diff options
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-x | messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po | 965 |
1 files changed, 509 insertions, 456 deletions
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po index 8536351d..cc2abeb3 100755 --- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Fri Oct 17 08:53:32 2014\n" +"POT-Creation-Date: Thu Jan 22 16:33:00 2015\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-14 10:45+0300\n" "Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" @@ -21,149 +21,152 @@ msgstr "suurus pole teada" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i baiti " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181 +msgid "No subject" +msgstr "teemat pole" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195 msgid " at " msgstr " at" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510 -msgid "Previous message:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512 +#, fuzzy +msgid "Previous message (by thread):" msgstr "Eelmine kiri:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532 -msgid "Next message:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 +#, fuzzy +msgid "Next message (by thread):" msgstr "Järgmine kiri:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" msgstr "lõim" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "subject" msgstr "teema" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 msgid "date" msgstr "kuupäev" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Arhiiv on tühi. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip pakitud tekst %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915 msgid "figuring article archives\n" msgstr "sõnumi lisamine arhiivi\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "April" msgstr "Aprill" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "February" msgstr "Veebruar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "January" msgstr "Jaanuar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "March" msgstr "Märts" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "July" msgstr "Juuli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "June" msgstr "Juuni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:107 msgid "May" msgstr "Mai" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "December" msgstr "Detsember" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "October" msgstr "Oktoober" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "First" msgstr "Esimene" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Fourth" msgstr "Neljas" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Second" msgstr "Teine" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Third" msgstr "Kolmas" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(year)i %(ord)s kvartal" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Nädal, mis algab esmaspäeval %(day)i %(month)s %(year)i " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Lõimede indeksi tekitamine\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Kirja %(seq)s HTMLi uuendamine" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 -msgid "No subject" -msgstr "teemat pole" - #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Creating archive directory " msgstr "Arhiivikataloogi loomine " @@ -221,8 +224,8 @@ msgstr "Tõrge kirja saatmisel" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Viimase tagastuse kuupäevs %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:144 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:339 +#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" @@ -242,7 +245,7 @@ msgstr "omaniku" #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116 #: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:90 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:91 #: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 #: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" @@ -270,7 +273,7 @@ msgstr "" "kasutada siis lülitage vähemalt üks neist valikutest sisse." #: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Gui/GUIBase.py:207 msgid "Warning: " msgstr "Hoiatus: " @@ -516,7 +519,7 @@ msgstr "Teema nimetus:" msgid "Regexp:" msgstr "Regulaaravaldis:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1074 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" @@ -549,26 +552,26 @@ msgstr "Las jääb praegu" #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356 #: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Privacy.py:244 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:230 Mailman/Gui/Privacy.py:253 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Reject" msgstr "Ei luba" -#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Hold" msgstr "Pea kinni" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357 #: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Cgi/admindb.py:719 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:221 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:245 Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:230 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Discard" msgstr "Kustuta" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 Mailman/Gui/Privacy.py:355 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Accept" msgstr "Luba listi" @@ -675,7 +678,7 @@ msgstr "väldi koopiat" msgid "plain" msgstr "lihttekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "digest" msgstr "kokkuvõte" @@ -820,13 +823,13 @@ msgstr "Saata kutsed" msgid "Subscribe" msgstr "Lisada kohe" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Saata uutele liikmetele tervitus?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 @@ -846,17 +849,17 @@ msgstr "Saata uutele liikmetele tervitus?" #: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 Mailman/Gui/Privacy.py:273 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:370 Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Ei" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1179 Mailman/Cgi/admin.py:1188 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1221 Mailman/Cgi/admin.py:1229 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 Mailman/Cgi/create.py:353 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 Mailman/Cgi/create.py:353 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 @@ -875,27 +878,27 @@ msgstr "Ei" #: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:202 Mailman/Gui/Privacy.py:273 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:370 Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:125 Mailman/Gui/Privacy.py:158 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:211 Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 Mailman/Gui/Privacy.py:398 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Jah" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Teavita listi omanikku uutest liikmetest?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Iga aadress eraldi reale..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1199 Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...või vali aadresse sisaldav fail:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1205 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -905,19 +908,19 @@ msgstr "" "Kui soovite kutse või tervituse algusse teksti lisada,\n" "siis kirjutage see siia. Lõppu jätke vähemalt üks tühi rida. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Saada lahkujatele kinnitus tellimuse lõpetamise kohta?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1227 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Teavitada listi omanikku aadresside eemaldamisest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1249 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Muuda listi omanikuparooli" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1252 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1253 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -953,23 +956,23 @@ msgstr "" "sisestage toimetajate meiliaadressid\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">listi üldseadistuste lehel</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1272 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Sisesta uus omanikuparool:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1273 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Kinnita omaniku parooli:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Sisesta uus toimetaja parool:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Kinnita toimetaja parooli:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1284 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "" "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" @@ -979,96 +982,96 @@ msgid "" "no other." