diff options
Diffstat (limited to 'messages/de/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 0 -> 290997 bytes | |||
-rw-r--r-- | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 12706 |
2 files changed, 12706 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..5dc08cb5 --- /dev/null +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..607d2dd0 --- /dev/null +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,12706 @@ +# Deutsche Übersetzung der Mailman messages +# Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>, +# Jens Vagelpohl <jens@zope.com>, +# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de> und +# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-30 22:01+0100\n" +"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n" +"Language-Team: Deutsch\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "Größe nicht verfügbar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i Bytes " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr " at " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Vorherige Nachricht:" + +# Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "Nächste Nachricht:" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "Diskussionsfaden" + +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "(kein Betreff)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "Autor" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "Datum" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Text%(sz)s" + +# Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "März" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +# Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Mai" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "September" + +# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "Erste(s)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "Vierte(s)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "Zweite(r)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "Dritte(s)" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Berechne verketteten Index\n" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Akutalisiere HTML für Artikel %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Kein Betreff" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:264 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Archiv-Verzeichnis wird erstellt" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:276 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Vorheriger Archivzustand wird geladen" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:303 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei " + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:414 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert" + +# Mailman/Archiver/pipermail.py:448 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr " Diskussionsfaden" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "wegen andauernder Unzustellbarkeit" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "selber" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "durch den Administrator der Liste" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "Aus unbekannten Gründen " + +# Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162 +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "deaktiviert" + +# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Bounce-Benachrichtigung" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s" + +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(kein Betreff)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[keine Bounce-Details verfügbar]" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:46 +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:48 +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(safelistname)s</em> vorhanden." + +# Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Zugang verweigert." + +# Mailman/Cgi/admin.py:165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Sie haben sowohl die Sendung von Einzelnachrichten, als auch die Zusendung " +"von Nachrichtensammlungen abgestellt. Damit ist diese Liste unbrauchbar für " +"Sie. Bitte wählen Sie entweder den Versand von Einzelnachrichten oder " +"Nachrichtensammlungen." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1337 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Achtung: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Sie haben Mitglieder die Nachrichtensammlungen (digests) bekommen wollen, " +"aber der Sammlungs-Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder " +"bekommen deswegen gar keine Nachrichten!" + +# Mailman/Cgi/admin.py:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Sie haben Mitglieder, die einzelne Nachrichten bekommen wollen, aber dieser " +"Modus ist von Ihnen deaktiviert. Diese Mitglieder bekommen erst dann wieder " +"Nachrichten, wenn Sie den Versand von einzelnen Nachrichten freigegeben " +"haben." + +# Mailman/Cgi/admin.py:203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "%(hostname)s Email Listen - Administrative Links" + +# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Willkommen!" + +# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +# Mailman/Cgi/admin.py:232 +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Momentan sind keine öffentlich zugänglichen %(mailmanlink)s Mailinglisten " +"auf %(hostname)s." + +# Mailman/Cgi/admin.py:238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Dies ist eine Auflistung aller öffentlich verfügbaren %(mailmanlink)s " +"Mailinglisten auf %(hostname)s. Wählen Sie einen Listen-Namen, um die " +"Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen." + +# Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "rechts " + +# Mailman/Cgi/admin.py:247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Um die Konfigurationsseite für eine nicht öffentlich verfügbare Liste zu " +"sehen, hängen sie einfach '/' und den %(extra)s an diese Addresse an. Falls " +"Sie die erforderliche Zugangsberechtigung haben, können sie auch eine <a " +"href=\"%(creatorurl)s\">neue Liste einrichten</a>.\n" +"\n" +"<p>Allgemeine Listeninformationen sind unter " + +# Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "die Übersichtsseite für die Liste" + +# Mailman/Cgi/admin.py:256 +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an " + +# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508 +# Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]" + +# Mailman/Cgi/admin.py:302 +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden" + +# Mailman/Cgi/admin.py:314 +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe <br><em>%(varname)s</em> Option" + +# Mailman/Cgi/admin.py:321 +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-Optionen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:334 +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Achtung:</strong> Wenn diese Konfiguration verändert wird, " +"müssen alle anderen geöffneten Seiten neu geladen werden, damit sie diese " +"Äbderung übernehmen. Sie können auch " + +# Mailman/Cgi/admin.py:340 +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "zur Konfigurationsseite für %(categoryname)s zurückkehren." + +# Mailman/Cgi/admin.py:355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:356 +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "%(realname)s Listen-Administration<br>Sektion %(label)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:361 +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Konfigurationskategorien" + +# Mailman/Cgi/admin.py:362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Andere Administrative Tätigkeiten" + +# Mailman/Cgi/admin.py:367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten" + +# Mailman/Cgi/admin.py:369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Zur allgemeinen Listen-Informationsseite gehen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:371 +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Öffentliche HTML-Seiten anpassen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Zum Listen-Archiv gehen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Liste löschen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:378 +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr " (erfordert Bestätigung)<br> <br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Abmelden" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten" + +# Mailman/Cgi/admin.py:444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Änderungen können im folgenden Abschnitt eingestellt und dann mit dem " +"<em>Änderungen vornehmen</em>-Schalter vorgenommen werden." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Zusätzliche Mitgliederaufträge" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Setze jedermanns Moderations-Bit, einschliesslich der Mitglieder, die " +"augenblicklich nicht sichtbar sind" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Aus" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "Ein" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Gesetzt" + +# Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +# Mailman/Cgi/admin.py:562 +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "Ungültige Konfiguration: %(record)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:614 +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:616 +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...wählen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645 +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Thema %(i)d" + +# Mailman/Cgi/admin.py:646 +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Themenname:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:649 +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regulärer Ausdruck:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:656 +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:658 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "...vor diesem Eintrag." + +# Mailman/Cgi/admin.py:659 +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "...nach diesem Eintrag." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Hinweis:</strong> Änderungen dieses Wertes werden sofort " +"vorgenommen, modifizieren aber nicht den permanenten Zustand.</em>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Masseneintrag neuer Mitglieder" + +# Mailman/Cgi/admin.py:714 +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Massenaustrag von Mitgliedern" + +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Mitgliederliste" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(Hilfe)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Mitglied %(link)s finden:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:466 +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Suchen..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:788 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt" + +# Mailman/Cgi/admin.py:791 +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt" + +# Mailman/Cgi/admin.py:814 +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "Austragen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname" + +# Mailman/Cgi/admin.py:816 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "Verstecken" + +# Mailman/Bouncer.py:168 +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "moderiert" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "keine Nachricht<br>[Grund]" + +# Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "Bestätigung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:817 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "Keine eigenen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "Keine Duplikate" + +# Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "Sammlung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:818 +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "Einzeln" + +# Mailman/Cgi/admin.py:819 +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "Sprache" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "B" + +# Mailman/Cgi/admin.py:880 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Die Moderationeinstellung für dieses Mitglied. Wenn diese\n" +" Einstellung gesetzt ist, werden alle Nachrichten dieses Benutzers\n" +" moderiert, ansonsten werden sie sofort verteilt." + +# Mailman/Cgi/admin.py:882 +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "" +"<b>Verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n" +" Abonnentenliste unsichtbar?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>nomail</b> -- Ist die Auslieferung von Mails an diesen User deaktiviert? " +"Wenn ja, wird\n" +" Ihnen ein Kürzel den Grund dafür angeben:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Die Zustellung wurde durch den User selbst " +"deaktiviert.\n" +" <li><b>A</b> -- Die Zustellung wurde durch den Listen-" +"Administrator deaktiviert.\n" +" <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman deaktivert, " +"da e-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n" +" <li><b>?</b> -- Der Grund für die Deaktivierung ist nicht " +"bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer älteren Mailman-" +"Version).\n" +" </ul>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:886 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "" +"<b>Bestätigung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Bestätigungen für seine\n" +" Sendungen an die Liste?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" +" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>Keine eigenen</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n" +" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>Sammlung</b> -- Bekommt dieses Mitglied Sammlungen\n" +" anstatt einzelner Mitteilungen?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:895 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>Einfach</b> -- Falls Sammlungen gewählt wurde, bekommt\n" +" dieses Mitglied Mitteilungen in einfachem Text oder MIME-Format?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:897 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle nicht anzuzeigen." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen." + +# Mailman/Cgi/admin.py:904 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "<p><em>Um mehr Mitglieder zu sehen, wählen Sie die entsprechende Länge:</em>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:913 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "von %(start)s bis %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "Diese Benutzer jetzt anmelden oder nur einladen?" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Einladen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Abonnieren" + +# Mailman/Cgi/admin.py:927 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Bounce.py:32 Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 +# Mailman/Gui/Digest.py:73 Mailman/Gui/Digest.py:78 +# Mailman/Gui/General.py:217 Mailman/Gui/General.py:227 +# Mailman/Gui/General.py:252 Mailman/Gui/General.py:256 +# Mailman/Gui/General.py:263 Mailman/Gui/General.py:273 +# Mailman/Gui/General.py:278 Mailman/Gui/NonDigest.py:36 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:55 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +# Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +# Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147 +# Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43 +# Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +# Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Benachrichtigungen über Neuanmeldungen an den Listen-Besitzer senden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..." + +# Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Geben Sie einen Text ein, der Ihren Einladungen vorangestellt wird. Bitte " +"fügen Sie mindestens eine Leerzeile am Ende ein! " + +# Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:972 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Passworte für Listen-Besitzer andern" + +# Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"diesen\n" +"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" +"\n" +"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"entscheiden.\n" +"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " +"löschen.\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" +"em>\n" +"vorgenommen werden.\n" +"\n" +"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren " +"setzen\n" +"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." + +# Mailman/Cgi/admin.py:1017 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1019 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:1024 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1026 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1036 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Änderungen vornehmen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1111 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Das Moderatoren-Passwort und die Bestätigung sind nicht gleich" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmten nicht überein" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Bereits Mitglied" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1231 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<Leerzeile>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Ungültige Email-Addresse" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Erfolgreich eingeladen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Erfolgreich eingetragen: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Fehler beim Einladen:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Fehler beim Abonnieren:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Nicht-Mitglieder können nicht aus dem Abonnement genommen werden:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Ungültiger Wert der Moderationseinstellung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1301 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Nicht abonniert:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Änderungen f¨r gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Erfolgreich entfernt:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1328 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:114 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank-Ergebnisse" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Klicken Sie hier, um diese Seite neu zu laden." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:111 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Detailed instructions for the administrative database" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:149 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Administrative Anfragen für Liste:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Alle Daten senden" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "alle festgehaltenen Nachrichten vom %(sender)s." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "zurückgehaltene Nachricht " + +# Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "alle zurückgehaltene Nachrichten" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:131 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Mailman Administrative Datenbank Fehler" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:136 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "Liste der verfügbaren Listen." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:137 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Sie müssen einen Listennamen angeben. Benutzen Sie bitte %(link)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Abonnement-Anfragen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Benutzer-Adresse / Name " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:174 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Ihre Entscheidung" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:175 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Ablehnungsgrund" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Verschieben" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Annehmen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Ablehnen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Wegwerfen" + +# Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Dauerhaft von der Liste verbannen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:173 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "Benutzer-Adresse / Name" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Abbestellungs-Anfragen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Absender:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Akzeptiert" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Nachrichten (einzeln) weiterleiten an:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "<em>Moderationseinstellung</em> für dieses mitglied löschen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "<em>Der Absender ist kein Mitglied der Liste</em>" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "<b>%(esender)s</b> dem Sender-Filter hinzufügen?" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Akzeptiert" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Wegwerfen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Zurückgehalten" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Ablehnen" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Diesen Absender (<b>%(esender)s</b>) jegliches Abonnement\n" +" dieser Liste verweigern" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Nachrichtennummer, um die betreffende\n" +" Nachricht zu lesen, oder " + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "alle Nachrichten von Absender %(esender)s ansehen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:271 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 +# Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " Bytes" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Grösse:" + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:49 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "nicht verfügbar" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:273 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Grund:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:207 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Erhalten:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:216 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Mitteilung zur Kontrolle zurückgehalten" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:218 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d von %(total)d)" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d verloren." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:241 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:286 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Tätigkeit:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:290 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:294 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Zusätzlich weiterleiten an Adressaten: " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:302 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Keine Begründung angegeben]" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:299 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "" +"Falls Sie diese Mitteilung zurückweisen,<br>geben Sie den Grund an " +"(optional):" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:307 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Mitteilungs-Header:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:312 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Auszug:" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "[Kein Grund angegeben]" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Kein Grund angegeben]" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Datenbank angeglichen..." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr " ist bereits Mitglied." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:66 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Leere Bestätigungszeile." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:84 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(safecookie)s.\n" +" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der " +"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie " +"bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie Ihre Bestätigung <a href=\"%" +"(confirmurl)s\">erneut</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"Die Adresse ist kein Mitglied der Mailingliste.\n" +"Vielleicht wurde sie bereits anderweitig ausgetragen, z.B. durch\n" +"den Listenadministrator?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Diese Adresse wurde zwischenzeitlich bereits aus der Liste ausgetragen. Ihre " +"Anfrage wurde verworfen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "Systemfehler, ungültiger Inhalt: %(content)" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:140 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Fehlerhafte Bestätigung" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:148 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Bitte geben Sie den Bestätigungs-Code an" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:161 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Bestätigungscode (i.e. <em>cookie</em>) den Sie in der " +"Email erhalten haben, unten ein. Dann klicken Sie auf den <em>Abschicken</" +"em> Knopf um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Bestätigungscode:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:168 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Abschicken" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:188 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der " +"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum " +"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf " +"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die " +"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres " +"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft " +"treffen können.