aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/eu/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/eu/LC_MESSAGES')
-rwxr-xr-xmessages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po3346
1 files changed, 2110 insertions, 1236 deletions
diff --git a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po
index 2b167326..b226e6a2 100755
--- a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,15 +8,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-08 00:31+0100\n"
-"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Apr 25 14:46:23 2017\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:24+0200\n"
+"Last-Translator: Gari Araolaza <garaolaza@codesyntax.com>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
@@ -26,170 +27,171 @@ msgstr "Tamaina ez da eskuragarri"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
+msgid "No subject"
+msgstr "Gairik gabea"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195
msgid " at "
msgstr " a bildua "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
-msgid "Previous message:"
-msgstr "Aurreko mezua:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
+msgid "Previous message (by thread):"
+msgstr "Aurreko mezua (harian):"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
-msgid "Next message:"
-msgstr "Hurrengo mezua:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
+msgid "Next message (by thread):"
+msgstr "Hurrengo mezua (harian):"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
msgstr "haria"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "subject"
msgstr "gaia"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "author"
msgstr "egilea"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Une honetan ez dago fitxategirik</P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip-kin komprimitutako testu %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "%(sz)s testua"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "artikuluen fitxategiak kalkulatzen\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
msgstr "Apirila"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:137
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "December"
msgstr "Abendua"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "October"
msgstr "Urria"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "September"
msgstr "Iraila"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "First"
msgstr "Lehenengo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Fourth"
msgstr "Laugarren"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Second"
msgstr "Bigarren"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Third"
msgstr "Hirugarren"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i. urteko %(ord)s lauhilebetekoa"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i-ko %(month)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i astearen astelhenean"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Harien araberako aurkibidea kalkulatzen\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr " %(seq)s artikuluaren HTML kodea eguneratzen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikuluari lotutako %(filename)s fitxategia ezin da aurkitu!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
-msgid "No subject"
-msgstr "Gairik gabea"
-
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Fitxategien direktorioa sortzen"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Gordetako fitxategien egoera berriro kargatzen"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Ftxagiaren egoera prestatzen "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "[%(archive)s] artxiboko fitxategiko indizeak eguneratzen"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
msgid " Thread"
msgstr " Haria"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -205,31 +207,34 @@ msgstr "zuk zeuk"
msgid "by the list administrator"
msgstr "zerrendaren kudeatzaileak"
-#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "Arrazoi ezezagunengatik"
-#: Mailman/Bouncer.py:233
+#: Mailman/Bouncer.py:198
+msgid "bounce score incremented"
+msgstr "errebote puntuaketa handitu dugu"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:228
msgid "disabled"
msgstr "ezgaitua"
-#: Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Errebote iragarpena"
-#: Mailman/Bouncer.py:293
+#: Mailman/Bouncer.py:300
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Zugandik jasotako azken errebotea %(date)s-datakoa zen."
-#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:433
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:251
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(gairik gabea)"
-#: Mailman/Bouncer.py:326
+#: Mailman/Bouncer.py:333
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Ez dugu eskura erreboteen inguruko xehetasunik]"
@@ -241,24 +246,44 @@ msgstr "Moderatzailea"
msgid "Administrator"
msgstr "Kudeatzailearen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
-#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:120 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
+#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "<em>%(safelistname)s</em> zerrendarik ez dago"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:135 Mailman/Cgi/confirm.py:80
+#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:131
+#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:77
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:81
+#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
+#: Mailman/Cgi/options.py:132 Mailman/Cgi/private.py:126
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:78
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "CGI programarentzat aukera okerrak."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
msgid "Authorization failed."
msgstr "Baimentzerakoan hutsa."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
-msgstr ""
+msgstr "Formularioa iraungi da. (eskaeraren ziurtasun froga)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -272,12 +297,12 @@ msgstr ""
" Zerrendak, bestela, ez dizu mezurik\n"
" bidaliko."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1639 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid "Warning: "
msgstr "Kontuz: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:227
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
@@ -287,7 +312,7 @@ msgstr ""
" mezu-bildumen aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek "
"ez dute mezurik jasoko.%(dm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:220
+#: Mailman/Cgi/admin.py:234
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
@@ -298,19 +323,19 @@ msgstr ""
" aukera ez dago aktibatuta. Zerrendakide horiek ez dute "
"mezurik jasoko.%(rm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s Zerbitzariko Posta Zerrendak - Kudeaketarako Loturak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "Welcome!"
msgstr "Ongi etorri!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:301
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -318,7 +343,7 @@ msgstr ""
"<p>Une honetan ez dago %(hostname)s zerbitzarian publikoki iragarritako\n"
" %(mailmanlink)s posta zerrendarik. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:307
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -329,11 +354,11 @@ msgstr ""
" publikoen izenak ikusiko dituzu. Aukeratu izenetako bat, bere\n"
" konfigurazio orrialdera sartzeko."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:314
msgid "right "
msgstr "zuzena"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:298
+#: Mailman/Cgi/admin.py:316
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -352,32 +377,32 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Informazio orokorra hemen aurkituko duzu: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:305
+#: Mailman/Cgi/admin.py:323
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "posta zerrendaren informazio orokorraren orrialdea"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:325
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Bidali galdera eta iradokizunak "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
+#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:128
msgid "[no description available]"
msgstr "[ez dago azalpenik]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Ez da aldagai izen zuzenik aurkitu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -385,11 +410,11 @@ msgstr ""
"%(realname)s Posta Zerrenda Konfiguratzeko Laguntza\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Aukera"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:375
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "%(varname)s Aukerarako Mailmanen Laguntza"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -403,61 +428,60 @@ msgstr ""
" Zihuratu datu hauek errabiltzen dituen edozein orri berritzeaz. Bestela\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "%(categoryname)s Aukera orrira itzuli"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:437
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s (%(label)s) Kudeaketa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:420
+#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s Zerrendaren Kudeaketa<br>%(label)s Atala"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:437
+#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Konfigurazio Kategoriak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:438
+#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Kudeatzailearen beste jarduera batzuk"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:442
+#: Mailman/Cgi/admin.py:460
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Moderatzeke dauden kontuak aztertu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:444
+#: Mailman/Cgi/admin.py:462
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Zerrendaren argibide orokorren orrialdera joan"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:446
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:464
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Orrialde irekien HTML kodeak editatu"
+msgstr "HTML orrialde eta testu fitxategi publikoak editatu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:448
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Go to list archives"
msgstr "Fitxategi zerrendara joan"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:454
+#: Mailman/Cgi/admin.py:472
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Posta zerrenda hau ezabatu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:455
+#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (baieztapena beharrezkoa)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:250
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Logout"
msgstr "Saioa amaitu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:505
+#: Mailman/Cgi/admin.py:523
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Zerrendako mezuen larrialdiko moderazioa gaituta dago"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:534
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -465,11 +489,11 @@ msgstr ""
"Egin itzazu aldaketak hurrengo atalean, \n"
"eta sakatu beheko botoia aldaketok bidaltzeko."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:534
+#: Mailman/Cgi/admin.py:552
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Harpidedunekin Beste Betebehar Batzuk"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:540
+#: Mailman/Cgi/admin.py:558
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -477,23 +501,23 @@ msgstr ""
"<li>Denen moderazio bit-ak aktibatu, baita\n"
" une honetan ikusgai ez direnena ere."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "On"
msgstr "Aktibatu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:564
msgid "Set"
msgstr "Ezarri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:587
+#: Mailman/Cgi/admin.py:605
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:641
+#: Mailman/Cgi/admin.py:659
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -501,106 +525,107 @@ msgstr ""
"Egindako aukera txarto idatzi duzu:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:717
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Sar ezazu testua azpian, edo...>/em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:719
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...kargatu beharreko fitxategia adierazi</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Gaia %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:732
+#: Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Topic name:"
msgstr "Gaiaren izena:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:734
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Regexp:"
msgstr "Espresio erregularra:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799
+#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817
msgid "Add new item..."
msgstr "Gehitu elementu berria..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819
msgid "...before this one."
msgstr "..beste honen ondoren."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820
msgid "...after this one."
msgstr "...beste hau baino lehen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr ""
+msgstr "Spam filtro erregela %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:782
+#: Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr ""
+msgstr "Spam filtroaren adierazpen erregularra:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751
msgid "Defer"
msgstr "Atzeratu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:390
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Reject"
msgstr "Ezetsi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Hold"
msgstr "Atxiki"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Discard"
msgstr "Baztertu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757
msgid "Action:"
msgstr "Ekintza"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:809
+#: Mailman/Cgi/admin.py:827
msgid "Move rule up"
-msgstr ""
+msgstr "Erregela gora igo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:810
+#: Mailman/Cgi/admin.py:828
msgid "Move rule down"
-msgstr ""
+msgstr "Erregela jeitsi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> editatu)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b> aldagaiaren xehetasunak)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:852
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -610,107 +635,111 @@ msgstr ""
" Aukera hau aldatuaz hurrengo eginkizunak aldatuko ditu baina ez \n"
" betiko egoera.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Harpidetzak Taldean Egin"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:873
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "Mass Removals"
msgstr "Harpidetzak Taldean Ezereztatu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:880
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
+msgid "Address Change"
+msgstr "Helbide aldaketa"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
msgid "Membership List"
msgstr "Partehartzaile zerrenda"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:913
msgid "(help)"
msgstr "(laguntza)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:914
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Bilatu partaidearen %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:917
msgid "Search..."
msgstr "Bilatu..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:909
+#: Mailman/Cgi/admin.py:943
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Espresio erregularr okerra: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide, %(membercnt)s bistan"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Guztira %(allcnt)s zerrendakide"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:990
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
msgid "unsub"
msgstr "ezabatu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:991
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "member address<br>member name"
msgstr "zerrendakidearen helbidea<br>zerrendakidearen izena"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "hide"
msgstr "ezkutatu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "mod"
msgstr "mod"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:993
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "postagabea<br>[arrazoia]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "ack"
msgstr "so"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "not metoo"
msgstr "niri ez"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:995
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "nodupes"
msgstr "bikoitzik ez"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:996
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
msgid "plain"
msgstr "testu laua"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/options.py:382
msgid "digest"
msgstr "bilduma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
msgid "U"
msgstr "u"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>ezabatu</b> -- Hemen klikatu zerrendatik ezabatzeko."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -720,7 +749,7 @@ msgstr ""
" bere mezuak moderatu egingo dira; bestela zuzenean\n"
" onartuko dira."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1126
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -728,7 +757,7 @@ msgstr ""
"<b>ezkutuan</b> -- Harpidedunaren helbidea ezkutatuta dago\n"
" harpidedunen zerrendan?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -762,7 +791,7 @@ msgstr ""
" aukera hau agertuko da.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -770,7 +799,7 @@ msgstr ""
"<b>ack</b> -- Harpidedunak berak bidalitako mezuen konfirmaziorik jasotzen\n"
" du?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -778,7 +807,7 @@ msgstr ""
"<b>ez niri ere</b> -- Partaideek beraiek bidaltzen dituzten mezuen kopia\n"
" jasoko dute?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1149
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -786,7 +815,7 @@ msgstr ""
"<b>duplikaturik ez</b> -- Erabiltzaileak mezu beraren kopiak sahiestu\n"
" nahi ditu?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -794,7 +823,7 @@ msgstr ""
"<b>bilduma</b> -- Harpidedunak mezuak bildumetan jasotzen ditu?\n"
" (bestela, banaka)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -802,19 +831,19 @@ msgstr ""
"<b>testu laua</b> -- Bildumak jasotzen baditu, testua bakarrik\n"
" jasotzen du? (bestela, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>hizkuntza</b> -- Erabiltzaileak aukeratutako hizkuntza"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Hemen klikatu taularen oina ezkutarazteko."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Hemen klikatu taularen oina agertarazteko."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -822,95 +851,98 @@ msgstr ""
"<p><em>Zerrendakide gehiago ikusteko, klikatu beheko\n"
" zerrendan:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s(e)tik %(end)s(e)ra"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Erabiltzaile hauek orain harpidetu edo gonbidatu?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1211
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1211 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
-msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+msgid "Send welcome messages to new subscribers?"
msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezuak bidali?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
-#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
+#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157
-#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241
-#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309
-#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324
-#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350
-#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
+#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
+#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
-#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
+#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163
-#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268
-#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319
-#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330
-#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382
-#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422
+#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
+#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1227
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Zerrenda jabeari harpidetza berriei buruzko jakinarazpenak bidali?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1235 Mailman/Cgi/admin.py:1276
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Lerro bakoitzean helbide bat sartu..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...edo adierazi zein den kargatu beharreko fitxategia:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -921,19 +953,41 @@ msgstr ""
" agertuko den testua idatzi. Gutxienez\n"
" lerro huts bat laga amaieran..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Erabiltzaileari mezua bidali, zerrenda utzi nahi duela berretsi dezan?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Zerrenda jabeari jakinarazpena bidali?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+msgid ""
+"To change a list member's address, enter the\n"
+" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
+" notice of the change to the old and/or new address(es)."
+msgstr ""
+"Harpidedun baten helbidea aldatzeko,\n"
+" idatzi azpian helbide zahar eta berriak. Checkboxak erabili\n"
+" helbide zahar eta/edo berrira aldaketaren abisua bidaltzeko."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+msgid "Member's current address"
+msgstr "Kidearen oraingo helbidea"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1310
+msgid "Send notice"
+msgstr "Abisua bidali"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Address to change to"
+msgstr "Helbide berria"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1322
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Zerrendako arduradunen pasahitzak aldatu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1325
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -971,23 +1025,23 @@ msgstr ""
"Moderatzaileen helbideak ere sartu\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">aukera orokorrak atalean</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Kudeatzailearen pasahitz berria sartu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Baieztatu kudeatzailearen pasahitza:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Moderatzailearen pasahitz berria sartu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Baieztatu moderatzailearen pasahitz berria:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -996,239 +1050,311 @@ msgid ""
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
"no other."
msgstr ""
+"Goiko pasahitzez gain, beste pasahitz bat zehaztu daiteke\n"
+"zerrendarako bidalketak aurre-onartuz. Goiko bi pasahitzetik edozein\n"
+"erabili dezakezu Approved: goiburu batean edo lehenengo lerroko\n"
+"pseudo-goiburu batean mezu bat aurrez onartzeko, bestela mezua\n"
+"blokeatuko da moderazio zai. Gainera, azpiko pasahitz hau ezartzen bada,\n"
+"helburu horretarako bakarrik erabili daiteke eta ez beste ezertarako."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
msgid "Enter new poster password:"
-msgstr "Moderatzailearen pasahitz berria sartu:"
+msgstr "Editorearen pasahitz berria sartu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1370
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Baieztatu moderatzailearen pasahitz berria:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Zure aldaketak bidali"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderadore pasahitzak ez dira berdinak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
msgid "Poster passwords did not match"
-msgstr "Zure pasahitzak ez datoz bat."
+msgstr "Editorearen pasahitzak ez datoz bat."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1423
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Kudeatzailearen pasahitza ez da zuzena"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Already a member"
msgstr "Dagoeneko harpidetuta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;lerro zuria&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 Mailman/Cgi/admin.py:1480
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:970
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "ePosta helbide okerra/baliogabea"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Gaizkieratutako helbidea (karakterrak okerrak)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
-#: bin/sync_members:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1486 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
+#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Blokeatutako helbidea (matched %(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1492
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Behar bezala gonbidatuta:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Behar bezala harpidetuta:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1499
msgid "Error inviting:"
msgstr "Errorea gonbidapenean:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1501
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Errorea harpidetzan:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1455
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1532
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Behar Bezala Ezabatuta:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Harpidedun ez direnak ezin dute zerrenda utzi:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1550
+msgid "You must provide both current and new addresses."
+msgstr "Helbide zaharra eta oraingoa, biak eman behar dituzu."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1552
+msgid "Current and new addresses must be different."
+msgstr "Helbide zaharra eta oraingoa desberdinak izan behar dira"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1556
+msgid "%(schange_to)s is already a list member."
+msgstr "%(schange_to)s dagoeneko harpideduna da."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1561
+msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
+msgstr "%(schange_to)s ez da eposta helbide zuzena."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1569
+msgid "%(schange_from)s is not a member"
+msgstr "%(schange_from)s ez da harpideduna"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1571
+msgid "%(schange_to)s is already a member"
+msgstr "%(schange_to)s dagoeneko harpideduna da"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
+msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
+msgstr ""
+"%(schange_to)s helbideak debekatutako eredu honekin bat egiten du: %(spat)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1576
+msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
+msgstr "Helbidea %(schange_from)s-tik %(schange_to)s-ra aldatuta."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1583
+msgid ""
+"The member address %(change_from)s on the\n"
+"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
+msgstr ""
+"%(change_from)s erabiltzailearen helbidea\n"
+"%(list_name)s zerrendan aldatu da. Berria: %(change_to)s.\n"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1586
+msgid "%(list_name)s address change notice."
