aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po152
1 files changed, 96 insertions, 56 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 0bbae4fe..6c7b8bd5 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Feb 11 21:18:16 2005\n"
+"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-18 10:27+0100\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@rediris.es>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
" su lista de distribución no podrá usarse."
#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
msgid "Warning: "
msgstr "Advertencia: "
@@ -4755,15 +4755,15 @@ msgstr "Se ha enviado una recopilación."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "No había recopilación que enviar."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valor incorrecto para la variable: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Dirección de correo-e incorrecta de la opción %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr ""
" <p>Su lista podría no funcionar correctamente hasta que\n"
" corrija el problema."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -6703,10 +6703,13 @@ msgid ""
" internally crafted default message."
msgstr ""
"Texto a incluir en los avisos de rechazo que se vayan a\n"
-" enviar a los no suscriptores que manden mensajes a esta lista.\n"
-" Este aviso puede incluir la dirección de correo electrónico del\n"
+" enviar a los no suscriptores que manden mensajes a esta "
+"lista.\n"
+" Este aviso puede incluir la dirección de correo electrónico "
+"del\n"
" propietario de la lista poniendo %%(listowner)s además de\n"
-" reemplazar el mensaje predeterminado que se genera internamente."
+" reemplazar el mensaje predeterminado que se genera "
+"internamente."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
msgid ""
@@ -6936,7 +6939,7 @@ msgstr ""
" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapándo los\n"
" espacios o poniendolos entreparéntesis."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:481
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6944,7 +6947,7 @@ msgstr ""
"Las reglas del filtrado de las cabeceras requieren un patrón.\n"
" Se ignorarán las reglas de filtrado incompletas."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:486
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:489
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7939,7 +7942,7 @@ msgstr "------------ próxima parte ------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Las cabeceras del mensaje activó una regla de filtrado"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mensaje rechazado por activar una regla de filtrado"
@@ -8119,34 +8122,34 @@ msgstr ""
"Hace falta su confirmación para abandonar la lista de distribución %"
"(listname)s."
-#: Mailman/MailList.py:887 Mailman/MailList.py:1276
+#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:921
+#: Mailman/MailList.py:922
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de suscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1004
+#: Mailman/MailList.py:1005
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:1024
+#: Mailman/MailList.py:1025
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desuscripción a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1185
+#: Mailman/MailList.py:1186
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"La suscripción a %(name)s requiere aprobación por\n"
"parte del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1448
+#: Mailman/MailList.py:1449
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy"
@@ -10605,13 +10608,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Crear una lista de distribución nueva, sin suscriptores.\n"
"\n"
-"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [dir-administrador [clave-administrador]]]\n"
+"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [dir-administrador [clave-"
+"administrador]]]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"\n"
" -l idioma\n"
" --language=idioma\n"
-" Hacer que el idioma por defecto de la lista sea 'idioma', debe ser un\n"
+" Hacer que el idioma por defecto de la lista sea 'idioma', debe ser "
+"un\n"
" código de dos letras.\n"
"\n"
" -u urlhost\n"
@@ -10624,13 +10629,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normalmente se notifica por correo electrónico al administrador\n"