\n" +" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste " +"nicht zu abonnieren." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:188 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihren Antrag auf Abonnement der " +"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Ihre Einstellungen zum " +"Antrag werden unten angezeigt, passen Sie diese an und klicken Sie auf " +"<em>Abonnieren</em> um die Bestätigung abzuschliessen. Sobald die " +"Bestätigung erfolgt ist, wird Ihnen eine Seite mit den Optionen Ihres " +"Abonnements angezeigt, wo Sie weitere Einstellungen für Ihre Mitgliedschaft " +"treffen können.\n" +" <p>Oder klicken Sie auf<em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Mailingliste " +"nicht zu abonnieren." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:200 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Ihre Emailadresse:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:201 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Ihr Name:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:207 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:216 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Bevorzugte Sprache:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:179 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Eintragswunsch zurückziehen" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:231 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen " + +# Mailman/Cgi/confirm.py:268 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:271 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste %" +"(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des " +"Moderators ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage " +"wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über dessen " +"Entscheidung informiert." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 +# Mailman/Cgi/confirm.py:421 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Ungültiger Bestätigungscode. Es ist möglich das Sie versuchen einen Abo-" +"Antrag für eine Emailadresse zu bestätigen, die bereits das Abonnement " +"gekündigt hat." + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" bestellt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:287 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Antrag auf Abo bestätigt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:299 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Sie haben Ihren Abo-Antrag für \"%(addr)s\" bei der Mailingliste " +"%(listname)s bestätigt. Eine Email mit der Bestätigung und Ihrem Passwort " +"wird an Sie geschickt, sowie weiteren nützlichen Informationen und Links.\n" +" <p>Sie können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedschaftsseite " +"gehen</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:317 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Sie haben Ihre Abo-Kündigung abgebrochen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Abo-Kündigung bestätigt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:349 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" +"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(listinfourl)s\"> " +"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:360 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Antrag auf Abo-Kündigung bestätigen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:372 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Kündigung des Abonnements der " +"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie sind im Moment mit " +"folgenden Daten Mitglied:\n" +" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Emailadresse:</b> %(addr)s </ul>\n" +" Klicken Sie auf <em>Abo-Kündigung</em> um die Kündigung zu bestätigen.\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um das Abo nicht " +"zu kündigen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 +# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Abo-Kündigung" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 +# Mailman/Cgi/confirm.py:481 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Abbrechen und verwerfen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:399 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:427 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:431 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste %" +"(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie " +"können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:443 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:456 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "generell" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:459 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um die Änderung Ihrer Adresse für die " +"Mailingliste <em>%(listname)s</em> abzuschliessen. Sie haben im Moment mit " +"folgender Emailadresse abonniert:\n" +" <ul><li><b>Name:</b> %(fullname)s <li><b>Alte Emailadresse:</b> %(oldaddr)s " +"</ul>\n" +" und wollen Ihre Emailadresse %(globallys)s ändern auf die\n" +" <ul><li><b>Neue Emailadresse:</b> %(newaddr)s </ul>\n" +" Klicken Sie auf <em>Adresse ändern</em> um die Änderung zu bestätigen.\n" +" <p>Oder klicken Sie auf <em>Abbrechen und verwerfen</em> um die Änderung " +"nicht zu bestätigen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:480 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Adresse ändern" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:497 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Der Listenmoderator hat noch die Gelegenheit die Nachricht zu genehmigen " +"oder abzulehnen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:525 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Die zurückgehaltene Nachricht mit dem Betreff: header <em>%(subject)s</em> " +"wurde nicht gefunden. Der wahrscheinlichste Grund dafür ist das der " +"Moderator diese Nachricht bereits genehmigt oder abgelehnt hat. Sie waren " +"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" Sie haben die bereits veröffentlichte Nachricht mit dem Betreff " +"header <em>%(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich " +"verworfen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste <em>%" +"(listname)s</em> zu verwerfen:\n" +" <ul><li><b>Absender:</b> %(sender)s <li><b>Betreff:</b> %(subject)s " +"<li><b>Begründung:</b> %(reason)s </ul>\n" +" Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der Nachricht.\n" +" <p>Klicken Sie auf <em>Weitermachen und Erlaubnis abwarten</em> um dem " +"Moderator der Mailingliste Ablehnung oder Genehmigung der Nachricht zu " +"ermöglichen." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Nachricht verwerfen" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Sie haben die reaktivierung Ihres Mailinglisteneintrages abgebrochen. Falls " +"Ihre Adresse weiterhin unzustellbar bleibt, könnten Sie ggf. von den Listen " +"gelöscht werden!" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:349 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)" +"s gekündigt. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> " +"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." + +# Mailman/Deliverer.py:103 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:349 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Sie wurden aus der Liste bereits erfolgreich ausgetragen.\n" +"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite <a href=\"%" +"(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Ihr Bezug der Mailingliste %(realname)s ist derzeit deaktiviert,\n" +"da Ihre Mailadresse über längere Zeit unzustellbar war. Das kann\n" +"z.B. an Mailservern liegen, die nicht erreichbar waren, oder an e-Mail-" +"Accounts,\n" +"überfüllt waren und keine e-Mails mehr annahmen.\n" +"<p>Diese Testmail soll prüfen, ob Ihr Account wieder erreichbar ist. Um\n" +"Ihren Account wieder zu aktivieren, müssen Sie diese e-mail rückbestätigen.\n" +"Sie erhalten dann sofort wieder alle Mailinglistenmails ganz normal " +"zugesandt. \n" +"<p>Folgende Daten haben wir dazu gespeichert:\n" +"<ul> <li><b>Mailadresse:</b> %(member)s\n" +"<li><b>Vollständiger Name:</b> %(username)s\n" +"<li><b>Letzte unzustellbare Nachricht:</b> %(date)s\n" +"<li><b>Anzahl der Tage, bevor Ihre Mailadresse\n" +"vollständig gelöscht wird:</b> %(daysleft)s\n" +"</ul>\n" +"\n" +"Klicken Sie auf den Knopf <em>Reaktivierung der Mitgliedschaft</em> um Ihren " +"Account wieder zu aktivieren und rückzubestätigen. \n" +"\n" +"Oder drücken Sie <em>Abbruch</em> um diese Rückbestätigung abzuberechen\n" +"und zu verschieben.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbruch" + +# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77 +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Falsche URL Angabe" + +# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Rückkehr zu der " + +# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "Allgemeinen Listenübersicht" + +# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163 +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br> Rückkehr zu der " + +# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165 +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "Administrativen Listenübersicht" + +# Mailman/Cgi/create.py:95 +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +# bin/newlist:154 +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:105 +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Sie haben den Namen der Liste nicht angegeben" + +# Mailman/Cgi/create.py:109 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Sie haben den Eigentümer der Liste nicht angegeben" + +# Mailman/Cgi/create.py:116 +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Sie können die Felder Passwort und die Bestätigung frei lassen, wenn Sie " +"wollen das Mailman das Passwort für die Liste automatisch generiert." + +# Mailman/Cgi/create.py:124 +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Die anfänglichen Passwörter sind verschieden" + +# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" + +# Mailman/Cgi/create.py:140 +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "" +"Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen. Haben Sie das richtige " +"Kennwort?" + +# Mailman/Cgi/create.py:170 +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Ungültiger Listenname: %(s)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:179 +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"Ein unbekannter Fehler hat sich beim anlegen der Liste ereignet. " +"Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe." + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:212 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Ergebnis für des Anlegen einer neuen Mailingliste" + +# Mailman/Cgi/create.py:218 +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Sie haben erfolgreich die neue Mailingliste <b>%(listname)s</b> angelegt, " +"eine Email wurde an den Eigentümer <b>%(owner)s</b> geschickt. Sie können " +"jetzt:" + +# Mailman/Cgi/create.py:222 +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Die Informationsseite der Mailingliste besuchen" + +# Mailman/Cgi/create.py:223 +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Die Administrationsseite der Mailingliste besuchen" + +# Mailman/Cgi/create.py:224 +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen?" + +# Mailman/Cgi/create.py:249 +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s " + +# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124 +# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Fehler: " + +# Mailman/Cgi/create.py:260 +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Sie können hier eine neue Mailingliste erzeugen. Der Name der Mailingliste " +"wird als Mailadresse zum Versand von Nachrichten benutzt, daher bitte nur " +"Kleinbuchstaben verwenden. Nachdem die Liste erst einmal angelegt wurde, " +"können Sie den Namen nicht mehr ändern.\n" +" <p>Sie müssen auch einen Eigentümer der Mailingliste angeben. Sobald die " +"Liste ereugt wird, geht eine Information darüber an den Eigentümer, zusammen " +"mit dem Passwort der Liste. Der Eigentümer kann das Passwort ändern und " +"weitere Eigentümer eintragen.\n" +"<p>Wenn Sie wollen, dass Mailman das Passwort automatisch erzeugt, klicken " +"Sie auf `Ja' im Feld automatisch erzeugen, und lassen Sie die " +"Passwortfelder leer.\n" +"<p>Sie müssen sich korrekt angemeldet haben um neue Listen zu erzeugen. Dazu " +"müssen Sie im letzten Feld ein spezielles Kennwort angeben, daß Ihr Mailman-" +"Administrator vorgegeben hat, um Mißbrauch zu verhindern. Sollten Sie dieses " +"Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!" + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Listen-Identität" + +# Mailman/Cgi/create.py:286 +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Name der Mailingliste:" + +# Mailman/Cgi/create.py:291 +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Emailadresse des Eigentümers:" + +# Mailman/Cgi/create.py:300 +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Passwort automatisch erzeugen ?" + +# Mailman/Cgi/create.py:307 +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Mailinglisten Passwort:" + +# Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Passwort bestätigen:" + +# Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Listen-Charakteristik" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf <i>moderiert</i> gesetzt werden?" + +# Mailman/Cgi/create.py:335 +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Liste der unterstützten Sprachen. <p>Wenn Sie keine Sprache auswählen, wird " +"die Standardsprache des Servers benutzt (%(deflang)s)." + +# Mailman/Cgi/create.py:346 +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Soll eine die e-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?" + +# Mailman/Cgi/create.py:355 +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Authorisierungs-Passwort zur Listenerzeugung:" + +# Mailman/Cgi/create.py:360 +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Erzeuge Liste" + +# Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Formular löschen" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:42 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Allgemeine Informationsseite der Liste" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Ergebnis des Abonnements" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Benutzerspezifische Optionen" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:95 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- html für %(template_info)s bearbeiten" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:99 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "HTML bearbeiten: Fehler" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:100 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplate_name)s: Ungültige Vorlage" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "%(realname)s -- HTML Seiten Bearbeitung" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:107 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Wählen Sie die Seite zur Bearbeitung aus:" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:133 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Ansehen oder bearbeiten der Listenkonfiguration" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:142 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Wenn Sie mit den Änderungen fertig sind..." + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Änderungen übermitteln" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:150 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Sie können keine leere html Seite verwenden" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:151 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML unverändert" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:159 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:69 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Es gibt im Moment keine öffentlichen Mailinglisten %(mailmanlink)s auf " +"dem Server %(hostname)s." + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Unten finden Sie eine Aufstellung aller öffentlichen Mailinglisten auf " +"dem Server %(hostname)s. Klicken Sie auf den Namen einer Liste um mehr über " +"diese zu erfahren oder um sie zu abonnieren, zu kündigen oder die Optionen " +"Ihres Abonnements anzupassen." + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "rechts" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +"Um die Informationsseite einer nicht öffentlichen Liste zu besuchen, " +"benutzen Sie eine URL ähnlicher dieser, aber mit einem '/' und dem %(adj)s " +"Listennamen angehängt. <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite " + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr " zur Verwaltung der eigenen Liste. <p>Senden Sie Fragen und Kommentare an " + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:180 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Optionen verändern" + +# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Diese Seite in / View this page in" + +# Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64 +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "CGI Skript Fehler" + +# Mailman/Cgi/options.py:52 +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "[Keine Adresse angegeben / kein Login erfolgt]" + +# Mailman/Cgi/options.py:93 +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent." + +# Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt." + +# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181 +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Eine Email mit Ihrem Passwort zur Erinnerung wurde an Sie geschickt." + +# Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen." + +# Mailman/Cgi/options.py:187 +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "Abonnements von Mailinglisten für %(user)s bei %(hostname)s " + +# Mailman/Cgi/options.py:190 +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "" +"Klicken Sie auf einen Link um Ihre Optionen für die entsprechende Liste zu " +"verändern." + +# Mailman/Cgi/options.py:231 +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Die Adressen sind nicht identisch !" + +# Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Sie verwenden bereits diese Emailadresse" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"Die neue Mailadresse %(newaddr)s ist bereits ein Mitglied der Mailingliste\n" +"%(listname)s. Da Sie eine globale Änderung in allen Mailinglisten gewünscht\n" +"haben, wird in allen anderen Listen noch die Mailadresse\n" +" %(user)s entsprechend angepaßt." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:242 +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein" + +# Mailman/Cgi/options.py:258 +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt" + +# Mailman/Cgi/options.py:267 +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Ungültige Emailadresse" + +# Mailman/Cgi/options.py:269 +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Emailadresse ist nicht erlaubt" + +# Mailman/Cgi/options.py:271 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste." + +# Mailman/Cgi/options.py:280 +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert." + +# Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein" + +# Mailman/Cgi/options.py:296 +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !" + +# Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Passwort erfolgreich geändert." + +# Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Sie müssen die Kündigung des Abonnements bestätigen, in dem Sie unter dem " +"<em>Kündigen</em> Knopf einen Haken setzen. Ihre Kündigung war nicht " +"erfolgreich !" + +# Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Ergebnis der Kündigung" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Ihre Austragswunsch wurde empfangen und an den Moderator\n" +"zur Bestätigung weitergeleitet. Sie erhalten in Kürze Nachricht \n" +"über seine Entscheidung. " + +# Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Sie haben erfolgreich das Abo der Mailingliste %(fqdn_listname)s gekündigt. " +"Wenn Sie Nachrichtensammlungen bekommen haben, erhalten Sie manchmal noch " +"eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kündigung haben, " +"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s." + +# Mailman/Cgi/options.py:458 +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Nachrichtensammlungen " +"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen " +"Optionen wurden erfolgreich gesetzt." + +# Mailman/Cgi/options.py:462 +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Der Administrator der Liste hat die Auslieferung von Einzelnachrichten " +"deaktiviert, daher wurde diese Option nicht eingeschaltet. Die anderen " +"Optionen wurden erfolgreich gesetzt." + +# Mailman/Cgi/options.py:466 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt" + +# Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung." + +# Mailman/Cgi/options.py:532 +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>" + +# Mailman/Cgi/options.py:536 +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Mein Passwort ändern" + +# Mailman/Cgi/options.py:539 +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten" + +# Mailman/Cgi/options.py:545 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Mir mein Passwort per Email schicken" + +# Mailman/Cgi/options.py:547 +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "Passwort" + +# Mailman/Cgi/options.py:549 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Abmelden" + +# Mailman/Cgi/options.py:551 +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Meine Änderungen übermitteln" + +# Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "Tage" + +# Mailman/Cgi/options.py:563 +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "Tag" + +# Mailman/Cgi/options.py:564 +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s " + +# Mailman/Cgi/options.py:570 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Meine Emailadresse und Namen ändern " + +# Mailman/Cgi/options.py:598 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>" + +# Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Sie haben diese Liste mit der Adresse\n" +"<em>%(cpuser)s</em> abonniert." + +# Mailman/Cgi/options.py:619 +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder" + +# Mailman/Cgi/options.py:621 +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "Emailadresse und" + +# Mailman/Cgi/options.py:623 +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(user)s " + +# Mailman/Cgi/options.py:636 +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Um Ihre Optionen als Mitglied zu ändern, müssen Sie sich erst mit Ihrem %" +"(extra)s Passwort anmelden. Wenn Sie sich an das Passwort nicht erinnern, " +"können Sie es sich per Email schicken lassen, in dem Sie unten auf den " +"entsprechenden Knopf drücken. Wenn Sie nur das Abonnement kündigen wollen, " +"tragen Sie Emailadresse und Passwort ein und klicken Sie auf <em>Abo-" +"Kündigung</em>. \n" +" <p><strong><em>Wichtig:</em></strong> Von diesem Punkt an müssen Cookies in " +"Ihrem Browser eingeschaltet sein, sonst haben Ihre Änderungen keine " +"Wirkung.\n" +" <p>Die Cookies sind für eine Sitzung gültig, so das Sie sich nicht immer " +"wieder neu anmelden müssen. Der Cookie wird bei Verlassen des Browsers " +"automatisch ungültig, oder Sie können den Cookie durch klicken auf " +"<em>Abmelden</em> sofort ungültig machen. Den Link dazu sehen Sie nach Ihrer " +"erfolgreichen Anmeldung. " + +# Mailman/Cgi/options.py:656 +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "Emailadresse:" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +# Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Anmelden" + +# Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Möchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre " +"Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Abo-Kündigung</" +"em>! <p>Um Mißbrauch zu verhindern wird per Email an Sie eine Bitte um " +"Rückbestätigung geschickt. Diese Nachricht enthält einen Link mit dem Sie " +"die Kündigungsprozedur beenden können. Erst dann sind Sie von der Liste " +"abgemeldet! Alternativ können Sie per Email die Kündigung bestätigen, die " +"Anleitung dazu steht ebenfalls in der Nachricht, die Sie bekommen. <p> " +"<b>Wichtig:</b> Sie müssen hier genau die Mailadresse angeben, mit der Sie " +"in der Mailingliste eingetragen sind! Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich " +"Mailadressen von anderen Mailaccounts aus weiterleiten lassen!" + +# Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Passwort-Erinnerung" + +# Mailman/Cgi/options.py:683 +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Haben Sie Ihr Passwort nicht mehr? Klicken auf <em>Erinnern</em> um sich Ihr " +"Passwort per Email zusenden zu lassen!" + +# Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Passwort zumailen" + +# Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<fehlend>" + +# Mailman/Cgi/options.py:787 +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:792 +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Themenfilter Details" + +# Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +# Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):" + +# Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Fehler im privaten Archiv" + +# Mailman/Cgi/private.py:63 +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Sie müssen eine Liste angeben." + +# Mailman/Cgi/private.py:97 +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s" + +# Mailman/Cgi/private.py:155 +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Archivdatei nicht gefunden" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter !" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:124 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung diese Liste zu löschen" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:150 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Ergebnisse des Löschens" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:156 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "Sie haben erfolgreich die Mailingliste <b>%(listname)s</b> gelöscht." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Es gab Probleme die Mailingliste <b>%(listname)s</b> zu löschen .\n" +"Kontaktieren Sie bitte den Administrator von %(sitelist) für nähere Details. " + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:172 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Dauerhaft die Mailingliste <em>%(realname)s</em> löschen" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:186 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Diese Seite erlaubt es Ihnen als Eigentümer der Mailingliste diese dauerhaft " +"aus dem System zu löschen. <strong>Dieser Vorgang kann nicht rückgängig " +"gemacht werden</strong>, daher sollten Sie sich völlig sicher sein das die " +"Mailingliste ihren Zweck erfüllt hat.\n" +" <p>Beachten Sie, das die Abonnenten keine Warnung erhalten und das nach dem " +"Löschen der Liste alle Emails an diese als unzustellbar zurückgehen, auch " +"die administrativen Anfragen.\n" +" <p>Sie haben auf die Möglichkeit die Archive der Liste mit zu löschen. Es " +"wird allerdings grundsätzlich empfohlen, das Sie die Archive <strong>nicht</" +"strong> löschen, damit sie später noch als historische Dokumentation dienen " +"Ihrer Mailingliste dienen kann.\n" +" <p>Zu Ihrer Sicherheit müssen Sie mit dem Listenpasswort erneut bestätigen. " + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:207 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "Listenpasswort:" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:211 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Auch Archive löschen ?" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:219 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Abbrechen</b> und zurück zur Listenverwaltung" + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:222 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Diese Liste löschen" + +# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Ungültige Optionen für das CGI-Skript" + +# Mailman/Cgi/roster.py:97 +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen" + +# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56 +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:103 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Sie müssen eine gültige Emailadresse angeben." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:121 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:137 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.<br>" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:140 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Ihr Abonnementantrag ist soeben eingetroffen und wir alsbald bearbeitet.\n" +"Je nach Konfiguration der Mailingliste kann es erforderlich sein, dass\n" +"Ihr Antrag erst noch von Ihnen per Email, oder vom Administrator der Liste\n" +"bestätigt werden muss. Wenn eine Bestätigung Ihrer Seite benötigt wird,\n" +"erhalten Sie in Kürze eine Email, die Sie auffordert, den Antrag zu\n" +"bestätigen. Weitere Instruktionen finden Sie dann in dieser Email." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Ihre Mailadresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n" +"Wenn Sie glauben, daß ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n" +"den Listen-Administrator %(listowner)s." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "" +"Die von Ihnen angegebene Emailadresse ist ungültig (diese muss wenigstens\n" +"ein '@' enthalten)." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene Emailadresse als\n" +"unsicher betrachtet wird.<p>" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:174 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Eine Bestätigung von Ihrer Emailadresse aus ist erforderlich, damit Sie\n" +"nicht irgend jemand ohne Ihre Erlaubnis eintragen kann. Eine Anleitung wird\n" +"an %(email)s geschickt. Bitte beachten Sie, dass das Abonnement erst nach\n" +"erfolgter Bestätigung beginnt." + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:183 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Das Abonnement wurde <em>verzögert</em> wegen %(x)s. Ihr Antrag wurde an\n" +"den Listenmoderator weitergeleitet. Sie werden eine Email mit seiner\n" +"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:699 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Sie sind bereits Abonnent." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Privatsphären-Warnung von Mailman" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Es wurde versucht, unter Verwendung Ihrer Emailadrsse die Mailingliste\n" +"%(listaddr)s zu abonnieren. Sie sind aber bereits Mitglied dieser Liste.\n" +"\n" +"Beachten Sie bitte, dass die Mitgliederliste dieser Mailingliste nicht\n" +"öffentlich ist, so das es sein kann, dass ein schlimmer Finger die Liste\n" +"auf vorhandene Konten abklappert. Dies wäre eine Verletzung der " +"Intimsphäre,\n" +"wenn wir ihn gewähren wassen würden (was wir aber nicht tun!).\n" +"\n" +"Sollten Sie befürchten, dass hier ein solcher Versuch vorliegt,\n" +"herauszufinden, ob sie Mitglied dieser Liste sind und Sie sich Sorgen über\n" +"Ihre Privatsphäre machen, zögern Sie nicht, sich an den Administrator der\n" +"Liste unter %(listowner)s zu wenden.\n" +"\n" +"Wenn es allerdings doch Sie waren, der den Abonnementsantrag sendete,\n" +"\"betrachten Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos\", wie es immer\n" +"so schön heisst.\n" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:203 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Bestätigt einen Befehl. Der Bestätigungscode ist zwingend\n" +" und sollte Ihren mit der Bestätigungsanfrage zugemailt " +"werden.\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Benutzung:" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:684 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Ungültiger Bestätigungtext. Bitte beachten Sie, dass die Bestätigungtexte\n" +"ein Verfallsdatum von ca. %(days)s Tagen nach Erhalt der ersten\n" +"Abonnementantrages aufweisen. Sollte Ihr Abonnementantrag abgelaufen sein,\n" +"fordern Sie bitte einen neuen an." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:692 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "" +"Ihr Anliegen wurde mit der Bitte um Bestätigung an den Listenmoderator " +"weitergeleitet." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:703 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:166 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Bestätigung erfolgreich" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Gibt einfach eine Rückmeldung zurück (zum test).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Beendet die Liste der Kommandos. Nützlich, falls Sie eine\n" +" angehänget Signatur in Ihrer e-mail haben.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Gibt diesen Hilfetext aus.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "Sie können Ihre persönlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ändern:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Gibt Informationen über diese Mailingliste.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +# Mailman/Cgi/create.py:95 +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Listenname: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Beschreibung: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "e-mails an: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Listen-Programm: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Liste-Administrator: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Weitere Informationen: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "Das Kommando `join' ist identisch mit `subscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Das Kommando `leave' ist identisch mit `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Listet alle öffentlichen Mailinglisten dieses Mailman-Servers.\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:449 +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Öffentliche Mailingliste auf %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Listen-Name: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Beschreibung: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Kommandos an: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Ohne Argumente schickt Ihnen dieser Befehl Ihr aktuelles Passwort\n" +" zu. Mit den Argumenten <oldpassword> und <newpassword>\n" +" können Sie Ihr Passwort ändern lassen.\n" +"\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " +"Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" +"\n" +" Beachten Sie, daß in diesem Fall das Ergebnis des Kommandos aus \n" +" Sicherheitsgründen immer an die hier eingetragene Mailadresse " +"geschickt\n" +" wird!\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Ihr Passwort ist: %(password)s" + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sie sind kein Mitglied der Liste %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Sie haben das alte, bisherige Passwort nicht richtig angegeben. Das\n" +"Passwort wurde deshalb nicht geändert!\n" +"Senden Sie den Befehl 'password' ohne weitere Parameter, dann wird\n" +"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zugemailt." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Benutzung:" + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Das Kommando `remove' ist identisch mit `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Setzt Mitgliedschaftsoptionen oder zeigt sie an.\n" +"\n" +" Nutzen Sie `set help' (ohne Anführungszeichen) um eine " +"detailliertere\n" +" Hilfe über die Optionen zu bekommen, die Sie ändern können.\n" +"\n" +" Nutzen Sie `set show' (ohne Anführungszeichen) um Ihre aktuellen\n" +" Einstellungen angezeigt zu bekommen.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Zeigt diese Hilfe.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" Zeigt Ihre aktuellen Einstellungen. Wenn Sie von einer " +"anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" Um eine der Optionen zu verändern, müssen Sie zuerst dieses " +"Kommando\n" +" mit Ihrem Passwort in die Mail schreiben um sich zu legitimieren. " +"Danach \n" +" können Sie die unten aufgeführten Optionen setzen.\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Wenn die Option `ack' gesetzt ist, erhalten Sie eine Bestätigung\n" +" wenn eine Mail von Ihnen an die Liste verteilt worden ist. \n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Wenn die Option `digest' gesetzt ist, erhalten Sie alle Nachrichten\n" +" gesammelt in einer täglichen Zusammenfassung. \n" +" Mit `set digest plain' ist diese Zusammenfassung eine reine Text- \n" +" Mail, mit `set digest mime' können Sie Einstellen, daß die \n" +" Nachrichten dieses Archives als große MIME-Mail erstellt wird.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Damit können Sie den Bezug der Mailingliste vorübergehend\n" +" deaktivieren. Sie bleiben eingetragen, erhalten aber solange keine\n" +" Nachrichten, bis Sie den Bezug mit 'set delivery on' wieder\n" +" aktivieren. \n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Mit `set myposts off' können Sie dafür sorgen, daß Sie Ihre Mails\n" +" an die Liste nicht selbst nochmal zugeschickt bekommen.\n" +" -Wenn Sie die Nachrichten als tägliche Zusammenfassung\n" +" erhalten, bleibt diese Option wirkungslos. \n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Mit dieser Option können Sie verhindern, daß Ihre Mailadresse\n" +" in der Mitgliedsübersicht aufgeführt wird.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Mit `set duplicates off' können Sie einstellen, daß Sie e-Mails der\n" +" Liste dann nicht bekommen, wenn Sie bereits im To: oder CC:-Feld\n" +" der e-Mail als Empfänger genannt waren.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Nutzen Sie `set reminders off' wenn Sie keine monatliche \n" +" Paßworterinnerungsmail bekommen möchten.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Unverständliche Anweisung: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Ihre aktuellen Einstellungen:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "Aus" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "Ein" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr "Nachrichtensammlung (plain)" + +# Mailman/Deliverer.py:61 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr "Nachrichtensammlung (MIME)" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:434 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr "Nachrichtensammlungen abgeschaltet." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "Mailzustellung aktiviert" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "Mailzustellung deaktiviert" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "durch Sie" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "durch den Listenadministrator" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "wegen unzustellbarerer Nachrichten" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr "" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 +# Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Falsches Passwort." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:161 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Nicht angemeldet" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "Option 'ack' ist aktiviert." + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "Nachrichtensammlung aktiviert" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "Option 'delivery' gesetzt" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "Option 'mypost' gesetzt" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "Option 'hide' gesetzt" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "Option 'duplicate' gesetzt" + +# Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "Option 'reminder' gesetzt" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "Das Kommando 'stop' ist identisch mit 'end'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Trägt Sie in eine Mailingliste ein. Das Passwort wird später\n" +" benötigt um sich wieder auszutragen oder Einstellungen zu\n" +" ändern.\n" +" Wenn Sie kein Kennwort angeben, vergibt der Server Ihnen\n" +" automatisch eines. Von Zeit zu Zeit werden Sie per e-Mail an\n" +" Ihr Passwort erinnert.\n" +" Der nächste Parameter kann entweder `nodigest' oder `digest'\n" +" sein (ohne Anführunsgzeichen!). Geben Sie 'digest' an, falls Sie\n" +" alle Mails in einer täglichen Sammel-Mail erhalten möchten.\n" +"\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne " +"Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Falsche digest-Angabe: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Keine gültige Adresse zum eintragen gefunden." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Ihre e-mail-Adresse ist von der Liste verbannt worden. Wenn Sie glauben,\n" +"daß ein Fehler vorliegt, so kontaktieren Sie bitte den Listenbesitzer:\n" +"%(listowner)s." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:645 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Mailman wird die angegebene Emailadresse nicht als gültige Adresse\n" +"akzeptieren (möglicherweise fehlt das '@' darin)." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:652 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Das Abonnieren wurde abgelehnt, da Sie eine unsichere Emailadresse\n" +"angegeben haben." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:656 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Sie sind bereits Abonnement!" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:198 Mailman/MailCommandHandler.py:659 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Niemand kann die Nachrichtensammlungen dieser Liste abonnieren !" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:641 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Ihr Abonnementantrag wurde mit der Bitte um Freigabe an den\n" +"Listenadministrator <%(listowner)s> weitergeleitet." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:287 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Eintragswunsch bestätigt" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Trägt Sie aus einer Mailingliste aus. Das Paßwort muß mit " +"ihrem aktuellen Passwort übereinstimmen. -Geben Sie kein Passwort " +"an, so erhalten Sie eine weitere e-Mail mit der Bitte um " +"Rückbestätigung des Austragswunsches.\n" +" Wenn Sie eine andere Adresse austragen wollen, als die, von " +"der Sie mailen, so können Sie mit `address=<address>' (ohne " +"Klammern und Anführungszeichen) eine andere Adresse angeben.\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 +# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(adress)s ist kein Mitglied der Liste %(listname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n" +"Listenadministrator weitergeleitet." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:354 Mailman/MailCommandHandler.py:424 +# Mailman/MailCommandHandler.py:578 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Falsches Passwort." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Abo-Kündigung bestätigt" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Zeigt die Mitglieder eine Liste an (sofern öffentlich).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" Erzeugt eine Übersicht der Mitglieder der Liste. Da dies nur für\n" +" Listenmitglieder erlaubt ist, müssen Sie Ihr Listenkennwort mit\n" +" angeben.\n" +" Wenn Sie von einer anderen als der eingetragenen Mailadresse aus\n" +" senden, können Sie mit `address=<address>' eine andere Adresse\n" +" angeben, für die dieses Kommando gelten soll (natürlich ohne Angabe\n" +" der spitzen Klammern und ohne Anführungszeichen!).\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who password\n" +" Erzeugt eine Übersicht über die Mitglieder der Liste. Da dies nur\n" +" dem Listenadministrator oder -moderator erlaubt ist, müssen Sie\n" +" ein Admin- oder Moderationskennwort der Liste mit angeben.\n" + +# Mailman/Cgi/create.py:140 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Sie sind nicht berechtigt die Liste der Mitglieder anzusehen." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Diese Liste hat keine Mitglieder." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:532 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Normale Mitglieder (sofortiger Bezug, keine digests):" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:526 +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:" + +# Mailman/Defaults.py:771 +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Traditionelles Chinesisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Tschechisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Deutsch" + +# Mailman/Defaults.py:772 +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Englisch (USA)" + +# Mailman/Defaults.py:773 +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Spanisch (Spanien)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonian" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Finnisch" + +# Mailman/Defaults.py:774 +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Französisch" + +# Mailman/Defaults.py:775 +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" + +# Mailman/Defaults.py:776 +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarisch" + +# Mailman/Defaults.py:777 +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italienisch" + +# Mailman/Defaults.py:778 +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +# Mailman/Defaults.py:779 +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuanian" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Holländisch" + +# Mailman/Defaults.py:779 +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portuguese (Brazil)" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "Schwedisch" + +# Mailman/Deliverer.py:42 +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"Hinweis: Das dies eine Liste von Mailinglisten ist, werden administrative\n" +"Nachrichten wie die Passworterinnerung an die adminstrative Adresse\n" +"geschickt, also an %(addr)s." + +# Mailman/Deliverer.py:61 +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr " (Nachrichtensammlungsmodus)" + +# Mailman/Deliverer.py:67 +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Willkommen bei der \"%(realname)s\" Mailingliste %(digmode)s " + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt" + +# Mailman/Deliverer.py:103 +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerung" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Aus unbekannten Gründen" + +# Mailman/Errors.py:116 +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Ihre Nachricht wurde zurückgewiesen" + +# Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Archivierungsoptionen" + +# Mailman/Gui/Archive.py:28 +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Archivierungspolitik für den Nachrichtenverkehr" + +# Mailman/Gui/Archive.py:31 +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Nachrichten archivieren?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "privat" + +# Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "öffentlich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:34 +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Sind die Archivdateien für ein privates oder öffentliches Archiv?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Monatlich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Quartalsweise" + +# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67 +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Jährlich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Täglich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:38 Mailman/Gui/Digest.py:68 +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Wöchentlich" + +# Mailman/Gui/Archive.py:40 +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Wie oft soll eine neue Nachrichtensammlung angelegt werden ?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:26 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automatischer Beantworter" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:32 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Verhalten des automatischen Beantworters.<p>\n" +"\n" +"In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die " +"Werte\n" +"ersetzen (Schlüssel - Wert):\n" +"<p><ul>\n" +"<li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n" +"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n" +"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</" +"em>\n" +"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n" +"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n" +"Datei auf ihrem Rechner angeben, die als Text hochgeladen wird." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:49 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "" +"Soll Mailman eine automatische Antwort an Personen schicken, die eine Email " +"an die Liste schicken ?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die Liste." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:57 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails verschicken, die an die -" +"admin und -owner Adressen gehen ?" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -owner Adresse." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Ja, mit verwerfen" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Ja, mit weiterleiten" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:66 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Soll Mailman eine automatische Antwort auf Emails schicken, die an die -" +"request Adresse geschickt werden ? Wenn Sie das wollen, legen Sie fest ob " +"Mailman die originale Email verwerfen soll oder aber an das System als " +"normales Kommando weiterleiten soll." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:73 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an die -request Adresse." + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:76 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Zahl von Tagen zwischen den automatischen Antworten auf Emails an die Liste " +"oder die -admin/-owner Adresse vom selben Abonnenten. Setzen Sie den Wert " +"auf Null (oder negativ) für automatische Antwort auf jede einzelne Nachricht." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Bounce-Bearbeitung" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:24 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Sensibilität der Bounce-Erkennung" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "Soll Mailman automatische Bounce-Erkennung machen?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option auf <em>No</em> setzen, deaktivieren Sie die\n" +"automatische Bounce-Erkennung für diese Mailingliste. Der Listeninhaber\n" +"erhält keine Kopien der verworfenen Bounces." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Die maximale Anzahl von unzustellbaren Nachrichten (Bounce), bevor\n" +"die Listenmitgliedschaft des Users deaktiviert wird. Geben Sie einen\n" +"ganzzahligen positiven Wert an." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Die Anzahl der Tage, nachdenen die Bounce-Überwachung eines Nutzers\n" +"beendet wird, wenn seine Mailadresse wieder zustellbar ist und keine\n" +"Bounces mehr zurückkommen. Geben Sie einen ganzzahligen positiven Wert an." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Wieviele <em>Your Membership Is Disabled</em>-Warnungen soll ein\n" +"Mitglied bekommen, bevor seine Adresse von der Liste dauerhaft\n" +"entfernt wird?\n" +"Setzen Sie den Wert 0 um diese Adressen sofort zu entfernen,\n " +"sobald die maximale Anzahl der Bounces überschritten wird." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Anzahl der Tage zwischen den <em>Ihre Mitgliedschaft ist deaktiviert</em>-" +"Warnungen. " + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigungen" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Soll Mailman an den Listenbesitzer nicht erkannte Bounce-Nachrichten\n" +"zur Ansicht weiterleiten?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Obwohl die Bounce-Erkennung von Mailman sehr stabil arbeitet, ist\n" +"es natürlich unmöglich jedes Bounce-Format der Welt zu erkennen.\n" +"Aus zwei Gründen kann es Sinn machen, diese Variable auf <em>Yes</em>\n" +"zu setzen: \n" +"1)\n" +" Wenn es sich wirklich um einen permanenten Bounce dieser Adresse handelt,\n" +" sollten Sie diese Adresse manuell entfernen.\n " +"2)\n" +" Helfen Sie mit und senden Sie unerkannte Bounce-Formate an die Entwickler\n" +" von Mailman, damit wir sie in die Bounce-Erkennung integrieren können!\n" +"\n" +" <p>Wenn Sie die Variable auf <em>No</em> setzen, werden alle nicht " +" erkannten Bounces ohne weitere Bearbeitung verworfen." +"\n" +" <p><b>Achtung:</b> Diese Einstellung gilt auch für alle e-mails,\n" +" die an Ihre List-Admin-Adresse geschickt werden. Diese Adressen sind\n" +" veraltet und sollten nicht weiter benutzt werden. Ist diese Einstellung auf <em>No</em>\n" +" gesetzt, werden diese e-Mails ebenfalls verworfen! Sie können einen\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">Autoresponder</a> einsetzen, um diese e-mails beantworten zu lassen!" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n" +"Nutzer wegen permanenter Bounces deaktiviert wird?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n" +"Nutzer wegen permanenter Bounces ausgetragen wird?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Ungültiger Wert <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Absender Adressfilter" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Weitergeleitet an den Listen-Inhaber" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "Soll Mailman die Mails nach den untenstehenden Regeln filtern?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "" +"Entfernt Mail-Attachements, die einen entsprechenden MIME-\n" +"Content-Type haben." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Entfernt Attachements, die keinen passenden content-typ haben. \n" +"Lassen Sie dieses Feld leer um hier nicht zu filtern und\n" +"alles durchzulassen. " + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Soll Mailman Teile der Nachricht mit dem Mime-Typ<tt>text/html</tt> in reinen\n" +"blanken ASCII-Text konvertieren?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "" +"Aktion die ausgelöst wird, wenn eine Nachricht auf die " +"Filterregeln zutrifft." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Falscher MIME-Typ ignoriert: %(spectype)s" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Optionen für Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/Gui/Digest.py:33 +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Stapelweise Zustellung von Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/Gui/Digest.py:36 +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "Können Abonnenten Nachrichtensammlungen auswählen ?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Gui/Digest.py:40 +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +# Mailman/Gui/Digest.py:41 +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Welcher Auslieferungsmodus ist die Voreinstellung für neue Abonnenten?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +# Mailman/Gui/Digest.py:44 +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "Einzelnachrichten" + +# Mailman/Gui/Digest.py:45 +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung ?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:48 +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden ?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:52 +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "Sammlung täglich schicken wenn die Größe nicht erreicht wird ?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:56 +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Nachrichtenkopf für jede Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Gui/Digest.py:57 +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Vorangestellter Text (als Einleitung, vor dem Inhaltsverzeichnis) der " +"Sammlungen. " + +# Mailman/Gui/Digest.py:62 +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Nachrichtenfußzeile jeder Sammlung" + +# Mailman/Gui/Digest.py:63 +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Text am Ende jeder Sammlung (als abschließende Nachricht)." + +# Mailman/Gui/Digest.py:69 +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Wie oft soll eine neuer Sammlungsband angelegt werden ?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:70 +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Beim Anlegen eines neuen Sammlungsbanden wird die Bandnummer um eins erhöht " +"und der Themenzähler auf eins zurückgesetzt." + +# Mailman/Gui/Digest.py:74 +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Soll Mailman einen neuen Sammlungsband anlegen?" + +# Mailman/Gui/Digest.py:75 +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Diese Option weist Mailman an, beim nächsten Senden einer " +"Nachrichtensammlung (Digest) einen neuen Sammlungsband anzulegen." + +# Mailman/Gui/Digest.py:79 +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Soll Mailman die nächste Nachrichtensammlung (Digest) gleich jetzt senden, " +"wenn sie nicht leer ist?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Das nächste digest wird als Volume\n" +" %(volume)s, Nummer %(number)s gesendet" + +# Mailman/Cgi/options.py:133 +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Nachrichtensammlung wurde versandt." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:153 +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Es stand keine Sammlung zum Versand aus." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Die folgenden unzulässigen Variablen wurden gefunden:\n" +"<code>%(property)s</code>: <code>%(bad)s</code>\n" +"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses Problem nicht gelöst ist!" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:28 +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:34 +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Grundlegende Eigenschaften und Einstellungen der Liste, einschliesslich " +"beschreibender Info." + +# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Allgemeine Listenübersicht" + +# Mailman/Gui/General.py:38 +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "Der öffentliche Name dieser Liste (nur Gross-/Kleinschreibung ändern)." + +# Mailman/Gui/General.py:39 +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:48 +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Die Emailadresse des Administrators der Liste. Mehrere Adressen können " +"angegeben werden (eine pro Zeile)." + +# Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"diesen\n" +"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" +"\n" +"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Sie können keine\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"entscheiden.\n" +"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " +"löschen.\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" +"em>\n" +"vorgenommen werden.\n" +"\n" +"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein <a href=\"passwords\">separates Passwort</a> für <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">Moderatoren</a> " +"setzen\n" +"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." + +# Mailman/Gui/General.py:72 +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"Die Emailadresse des Listenmoderators. Mehrere Adressen können angegeben " +"werden (eine pro Zeile)." + +# Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n" +"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf " +"diesen\n" +"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n" +"\n" +"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n" +"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder " +"entscheiden.\n" +"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder " +"löschen.\n" +"All diese Tätigkeiten können natürlich auch von <em>Listen-Administratoren</" +"em>\n" +"vorgenommen werden.\n" +"\n" +"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, " +"müssen Sie\n" +"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren " +"setzen\n" +"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben." + +# Mailman/Gui/General.py:96 +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Kurze, prägnante Beschreibung dieser Liste." + +# Mailman/Gui/General.py:98 +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Diese Beschreibung wird angezeigt, wenn die Mailingliste zusammen mit " +"anderen Liste ausgegeben wird (oder in Headern). Die Beschreibung sollte so " +"prägnant wie möglich ausfallen - schliesslich soll hier das Wesen der Liste " +"auf den Punkt gebracht werden." + +# Mailman/Gui/General.py:104 +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Eine kleine einführende Beschreibung in die Liste. Sie wird\n" +"im Kopf der Listinfo-Webseite eingeblendet. Mit einem\n" +"Return können Sie Absätze trennen, HTML-Tags sind möglich.\n" +"Lesen Sie die Detail-Seite für nähere Infos." + +# Mailman/Gui/General.py:108 +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Der Text wird als HTML behandelt, <em>abgesehen</em> von den " +"Zeilenumbrüchen, die nach <br> übersetzt werden. Sie können also " +"Links, vorformatierten Text, usw. verwenden - nur sollten Sie keine CR-" +"Zeichen benutzen, ausser dort, wo Sie Absätze trennen möchten. Sehen Sie " +"sich Ihre Änderungen dann nochmals genau an - mieser HTML-Code (wie z.B. " +"fehlende schliessende Tags) können dafür sorgen, dass die ganze listinfo-" +"Seite nicht mehr dargestellt werden kann." + +# Mailman/Gui/General.py:116 +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Präfix für Betreffzeile der Listennachrichten" + +# Mailman/Gui/General.py:117 +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Dieser Text wird den Betreffzeilen der Nachrichten an dieser Liste " +"vorangestellt, um die Mitteilungen innerhalb der Mailbox-Zusammenfassungen " +"unterscheiden zu können. Hierbei gilt: In der Kürze liegt die Würze! Es ist " +"eine gute Idee, lange Listennamen durch etwas knapperes zu ersetzen, solange " +"dies die Liste immer noch einwandfrei identifiziert." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:222 +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Verstecken des Absenders einer Nachricht, indem er durch die Adresse der " +"Mailingliste ersetzt wird (die Felder 'From:', 'Sender:' und 'Reply-" +"To:'werden entfernt)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Header Optionen" + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Sollen vorhandene <tt>Reply-To:</tt>-Header der Orginal-Nachricht\n" +"verworfen werden? Falls diese Option aktiviert ist, wird der Header auch \n" +"dann entfernt, wenn kein explizierter <tt>Reply-To:</tt>-Header der Liste " +"gesetzt ist." + +# Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Explizite Adresse" + +# Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Absender" + +# Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Diese Liste" + +# Mailman/Gui/General.py:149 +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"An welche Adresse sollen die Antworten auf Nachrichten der Liste gesendet " +"werden? <tt>Absender</tt> wird <em>dringend</em> empfohlen für die meistens " +"Mailinglisten." + +# Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Diese Option steuert, was Mailman mit dem <tt>Reply-To:</tt> Header " +"anstellt, wenn eine durchrauschende Nachricht einen solchen enthält. Wenn " +"diese Option auf <em>Absender</em> gesetzt ist, wird kein <tt>Reply-To:</tt> " +"Header hinzugefügt und auch kein bereits enthaltener Header entfernt. Setzen " +"Sie diesen Wert hingegen auf entweder <em>Diese Liste</em> oder " +"<em>Explizite Adresse</em>, wird Mailman einen spezifischen <tt>Reply-To:</" +"tt> Header einfügen - und dabei auch den möglicherweise bereits enthaltenen " +"überschreiben, falls erforderlich (<em>Explizite Adresse</em> fügt den Wert " +"der Option <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\"> Antwort an " +"Adresse</a> ein).\n" +" <p>Es gibt viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu " +"lassen. Einer davon ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-" +"To:</tt> Header abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse " +"übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:" +"</tt> Header es viel schwieriger macht, private Emailantworten zu " +"verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom." +"com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und " +"um sich vom Gegenteil zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema." +"org/essays/reply-to-useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. " +"Soweit dazu....\n" +" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " +"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " +"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " +"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die " +"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um " +"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich " +"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable " +"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen." + +# Mailman/Gui/General.py:186 +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header" + +# Mailman/Gui/General.py:188 +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn " +"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\"> Anwort geht an Liste</" +"a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt " +"viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon " +"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header " +"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein " +"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es " +"viel schwieriger macht, private Emailantworten zu verschicken. Siehe hier zu " +"die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu " +"überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-" +"useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n" +" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, " +"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele " +"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen " +"über ein Versions-Kontrollsystem veröffentlicht werden, aber die " +"Diskussionen über die Änderungen auf einer Entwicklerliste stattfinden. Um " +"diese Art Mailingliste zu unterstützen, spezifizieren Sie hier ausdrücklich " +"die <tt>Reply-To:</tt> Adresse. Sie müssen dann aber ebenfalls die Variable " +"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> " +"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen <tt>Reply-" +"To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Einstellungen der Regenschirm-Listen" + +# Mailman/Gui/General.py:228 +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "" +"Sende Passwort-Erinnerung nicht direkt an die Adresse eines Mitgliedes, " +"sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu." + +# Mailman/Gui/General.py:231 +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie beabsichtigen, dass diese Liste nur " +"Nachrichten an andere Mailiglisten durchreicht. Meta-Nachrichten wie " +"Bestätigungen und Passort-Erinnerungen werden dann an Adressen gesendet, die " +"von den Mitgliedsadressen abgeleitet wurden (es wird der Wert des " +"\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)." + +# Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Namenserweiterung zur Verwendung von \"Regenschirm-Listen\" entsprechend dem " +"Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\"" + +# Mailman/Gui/General.py:243 +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Wenn die \"Regenschirm-Liste\" gesetzt ist, um anzuzeigen, dass diese Liste " +"andere Mailinglisten als Mitglieder hat, müssen Verwaltungsnachhrichten " +"nicht mehr an die Listenmitglieder, sondern an die Eigentümer der Listen " +"gesendet werden. In diesem Fall wird der Einstellungswert dieser Option an " +"den Kontennamen des Mitgliedes angehängt, um ihm solche Nachrichten senden " +"zu können. `-owner' ist die übliche Einstellung dieser Option. Der Inhalt " +"dieser Variablen ist bedeutungslos, wenn die \"Regenschirm-Liste\" " +"deaktiviert ist." + +# Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie einmal im Monat eine Passwort-" +"Erinnerungsnachricht an die Listenmitglieder senden möchten. Beachten Sie " +"bitte, dass die Mitglieder diese Erinnerungsnachricht in ihren persönlichen " +"Einstellung abschalten können." + +# Mailman/Gui/General.py:124 +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen" + +# Mailman/Gui/General.py:127 +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Dieser Text wird, wenn vorhanden, am Beginn des Willkommensgrusses für neue " +"Abonnenten eingefügt. Der Rest der Willkommensnachricht beschreibt bereits " +"die wichtigen Adressen und URL's der Mailingliste, sodass Sie sich nicht die " +"Mühe machen müssen, diese hier nochmals aufzuführen. Hier sollte statt " +"dessen thematisch eher auf die Umgangsformen bei der Benutzung der Listen, u." +"ä. hingewiesen werde. <p>Hinweis: Dieser Text wird gemäss den folgenden " +"Regeln umgebrochen: <ul><li>Die Zeilen werden so umgebrochen, das keine " +"Zeile mehr als 70 Zeichen lang ist. <li>Zeilen, die mit Leerzeichen oder " +"Tabs beginnen, werden nicht aufgefüllt. <li>Absätze werden durch leere " +"Zeilen separiert. </ul>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:927 +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Schalten Sie dies nur ab, wenn Sie vorhaben, Abbestellungen manuell " +"vorzunehmen (und nicht möchten, das davon jemand etwas mitbekommt). Diese " +"Option ist am nützlichsten, wenn Sie eine Mailingliste transparent von einem " +"anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten." + +# Mailman/Gui/General.py:144 +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Text, der an die Leute gesendet wird, die die Liste verlassen. Wenn Sie hier " +"nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht " +"hinzugefügt." + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Abschiedsgruss an Mitglieder senden, die eine Liste abbestellen?" + +# Mailman/Gui/General.py:264 +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Den Listenmoderator sofort benachrichtigen, wenn neue Anforderungen " +"eintreffen und ihm täglich eine Email mit einer Zusammenfassung senden?" + +# Mailman/Gui/General.py:267 +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Listenmoderatoren (und -administratoren) erhalten täglich Erinnerungs-Emails " +"betreffend offener Genehmigungen (z.B. für Abonnements moderierter Listen, " +"oder für Beiträge, die aus dem einen oder anderen Grund zurückgehalten " +"wurden). Das Einschalten dieser Option führt dazu, dass die " +"Listenverantwortlichen sofort benachrichtigt werden, sobald eine neue " +"Steueranweisung eintrifft." + +# Mailman/Gui/General.py:274 +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?" + +# Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "Sende Email an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?" + +# Mailman/Gui/General.py:281 +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Genehmigungshinweise werden versendet, wenn eine Email bestimmte Limits " +"verletzt, <em>ausser</em> bei gewöhnlicher Listenmoderation und bei Spam-" +"Filtern, für die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden." + +# Mailman/Defaults.py:771 +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Zusätzliche Einstellungen" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Mails für die Moderation \n" +"vorgehalten, unabhängig vom Moderations-Bit einzelner User. Aktivieren\n" +"Sie diese Option, wenn auf der Liste z.B. ein Flame-War ausgebrochen ist und\n" +"Sie nur vorübergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren möchten." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/General.py:218 +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"Anweisungen filtern. Sollen Nachrichten überprüft, und solche abgefangen " +"werden, die Steueranweisungen enthalten?" + +# Mailman/Gui/General.py:221 +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Der Anweisungstest prüft, ob eine Nachricht wirklich eine Anweisung enthält " +"(wie abonnieren, abbestellen, etc.), und wird diese Nachricht in die " +"Verwaltungs-Warteschlange stellen, wenn dem so ist. Der Administrator erhält " +"anschliessend eine Benachrichtigung, mit der er über die Anforderung " +"informiert wird." + +# Mailman/Gui/General.py:287 +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Maximale Grösse in Kilobyte (KB) eines Nachrichtentextes. Keine " +"Grössenbeschränkung bei Angabe von 0." + +# Mailman/Gui/General.py:291 +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "Bevorzugter Hostname für Email an diese Liste" + +# Mailman/Gui/General.py:293 +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"Der Rechnername \"host_name\" ist der bevorzugte Name für Email an Mailman-" +"bezogene Adressen auf diesem Rechner. Generell sollte dies der MX-Rechner " +"(Mail Exchanger) der Domäne sein, in der sich der Host befindet. Diese " +"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit " +"mehreren Netzwerkadressen läuft." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Sollen in die Nachrichten dieser Mailingliste <a href=\"http://www.faqs.org/" +"rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? (<em>Ja</em> ist " +"sehr empfehlenswert)" + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 definiert einen Satz von List-* Headern, die normalerweise in jede " +"Nachricht eingefügt werden, die an die Listenmitglieder gesendet wird. Das " +"ist eine grossartige Sache für Endbenutzer, die Standard-Emailsoftware " +"verwenden, weshalb diese Option in der Regel immer eingeschaltet sein " +"sollte.