+msgstr "%(list_name)s zerrendan helbidea aldatu izanaren jakinarazpena."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1597
+msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
+msgstr "%(schange_from)s-i jakinarazpena bidali zaio."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1607
+msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
+msgstr "Jakinarazpena bidali dugu hona: %(schange_to)s."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1613
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Moderazio ikurraren balio okerra"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1635
msgid "Not subscribed"
msgstr "Harpidetu gabea"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1638
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ezabatutako harpidearen aldaketei jaramonik ez: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1678
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Arrakastaz ezabatua"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1682
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Zerrenda uztean errorea:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:227 Mailman/Cgi/admindb.py:240
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basea"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:230
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "%(realname)s Kudeatzeko Datu-basearen Emaitzak"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Ez dago eskaerarik zain."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Hemen klikatu orria berriro karga dadin."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:261
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Kudeaketarako datu-basearentzat argibide zehatzak"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Posta zerrenda honetan moderatzeke dauden eskaera administratiboak, "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 Mailman/Cgi/admindb.py:328
msgid "Submit All Data"
msgstr "Datu Guztiak Bidali"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Atzeratu</em> marka duten mezu guztiak baztertu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "%(esender)s zerrendakidearen atxikitako mezu guztiak."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:237
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "a single held message."
msgstr "mezu bakarra atxikita."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "all held messages."
msgstr "atxikitako mezu guztiak."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailmanen Kudeaketarako Datu-basearen Errorea"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:353
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Posta zerrenda eskuragarrien zerrenda"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:354
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr ""
"Zerrenda izen bat aukeratu adierazi behar duzu. Hemen daude %(link)s-ak"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Harpidetza Eskakizunak"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:369
msgid "Address/name"
msgstr "Helbidea/izena"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid "Your decision"
msgstr "Zure erabakia"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:424
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Ezetz esateko arrazoia"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "Onartu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Betiko debekatu zerrenda honetan parte hartzea"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "User address/name"
msgstr "Erabiltzailearen helbidea/izena"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:462
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Zerrenda uzteko eskaerak"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
msgid "Held Messages"
-msgstr "atxikitako mezu guztiak."
+msgstr "atxikitako mezuak."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
+msgid "Show this list grouped/sorted by"
+msgstr "Erakutsi zerrenda hau taldekatu/ordenatua honakoaren arabera"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
+msgid "sender/sender"
+msgstr "bidaltzailea/bidaltzailea"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
+msgid "sender/time"
+msgstr "bidaltzailea/ordua"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
+msgid "ungrouped/time"
+msgstr "taldekatu gabe/ordua"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:654
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Atxikitako mezu guzti horiekin egin beharrekoa:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Mezuak, banan banan, hona bidali:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:540
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Harpide honen <em>moderazio</em> ikurra garbitu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Bidaltzailea orain zerrendako partaidea da</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:555
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b> gehitu hauetako hartzaile iragazki batetara:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Accepts"
msgstr "Onartu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Discards"
msgstr "Baztertu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Holds"
msgstr "Atxiki"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Rejects"
msgstr "Ez onartu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1236,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"<b>%(esender)s</b> erabiltzaileari debekatu sekula gehiago\n"
" posta zerrenda honetako kide izatea"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1244,100 +1370,101 @@ msgstr ""
"Mezuaren zenbakiaren gainean klikatu, mezuak banan banan\n"
" ikusteko, edo bestela, "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:497
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "%(esender)s -ren mezu guztiak ikusi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:657
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:600 Mailman/Cgi/admindb.py:737
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
msgid " bytes"
msgstr "byte"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:607 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "ez dago erabilgarri"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:660
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 Mailman/Cgi/admindb.py:740
msgid "Reason:"
msgstr "Arrazoia:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Cgi/admindb.py:744
msgid "Received:"
msgstr "Noiz Jasoa: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:586
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Bidalketa atxikita, zure onespenaren zain"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:670
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr "(%(total)d mezutik %(count)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezua galdu egin da."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:690
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezuak akatsen bat du."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:762
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:685
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:768
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Gainera, bidali mezu hau honi:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Argibiderik heman gabe]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:691
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Mezu hau ez baduzu onartu,<br>mesedez azaldu (aukeran):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:697
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:781
msgid "Message Headers:"
msgstr "Mezuaren Goiburuak:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:702
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:786
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Mezuaren Laburpena:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:854
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:958
msgid "Database Updated..."
msgstr "Datu-basea eguneratuta..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:857
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:962
msgid " is already a member"
msgstr "dagoeneko harpidedun"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:860
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(addr)s blokeatutako helbidea da (%(patt)s -rekin bat egiten du)"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Berrespen katea hutsik zegoen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
-" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
-" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n"
+" request has already been handled in some way. If your confirmation\n"
+" has expired, please try to re-submit your request.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
@@ -1351,7 +1478,7 @@ msgstr ""
" Bestela, <a href=\"%(confirmurl)s\">berriz sar ezazu</a> zure berrespen\n"
" katea."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1362,7 +1489,7 @@ msgstr ""
" zerrenda honetako kide. Beharbada dagoeneko\n"
" zerrendatik kendu du kudeatzaileak?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1372,19 +1499,19 @@ msgstr ""
" ondoren zerrenda utzi du. Eskaera hori\n"
" ezeztatu egin da."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Sistemaren errorea; eduki okerra: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Berrespen kate okerra"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Sar ezazu berrespen cookie-a."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1397,20 +1524,19 @@ msgstr ""
" kutxan. Ondoren, sakatu <em>Bidali</em> botoia hurrengo urratsera\n"
" joateko."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Berrespen katea:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Harpidetza eskariaberretsi."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1442,7 +1568,7 @@ msgstr ""
" <p>Harpidetza eskaera ezereztatzeko, sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em>\n"
" botoia."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1477,39 +1603,39 @@ msgstr ""
" <p>Ez baduzu zerrenda honetan harpidetzerik nahi, \n"
" saka ezazu<em>Harpidetza eskaera ezereztatu</em> botoia."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:281
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Your email address:"
msgstr "Zure ePosta helbidea:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
msgid "Your real name:"
msgstr "Zure benetako izena:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:291
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Receive digests?"
msgstr "Mezu-bildumak jaso?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:300
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
msgid "Preferred language:"
msgstr "Lehentsitako hizkuntza:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Nire harpidetza eskaera ezereztatu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:323
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Zure harpidetza-eskaera ezereztatu egin duzu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Moderatzailearen onespenaren zai."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1525,8 +1651,8 @@ msgstr ""
" zerrendakide izateko. Zure eskaera moderatzaileari bidali zaio,\n"
" eta berak jakinaraziko dizu azken erabakia."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1536,12 +1662,11 @@ msgstr ""
" posible da jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n"
" lortzen saiatzen egotea."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Dagoeneko bazara zerrenda honetako harpidedun!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:378
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1549,9 +1674,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n"
" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
-" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera."
+" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(owneraddr)s helbidera."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1561,11 +1686,11 @@ msgstr ""
" ezeztatu egin da eta zerrenda administratzailearo honen berri\n"
" eman zaio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:392
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Harpidetza-eskaera baieztatuta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:396
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1585,15 +1710,15 @@ msgstr ""
" <p>Nahi baduzu zure harpide-orrialdera sar zaitezke\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Zerrenda uzteko eskaera ezereztatu egin duzu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Zerrenda uzteko eskaera baieztatu egin duzu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:446
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1606,15 +1731,15 @@ msgstr ""
"nagusira\n"
" sar zaitezke</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:457
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Baieztatu zerrenda uzteko eskaera"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Ez dago eskuragarri</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1645,47 +1770,45 @@ msgstr ""
" <p>Edo sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em> botoia\n"
" eskaera ezereztatzeko."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zerrenda utzi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Bertan Behera Utzi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:502
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera ezereztatu egin duzu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n"
-" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
-" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera."
+"%(newaddr)s helbideak debekatuta %(realname)s zerrendan\n"
+" parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
+" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(owneraddr)s helbidera."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
" to confirm a request for an address that has already been\n"
" subscribed."
msgstr ""
-"Egiaztapen kate okerra. \n"
-" posible da jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n"
+"%(newaddr)s jadanik %(realname)s posta zerrendako harpideduna da.\n"
+" Baliteke jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n"
" lortzen saiatzen egotea."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera baieztaturik"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1699,15 +1822,15 @@ msgstr ""
" Orain, nahi baduzu, zure zerrendakide orrialdera sar\n"
" zaitezke: <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Berretsi helbide aldaketa eskakizuna"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
msgid "globally"
msgstr "orokorrean"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:581
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1748,15 +1871,15 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Edo sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em> aldaketa hori ahazteko "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
msgid "Change address"
msgstr "Helbidea Aldatu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Onespenaren zai jarraitu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:619
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1764,11 +1887,11 @@ msgstr ""
"Ados. Moderatzaileak oraindik mezu hau onartu edo\n"
" baztertzeko aukera izango du."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Bidaltzaileak web gunearen bidez mezua ezereztatu egin du."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1783,11 +1906,11 @@ msgstr ""
" baztertu egingo zuen. Ez zara ezereztatzera iritsi.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mezua ezereztatu egin da"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1797,11 +1920,11 @@ msgstr ""
" gaitzat: <em>%(subject)s</em>\n"
" zuen mezua, ezereztatu egin duzu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Atxikitako mezua bidaltzea ezereztatu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1809,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"Aipatu duzun aitxikitako mezua dagoeneko kudeatzailearen\n"
" esku dago."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:710
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1839,11 +1962,11 @@ msgstr ""
"sakatu;\n"
" mezua moderatzaileak jasoko du, eta berak erabakiko du onartu ala ez."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:726
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
msgid "Cancel posting"
msgstr "Mezua Ezereztatuta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1854,11 +1977,11 @@ msgstr ""
" Zure helbidetik erreboteak jasotzen jarraitzen badugu, zerrendatik\n"
" bota egin beharko zaitugu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Harpidetza gaitu egin dugu berriro."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:772
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1870,11 +1993,11 @@ msgstr ""
" bisita dezakezu: <ahref=\"%(optionsurl)s\"></a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Posta zerrendako harpidetza berriro gaitu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:801
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1884,11 +2007,11 @@ msgstr ""
" honetako kide. Izena berriro emateko, mesedez\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">informazio orrialdera joan</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ez dago eskuragarri</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:820
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1917,8 +2040,8 @@ msgstr ""
" <ul><li><b>Helbidea:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Izena:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Azken errebotea:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Zerrendatik betiko bota arte geratzen diren egunak:</b> %"
-"(daysleft)s\n"
+" <li><b>Zerrendatik betiko bota arte geratzen diren egunak:</b> "
+"%(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Jo ezazu <em>Harpidetza Birgaitu</em> zerrenda honetako mezuak jasotzen\n"
@@ -1927,53 +2050,51 @@ msgstr ""
" atzeratu egin nahi baduzu.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Harpidetza berriz gaitu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:841
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
msgid "Bad URL specification"
msgstr "URL okerra"
-#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
msgid "Return to the "
msgstr "Itzuli hona: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
+#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid "general list overview"
msgstr "zerrenden indizeen orri nagusia"
-#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Itzuli hona: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
+#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
msgid "administrative list overview"
msgstr "kudeaketarako zerrenda orokorra"
-#: Mailman/Cgi/create.py:104
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
-msgstr "Zerrenda izenak ezin du \"@\" ikurrik izan: %(listname)s "
+msgstr "Zerrenda izenak ezin du \"@\" ikurrik izan: %(safelistname)s "
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
-msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s"
+msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(safelistname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Zerrendaren izena sartzea ahaztu duzu."
-#: Mailman/Cgi/create.py:119
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Zerrendaren jabea sartzea ahaztu duzu."
-#: Mailman/Cgi/create.py:126
+#: Mailman/Cgi/create.py:137
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -1983,36 +2104,35 @@ msgstr ""
" hutsik hasierako pasahitzaren (eta berrespenaren)\n"
" eremuak."
-#: Mailman/Cgi/create.py:135
+#: Mailman/Cgi/create.py:146
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitzak ez datoz bat"
-#: Mailman/Cgi/create.py:144
+#: Mailman/Cgi/create.py:155
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Zerrendaren pasahitza ezin da hutsik egon<!-- ignore -->"
-#: Mailman/Cgi/create.py:156
+#: Mailman/Cgi/create.py:167
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Ez duzu zerrenda berriak sortzeko baimenik"
-#: Mailman/Cgi/create.py:164
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/create.py:175
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(listname)s"
+msgstr "Zerbitzari birtual ezezaguna: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
+#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Jabearen ePosta helbidea okerra da: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
+#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Zerrenda izen okerra: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:218
+#: Mailman/Cgi/create.py:229
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2020,15 +2140,15 @@ msgstr ""
"Zerrenda sortzeko orduan zenbait errore ezezagun izan dira.\n"
" Mesedez, jarri harremanetan gunearen kudeatzailearekin."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
+#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Zure posta zerrenda berria: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Posta zerrendaren sormenaren emaitza"
-#: Mailman/Cgi/create.py:270
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2038,28 +2158,28 @@ msgstr ""
" posta zerrenda, eta mezua bidali zaio zerrenda\n"
" jabeari (<b>%(owner)s</b>). Orain, nahi baduzu:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:274
+#: Mailman/Cgi/create.py:285
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Ikusi zerrendaren informazio orria"
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:286
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Ikusi zerrenda kudeatzeko orria"
-#: Mailman/Cgi/create.py:276
+#: Mailman/Cgi/create.py:287
msgid "Create another list"
msgstr "Beste zerrenda bat sortu"
-#: Mailman/Cgi/create.py:294
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "%(hostname)s Zerbitzarian Posta Zerrenda Bat Sortu"
-#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:345
+#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
msgid "Error: "
msgstr "Errorea: "
-#: Mailman/Cgi/create.py:305
+#: Mailman/Cgi/create.py:316
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2108,35 +2228,35 @@ msgstr ""
" Azpiko eremuan idatzi behar da. Kontuan izan kudeatzailearen\n"
" pasahitza egiaztapenak egiteko ere erabili daitekeela."
-#: Mailman/Cgi/create.py:331
+#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "List Identity"
msgstr "Zerrendaren Identitatea"
-#: Mailman/Cgi/create.py:336
+#: Mailman/Cgi/create.py:347
msgid "Name of list:"
msgstr "Zerrendaren izena:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "Hasierako zerrenda arduradunaren helbidea:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:363
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza berez sortu?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:360
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid "Initial list password:"
msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:366
+#: Mailman/Cgi/create.py:377
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Hasierako pasahitza berretsi:"
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "List Characteristics"
msgstr "Zerrendaren Ezaugarriak"
-#: Mailman/Cgi/create.py:385
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2148,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"kide\n"
" berrien mezuak moderatzaileak gainbegiratzea nahi baduzu."
-#: Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2158,88 +2278,135 @@ msgstr ""
" hizkuntzarik aukeratzen, zerrendak %(deflang)s serbitzarian\n"
" ezarritako hizkuntza erabiliko duela "
-#: Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/create.py:436
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "\"zerrenda sortua\" mezurik bidaliko zerrenda jabeari?"