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 #, fuzzy msgid "Enter new poster password:" msgstr "Sisesta uus toimetaja parool:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1298 #, fuzzy msgid "Confirm poster password:" msgstr "Kinnita toimetaja parooli:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1307 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Salvesta" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1330 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Toimetaja paroolid erinesid üksteisest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1350 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Omaniku paroolid erinesid üksteisest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 msgid "Already a member" msgstr "On juba liige" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 msgid "<blank line>" msgstr "<tühi rida>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 Mailman/Cgi/admin.py:1407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408 #: Mailman/Cgi/admindb.py:938 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Vigane meiliaadress" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Keelatud märke sisaldav meiliaadress" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1419 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1420 msgid "Successfully invited:" msgstr "Kutsed saadeti:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1422 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Lisati aadressid:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1426 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1427 msgid "Error inviting:" msgstr "Viga kutsete saatmisel:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1428 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1429 msgid "Error subscribing:" msgstr "Viga aadresside lisamisel:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1459 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Tellimus lõpetati:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1464 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1465 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Neid liikmete nimekirjast puuduvaid aadresse ei saa ka eemaldada:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Vigane modereerimislipu väärtus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1494 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1495 msgid "Not subscribed" msgstr "ei liidetud" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "kustutatud liikmele %(user)s rakendatud muudatusi eirati" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1538 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Edukalt eemaldatud:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1541 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Viga aadressi kustutamisel:" @@ -1329,13 +1332,15 @@ msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Kinnitusstring oli tühi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:98 +#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" -" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" -" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n" +" request has already been handled in some way. If your confirmation\n" +" has expired, please try to re-submit your request.\n" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" @@ -1349,7 +1354,7 @@ msgstr "" "kinnituskood\n" " uuesti." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:132 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1360,7 +1365,7 @@ msgstr "" "liikmete nimekirjas. Võib-olla on listi omanik selle aadressi juba " "kustutanud?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:147 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:148 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1370,19 +1375,19 @@ msgstr "" "on juba liikmete nimekirjast kustutatud. Aadressivahetuse\n" "soov on seetõttu tühistatud. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Viga programmis, vigased andmed: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:177 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Vigane kinnituskood" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:197 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Sisesta kinnituskood" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:209 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1394,19 +1399,19 @@ msgstr "" " (s.t. <em>kood</em>) mille meiliga said, allpool olevasse tekstikasti\n" "ja kliki <em>Saada</em> nuppu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:215 msgid "Confirmation string:" msgstr "Kinnituskood:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:217 msgid "Submit" msgstr "Saada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Kinnita tellimust" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1436,7 +1441,7 @@ msgstr "" "\n" " <p>Kliki <em>Katkesta</em> nupule tellimuse tühistamiseks." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:264 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:265 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1470,39 +1475,39 @@ msgstr "" "<p>Kui sa mõtlesid vahepeal ümber ja ei soovi enam seda\n" "listi tellida, siis kliki <em>Mõtlesin ümber, ei telli</em> nuppu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:282 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 msgid "Your email address:" msgstr "Sinu meiliaadress:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:283 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 msgid "Your real name:" msgstr "Sinu nimi:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Receive digests?" msgstr "Tellin ainult kokkuvõtted" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:301 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Preferred language:" msgstr "Eelistatud keel:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:306 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Telli %(listname)s list" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:307 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:308 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Mõtlesin ümber, ei telli" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:324 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "Tühistasid oma tellimuse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:363 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Ootab toimetaja otsust" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:365 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1517,8 +1522,8 @@ msgstr "" "jõustumist vaatab listi toimetaja sinu soovi veelkord üle\n" "Toimetaja otsusest saad teada meili teel." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 Mailman/Cgi/confirm.py:437 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 Mailman/Cgi/confirm.py:763 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1527,11 +1532,11 @@ msgstr "" "Vigane kinnituskood. Selle üks võimalikke põhjuseid on katse \n" " kinnitada tellimust, mis on juba lõpetatud. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:377 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "See list on sul juba tellitud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:380 #, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" @@ -1542,7 +1547,7 @@ msgstr "" "arvata, et see on eksitus, siis palun võta ühendust listi omanikuga " "aadressil %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1551,11 +1556,11 @@ msgstr "" "Sind pole siia listi kutsutud. Kutse kustutati ja listi haldajaid\n" "teavitati sinu tegevusest." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Tellimus kinnitati" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:397 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:398 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1573,15 +1578,15 @@ msgstr "" " <p>Tellimuse seadistamiseks <a href=\"%(optionsurl)s" "\">logi sisse</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Sa tühistasid oma tellimuse lõpetamise nõude." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Tellimuse lõpetamine on kinnitatud" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:447 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:448 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1592,15 +1597,15 @@ msgstr "" "Sinu %(listname)s tellimus on lõpetatud.\n" "<a href=\"%(listinfourl)s\">Listi üldinfo leht.</a>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:458 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:459 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Kinnita tellimuse lõpetamist" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:473 Mailman/Cgi/confirm.py:575 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>pole teada</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:476 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:477 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1628,20 +1633,20 @@ msgstr "" "\n" "<p>Või kliki<em>Tühista</em> kui ümber mõtlesid." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/options.py:779 -#: Mailman/Cgi/options.py:923 Mailman/Cgi/options.py:933 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:931 Mailman/Cgi/options.py:941 msgid "Unsubscribe" msgstr "Lahku listist" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/confirm.py:604 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605 msgid "Cancel and discard" msgstr "Tühista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Sa tühistasid oma aadressivahetuse nõude." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:532 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" @@ -1652,7 +1657,7 @@ msgstr "" "arvata, et see on eksitus, siis palun võta ühendust listi omanikuga " "aadressil %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" @@ -1663,11 +1668,11 @@ msgstr "" "Vigane kinnituskood. Selle üks võimalikke põhjuseid on katse \n" " kinnitada tellimust, mis on juba lõpetatud. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:544 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Aadressi vahetus on kinnitatud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:548 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1679,15 +1684,15 @@ msgstr "" "%(oldaddr)s</b>, uus aadress on <b>%(newaddr)s</b>. Kui soovid, siis saad ka " "<a href=\"%(optionsurl)s\">muuta tellimuse omadusi</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:560 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:561 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Kinnita aadressi vahetust" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:579 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "globally" msgstr "kõigi listide" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:582 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1727,15 +1732,15 @@ msgstr "" "\n" " <p>Või kliki<em>Tühista</em> kui vahepeal ümber mõtlesid." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "Change address" msgstr "Vaheta aadressi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 Mailman/Cgi/confirm.py:728 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Jätka ootamist." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:620 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1743,11 +1748,11 @@ msgstr "" "Teeme nii, aga lõplik otsus kirja listi lubamise kohta jääb ikkagi listi " "toimetajale." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:648 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Saatja tühistas kirja veebi kaudu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:650 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1761,11 +1766,11 @@ msgstr "" "ei leitud. Tõenäoliselt listi toimetaja juba tegeles sellega\n" "Sa ei saa selle saatmist enam katkestada. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:658 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 msgid "Posted message canceled" msgstr "Saadetud kiri tühistati" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:662 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1773,17 +1778,17 @@ msgid "" msgstr "" "Sinu postitus teemal <em>%(subject)s</em> listi %(listname)s on kustutatud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:672 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:673 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Kustuta peatatud kiri" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:697 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:698 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "Listi omanik juba tegeles selle kirjaga" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1811,11 +1816,11 @@ msgstr "" "<p>Või kliki<em>Jätka ootamist</em> kui soovid otsustamise kirja\n" "edasise saatuse üle listi toimetajale jätta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "Cancel posting" msgstr "kustuta kiri" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1826,11 +1831,11 @@ msgstr "" "ka edaspidi tagasi tulevad, siis võidakse see aadress listi liikmete\n" "nimekirjast kustutada." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Tellimus on taastatud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:773 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1841,11 +1846,11 @@ msgstr "" "<a href=\"%(optionsurl)s\">muuta tellimuse omadusi</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:785 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:786 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Taasta listi tellimus" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:802 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:803 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1854,11 +1859,11 @@ msgstr "" "Sorry, aga sinu listi tellimus on juba lõpetatud. Uue\n" " tellimuse saate teha <a href=\"%(listinfourl)s\">list infolehe</a> kaudu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:817 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em> pole teada</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:821 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:822 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1893,11 +1898,11 @@ msgstr "" "toimetamist või kliki <em>Tühista</em>, kui soovid otsustamist\n" "edasi lükata." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:841 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "Re-enable membership" msgstr "Taasta tellimus" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:842 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:843 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" @@ -1962,15 +1967,15 @@ msgstr "Sul pole õigusi uute listide loomiseks." msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Tundmatu virtuaalhost: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207 +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Viga halduri aadressis: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Sellise nimega list on juba olemas: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205 +#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Viga listi nimes: %(s)s" @@ -1982,7 +1987,7 @@ msgstr "" "Listi loomisel tekkis viga, mille põhjusest ma aru ei saa.\n" " Palun võtke ühendust listserveri omanikuga." -#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Sinu uus list: %(listname)s" @@ -2017,7 +2022,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Loo uus list serverisse %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:345 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347 msgid "Error: " msgstr "Viga: " @@ -2277,99 +2282,107 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Muuda seadeid" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:888 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" msgstr "Vali keel" -#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:70 -#: Mailman/Cgi/options.py:87 +#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71 +#: Mailman/Cgi/options.py:88 msgid "CGI script error" msgstr "CGI skripti viga" -#: Mailman/Cgi/options.py:60 +#: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:73 +#: Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "CGI skriptile anti vigased argumendid." -#: Mailman/Cgi/options.py:121 +#: Mailman/Cgi/options.py:122 msgid "No address given" msgstr "Aadress puudub" -#: Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:134 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Viga aadressis: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:140 Mailman/Cgi/options.py:205 -#: Mailman/Cgi/options.py:227 Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206 +#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Sellist liiget pole: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:180 +#, fuzzy +msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." +msgstr "Kinnitusmeil on saadetud." + +#: Mailman/Cgi/options.py:181 +#, fuzzy msgid "" -"Your unsubscription request has been\n" -" forwarded to the list administrator for approval." +"If you are a list member, your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" "Teie tellimuse lõpetamise soovd edastatati listi omanikule\n" "läbivaatuseks." -#: Mailman/Cgi/options.py:196 Mailman/Cgi/options.py:210 -msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "Kinnitusmeil on saadetud." - -#: Mailman/Cgi/options.py:221 Mailman/Cgi/options.py:233 -#: Mailman/Cgi/options.py:290 -msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +#: Mailman/Cgi/options.py:220 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are a list member,\n" +" your password has been emailed to you." msgstr "Sinu parool saadeti sulle meiliga." -#: Mailman/Cgi/options.py:262 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "Authentication failed." msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus." -#: Mailman/Cgi/options.py:297 +#: Mailman/Cgi/options.py:291 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Sinu parool saadeti sulle meiliga." + +#: Mailman/Cgi/options.py:298 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:298 Mailman/Cgi/options.py:347 -#: Mailman/Cgi/options.py:475 Mailman/Cgi/options.py:691 +#: Mailman/Cgi/options.py:299 Mailman/Cgi/options.py:348 +#: Mailman/Cgi/options.py:476 Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Note: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:303 +#: Mailman/Cgi/options.py:304 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "%(safeuser)s listide tellimused serveris %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:306 +#: Mailman/Cgi/options.py:307 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "Kliki mõnel lingil, et muuta oma listi tellimuse seadistusi." -#: Mailman/Cgi/options.py:317 +#: Mailman/Cgi/options.py:318 msgid "nomail" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:344 +#: Mailman/Cgi/options.py:345 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:367 +#: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Aadressid ei olnud ühesugused!" -#: Mailman/Cgi/options.py:372 +#: Mailman/Cgi/options.py:373 msgid "You are already using that email address" msgstr "Sa ju kasutad juba seda aadressi" -#: Mailman/Cgi/options.py:384 +#: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2382,31 +2395,31 @@ msgstr "" "igal pool, siis peale sinu kinnitust, vahetatakse aadress\n" "ära kõigis listides mille liige %(safeuser)s preagu on." -#: Mailman/Cgi/options.py:393 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "%(newaddr)s on juba selle listi tellja." -#: Mailman/Cgi/options.py:399 +#: Mailman/Cgi/options.py:400 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Aadressid ei tohi olla tühjad" -#: Mailman/Cgi/options.py:413 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Kinnitus saadeti aadressile %(newaddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:422 +#: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "Bad email address provided" msgstr "Vigane meiliaadress" -#: Mailman/Cgi/options.py:424 +#: Mailman/Cgi/options.py:425 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Vigane meiliaadress" -#: Mailman/Cgi/options.py:426 +#: Mailman/Cgi/options.py:427 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s on juba selle listi tellinud." -#: Mailman/Cgi/options.py:429 +#: Mailman/Cgi/options.py:430 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" @@ -2417,11 +2430,11 @@ msgstr "" "see on eksitus, siis võtke palun ühendust listi omanikuga aadressil \n" "%(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:440 +#: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Liikme nimi on vahetatud. " -#: Mailman/Cgi/options.py:450 +#: Mailman/Cgi/options.py:451 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2430,15 +2443,15 @@ msgstr "" "Listi administraator on üksikkirjade saatmise keelanud ja seetõttu\n" "ei saa sa neid tellida. Kõik teised sinu tehtud valikud aga salvestati." -#: Mailman/Cgi/options.py:459 +#: Mailman/Cgi/options.py:460 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Paroolid ei tohi olla tühjad" -#: Mailman/Cgi/options.py:464 +#: Mailman/Cgi/options.py:465 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Paroolid ei olnud ühesugused!" -#: Mailman/Cgi/options.py:472 +#: Mailman/Cgi/options.py:473 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" @@ -2448,12 +2461,12 @@ msgstr "" "Listi administraator on üksikkirjade saatmise keelanud ja seetõttu\n" "ei saa sa neid tellida. Kõik teised sinu tehtud valikud aga salvestati." -#: Mailman/Cgi/options.py:489 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Parool on edukalt vahetatud." -#: Mailman/Cgi/options.py:498 +#: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2463,11 +2476,11 @@ msgstr "" "<em>Lõpeta tellimus</em> nupu all. Tellimus ei ole veel\n" "lõpetatud!" -#: Mailman/Cgi/options.py:530 +#: Mailman/Cgi/options.py:538 msgid "Unsubscription results" msgstr "Tellimuse lõpetamine" -#: Mailman/Cgi/options.py:534 +#: Mailman/Cgi/options.py:542 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2478,7 +2491,7 @@ msgstr "" "läbivaatuseks. Niipea kui ta on oma otsuse teinud,teatatakse\n" "sellest sulle." -#: Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2492,7 +2505,7 @@ msgstr "" "Küsimustega pöördu listi omaniku poole aadressil\n" "%(owneraddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:688 +#: Mailman/Cgi/options.py:696 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2500,7 +2513,7 @@ msgid "" " changed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:698 +#: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2510,7 +2523,7 @@ msgstr "" "Listi omanik on kokkuvõtete koostamise keelanud ja seetõttu\n" "ei saa sa neid tellida. Kõik teised valikud aga salvestati." -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2520,63 +2533,63 @@ msgstr "" "Listi administraator on üksikkirjade saatmise keelanud ja seetõttu\n" "ei saa sa neid tellida. Kõik teised sinu tehtud valikud aga salvestati." -#: Mailman/Cgi/options.py:706 +#: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Sinu seadistused on salvestatud." -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "You may get one last digest." msgstr "Võimalik, et saate veel ühe viimase kokkuvõtte." -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Jah, ma tahan tellimust katkestada</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "Change My Password" msgstr "Vaheta parooli" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:796 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Näita mulle mu teisi tellimusi" -#: Mailman/Cgi/options.py:794 +#: Mailman/Cgi/options.py:802 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Meili mulle mu parool" -#: Mailman/Cgi/options.py:796 +#: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "password" msgstr "parool" -#: Mailman/Cgi/options.py:798 +#: Mailman/Cgi/options.py:806 msgid "Log out" msgstr "Logi välja" -#: Mailman/Cgi/options.py:800 +#: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Submit My Changes" msgstr "Salvesta" -#: Mailman/Cgi/options.py:812 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "days" msgstr "päeva" -#: Mailman/Cgi/options.py:814 +#: Mailman/Cgi/options.py:822 msgid "day" msgstr "päev" -#: Mailman/Cgi/options.py:815 +#: Mailman/Cgi/options.py:823 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:821 +#: Mailman/Cgi/options.py:829 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Muuda minu aadressi ja nime" -#: Mailman/Cgi/options.py:847 +#: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Ühtegi teemat pole määratud</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:855 +#: Mailman/Cgi/options.py:863 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2586,19 +2599,19 @@ msgstr "" "See list on teil tellitud järgmise tõstutundliku (??) aadressiga\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:869 +#: Mailman/Cgi/options.py:877 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "List %(realname)s: Logi sisse" -#: Mailman/Cgi/options.py:870 +#: Mailman/Cgi/options.py:878 msgid "email address and " msgstr "meiliaadress ja " -#: Mailman/Cgi/options.py:873 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Listi %(realname)s seadistused liikmele %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:899 +#: Mailman/Cgi/options.py:907 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2626,19 +2639,19 @@ msgstr "" "brauseril lubama sellest saidist küpsiseid vastu võtta. Vastasel korral\n" "muudatusi ei salvestata." -#: Mailman/Cgi/options.py:913 +#: Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "Email address:" msgstr "E-posti aadress:" -#: Mailman/Cgi/options.py:917 +#: Mailman/Cgi/options.py:925 msgid "Password:" msgstr "Parool:" -#: Mailman/Cgi/options.py:919 +#: Mailman/Cgi/options.py:927 msgid "Log in" msgstr "Logi sisse" -#: Mailman/Cgi/options.py:927 +#: Mailman/Cgi/options.py:935 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2651,11 +2664,11 @@ msgstr "" "kklikkima (kinnitada saab ka meili teel, vastav juhend sisaldub samuti\n" "selles kirjas)." -#: Mailman/Cgi/options.py:935 +#: Mailman/Cgi/options.py:943 msgid "Password reminder" msgstr "Parooli meeldetuletus" -#: Mailman/Cgi/options.py:939 +#: Mailman/Cgi/options.py:947 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2663,27 +2676,27 @@ msgstr "" "Kui klikid nupul <em>Tuleta meelde</em>, saadetakse sinu\n" "parool su lle meiliga." -#: Mailman/Cgi/options.py:942 +#: Mailman/Cgi/options.py:950 msgid "Remind" msgstr "Tuleta meelde" -#: Mailman/Cgi/options.py:1042 Mailman/ListAdmin.py:225 +#: Mailman/Cgi/options.py:1050 Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "<missing>" msgstr "<puudub>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1053 +#: Mailman/Cgi/options.py:1061 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Soovitud teema on vigane: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1058 +#: Mailman/Cgi/options.py:1066 msgid "Topic filter details" msgstr "Teemafiltri info" -#: Mailman/Cgi/options.py:1061 +#: Mailman/Cgi/options.py:1069 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1063 +#: Mailman/Cgi/options.py:1071 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Mall (regulaaravaldis):" @@ -2989,12 +3002,12 @@ msgid "Usage:" msgstr "Kasutamine:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." +"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" +"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" +"expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" "Vigane kinnituskood. Kinnituskoodid aeguvad ca %(days)s päeva jooksul\n" "peale tellimuse soovi saatmist. Kui sinu kinnituskood on aegunud, siis\n" @@ -3704,166 +3717,166 @@ msgstr "Üksikkirjade tellijad:" msgid "Digest members:" msgstr "Kokkuvõtete tellijad:" -#: Mailman/Defaults.py:1582 +#: Mailman/Defaults.py:1600 msgid "Arabic" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1583 +#: Mailman/Defaults.py:1601 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "Eesti" -#: Mailman/Defaults.py:1584 +#: Mailman/Defaults.py:1602 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" -#: Mailman/Defaults.py:1585 +#: Mailman/Defaults.py:1603 msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" -#: Mailman/Defaults.py:1586 +#: Mailman/Defaults.py:1604 msgid "Danish" msgstr "Taani" -#: Mailman/Defaults.py:1587 +#: Mailman/Defaults.py:1605 msgid "German" msgstr "Saksa" -#: Mailman/Defaults.py:1588 +#: Mailman/Defaults.py:1606 msgid "English (USA)" msgstr "Inglise (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1589 +#: Mailman/Defaults.py:1607 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Hispaania" -#: Mailman/Defaults.py:1590 +#: Mailman/Defaults.py:1608 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" -#: Mailman/Defaults.py:1591 +#: Mailman/Defaults.py:1609 msgid "Euskara" msgstr "Baski" -#: Mailman/Defaults.py:1592 +#: Mailman/Defaults.py:1610 msgid "Persian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1593 +#: Mailman/Defaults.py:1611 msgid "Finnish" msgstr "Soome" -#: Mailman/Defaults.py:1594 +#: Mailman/Defaults.py:1612 msgid "French" msgstr "Prantsuse" -#: Mailman/Defaults.py:1595 +#: Mailman/Defaults.py:1613 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Itaalia" -#: Mailman/Defaults.py:1596 +#: Mailman/Defaults.py:1614 msgid "Greek" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1597 +#: Mailman/Defaults.py:1615 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1598 +#: Mailman/Defaults.py:1616 msgid "Croatian" msgstr "Horvaadi" -#: Mailman/Defaults.py:1599 +#: Mailman/Defaults.py:1617 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" -#: Mailman/Defaults.py:1600 +#: Mailman/Defaults.py:1618 msgid "Interlingua" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1601 +#: Mailman/Defaults.py:1619 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" -#: Mailman/Defaults.py:1602 +#: Mailman/Defaults.py:1620 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" -#: Mailman/Defaults.py:1603 +#: Mailman/Defaults.py:1621 msgid "Korean" msgstr "Korea" -#: Mailman/Defaults.py:1604 +#: Mailman/Defaults.py:1622 msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" -#: Mailman/Defaults.py:1605 +#: Mailman/Defaults.py:1623 msgid "Dutch" msgstr "Taani" -#: Mailman/Defaults.py:1606 +#: Mailman/Defaults.py:1624 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" -#: Mailman/Defaults.py:1607 +#: Mailman/Defaults.py:1625 msgid "Polish" msgstr "Poola" -#: Mailman/Defaults.py:1608 +#: Mailman/Defaults.py:1626 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali " -#: Mailman/Defaults.py:1609 +#: Mailman/Defaults.py:1627 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugali (Brasiilia)" -#: Mailman/Defaults.py:1610 +#: Mailman/Defaults.py:1628 msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" -#: Mailman/Defaults.py:1611 +#: Mailman/Defaults.py:1629 msgid "Russian" msgstr "Vene" -#: Mailman/Defaults.py:1612 +#: Mailman/Defaults.py:1630 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Sloveenia" -#: Mailman/Defaults.py:1613 +#: Mailman/Defaults.py:1631 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" -#: Mailman/Defaults.py:1614 +#: Mailman/Defaults.py:1632 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" -#: Mailman/Defaults.py:1615 +#: Mailman/Defaults.py:1633 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" -#: Mailman/Defaults.py:1616 +#: Mailman/Defaults.py:1634 msgid "Turkish" msgstr "Türgi" -#: Mailman/Defaults.py:1617 +#: Mailman/Defaults.py:1635 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" -#: Mailman/Defaults.py:1618 +#: Mailman/Defaults.py:1636 msgid "Vietnamese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1619 +#: Mailman/Defaults.py:1637 msgid "Chinese (China)" msgstr "Hiina" -#: Mailman/Defaults.py:1620 +#: Mailman/Defaults.py:1638 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Hiina (Taivan)" -#: Mailman/Deliverer.py:51 +#: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3873,31 +3886,31 @@ msgstr "" "saadetakse kõik administratiivteated sinu listide\n" "omanikuaadressile %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:71 +#: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Kokkuvõtted)" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Tere tulemast listi \"%(realname)s\" %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:87 +#: Mailman/Deliverer.py:89 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s listi tellimus on lõppenud." -#: Mailman/Deliverer.py:114 +#: Mailman/Deliverer.py:116 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s listi meeldetuletus" -#: Mailman/Deliverer.py:142 +#: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" msgstr "Põhjus puudub" -#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185 +#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Avastati pahatahtlik tellimiskatse." -#: Mailman/Deliverer.py:167 +#: Mailman/Deliverer.py:169 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3908,7 +3921,7 @@ msgstr "" "abil trügida sinu listi liikmeksks. See on automaatselt\n" "genereeritud teade. Sa ei pea sellele kuidagi reageerima." -#: Mailman/Deliverer.py:186 +#: Mailman/Deliverer.py:188 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3920,7 +3933,7 @@ msgstr "" "abil trügida ühe teise listi liikmeks. See on automaatselt genereeritud\n" "teade. Sa ei pea sellele kuidagi reageerima." -#: Mailman/Deliverer.py:219 +#: Mailman/Deliverer.py:221 msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "%(listname)s listi testkiri" @@ -5011,11 +5024,11 @@ msgstr "" "[list %%05d] -> [list 00123]\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "Munge From" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:253 #, fuzzy msgid "Wrap Message" msgstr "Esialgne kiri" @@ -6228,13 +6241,32 @@ msgstr "List on nähtav avalike listide nimekirjas?