\n" +" <p>Leider halten sich jedoch noch nicht alle Emailprogramme an diese " +"Standards, und wenn Ihre Mitglieder überwiegend solche Software verwenden, " +"können Sie diese Headererzeugung abschalten, um Ihre Leserschaft nicht zu " +"verärgern. Allerdings sollten Sie zuvor versuchen, Ihre Benutzer zur " +"Verwendung von standardkompatibler Software anzuhalten, da es sich ansonsten " +"sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass " +"die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "Sollen e-mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1188 +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder " +"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>" + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Sie können nicht einen Reply-To:-Header auf eine explizit Adresse\n" +"setzen lassen, wenn eben diese Adresse leer gelassen wird." + +# Mailman/Gui/Language.py:29 +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Sprach-Optionen" + +# Mailman/Gui/Language.py:48 +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Sprach-Optionen (Internationalisierung)." + +# Mailman/Gui/Language.py:53 +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Voreingestellte Sprache dieser Mailingliste." + +# Mailman/Gui/Language.py:54 +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Dies ist die voreingestellte Sprache dieser Mailingliste. Sind <a href=\"?" +"VARHELP=language/available_languages\"> mehrere Sprachen</a> verfügbar, " +"können die Benutzer ihre Voreinstellungen entsprechend ändern. Alle " +"Konversationen mit dem Benutzer werden in der voreingestellten Sprache " +"geführt. Dies gilt für Nachrichten per Email und Webseite, aber nicht für " +"Beiträge von Mitgliedern der Liste." + +# Mailman/Gui/Language.py:64 +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Von dieser Liste unterstützte Sprachen." + +# Mailman/Gui/Language.py:66 +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Hier sehen Sie alle Sprachen, die diese Liste unterstützt. Bitte beachten " +"Sie, dass die <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\"> " +"voreingestellte Sprache</a> in dieser Liste enthalten sein muss." + +# Mailman/Cgi/options.py:561 +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Immer" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Soweit benötigt" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthält?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Membership.py:26 +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Mitglieder-Verwaltung" + +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Mitgliederliste" + +# Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Abonnieren en masse" + +# Mailman/Cgi/admin.py:714 +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Löschen en masse" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:28 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Non-Digest-Optionen" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:37 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "Haben Abonnementen die Wahl, ob sie Emails sofort statt stapelweise erhalten?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:57 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Soll Mailman das Zustellungshandling für normale Mailinglisten " +"personalisieren? Diese Option kann interessant für reine Ankündigunslisten " +"sein, lesen sie aber auf alle Fälle die <ahref=\"?VARHELP=nondigest/" +"personalize\"> Details zu Leistungsaspekten</a> durch, bevor Sie sich hieran " +"die Finger verbrennen." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Normalerweise sendet Mailman reguläre Nachrichtenzustellungen stapelweise an " +"den Mailserver. Dies ist sehr effizient und reduziert den Datenverkehr " +"zwischen Mailman und dem Mailserver beträchtlich.\n" +" <p>Allerdings können einige Listen von einer etwas individuelleren " +"Vorgehensweise profitieren. In diesem Fall\n" +" verarbeitet Mailman jede neue Nachricht jedes Mitgliedes " +"separat. Das Einschalten dieser Option kann sich negativ auf die Leistung " +"Ihres Systems auswirken, deshalb sollten Sie Ihre Systemlast sorgfältig im " +"Auge behalten.\n" +" <p>Wenn die individuelle Listenverarbeitung aktiviert ist, passieren zwei " +"Dinge. <p>Zum einen wird der <code>To:</code> Header der gesendeten " +"Nachricht modifiziert, damit jeder einzelne Benutzer separat adressiert " +"wird. Danach sieht es so aus, als ob die Nachricht an den Empfänger alleine " +"adressiert war und nicht an die Mailingliste. <p>Zum zweiten können einige " +"Expansionsvariablen in den <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\"> " +"Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a href=\"?VARHELP=nondigest/" +"msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> eingefügt werden.\n" +" <p>Die folgenden zusätzlichen Ersetzungsvariablen sind bei aktivierter " +"Option in den Kopf- und Fusszeilen verfügbar:\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - Die Adresse des Benutzers (in " +"Kleinschreibung). <li><b>user_delivered_to</b> - Die Adresse mit der sich " +"der Benutzer ursprünglich angemeldet hat (Schreibweise wie eingegeben). " +"<li><b>user_password</b> - Das Passwort des Benutzers. <li><b>user_name</b> " +"- Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL " +"zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> " + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:41 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Kopfzeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefügt. " + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:47 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Fusszeile für Email an reguläre Listenmitglieder wurde hinzugefügt" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:48 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefügt. " + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Passwörter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:27 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Vertrauliche Optionen" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:171 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Abonnement-Spielregeln" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Absender Adressfilter" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Empfänger Adressfilter" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Spam Adressfilter" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "Nein" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Rückbestätigung durch den User" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Genehmigung durch den Listenadministrator" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "Bestätigung und Genehmigung" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Was muss ich tun, um eine Mailingliste zu abonnieren?<br>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Keine - Überprüfung nicht erforderlich (<em>Nicht empfehlenswert</em>)<br> " +"Bestätigung (*) - Bestätigungsmail erforderlich<br> Erfordert Genehmigung - " +"Die Genehmigung des Administrators der Liste ist nötig, um eine Liste zu " +"abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert beides.\n" +" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine " +"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den " +"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu " +"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen " +"mit Mailinglisten-Abos zumüllen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"Bestätigung (*) - Bestätigungs-Email erforderlich <br> Genehmigung " +"erforderlich - erfordert die Genehmigung des Administrators der Liste, um " +"eine Liste zu abonnieren.<br> Bestätigung und Genehmigung - erfordert " +"beides.\n" +" <p>(*) Als Antwort auf eine Abonnierungsanfrage sendet Mailman eine " +"Bestätigungsaufforderung mit einer eindeutigen Bearbeitungsnummer an den " +"neuen Abonnementen, die dieser zurückschicken muss, um Zugang zur Liste zu " +"erhalten. Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen " +"mit Mailinglisten-Abos zumüllen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen die Konfiguration Ihres Abonnements und " +"die Einstellung der Gültigkeitsdauer Ihrer Mitgliedschaft in der Liste. " +"Beachten Sie hierbei auch den Abschnitt <a href=\"%(admin)s/archive" +"\">Archivierungsoptionen</a> in Hinblick auf archivbezogene, vertrauliche " +"Einstellungen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:85 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Abboniere" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "" +"Diese Liste auch bekanntmachen, wenn die Leute anfragen, welche Listen auf " +"dieser Maschine verfügbar sind?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein " +"Abonnement eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Wenn Mitglieder einer Liste ihr Abonnement kündigen möchten, stellen sie " +"eine Aufforderung zum Abbestellen, entweder über die Webseite, oder per " +"Email. Normalerweise ist es das beste, die Möglichkeit zum Abbestellen in " +"den Händen der Benutzer zu lassen (da die Leute wirklich einen dicken Hals " +"kriegen, wenn eine Liste nicht wieder los werden!).\n" +" <p>Einige Listen können jedoch ein moderiertes Abbestellen einer " +"Mailingliste durchaus sinnvoll erscheinen lassen - beispielsweise " +"firmeninterne Listen, über die alle Beschäftigten mit Informationen versorgt " +"werden müssen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Verbannungsliste" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "" +"Liste der Adressen, die vom Bezug der\n" +"Mailingliste ausgeschlossen sind ('verbannt')." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Adressen dieser Liste können sich grundsätzlich nicht in die Mailingliste\n" +"eintragen, der Admin erhält darüber auch keine weitere Nachricht. \n" +"Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten. " + +# Mailman/Gui/Privacy.py:92 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Jeder" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Nur der Listenadministrator" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Abonnementen der Liste" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:95 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Wer darf die Mitgliederliste einer Mailingliste einsehen?" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:97 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Ist diese Option eingeschaltet, kann die Adressliste der Mitglieder nur von " +"Mitgliedern (nach Passwortabfrage) und dem Administrator eingesehen werden." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Sollen Mailadressen so dargestellt werden, daß sie nicht mehr direkt als " +"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Das Einschalten dieser Option bewirkt eine Transformation der Darstellung " +"von Emailadressen auf Mailinglisten-Webseiten (sowohl im Text, als auch in " +"den Links). Damit wird Spammern und deren automatisierten Webscannern das " +"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so " +"reinschnorcheln." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Wenn eine Nachricht an eine Mailingliste gesendet wurde, wird eine Reihe von " +"Moderationsschritten durchgeführt, um zu entscheiden, ob der Moderator die " +"Nachricht erst einmal bestätigen muss, oder nicht.\n" +"Dieser Abschnitt enthält " +"die Kontrollfunkionen der Moderation sowohl der Mitglieds-, als auch der " +"Nichtmitgliedsbeiträge. <p>Beiträge von Mitgliedern werden für die " +"Moderation zurückgehalten, wenn deren <b>Moderations-Schalter</b> " +"eingeschaltet ist. Es lässt sich einstellen, ob Mitgliedspublikationen " +"standardseitig moderiert werden, oder nicht.\n" +" <p>Beiträge von Nichtmitgliedern können automatisch <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"> akzeptiert</a>, zur " +"Moderation <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"> " +"zurückgehalten</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers" +"\"> abgewiesen</a> (bounced), oder <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"discard_these_nonmembers\"> verworfen</a> werden, entweder individuell oder " +"als Gruppe. Jede Nachricht eines Nichtmitgliedes, das nicht ausdrücklich " +"automatische akzeptiert, abgewiesen oder verworfen wird, unterliegt den <a " +"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\"> generellen " +"Filterregeln für Nichmitglieder</a>. " +"\n" +"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mir einem ^ um <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n> " +"Regular-Expressions</a> einzuleiten. Geben Sie einen Backslash so an, wie normale " +"Python-Strings (i.d.R. ein einfacher normaler Backslash).\n" +"\n" +"<p>Nicht-RegExp-Ausdrücke werden immer zuerst geprüft!" + +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Mitglieder-Filter" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "Sollen die Beiträge neuer Listenmitglieder moderiert werden?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Jeder Abonnement verfügt über einen <em>Moderations-Schalter</em>, der " +"festlegt, ob Nachrichten dieses Listenmitgliedes direkt an die Liste gehen, " +"oder zuerst moderiert werden müssen. Wenn der Schalter aktiviert ist, müssen " +"Veröffentlichungen dieses Abonnementen immer erst bestätigt werden. Sie, der " +"Administrator der Mailingliste, können entscheiden, ob Veröffentlichungen " +"einzelner Leute moderiert werden sollen, oder nicht. <p>Wenn sich ein neuer " +"Abonnement auf der Liste registriert, wird sein initialer Moderations-" +"Schalter auf den Wert gesetzt, den Sie mit dieser Option festlegen. Schalten " +"Sie diese Option aus, um unmoderierte Veröffentlichungen grundsätzlich zu " +"gestatten. Schalten Sie sie ein, um die Moderation generell zu erzwingen. " +"Sie können hiervon abweichende, individuelle Einstellungen definieren. " +"Schauen Sie hierfür in die <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitglieder-" +"Verwaltung</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Zurückgehalten" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "" +"Was soll passieren, wenn ein auf 'moderiert' geschaltetes Mitglied\n" +"an die Liste sendet?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Halten</b> -- dies hält die Nachricht weiterhin vor um später über eien Freigabe zu entscheiden. " +"\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- weist die Nachricht zurück und schickt eine Bounce-Nachricht\n" +"an den Autor. Der Text der Bounce-Nachricht kann <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >hier</a> eingegeben werden.\n" +"\n" +" <p><li><b>Verwerfen</b> -- entfernt die Nachricht und schickt keine\n " +"Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Text der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >Reject-Nachricht</a> beigefügt wird, wenn e-Mails der Nutzer nicht an eine moderierte\n" +"Liste durchgelassen werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Anti-Spam Filter " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch akzeptiert " +"werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch und ohne\n" +"weitere Moderation akzeptiert. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch für eine " +"Moderation zurückgehalten werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch " +"zurückgehalten zur Moderation durch den Listenmoderator. Der Absender erhält " +"eine Benachrichtigung, die es ihm erlaubt, die zurückgehaltene " +"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch zurückgewiesen " +"werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch abgewiesen. " +"Das heisst, die Nachricht wird mit einem Hinweis auf die automatische " +"Zurückweisung an den Absender zurückgeschickt. Diese Option ist nicht " +"geeignet für Spam-Versender - deren deren Nachrichten sollten Sie <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" >automatisch verwerfen " +"lassen</a>. " +"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Adressliste der Nichtmitglieder deren Nachrichten automatisch verworfen " +"werden." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch verworfen. " +"Das heisst, die Nachricht wird weggeworfen und es\n" +"findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n" +"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n" +"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n" +"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. " +"<p>Fügen Sie eine Mailadresse pro Zeile hinzu.\n" +"Beginnen Sie mir einem ^ um Regular-Expressions einzuleiten." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Aktion, die beim Eingang einer Nachricht eines Nichtmitgliedes ausgeführt " +"werden soll, wenn für dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt " +"ist." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Wenn eine Nachricht eines Nichtmitgliedes einer Liste eintrifft, wird die " +"Absendeadresse mit der Liste der explizit <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"accept_these_nonmembers\" >zugelassenen</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/" +"sender/hold_these_nonmembers\" >zurückgehaltenen</a>, <a href=\"?" +"VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\" >abgewiesenen</a> " +"(bounced), und <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\" " +">verworfenen</a> Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, " +"wird diese Aktion ausgeführt." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Sollen Nachrichten von Nichtmitgliedern, die automatisch verworfen werden, " +"an den Moderator der Liste weitergeleitet werden?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Sie können hier verschiedene Filter einstellen,\n" +"mit denen die Empfängeradresse abgeglichen wird." + +# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Empfängerfilter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:148 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Die meisten Nachrichten tragen den Listennamen im Zielfeld ('To:', 'Cc'). " +"(Oder befindet er sich unter den unten definierten Aliasnamen?)" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:151 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Viele (in Wirklichkeit die meisten) Spams adressieren die myriaden Empfänger " +"gar nicht ausdrücklich, tatsächlich enthält das 'To:'-Feld eine " +"Scheinadresse als Nebelkerze. Der Adresszwang wirkt sich nur auf den " +"Adressteil vor dem '@' aus, fängt aber dennoch all solchen Spam ab.\n" +" <p>Der Preis dafür ist, daß die Liste dann keine weitergeleiteten " +"Nachrichten anderer Adressen mehr ungehindert akzeptiert. Dies tut sich erst " +"wieder, wenn\n" +" <ol> <li>die weiterleitende Adresse den gleichen Namen trägt, oder\n" +" <li>die weiterleitende Adresse zu den Optionen hinzugefügt worden ist, die " +"die akzeptablen Aliase definiert.\n" +" </ol>" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:169 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "" +"Aliasnamen (reguläre Ausdrücke), die die Empfänger ('To:' und 'Cc:') dieser " +"Liste festlegen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:172 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Akzeptable alternative Adressen bei Verwendung der Option " +"`require_explicit_destination'. Diese Option erwartet eine Liste von " +"regulären Ausdrücken (eine pro Zeile), die dann mit jeder Empfängeradresse " +"in der Nachricht verglichen wird. Die Suche benutzt Python's re.match() " +"Funktion, d.h. die Suche startet immer am Zeilenbeginn.\n" +" <p>Für die Rückwärtskompatibilität mit Mailman 1.1 wird bei der Suche nur " +"der lokale Teil der Empfängeradresse benutzt, wenn der reguläre Ausdruck " +"kein '@' beinhaltet. Ansonsten wird der gesamte Adressausdruck samt Domäne " +"verglichen. <p>Diese Art des Adressvergleiches ist unerwünscht. In einer " +"zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:190 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "Obergrenze der Empfängeranzahl einer Veröffentlichung." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:192 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Anfordern einer Bestätigung des Admins, wenn eine Nachricht diese Anzahl " +"Empfänger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Dieser Abschnitt erlaubt Ihnen die Konfiguration verschiedener Anti-Spam- " +"und Nachrichtenfilter, welche Ihnen helfen können, die Menge an Spam für " +"Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. " + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Anti-Spam Filter" + +# Mailman/Gui/Privacy.py:203 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "Zurückhalten von Nachrichten in Abhängigkeit vom Headerinhalt (RegEx)." + +# Mailman/Gui/Privacy.py:204 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Verwenden Sie diese Option, um die Veröffentlichung von Nachrichten zu " +"verhindern, deren Header bestimmte Texte enthält, die Sie in Form von " +"regulären Ausdrücken angeben können. Die Suche ignoriert Gross-/" +"Kleinschreibung; Zeilen, die mit einem '#' beginnen, werden als Kommentar " +"gewertet.\n" +" <p>Ein Beispiel: <pre>to: .*@public.com </pre> hält alle Mails zurück, " +"deren 'To:'-Header '@public.com' irgendein enthält.\n" +" <p>Hinweis: führende Leerzeichen und Tabs werden vom regulären Ausdruck " +"beseitigt. Dies kann durch Entwertung, oder Klammerung der Ausdrücke " +"umgangen werden, wo gewünscht. <p>Siehe hiezu auch die Option " +"<em>forbidden_posters</em>. " + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Themen" + +# Mailman/Gui/Topics.py:31 +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Stichwörter auflisten" + +# Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Ausgeschaltet" + +# Mailman/Gui/Topics.py:33 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Eingeschaltet" + +# Mailman/Gui/Topics.py:34 +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Themenfilter einschalten oder ausschalten?" + +# Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende Emailnachricht gemäss href=" +"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Filterregeln mit " +"regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die " +"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit " +"dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen " +"<em>'Sammelkörbchen'<em> plaziert. Jeder Benutzer hat dann die " +"Auswahlmöglichkeit, nur noch zu bestimmten Themen Nachrichten von der " +"Mailingliste zu erhalten. Jede nicht so katagorisierte Nachricht des " +"Benutzers wird dann nicht mehr an die Liste gesendet.\n" +" <p>Hinweis: Dies funktioniert nur bei normaler Nachrichtenzustellung, aber " +"nicht mit Sammelnachrichten.\n" +" <p>Optional kann auch der Nachrichtentext auf Vorkommen von <code>Subject:</" +"code> und <code>Keyword:</code> Header durchsucht werden. Spezifizieren Sie " +"hierzu die Option" +"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>." + +# Mailman/Gui/Topics.py:57 +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prüfen?" + +# Mailman/Gui/Topics.py:59 +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Die Stichwortsuche wird den Nachrichtentext auf Übereinstimmungen mit dem " +"eingegeben Schlagwort untersuchen. Die Suche endet entweder, wenn die " +"festgelegte Anzahl Textzeilen durchsucht wurde, oder wenn die Suche auf eine " +"Zeile trifft, die nicht headerähnlich ist. Setzen Sie die Anzahl der " +"Suchzeilen auf Null, wenn Sie möchten, daß nur noch die <code>Keywords:</" +"code> und <code>Subject:</code> Header überprüft werden. Wenn Sie diesen " +"Wert auf eine negative Zahl setzen, werden alle Zeilen durchsucht, es sei " +"denn, die Suche trifft wieder auf eine nicht headerähnliche Zeile, was die " +"Suche beendet. " + +# Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird." + +# Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Jedes Stichwort wird als regulärer Ausdruck zur Suche innerhalb bestimmter " +"Teile einer Mailnachricht benutzt - den sogenannten <code>Keywords:</code> " +"und <code>Subject:</code> Headern. Bedenken Sie, das die ersten Zeilen des " +"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder <code>Subject:</" +"code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:24 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Mail<->News Schnittstelle" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:30 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Mail-nach-News und News-nach-Mail Transportservice" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Einstellungen zum News-Server" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:33 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "Die Internetadresse der Maschine, auf der der News-Server läuft." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:35 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"Der Newsserver ist kein Bestandteil von Mailman. Sie benötigen einen " +"bestehenden Zugang zu einem NNTP-Server, der darüber hinaus in der Lage sein " +"muss, mit der Maschine auf der die Mailingliste läuft, News auszutauschen." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Der Name der Usenet-Gruppe, an/von der weitergereicht werden soll." + +# Mailman/Gui/Usenet.py:44 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "" +"Sollen neue Nachrichten für die Mailingliste auch an die Newsgroup gesendet " +"werden?" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"Sollen neue Nachrichten für die Newsgroup auch an die Mailingliste gesendet " +"werden?" + +# Mailman/Gui/Archive.py:24 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Weiterleitungsoptionen" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:46 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "Moderiert" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Die Moderationsregeln der Newsgruppe" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Soll Mailman die Newsgroup <em>einholen<em>?" + +# Mailman/Gui/Usenet.py:53 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Wenn Sie Mailman anweisen, eine Newsgroup einzuholen, bedeutet das, dass " +"Mailman - beginnend mit der ersten neuen Nachricht - die News an die " +"Mailingliste durchreichen soll. Alle älteren News der Newsgroup werden " +"ignoriert. Das funktioniert so, als ob Sie die News selbst lesen würden und " +"alle aktuellen Meldungen als <em>read</em> markiert hätten. Durch das " +"Einholen bekommen Ihre Mailinglistenmitglieder keine der älteren Nahcrichten " +"zu Gesicht." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "Die Mailingliste %(listinfo_link)s wird betrieben von %(owner_link)s" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:55 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "%(realname)s Schnittstelle zur Administration" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr " (Authentifikation erforderlich)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:59 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Übersicht aller Mailinglisten auf %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 privates Mitglied wird nicht angezeigt)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d private Mitglieder werden nicht angezeigt)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; es wurde von Ihnen deaktiviert" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; es wurde vom Listen-Administrator deaktiviert" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; es wurde wegen andauernder Unzustellbarkeit deaktiviert.\n" +"Die letzte Mail war am %(date)s unzustellbar." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:133 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Mailzustellung" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "der Administrator der Liste" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:138 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +" <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies " +"wurde durch Bounces Ihrer Emailadresse ausgelöst. Um die Zustellung von " +"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. " +"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %" +"(mailto)s in Verbindung." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Wir haben mehrere Bounces von Ihrer Mailadresse bekommen, d.h.\n" +"Mails an Ihre Adresse waren mehrmals unzustellbar. Ihr aktueller\n" +"<em>Bounce-Wert</em> ist %(score)s von %(total)s.\n" +"Bitte prüfen Sie, ob die eingetragene Mailadresse wirklich korrekt ist und\n" +"es keine Zustellprobleme (z.B. überfüllte Postfächer o.ä.) gibt.\n" +"Der Bounce-Wert wird automatisch auf Null zurückgesetzt, wenn die Probleme\n" +"behoben sind und nicht mehr auftreten. " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Hinweis - Sie sind im Begriff, eine Liste von Listen zu abonnieren,weshalb " +"der %(type)s-Hinweis an die Adminadresse Ihrer Mitgliedschaft,%(addr)s., " +"gesendet wird.)<p>" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:161 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es " +"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Dies ist eine geschlossene Mailingliste, d.h. Ihr Antrag auf Abonnement der " +"Liste muss erst vom Moderator bestätigt werden. Sie erhalten die " +"Entscheidung des Moderators per Email." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "auch" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:169 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"In Kürze erhalten Sie eine Bestätigungs-Email, um sicherzustellen, dass es " +"wirklich Sie sind, der abonnieren moechte. Nach Eingang Ihrer Bestätigung " +"wird diese dem Moderator der Liste zur Zulassung - oder Ablehnung - " +"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per Email." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Dies ist %(also)s eine private Mailingliste, d.h. die\n" +"Abonnementenliste kann von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:179 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Dies ist %(also)s eine versteckte Mailingliste, d.h. die\n" +"Abonnementenliste kann nur vom Administrator der Liste eingesehen werden." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:182 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Dies ist %(also)s eine öffentliche Mailingliste, d.h. die Abonnementenliste " +"kann von jedermann eingesehen werden." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:185 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (wir verdunkeln die Adressen, damit sie nicht so leicht von Spammern zu " +"erkennen sind)." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:190 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Beachten Sie, das diese Liste nur den Regenschirm spielt; sie enthält " +"nur andere Listen als Mitglieder. Unter anderem bedeutet dies, dass Ihre " +"Bestätigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i>entweder</i></b>" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:224 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Um das Abonnement von %(realname)s abzubestellen, eine Passwort-Erinnerung " +"zu erhalten, oder die Abo - Einstellungen zu ändern, geben Sie %(either)s " +"Ihre Emailadresse: <p><center> " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:231 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen editieren" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:234 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "" +"<p>... <b><i>or</i></b> wählen Sie Ihren Eintrag aus der Abonnentenliste " +"(siehe oben)." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:236 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "Wenn Sie dieses Feld leer lassen, werden Sie nach Ihrer Emailadresse gefragt" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:244 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für die Abonnementen der Liste bestimmt.</i>)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste bestimmt.</i>)" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:257 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "Hier gibt's die Liste der" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:259 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " Abonnementen: " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:261 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Abonnementenliste anschauen" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "Mitglieder" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:265 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:268 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Administratoradresse:" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:270 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "Die Abonnementenliste" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Geben Sie Ihren " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr " und Ihr Passwort ein, um die Abonnementenliste zu sehen: <p><center> " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:279 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr "Passwort: " + +# Mailman/HTMLFormatter.py:283 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Abonnementenliste anschauen" + +# Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen einmal monatlich Ihr Passwort gemailt." + +# Mailman/HTMLFormatter.py:358 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "Das aktuelle Archiv" + +# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "%(realname)s Veröffentlichung bestätigt" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Ihre dringende Nachricht an die %(realname)s Mailingliste konnte nicht\n" +"zugestellt werden, da die erforderliche Authorisierung fehlt.\n" +"Im Anhang beigefügt finden Sie die Originalnachricht, die Sie an Mailman\n" +"gesendet hatten.\n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Not-Moderation für alle Nachrichten ist aktiviert" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:57 +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Ihre Nachricht wurde vom Moderator als unangebracht erachtet." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Absender ist ausdrücklich unerwünscht." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:53 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "" +"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu " +"veröffentlichen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "An moderierte Liste gesendet" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "" +"Absender ist nicht Mitglied der Liste -- E-Mails an die Liste aber nur für " +"Mitglieder erlaubt! " + +# Mailman/Handlers/Hold.py:61 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "" +"Nichtmitgliedern ist es nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Liste zu\n" +"veröffentlichen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "" +"Das Veröffentlichen auf einer Liste mit eingeschränkten Zugriffsrechten\n" +"ist nur mit zuvor eingeholter Bestätigung erlaubt." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "" +"Diese Liste unterliegt Einschränkungen. Ihre Nachricht wurde nicht\n" +"zur Veröffentlichung zugelassen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Die Anzahl der Empfänger dieser Nachricht ist zu hoch." + +# Mailman/Handlers/Hold.py:69 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Die Anzahl der Empfänger ist zu hoch. Bitte verringern Sie sie." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Nachricht enthält eine weitere Zieladresse" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Verborgene Durchschläge ('BCC:'), oder weitere enthaltene Zieladressen,\n" +"sind nicht erlaubt. Tragen Sie die Adresse der Mailinmgliste in das 'An:'-\n" +"oder 'Cc:'-Adressfeld ein und senden Sie Ihre Nachricht bitte noch einmal." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Nachricht kann Administrativa enthalten" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:83 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Bitte senden Sie *keine* Administrationsanforderungen an die Mailingliste.\n" +"Wenn Sie eine Liste abonnieren möchten, schauen Sie einmal auf %(listurl)s\n" +"vorbei, oder senden Sie eine Nachricht mit dem Wörtchen `help' darin an die\n" +"Administrationsadresse, %(request)s, um an weitere Informationen zu\n" +"gelangen." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Nachricht enthält einen verdächtigen Header" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Ihre Nachricht enthält einen verdächtigen Header." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Der Textteil Ihrer Nachricht war mit %(size)d Bytes zu umfangreich.\n" +"Die maximal zulässige Größe beträgt %(limit)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt %(kb)" +"d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "An moderierte Liste senden" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:258 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators" + +# Mailman/Handlers/Hold.py:279 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Wenn Sie auf diese Nachricht anworten und die Betreffzeile unberührt " +"lassen,\n" +"wird Mailman die zurückgehaltene Nachricht löschen. Machen Sie davon bei\n" +"unerwünschtem 'Spam' Gebrauch.\n" +"Fügen Sie statt dessen beim Beanworten dieser Nachricht einen\n" +"'Approved:'-Header ein, der das Passwort der Mailingliste enthält, wird die\n" +"Nachricht zur Veröffentlichung auf der Liste zugelassen.\n" +"Die 'Approved:'-Zeile darf auch als erste Zeile des Nachrichtentextes\n" +"erscheinen." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Der Inhalt der Nachricht wurde ausdrücklich geblocked." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Der Inhalt der Nachricht wurde ausdrücklich geblocked." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Nach dem Filtern der Mail blieb kein Inhalt mehr übrig..." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die angehängte Nachricht blieb im Filter der Mailingliste %(listname)s " +"hängen. Sie wurde nicht an die Teilnehmer weiterverteilt und auf dem Server " +"gelöscht.\n" +"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der e-Mail! \n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Benachrichtigung über gefilterte e-Mail" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n" +"veröffentlichen. Ihre e-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten " +"Sie\n" +"der Meinung sein, dass diese Zurückweisung auf einem Fehler beruht, setzen\n" +"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n" +"Verbindung." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen." + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:66 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an " + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste" + +# Mailman/Handlers/Replybot.py:94 +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Der Mailman ReplyBot" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert und entfernt" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde geschreddert...\n" +"URL: %(url)s\n" + +# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 +# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "kein Betreff" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "kein Datum" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "unbekannter Sender" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde geschreddert...\n" +"Von: %(who)s\n" +"Betreff: %(subject)s\n" +"Datum: %(date)s\n" +"Größe: %(size)s\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde geschreddert...\n" +"Dateiname : %(filename)s\n" +"Dateityp : %(ctype)s\n" +"Dateigröße : %(size)d bytes\n" +"Beschreibung: %(desc)s\n" +"URL : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "Übersprungener Inhalt vom Typ %(partctype)s" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Meldungen des Tages:\n" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" + +# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Ende " + +# Mailman/ListAdmin.py:257 +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht " + +# Mailman/ListAdmin.py:344 +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Neuer Listen-Abonnementantrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s" + +# Mailman/ListAdmin.py:367 +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Listen-Abonnementantrag" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:345 +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Neuer Listenabbestellungs-Antrag fÜr Liste %(realname)s von %(addr)s" + +# Mailman/Cgi/options.py:349 +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Listen-Abbestellungsantrag" + +# Mailman/ListAdmin.py:399 +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Ursprüngliche Nachricht" + +# Mailman/ListAdmin.py:402 +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen" + +# Mailman/MTA/Manual.py:38 +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-" +"Schnittstelle\n" +"neu angelegt. Um das Neuanlegen der Liste abzuschliessen, editieren Sie\n" +"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n" +"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n" +"entsprechende Gegenstück), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n" +"\n" +"Diese Einträge sollten der Datei /etc/aliases hinzugefügt werden:\n" +"\n" + +# Mailman/MTA/Manual.py:48 +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " +"Datei\n" +"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list\n" +"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" +"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen." + +# Mailman/MTA/Manual.py:66 +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Anforderung zur Neuanlage der Mailingliste %(listname)s" + +# Mailman/MTA/Manual.py:81 +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"Die Mailingliste `%(listname)s' wurde unter Verwendung der Web-" +"Schnittstelle\n" +"gelöscht. Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie\n" +"die Datei /etc/aliases (oder deren Äquivalent), löschen darin die folgenden\n" +"Zeilen und starten anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das\n" +"entsprechende Gegenstück), um das Mailsystem zu aktualisieren.\n" +"\n" +"Diese Einträge sollten aus der Datei /etc/aliases entfernt werden:\n" +"\n" + +# Mailman/MTA/Manual.py:91 +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die Datei\n" +"/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden " +"Zeilen:\n" +"\n" +"## %(listname)s Mailingliste\n" +"Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" +"Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen." + +# Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(file)s" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:232 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:234 Mailman/MTA/Postfix.py:252 bin/check_perms:101 +# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 +# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 +# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(korrigiere)" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:241 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "überprüfe Eigentümer von %(dbfile)s" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:249 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)" + +# Mailman/Deliverer.py:76 +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten" + +# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr " von %(remote)s" + +# Mailman/MailList.py:649 +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" + +# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:268 +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators" + +# Mailman/MailList.py:739 +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" + +# Mailman/MailList.py:860 +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Die angehängte Nachricht kam als unzustellbar an die Liste zurück. Leider " +"wurde entweder das Bounce-Format nicht erkannt, oder keine Mailadresse eines " +"Mailinglistenmitglieds konnte extrahiert werden.\n" +"Da diese Mailingliste so konfiguriert wurde, daß Sie Kopien von unerkannten " +"Bounces erhalten möchten, kriegen Sie den Bounce zur Ansicht zugesandt.\n" +"\n" +"Für weitere Informationen besuchen Sie bitte %(adminurl)s\n" +"\n" + +# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Unerkannte Bounce-Benachrichtigung" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Ignoriere non-text/plain MIME Teil" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Das Ergebniss Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n" +"Angehängt ist Ihre ursprüngliche Nachricht.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Ergebnis:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +"- Unbearbeitet:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +"- Ignoriert:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"- Erledigt.\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Das Ergebnis Ihres e-Mail-Kommandos" + +# Mailman/htmlformat.py:611 +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Zugestellt von Mailman<br>version %(version)s" + +# Mailman/htmlformat.py:612 +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python Powered" + +# Mailman/htmlformat.py:613 +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "Mon" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Don" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "Die" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Mit" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "Fre" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "Sam" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Son" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Lokale Serverzeit" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" +"Hinzufügen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" add_members [optionen] listenname\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse/Zeile).\n" +" Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n" +" keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n" +" Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +" Legt fest, ob die Listenmitglieder bei grossen Änderungen eine\n" +" Benachrichtigung erhalten, oder nicht. Standardwert: Nein.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Legt fest, ob die Listenmitglieder eine Begrüssungsnachricht\n" +" erhalten. Diese Option hat Vorrang vor der `send_welcome_msg'\n" +" Option der Mailingliste.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Legt fest, ob die Listenadministratoren eine Benachrichtigung über\n" +" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option " +"hat\n" +" Vorrang vor der `admin_notify_mchanges' Option der Mailingliste.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n" +"\n" +" listname\n" +" Der Name der (bereits angelegten) Mailingliste.\n" +"\n" +"Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. Höchstens\n" +"eine der Datei kann '-' (STDIN) sein.\n" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Grosse Änderung in der Mailingliste %(listname)s@%(listhost)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1228 +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Ungültige Emailaddresse: leere Zeile" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Ungültige Emailaddresse: %(member)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Abonniert: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument für -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n" +"Standardeingabe gelesen werden" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Nichts zu tun." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" +"Neuaufbau des Listenarchives.\n" +"\n" +"Dieser Befehl wird dazu verwendet, ein Listenarchiv erneut zu erzeugen.\n" +"Dies kann erforderlich sein, wenn Sie einige Nachrichten editiert oder\n" +"aus dem Archiv gelöscht haben.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [options] <listenname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Mögliche Optionen sind:\n" +" -h / --help\n" +" Gibt diesen Hilfetext aus.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Sorgt für weniger Informationen und Ausgaben.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Beginne bei e-mail Nummer N (0 entspricht der\n" +" ersten e-mail!). Standardwert: 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" Ende bei e-mail Nummer M. Da dieses Script nicht sehr effizient\n" +" mit dem Arbeitsspeicher umgeht, kann es bei größeren Archiven\n" +" nötig sein, die Indizierung mit diesen Parametern in mehreren\n" +" Schritten durchzuführen.\n" +"\n" +"Wobei <mbox> der Pfad zu einem vollständigen mbox-Archiv ist. Üblicher-\n" +"weise ist dies ein Pfad auf das 'archives/private'-Verzeichnis, z.B.:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> ist optional. Wenn es fehlt wird es automatisch gesetzt.\n" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Liste nicht vorhanden: \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Kann die mbox-Datei %(mbox)s nicht öffnen. Grund: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" +"Ändere das Passwort einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Vor Mailman-Version 2.1 wurden die Passwörter verschlüsselt gespeichert --\n" +"wenigstens normalerweise.\n" +"Einige Python Installationen verfügten aber nicht über das Kryptomodul,\n" +"weshalb diese MD5 verwendeten. Nach einem Update stand diesen " +"Installationen\n" +"nun plötzlich ein neues Kryptomodul zur Verfügung - und die alten " +"Passwörter\n" +"waren nicht mehr verwendbar.\n" +"\n" +"Ab Mailman Version 2.1 werden die Passwörter im SHA1 Hexdigest-Format\n" +"gespeichert. Das bedeutet, das ab diesem Zeitpunkt keine alten Listen mehr\n" +"gelesen werden kÖnnen.\n" +"\n" +"Deshalb erzeugt dieses Skript neue Passwörter für eine Liste und sendet\n" +"diese optional an alle Eigentümer der Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung: change_pw [optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Ändere das Passwort aller Listen.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Ändere das Passwort aller Listen in der virtuellen Domäne `domain'.\n" +" Die Angabe mehrerer -d Optionen ist erlaubt.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Ändere nur das Passwort der angegebenen Liste.\n" +" Die Angabe mehrerer -l Optionen ist erlaubt.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Benutze das angegebene Passwort als neues Passwort für jede\n" +" geänderte Mailingliste (wie mit -a, -d und -l angegeben).\n" +" Wird kein Passwort spezifiziert, werden zufallsgesteuerte benutzt.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Keine Benachrichtigung an die Listeneigentümer senden. Dann müssen\n" +" Sie jedoch selbst nach einem Weg suchen, die Listenbesitzer über\n" +" das neue Passwort zu informieren.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(strargs)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:124 +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Leere Listen-Passwörter sind nicht erlaubt" + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Neues Passwort der Liste %(listname)s: %(notifypassword)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:307 +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Ihr neues Passwort für die Mailingliste %(listname)s" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" +"Der Masteradministrator auf %(hostname)s hat das Passwort Ihrer Mailing-\n" +"liste %(listname)s geändert. Es lautet nun:\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Bitte benutzen Sie dieses Passwort für alle Administrationstätigkeiten an\n" +"Ihrer Mailingliste. Sie können sich nun anmelden und dieses Passwort durch\n" +"eines ersetzen, das Ihnen besser gefällt.