diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 152 |
1 files changed, 96 insertions, 56 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 0bbae4fe..6c7b8bd5 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Fri Feb 11 21:18:16 2005\n" +"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-18 10:27+0100\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@rediris.es>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" " su lista de distribución no podrá usarse." #: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "Advertencia: " @@ -4755,15 +4755,15 @@ msgstr "Se ha enviado una recopilación." msgid "There was no digest to send." msgstr "No había recopilación que enviar." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Valor incorrecto para la variable: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr "" " <p>Su lista podría no funcionar correctamente hasta que\n" " corrija el problema." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -6703,10 +6703,13 @@ msgid "" " internally crafted default message." msgstr "" "Texto a incluir en los avisos de rechazo que se vayan a\n" -" enviar a los no suscriptores que manden mensajes a esta lista.\n" -" Este aviso puede incluir la dirección de correo electrónico del\n" +" enviar a los no suscriptores que manden mensajes a esta " +"lista.\n" +" Este aviso puede incluir la dirección de correo electrónico " +"del\n" " propietario de la lista poniendo %%(listowner)s además de\n" -" reemplazar el mensaje predeterminado que se genera internamente." +" reemplazar el mensaje predeterminado que se genera " +"internamente." #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" @@ -6936,7 +6939,7 @@ msgstr "" " Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo los\n" " espacios o poniendolos entreparéntesis." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:478 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:481 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -6944,7 +6947,7 @@ msgstr "" "Las reglas del filtrado de las cabeceras requieren un patrón.\n" " Se ignorarán las reglas de filtrado incompletas." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:486 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7939,7 +7942,7 @@ msgstr "------------ próxima parte ------------\n" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Las cabeceras del mensaje activó una regla de filtrado" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Mensaje rechazado por activar una regla de filtrado" @@ -8119,34 +8122,34 @@ msgstr "" "Hace falta su confirmación para abandonar la lista de distribución %" "(listname)s." -#: Mailman/MailList.py:887 Mailman/MailList.py:1276 +#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:921 +#: Mailman/MailList.py:922 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de suscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1004 +#: Mailman/MailList.py:1005 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador" -#: Mailman/MailList.py:1024 +#: Mailman/MailList.py:1025 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desuscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1185 +#: Mailman/MailList.py:1186 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "La suscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" "parte del administrador" -#: Mailman/MailList.py:1448 +#: Mailman/MailList.py:1449 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy" @@ -10605,13 +10608,15 @@ msgid "" msgstr "" "Crear una lista de distribución nueva, sin suscriptores.\n" "\n" -"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [dir-administrador [clave-administrador]]]\n" +"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [dir-administrador [clave-" +"administrador]]]\n" "\n" "Opciones:\n" "\n" " -l idioma\n" " --language=idioma\n" -" Hacer que el idioma por defecto de la lista sea 'idioma', debe ser un\n" +" Hacer que el idioma por defecto de la lista sea 'idioma', debe ser " +"un\n" " código de dos letras.\n" "\n" " -u urlhost\n" @@ -10624,13 +10629,15 @@ msgstr "" "\n" " -q/--quiet\n" " Normalmente se notifica por correo electrónico al administrador\n" -" (después de preguntar) que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la\n" +" (después de preguntar) que la lista ha sido creada. Esta opción " +"suprime la\n" " pregunta y la notificación.\n" "\n" " -h/--help\n" " Mostrar este texto de ayuda y salir.\n" "\n" -"En la línea de órdenes se pueden especificar cuantos argumentos se consideren\n" +"En la línea de órdenes se pueden especificar cuantos argumentos se " +"consideren\n" "necesarios: se le preguntará por los que falten.\n" "\n" "Cualquier lista de Mailman tiene dos parámetros que definen el nombre del\n" @@ -10645,35 +10652,50 @@ msgstr "" "\n" " newlist --urlhost=www.midom.inio milista\n" "\n" -"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor de partida para el URL de\n" -"las listas en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá\n" -"la descripción general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/listinfo.\n" -"Además, www.midom.inio debería ser una clave en VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults.py\n" -"si el nombre de host en la dirección de correo electtrónico se puede determinar\n" +"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor de partida para el " +"URL de\n" +"las listas en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la " +"gente verá\n" +"la descripción general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/" +"listinfo.\n" +"Además, www.midom.inio debería ser una clave en VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/" +"Defaults.py\n" +"si el nombre de host en la dirección de correo electtrónico se puede " +"determinar\n" "automáticamente.