-" (después de preguntar) que la lista ha sido creada. Esta opción suprime la\n"
+" (después de preguntar) que la lista ha sido creada. Esta opción "
+"suprime la\n"
" pregunta y la notificación.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostrar este texto de ayuda y salir.\n"
"\n"
-"En la línea de órdenes se pueden especificar cuantos argumentos se consideren\n"
+"En la línea de órdenes se pueden especificar cuantos argumentos se "
+"consideren\n"
"necesarios: se le preguntará por los que falten.\n"
"\n"
"Cualquier lista de Mailman tiene dos parámetros que definen el nombre del\n"
@@ -10645,35 +10652,50 @@ msgstr ""
"\n"
" newlist --urlhost=www.midom.inio milista\n"
"\n"
-"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor de partida para el URL de\n"
-"las listas en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la gente verá\n"
-"la descripción general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/listinfo.\n"
-"Además, www.midom.inio debería ser una clave en VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/Defaults.py\n"
-"si el nombre de host en la dirección de correo electtrónico se puede determinar\n"
+"donde `www.midom.inio' debería ser el nombre del servidor de partida para el "
+"URL de\n"
+"las listas en este servidor virtual. Por ejemplo con esta preferencia la "
+"gente verá\n"
+"la descripción general de las listas en http://www.midom.inio/mailman/"
+"listinfo.\n"
+"Además, www.midom.inio debería ser una clave en VIRTUAL_HOSTS en mm_cfg.py/"
+"Defaults.py\n"
+"si el nombre de host en la dirección de correo electtrónico se puede "
+"determinar\n"
"automáticamente.\n"
"\n"
-"Si desea que el dominio de la dirección de correo electrónico sea diferente del que se\n"
-"busque a través de VIRTUAL_HOSTS o si urlhost no está registrado en VIRTUAL_HOSTS, se\n"
-"puede especificar el dominio de la dirección de correo electrónico de esta manera:\n"
+"Si desea que el dominio de la dirección de correo electrónico sea diferente "
+"del que se\n"
+"busque a través de VIRTUAL_HOSTS o si urlhost no está registrado en "
+"VIRTUAL_HOSTS, se\n"
+"puede especificar el dominio de la dirección de correo electrónico de esta "
+"manera:\n"
"\n"
" newlist --urlhost=www.midom.ioio --emailhost=midom.inio milista\n"
"\n"
-"donde 'midom.inio' es el dominio de la dirección de correo-e. Si no se especifica\n"
-"emailhost y urlhost no está en la lista de host virtuales, entonces se usará\n"
+"donde 'midom.inio' es el dominio de la dirección de correo-e. Si no se "
+"especifica\n"
+"emailhost y urlhost no está en la lista de host virtuales, entonces se "
+"usará\n"
"mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST para la interfaz de correo-e.\n"
"\n"
-"Por razones de compatibilidad con lo existente, se puede indicar el dominio donde\n"
+"Por razones de compatibilidad con lo existente, se puede indicar el dominio "
+"donde\n"
"crear la lista nueva refiriendose a ella de la forma siguiente:\n"
"\n"
" milista@www.midom.inio\n"
"\n"
-"Donde www.midom.inio se usa para 'urlhost' y también para 'emailhost' siempre que\n"
-"no se encuentre en la tabla de servidores virtuales. Hay que resaltar que --urlhost\n"
+"Donde www.midom.inio se usa para 'urlhost' y también para 'emailhost' "
+"siempre que\n"
+"no se encuentre en la tabla de servidores virtuales. Hay que resaltar que --"
+"urlhost\n"
"y --emailhost tienen precedencia sobre esta notación.\n"
"\n"
"Si indica el nombre de la lista como `milista', el dominio de la dirección\n"
-"de correo electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará la URL de DEFAULT_URL\n"
-"(como se definiera en su fichero Defaults.py o redefinido por las preferencias en mm_cfg.py).\n"
+"de correo electrónico se tomará de DEFAULT_EMAIL_HOST y se tomará la URL de "
+"DEFAULT_URL\n"
+"(como se definiera en su fichero Defaults.py o redefinido por las "
+"preferencias en mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n"
@@ -11023,12 +11045,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Regenera las claves de los suscriprores de un lista de distribución.\n"
"\n"
-"Este guión vuelve a generar todas las claves de los suscriptores de una lista de correo.\n"
-"Se puede usar también para regenerar las claves de todos los suscriptores de todas las\n"