-#: Mailman/Cgi/create.py:434
+#: Mailman/Cgi/create.py:445
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Zerrenda sortzailearen pasahitza (egiaztatzeko):"
-#: Mailman/Cgi/create.py:439
+#: Mailman/Cgi/create.py:450
msgid "Create List"
msgstr "Zerrenda sortu"
-#: Mailman/Cgi/create.py:440
+#: Mailman/Cgi/create.py:451
msgid "Clear Form"
msgstr "imprimakia hustu"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "General list information page"
msgstr "Zerrendaren argibide orkorren orrialdea"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Harpidetzen emaitza orrialdea"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
msgid "User specific options page"
msgstr "Erabiltzailearen aukeren orrialdea"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
msgid "Welcome email text file"
-msgstr ""
+msgstr "Ongietorri epostaren testu fitxategia"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
msgid "Digest masthead"
-msgstr "bilduma burua"
+msgstr "Bilduma burua"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
+msgid "User notice of held post"
+msgstr "Bidalketa blokeatuaren abisua erabiltzaileari"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
+msgid "User notice of held subscription"
+msgstr "Atxikitutako harpidetzaren abisua erabiltzaileari"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
+msgid "Notice of post refused by moderator"
+msgstr "Moderatzaileak bidalketa atzera botatzearen abisua"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
+msgid "Invitation to join list"
+msgstr "Posta zerrendara harpidetzeko gonbidapena"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "Request to confirm subscription"
+msgstr "Harpidetza baieztatzeko eskaera"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
+msgid "Request to confirm unsubscription"
+msgstr "Harpidetza uzteko baieztapen eskaera"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
+msgid "User notice of autoresponse limit"
+msgstr "Auto-erantzunen mugaren abisua erabiltzaileari"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
+msgid "User post acknowledgement"
+msgstr "Harpidedunaren bidalketa berrespena"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
+msgid "Subscription disabled by bounce warning"
+msgstr "Harpidetza bertan behera errebote abisuagatik"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
+msgid "Admin/moderator login page"
+msgstr "Administratzaile/moderatzailearen sarrera orria"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
+msgid "Private archive login page"
+msgstr "Artxibo pribatuaren sarrera orria"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
+msgid "On demand password reminder"
+msgstr "Eskatutako pasahitz gogorarazlea"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
msgid "List name is required."
msgstr "Zerrenda izena beharrezkoa da"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s-ren html-a editatu"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "HTML editatu : Errorea"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s txantiloi okerra"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- HTML Orrien Edizioa"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Aukeratu editatzeko orrialdea:"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Zerrendaren hobespen argibideak ikus edo aldatu"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Aldaketak amaitzen dituzunean... "
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:195
msgid "Submit Changes"
msgstr "Aldaketak Bidali"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Ezinezkoa da html orri hutsak izatea."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML Aldatugabea"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
@@ -2247,29 +2414,34 @@ msgid ""
"must have shell access to your Mailman server.\n"
" "
msgstr ""
+"Zuk gordetako orriak HTML susmagarria du eta horrek\n"
+"baliteke zure erabiltzaileak \"cross-site scripting\" delako\n"
+"eraso arriskuan ezartzea. Hori dela eta aldaketa hau ezeztatua\n"
+"izan da. Hala ere aldaketak egin nahi badituzu, zure Mailman\n"
+"zerbitzarira shell-eko sarrera beharko duzu\n"
+" "
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214
msgid "See "
-msgstr ""
+msgstr "Ikus "
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217
msgid "FAQ 4.48."
-msgstr ""
+msgstr "Ohiko galderakk 4.48"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218
msgid "Page Unchanged."
-msgstr "HTML Aldatugabea"
+msgstr "HTML-a aldatu gabe"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML kodea behar bezala aldatu da."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s >erbitzariko ePosta zerrendak"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2277,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"<p>Une honetan ez dago %(mailmanlink)s posta zerrenda publikorik\n"
" %(hostname)s zerbitzarian."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2292,11 +2464,11 @@ msgstr ""
" jaso, harpidetu (do harpidetza ezabatu) edo zure harpidetza\n"
" obespenak aldatzeko."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
msgid "right"
msgstr "zuzena"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2308,11 +2480,11 @@ msgstr ""
" zerrenda izena erantsiz.\n"
" <p>Zerrenda kudeatzailea bazara, orri hau bisita dezakezu: "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
msgid "the list admin overview page"
msgstr "zerrenden kudeaketarako orri nagusia."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2321,75 +2493,84 @@ msgstr ""
" <p>Eposta zerrenda erabilpenarekin arazorik izaten ari bazara "
"arremanetan jarri"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
msgid "Edit Options"
msgstr "Aukerak Editatu"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876
-#: Mailman/Cgi/roster.py:118
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:961
+#: Mailman/Cgi/roster.py:130
msgid "View this page in"
msgstr "Orrialde hau hemen ikusi:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
+#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78
+#: Mailman/Cgi/options.py:95
msgid "CGI script error"
msgstr "CGI scriptaren errorea"
-#: Mailman/Cgi/options.py:61
-msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "CGI programarentzat aukera okerrak."
+#: Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "Invalid request method: %(method)s"
+msgstr "Eskaera metodo okerra: %(method)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:109
+#: Mailman/Cgi/options.py:152
msgid "No address given"
msgstr "Ez duzu helbiderik adierazi!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:121
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "ePosta helbide okerra: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
-#: Mailman/Cgi/options.py:215 Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247
+#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Harpidedun ezezaguna: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:178
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/options.py:218
+msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
+msgstr "Zerrendako harpideduna bazara, konfirmazio mezua bidali dugu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:219
msgid ""
-"Your unsubscription request has been\n"
-" forwarded to the list administrator for approval."
+"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"Zerrenda uzteko egindako eskaera kudeatzaileari bidali zaio gainbegira\n"
"dezan."
-#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
-msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "Baieztapen mezua bidalia izan da."
-
-#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
-msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu."
+#: Mailman/Cgi/options.py:261
+msgid ""
+"If you are a list member,\n"
+" your password has been emailed to you."
+msgstr ""
+"Zerrendako harpideduna bazara,\n"
+" pasahitza bidali dizugu epostaz."
-#: Mailman/Cgi/options.py:250
+#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "Authentication failed."
msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
-#: Mailman/Cgi/options.py:285
+#: Mailman/Cgi/options.py:353
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
+"Baliteke zerrendaren administratzaileak erabiltzaile honen\n"
+" beste harpidetzak ezin ikustea."
-#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335
-#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "Note: "
-msgstr ""
+msgstr "Oharra: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:291
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr ""
"%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendetako %(safeuser)s-ren hapidetza "
-#: Mailman/Cgi/options.py:294
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2397,26 +2578,30 @@ msgstr ""
"Klikatu loturetako bat, hautatutako posta\n"
" zerrendaren aukeren orrialdera joateko."
-#: Mailman/Cgi/options.py:305
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "nomail"
-msgstr ""
+msgstr "postagabea"
-#: Mailman/Cgi/options.py:332
+#: Mailman/Cgi/options.py:407
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
+"Baliteke zerrendaren administratzaileak erabiltzaile honen\n"
+" beste harpidetzen izen edo helbideak aldatu ezin izatea. Hala "
+"ere,\n"
+" zerrenda honetako harpidetza aldatu da."
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Helbideak ez datoz bat!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:360
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Dagoeneko ePosta helbide hori darabizu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:447
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2429,83 +2614,77 @@ msgstr ""
"ere eskatu duzu. Baieztatu ondoren, %(safeuser)s helbidea duten beste\n"
"zerrenda guztiak ere aldatu egingo dira."
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Helbide berria zerrendakide da dagoeneko: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:387
+#: Mailman/Cgi/options.py:462
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Helbideak ezin dira hutsik egon"
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:476
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Egiaztapen mezu bat bidali da %(newaddr)s helbidera. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da"
-#: Mailman/Cgi/options.py:412
+#: Mailman/Cgi/options.py:487
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Emandako ePosta helbidea okerra da."
-#: Mailman/Cgi/options.py:414
+#: Mailman/Cgi/options.py:489
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s dagoeneko zerrendako partaide da."
-#: Mailman/Cgi/options.py:417
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/options.py:492
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
+"%(newaddr)s helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda "
"jabeari\n"
-"%(listowner)s helbidera."
+"%(owneraddr)s helbidera."
-#: Mailman/Cgi/options.py:428
+#: Mailman/Cgi/options.py:503
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Zerrendakidearen izen-abizenak behar bezala aldatu dira."
-#: Mailman/Cgi/options.py:438
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/options.py:513
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
-"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n"
-" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi "
-"konfiguratu.\n"
-" Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
+"Zerrendaren kudeatzaileak ezin du erabiltzaile baten\n"
+" pasahitza aldatu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:447
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Pasahitzak ezin dira hutsik egon"
-#: Mailman/Cgi/options.py:452
+#: Mailman/Cgi/options.py:527
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:460
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/options.py:535
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n"
-" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi "
-"konfiguratu.\n"
-" Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
+"Zerrendaren kudeatzaileak ezin du erabiltzaile honen\n"
+" beste zerrendetako pasahitza aldatu. Aldiz, zerrenda\n"
+" honetako pasahitza aldatu du."
-#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Pasahitza zuzen aldatu da."
-#: Mailman/Cgi/options.py:486
+#: Mailman/Cgi/options.py:561
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2515,11 +2694,11 @@ msgstr ""
" egiaztapen eremua aktibatu egin behar duzu.\n"
" Oraindik ez duzu zerrenda utzi!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:518
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Harpidetza uztearen emaitzak"
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2531,7 +2710,7 @@ msgstr ""
" Berak jakinaraziko dizu azkenengo erabakia\n"
" zein den."
-#: Mailman/Cgi/options.py:527
+#: Mailman/Cgi/options.py:609
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2546,15 +2725,18 @@ msgstr ""
" idatzi, mesedez, zerrenda jabeari helbide honetara:\n"
" %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
" options for this mailing list subscription has been\n"
" changed."
msgstr ""
+"Baliteke zerrendaren administratzaileak erabiltzaile honen\n"
+" beste harpidetzen aukerak aldatu ezin izatea. Hala ere,\n"
+" zerrenda honetako aukerak aldatu dira."
-#: Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/options.py:768
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2565,7 +2747,7 @@ msgstr ""
" egin du; zure hautaketa beraz, ez da onartu. Dena dela, \n"
" gainontzeko aukerak behar bezala zehaztu dira."
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:772
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2577,82 +2759,85 @@ msgstr ""
"konfiguratu.\n"
" Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude."
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Zure erabiltzaile-aukerak behar bezala egokitu dituzu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Baliteke azken mezu-bilduma bat jasotzea."
-#: Mailman/Cgi/options.py:769
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Bai, zerrenda utzi nahi dut</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:773
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Change My Password"
msgstr "Nire Pasahitza Aldatu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Nire beste haridetzen zerrenda"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:865
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Bidali Pasahitza Nire ePosta Helbidera"
-#: Mailman/Cgi/options.py:784
+#: Mailman/Cgi/options.py:867
msgid "password"
msgstr "pasahitza"
-#: Mailman/Cgi/options.py:786
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "Log out"
msgstr "Saioa amaitu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:871
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Nire Aldaketak bidali"
-#: Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "days"
msgstr "egun"
-#: Mailman/Cgi/options.py:802
+#: Mailman/Cgi/options.py:885
msgid "day"
msgstr "egun"
-#: Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/options.py:886
msgid "%(days)d %(units)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:809
+#: Mailman/Cgi/options.py:892
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Aldatu Nire Helbidea eta Izena"
-#: Mailman/Cgi/options.py:835
+#: Mailman/Cgi/options.py:918
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Gaiak ez dira zehaztu</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:843
+#: Mailman/Cgi/options.py:926
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
+"\n"
+"Zerrenda honetara ondorengo helbidearekin harpidetuta zaude: (letra larri "
+"eta txikiak errespetatuta) <em>%(cpuser)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:857
+#: Mailman/Cgi/options.py:942
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s zerrenda: erabiltzailearen aukeren sarrera orria"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "email address and "
msgstr "ePosta helbidea eta "
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:946
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s zerrenda: %(safeuser)s erabiltzailearen aukerak"
-#: Mailman/Cgi/options.py:887
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2683,19 +2868,19 @@ msgstr ""
" dira gauzatuko.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:986
msgid "Email address:"
msgstr "ePosta helbidea:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:905
+#: Mailman/Cgi/options.py:990
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:907
+#: Mailman/Cgi/options.py:992
msgid "Log in"
msgstr "Saioa hasi"
-#: Mailman/Cgi/options.py:915
+#: Mailman/Cgi/options.py:1000
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2710,11 +2895,11 @@ msgstr ""
" berretsi dezakezu zerrenda uzteko asmoa; irakurri\n"
" konfirmazio mezuan emango zaizkizun argibideak)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:923
+#: Mailman/Cgi/options.py:1008
msgid "Password reminder"
msgstr "Pasahitz gogorarazlea"
-#: Mailman/Cgi/options.py:927
+#: Mailman/Cgi/options.py:1012
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2722,27 +2907,27 @@ msgstr ""
"<em>Gogoratu<em> botoia klikatuz, zure \n"
" pasahitza ePostaz bidaliko zaizu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:930
+#: Mailman/Cgi/options.py:1015
msgid "Remind"
msgstr "Gogoratu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1030 Mailman/ListAdmin.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<galduta>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1041
+#: Mailman/Cgi/options.py:1126
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Eskatuta gaia ez da zuzena: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1046
+#: Mailman/Cgi/options.py:1131
msgid "Topic filter details"
msgstr "Gaien iragazkiaren xehetasunak"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1049
+#: Mailman/Cgi/options.py:1134
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1051
+#: Mailman/Cgi/options.py:1136
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patroia (adierazpen erregularra):"
@@ -2756,41 +2941,45 @@ msgstr "Zerrenda bat aukeratu behar duzu."
#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
-msgstr ""
+msgstr "Artxibo pribatuak (\"./\" eta \"../\") ez dira onartzen URLan."
#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan - %(msg)s"
-#: Mailman/Cgi/private.py:141
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/private.py:150
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu."
+msgstr ""
+"Zerrendako partaidea bazara,\n"
+" pasahitza epostaz bidali dizugu."
-#: Mailman/Cgi/private.py:145
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Zure ePosta helbidea:"
-#: Mailman/Cgi/private.py:206
+#: Mailman/Cgi/private.py:215
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Artxibo Pribatua ez da aurkitu"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
+msgid "No such list %(safelistname)s"
+msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(safelistname)s"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Zerrenda-jabe iheskorra zara benetan!"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Ez zaude zerrenda hau ezabatzeko baimendurik"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Eposta zerrenda ezabatze emaitzak"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
@@ -2798,22 +2987,26 @@ msgstr ""
"<b>%(listname)s</b> posta zerrenda behar bezala\n"
" ezabatu duzu."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
-"s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
+"%(sitelist)s\n"
" for details."
msgstr ""
"<b>%(listname)s</b> izeneko zerrenda ezabatzeko orduan\n"
" arazoak izan dira. Idatzi zerrenda kudeatzaileari helbide \n"
" honetara: %(sitelist)s."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "<em>%(realname)s</em> Eposta zerrenda betirako ezabatu"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
+msgstr "%(realname)s posta zerrenda betirako ezabatu"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -2855,52 +3048,68 @@ msgstr ""
"dizugu.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
msgid "List password:"
msgstr "Zerrenda pasahitza:"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Fitxategiak ere ezabatu?"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Ezeztatu</b> eta itzuli zerrenda kudeaketa orrialdera"
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
msgid "Delete this list"
msgstr "Zerrenda hau ezabatu"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "CGI skripterako aukera okerra"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:106
+#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s zerrendaren egiaztapenak huts egin du."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
-msgid "Error"
-msgstr "Errorea"
-
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "ePosta helbide zuzen bat eman behar duzu."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
+msgid "The form is too old. Please GET it again."
+msgstr "Datu-orria iraungi da. Mesedez, eskuratu berriz ere."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160
+msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
+msgstr "Mesedez, bidali aurretik hartu denbora apur bat datu-orria betetzen."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163
+msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
+msgstr "Ezkutuko tokena ez dator bat. Zure IPa aldatu da?"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
+msgstr ""
+"Zure bidalketan ez da ezkutuko tokenik iritsi edo baliteke okerra izatea."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid "You must GET the form before submitting it."
+msgstr "Datu orria eskuratu behar duzu bidali aurretik."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Ezin duzu zerrenda bat bere buruaren harpidedun egin"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Pasahitza eman ondoren, berretsi egin behar duzu."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Zure pasahitzak ez datoz bat."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:215
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2918,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"jasoko duzu laster\n"
"."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2928,7 +3137,7 @@ msgstr ""
" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n"
" uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(listowner)s helbidera."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2936,7 +3145,7 @@ msgstr ""
"Zuk idatzitako helbidea ez da zuzena. (adibidez, `@' ikurra behar\n"
"du.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -2944,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"Ezin da zure harpidetza eskaera onartu, zure ePosta helbidea ez\n"
"delako ziurra."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2957,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"Gogoan izan harpidetza ez dela onartuko zuk mezu baten bidez\n"
"berretsi arte."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2970,15 +3179,15 @@ msgstr ""
"eta berak onartu beharko du. Erabakia hartu bezain azkar jakinaraziko\n"
"zaizu."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:264 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Dagoeneko harpidedun zara."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Mailmanen Pribazitate Abisua"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:279
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2996,16 +3205,34 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
+"Zure eposta harpidetzen saiatu da norbait posta zerrenda honetan: "
+"%(listaddr)s.\n"
+"Zu jadanik harpidetuta zaude.\n"
+"\n"
+"Aditzera eman nahi dizugu harpidetza ez dela publikoa, beraz agian pertsona\n"
+"gaizto bat zerrenda frogatzen aritu da harpidetuta nor dagoen jakin nahian. "
+"Hau\n"
+"pribatutasunaren urraketa izango litzateke utzi izan bagenio, baina ez diogu "
+"utzi\n"
+"\n"
+"Zuk zeuk eskatu baldin baduzu harpidetza lehendik harpidetuta zeundela "
+"ahaztu zaizulako,\n"
+"mezu hau ahaztu dezakezu. Susmoa baldin baduzu norbait ezkutna ari dela "
+"ezkutuan\n"
+"zure zerrenda honetako harpidetzaz jakin nahian eta pribatutasunaz kezka "
+"baduzu\n"
+"idatzi mezu bat zerrendako administratzaileari helbide honetara: "
+"%(listowner)s\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Zerrendak ez du onartzen mezuak bildumetan jasotzea."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Zerrendak mezuak bildumetan jasotzeko aukera bakarrik ematen du."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:307
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "%(realname)s posta zerrendako harpidedun egin zara."
