diff options
Diffstat (limited to 'messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 230 |
1 files changed, 117 insertions, 113 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 92f5012a..b1957c79 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Thu May 7 06:49:22 2020\n" +"POT-Creation-Date: Thu May 28 18:46:38 2020\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-12 00:00+0000\n" "Last-Translator: Omar Walid Llorente <omar.wllorente@upm.es>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n" @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "Authorization failed." msgstr "Autorización infructuosa." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:334 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" msgstr "El formulario ha caducado. (request forgery check)" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Nombre del tema:" msgid "Regexp:" msgstr "Expresión regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1153 msgid "Description:" msgstr "Descripción" @@ -721,7 +721,7 @@ msgid "nodupes" msgstr "sin duplicados" #: Mailman/Cgi/admin.py:1049 Mailman/Cgi/admin.py:1115 -#: Mailman/Cgi/options.py:391 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "digest" msgstr "agrupado" @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "B" msgid "notmetoo" msgstr "a mí no" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 Mailman/Cgi/options.py:392 msgid "nomail" msgstr "sin correo" @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Member's current address" -msgstr "Dirección actual del miembro" +msgstr "Dirección actual del miembro de la lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:1325 Mailman/Cgi/admin.py:1335 msgid "Send notice" @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "No puedo anular la suscripción de usuarios que no estén registrados:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1596 msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Debe proporcionar tanto las direcciones actuales como las nuevas." +msgstr "Debe proporcionar tanto la dirección actual como la nueva." #: Mailman/Cgi/admin.py:1598 msgid "Current and new addresses must be different." @@ -1823,8 +1823,8 @@ msgstr "" " <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n" " de baja." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860 -#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:863 +#: Mailman/Cgi/options.py:1010 Mailman/Cgi/options.py:1020 msgid "Unsubscribe" msgstr "Borrarse de la lista" @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Editar opciones" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:972 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:975 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" msgstr "Ver esta página en " @@ -2604,11 +2604,12 @@ msgid "No address given" msgstr "No se ha indicado una dirección" #: Mailman/Cgi/options.py:176 +#, fuzzy msgid "Illegal Email Address" -msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta" +msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237 -#: Mailman/Cgi/options.py:261 +#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:240 +#: Mailman/Cgi/options.py:264 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s." @@ -2616,15 +2617,20 @@ msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s." msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." msgstr "Si es miembro de la lista, se ha enviado el mensaje de confirmación." -#: Mailman/Cgi/options.py:209 +#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/subscribe.py:296 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:80 +msgid "You already have a subscription pending confirmation" +msgstr "Ya tienes una suscripción pendiente de confirmación" + +#: Mailman/Cgi/options.py:210 msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" "Si es miembro de la lista, la solicitud de baja ha sido reenviada al\n" -" administrador de la lista para que le de el visto bueno." +" administrador de la lista para que le dé el visto bueno." -#: Mailman/Cgi/options.py:251 +#: Mailman/Cgi/options.py:254 msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." @@ -2632,16 +2638,16 @@ msgstr "" "Si es miembro de la lista, se le ha mandado un recordatorio de su clave\n" " por correo electrónico." -#: Mailman/Cgi/options.py:294 +#: Mailman/Cgi/options.py:297 msgid "Authentication failed." msgstr "La autentificación ha sido infructuosa." -#: Mailman/Cgi/options.py:362 +#: Mailman/Cgi/options.py:365 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" "Se le ha mandado un recordatorio de su clave por correo electrónico.