\n" +"\n" +"Schauen Sie doch auch einmal auf Ihre Administrationsseite unter:\n" +" %(adminurl)s\n" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" +"Integritätsprüfung der Konfigurations-Datenbank einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Die folgenden Dateien werden überprüft:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Es macht nichts, wenn einige der Dateien nicht vorhanden sind. config.pck\n" +"und config.pck.last sind 'pickled'-Versionen der Konfig.-Datenbank ab\n" +"Version 2.1a3 und darüber. config.db und config.db.last wurden in älteren\n" +"Versionen benutzt (und sind Python 'marshals'). config.safety ist eine\n" +"'pickled'-Version erzeugt von 2.1a3 und später, wenn die primäre config.pck\n" +"nicht gelesen werden konnte.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname [listenname ...]]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Überprüfe die Datanbanken aller Listen. Ansonsten würden nur die\n" +" auf der Kommandozeile angegebenen Listen überprüft.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Ausführliche Ausgabe. Der Status jeder getesten Datei wird\n" +" ausgegeben. Ansonsten würden nur die beschädigten Dateien\n" +" aufgelistet.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" + +# Mailman/Cgi/admin.py:647 +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "Keine Liste mit dem Namen: " + +# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147 +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Liste:" + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr " %(file)s: in Ordnung" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" +"Überprüfe die Dateizugriffsrechte für die Mailman-Installation.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"Ohne Argumente gestartet, überprüft das Programm einfach nur die Dateien\n" +"und gibt einen Report aller falschen Berechtigungen und Besitzer aus.\n" +"Mit dem -f Schalter (und als User 'root' ausgeführt), behebt es alle\n" +"gefundenen Sicherheitsprobleme.\n" +"Noch mitteilsamer wird das Programm durch Verwendung der -v Option.\n" +"\n" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "überprüfe GID und Modus für %(path)s" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "%(path)s falsche GID (ist: %(groupname)s, soll: %(MAILMAN_GROUP)s)" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein für: %(path)s" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "Dateirechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "überprüfe Modus für %(prefix)s" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen midestens 02775 betragen: %(d)s" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "überprüfe Dateirechte von %(private)s" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "%(private)s darf nicht vom 'Rest der Welt' lesbar sein" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "mbox-Dateirechte müssen mindestens 0660 sein:" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "%(dbdir)s Dateirechte für 'Rest der Welt' müssen 000 sein" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "überprüfe cgi-bin Dateirechte" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(path)s" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "%(path)s erfordert set-gid Dateirechte" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(wrapper)s" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "%(wrapper)s erfordert set-gid Dateirechte" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte müssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)." + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte der Listendaten" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(path)s" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "Dateizugriffsrechte müssen mindestens '660' sein: %(path)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:302 +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "Keine Probleme aufgetreten" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "Probleme aufgetreten: " + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" +"Zum Beheben starten Sie erneut als %(MAILMAN_USER)s (oder 'root') mit der " +"Option -f." + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "Unix-From Zeile geändert: %(lineno)d" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "%(messages)d Nachrichten gefunden" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Klone die Adresse eines Mitgliedes.\n" +"\n" +"Das 'Klonen' einer Mitgliedsadresse bedeutet, dass das neue Mitglied alle\n" +"Optionen und Passwörter wie das originale Mitglied erhält. Bitte beachten\n" +"Sie, das diese Operation sehr viel Vertrauen in den Benutzer setzt, der\n" +"dieses Skript aufruft. Es findet keine Adressprüfung statt, ein " +"Willkommens-\n" +"gruss wird nicht gesendet, usw.\n" +"\n" +"Der bestehende Mitgliedseintrag wird nicht modifiziert. Wenn Sie die alte\n" +"Adresse löschen möchten, benutzen Sie die -r Option. Sollten Sie auch die\n" +"Adressen der Listenadministratoren ändern wollen, verwenden Sie die Option\n" +"-a.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" clone_member [optionen] von_alter_adresse nach_neue_adresse\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Überprüfe und modifiziere nur die angegebene Listen. Wenn die -l\n" +" Option nicht angegeben wurde, wird nach der Adresse in allen Listen\n" +" gesucht. Mehrfache -l Optionsangaben sind zulässig.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Lösche die alten Adressen auf der Mailingliste nach dem Klonen.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Durchsuche die Adressen der Listenadmins nach der alten Adresse\n" +" und klone oder ändere diese ebenso.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Führe alle Modifikationen still durch.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Zeige an, was passieren würde, aber ändere nichts.\n" +" Macht die --quiet Option unwirksam.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"von_alter_adresse ist die alte Adresse des Mitglieds, nach_neue_adresse\n" +"ist die neue.\n" +"\n" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "Bearbeite Mailingliste: " + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "durchsuche Listeneigentümer: " + +# Mailman/Cgi/rmlist.py:88 +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr " neue Listeneigentümer: " + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "(keine Änderung)" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr " Adresse nicht gefunden: " + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr " geklonte Adresse hinzugefügt: " + +# Mailman/Cgi/admindb.py:364 +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr " geklonte Adresse ist bereits Mitglied: " + +# Mailman/Cgi/options.py:267 +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr " originale Emailadresse wurde entfernt: " + +# Mailman/Cgi/create.py:170 +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Ungültige Emailadresse: %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Fehler beim Öffnen der Liste \"%(listname)s\", wird übersprungen.\n" +"%(e)s" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" +"Konfiguriere eine Mailingliste anhand einer Textdatei.\n" +"\n" +"Banutzung: konfig_liste [optionen] listenname\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Konfiguriere eine Liste durch Zuweisung der modulweit globalen\n" +" Variablen aus der Textdatei an ein Attribut des Listenobjekts.\n" +" Anschliessend wird die Liste gespeichert. Die angegebene Datei wird\n" +" mit execfile() geladen und muss zulässigen Pythoncode enthalten.\n" +" Jede Variable, die nicht bereits ein Attribut des Listnobjektes " +"ist,\n" +" wird ignoriert (unter Ausgabe einer Warnung). Siehe auch: -c " +"Option.\n" +"\n" +" Eine Spezialvariable namens `mlist' wird in den globalen Namensraum\n" +" geladen, wenn execfile() aufgerufen wird (welches an das aktuelle\n" +" MailList-Objekt gebunden ist). Damit lassen sich allerlei bizarre\n" +" Sachen mit der Mailingliste anstellen. Aber ACHTUNG! Der Einsatz\n" +" dieser Option kann schweren, womöglich gar irreparablen Schaden an\n" +" Ihrer Mailingliste anrichten!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Anstatt die Liste zu konfigurieren, gebe eine Aufstellung der\n" +" Konfigurationsvariablen der Liste in einer für dieses Skript\n" +" lesbaren Form aus. Mit dieser Option lassen sich ganz einfach die\n" +" Konfigurationsdaten einer Liste auf eine andere übertragen.\n" +" 'filename' ist der Name der Ausgabedatei für die Einstellungen.\n" +" Wird '-' angegeben, wird die Ausgabe nach stdout geleitet.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" Mit dieser Option wird die Liste nicht verändert. Nur sinnvoll\n" +" in Verbindung mit der -i Option.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Ausgabe des Namens jedes Attributes, wenn es geändert wird.\n" +" Nur sinnvoll in Verbindung mit der -i Option.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Die Optionen -i und -o schliessen sich gegenseitig aus.\n" +"\n" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" +"## Konfiguration der Mailingliste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"## Aufgezeichnet um %(when)s\n" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "Optionen" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "zulässige Werte sind: " + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde ignoriert" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde geändert" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Ungültige Email-Adresse für %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "Nur eine der -i und -o Optionen ist erlaubt" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "Entweder -i oder -o muss angegeben werden" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich" + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:444 +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Speichere Liste" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "%%%" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" +"Extrahiert den Inhalt von Mailman-Datenbanken (.db oder .pck).\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] dateiname\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Setze voraus, das die Datei ein \"Python marshal\" enthält.\n" +" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Setze voraus, das die Datei ein \"Python pickle\" enthält.\n" +" Unterdrückt das automatische Raten des Dateityps.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Wenn der Dateiname mit einem '.db' endet, wird davon ausgegangen, das die\n" +"Datei einen \"Python marshal\" enthält. Endet der Dateiname mit einem '.db'\n" +"wird vermutet, das die Datei einen \"Python pickle\" enthält. In beiden\n" +"Fällen können Sie das Verhalten des Programms mit den Schaltern -p oder -m\n" +"steuern.\n" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Dateiname nicht angegeben." + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "Ungültiges Argument: %(pargs)s" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "Bitte entweder -p oder -m angeben." + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Finde alle Listen, in denen eine Mitgliederadresse enthalten ist.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" find_member [optionen] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Nur die angegebene Liste durchsuchen.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Ausschliessen einer Liste von der Suche.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Suche nach Besitzer einer Liste, wie auch nach Mitgliedern.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +" regex\n" +" Ein Python regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll.\n" +"\n" +"Das Zusammenspiel der -l und -x Optionen geschieht wie folgt. Ist nur eine\n" +"-l Option vorhanden, wird nur die angegebene Liste zur Suche benutzt.\n" +"Wurde eine -x Option angegeben, aber keine -l Option, werden alle Listen\n" +"mit Ausnahme der ausdrücklich ausgeschlossenen durchsucht.\n" +"\n" +"Die vom Python re-Modul benutzte Syntax für reguläre Ausdrücke entspricht\n" +"der von Perl5. Die kompletten Spezifikationen sind erhältlich unter:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Die Adresssuche ignoriert Gross-/Kleinschreibung, zeigt jedoch unter-\n" +"schiedliche Schreibweisen der Adressen an.\n" +"\n" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "Suchmuster erforderlich (Regulärer Ausdruck)" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "Keine Listen für Suche verfügbar" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "gefunden in: " + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "(als Besitzer)" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "Setze web_page_url auf: %(web_page_url)s" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "Setze host_name auf: %(mailhost)s" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db Dateien.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +"\n" +" genaliases [optionen]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "Falsches queue-Verzeichnis: %(qdir)s" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Ein Name der Liste ist erforderlich" + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" +"Anzeige aller Besitzer einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung: %(program)s [optionen] listenname ...\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" Anzeige aller Besitzer einer Mailingliste innerhalb des angegebenen\n" +" virtuellen Hosts.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Anzeige aller Besitzer aller Mailinglisten auf diesem System.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"`listenname' ist der Name der Mailingliste, deren Besitzer angezeigt werden\n" +"sollen. Es können mehrere Listen auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "Liste: %(listname)s, \tEigentümer: %(owners)s" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anzeige aller Mailinglisten.\n" +"\n" +"Benutzung: %(program)s [optionen]\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +"\n" +" --advertised\n" +" -a\n" +" Nur solche Listen anzeigen, die öffentlich gelisted werden.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" Nur Listen anzeigen, die in der angegebenen virtuellen Domäne\n" +" zu Hause sind. Dies funktioniert nur, wenn die Umgebungsvariable\n" +" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Listet nur Mailinglisten ohne gesetzte Kurzbeschreibung.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Keine passende Mailinglisten gefunden" + +# Mailman/Cgi/admin.py:377 +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: " + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" +"Anzeigen aller Mitglieder einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM) [-o datei] [-r] [-d] [-p] [-h] listenname\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Ausgabe in angegebene Datei anstatt auf die Standardausgabe.\n" +"\n" +" --regular\n" +" -r\n" +" Nur die normalen Mitglieder ausgeben, keine Mitglieder von\n" +" Nachrichtenübersichten (Digests).\n" +"\n" +" --digest\n" +" -d\n" +" Nur die Mitglieder von Nachrichtenübersichten (Digests) ausgeben.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Listet Mitglieder, deren Account deaktiviert ist. Optional können Sie\n" +" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser\", \n" +" \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie können auch \"enabled\"\n" +" angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Gibt auch den Realnamen der User mit aus.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Behält die Schreibweise der Mitglieder-Emailadressen sp bei, wie sie\n" +" eingetragen wurden. Ansonsten werden die Adressen in Kleinbuchstaben\n" +" umgewandelt.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +" listenname ist der Name der zu benutzenden Mailingliste.\n" +"\n" +"Bitte beachten Sie, das bei Nichtangabe der -r oder -d Optionen alle\n" +"Mitglieder ausgegeben werden (zuerst die normalen Mitglieder, gefolgt von\n" +"den Mitgliedern der Nachrichtenübersichten (Digests)). Es wird allerdings\n" +"keine gesonderte Statusanzeige mit ausgegeben. Somit ist nicht sichtbar, in\n" +"welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n" +".\n" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "Falsche --nomail Option: %(why)s" + +# Mailman/Gui/Digest.py:27 +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "Falsche --digest Option: %(kind)s" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: " + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" +"Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner-Dämons.\n" +"\n" +"Dieses Skript startet, stoppt und restartet die Masterprozesse der Queue-\n" +"Runner. Es stellt sicher, dass die qrunner-Subprozesse am Leben\n" +"bleiben, indem es die Sub-qrunner-Kindprozesse startet " +"und\n" +"auf deren PIDs wartet. Sobald es feststellt, dass einer der Prozesse\n" +"beendet wurde, startet es diese erneut.\n" +"\n" +"Die Sub-qrunner verarbeiten die Signale SIGINT, SIGTERM, und SIGHUP. SIGINT\n" +"und SIGTERM lassen die sub-qrunner sauber beenden, aber der Masterprozess\n" +"wird nur solche Sub-qrunner restarten, die auf ein SIGINT hin geendet haben\n" +"SIGHUP veranlasst den Master- und die Sub-qrunner, ihre Logfiles zu\n" +"schliessen und diese bei Eintreffen der nächsten Meldung erneut zu öffnen.\n" +"\n" +"Der Master-qrunner reagiert auch auf SIGINT, SIGTERM, und SIGHUP, die er\n" +"einfach an dei Sub-qrunner weiterleitet. Der Master setzt seine Logdateien\n" +"nach einem SIGHUP ebenfalls zurück. In der Datei data/master-qrunner.pid\n" +"hinterlässt der Master seine PID, doch i.d.R. wird die PID nie direkt\n" +"benötigt. Die `start', `stop', `restart' und `reopen' Befehle erledigen\n" +"alles für Sie.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM) [optionen] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Kein Restart der sub-qrunner, wenn diese aufgrund eines Fehlers\n" +" oder eines SIGINT geendet haben (sie werden nie neu gestartet, wenn\n" +" sie sich auf ein SIGTERM hin beendet haben).\n" +" Nur zu Debuggingzwecken und in Verbindung mit der start-Option.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normalerweise verweigert das Skript die Arbeit, wenn die UID/GID\n" +" nicht die des Benutzers 'mailman' sind (abhängig von der Mailman-\n" +" Konfiguration bei der Installation). Wird dieses Skript als User\n" +" 'root' gestartet, wechselt es nach dem Start die UID/GID. Nur für\n" +" Debuggingzwecke und nicht für Produktionsumgebungen gedacht.\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" Findet mailmanctl eine vorhandene Master-Sperrdatei, bricht es\n" +" normalerweise mit einer Fehlermeldung ab. Mit dieser Option führt\n" +" es eine Extraprüfung durch: Läuft ein Prozess mit der gleichen PID\n" +" wie in der PID-Datei enthalten, bricht es nach wie vor ab. Ist\n" +" hingegen kein laufender Prozess vorhanden, wird die PID-Datei\n" +" entfernt und ein erneuter Versuch unternommen, die Sperrdatei des\n" +" Masterprozesses an sich zu bringen.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Keine Ausgabe von Statusmeldungen. Fehler gehen nach STDERR.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Befehle:\n" +"\n" +" start - Startet den Master-qrunner Prozessd und alle Sub-qrunner.\n" +" Gibt eine Statusmeldung aus und beendet sich sofort wieder,\n" +" wenn der Master bereits läuft.\n" +"\n" +" stop - Stoppt den Master-qrunner Prozessd und alle Sub-qrunner.\n" +" Nach dem Anhalten werden keine Maldungen mehr ausgegeben.\n" +"\n" +" restart - Restartet die Sub-qrunners, aber nicht den Master. Dies ist\n" +" sehr praktisch für Entwickler, denn ohne den Restart würden\n" +" die sub-qrunners keine modifizierten Module nachladen.\n" +"\n" +" reopen - Schliessen der Logdateien, gefolgt von einem Neuöffnen.\n" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "PID in %(pidfile)s nicht lesbar" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "Läuft qrunner überhaupt?" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "Liegengebliebene pid-Datei entfernt." + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" +"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden.\n" +"Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" +"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden. Es\n" +"sieht so aus, als ob dies eine ungültige Sperre ist.\n" +"Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden. Es\n" +"sieht so aus, als ob die Sperre einem anderen Prozess auf einem anderen\n" +"Hosts gehört. Wir können leider keinen Test auf ungültige Sperren über\n" +"Hostgrenzen hinweg durchführen, also bleibt Ihnen nichts anderes übrig, als\n" +"dies manuell zu tun. Wenn Sie sich ganz sicher sind, daß die Sperre " +"ungültig\n" +"ist, rufen Sie nochmals das Programm mailmanctl mit der -s Option auf.\n" +"\n" +"Sperrdatei: %(LOCKFILE)s\n" +"Sperrhost: %(status)s\n" +"\n" +"Programmende." + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" +"Führen Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n" +"bzw. benutzen Sie die Option -u." + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "Keine Anweisung angegeben." + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "Warnung! Sie könnten Probleme mit Dateirechte bekommen!" + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "Wiedereröffnen aller Logdateien" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess." + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" +"Setzt das Master-Passwort (site password).\n" +"\n" +"Das Masterpasswort kann an allen Stellen benutzt werden, an denen nach\n" +"dem Passwort eines Listenadministrators gefragt wird. Dieses wiederrum kann\n" +"an fast allen Stellen benutzt werden, an denen nach dem Passwort eines Listen-\n" +"Mitgliedes verlangt wird.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Setzt das Passwort für den Erzeuger einer Mailingliste.\n" +" Der Erzeuger einer Liste ist berechtigt, Listen zu erstellen und\n" +" zu löschen, hat aber nicht die Rechte des Masteradministrators.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Wurde kein Passwort in der Kommandozeile angegeben, fragt das Programm " +"danach.\n" + +# Mailman/Cgi/subscribe.py:116 +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "Webseite" + +# Mailman/Cgi/Auth.py:48 +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "Administrator" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "Neues %(pwdesc)s Passwort: " + +# Mailman/Cgi/create.py:312 +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "Passwort bestätigen:" + +# Mailman/Cgi/options.py:296 +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch!" + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "Unterbrochen..." + +# Mailman/Cgi/options.py:312 +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "Passwort erfolgreich geändert." + +# Mailman/Cgi/options.py:312 +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "Ändern des Passwortes gescheitert." + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" +"Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-email [admin-passwd]]]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Setzt `language' als Standard-Sprache der Liste an. Geben Sie dazu\n" +" den zwei Buchstaben langen Ländercode an (z.B. 'de' oder 'en').\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normalerweise erhält der Administrator eine Email, wenn eine neue\n" +" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese Email.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Auf der Kommandozeile können so viele Argumente angegeben werden, wie Sie\n" +"wollen. Auf fehlende Parameter werden Sie vom Programm aufmerksam gemacht.\n" +"\n" +"Jede Mailman-Liste hat zwei Parameter, die den Standard-Hostnamen\n" +"für ausgehende Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n" +"festlegen. Mailman kommt zwar mit einer sinnvollen Grundeinstellung daher,\n" +"wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Sites betreiben sollten, kann es\n" +"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind.\n" +"\n" +"Die Domäne, die zur Erzeugung neuer Listen benutzt wird, kann wie folgt\n" +"angegeben werden:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"wobei `www.mydom.ain' der Basis-Hostname der virtuellen Hosts sein sollte.\n" +"In diesem Beispiel wäre die generelle Listenübersicht erreichbar unter\n" +"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Ebenso sollte www.mydom.ain einen\n" +"Eintrag im VIRTUAL_HOSTS-Mapping in der Datei mm_cfg.py/Defaults.py haben,\n" +"die zum Nachschlagen der Hostnamen für ausgehende Email benutzt wird. Ist\n" +"kein solcher Eintrag vorhanden, wird www.mydom.ain sowohl für die Web-, als\n" +"auch für die Emailschnittstelle herangezogen.\n" +"\n" +"Bei Angabe eines einfachen Listennamens (`mylist'), wird der Email-Hostname\n" +"der Variablen DEFAULT_HOST_NAME und die URL aus DEFAULT_URL entnommen (wie\n" +"in der Datei Defaults.py hinterlegt, oder überschrieben in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Bitte beachten Sie, das Listennamen in Kleinbuchstaben umgewandelt werden.