@@ -3031,16 +3258,16 @@ msgstr "Erabilera:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
+"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n"
+"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n"
+"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
-"Egiaztapen kate okerra. Kontuan izan konfirmazio kateak berresteko epea, "
+"Egiaztapen kate okerra. Kontuan izan egiaztapen kateak berresteko epea "
"gutxi gorabehera\n"
-"%(days)sekoa dela, behin harpidetza eskaera egin ondoren.\n"
-"Harpidetza berresteko epea amaitu bada, egin ezazu berriro harpidetza\n"
-"eskaera, mesedez."
+"%(days)s egunekoa dela, behin harpidetza eskaera egin ondoren.\n"
+"Eskaera nolabait kudeatu baldin bada ere iraungitzen da egiaztapen\n"
+"katea. Zure egiaztapena iraungitu bada, egin ezazu berriro harpidetza\n"
+"eskaera mesedez."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
@@ -3055,7 +3282,6 @@ msgstr ""
"edo helbidea aldatu?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
@@ -3064,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n"
"izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda "
"jabeari\n"
-"%(listowner)s helbidera."
+"%(owneraddr)s helbidera."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
@@ -3079,6 +3305,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
msgstr ""
+"Onarpen pasahitz okerra eman duzu. Atxikitutako mezua oraindik atxikituta "
+"mantenduko dugu."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
@@ -3134,7 +3362,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "ez dagokio"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name: %(listname)s"
@@ -3196,7 +3424,6 @@ msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " Eskaerak hona egin: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
@@ -3214,12 +3441,19 @@ msgid ""
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
-" password [<pasahitz_berria> <pasahitz_zaharra>] [address=<ePosta "
+" password [<pasahitz_zaharra> <pasahitz_berria>] [address=<ePosta "
"helbidea>]\n"
-" Zure pasahitza aldatu edo eskuratu. Argumentorik gabe, itzulera\n"
-" zure une honetako pasahitza da. <pasahitz_berria> eta "
-"<pasahitz_zaharra>\n"
-" argunetoez zure pasahitza alda dezakezu.\n"
+" Zure pasahitza aldatu edo eskuratu. Argumenturik gabe, zure une "
+"honetako\n"
+" pasahitza bueltatzen du. <pasahitz_berria> eta <pasahitz_zaharra>\n"
+" argumentuez zure pasahitza alda dezakezu.\n"
+"\n"
+" Harpidetuta ez zauden beste helbide batetik idazten ari bazara, "
+"zehaztu\n"
+" zure harpidetza helbidea honela: 'address=<helbidea>' (ez jarri "
+"giltzik edo kakotxik\n"
+" epostaren inguruan!). Kontuan hartu kasu honetan erantzuna\n"
+" beti doala harpidetutako helbidera.\n"
"\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
@@ -3351,6 +3585,79 @@ msgid ""
" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
" reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Laguntza xehetu hau erakutsi.\n"
+"\n"
+" set show [address=<helbidea>]\n"
+" Uneko zure konfigurazio aukerak ikustea. Zure harpidetza helbidea "
+"ez den\n"
+" beste batetik idazten ari bazara, zehaztu zure harpidetza helbidea\n"
+" hau jarriz: `address=<helbidea>' (giltzik ez jarri epostaren "
+"inguruan, eta kakotxik\n"
+" ere ez!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<helbidea>]\n"
+" Zure aukeretako bat ezartzeko, lehenengo komando hau jarri behar "
+"duzu,\n"
+" zure harpidetza pasahitzarekin batera. Harpidetuta zauden helbidea "
+"ez den\n"
+" beste batetik ari bazara, zehaztu zure harpidetza helbidea hau "
+"jarriz:\n"
+" `address=<helbidea>' (giltzik ez jarri epostaren inguruan, eta "
+"kakotxik\n"
+" ere ez!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" `ack' aukera aktibatuta dagoenean, berrespen mezu bat jasoko duzu\n"
+" zerrendara mezu bat bidaltzen duzun bakoitzean.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" `digest' aukera ezgaituta dagoenean, mezuak posteatu bezain azkar\n"
+" jasoko dituzu. Erabili `set digest plain' mezuak laburpen\n"
+" mezu bakarrean jaso nahi badituzu\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Erabili `set digest mime' mezuak "
+"elkarrekin\n"
+" bilduta MIME bilduma batean jaso nahi badituzu.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Mezuak ematea aktibatu edo desaktibatzeko. Aukera honekin ez duzu "
+"harpidetza\n"
+" uzten, baizik eta Mailman-ek ez dizkizu mezuak bidaliko. Hau oso "
+"erabilgarria\n"
+" da oporretara baldin bazoaz. Ziurtatu `set delivery on' ezartzen "
+"duzula\n"
+" oporretatik itzultzean!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Erabili `set myposts off' zuk idatzitako mezuen kopiak ez badituzu "
+"jaso nahi\n"
+" Honek ez du efekturik laburpenak jasotzen ari bazara.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Erabili `set hide on' zure eposta ezkutatzeko jendeak harpidedunen "
+"zerrenda\n"
+" eskatzen duenean.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Erabili `set duplicates off' ez baduzu nahi Mailmanek mezuak "
+"bidaltzea\n"
+" zure helbidea To: edo Cc: eremuetan aipatzen bada\n"
+" Honekin jasotzen dituzun bidalketa bikoitzen kopurua gutxitu\n"
+" dezakezu.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Erabili `set reminders off' hilero egiten den pasahitz "
+"gogorarazpena \n"
+" desgaitu nahi baduzu zerrenda honetarako.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
@@ -3374,7 +3681,7 @@ msgstr "aktibatu"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " ack %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
@@ -3450,14 +3757,12 @@ msgid "digest option set"
msgstr "Mezuak bidlumetan jaso (digest option)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
-#, fuzzy
msgid "delivery enabled"
-msgstr "delivery on (mezuak jaso)"
+msgstr "bidalketa gaituta"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
-#, fuzzy
msgid "delivery disabled by user"
-msgstr "; zuk ezgaitu duzu"
+msgstr "bidalketa erabiltzaileak desgaitu du"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
@@ -3627,9 +3932,14 @@ msgid ""
" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
" list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Zerrenda honetan ezkutuak ez diren harpidedun guztiak ikusteko.\n"
+" who pasahitza\n"
+" Zerrenda honetako guztiak ikusteko. Pasahitzak zerrendako\n"
+" administratzaile edo moderatzailearena izan behar du.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
@@ -3643,11 +3953,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who pasahitza [address=<helbidea>]\n"
-" Posta zerrendako kide guztien izenak ikusi. Zerrenda hori\n"
-" zerrendakideek bakarrik ikus dezakete; pasahitza nahitaezkoa da\n"
+" Ezkutuak ez diren posta zerrendako kide guztien izenak ikusi. "
+"Zerrenda hori\n"
+" zerrendakideek bakarrik ikus dezakete; harpidedun pasahitza "
+"nahitaezkoa da\n"
" zerrenda ikusteko. Zure harpide-helbidea ez den beste batetik\n"
" egin baduzu eskaera hau, `address=<helbidea>'\n"
-" adierazi (kakotsik eta beste inolako markarik gabe).\n"
+" adierazi (kakotsik eta beste inolako markarik gabe). "
+"Administratzaile edo\n"
+" moderatzailearen pasahitza ematen baduzu, ezkutuko harpidedunak ere\n"
+" jasoko dituzu\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
@@ -3680,166 +3995,163 @@ msgstr "Mezuak banaka jasotzen dituzten harpidedunak:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Mezuak bildumetan jasotzen dituzten harpidedunak:"
-#: Mailman/Defaults.py:1482
+#: Mailman/Defaults.py:1719
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabiera"
-#: Mailman/Defaults.py:1483
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1720
msgid "Asturian"
-msgstr "Estoniera"
+msgstr "Asturiera"
-#: Mailman/Defaults.py:1484
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1721
msgid "Catalan"
-msgstr "Italiera"
+msgstr "Katalana"
-#: Mailman/Defaults.py:1485
+#: Mailman/Defaults.py:1722
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera "
-#: Mailman/Defaults.py:1486
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1723
msgid "Danish"
-msgstr "Finlandiera "
+msgstr "Daniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1487
+#: Mailman/Defaults.py:1724
msgid "German"
msgstr "Alemaniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1488
+#: Mailman/Defaults.py:1725
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingelesa (AEB)"
-#: Mailman/Defaults.py:1489
+#: Mailman/Defaults.py:1726
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Gaztelania (Espainia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1490
+#: Mailman/Defaults.py:1727
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1491
+#: Mailman/Defaults.py:1728
msgid "Euskara"
-msgstr ""
+msgstr "Euskara"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1729
+msgid "Persian"
+msgstr "Persiera"
-#: Mailman/Defaults.py:1492
+#: Mailman/Defaults.py:1730
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera "
-#: Mailman/Defaults.py:1493
+#: Mailman/Defaults.py:1731
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
-#: Mailman/Defaults.py:1494
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1732
msgid "Galician"
-msgstr "Italiera"
+msgstr "Galiziera"
-#: Mailman/Defaults.py:1495
+#: Mailman/Defaults.py:1733
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grekera"
-#: Mailman/Defaults.py:1496
+#: Mailman/Defaults.py:1734
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraiera"
-#: Mailman/Defaults.py:1497
+#: Mailman/Defaults.py:1735
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Kroaziera"
-#: Mailman/Defaults.py:1498
+#: Mailman/Defaults.py:1736
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera "
-#: Mailman/Defaults.py:1499
+#: Mailman/Defaults.py:1737
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1500
+#: Mailman/Defaults.py:1738
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
-#: Mailman/Defaults.py:1501
+#: Mailman/Defaults.py:1739
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1502
+#: Mailman/Defaults.py:1740
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
-#: Mailman/Defaults.py:1503
+#: Mailman/Defaults.py:1741
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1504
+#: Mailman/Defaults.py:1742
msgid "Dutch"
msgstr "Almeaniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1505
+#: Mailman/Defaults.py:1743
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiera"
-#: Mailman/Defaults.py:1506
+#: Mailman/Defaults.py:1744
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1507
+#: Mailman/Defaults.py:1745
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
-#: Mailman/Defaults.py:1508
+#: Mailman/Defaults.py:1746
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brasileko Portugesa"
-#: Mailman/Defaults.py:1509
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1747
msgid "Romanian"
-msgstr "Estoniera"
+msgstr "Errumaniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1510
+#: Mailman/Defaults.py:1748
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
-#: Mailman/Defaults.py:1511
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1749
msgid "Slovak"
-msgstr "Serbiarra"
+msgstr "Eslovakiera"
-#: Mailman/Defaults.py:1512
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1750
msgid "Slovenian"
-msgstr "Serbiarra"
+msgstr "Esloveniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1513
+#: Mailman/Defaults.py:1751
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiarra"
-#: Mailman/Defaults.py:1514
+#: Mailman/Defaults.py:1752
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
-#: Mailman/Defaults.py:1515
+#: Mailman/Defaults.py:1753
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turkiera"
-#: Mailman/Defaults.py:1516
+#: Mailman/Defaults.py:1754
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
-#: Mailman/Defaults.py:1517
+#: Mailman/Defaults.py:1755
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamera"
-#: Mailman/Defaults.py:1518
+#: Mailman/Defaults.py:1756
msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "Txinera (Txina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1519
+#: Mailman/Defaults.py:1757
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Txinera (Taiwan)"
-#: Mailman/Deliverer.py:51
+#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3849,31 +4161,31 @@ msgstr ""
"kudeaketaren inguruko kontuak (adibidez pasahitza gogorarazteko mezuak)\n"
"kudeaketarako helbidera bidaliko zaizkizu: %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:71
+#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Mezu-Bilduma)"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Ongi etorri \"%(realname)s\" %(digmode)s posta zerrendara"
-#: Mailman/Deliverer.py:86
+#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Ondoko zerrenda hau utzi egin duzu: %(realname)s "
-#: Mailman/Deliverer.py:113
+#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s posta zerrendaren gogorarazpena"
-#: Mailman/Deliverer.py:141
+#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
msgstr "Ez da arrazoirik eman"
-#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
+#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Harpidetza gaizto baten saiakera igerri da"
-#: Mailman/Deliverer.py:166
+#: Mailman/Deliverer.py:169
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3885,7 +4197,7 @@ msgstr ""
"zerrendan egiaztatzen saiatu dira. Jakin nahi izango zenuela pentsatu\n"
"dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero."
-#: Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -3899,10 +4211,9 @@ msgstr ""
"pentsatu\n"
"dugu. Ez da zure aldetik akziorik espero."
-#: Mailman/Deliverer.py:218
-#, fuzzy
+#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "%(listfullname)s posta zerrendaren gogorarazpena"
+msgstr "%(listname)s posta zerrendaren gogorarazpena"
#: Mailman/Errors.py:122
msgid "For some unknown reason"
@@ -4234,6 +4545,22 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
+"Harpidedun bakoitzak errebote puntuazio bat du, koma mugikor\n"
+" moduan emana. Harpidedun batengandik Mailmanek errebote\n"
+" bat jasotzen duen unean, puntuazio hori handitzen da. Errebote\n"
+" gogorrekin (errore larriak direnean) puntuazioari 1 gehitzen "
+"zaio.\n"
+" Aldiz, errebote bigunek (behin-behineko erroreak) puntuazioari\n"
+" 0.5 gehitzen diote. Eguneko errebote bakarrak kontatzen da \n"
+" erabiltzaile baten puntuazioan, beraz nahiz eta egun berean\n"
+" erabiltzaile batek 10 errebote egin, bere puntuazioa puntu "
+"bakarrean\n"
+" handituko da.\n"
+"\n"
+" Aldagai honek adierazten du erabiltzaile baten errebote "
+"puntuazio\n"
+" muga, eta balio horretatik aurrera automatikoki desgaituko da,\n"
+" baina ez da zerrendatik kenduko."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4270,7 +4597,7 @@ msgstr ""
"<em>Harpietza Ezgaituta</em> mezuen arteko egun tartea.\n"
" Zenbaki osoa behar du izan."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
@@ -4347,12 +4674,35 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's bounce score to be incremented?"
+msgstr ""
+"Mailmanek jakinarazi behar al dizu zuri, zerrendaren jabeari, erreboteak\n"
+" direla eta errebote puntuazioa handitzen zaionean harpidedun\n"
+" bati?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
+msgid ""
+"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
+" send a notice including a copy of the bounce message to the "
+"list\n"
+" owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
+"but\n"
+" doesn't cause a disable or a probe to be sent."
+msgstr ""
+"Honen balioa <em>Yes</em> jartzean Mailmanek abisu bat bidaliko dio\n"
+" zerrendaren jabeari errebotatutako mezuaren kopia batekin\n"
+" errebote batek harpidedun baten errebote puntuazio handitzen\n"
+" duenean baina ez duenean ezgaitze edo froga bat bidali."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, erreboteak direla eta\n"
" harpide bat ezgaitu egin dela?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
@@ -4365,7 +4715,7 @@ msgstr ""
" zerrenda jabeari bidaltzen zaion mezurik.\n"
" Edozelan ere, harpidedunari beti jakinaraziko zaio."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
@@ -4373,7 +4723,7 @@ msgstr ""
"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, errebote kopurua gainditzeagatik\n"
" harpidedun bat zerrendatik bota egin dela?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
@@ -4386,7 +4736,7 @@ msgstr ""
" jabeari bidaltzen zaion mezua ez bidaltzea egingo duzu.\n"
" Harpidedunari abisatzeko saiakera bai egingo da."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
@@ -4407,7 +4757,6 @@ msgid "Preserve"
msgstr "Gorde"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
@@ -4471,9 +4820,13 @@ msgstr ""
" ere ezabatu egiten da. Prozesu horren ostean mezua hutsik "
"geratzen\n"
" bada, orduan mezu osoa ezabatzen da.\n"
-" Ondoren, <tt>multipart/alternative</tt> atalak, iragazpenaren "
-"ostean\n"
-" hutsik geratu ez den lehenengo ordezkoekin betetzen dira.\n"
+"\n"
+" <p> Ondoren, <tt>multipart/alternative</tt> atala bakoitza, "
+"iragazpenaren ostean\n"
+" hutsik geratu ez den lehenengo ordezkoekin betetzen dira baldin "
+"eta \n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+" ></a> aktibatuta baldin badago.\n"
"\n"
" <p>Amaitzeko, mezuan geratzen diren <tt>text/html</tt> zatiak,\n"
" <tt>text/plain</tt> itxurara bihurtzen dira; betiere,\n"
@@ -4559,30 +4912,29 @@ msgstr ""
" ukatua izango da filtroagatik."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
-msgstr "Eduki mota hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu."