-"listas de correo, se deja bajo su responsabilidad hacer saber a los suscriptores que se\n"
+"Este guión vuelve a generar todas las claves de los suscriptores de una "
+"lista de correo.\n"
+"Se puede usar también para regenerar las claves de todos los suscriptores de "
+"todas las\n"
+"listas de correo, se deja bajo su responsabilidad hacer saber a los "
+"suscriptores que se\n"
"les han cambiado sus claves.\n"
"\n"
-"Esté guión está pensado para ser usado como un guión bin/withlist, por ejemplo:\n"
+"Esté guión está pensado para ser usado como un guión bin/withlist, por "
+"ejemplo:\n"
"\n"
"bin/withlist -l -r clave_de_marras lista [opciones]\n"
"\n"
@@ -11916,14 +11942,19 @@ msgstr ""
"distribución.\n"
"\n"
"Hay dos maneras para usar este guión: interactivamente o desde un programa.\n"
-"El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto MailList\n"
-"desde el intérprete interactivo de Python. Cuando se ejecute interactivamente\n"
+"El uso interactivo le permite jugar, examinar y modificar un objeto "
+"MailList\n"
+"desde el intérprete interactivo de Python. Cuando se ejecute "
+"interactivamente\n"
"se dispondrá de un objeto llamado 'm' que representa a una lista de\n"
-"distribución, perteneciente al espacio de nombres global. Tambien se carga la\n"
+"distribución, perteneciente al espacio de nombres global. Tambien se carga "
+"la\n"
"clase MailList en el espacio de nombres global.\n"
"\n"
-"Desde un programa, puede escribir una función que opere con un objeto MailList,\n"
-"y hacer que este guión se encargue de las tareas domésticas (vea más abajo si\n"
+"Desde un programa, puede escribir una función que opere con un objeto "
+"MailList,\n"
+"y hacer que este guión se encargue de las tareas domésticas (vea más abajo "
+"si\n"
"quiere ejemplos).\n"
"En este caso, la sintaxis es:\n"
"\n"
@@ -11932,12 +11963,16 @@ msgstr ""
"Opciones:\n"
"\n"
" -l / --lock\n"
-" Bloquear la lista al abrila. Normalmente la lista se abre desbloqueada\n"
-" (por ejemplo para operaciones de solo lectura). Si ya se ha abierto la\n"
-" lista en modo solo lectura y quiere bloquearla a posteriori, solo tiene\n"
+" Bloquear la lista al abrila. Normalmente la lista se abre "
+"desbloqueada\n"
+" (por ejemplo para operaciones de solo lectura). Si ya se ha abierto "
+"la\n"
+" lista en modo solo lectura y quiere bloquearla a posteriori, solo "
+"tiene\n"
" que indicarlo con `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Tenga en cuenta que si usa esta opción, antes de salir del intérprete\n"
+" Tenga en cuenta que si usa esta opción, antes de salir del "
+"intérprete\n"
" debe invocar explícitamente a m.Save(), ya que el procedimiento de\n"
" limpieza del intérprete no guardará automáticamente los cambios del\n"
" objeto MailList (pero si que desbloqueará la lista).\n"
@@ -11949,10 +11984,12 @@ msgstr ""
"\n"
" --run [modulo.]invocable\n"
" -r [modulo.]invocable\n"
-" Esta opción puede usarse para ejecutar un guión con el objeto MailList \n"
+" Esta opción puede usarse para ejecutar un guión con el objeto "
+"MailList \n"
" abierto. Funciona intentado importar `module' (que debe estar en el\n"
" directorio que contiene a withlist o \n"
-" accesible en su sys.path) y llamando a continuación `invocable' desde\n"
+" accesible en su sys.path) y llamando a continuación `invocable' "
+"desde\n"
" el módulo. 'invocable' puede ser una clase o una función y se llama\n"
" con el objeto MailList como primer argumento.\n"
" Si se proporcionan argumentos adicionales en la línea de órdenes,\n"
@@ -11964,9 +12001,12 @@ msgstr ""
" La variable global `r' contendrá los resultados de esta invocación.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Esta opción solo funciona con la opción -r. Utilicela si quiere ejecutar\n"
-" el guión en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción no\n"
-" debería incluir en la línea de ordenes un nombre de lista como argumento.\n"
+" Esta opción solo funciona con la opción -r. Utilicela si quiere "
+"ejecutar\n"
+" el guión en todas las listas de distribución. Cuando use esta opción "
+"no\n"
+" debería incluir en la línea de ordenes un nombre de lista como "
+"argumento.\n"
" La variable 'r' será una lista de todos los resultados.\n"
"\n"
" --quiet\n"