\n" "\n" -"Si desea que el dominio de la dirección de correo electrónico sea diferente del que se\n" -"busque a través de VIRTUAL_HOSTS o si urlhost no está registrado en VIRTUAL_HOSTS, se\n" -"puede especificar el dominio de la dirección de correo electrónico de esta manera:\n" +"Si desea que el dominio de la dirección de correo electrónico sea diferente " +"del que se\n" +"busque a través de VIRTUAL_HOSTS o si urlhost no está registrado en " +"VIRTUAL_HOSTS, se\n" +"puede especificar el dominio de la dirección de correo electrónico de esta " +"manera:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.midom.ioio --emailhost=midom.inio milista\n" "\n" -"donde 'midom.inio' es el dominio de la dirección de correo-e. Si no se especifica\n" -"emailhost y urlhost no está en la lista de host virtuales, entonces se usará\n" +"donde 'midom.inio' es el dominio de la dirección de correo-e. Si no se " +"especifica\n" +"emailhost y urlhost no está en la lista de host virtuales, entonces se " +"usará\n" "mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST para la interfaz de correo-e.\n" "\n" -"Por razones de compatibilidad con lo existente, se puede indicar el dominio donde\n" +"Por razones de compatibilidad con lo existente, se puede indicar el dominio " +"donde\n" "crear la lista nueva refiriendose a ella de la forma siguiente:\n" "\n" " milista@www.midom.inio\n" "\n" -"Donde www.midom.inio se usa para 'urlhost' y también para 'emailhost' siempre que\n" -"no se encuentre en la tabla de servidores virtuales. Hay que resaltar que --urlhost\n" +"Donde www.midom.inio se usa para 'urlhost' y también para 'emailhost' " +"siempre que\n" +"no se encuentre en la tabla de servidores virtuales. Hay que resaltar que --" +"urlhost\n" "y --emailhost tienen precedencia sobre esta notación.\n" "\n" "Si indica el nombre de la lista como `milista', el dominio de la dirección\n" -"de correo electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará la URL de DEFAULT_URL\n" -"(como se definiera en su fichero Defaults.py o redefinido por las preferencias en mm_cfg.py).\n" +"de correo electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará la URL de " +"DEFAULT_URL\n" +"(como se definiera en su fichero Defaults.py o redefinido por las " +"preferencias en mm_cfg.py).\n" "\n" "Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n" @@ -11023,12 +11045,16 @@ msgid "" msgstr "" "Regenera las claves de los suscriprores de un lista de distribución.\n" "\n" -"Este guión vuelve a generar todas las claves de los suscriptores de una lista de correo.\n" -"Se puede usar también para regenerar las claves de todos los suscriptores de todas las\n" -"listas de correo, se deja bajo su responsabilidad hacer saber a los suscriptores que se\n" +"Este guión vuelve a generar todas las claves de los suscriptores de una " +"lista de correo.\n" +"Se puede usar también para regenerar las claves de todos los suscriptores de " +"todas las\n" +"listas de correo, se deja bajo su responsabilidad hacer saber a los " +"suscriptores que se\n" "les han cambiado sus claves.\n" "\n" -"Esté guión está pensado para ser usado como un guión bin/withlist, por ejemplo:\n" +"Esté guión está pensado para ser usado como un guión bin/withlist, por " +"ejemplo:\n" "\n" "bin/withlist -l -r clave_de_marras lista [opciones]\n" "\n" @@ -11916,14 +11942,19 @@ msgstr "" "distribución.\n" "\n" "Hay dos maneras para usar este guión: interactivamente o desde un programa.\n" -"El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto MailList\n" -"desde el intérprete interactivo de Python. Cuando se ejecute interactivamente\n" +"El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto " +"MailList\n" +"desde el intérprete interactivo de Python. Cuando se ejecute " +"interactivamente\n" "se dispondrá de un objeto llamado 'm' que representa a una lista de\n" -"distribución, perteneciente al espacio de nombres global. Tambien se carga la\n" +"distribución, perteneciente al espacio de nombres global. Tambien se carga " +"la\n" "clase MailList en el espacio de nombres global.\n" "\n" -"Desde un programa, puede escribir una función que opere con un objeto MailList,\n" -"y hacer que este guión se encargue de las tareas domésticas (vea más abajo si\n" +"Desde un programa, puede escribir una función que opere con un objeto " +"MailList,\n" +"y hacer que este guión se encargue de las tareas domésticas (vea más abajo " +"si\n" "quiere ejemplos).\n" "En este caso, la sintaxis es:\n" "\n" @@ -11932,12 +11963,16 @@ msgstr "" "Opciones:\n" "\n" " -l / --lock\n" -" Bloquear la lista al abrila. Normalmente la lista se abre desbloqueada\n" -" (por ejemplo para operaciones de solo lectura). Si ya se ha abierto la\n" -" lista en modo solo lectura y quiere bloquearla a posteriori, solo tiene\n" +" Bloquear la lista al abrila. Normalmente la lista se abre " +"desbloqueada\n" +" (por ejemplo para operaciones de solo lectura). Si ya se ha abierto " +"la\n" +" lista en modo solo lectura y quiere bloquearla a posteriori, solo " +"tiene\n" " que indicarlo con `m.Lock()'\n" "\n" -" Tenga en cuenta que si usa esta opción, antes de salir del intérprete\n" +" Tenga en cuenta que si usa esta opción, antes de salir del " +"intérprete\n" " debe invocar explícitamente a m.Save(), ya que el procedimiento de\n" " limpieza del intérprete no guardará automáticamente los cambios del\n" " objeto MailList (pero si que desbloqueará la lista).\n" @@ -11949,10 +11984,12 @@ msgstr "" "\n" " --run [modulo.]invocable\n" " -r [modulo.]invocable\n" -" Esta opción puede usarse para ejecutar un guión con el objeto MailList \n" +" Esta opción puede usarse para ejecutar un guión con el objeto " +"MailList \n" " abierto. Funciona intentado importar `module' (que debe estar en el\n" " directorio que contiene a withlist o \n" -" accesible en su sys.path) y llamando a continuación `invocable' desde\n" +" accesible en su sys.path) y llamando a continuación `invocable' " +"desde\n" " el módulo. 'invocable' puede ser una clase o una función y se llama\n" " con el objeto MailList como primer argumento.\n" " Si se proporcionan argumentos adicionales en la línea de órdenes,\n" @@ -11964,9 +12001,12 @@ msgstr "" " La variable global `r' contendrá los resultados de esta invocación.\n" "\n" " --all / -a\n" -" Esta opción solo funciona con la opción -r. Utilicela si quiere ejecutar\n" -" el guión en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción no\n" -" debería incluir en la línea de ordenes un nombre de lista como argumento.\n" +" Esta opción solo funciona con la opción -r. Utilicela si quiere " +"ejecutar\n" +" el guión en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción " +"no\n" +" debería incluir en la línea de ordenes un nombre de lista como " +"argumento.\n" " La variable 'r' será una lista de todos los resultados.\n" "\n" " --quiet\n" |