<p>" -#: Mailman/Cgi/options.py:369 +#: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." @@ -2649,16 +2655,16 @@ msgstr "" "El administrador de la lista puede que no vea las otras\n" " suscripciones de este usuario." -#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419 -#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772 +#: Mailman/Cgi/options.py:373 Mailman/Cgi/options.py:422 +#: Mailman/Cgi/options.py:550 Mailman/Cgi/options.py:775 msgid "Note: " msgstr "Nota: " -#: Mailman/Cgi/options.py:375 +#: Mailman/Cgi/options.py:378 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "suscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:378 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2666,7 +2672,7 @@ msgstr "" "Déle con el ratón a un enlace para visitar su página\n" " de opciones en la lista de distribución solicitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:416 +#: Mailman/Cgi/options.py:419 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2677,15 +2683,15 @@ msgstr "" " de este usuario en otras suscripciones.\n" " No obstante, se han cambiado los datos para esta." -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:442 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Las direcciones no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:444 +#: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "You are already using that email address" msgstr "Ya estás usando esa dirección de correo electrónico" -#: Mailman/Cgi/options.py:456 +#: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2699,31 +2705,31 @@ msgstr "" "cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n" "%(safeuser)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:465 +#: Mailman/Cgi/options.py:468 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La dirección nueva ya está dada de alta: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:471 +#: Mailman/Cgi/options.py:474 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Las direcciones no deberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:485 +#: Mailman/Cgi/options.py:488 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Se le ha enviado un mensaje de confirmación a %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:494 +#: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ha proporcionado una dirección de correo incorrecta" -#: Mailman/Cgi/options.py:496 +#: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal" -#: Mailman/Cgi/options.py:498 +#: Mailman/Cgi/options.py:501 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ya está suscrito a la lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:501 +#: Mailman/Cgi/options.py:504 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2734,28 +2740,28 @@ msgstr "" " por favor, póngase en contacto con el propietario\n" " de la lista en %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:512 +#: Mailman/Cgi/options.py:515 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "" "Se ha cambiado el nombre y apellidos del suscriptor satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:525 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"El administrador de la lista no puede cambiar el contraseña\n" -" contraseña para un usuario." +"El administrador de la lista no puede cambiar la contraseña\n" +" de un usuario." -#: Mailman/Cgi/options.py:531 +#: Mailman/Cgi/options.py:534 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Las claves nodeberín estar en blanco" -#: Mailman/Cgi/options.py:536 +#: Mailman/Cgi/options.py:539 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Las claves no coinciden!" -#: Mailman/Cgi/options.py:544 +#: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2765,12 +2771,12 @@ msgstr "" " de este usuario en otras suscripciones. No obstante,\n" " se ha cambiado la clave en esta lista de distribución." -#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:564 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:573 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2780,16 +2786,16 @@ msgstr "" " verificación que está debajo del botón\n" " <em>Desuscribirs</em>. No ha sido dado de baja!." -#: Mailman/Cgi/options.py:591 +#: Mailman/Cgi/options.py:594 #, fuzzy msgid "via the member options page" msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de suscriptor" -#: Mailman/Cgi/options.py:611 +#: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultados de la desuscripción" -#: Mailman/Cgi/options.py:615 +#: Mailman/Cgi/options.py:618 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2801,7 +2807,7 @@ msgstr "" " para su aprobación. Recibirá una notificació\n" " una vez que el moderador haya tomado una decisión" -#: Mailman/Cgi/options.py:620 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2817,7 +2823,7 @@ msgstr "" " baja, por favor póngase en contacto con los propietarios de\n" " la lista en %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:769 +#: Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2829,7 +2835,7 @@ msgstr "" " otras suscripciones. No obstante, se han cambiado\n" " los datos de la suscripción en esta lista." -#: Mailman/Cgi/options.py:779 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2840,7 +2846,7 @@ msgstr "" "esta lista, sin embargo el resto de sus opciones han sido definidas con\n" "éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:783 +#: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2852,63 +2858,63 @@ msgstr "" "la opción de entrega no se ha activado. Sin embargo, el resto \n" "de sus opciones se ha cambiado correctamente." -#: Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Ha definido sus opciones con éxito." -#: Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "You may get one last digest." msgstr "Puede que obtenga una última recopilación." -#: Mailman/Cgi/options.py:862 +#: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Si, realmente quiero darme de baja</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:866 +#: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Change My Password" msgstr "Cambiar mi contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:869 +#: Mailman/Cgi/options.py:872 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Listar mis otras suscripciones" -#: Mailman/Cgi/options.py:876 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Enviarme mi contraseña por email" -#: Mailman/Cgi/options.py:878 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "password" msgstr "contraseña" -#: Mailman/Cgi/options.py:880 +#: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "Log out" msgstr "Salir" -#: Mailman/Cgi/options.py:882 +#: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "Submit My Changes" msgstr "Confirmar mis cambios" -#: Mailman/Cgi/options.py:894 +#: Mailman/Cgi/options.py:897 msgid "days" msgstr "días" -#: Mailman/Cgi/options.py:896 +#: Mailman/Cgi/options.py:899 msgid "day" msgstr "día" -#: Mailman/Cgi/options.py:897 +#: Mailman/Cgi/options.py:900 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:903 +#: Mailman/Cgi/options.py:906 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Cambiar mi dirección y mi nombre" -#: Mailman/Cgi/options.py:929 +#: Mailman/Cgi/options.py:932 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>No se han definido temas</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:937 +#: Mailman/Cgi/options.py:940 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2918,19 +2924,19 @@ msgstr "" "Está suscrito a la lista con la dirección <em>%(cpuser)s</em> respetando " "mayúsculas y minúsculas." -#: Mailman/Cgi/options.py:953 +#: Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de suscriptor" -#: Mailman/Cgi/options.py:954 +#: Mailman/Cgi/options.py:957 msgid "email address and " msgstr "dirección de correo electrónico y su " -#: Mailman/Cgi/options.py:957 +#: Mailman/Cgi/options.py:960 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripción de %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:983 +#: Mailman/Cgi/options.py:986 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2970,19 +2976,19 @@ msgstr "" " entre satisfactoriamente)." # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. -#: Mailman/Cgi/options.py:997 +#: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo-e: " -#: Mailman/Cgi/options.py:1001 +#: Mailman/Cgi/options.py:1004 msgid "Password:" msgstr "Clave:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1003 +#: Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "Log in" msgstr "Entrar" -#: Mailman/Cgi/options.py:1011 +#: Mailman/Cgi/options.py:1014 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2997,11 +3003,11 @@ msgstr "" " realizar esta acción por correo electrónico, lea\n" " las instrucciones en el mensaje de confirmación)." -#: Mailman/Cgi/options.py:1019 +#: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "Password reminder" msgstr "Recordatorio de la clave" -#: Mailman/Cgi/options.py:1023 +#: Mailman/Cgi/options.py:1026 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -3009,27 +3015,27 @@ msgstr "" "Al pulsar con el ratón el botón <em>Recordar</em>,\n" " se le mandará la clave por correo electrónico." -#: Mailman/Cgi/options.py:1026 +#: Mailman/Cgi/options.py:1029 msgid "Remind" msgstr "Recordar" -#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227 +#: Mailman/Cgi/options.py:1129 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "<missing>" msgstr "<perdido>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1137 +#: Mailman/Cgi/options.py:1140 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "El tema solicitado no es válido: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1142 +#: Mailman/Cgi/options.py:1145 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalles del filtrado de tópicos" -#: Mailman/Cgi/options.py:1145 +#: Mailman/Cgi/options.py:1148 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1147 +#: Mailman/Cgi/options.py:1150 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Patrón (como una expresión regular):" @@ -3296,10 +3302,6 @@ msgstr "" "electrónico de la decisión\n" "del moderador cuando procese su petición." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:296 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 -msgid "You already have a subscription pending confirmation" -msgstr "Ya tienes una suscripción pendiente de confirmación" - #: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Ya está suscrito." @@ -4053,11 +4055,11 @@ msgstr "" "La solicitud de su suscripción ha sido reenviada al administrador de la\n" "lista para que le de el visto bueno." -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:89 msgid "You gave the wrong password" msgstr "Suministró una clave incorrecta" -#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:92 msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "Se le ha dado de baja de la lista" @@ -4834,9 +4836,9 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"¿Si Mailman le notifica a usted, el propietario de la lista, cuando " -"rebota\n" -" se incrementa el puntaje de rebote de un miembro?" +"¿Debería Mailman notificarle a usted, el propietario de la lista, " +"cuándo los rebotes hacen que\n" +" se incremente el contador de rebotes de un miembro?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -5230,7 +5232,7 @@ msgid "" "maximum size." msgstr "" "¿Que tamaño en Kb debería alcanzar un digest antes de que se llegue a " -"mandar? 0 implica no talla máxima." +"mandar? 0 implica que no hay tamaño máximo." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" @@ -5781,11 +5783,11 @@ msgstr "" " Reply-To: originales pero añadirá la dirección del encabezado " "Reply-To:\n" " del remitente para las tres configuraciones de " -"reply_goes_to_list lo que\n" -" respectivamente resultará en que solo la dirección del " -"remitente\n" -" y la dirección de envío de la lista o la dirección del " -"remitente\n" +"reply_goes_to_list, lo que\n" +" respectivamente resultará en que 1) solo la dirección del " +"remitente,\n" +" 2) la dirección del remitente y la dirección de envío de la " +"lista o 3) la dirección del remitente\n" " y la dirección explícita de reply_to_address estarán en el " "encabezado\n" " Reply-To: saliente. Si first_strip_reply_to = No la dirección " @@ -7179,10 +7181,11 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Cuando la suscripción requiere aprobación, las direcciones en esta lista \n" +"Cuando la suscripción requiere aprobación, las direcciones de esta lista \n" " pueden suscribirse sin la aprobación del administrador.\n" " Incluya una dirección por línea; comenzando con un ^ para\n" -" utilizar una expresión regular." +" utilizar una expresión regular (no sensible a mayúsculas/" +"minúsculas)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" @@ -7555,8 +7558,9 @@ msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Acción a tomar cuando alguien publica en el\n" -" lista de un dominio con una política DMARC Reject%(quarantine)s." +"Acción a tomar cuando alguien publica en la\n" +" lista desde un dominio que tiene una política DMARC Reject" +"%(quarantine)s." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 #, fuzzy @@ -9402,59 +9406,59 @@ msgstr "" "Hace falta su confirmación para abandonar la lista de distribución " "%(listname)s." -#: Mailman/MailList.py:997 Mailman/MailList.py:1488 +#: Mailman/MailList.py:999 Mailman/MailList.py:1492 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:1041 +#: Mailman/MailList.py:1043 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:1123 bin/add_members:299 +#: Mailman/MailList.py:1125 bin/add_members:299 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de suscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1143 +#: Mailman/MailList.py:1145 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador" -#: Mailman/MailList.py:1164 +#: Mailman/MailList.py:1166 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desuscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1326 +#: Mailman/MailList.py:1328 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "Notificación de desuscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1360 +#: Mailman/MailList.py:1362 #, fuzzy msgid "via email confirmation" msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" -#: Mailman/MailList.py:1369 +#: Mailman/MailList.py:1371 #, fuzzy msgid "via web confirmation" msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" -#: Mailman/MailList.py:1394 +#: Mailman/MailList.py:1396 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "La suscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" "parte del administrador" -#: Mailman/MailList.py:1404 +#: Mailman/MailList.py:1406 #, fuzzy msgid "email confirmation" msgstr "Cadena de confirmación incorrecta" -#: Mailman/MailList.py:1406 +#: Mailman/MailList.py:1408 #, fuzzy msgid "web confirmation" msgstr "Introduzca su cadena de confirmación" -#: Mailman/MailList.py:1662 +#: Mailman/MailList.py:1666 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy" @@ -13687,7 +13691,7 @@ msgstr "Subscripciones pendientes:" #: cron/checkdbs:155 msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Baja de subscripciones pendientes:" +msgstr "Desuscripciones pendientes:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" |