+msgstr "Fitxategi luzapen hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" filename extension. Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Ezagutzen ez diren gehitutako fitxategi moetak ezabatu behar\n"
-" al dira? Hutsik utzi iragazki moeta hau ez\n"
-" erabiltzeko."
+"Ezabatu ondoko fitxategi luzapen honekin bat ez datozen\n"
+" artxibo erantsiak. Hutsik utzi iragazki mota hau ez\n"
+" erabiltzeko."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
-msgstr "Mailmanek erantzun automatikoa bidali beharko liekete zerrendakideei?"
+msgstr ""
+"Mailmanek multipart/alternative motako erantsiak beraien\n"
+" lehen zatiko edukira sinplifikatzea nahi duzu?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -4631,6 +4983,31 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
+"Ekintza hauetako bat egingo da mezuak iragazki erregelaren batekin\n"
+" bat egiten duenean, hau da, eduki motak bat egiten duenean <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a> hauetako batekin edo eduki motak\n"
+" <strong>ez</strong> duenean <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> hauetako batekin, edo baldin eta mezuaren\n"
+" zatiak iragazi ondoren, mezua hutsik gelditzen bada.\n"
+"\n"
+" <p>Kontutan izan ekintza hau ez dela egiten mezua iragazi\n"
+" ondoren edukia gelditzen bada mezuan. Kasu horretan mezua\n"
+" harpidedunei bidaltzen zaie.\n"
+"\n"
+" <p>Mezuak ezestean, errejistro log bat gordetzen da\n"
+" ezetsitako mezuaren Message-ID-arekin. Mezuak ezetsiak edo "
+"zerrendaren\n"
+" jabeari berbideratzen zaizkionean, ezespenaren arrazoia ematen "
+"zaio\n"
+" mezuaren bidaltzaileari. Mezuak gordetzen direnean karpeta "
+"berezi\n"
+" batean gordetzen dira zerbitzarian gunearen administratzaileak\n"
+" aztertu (eta agian erreskatatzeko) baina bestela zaborretara\n"
+" botatzen dira. Azken aukera hau guneko administratzaileak "
+"aktibatu \n"
+" behar izaten du."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
@@ -4677,8 +5054,12 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Mezuak bildumetan jasotzeko orduan, zein da lehenetsitako formatua?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Zein handia (Kb) behar du bilduma batek, bidaltzeko?"
+msgid ""
+"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
+"maximum size."
+msgstr ""
+"Zenbateko tamaina (Kb) behar du gehienez bilduma batek, bidaltzeko? 0 "
+"jartzean ez da maximorik zehazten."
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
@@ -4751,15 +5132,15 @@ msgstr "Mezu-bilduma bat bidali da."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Ez zegoen mezu-bildumarik bidaltzeko."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Aldagai honentzat balio okerra: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "%(property)s ezaugarriarentzat helbide okerra: %(val)s"
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
+msgstr "%(property)s ezaugarriarentzat helbide okerra: %(error)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4774,7 +5155,7 @@ msgstr ""
" <p>Baliteke arazo hori konpondu arte zure zerrendak akatsak "
"izatea."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -5024,7 +5405,6 @@ msgstr ""
"Zerrendara bidaliko diren mezuetan Gaia lerroan agertuko den laburdura."
#: Mailman/Gui/General.py:147
-#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
@@ -5046,9 +5426,114 @@ msgstr ""
"izenak\n"
" moztea komeni da. Nahikoa da posta zerrenda identifikatzeko "
"balio\n"
-" izatea."
+" izatea.\n"
+" Zenbaki sekuentzial bat ere gehitu dezakezu, %%d ordezkapen "
+"direktiba bidez. \n"
+" adibidez: [zerrendaizena %%d] -> [zerrendaizena 123]\n"
+" (zerrendaizena %%05d) -> (zerrendaizena "
+"00123)\n"
+" "
+
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
+msgid "Munge From"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
+msgid "Wrap Message"
+msgstr "Bildutako Mezua"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:159
+msgid ""
+"Replace the From: header address with the list's posting\n"
+" address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
+" domain's DMARC or similar policies."
+msgstr ""
+"Ordezkatu From: goiburuko helbidea zerrendaren posteatze helbidearekin\n"
+" From: eremuaren DMARC edo antzerako politikek eragindako "
+"arazoak\n"
+" saihesteko."
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
+" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
+" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n"
+" incompatible with common list features such as footers, "
+"causing\n"
+" participating email services to bounce list traffic merely\n"
+" because of the address in the From: field. <b>This has "
+"resulted\n"
+" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
+" receive mail.</b>\n"
+" <p>\n"
+" The following actions are applied to all list messages when\n"
+" selected here. To apply these actions only to messages where "
+"the\n"
+" domain in the From: header is determined to use such a "
+"protocol,\n"
+" see the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
+" -&gt; Sender filters.\n"
+" <p>Settings:<p>\n"
+" <dl>\n"
+" <dt>No</dt>\n"
+" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous "
+"lists.\n"
+" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
+" From: address of authorized posters might be in a domain with "
+"a\n"
+" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
+"to\n"
+" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
+"dd>\n"
+" <dt>Munge From</dt>\n"
+" <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
+"header\n"
+" with the list's posting address and adds the poster's address "
+"to\n"
+" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
+" <dt>Wrap Message</dt>\n"
+" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
+" header containing the list's posting address and with the "
+"original\n"
+" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
+" header and with Content-Type: message/rfc822. This is "
+"effectively\n"
+" a one message MIME format digest.</dd>\n"
+" </dl>\n"
+" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
+" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
+" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
+" be surprising.\n"
+" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
+"these\n"
+" actions as follows:\n"
+" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
+" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
+" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
+" respectively will result in just the poster's address, the\n"
+" poster's address and the list posting address or the poster's\n"
+" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
+" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
+" address in the original From: header, if not already included "
+"in\n"
+" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
+" address(es).\n"
+" <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
+"digests\n"
+" or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
+"gateways.\n"
+" <p>If <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
+" action other than Accept, that action rather than this is\n"
+" applied"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:224
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5056,11 +5541,11 @@ msgstr ""
"Zerrendaren helbidea erabiliz mezu bidaltzailearena ezkutau\n"
" (`From', `Sender' eta `Reply to' eremuak ezabatzen ditu)"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:227
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> buru zehatza"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5072,19 +5557,19 @@ msgstr ""
"ea\n"
" Mailmanek <tt>Reply-To:</tt> goiburu bat gehitzen duen ala ez."
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Explicit address"
msgstr "Helbide explizitua"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Poster"
msgstr "Bidaltzailea"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "This list"
msgstr "Zerrenda hau"
-#: Mailman/Gui/General.py:171
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5094,8 +5579,7 @@ msgstr ""
"Nora bidaliko dira zerrendako mezuen erantzunak?\n"
" <tt>Bidaltzailea</tt> aukeratzea <em>oso</em> gomendagarria da."
-#: Mailman/Gui/General.py:176
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5115,14 +5599,15 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
@@ -5160,11 +5645,11 @@ msgstr ""
" dute erantzunak emateko. Bestalde, <tt>Reply-To:</tt> "
"eraldatuz,\n"
" zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> webgunea gai honi buruzko\n"
" datu gehiago izateko. Edo bestela <a\n"
-" ref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+" ref=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Useful</a>.\n"
"\n"
@@ -5181,12 +5666,11 @@ msgstr ""
" <tt>Reply-To:</tt> helbidea zerrenda paraleloan\n"
" apuntatzeko."
-#: Mailman/Gui/General.py:208
+#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> goiburu esplizitua."
-#: Mailman/Gui/General.py:210
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5199,14 +5683,15 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
@@ -5239,12 +5724,12 @@ msgstr ""
" dute erantzunak emateko. Bestalde, <tt>Reply-To:</tt> "
"eraldatuz,\n"
" zailagoa izango da erantzun pribatuak ematea. Ikus<a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> webgunea gai honi buruzko\n"
" datu gehiago izateko. Edo bestela <a\n"
-" ref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-"
+"To\n"
" Munging Considered Useful</a>.\n"
"\n"
" <p>Posta zerrenda batzuetan mugatuta dago mezuak bidaltzeko "
@@ -5264,11 +5749,11 @@ msgstr ""
" <p>Kontuan izan jatorrizko mezuak\n"
" <tt>Reply-To:</tt> goiburua badu, ez dela aldatuko."
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Enbor-zerrendaren konfigurazioa"
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5276,7 +5761,7 @@ msgstr ""
"Pasahitz gogorarazlea bidali, adib, \"-owner\" helbidera\n"
" edo zuzenean erabiltzaileari."
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5292,7 +5777,7 @@ msgstr ""
" Erabiltzailearen izenak \"umbrella_member_suffix\"\n"
" balioa izango du erantsita."
-#: Mailman/Gui/General.py:253
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5302,7 +5787,7 @@ msgstr ""
" erabili beharreko atzizkia, aurreko \"umbrella_list\" aukeran\n"
" ezarritako konfigurazioaren arabera."
-#: Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5327,11 +5812,11 @@ msgstr ""
" Aukerarik arruntena '-owner' izan ohi da. Aukera honek ez\n"
" du eraginik \"umbrella_list\" balioa \"Ez\" denean."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Pasahitza gogorarazteko mezuak hilero bidali?"
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5344,7 +5829,7 @@ msgstr ""
"hori\n"
" euren aukeren orrian."
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5352,7 +5837,7 @@ msgstr ""
"Zerrendakide berriei ongietorria emanez bidaltzen zaien mezuaren sarreran\n"
" erantsiko den testua."
-#: Mailman/Gui/General.py:279
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5392,11 +5877,11 @@ msgstr ""
" <li>Lerro hutsak paragrafoak banatzen ditu.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezua bidali?"
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5413,7 +5898,7 @@ msgstr ""
"automatikoki\n"
" igaro nahi badituzu."
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5421,11 +5906,11 @@ msgstr ""
"Zerrenda uzten duten pertsonei bidaliko zaien mezua. Hutsik balego ez\n"
" da textu berezirik gehituko agurtze mezuari."
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:373
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Zerrenda utzi dutenei mezu bat bidali agur esanez?"
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5434,7 +5919,7 @@ msgstr ""
" berria jaso behar a du? era berean egunero egiteko\n"
" dauden eskakizunen bilduma bat bidaliko zaio ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5453,7 +5938,7 @@ msgstr ""
" mezuen zerrenda... Aukera hori hautatuz, eskaerak heldu ahala\n"
" bidaliko zaizkie."
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5462,19 +5947,19 @@ msgstr ""
"egindako\n"
" eskaeren berri?"
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Bidaltzaileari oharra bidali bere mezua onarpen zain dagoenean?"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:394
msgid "Additional settings"
msgstr "Aukera gehiago"
-#: Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Zerrendako trafikoaren larrialdiko moderazioa."
-#: Mailman/Gui/General.py:332
+#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5488,7 +5973,7 @@ msgstr ""
"giroa\n"
" lasaitu nahi denean."
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:410
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5496,7 +5981,7 @@ msgstr ""
"Zerrendakide berrientzat lehenetsitako aukerak.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:413
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
@@ -5504,7 +5989,7 @@ msgstr ""
"Zerrendakide berrien hasierako ezaugarriak\n"
" aldagai-segida horretatik hartuko dira."
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:417
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5512,7 +5997,7 @@ msgstr ""
"(Iragazki administratiboa) Mezuak begiratu, eta eskaera administratiboak\n"
" diruditenak atzeman?"
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:420
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5529,24 +6014,26 @@ msgstr ""
"zerrendara gehituko\n"
" ditu, kudeatzaileari horren berri emanez."
-#: Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
"Mezuaren gehienezko tamaina (KB). Erabili 0 mugarik jarri nahi ez bada."
-#: Mailman/Gui/General.py:365
+#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr ""
+"Harpidedunen zerrenda orri bakoitzean azalduko diren\n"
+" harpidedunen kopuru maximoa."
-#: Mailman/Gui/General.py:369
+#: Mailman/Gui/General.py:435
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Zerrenda honek nahiago duen makinaren helbidea."
-#: Mailman/Gui/General.py:371
+#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5563,7 +6050,7 @@ msgstr ""
"batek\n"
" izan ditzakeen helbideen artean hautatzeko."
-#: Mailman/Gui/General.py:383
+#: Mailman/Gui/General.py:449
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5577,7 +6064,7 @@ msgstr ""
" behar dute goiburuan? (Hau da, <tt>List-*</tt>).\n"
" <em>Bai</em> erantzutea gomendatzen da."
-#: Mailman/Gui/General.py:388
+#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5601,11 +6088,11 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:406
+#: Mailman/Gui/General.py:472
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "<tt>List-Post:</tt> goiburua gehitu mezuetan?"
-#: Mailman/Gui/General.py:407
+#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5636,18 +6123,17 @@ msgstr ""
" (Horrek ez du eraginik izango <tt>List-*:</tt> itxurako beste "
"goiburu batzuetan.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:423
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/General.py:489
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
" recommended."
msgstr ""
-"Mailmanek zuri bidali behar dizkizu, zerrenda jabea zaren aldetik,\n"
-" sistemak antzematen ez dituen erreboteak? <em>Bai</em>\n"
+"Zerrenda honetan <tt>bidaltzailea</tt> goiburua berridatzi\n"
+" beharko litzateke errebote faltsuak eragozteko? <em>Bai</em>\n"
" aukeratzea gomendatzen da."
-#: Mailman/Gui/General.py:427
+#: Mailman/Gui/General.py:493
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
@@ -5669,13 +6155,16 @@ msgid ""
" here."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:445
+#: Mailman/Gui/General.py:511
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
+"Egun kopuru honen ondoren atxikituta jarraitzen\n"
+" duten mezuak ezabatu. Erabili 0 ez baduzu\n"
+" mezuak ezabatzea nahi."
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5685,7 +6174,7 @@ msgstr ""
" Letra larrien bidez bakarrik ezberdindu behar da zerrendaren "
"izenetik."
-#: Mailman/Gui/General.py:483
+#: Mailman/Gui/General.py:549
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
@@ -5699,17 +6188,15 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:494
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/General.py:560
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
-"<b>real_name</b> atributua ez da aldatu\n"
-" Letra larrien bidez bakarrik ezberdindu behar da zerrendaren "
-"izenetik."
+"<b>admin_member_chunksize</b> atributua ez da aldatu!\n"
+" Zenbaki osoa izan behar du, > 0."
