diff options
Diffstat (limited to 'messages/eu/README.eu')
-rw-r--r-- | messages/eu/README.eu | 66 |
1 files changed, 35 insertions, 31 deletions
diff --git a/messages/eu/README.eu b/messages/eu/README.eu index 61c28a1b..8176d528 100644 --- a/messages/eu/README.eu +++ b/messages/eu/README.eu @@ -1,18 +1,23 @@ -Mailamn Euskeraz proeiktuari buruz +Mailman Euskaraz proiektuari buruz ---------------------------------- -Mailman Euskaraz proiektua aurretik zeuden bi proiektu en batueratik sortu da, -alde batetatik Euskal Herriako Unibertsitateak (ehu.es) Gipuzkoa foru alduniaren -(gipuzkoa.net) diru laguntzarekin eginikoa eta bestetik librezale Software +Mailman Euskaraz proiektua aurretik zeuden bi proiektuen batueratik sortu da, +alde batetatik Udako Euskal Unibertsitateak (ueu.org) Gipuzkoa foru aldundiaren (gipuzkoa.net) diru laguntzarekin eginikoa eta bestetik librezale Software euskaratze taldeak (librezale.org) eginikoak. +Librezaleren eskutik proiektu honek aurrerantzean euskaraketaren amaitzea eta aterako balira eguneraketak egiteko asmoan, parte hartu nahi dun edonori gurekin harremanetan jartzea eskertuko litzaioke. + +Denbora gutxi barru ePosta zerrenda bat antolatuko dugu mailman euskaraz proiektua sustatu eta mantentzearren. Hau antolatu bitartean edozein galdera, iradokizun edo argibide nahi baduzu idatz ezazu mailman-eu@librezale.org ePosta helbidera. + + Mailman beste hizkuntza batetara itzultzeko argibideak: + ------------------------------------------------------ -Mailmanek portuges (pt) hizkuntza erabiltzea (itzuligabea) nahi dugula pentsa dezagun: +Mailmanek portuges (pt) hizkuntza erabiltzea (itzuli gabea) nahi dugula pentsa dezagun: -- $prefix/templates/en/* -n dauden txantilloiak itzuli behar badituzu, Beste hizkuntza batetatik hitzultzea errazago egiten bazaizu itzulitako txantilloi guztiak $prefix/templates/* karpetan daude. +- $prefix/templates/en/* -n dauden txantiloiak itzuli behar badituzu, Beste hizkuntza batetatik itzultzea errazago egiten bazaizu itzulitako txantiloi guztiak $prefix/templates/* karpetan daude. - Itzultzeko kateak dituzten fitxategiak aukeratu, hau da, jatorrian _"..." dutenak. $ find $prefix -exec grep -l "_(" {} \; > $prefix/messages/pygettext.files @@ -30,11 +35,11 @@ Mailmanek portuges (pt) hizkuntza erabiltzea (itzuligabea) nahi dugula pentsa de - mailman.mo sortu: $ cd $prefix/messages/pt/LC_MESSAGES $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt -- Defaults.py fitxategian LC_DESCRIPTIONS aldagaiean lerro bat geitu: +- Defaults.py fitxategian LC_DESCRIPTIONS aldagaietan lerro bat gehitu: LC_DESCRIPTIONS = { 'es': [_("Spanish (Spain)"), 'iso-8859-1'], 'pt': [_("Portuguese"), 'iso-8859-1'], <---- 'en': [_("English (USA)"), 'us-ascii'] } -- $prefix/templates/pt/* karpetan gorde itzulitako txantilloiak +- $prefix/templates/pt/* karpetan gorde itzulitako txantiloiak - Jada hizkuntz berria ezarri dezakegu maimanen: $ mv tmp catalog.pt; rm messages.pot $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt @@ -42,13 +47,13 @@ LC_DESCRIPTIONS = { 'es': [_("Spanish (Spain)"), 'iso-8859-1'], ############################################################################# # # Itzultzailearen oharra. Jadanik ez da azken pausu hau eman behar -# Hiuzkuntza berria mailmaen erabili ahal izateko. +# Hizkuntza berria mailmanen erabili ahal