aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po70
1 files changed, 33 insertions, 37 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index bfe0d850..9e10a7c9 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-18 10:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-14 13:20+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@rediris.es>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1050
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr ""
-"<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la suscripción de esta persona."
+"<b>desuscribir</b> -- Pincha aquí para anular la suscripción de esta persona."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid ""
@@ -782,7 +782,7 @@ msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
-"<b>nodupes</b> -- ¿Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n"
+"<b>sin duplicados</b> -- ¿Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n"
" mensajes?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Subscritos satisfactoriamente:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
msgid "Error inviting:"
-msgstr "Error invitando a suscribirsse:"
+msgstr "Error invitando a suscribirse:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Error subscribing:"
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a suscribirsse a esta\n"
+"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a suscribirse a esta\n"
" lista de distribución"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr ""
" Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n"
" después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha "
"expirado\n"
-" por favor, trate de suscribirsse de nuevo. Si no ha expirado,\n"
+" por favor, trate de suscribirse de nuevo. Si no ha expirado,\n"
" <a href=\"%(confirmurl)s\">introduzca</a> su cadena de confirmación."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr ""
" su suscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones "
"personal.\n"
"\n"
-" <p>Si ha cambiado de parecer y no quiere suscribirsse a esta lista de\n"
+" <p>Si ha cambiado de parecer y no quiere suscribirse a esta lista de\n"
" distribución, puede pulsar <em>Cancelar mi solicitud de suscripción</em>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgid ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero ya ha sido dado de baja de esta lista de distribución.\n"
-" Para volver a suscribirsse, por favor, visite la\n"
+" Para volver a suscribirse, por favor, visite la\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">página de información general\n"
" de la lista</a>."
@@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr ""
" con el ratón al nombre de una determinada lista para obtener \n"
" más \n"
" información sobre dicha lista, para \n"
-" suscribirsse a ella, borrarse, \n"
+" suscribirse a ella, borrarse, \n"
" o cambiar las preferencias de su \n"
" suscripción."
@@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr ""
"Cadena de confirmación incorrecta!\n"
"Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n"
"después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n"
-"por favor, trate de suscribirsse de nuevo."
+"por favor, trate de suscribirse de nuevo."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
@@ -3461,7 +3461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<dirección>]\n"
-" suscribirsse a esta lista de distribución. La clave es "
+" suscribirse a esta lista de distribución. La clave es "
"imprescindible para\n"
" darse de baja o cambiar sus opciones, pero, si omite la clave, el "
"sistema\n"
@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr ""
"\n"
" El siguiente argumento puede ser «nodigest» or «digest» (¡sin "
"comillas!).\n"
-" Si desea suscribirsse con una dirección electrónica distinta a la\n"
+" Si desea suscribirse con una dirección electrónica distinta a la\n"
" que ha utilizado para enviar esta solicitud, puede indicarlo con\n"
" «address=<dirección>»' (¡sin los símbolos de mayor-menor y sin las\n"
" comillas!).\n"
@@ -3628,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"\n"
" who password\n"
" Obtiene el listado de suscriptores de la lista. Dicho listado está\n"
-" reservado alos administradores y moderadores de la misma; \n"
+" reservado a los administradores y moderadores de la misma; \n"
" debe enviar la clave administrador o moderador para obtener el\n"
"...........listado.\n"
@@ -5614,26 +5614,22 @@ msgid ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-"El RFC 2369 define una serie de cabeceras List--* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list "
-"membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards "
-"compliant\n"
-" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
-"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
-"yet,\n"
-" and if you have a large number of members who are using\n"
-" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as "
-"to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their "
-"mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, "
-"but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to "
-"disable\n"
-" these headers may eventually go away)."
+"El RFC 2369 define una serie de cabeceras List--* que en general, se agregan\n"
+" a cada unos de los mensajes enviados a la lista. Esto ayuda\n"
+" enormemente a los usuarios finales que utilizan lectores\n"
+" de correo que cumplen con los est&aacute;ndares existentes.\n"
+" Estas cabeceras se deber&iacute;an incluir siempre.\n"
+"\n"
+" <p>Sin embargo, no todos los lectores de correo cumplen con\n"
+" dichos est&aacute;ndares. Si tiene una serie de suscriptores\n"
+" que utilizan agentes de usuario que no cumplen con los\n"
+" est&aacute;ndares, se podr&iacute;an cabrear por culpa de\n"
+" estas cabeceras. Primeramente, deber&iacute;a tratar de\n"
+" educar a sus suscriptores de la necesidad de estas cabeceras\n"
+" y de como ocultarlas en sus lectores de correo. Como &uacute;ltimo\n"
+" recurso tiene la posibilidad de desactivar la inclusi&oacute;n\n"
+" de estas cabeceras pero no se le recomienda (de hecho, su capacidad\n"
+" para no incluirlas podr&iacute;a desvanecerse)."
#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
@@ -7584,7 +7580,7 @@ msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr ""
-"(<i>La %(which)s solo está disponible para\n"
+"(<i>%(which)s solo está disponible para\n"
" los suscriptores de la lista.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
@@ -7592,7 +7588,7 @@ msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
-"(<i>La %(which)s solo está disponible para\n"
+"(<i>%(which)s solo está disponible para\n"
" los adminitradores de la lista.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
@@ -7738,7 +7734,7 @@ msgid ""
"instructions."
msgstr ""
"¡Por favor *no* envíe peticiones administrativas a la lista! Si desea "
-"suscribirsse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra 'help' a "
+"suscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra 'help' a "
"la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
@@ -12502,7 +12498,7 @@ msgstr ""
#~ " envío de cualquier notificación"
#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-#~ msgstr "Se le invita a suscribirsse a la lista de distribución %(listname)s"
+#~ msgstr "Se le invita a suscribirse a la lista de distribución %(listname)s"
#~ msgid ""
#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"