-#: Mailman/Gui/General.py:504
+#: Mailman/Gui/General.py:570
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5862,6 +6349,10 @@ msgstr "Harpidetzak&nbsp;Taldean&nbsp;Egin"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Harpidetzak&nbsp;Taldean&nbsp;Ezereztatu"
+#: Mailman/Gui/Membership.py:33
+msgid "Address&nbsp;Change"
+msgstr "Helbide&nbsp;Aldaketa"
+
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "Mezu&nbsp;Arrunten&nbsp;Ezaugarriak"
@@ -6059,7 +6550,7 @@ msgstr "Etorri ahala jasotzen diren mezuen oinean eransten den testua. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu arruntetan artxibo erantsiak kentzea nahi duzu?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
@@ -6068,11 +6559,15 @@ msgid ""
" access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
" totally disappear, you can use content filtering options."
msgstr ""
+"Artxibo erantsiak kentzen direnean, artxibo arean gordetzen dira \n"
+" eta loturak sortzen dira mezuak harpidedunak nabigatzaile\n"
+" bidez deskargatu ahal ditzan. Artxibo erantsiak guztiz "
+"desagertzea\n"
+" nahi baduzu, eduki iragazki aukerak erabili ditzakezu."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
-#, fuzzy
msgid "Sibling lists"
-msgstr "Zerrenda gordetzen"
+msgstr "Zerrenda anaiak"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
@@ -6080,6 +6575,9 @@ msgid ""
" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
+"Zerbitzari honetako beste zerrende batzuk non harpidedunak\n"
+" bidalketa arruntetan (digest moduan ez) ez diren sartzen\n"
+" beraien helbidea To: edo Cc: goiburuan badator"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
@@ -6091,10 +6589,16 @@ msgid ""
"domain\n"
" siblings."
msgstr ""
+"Zerrenden helbideak formatu osoan idatzi behar dira\n"
+" (adib. mailman@example.com). Ez eman zerrenda honen izena\n"
+" beste zerrendaren exklusio konfigurazio orrian, bestela bi\n"
+" zerrendetako harpidedunek ez dute mezurik jasoko.\n"
+" Kontutan izan gunearen administratzaileak debekatu\n"
+" dezakela gurutzatutako domeinuetan anaiak izatea."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
-"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
+"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n"
" member."
msgstr ""
@@ -6130,47 +6634,47 @@ msgstr ""
msgid "Passwords"
msgstr "Pasahitzak"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
msgid "Privacy options..."
msgstr "Pribazitate Aukerak"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Harpidetzarako&nbsp;Arauak"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Bidaltzaileen&nbsp;Iragazkiak"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Hartzaileen&nbsp;Iragazkiak"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Zabor-posta&nbsp;Iragazkiak"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Ezer ere ez"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Confirm"
msgstr "Berretsi"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Require approval"
msgstr "Onespena eskatu"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Berretsi eta onartu"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Zer egin behar da harpidedun izateko?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -6210,7 +6714,7 @@ msgstr ""
"harpidetzarik ez egitea sahiestu nahi da,\n"
" betiere harpidedunaren onerako."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -6243,7 +6747,7 @@ msgstr ""
"harpidetzarik ez egitea sahiestu nahi da,\n"
" betiere harpidedunaren onerako."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -6259,11 +6763,11 @@ msgstr ""
"Aukerak</a>\n"
" atalean."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid "Subscribing"
msgstr "Harpidetu"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -6272,7 +6776,37 @@ msgstr ""
"zeintzuk\n"
" diren galdetzen dutenean?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
+msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
+" require approval."
+msgstr ""
+"Onarpenik behar ez duten helbideen (edo adierazpen\n"
+" erregularren) zerrenda."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
+msgid ""
+"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
+" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
+" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
+"character\n"
+" to designate a (case insensitive) regular expression match."
+msgstr ""
+"Harpidetzeko onarpena beharrezkoa denean, zerrenda horretako\n"
+" helbideak administratzailearen onarpenik gabe harpidetu\n"
+" daitezke. Lerro bakoitzeko helbide bana gehitu. Adierazpen\n"
+" erregularren kasuan ^ karakterearekin hasi zaitezke (berdin\n"
+" dio letra larri edo xeheak)."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
+msgid ""
+"You may also use the @listname notation to designate the\n"
+" members of another list in this installation."
+msgstr ""
+"Nahi baduzu @listname idazkera erabili dezakezu instalazio honetako\n"
+" beste zerrenda batetako harpidedunak izendatzeko."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -6280,7 +6814,7 @@ msgstr ""
"Zerrenda moderatzailearen onespena behar al da zerrenda uzte\n"
" eskakizunentzat? (<em>Ez</em> gomendatzen da)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -6311,17 +6845,17 @@ msgstr ""
"baterako\n"
" lantegi bateko langileen arteko posta zerrenda baten kasuan)."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Ban list"
msgstr "Zerrenda debekatua"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr "Zerrenda honetako kide izatea debekatuta duten helbideen zerrenda."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -6336,27 +6870,27 @@ msgstr ""
"kasuan ^ \n"
" karakterearekin hasi."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
msgid "Membership exposure"
msgstr "Zerrendakideen izenak nola erakutsi?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Anyone"
msgstr "Edozeinek"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List admin only"
msgstr "Kudeatzaileak bakarrik"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List members"
msgstr "Partaide zerrenda"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Nork ikusi dezake harpidedunen zerrenda?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -6365,13 +6899,13 @@ msgstr ""
"harpidedunaren pasahitzaren\n"
"bidez babesten dira."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr "Zerrendakideen helbideak, ezin ezagutzeko moduan erakutsi?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -6387,7 +6921,11 @@ msgstr ""
"oztopatzea\n"
" da, zabor-posta sahiesteko."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
+msgid "/Quarantine"
+msgstr "/Koarentena"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
@@ -6468,15 +7006,15 @@ msgstr ""
" <p>Gogoan izan, regexp ez dirennen bateratzeak beti lehenago "
"egiten direla."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
msgid "Member filters"
msgstr "Zerrendakideen iragazkia"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Zerrendakide berrien mezuak, hasiera batean moderatu egin behar dira?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -6520,7 +7058,55 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">harpidetzak kudeatzeko\n"
" pantailaren</a> bitartez."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
+" before automatic moderation."
+msgstr "Banaketa batean onar daitekeen gehienezko hartzaile kopurua."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
+msgid ""
+"If a member posts this many times, within a period of time\n"
+" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. "
+"See\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
+"\"\n"
+" >member_verbosity_interval</a> for details on the time "
+"period.\n"
+"\n"
+" <p>This is intended to stop people who join a list or lists "
+"and\n"
+" then use a bot to send many spam messages in a short "
+"interval.\n"
+"\n"
+" <p>Be careful when using this setting. If it is set too "
+"low,\n"
+" this can be triggered by a single post cross-posted to\n"
+" multiple lists or by a single post to an umbrella list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+msgid ""
+"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
+" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
+" member."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
+msgid ""
+"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
+" with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
+" member_verbosity_threshold, the member is automatically\n"
+" moderated on this list.\n"
+"\n"
+" <p>Posts which are counted towards this list's\n"
+" member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n"
+" member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n"
+" list's member_verbosity_interval."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -6528,7 +7114,7 @@ msgstr ""
"Moderatutako zerrendakide batek mezu bat bidaltzen duenean egin\n"
" beharrekoak."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -6560,7 +7146,7 @@ msgstr ""
" jakinarazpenik bidali gabe.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -6573,11 +7159,189 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
" >oharra</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid ""
+"Action to take when anyone posts to the\n"
+" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
+msgstr ""
+"DMARC Reject%(quarantine)s politika zehaztua duen domeinu\n"
+" batetik mezu bat jasotzean egin behar dena."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
+"a>\n"
+" transformation to these messages.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
+" Message</a> transformation to these messages.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" <p>This setting takes precedence over the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
+"setting\n"
+" if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
+" other than Accept."
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Atxiki</b> -- horrek mezua atxiki egingo du, moderatzaileak\n"
+" onartu arte.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Ez onartu</b> -- horrek mezua baztertu egiten du, "
+"eta \n"
+" errebote-mezua bidaltzen dio harpidedunari. Mezu horren\n"
+" testua <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >zuk konfigura dezakezu</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Baztertu</b> -- mezua ezabatu egiten du, "
+"harpidedunari inolako\n"
+" jakinarazpenik bidali gabe.\n"
+" </ul>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
+msgid ""
+"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
+" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
+msgstr ""
+"Goian aipatuko dmarc_moderation_action aplikatu behar zaie\n"
+" From: eremuan DMARC p=quarantine eta p=reject duten domeinuei"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
+msgid ""
+"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
+"is\n"
+" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
+" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
+" possible.\n"
+" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
+" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
+"p=quarantine\n"
+" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
+" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
+" recipients' spam folders or other hard to find places."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
+msgid ""
+"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
+" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
+" p=reject"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
+msgid ""
+"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
+" possibly p=quarantine depending on the setting of\n"
+" dmarc_quarantine_moderation_action.\n"
+" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" posts From: a domain with DMARC p=none if\n"
+" dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n"
+" dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n"
+" <p>The intent of this setting is to eliminate failure "
+"reports\n"
+" to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by "
+"applying\n"
+" the message transformations that would be applied if the\n"
+" domain's DMARC policy were stronger."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
+" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
+msgstr ""
+"Ezesten den mezu baten erantzunean sartuko den\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" ezespen testua</a>, DMARC Reject%(quarantine)s erregela\n"
+" betetzen badu."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
+msgid ""
+"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
+" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
+" separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
+" part in the wrapped message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+msgid ""
+"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
+" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
+" msg_header, a text/plain part containing \n"
+" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing "
+"the\n"
+" original message and a text/plain part containing msg_footer, "
+"or\n"
+" a message/rfc822 message containing only the original message "
+"if\n"
+" none of the other parts are applicable."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+msgid ""
+"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
+" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
+" member."
+msgstr ""
+"Eposta domeinuen zerrenda \"bidimentsionala\", non domeinu parekideak\n"
+" kontsideratuko direnak azaltzen diren, artikulu bat "
+"harpidedun\n"
+" batena ote den aztertzerakoan."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+msgid ""
+"If two poster addresses with the same local part but\n"
+" different domains are to be considered equivalents for list\n"
+" membership tests, the domains are put here. The format is\n"
+" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n"
+" the domains are separated by commas and multiple groups are\n"
+" separated by semicolons. White space is ignored.\n"
+" <p>For example:<pre>\n"
+" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
+" </pre>\n"
+" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
+" a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
+"is\n"
+" from user@example.com for list membership/moderation "
+"purposes,\n"
+" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
+" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n"
+" user@me.com.\n"
+" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n"
+" membership, and the equivalent domain addresses are only "
+"tested\n"
+" if the poster's address is not that of a member.\n"
+" <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
+"address\n"
+" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
+" 'not&nbsp;metoo' will not."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
msgid "Non-member filters"
msgstr "Harpidedun ez direnen iragazkia"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -6585,8 +7349,7 @@ msgstr ""
"Harpidedun izan ez arren, mezuak automatikoki onartuko zaizkien\n"
" helbideen zerrenda."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -6596,14 +7359,14 @@ msgid ""
" Mailman list in this installation, all of whose member\n"
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
-"Harpidedun izan ez arren, helbide hauetatik datozen mezuak automatikoki\n"
-" onartuko dira, moderatzailearen onespen beharrik gabe. Lerro "
-"bakoitzeko\n"
-" helbide bat gehitu; adierazpen erregularrak adierazteko ^ "
-"karakterearekin\n"
-" hasi lerroa."
+"Harpidedun ez diren helbide hauetatik bidalitako edozein mezu\n"
+" automatikoki onartuko da beste moderaziorik gabe. Lerro\n"
+" bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularrak \n"
+" adierazteko ^ karakterearekin hasi lerroa. Lerro batean @\n"
+" karakterra gehi zerrenda baten izena jartzean, beste zerrenda\n"
+" horretako edonoren bidalketak onartuko ditu"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -6611,7 +7374,7 @@ msgstr ""
"Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak\n"
"automatikoki moderatuko dira"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -6632,7 +7395,7 @@ msgstr ""
"kasuan,\n"
" ^ karakterearekin hasi lerroa."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -6640,7 +7403,7 @@ msgstr ""
"Zerrenda honetako helbideetatik datozen mezuak ez dira\n"
" onartuko."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -6667,7 +7430,7 @@ msgstr ""
"kasuan\n"
" lerroa ^ karakterearekin hasi."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -6675,7 +7438,7 @@ msgstr ""
"Automatikoki mezu bidalketa atzera botako zaien harpidedun ez diren\n"
" helbideen zerrenda."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -6701,7 +7464,7 @@ msgstr ""
"kasuan\n"
" lerroa ^ karakterearekin hasi."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -6709,7 +7472,7 @@ msgstr ""
"Euren mezuekin zer egin zehaztuta ez duten gainontzeko helbideekin\n"
" egin beharrekoa."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -6736,7 +7499,7 @@ msgstr ""
"horko zerrenda\n"
" batean ere agertzen, ondokoa egingo da."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -6744,7 +7507,7 @@ msgstr ""
"Automatikoki baztertzen diren zerrendakide ez diren bidaltzaileen mezuen\n"
" kopiak moderatzaileari bidali?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -6752,7 +7515,7 @@ msgid ""
" internally crafted default message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -6760,11 +7523,11 @@ msgstr ""
"Atal honen bitartez, mezuaren hartzailearen araberako zenbait\n"
" iragazki konfiguratzeko aukera duzu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid "Recipient filters"
msgstr "Hartzaileen iragazkia"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -6774,7 +7537,7 @@ msgstr ""
" (edo behekaldean ezarritako alias izenetan dagoeenetako "
"batenbat)?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -6814,7 +7577,7 @@ msgstr ""
"\n"
" </ol>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -6822,7 +7585,7 @@ msgstr ""
"Zerrenda hau helburutzat duten mezuek erabili ditzazketen alias\n"
" (expresio erregularra) zehatza."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -6868,11 +7631,11 @@ msgstr ""
"osoarekin\n"
" erkatuko da."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Banaketa batean onar daitekeen gehienezko hartzaile kopurua."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -6881,7 +7644,7 @@ msgstr ""
" eta kudeatzailearen onespena jaso arte atxikirik geratuko da.\n"
" Ez baduzu mugarik nahi 0 ipini."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -6894,17 +7657,15 @@ msgstr ""
" zabor posta kopurua gutxitzen lagunduko zaitu.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
msgid "Header filters"
-msgstr "Zerrendakideen iragazkia"
+msgstr "Goiburu iragazkiak"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana."
+msgstr "Mezuen goiburuarekin konparatu behar diren filtro erregelak."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -6920,23 +7681,22 @@ msgid ""
"after\n"
" the first match.\n"
"\n"
-" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" Note that headers are collected from all the attachments\n"
" (except for the mailman administrivia message) and\n"
" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
msgid "Legacy anti-spam filters"
-msgstr "Zabor posta aurkako iragazkiak"
+msgstr "Zabor posta aurkako iragazki zaharrak"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Adierazpen erregular baten pareko goiburua duten mezuak atxiki."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6971,46 +7731,52 @@ msgstr ""
" ezabatu egiten direla. Hori sahiesteko, hutsuneak\n"
" parentesi artean sartu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
+msgid ""
+"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
+" default value."
+msgstr ""
+"dmarc_moderation_action , konfiguratutako defektuzko balioa\n"
+" baino >= izan behar da."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n"
+"Goiburu iragazki erregelek patro bat behar dute.\n"
" Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
-"`%(pattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n"
+"`%(safepattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n"
" Ezabatu egingo da."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
msgstr "Gaiak"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:44
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "List topic keywords"
msgstr "Zerrendako gaien gako-hitzak."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:47
+#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Gaien iragazkiak gaituta ala ezgaituta beharko luke?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:49
+#: Mailman/Gui/Topics.py:51
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -7061,11 +7827,11 @@ msgstr ""
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" aldagaian zehazten den moduan."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:70
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Gorputzaren zenbat lerro eskaneatu behar ditu gaien iragazkiak?"