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" +"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" +" require approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"When subscription requires approval, addresses in this list\n" +" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" +" addresses one per line. You may begin a line with a ^ " +"character\n" +" to designate a (case insensitive) regular expression match." +msgstr "" +"Selles nimekirjas olevatel aadressidele ei saa listi tellida\n" +". Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^-ga kui tegemist\n" +"on regulaaravaldisega." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 +msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" "Kas tellimuse lõpetamiseks on vaja moderaatori nõusolekut?\n" " (<em>Ei</em> on soovitav)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -6260,17 +6292,17 @@ msgstr "" "tellimuse lõpetamiseks moderaatori nõusolekut. Heaks näiteks\n" "on korporatiivsed listid, milles peavad osalema kõik töötajad." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 msgid "Ban list" msgstr "Must nimekiri" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:142 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "Aadressid, millele on selle listi tellimine keelatud." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:145 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -6282,27 +6314,27 @@ msgstr "" ". Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^-ga kui tegemist\n" "on regulaaravaldisega." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "Membership exposure" msgstr "Liikmete nimekiri" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "Anyone" msgstr "Kõik " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "List admin only" msgstr "Ainult listi omanik" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "List members" msgstr "Listi liikmed" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Kes saavad liikmete nimekirja näha?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -6310,13 +6342,13 @@ msgstr "" "Kui see on sisse lülitatud,siis on liikmete nimekirja vaatamiseks vaja\n" "liikme või omaniku parooli." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "Töödelda aadresse nii, et nad ei oleks ära tuntavad meiliaadressidena?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:161 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -6330,12 +6362,12 @@ msgstr "" "otseselt ära tuntavad meiliaadressidena. See peaks takistama\n" "spämmerite aadressikogujatel tööd." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:163 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:172 #, fuzzy msgid "/Quarantine" msgstr "kord kvartalis" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:167 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" @@ -6403,15 +6435,15 @@ msgstr "" "<p>Tavalisi stringe kontrollitakse kõigepealt ja alles seejärel võetakse " "ette regulaaravaldised." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:209 msgid "Member filters" msgstr "Liikmete filtrid" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:212 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Suunata uute liikmete kirjad modereerimisele?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:205 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:214 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6448,13 +6480,13 @@ msgstr "" "modereerimislippu\n" "saab muuta <a href=\"%(adminurl)s/members\">liikmete halduses</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:231 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "Mida teha modereeritud liikme poolt listi saadetud kirjaga?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -6481,7 +6513,7 @@ msgstr "" " <p><li><b>Kustuta</b> -- Kiri kustutatakse ilma\n" "saatjat teavitamata</ul> " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:247 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -6492,14 +6524,14 @@ msgstr "" " >Kui kirja listi saatmisest keeldutakse</a>, siis " "saadetakse kirja autorile järgnev tekst. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:246 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 #, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "Mida teha modereeritud liikme poolt listi saadetud kirjaga?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:249 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:258 #, fuzzy msgid "" "<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" @@ -6539,13 +6571,13 @@ msgstr "" " <p><li><b>Kustuta</b> -- Kiri kustutatakse ilma\n" "saatjat teavitamata</ul> " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:274 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 msgid "" "Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" " From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:277 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 msgid "" "<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" " only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " @@ -6562,7 +6594,7 @@ msgid "" " recipients' spam folders or other hard to find places." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 #, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" @@ -6575,11 +6607,11 @@ msgstr "" " >Kui kirja listi saatmisest keeldutakse</a>, siis " "saadetakse kirja autorile järgnev tekst. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 msgid "Non-member filters" msgstr "Mitte-liikmete seadistused" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:299 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:308 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -6587,7 +6619,7 @@ msgstr "" "Liikmete nimekirjast puuduvad aadressid, millelt saadetud\n" "kirjad lubatakse listi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 #, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" @@ -6602,7 +6634,7 @@ msgstr "" "ilma modereerimata listi. Kirjuta iga aadress eraldi reale;\n" "alusta rida ^ märgiga kui tegemist on regulaaravaldisega." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -6610,7 +6642,7 @@ msgstr "" "Liikmete nimekirjast puuduvad aadressid, millelt saadetud\n" "kirjad peetakse modereerimiseks kinni" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:327 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6626,7 +6658,7 @@ msgstr "" "tal oma postitus tühistada. Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida\n" "^ märgiga, kui tegemist on regulaaravaldisega." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:326 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6634,7 +6666,7 @@ msgstr "" "Liikmete nimekirjast puuduvad aadressid, millelt saadetud kirjade\n" "listi saatmisest keeldutakse." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:329 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:338 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6658,7 +6690,7 @@ msgstr "" "<p>Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ märgiga, kui tegemist\n" "on regulaaravaldisega." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:341 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:350 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -6666,7 +6698,7 @@ msgstr "" "Liikmete nimekirjast puuduvad aadressid, millelt saadetud kirjad\n" "kustutatakse automaatselt." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:344 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6688,7 +6720,7 @@ msgstr "" "<p>Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ märgiga, kui tegemist\n" "on regulaaravaldisega." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6696,7 +6728,7 @@ msgstr "" "Mida teha liikmete nimekirjast puuduvatelt aadressidelt saadetud\n" "kirjadega, mille jaoks tegevust pole valitud." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6723,13 +6755,13 @@ msgstr "" " >kustuta</a> nimekirjadega. Kui aadressi nendest nimekirjadest\n" "ei leitud, siis tehakse kirjaga siit valitud tegevus. " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:371 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:380 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "Saata kustutatud kirjadest koopiad listi toimetajale?