izateko. # ############################################################################# Katalogoa eguneratzeko eginbeharrak: ----------------------------------- --Leno argitu degun bezala katalogo berria sortu eta originalarekin parekatu. Parekatzeko: +-Lehenago argitu dugun bezala katalogo berria sortu eta originalarekin parekatu. Parekatzeko: $ cd $prefix/messages $ $prefix/bin/pygettext.py -v `cat pygettext.files` $ mv messages.pot pt/LC_MESSAGES @@ -63,37 +68,36 @@ Katalogoa eguneratzeko eginbeharrak: $ msgfmt -o mailman.mo catalog.pt -Itzulketa berri bat bidaltzako argibideak: +Itzulketa berri bat bidaltzeko argibideak: ----------------------------------------- - Mailman proiektuaren edozein hizkuntzako itzulpenak bidaltzea eskeratzen dugu, - horrela edozein zuk egindako lanaz baliatu daiteke. Noski eginiko edozein lan, - Mailmaen dokumentazioaren barnean publikoki ezagutarazia izango da. Hauek dira - itzulketa berri bat bidaltzeko egin beharrekoak. +Mailman proiektuaren edozein hizkuntzako itzulpenak bidaltzea eskertzen dugu +horrela edozein zuk egindako lanaz baliatu daiteke. Noski eginiko edozein lan, +Mailmaen dokumentazioaren barnean publikoki ezagutarazia izango da. Hauek dira +itzulketa berri bat bidaltzeko egin beharrekoak. - Oberena tar fitxategi batetan <barry@zope.com>-ri bidali. Pakete hau CVS erroan - ireki ahal izateko prestatua egon behar da. +Hoberena tar fitxategi batetan <barry@zope.com>-ri bidali. Pakete hau CVS erroan ireki ahal izateko prestatuta egon behar da. - Zure 'tar' fitxeroak bi karpeta izan beharko lituzke, barnean itzulitako - hizkuntzaren (xx) fitxategi guztiak egon behar direlarik: +Zure 'tar' fitxeroak bi karpeta izan beharko lituzke, barnean itzulitako +hizkuntzaren (xx) fitxategi guztiak egon behar direlarik: templates/xx messages/xx - templates/xx karpetan kokaturik egon behar dira txantilloiak, ingeleseko bertsiotik - (hau izango da beti eredutzat artu beharrekoa) itzulitako txt eta html fitxategi - guztiak. +templates/xx karpetan kokaturik egon behar dira txantiloiak, ingeleseko bertsiotik +(hau izango da beti eredutzat hartu beharrekoa) itzulitako txt eta html fitxategi +guztiak. - messages/xx karpetan LC_MESSAGES deituriko karpeta bat egon beharko - litzateke eta honen barnean mailman.po fitxategia, hau da zure hizkuntzaren - katalogoa. Ez bidali mailman.mo fitxategia hori sortzeaz gu arduratuko bait gera. +messages/xx karpetan LC_MESSAGES deituriko karpeta bat egon beharko +litzateke eta honen barnean mailman.po fitxategia, hau da zure hizkuntzaren +katalogoa. Ez bidali mailman.mo fitxategia hori sortzeaz gu arduratuko bait gera. - Hori da dena funtsean, README fitxategi bat gehitu nahi badiozu hitzulketari, - README.xx bezala izendatu eta messages/xx/LC_MESSAGES karpeta barnean kokatu - behar duzu. +Hori da dena funtsean, README fitxategi bat gehitu nahi badiozu itzulketari, +README.xx bezala izendatu eta messages/xx/LC_MESSAGES karpeta barnean kokatu +behar duzu. - 'tar' fitxategia eposta bidez bidal diezakiguzu. Itzulketa lehenengo aldiz - bidaltzen baduzu Defaults.py fitxategiko add_language() aldagaiean zer jarri - behar dugun zure hizkuntzarako. +'tar' fitxategia eposta bidez bidal diezakiguzu. Itzulketa lehenengo aldiz +bidaltzen baduzu Defaults.py fitxategiko add_language() aldagaietan zer jarri +behar dugun zure hizkuntzarako. |