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -7098,11 +7864,11 @@ msgstr ""
" lerro bat aurkitu arte.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/Topics.py:83
+#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:85
+#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -7121,7 +7887,7 @@ msgstr ""
" daitezkeela <code>Keywords:</code> eta <code>Subject:</code>\n"
" lerroak; mezuaren lehen zati horretan ere egingo da bilaketa."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:123
+#: Mailman/Gui/Topics.py:125
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -7129,13 +7895,12 @@ msgstr ""
"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n"
" Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:133
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/Topics.py:135
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
-"`%(pattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n"
+"`%(safepattern)s' patroia ez da adierazpen erregular zuzena.\n"
" Ezabatu egingo da."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
@@ -7337,40 +8102,40 @@ msgstr ""
" eta <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">lotutako\n"
" berri-taldea</a> eremua."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:50
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "%(listinfo_link)s zerrendako kudeatzailea %(owner_link)s da"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "%(realname)s kudeatzeko interfazea"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (baimena beharrezkoa)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:62
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr ""
"%(hostname)s zerbitzariko posta zerrendak gainbegiratzeko egin klik hemen"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(partaide pribatu 1 ez da ikusten)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d zerrendakide ezkutuan)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; zuk ezgaitu duzu"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; kudeatzaileak ezgaitu du"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7378,23 +8143,23 @@ msgstr ""
"; errebote onargarrien muga gainditzeagatik ezgaitu da.\n"
" azkenengo errebotea egun honetakoa da: %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; arrazoi ezezagunegatik ezgaiturik dago hau."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Oharra: une honetan mezuen banaketa ezgaituta duzu %(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid "Mail delivery"
msgstr "Posta bidalketa"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "the list administrator"
msgstr "zerrenda kudeatzailea"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7413,7 +8178,7 @@ msgstr ""
" aldatu beheko %(link)s aukera. Galderaren bat baduzu, edo\n"
" laguntzarik behar baduzu, idatzi %(mailto)s helbidera."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7426,23 +8191,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Azkenaldian zenbait errebote heldu zaizkigu zure helbidetik.\n"
" Une honetan duzun <em>errebote kopuruak </em> %(score)s\n"
-" errebotetan gainditzen du gehiegizko erreboteen kopurua (muga %"
-"(total)s da).\n"
+" errebotetan gainditzen du gehiegizko erreboteen kopurua (muga "
+"%(total)s da).\n"
" Mesedez, begiratu ea zure harpide-helbidea zuzena den, eta\n"
" helbideak ondo jasotzen dituela mezuak.\n"
" Arazoak azkar konpontzen badira, errebote kopurua hutsean\n"
" jarriko da."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Oharra- Zu erposta zerrenda batetara harpidetza egiten ari zara, eta %(type)"
-"s ohar bat bidaliko zaio administratzaileari zure harpidetza "
+"(Oharra- Zu erposta zerrenda batetara harpidetza egiten ari zara, eta "
+"%(type)s ohar bat bidaliko zaio administratzaileari zure harpidetza "
"helbidearekiin, %(addr)s,,)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7450,7 +8215,7 @@ msgstr ""
"Mezu bat jasoko duzu, zure eskaera berretsi dezazun; horren bitartez,\n"
" beste inor zure izenean ez harpidetzea sahiestu gura dugu."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7460,11 +8225,11 @@ msgstr ""
" geratuko da, berak erabaki dezan. Moderatzaileak berak\n"
" jakinaraziko dizu mezu baten bidez, zein den azken erabakia."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid "also "
msgstr "ere bai"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7481,7 +8246,7 @@ msgstr ""
" bidaliko zaio, onar dezan. Onartu bezain azkar jakinaraziko "
"zaizu."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7489,7 +8254,7 @@ msgstr ""
"%(also)sa Zerrenda hau pribatua da; zerrendakideen izenak ez daude,\n"
" harpidedun ez direnentzat kontsultagai."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7497,7 +8262,7 @@ msgstr ""
"%(also)sa Zerrenda hau ezkutua da; zerrendakideen izenak\n"
" kudeatzaileak bakarrik ikus ditzake."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7505,7 +8270,7 @@ msgstr ""
"%(also)sa Zerrenda hau irekia da; edonork ikus\n"
" ditzake zerrendakideen izenak."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -7513,7 +8278,7 @@ msgstr ""
" (baina helbideak nolabait moldatuta daude, zabor-posta\n"
" sahiesteko)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7525,11 +8290,11 @@ msgstr ""
" Ondorioz, zure konfirmazioa eskaerak\n"
" `%(sfx)s' helbidera joango dira.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>ezta</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7542,11 +8307,11 @@ msgstr ""
" harpide-helbidea:\n"
" <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Zerrenda utzi edo aukerak editatu"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7554,7 +8319,7 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>o</i></b> harpidedunen artean aukeratu\n"
" (ikusi goian)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -7562,69 +8327,69 @@ msgstr ""
"Eremua hutsik uztn baduzu, ePosta helbide \n"
" eskatuko zaizu."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr ""
-"(<i>%(wich)s zerrenda partaideek bakarrik\n"
+"(<i>%(which)s zerrenda partaideek bakarrik\n"
" ikus dezakete.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s bakarrik kudeatzaileak kontsulta dezake.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Hemen klikatu zerrenda hau ikusteko:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid " subscribers: "
msgstr " harpidedunak: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Harpidedun zerrenda ikusi"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "members"
msgstr "zerrendakideak"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "Admin address:"
msgstr "Kudeatzailearen helbidea:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid "The subscribers list"
msgstr "Harpidedunen Zerrenda"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Sar zure"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " eta harpide-zerrendara sartzeko pasahitza: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Harpidedun zerrenda ikusi"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Hilean behin mezu bat jasoko duzu zure pasahitza gogorarazten."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:404
msgid "The current archive"
msgstr "Oraingo fitxategia"
@@ -7640,7 +8405,7 @@ msgid ""
"HTML it can't be safely removed.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
@@ -7648,6 +8413,10 @@ msgstr ""
"%(realname)s posta zerrendara bidalitako presazko mezua ez da onartu.\n"
"Jatorrizko mezua erantsita, Mailmanek jaso zuen moduan.\n"
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180
+msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
+msgstr "%(realname)s , %(lrn)s-en bidez"
+
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Zerrendako trafiko guztiaren larrialdiko blokeoa aktibatuta"
@@ -7706,6 +8475,9 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
+"Kopia ezkutu edo antzerako bidalketa helbide inplizituak ez daude\n"
+"baimenduta. Saiatu berriz bidaltzen eta helbide zerrenda To edo Cc:\n"
+"eremuetan jarriz."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
@@ -7749,19 +8521,19 @@ msgstr ""
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Moderatutako berri-talde baterako mezua."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr ""
"%(listname)s zerrendara bidali duzun mezua moderatzaileak noiz onartuko zain "
"dago"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr ""
"%(sender)s zerrendakideak %(listname)s zerrendara bidalitako\n"
" mezuak moderatzailearen onespena behar du."
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -7786,20 +8558,18 @@ msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
-#, fuzzy
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
-msgstr "Mezuaren eduki tipoa esplizituki ezgaitu da"
+msgstr "Mezuaren fitxategiaren luzapen hori esplizituki ezgaitu da"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
-#, fuzzy
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
-msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki"
+msgstr "Mezuaren artxibo luzepena esplizituki ez da baimendu"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Edukia iragazi ondoren mezua hutsik dago"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7814,26 +8584,30 @@ msgstr ""
"jaso duzun hau da ezabatutako mezu horren kopia bakarra.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Edukiarengatik iragazitako mezuaren jakinarazpena"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
-"in\n"
-"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
+"the\n"
+"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
+"to\n"
+"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact "
+"the\n"
+"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Ez duzu posta zerrenda honetara mezuak bidaltzeko baimenik;\n"
-"zure mezua baztertu egin dugu.Gure huts bat izan dela uste\n"
-"baduzu, idatzi zerrenda jabeari: %(listowner)s."
+"Mezua ez da onartu, ziurrenez ez zaudela posta zerrenda honetan\n"
+"harpidetuta eta zerrendak ez dituelako harpidedun ez direnen mezuak\n"
+"onartzen. Mezua huts bategatik ezetsi dela uste baduzu, idatzi\n"
+"zerrenda jabeari: %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Bazterketa automatikoen jakinarazpena"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Erantsitako mezua automatikoki baztertu da."
@@ -7851,6 +8625,9 @@ msgid ""
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
+"Txertatutako eta charset ezezaguneko testu bat garbitu dugu...\n"
+"Izena: %(filename)s\n"
+"URL-a: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
@@ -7877,7 +8654,6 @@ msgid "unknown sender"
msgstr "bidaltzaile ezezaguna"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
-#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7890,11 +8666,10 @@ msgstr ""
"Nork: %(who)s\n"
"Gaia: %(subject)s\n"
"Data: %(date)s\n"
-"Neurria: %(size)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
+"Tamaina: %(size)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
-#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7906,97 +8681,109 @@ msgstr ""
"Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...\n"
"Izena: %(filename)s\n"
"Mota: %(ctype)s\n"
-"Neurria: %(size)d bytes\n"
+"Tamaina: %(size)d bytes\n"
"Azalpena: %(desc)s\n"
-"Url : %(url)s\n"
+"URL : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
-#, fuzzy
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
-msgstr "%(partctype)s eduki moeta ez ikutu."
+msgstr "%(partctype)s eduki mota ez da eraldatu\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- hurrengo zatia --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59
msgid "The message headers matched a filter rule"
+msgstr "Mezuaren goiburuek iragazki erregela batekin bat egin dute"
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
+"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
+"DMARC onarpen edo koarentena agindua ematen duen domeinu\n"
+"batetik ezin duzu zerrenda honetan posteatu, eta zure mezua\n"
+"automatikoki ezetsia izan da. Gure huts bat izan dela uste\n"
+"baduzu, idatzi zerrenda jabeari: %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:119
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190
msgid "Message rejected by filter rule match"
-msgstr ""
+msgstr "Iragazki erregela batekin bat egiteagatik atzera botatako mezua"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:174
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Mezu-Bilduma, %(volume)d bilduma, %(issue)d. zenbakia"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
msgid "digest header"
msgstr "bilduma burua"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:223
msgid "Digest Header"
msgstr "Bilduma burua"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:236
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Gaurko gaiak: \n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:316
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Gaurko gaiak (%(msgcount)d. mezua)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:342
msgid "[Message discarded by content filter]"
-msgstr ""
+msgstr "[Eduki filtroak ezabatutako mezua]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
msgid "digest footer"
msgstr "bilduma oina"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:373 Mailman/Handlers/ToDigest.py:381
msgid "Digest Footer"
msgstr "Bilduma oina"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:388
msgid "End of "
msgstr "Bilduma honen bukaera: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Bidalitako mezuaren gaia: \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419
+#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Ez da arrazoirik eman]"
-#: Mailman/ListAdmin.py:338
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Mezu moderatua birbidali egin da"
-#: Mailman/ListAdmin.py:394
+#: Mailman/ListAdmin.py:403
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Harpidetza eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:418
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "Subscription request"
msgstr "Harpidetza eskaera"
-#: Mailman/ListAdmin.py:449
+#: Mailman/ListAdmin.py:460
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
"Zerrenda uzteko eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:473
+#: Mailman/ListAdmin.py:484
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Zerrenda uzteko eskaera"
-#: Mailman/ListAdmin.py:506
+#: Mailman/ListAdmin.py:517
msgid "Original Message"
msgstr "Jatorrizko Mezua"
-#: Mailman/ListAdmin.py:509
+#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "%(realname)s posta zerrendara egindako eskaera ez da onartu"
@@ -8069,16 +8856,16 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:320
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:370
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "%(file)s-etako baimenak aztertzen"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:330
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:380
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:382 Mailman/MTA/Postfix.py:410
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:421 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -8086,58 +8873,59 @@ msgstr "%(file)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
msgid "(fixing)"
msgstr "(zuzentzen)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:348
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:398
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "%(dbfile)s fitxategiaren jabetza egiaztatzen"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:356
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:406
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s jabea %(owner)s da, ( %(user)s izan beharko litzateke)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:368
-#, fuzzy
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:419
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "%(file)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
+msgstr "%(dbfile)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
-#: Mailman/MailList.py:216
-#, fuzzy
+#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
+msgstr "%(listname)s : harpidetzeko zure konfirmazioa behar dugu"
-#: Mailman/MailList.py:227
-#, fuzzy
+#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
+msgstr "%(listname)s : harpidetza uzteko zure konfirmazioa behar dugu"
-#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322
+#: Mailman/MailList.py:929 Mailman/MailList.py:1405
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s-(e)tik"
-#: Mailman/MailList.py:933
+#: Mailman/MailList.py:973
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s zerrendan harpidetzeko moderatzailearen onespena behar da"
-#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:1048 bin/add_members:253
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s harpidetza jakinarazpena"
-#: Mailman/MailList.py:1021
+#: Mailman/MailList.py:1067
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "zerrenda uzteko moderatzailearen onespena behar da"
-#: Mailman/MailList.py:1041
+#: Mailman/MailList.py:1088
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena"
-#: Mailman/MailList.py:1231
+#: Mailman/MailList.py:1249
+msgid "%(realname)s address change notification"
+msgstr "%(realname)s helbidea aldatu izanaren jakinarazpena"
+
+#: Mailman/MailList.py:1314
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s zerrendako kide izateko, kudeatzailearen onespena behar da"
-#: Mailman/MailList.py:1494
+#: Mailman/MailList.py:1579
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Gaurko azkenengo jakinarazpen automatikoa"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -8159,15 +8947,15 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Errebote jakinarazpena ez da jaso"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Testu laukoak ez diren MIME zatiak baztertu"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8175,11 +8963,11 @@ msgstr ""
"Behean duzu posta elektronikoz bidalitako komandoaren emaitza.\n"
"Amaieran erantsita, zure jatorrizko mezua.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
msgid "- Results:"
msgstr "- Emaitzak:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8187,7 +8975,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Prozesatu gabe:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8195,7 +8983,7 @@ msgstr ""
"Mezu honetan ez da komandorik aurkitu.\n"
"Argibideak lortzeko bidali mezu bat \"help\" hitza soilik duena.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8203,7 +8991,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Jaramonik ez egin:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8213,107 +9001,107 @@ msgstr ""
"- Egina.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Posta elektronikoz bidalitako komandoen emaitzak"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mezuaren gorputza Mailmanen gune konfigurazioak ezabatu du\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mezuaren gorputza Mailmanen gune konfigurazioak ezabatu du\n"
-#: Mailman/htmlformat.py:648
+#: Mailman/htmlformat.py:660
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Mailmanen<br>%(version)s bertsioak banatuta"
-#: Mailman/htmlformat.py:649
+#: Mailman/htmlformat.py:661
msgid "Python Powered"
msgstr "Phyton-ek hornitua"
-#: Mailman/htmlformat.py:650
+#: Mailman/htmlformat.py:662
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu ez da Unix"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Mon"
msgstr "Al"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Thu"
msgstr "Ast"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Tue"
msgstr "As"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Wed"
msgstr "Ost"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Fri"
msgstr "Or"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sat"
msgstr "Lar"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sun"
msgstr "Iga"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Apr"
msgstr "Api"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Feb"
msgstr "Ots"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jan"
msgstr "Urt"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jun"
msgstr "Eka"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Aug"
msgstr "Abu"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Dec"
msgstr "Abe"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Jul"
msgstr "Uzt"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Nov"
msgstr "Aza"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Oct"
msgstr "Urr"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Sep"
msgstr "Ira"
-#: Mailman/i18n.py:111
+#: Mailman/i18n.py:141
msgid "Server Local Time"
msgstr "Zerbitzariaren Bertako Ordua"
-#: Mailman/i18n.py:150
+#: Mailman/i18n.py:180
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
@@ -8352,6 +9140,10 @@ msgid ""
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
+" --nomail\n"
+" -n\n"
+" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -8365,81 +9157,98 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zerrendari harpidedunak gehitu komandoen bitartez\n"
"\n"
+"Erabilera:\n"
" add_members [aukerak] zerrenda_izena\n"
"\n"
"Aukerak:\n"
"\n"
-" regular-members-file=fitxategia\n"
-" \n"
-"-r fitxategia\n"
-" Harpidedun egin behar diren eposta helbideen zerrenda,\n"
-" bat lerro bakoitzean, duen fitxategia. Pertsona zerrenda hau\n"
-" laburdura gabeko harpidedun izango dira\n"
+" -regular-members-file=fitxategia\n"
+" -r fitxategia\n"
+" Harpidedun egin behar diren eposta helbideen zerrenda,\n"
+" bat lerro bakoitzean, duen fitxategia. Zerrenda honetako pertsonak\n"
+" laburpen gabeko harpidedun izango dira. Fitxategi argumentuan `-' \n"
+" jartzen baduzu helbideak stdin-etik irakurriko ditu. Kontutan izan\n"
+" -n/--non-digest-members-file aukera honetarako ez-gomendatutako\n"
+" sinonimoa dela.\n"
"\n"
" -digest-members-file=fitxategia\n"
" -d fitxategia\n"
" Aurrekoaren antzekoa baina pertsonak bilduma erara harpidedun\n"
" izango dira\n"
"\n"
-" -welcome-message=<y|n>\n"
+" -welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Bidadli edo ez bidali administratzaileari harpidetzen arrakasta/"
+" Bidali edo ez bidali harpidedunei ongi-etorri mezu bat. \n"
+" Honek `send_welcome_msg' aukera orokorrean jarritakoaren\n"
+" gainetik egiten du\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Bidali edo ez bidali administratzaileari harpidetzen arrakasta/"
"akats \n"
-" mezuak. Honek `admin_notify_mchanges' aukera orkorrean "
+" mezuak. Honek `admin_notify_mchanges' aukera orokorrean "
"jarritakoaren\n"
" gainetik egiten du\n"
"\n"
+" --nomail\n"
+" -n\n"
+" Berriki gehitutako harpidedunei administratzaileak mezu bidalketa \n"
+" desgaitzeko aukera.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Mezu hau imprimatu.\n"
+" Mezu hau imprimatu eta atera.\n"
"\n"
" listname\n"
-" Harpidedunak gehitu nahi dituzun zerrendaren izena\n"
+" Harpidedunak gehitu nahi dituzun zerrendaren izena. Lehenik sortuta \n"
+" egon behar du.\n"
"\n"
"Gutxienez -r eta -d aukera bat ipini behar diozu. Bietako fitxategi\n"
"bat izan behar da`-'\n"
-#: bin/add_members:137
+#: bin/add_members:147
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Dagoeneko harpidedun: %(member)s"
-#: bin/add_members:143
+#: bin/add_members:153
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: errezkada txuria"
-#: bin/add_members:145
+#: bin/add_members:155
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Eposta hebide okerra/baliogabea: %(member)s"
-#: bin/add_members:147
+#: bin/add_members:157
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Helbide okerra (karaktere debekatuak): %(member)s"
-#: bin/add_members:149
+#: bin/add_members:159
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Harpideduna: %(member)s"
-#: bin/add_members:194
+#: bin/add_members:200
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "-w/--welcome-msg, argumentu okerra: %(arg)s"
-#: bin/add_members:201
+#: bin/add_members:207
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "-a/--admin-notify, argumentu okerra: %(arg)s"
-#: bin/add_members:207
+#: bin/add_members:215
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Sarrera orokorrean ezin dira irakurri ez harpidedun arrunten izenak, ez "
"bildumak jasotzen dituztenenak ere."