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:375 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -6741,17 +6773,17 @@ msgstr "" "siia midagi kirjutada, siis asendab see vastava Mailmani poolt genereeritud " "teate teksti." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:383 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "Siin saab kehtestada filtreid kirjade sihtaadressi põhjal." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:395 msgid "Recipient filters" msgstr "Sihtaadresside filtrid" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:390 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:399 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -6759,7 +6791,7 @@ msgstr "" "Kas listi saadetud kirjadel peab listi aadress (või mõni allpool\n" "toodud aliastest) olema To või CC ridadel?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:402 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -6793,7 +6825,7 @@ msgstr "" "nimekirjas.\n" "</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:420 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -6801,7 +6833,7 @@ msgstr "" "Aliased (regulaaravaldised), mida aktsepteeritakse listi\n" "aadressi asemel To või CC ridadel." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:414 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:423 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -6826,11 +6858,11 @@ msgid "" " recipient address." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:432 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:441 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Max.lubatud sihtaadresside arv kirjal." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:434 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:443 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -6839,7 +6871,7 @@ msgstr "" " peetakse kiri ülevaatuseks kinni. Kui sisestad 0, siis seda\n" " kontrolli ei tehta." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:439 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -6850,15 +6882,15 @@ msgstr "" "Siin saad seadistada spämmifiltreid, mille abil on saab\n" "vähendada spämmi hulka, mis listi liikmeteni jõuab." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:444 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:453 msgid "Header filters" msgstr "Päisefiltrid" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:447 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:456 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Ruulid kirja päiste jaoks." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:449 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:458 #, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" @@ -6891,15 +6923,15 @@ msgstr "" "Reegleid võib olla rohkem kui üks, sellisel juhul täidetakse neid\n" "järjest, esimene vastavus lõpetab töötlemise." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:466 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Spämmifiltrid" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:469 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "Pea kinni kirjad, mille päised vastavad regulaaravaldisele." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:470 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:479 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -6928,13 +6960,13 @@ msgstr "" "<p>Regulaaravaldise alguses asuvaid tühemikke eiratakse. Sellest saab\n" "vajadusel üle tühemikke sulgudega ümbritsedes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:505 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:514 msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:555 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:564 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -6942,7 +6974,7 @@ msgstr "" "Päisefiltrid koosnevad reeglitest.\n" "Poolikuid reegleid eiratakse." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:563 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:572 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -6951,27 +6983,27 @@ msgstr "" "%(safepattern)s pole korrektne regulaaravaldis. Seda\n" "reeglit eiratakse." -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" msgstr "Kategooriad" -#: Mailman/Gui/Topics.py:44 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" msgstr "Kategooria võtmesõnad" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" msgstr "Ei" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" msgstr "Jah" -#: Mailman/Gui/Topics.py:47 +#: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Kas kategoriseerija on kasutusel?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:49 +#: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -7010,11 +7042,11 @@ msgstr "" "ka kirja sisust sõltuvalt <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" "\">topics_bodylines_limit</a> seadistuse sisust." -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Mitut rida kirja sisust kategoriseerija analüüsib?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -7041,11 +7073,11 @@ msgstr "" "satub ette esimene rida mis pole päis.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:83 +#: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "Kategooria võtmesõnad, iga sõna eraldi real, mida kirjast otsitakse." -#: Mailman/Gui/Topics.py:85 +#: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -7064,14 +7096,14 @@ msgstr "" "<code>Keywords:</code> ja <code>Subject:</code> \"päiseid\", mida siis\n" "samuti skaneerimisl kasutatakse." -#: Mailman/Gui/Topics.py:123 +#: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" "Kategooria koosneb nimest ja reeglist. Poolikuid kategooriaid eiratakse." -#: Mailman/Gui/Topics.py:133 +#: Mailman/Gui/Topics.py:135 msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7273,37 +7305,37 @@ msgstr "<em> (1 liige soovib jääda anonüümseks)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d liiget soovivad jääda anonüümseks)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" msgstr "sa ise peatasid tellimuse" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " listi omanik peatas tellimuse" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "tellimus peatati tagastuste tõttu. Viimane tagastus tuli %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr " tellimus peatati, täpsem põhjus teadmata." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "NB: tellimus on peatatud, põhjus: %(reason)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" msgstr "Tellimuse staatus" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "listi omaniku" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -7320,7 +7352,7 @@ msgstr "" "%(link)s seadistust allpool. Küsimuste ja probleemidega pöördu %(mailto)s " "poole. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -7337,7 +7369,7 @@ msgstr "" "sellele aadressile pole probleeme. Skoor nullitakse automaatselt kui\n" "kirju enam ei tagastata." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -7346,7 +7378,7 @@ msgstr "" "meeldetuletused\n" "saadetakse sinu tellimuse %(addr)s admin aadressile.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -7354,7 +7386,7 @@ msgstr "" "Sa pead oma tellimust meili teel kinnitama; see väldib\n" "seda, et keegi teine listi sinu nimele tellib." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -7363,11 +7395,11 @@ msgstr "" "See on suletud list; sinu tellimuse soov edastati listi toimetajatele\n" "läbivaatuseks. Tema otsusest saad teada meili teel." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " msgstr "ka " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -7382,7 +7414,7 @@ msgstr "" "vastanud siis edastakse tellimuse soov listi moderaatorile läbivaatuseks\n" "ja otsustamiseks. Moderaatori otsusest saate teada meili teel." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7390,7 +7422,7 @@ msgstr "" "See on %(also)s privaatne list; ainult listi liikmed\n" "saavad liikmete nimekirja vaadata." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7398,7 +7430,7 @@ msgstr "" "See on %(also)s peidetud list; ainult listi omanik\n" " saab listi liikmete nimekirja vaadata." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7406,7 +7438,7 @@ msgstr "" "See on %(also)sa avalik list; kõik soovijad saavad\n" " liikmete nimekirja vaadata. " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -7414,7 +7446,7 @@ msgstr "" "(aga aadresse moonutatakse nii, et spämmeritel oleks\n" "neid võimalikult raske kätte saada)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7425,11 +7457,11 @@ msgstr "" "tähendab see seda et kinnitus saadetakse \n" "'%(sfx)s' aadressile.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>või</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7442,83 +7474,83 @@ msgstr "" "\n" "<p><center>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Lõpeta tellimus või muuda seadeid" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "<p>... vali oma aadress ülal olevast nimekirjast." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "Kui jätad selle välja tühjaks, siis küsitakse sinult su meiliaadressi" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s on nähtav ainult listi liikmetele.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s nähtav ainult listi omanikele.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " msgstr "Kliki siia, et näha" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " msgstr " liikmete nimekiri" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Näita liikmete nimekirja" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" msgstr "liikmed" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" msgstr "Aadress:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" msgstr "Omaniku aadress:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" msgstr "liikmete nimekirja" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " msgstr "<p>Sisesta " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " ja parool listi liikmete nimekirja nägemiseks: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " msgstr "Parool: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Näita liikmete nimekirja" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:350 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Kord kuus meilitakse sulle sinu parool." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:394 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:397 msgid "The current archive" msgstr "Aktiivne arhiiv" @@ -7706,21 +7738,25 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "Sisufiltri teavitus" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:164 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " -"in\n" -"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " +"the\n" +"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting " +"to\n" +"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact " +"the\n" +"mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Sa oled selle listi mustas nimekirjas ja sinu listi saadetud kiri\n" "kustutati automaatselt. Kui sul on põhjust arvata, et see on ekslik\n" "siis võta ühendust listi omanikuga aadressil %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:180 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Teade automaatsest kustutamisest" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:183 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:184 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Lisatud kiri kustutati automaatselt." @@ -8004,39 +8040,44 @@ msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" "faili %(dbfile)s ligipääsuõigused peavad olema 066x (aga on %(octmode)s)" -#: Mailman/MailList.py:216 +#: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "%(listname)s listi tellimiseks on tarvis sinu kinnitust" -#: Mailman/MailList.py:227 +#: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr " %(listname)s listist lahkumiseks on tarvis sinu kinnitust" -#: Mailman/MailList.py:908 Mailman/MailList.py:1339 +#: Mailman/MailList.py:911 Mailman/MailList.py:1378 msgid " from %(remote)s" msgstr " from %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:949 +#: Mailman/MailList.py:955 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja toimetaja nõusolekut." -#: Mailman/MailList.py:1018 bin/add_members:252 +#: Mailman/MailList.py:1024 bin/add_members:252 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s tellimuse teavitus" -#: Mailman/MailList.py:1037 +#: Mailman/MailList.py:1043 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "tellimuse lõpetamiseks on vaja omaniku nõusolekut." -#: Mailman/MailList.py:1058 +#: Mailman/MailList.py:1064 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s tellimuse lõpetamise teavitus" -#: Mailman/MailList.py:1248 +#: Mailman/MailList.py:1222 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s address change notification" +msgstr "%(realname)s tellimuse lõpetamise teavitus" + +#: Mailman/MailList.py:1287 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi omaniku nõusolekut." -#: Mailman/MailList.py:1513 +#: Mailman/MailList.py:1552 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Viimane automaatvastus tänaseks" @@ -8070,7 +8111,7 @@ msgstr "Töötlemata tagastus" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "non-text/plain MIME osiseid eiratakse" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:171 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -8078,11 +8119,11 @@ msgstr "" "Meili teel antud korralduste tulemused on allpool.\n" "Lisatud on esialgne kiri.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "- Results:" msgstr "- Tulemused:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -8090,7 +8131,7 @@ msgstr "" "\n" "- Töötlemata:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:186 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -8098,7 +8139,7 @@ msgstr "" "Sellest kirjast ei leitud ühtegi käsku.\n" "Abiinfo saamiseks saada kiri, mille sisuks on üksainus sõna \"help\"\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -8106,7 +8147,7 @@ msgstr "" "\n" "- eirati:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:193 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -8116,27 +8157,27 @@ msgstr "" "- Tehtud.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 msgid "The results of your email commands" msgstr "Meilikorralduste tulemused" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:225 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" -#: Mailman/htmlformat.py:650 +#: Mailman/htmlformat.py:659 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Kirja toimetas kätte Mailman<br> versioon %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:651 +#: Mailman/htmlformat.py:660 msgid "Python Powered" msgstr "Python Powered" -#: Mailman/htmlformat.py:652 +#: Mailman/htmlformat.py:661 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu ei ole Unix)" @@ -10238,6 +10279,7 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Tagasta genereeritud väljund." #: bin/newlist:20 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -10264,6 +10306,15 @@ msgid "" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" +" -a/--automate\n" +" This option suppresses the prompt prior to administrator " +"notification\n" +" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" +" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" +" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " +"the\n" +" command line.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this help text and exit.\n" "\n" @@ -10317,9 +10368,11 @@ msgid "" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " "be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " +"DEFAULT_URL_HOST\n" +"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " +"or\n" +"overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" @@ -10380,33 +10433,33 @@ msgstr "" "\n" "NB, listide nimed teisendatakse väiketähtedeks.\n" -#: bin/newlist:150 +#: bin/newlist:161 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Tundmatu keel: %(lang)s" -#: bin/newlist:155 +#: bin/newlist:166 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Listi nimi:" -#: bin/newlist:176 +#: bin/newlist:187 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Listi omaniku meiliaadress:" -#: bin/newlist:181 +#: bin/newlist:192 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "%(listname)s listi esialgne parool:" -#: bin/newlist:185 +#: bin/newlist:196 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "Listil peab olema parool" -#: bin/newlist:208 +#: bin/newlist:219 msgid "" " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" "\", not just \"owner\"." msgstr "" -#: bin/newlist:232 +#: bin/newlist:243 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Vajuta Enterit %(listname)s omaniku teavitamiseks..." |