-#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
-#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
-#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
+#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s"
-#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:241 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
@@ -8498,7 +9307,7 @@ msgstr ""
"ePosta zerrenda batetako fitxategia berregiteko erabili koamndo hau. Hau\n"
"zerrendako mezuren bat aldatu edo ezabatu duzulako egin nahi dezakezu.\n"
"\n"
-"Erabilera: (PROGRAM)s [aukerak] <zerrenda_izena> [<mbox_fitxategia>]\n"
+"Erabilera: %(PROGRAM)s [aukerak] <zerrenda_izena> [<mbox_fitxategia>]\n"
"\n"
"Non aukerak: -h / --help\n"
" Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
@@ -8539,7 +9348,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "zerrendaren izena beharrezkoa da"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8628,23 +9437,23 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
-#: bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Argumentu okerra: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Zerrenda pasahitza ezin da hutsik egon"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Pasahitz berria %(listname)s zerrendarako: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Zure pasahitz berria %(listname)s zerrendarako"
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -8744,7 +9553,6 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: ondo"
#: bin/check_perms:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -8758,10 +9566,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Erabilera: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
-"Argumentu barik, just check and report all the files that have bogus\n"
-"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
-"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
+"Argumentu gabe, baimen okerrak edo talde baimenak dituzten fitxategi \n"
+"guztiak gainbegiratu eta zerrendatzen ditu. Aldiz -f (eta root moduan\n"
+"exekutatuta) baimen arazo guztiak konponduko ditu. -v aukerarekin\n"
+"informazio luzea emango du (verbose).\n"
#: bin/check_perms:110
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
@@ -9129,54 +9937,55 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/config_list:117
-#, fuzzy
+#: bin/config_list:118
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
-"## \"%(listname)s\" Eposta zerrendaren hebaspen aukerak-*- python -*-\n"
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## \"%(listname)s\" Eposta zerrendaren hebaspen aukerak\n"
"## captured on %(when)s\n"
-#: bin/config_list:143
+#: bin/config_list:144
msgid "options"
msgstr "aukerak"
-#: bin/config_list:202
+#: bin/config_list:203
msgid "legal values are:"
msgstr "balio zuzenak hauek dira:"
-#: bin/config_list:269
+#: bin/config_list:270
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "\"%(k)s\" atributua ez da aintzakotzat hartu"
-#: bin/config_list:272
+#: bin/config_list:273
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "\"%(k)s\" atributua aldatuta"
-#: bin/config_list:278
+#: bin/config_list:279
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Ezaugarri ez-estandarrak leheneratuta: %(k)s"
-#: bin/config_list:286
+#: bin/config_list:288
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Balio okerra ezaugarri honendako: %(k)s"
-#: bin/config_list:288
+#: bin/config_list:291
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "%(k)s aukerarentzat helbide okerra: %(v)s"
-#: bin/config_list:345
+#: bin/config_list:348
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "`-i' eta `-o' artean bat bakarrik erabil daiteke"
-#: bin/config_list:347
+#: bin/config_list:350
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Derrigorrezkoa -i edo -o aukeretako bat"
-#: bin/config_list:351
+#: bin/config_list:354
msgid "List name is required"
msgstr "Zerrenda izena beharrezkoa da"
@@ -9214,15 +10023,15 @@ msgstr ""
#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Ezabatutako %(user)s erabiltzailearen aldaketak ezikusiak egiten."
+msgstr "Atxikitu gabeko mezua utzita: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr ""
+msgstr "Atxikitutako mezua utzita id okerragatik: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin."
+msgstr "Ezetsi dugu atxikitutako mezua #%(id)s %(listname)s zerrendarako."
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -9275,19 +10084,19 @@ msgstr "Mesedez, aukeratu -p edo -m"
#: bin/dumpdb:133
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
-msgstr ""
+msgstr "[----- %(typename)s artxiboaren hasiera -----]"
#: bin/dumpdb:139
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
-msgstr ""
+msgstr "[----- %(typename)s artxiboaren bukaera -----]"
#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
-msgstr ""
+msgstr "<----- %(cnt)s objektu hasiera ----->"
#: bin/export.py:20
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "Posta zerrendaren XML adierazpen bat esportatu."
#: bin/export.py:319
msgid ""
@@ -9295,6 +10104,9 @@ msgid ""
"\n"
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
msgstr ""
+"%%prog [options]\n"
+"\n"
+"Esportatu posta zerrendaren konfigurazio eta harpidedunak XML formatuan."
#: bin/export.py:325
msgid ""
@@ -9302,6 +10114,9 @@ msgid ""
"is\n"
"used."
msgstr ""
+"XML artxibategia FILENAME-ra gordetzea. Ez bada ematen edo FILENAME '-' "
+"bada, \n"
+"irteera estandarra erabiliko da."
#: bin/export.py:329
msgid ""
@@ -9326,12 +10141,11 @@ msgstr ""
#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Espero gabeko argumentuak"
#: bin/export.py:351
-#, fuzzy
msgid "Invalid password scheme"
-msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza:"
+msgstr "Pasahitz eskema ez da zuzena"
#: bin/find_member:19
msgid ""
@@ -9420,9 +10234,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/fix_url.py:75
-#, fuzzy
msgid "Locking list"
-msgstr "Zerrenda gordetzen"
+msgstr "Zerrenda blokeatzen"
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
@@ -9542,6 +10355,7 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Zerrenda: %(listname)s, \tJabea: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -9552,6 +10366,9 @@ msgid ""
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
+" -p / --public-archive\n"
+" List only those lists with public archives.\n"
+"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
@@ -9589,11 +10406,11 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Mezu hau erakutsi eta irten.\n"
-#: bin/list_lists:105
+#: bin/list_lists:117
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Ez dago izen horrekin bat egiten duen posta zerrendarik"
-#: bin/list_lists:109
+#: bin/list_lists:121
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "ondorengo zerrendak datoz bat:"
@@ -9636,6 +10453,12 @@ msgid ""
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --moderated / -m\n"
+" Print just the moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --non-moderated / -M\n"
+" Print just the non-moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --invalid / -i\n"
" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
" Ignores -r, -d, -n.\n"
@@ -9651,20 +10474,26 @@ msgid ""
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
-"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
-"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed "
+"first,\n"
+"followed by digest members, but no indication is given as to address "
"status.\n"
msgstr ""
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:198
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "--nomail aukera okerra: %(why)s"
-#: bin/list_members:202
+#: bin/list_members:209
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "--digest aukera okerra: %(kind)s"
-#: bin/list_members:224
+#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221
+#: bin/list_members:225
+msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified."
+msgstr "Hauetatik bakar bat erabili daiteke: -m, -M, -i edo -u"
+
+#: bin/list_members:243
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Fitxategia ezin da idazkera moduan ireki"
@@ -9828,7 +10657,7 @@ msgstr "Pid hau duen semerik ez: %(pid)s"
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Pid fitxategiak kalte larriak zituen eta ezabatu egin da."
-#: bin/mailmanctl:220
+#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -9838,7 +10667,7 @@ msgstr ""
"martxan\n"
"dagoela dirudielako.\n"
-#: bin/mailmanctl:226
+#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -9849,7 +10678,7 @@ msgstr ""
"bat martxan dagoela dirudielako. mailmanctl -s aldagaiarekin abiarazten "
"saiatu.\n"
-#: bin/mailmanctl:232
+#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9873,41 +10702,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Uzten."
-#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Gunearen zerrenda ez da agertzen: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:304
+#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Programa hau root gisa exekutatau, %(name)s erabiltzaile gisa, edo -u aukera "
"erabiliz."
-#: bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr "Ez da agindurik eman."
-#: bin/mailmanctl:338
+#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Okerreko komandoa: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Kontuz! Baimen arazoak aurki zenitzazke"
-#: bin/mailmanctl:352
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Mailman qruner nagusia geldiarazten"
-#: bin/mailmanctl:359
+#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Mailman qruner nagusia berrabiarazten."
-#: bin/mailmanctl:363
+#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "log fitxategiak berririkitzen"
-#: bin/mailmanctl:399
+#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Mailman qrunner nagusia abiarazten."
@@ -10053,6 +10882,15 @@ msgid ""
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
+" -a/--automate\n"
+" This option suppresses the prompt prior to administrator "
+"notification\n"
+" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n"
+" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
+" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
+"the\n"
+" command line.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
@@ -10106,9 +10944,11 @@ msgid ""
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
-"(as\n"
-"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
+"DEFAULT_URL_HOST\n"
+"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
+"or\n"
+"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
@@ -10170,27 +11010,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Observe que los nombres de las listas se convierten a minĂºsculas.\n"
-#: bin/newlist:150
+#: bin/newlist:162
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Hizkuntza ezezaguna: %(lang)s"
-#: bin/newlist:155
+#: bin/newlist:167
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Sartu zerrendaren izena: "
-#: bin/newlist:176
+#: bin/newlist:188
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Zerrenda abiarazita duen pertsonaren helbidea sartu:"
-#: bin/newlist:181
+#: bin/newlist:193
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "%(listname)s zerrendaren hasierako pasahitza: "
-#: bin/newlist:185
+#: bin/newlist:197
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Zerrendaren pasahitza ezin da hutsik egon"
-#: bin/newlist:230
+#: bin/newlist:220
+msgid ""
+" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
+"\", not just \"owner\"."
+msgstr ""
+" - jabearen helbideak helbide osoa izan behar du, \"jabea@adibidea.eus\" "
+"bezala, eta ez \"jabea\" bakarrik."
+
+#: bin/newlist:244
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Sakatu intro %(listname)s zerrendako jabeari jakinarazteko..."
@@ -10430,13 +11278,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/reset_pw.py:77
-#, fuzzy
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
-msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna"
+msgstr "%(listname)s zerrendaren pasahitzak aldatzen."
#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitz berria %(member)40s erabiltzailearentzat: %(randompw)s"
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -10492,32 +11339,31 @@ msgstr "%(listname)s-ko %(msg)s ez da %(filename)s bezala aurkitu"
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "Zerrenda ezezaguna (beharbada ezabatuta): %(listname)s"
-#: bin/rmlist:107
+#: bin/rmlist:108
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s. Hondar-fitxategiak ezabatzen."
-#: bin/rmlist:111
+#: bin/rmlist:112
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Fitxategiak ez dira ezabatzen ari. -a sakatu ezabatzeko."
-#: bin/rmlist:125
+#: bin/rmlist:126
msgid "list info"
msgstr "zerrendaren informazioa"
-#: bin/rmlist:133
+#: bin/rmlist:134
msgid "stale lock file"
msgstr "Usteleko blokeo fitxategia"
-#: bin/rmlist:141
-#, fuzzy
+#: bin/rmlist:142
msgid "held message file"
-msgstr "atxikitako mezu guztiak."
+msgstr "atxikitako mezu fitxategia"
-#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
+#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149
msgid "private archives"
msgstr "fitxategi pribatuak"
-#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152
+#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153
msgid "public archives"
msgstr "fitxategi publikoak"
@@ -10651,11 +11497,11 @@ msgstr "Okerra : %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Lehenengo eta behin, helbide okerra zuzendu behar da."
-#: bin/sync_members:260
+#: bin/sync_members:264
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Gehituta : %(s)s"
-#: bin/sync_members:280
+#: bin/sync_members:289
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Kenduta: %(s)s"
@@ -10726,7 +11572,6 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "po fitxategiko msgids eta msgstrs parekatuaz arakatu"
#: bin/unshunt:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
@@ -10752,7 +11597,9 @@ msgstr ""
" Laguntza erakutsi eta amaitu.\n"
"\n"
"Ordezko `direktorioa'k qfiles/shunt ez den beste bat\n"
-"adierazten du.\n"
+"adierazten du. ***Kontuz***, ez atera prozesatuak izaten ari diren\n"
+"mezuak. Adibidez, unshunt exekutatzen baduzu qfiles/out karpetan ilaran\n"
+"dauden mezu guztiak galduko dira. \n"
#: bin/unshunt:85
msgid ""
@@ -10919,9 +11766,8 @@ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu"
#: bin/update:366
-#, fuzzy
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
-msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu"
+msgstr "- %(o_tmpl)s ez dago, ez da ikutu"
#: bin/update:396
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
@@ -10944,35 +11790,32 @@ msgid "updating old qfiles"
msgstr "qfile zaharrak eguneratzen"
#: bin/update:455
-#, fuzzy
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
-msgstr "Ilara karpeta okerra: %(qdir)s"
+msgstr "Ilara karpeta okerra: %(dirpath)s"
#: bin/update:530
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
-msgstr ""
+msgstr "Mezua ezin izan da arakatu: %(filebase)s"
#: bin/update:544
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
-msgstr ""
+msgstr "Kontuz! empty.pck fitxategia ezabatzen: %(pckfile)s"
#: bin/update:563
-#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
+msgstr "Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
#: bin/update:574
-#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
-msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
+msgstr "Mailman 2.14 pending.pck datubasea eguneratzen"
#: bin/update:598
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
-msgstr ""
+msgstr "Oker utzitako datuei ez diegu jaramonik egingo: %(key)s: %(val)s"
#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
-msgstr ""
+msgstr "KONTUZ: falta ziren ID: %(id)s duplikatuei ez diegu jaramonik egingo."
#: bin/update:667
msgid "getting rid of old source files"
@@ -11086,6 +11929,18 @@ msgid ""
"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ERROREA:\n"
+"\n"
+"Zerrenda batzuen babesak (lock fitxategiak) ezin izan dira hartu. Horrek "
+"esan nahi du Mailman\n"
+"martxan zegoela eguneratu duzunean edo babes zaharrak gelditzen direla\n"
+"%(lockdir)s karpetan.\n"
+"\n"
+"Mailman egoera inaktiboan ezarri behar duzu eta gero babes guztiak ezabatu, "
+"gero\n"
+"exekutatu eskuz \"make update\". INSTALL eta UPGRADE artxiboak ikusi "
+"informazio gehiagorako.\n"
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
@@ -11123,8 +11978,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
-"()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m."
+"Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -11325,25 +12180,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oharra: %(discarded)d eskaera zahar automatikoki iraungi da/dira.\n"
#: cron/checkdbs:121
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
#: cron/checkdbs:124
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s moderator request check result"
-msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
+msgstr "%(realname)s moderatzailearen eskaera frogaren emaitza"
#: cron/checkdbs:144
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:"
#: cron/checkdbs:155
-#, fuzzy
msgid "Pending unsubscriptions:"
-msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:"
+msgstr "Harpidetza uzteko zai:"
#: cron/checkdbs:162
msgid ""
@@ -11361,7 +12214,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bidaltzailea: %(sender)s %(date)s\n"
"Gaia: %(subject)s\n"
-"Arrazoia: $(reason)s"
+"Arrazoia: %(reason)s"
#: cron/cull_bad_shunt:20
msgid ""
@@ -11568,6 +12421,7 @@ msgstr ""
" Bestela, artxiba daitezkeen zerrenda guztiak prozesatuko dira.\n"
#: cron/senddigests:20
+#, fuzzy
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -11581,7 +12435,12 @@ msgid ""
" --listname=listname\n"
" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
-" lists are sent out.\n"
+" lists are sent out. May be repeated to do multiple lists.\n"
+"\n"
+" -e listname\n"
+" --exceptlist listname\n"
+" Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n"
+" multiple lists.\n"
msgstr ""
"Mezuak atxikita dituzten zerrendetara gogorarazpenak bidali eta "
"digest_send_periodic aktibatu.\n"
@@ -11599,6 +12458,21 @@ msgstr ""
"guztietako bildumak\n"
" bidaltzen dira.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If <a\n"
+#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
+#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n"
+#~ " applied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posta zerrenda honetara mezuak bidaltzen\n"
+#~ " dituzten moderatutako harpidedunei euren mezua baztertzean "
+#~ "bidaltzen zaien\n"
+#~ " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action"
+#~ "\"\n"
+#~ " >oharra</a>."
+
#~ msgid ""
#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"