\n" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Unbekannte Sprache: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Name der Mailingliste: " + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Emailadresse des Listenverwalters: " + +# Mailman/Cgi/create.py:307 +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Erstmaliges Passwort für die Liste %(listname)s: " + +# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137 +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein" + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" +"Startet einmalig oder wiederholt einen oder mehrere qrunner.\n" +"\n" +"Jede angegebene Klasse wird im Round-Robin-Verfahren ausgeführt. Mit " +"anderen\n" +"Worten, der erste Runner wird alle Dateien in seinem Verzeichis " +"verarbeiten,\n" +"der nächste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n" +"Die Anzahl der Iterationen kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Führt den angegeben qrunner aus, welcher einer der von der Option -" +"l\n" +" angezeigten sein muss. Die Option slice:range kann dazu benutzt\n" +" werden, um einer Queue mehrere qrunner-Prozesse zuzuweisen. Dabei\n" +" gibt range die Gesamtzahl der qrunner pro Queue an, und slice die\n" +" an die Nummer des qrunners im Bereich [0..range].\n" +"\n" +" Wenn Sie die slice:range Option benutzen, stellen Sie besser " +"sicher,\n" +" dass jedem qrunner einer Queue derselbe range-Wert zugewiesen wird.\n" +" Fehlwertseitig wird der Wert 1:1 benutzte.\n" +"\n" +" Es können mehrere r-Optionen angegeben werden. In diesem Fall wird\n" +" jeder qrunner genau einmal im Round-Robin-Verfahren gestartet.\n" +" Der besondere Runner `All' ist ein Alias für alle von der Option -l\n" +" gelisteten.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Führt jeden angegebenen qrunner genau einmal in seiner Haupschleife\n" +" aus. Andernfalls läuft jeder qrunner solange, bis er ein SIGTERM-\n" +" oder SIGINT-Signal empfängt.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Auflistung aller verfügbaren qrunner-Namen.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Sei etwas mitteilsamer in Bezug auf Logdatei-Meldungen.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" Sollte nur vom mailmanctl-Startscript benutzt werden. Diese\n" +" Parameter verändert das Verhalten der qrunner-Prozesse bei " +" Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Die Angabe des runners ist erforderlich, ausser bei Angabe der Optionen\n" +"-l und -h. Runner muss einer der von der Option -l gelisteten Namen sein.\n" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "%(name)s startet den %(runnername)s qrunner" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "All: startet alle o.a. qrunners" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Kein runner-Name angegeben." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" +"Entfernt Mitglieder aus einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n" +"\n" +"optionen:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n" +" Dateiname `-', lese von stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Entfernt die Adresse von allen Mailinglisten des Servers, unabhängig\n" +" von eventuellen virtuellen Domains. Diese Option kann nicht zusammen\n" +" mit -a/--all benutzt werden. Geben Sie bitte trotzdem einen Listennamen \n" +" als Parameter an!\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Sendet keine Bestätigungen an die betroffenen User.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Sendet keine Bestätigungen an den Administrator.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung.\n" +"\n" +" listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n" +"\n" +" adresse1 ... Adresse(n), die entfernt werden sollen.\n" +"\n" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen." + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Liste %(listname)s, wird übersprungen." + +# Mailman/Cgi/options.py:93 +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr " %(addr)s ist nicht Abonnent." + +# Mailman/MTA/Manual.py:109 +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Nutzer `%(addr)s' von der Liste %(listname)s entfernt." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vorsicht: Entfernt fast alle Daten einer Mailingliste!\n" +"\n" +"Diese Aktion entfernt (fast) alle Spuren einer Mailingliste, bis auf die\n" +"Archive, was sehr praktisch für die Ablage alter Listen sein kann.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +" rmlist [-a] [-h] listenname\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Entfernt auch die Listenarchive.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "Entferne %(msg)s" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "%(listname)s %(msg)s nicht als %(dir)s gefunden" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s. Entferne verbliebene Archive." + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "Archive nicht entfernt. Nochmals mit -a aufrufen, um sie zu entfernen" + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "Listen-Info" + +# Mailman/Cgi/private.py:62 +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "Private Archive" + +# Mailman/Cgi/admin.py:373 +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "Öffentliche Archive" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" +"Synchronisiert Mitgliedsliste einer Mailingliste mit einer Textdatei.\n" +"\n" +"Dieses Skript ist besonders dann nützlich, wenn Sie eine Mailliste und eine\n" +"Sendmail-Stil :include:-Adressliste (analog Majordomo) haben. Jeder\n" +"Adresseintrag in der Datei, der nicht in der Mailliste vorhanden ist, wird\n" +"zur Mailingliste hinzugefügt.\n" +"Jede in der Mauilingsliste vorhandene Adresse, die in der Datei nicht\n" +"existiert, wird aus der Mailliste entfernt. Die anderen Optionen steuern,\n" +"wie Adressen hinzugefügt oder entfernt werden.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] -f datei listenname\n" +"\n" +"Wobei `optionen' sein können:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Ändere nicht. Gebe statt dessen aus, was an der Liste geändert\n" +" werden würde.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Festlegen, ob neu hinzugekommene Benutzer eine Willkommens-\n" +" nachricht erhalten. Dieser Parameter überschreibt den Wert der\n" +" `send_welcome_msg'-Variablen.\n" +" Mit -w=yes oder -w wird die Nachricht gesendet, mit -w=no nicht.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Stellt ein, ob ausgetragene User eine Abschiedsmail erhalten. Diese\n" +" Option überschreibt den Standard-Wert der Listeneinstellung.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Legt fest, ob neue Listenmitglieder Nachrichtensammlungen\n" +" erhalten. Mit -d=yes or -d erhalten sie diese. Mit -d=no nicht.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" --a[=<yes|no>]\n" +" Legt fest, ob der Administrator einer Liste über jedes abonnieren/\n" +" abbestellen per Email informiert wird. Bei Eingabe von Massenabos\n" +" empfiehlt es sich, diese Option abzuschalten! Mit -a=yes or -a\n" +" wird der Admin benachrichtigt, mit -a=no nicht und mit nicht\n" +" gesetzter Option wird der Fehlwert benutzt.\n" +"\n" +" --file <dateiname | ->\n" +" -f <dateiname | ->\n" +" Diese Angabe ist erforderlich. Sie spezifiziert die " +"Synchronisations\n" +" datei. Pro Zeile darf eine Emailadresse drin stehen. Ist statt des\n" +" Dateinames ein `-' angegeben, wird stdin benutzt.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung.\n" +"\n" +" listenname\n" +" Erforderlich. Liste, mit der synchronisiert werden soll.\n" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "Schlecht gewählt: %(yesno)s" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "Was-Wäre-Wenn-Modus" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "Parameter -f nur einmal pro Befehl erlaubt" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Kein Wert für Parameter -f angegeben" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "Unzulässige Option: %(opt)s" + +# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Kein Listenname angegeben" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "Benötige Listenname und Dateiname" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Kann Adressdatei nicht lesen: %(filename)s: %(msg)s" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Ignoriere: %(addr)30s" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235 +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Ungültig : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse." + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "Hinzugefügt: %(s)s" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "Entfernt: %(s)s" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "überprüft eine Übersetzung und vergleicht sie mit dem Orginal" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" +"Updates werden ausgeführt.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -f/--force\n" +" Erzwinge Ausführung der Updates. Bei identischer Versionsnummer\n" +" von Update und vorhandener Installaion wird im Regelfall gar nichts\n" +" getan.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Benutzen Sie dieses Skript, um auf das neueste verfügbare Update von\n" +"Mailman zu aktualisieren. Das Update ist möglich ab Version 1.0b4 (?).\n" + +# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +# bin/newlist:154 +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "Korrigiere Sprachschablone für Liste: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle über die Dateisperre der Liste: %(listname)s" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "Update der Datenbank mit gehaltenen Nachrichten." + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" +"Aus irgendwelchen Gründen existiert %(mbox_dir)s als Datei. Das\n" +"funktioniert nicht in Verbindung mit b6, weshalb ich die Datei nach\n" +"%(mbox_dir)s.tmp umbenennen und fortfahren werde." + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"\n" +"%(listname)s beinhaltet sowohl ein öffentliches, als auch ein privates\n" +"mbox-Archiv. Da diese Liste im Augenblick private Archivierung benutzt,\n" +"installiere ich nun das private mbox-Dateiarchiv -- %(o_pri_mbox_file)s --\n" +"als das aktive und benenne\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" nach\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"um.\n" +"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n" +"Skript benutzen.\n" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" +"%s beinhaltet sowohl ein öffentliches, als auch ein privates mbox-Archiv.\n" +"Da diese Liste im Augenblick öffentliche Archivierung benutzt, installiere\n" +"ich nun das öffentliche mbox-Dateiarchiv (%s) als das aktive und benenne %s " +"nach %s.preb6\n" +"um.\n" +"Sie können dieses Archiv in Ihre Archive integrieren, indem Sie das 'arch'-\n" +"Skript benutzen.\n" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" +" Sieht so aus, als hätten Sie eine richtig aktuelle CVS Installation... " +"entweder sind Sie ein tapferes Schneiderlein, oder haben mich bereits einmal " +"laufen lassen" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "- aktualisiere alte, öffentliche mbox-Datei" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "- Sieht so aus, als basierte die Liste auf Schablonen <= b4" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "- %(o_tmpl)s nach %(n_tmpl)s verschoben" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "- Lasse die Finger davon: %(o_tmpl)s und %(n_tmpl)s existieren." + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "Entferne %(src)s" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Warnung: Konnte Datei %(src)s nicht entfernen -- %(rest)s" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen -- %(rest)s" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "update alte qfiles" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "Keine Listen == Nichts zu tun. Feierabend." + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" +"korrigiere die Berechtigungen an Ihren alten HTML-Archiven, damit diese\n" +"zu b6 passen. Bei grösseren Archiven kann dieses einige Minuten dauern..." + +# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301 +# Mailman/Cgi/create.py:347 Mailman/Gui/Archive.py:30 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:48 Mailman/Gui/Autoresponse.py:56 +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:65 Mailman/Gui/Bounce.py:32 +# Mailman/Gui/Digest.py:35 Mailman/Gui/Digest.py:51 Mailman/Gui/Digest.py:73 +# Mailman/Gui/Digest.py:78 Mailman/Gui/General.py:217 +# Mailman/Gui/General.py:227 Mailman/Gui/General.py:252 +# Mailman/Gui/General.py:256 Mailman/Gui/General.py:263 +# Mailman/Gui/General.py:273 Mailman/Gui/General.py:278 +# Mailman/Gui/NonDigest.py:36 Mailman/Gui/NonDigest.py:55 +# Mailman/Gui/Privacy.py:86 Mailman/Gui/Privacy.py:100 +# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 +# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 +# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "erledigt" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "Aktualisiere Mailingliste: %(listname)s" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "Aktualisiere Usenet-Wasserzeichen" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "- kein Update erforderlich" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "- Usenet-Wasserzeichen aktualisiert und gate_watermarks entfernt" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n" +" Sie updaten gerade eine vorhandene Mailman-Installation, aber ich kann " +"nicht ermitteln, welche Version zuvor lief.\n" +" Wenn Sie von Mailman-Version 1.0b9 oder älter updaten, müssen Sie Ihre " +"Mailinglisten manuell updaten. Sie müssen die Datei templates/ options.html " +"jeder Liste nach lists/<listname>/options.html kopieren.\n" +" Auf jeden Fall müssen Sie die Änderungen von Hand in diese Datei einfügen, " +"wenn Sie die Webschnittstelle zum Editieren benutzt haben, da Sie ansonsten " +"alle Änderungen dieser Datei verlieren.\n" +"\n" +"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n" +"\n" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "Keine Updates erforderlich." + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" +"Einspielen einer älteren Version erkannt (Version %(hexlversion)s nach\n" +"Version %(hextversion)s). Dies macht wahrscheinlich wenig Sinn....\n" +"Programmende." + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "Update von Version %(hexlversion)s auf %(hextversion)s" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" +"\n" +"FEHLER:\n" +"\n" +"Die Sperren einiger Listen konnten nicht übernommen werden. Das bedeutet\n" +"entweder, das Mailman beim letzten Upgrade aktiv war, oder dass ungültige\n" +"Sperren im Verzeichnis %(lockdir)s vorhanden sind.\n" +"\n" +"Sie müssen Mailman stoppen, alle ungültigen Sperren beseitigen und dann\n" +"nochmals den Befehl \"make update\" manuell aufrufen. Siehe die INSTALL-\n" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Ausgabe der Mailman-Version.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Benutze Mailman-Version:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" +"Generelles Rahmenwerk zur Interaktion mit einem Mailinglisten-Objekt.\n" +"\n" +"Es gibt zwei Wege, dieses Skript zu benutzen: interaktiv oder programmiert.\n" +"Der interaktive Weg erlaubt es, herum zu spielen und ein MailList-Objekt\n" +"mit Python's interaktivem Interpreter zu modifizieren. Um dies zu tun, \n" +"kann Python wie folgt gestartet werden:\n" +"\n" +"%% python -i bin/withlist [options] listenname [argumente ...]\n" +"\n" +"Lädt das angegebene Listenobjekt (Angabe erforderlich) in ein Objekt mit " +"dem\n" +"Namen `m' innerhalb des globalen Namespace. Aussdem lädt es die Klasse\n" +"MailList in den globalen Namespace.\n" +"\n" +"Programmiertechnisch können sie eine Funktion schreiben, um mit einem\n" +"MailList-Objekt zu arbeiten und das Skipt wird sich um das Haushalten\n" +"kümmern (s.u. für Beispiele). In diesem Fall lautet die generelle Syntax:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [optionen] listenname [argumente ...]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -l\n" +" --lock\n" +" Sperre die Liste beim Öffnen. Fehlwert: Entgesperrt beim Öffnen.\n" +" (z.B. fü Nurlese-Operationen). Das Sperren der Liste ist jederzeit\n" +" möglich durch Eingabe von `m.Lock()'\n" +"\n" +" Wenn Sie die Sperre benutzen, sollten Sie vor dem Beenden die\n" +" Funktion m.Save() aufrufen, da die Aufräumprozedur des Interpreters\n" +" nicht automatisch alle Änderungen am MailList-Ojekt speichert (aber\n" +" er entsperrt wenigstens die Liste.)\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Gibt Ihnen eine interaktive Eingabeshell, wenn alles erledigt\n" +" wurde. (Standardverahlten, solange nicht '-r' angeben wird.)\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" Diese Option kann benutzt werden, um ein Skript innerhalb eines\n" +" geöffneten MailList-Objekts laufen zu lassen. Dies geschieht durch\n" +" das Importieren von `module' (welches über den sys.path bereits\n" +" zugänglich sein muss), und dem anschliessendem Laden von " +"`callable'.\n" +" `callable' kann eine Klasse oder Funktion sein, sie wird aufgerufem\n" +" mit dem Namen des MailList-Objektes als erstem Argument.\n" +" Wurden weitere Parameter angegeben, werden diese an `callable'\n" +" in gleicher Reihenfolge weitergereicht.\n" +"\n" +" Beachten Sie, dass die Angabe von `module.' optional ist; wurde auf\n" +" die Angabe verzichtet, wird ein Modul mit dem Namen `callable'\n" +" importiert.\n" +"\n" +" Die globale Variable `r' wird auf den Rückkehrwert dieses Aufrufes\n" +" gesetzt\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Diese Option geht nur zusammen mit '-r'. Geben Sie das an, wenn Sie das\n" +" Script auf allen Listen ausführen wollen. In diesem Fall sollten Sie keinen\n" +" Listennamen als Aufrufparameter mit angeben. " +"\n" +" Die globale Variable `r' beinhaltet eine gesammelte Liste aller Ergebnisse.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Unterdrücke alle Statusmeldungen.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"\n" +"Hier nun ein Beispiel zur Benutzung der -r Option. Wenn Sie eine Datei\n" +"im Mailman-Installationsverzeichnis namens `listaddr.py' haben, die die\n" +"beiden folgenden Funktion enthält:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Damit können Sie sich auf der Kommandozeile die Postingadresse einer Liste\n" +"ausgeben lassen, indem Sie diese Befehle eingeben:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"Und durch Aufruf des folgenden können Sie sich die Request-Adresse\n" +"geben lassen:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importiere Mailinglistenadresse ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"Als ein weiteres Beispiel - um sagen wir einmal, das Passwort eines\n" +"bestimmten Benutzers einer bestimmten Liste zu ändern -, könnten Sie\n" +"die folgenden Funktionen in eine Datei names `changepw.py' stecken:\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'Es passte keine Adresse:', addr\n" +"\n" +"und diesen Befehl in der Kommandozeile eingeben:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" +"Gebe eine zuvor gesperrte Liste wieder frei, sichere sie aber ausdrücklich\n" +"nicht via Save().\n" +" Wird nicht ausgeführt, wenn der Interpreter ein Exitsignal erhält, oder " +"die Methode os._exit() aufgerufen wird (obwohl sie aufgerufen wird, falls " +"eine Exception auftritt). " + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Gebe Mailingliste wieder frei (aber speichere sie nicht): %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "Vollende" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "Lade Mailingliste: %(listname)s" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "(gesperrt)" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "(entsperrt)" + +# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184 +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Unbekannte Liste: %(listname)s" + +# Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Kein Mailingslisten-Name angegeben." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "Importiere %(module)s..." + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "Ausführen von %(module)s.%(callable)s()..." + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" +"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den e-mail-Zähler auf Eins\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +"\n" +"Die auf der Kommandozeile angegeben Listen werden geschoben. Wird kein\n" +"Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" +"Via Cron gesteuert sucht dieses Programm nach offenen, moderierten\n" +"Anforderungen und sendet gegebenenfalls eine Email an den Moderator der\n" +"betreffenden Listen.\n" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten" + +# Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Noch offene Abonnements:" + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Offene Eingänge:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"Von: %(sender)s am %(date)s\n" +"Betreff: %(subject)s\n" +"Grund: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" +"NNTP-Server auf Nachrichten abfragen, die an Mailinglisten durchgereicht\n" +"werden müssen.\n" +"\n" +"Benutzung: gate_news [optionen]\n" +"\n" +"Wobei gilt\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Maldung und Schluss.\n" +"\n" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" +"Sende Passwort-Erinnerung an alle Benutzer aller Listen.\n" +"\n" +"Dieses Programm durchsucht alle Listen und sammelt alle Benutzer und deren\n" +"Passwörter, gruppiert nach dem Hostnamen der Liste, sofern die Option\n" +"mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist. Anschliessend wird eine Email an\n" +"jeden eindeutigen Benutzer gesendet (pro virtuellen Host), die das Passwort\n" +"der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n" +"Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n" +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Sendet die Paßworterinnerung nur für die hier genannte Liste.\n" +" Mehrere Listennamen können durch mehrere -l/--listname-Optionen\n" +" angegeben werden. Fehler diese Option ganz, geht die Paßworterinnerung\n" +" an alle Listen raus.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" + +# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122 +# bin/newlist:154 +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658 +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Passwort // URL" + +# Mailman/Deliverer.py:103 +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erneutes generieren der komprimierten Pipermail-Archivdateien.\n" +"\n" +"Dieses Skript sollte nachts per cron laufen. Das Programm kennt die \n" +"folgenden Kommandozeilenparameter:\n" +"\n" +"Benutzung: %(program)s [-v] [-h] [listennamen]\n" +"\n" +"Wobei gilt:\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Ausgabe des Dateinamens beim Komprimieren\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n" +"\n" +" listennamen\n" +" Optional, nur komprimieren vorhandener .txt Dateien der angegebene\n" +" Liste. Ohne Angabe des Listennamens werden die Dateien aller Listen\n" +" komprimiert\n" +".\n" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" +"Sendet aktuelles digest einer Liste." +"\n" +"Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h / --help\n" +" Gibt diese Hilfe-Meldung aus.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehler diese\n" +" Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" + +# Mailman/Cgi/options.py:133 +#, fuzzy +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "Die Email mit der Bestätigung wurde verschickt." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:574 +#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." +#~ msgstr "Eine Bestätigung über das Entfernen wurde gesendet." + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:53 +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "Non-Digest Kopfzeile" + +# Mailman/Handlers/Decorate.py:54 +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "Non-Digest Fusszeile" + +# Mailman/Cgi/create.py:170 +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Falsche Emailadresse des Eigentümers: %(owner_mail)s" + +#~ msgid "" +#~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " +#~ "set.\n" +#~ "\n" +#~ "Typically it's invoked via cron.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verteile Nachrichtensammlungen für Listen mit zurückgehaltenen " +#~ "Nachrichten\n" +#~ "und gesetzter Option digest_send_periodic.\n" +#~ "\n" +#~ "Typischerweise erfolgt der Aufruf via cron.\n" + +# Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +#, fuzzy +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung." + +# Mailman/MTA/Aliases.py:40 +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " +#~ "Datei\n" +#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und fügen die folgenden Zeilen ein:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +# Mailman/MTA/Aliases.py:63 +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Um das Entfernen der Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " +#~ "Datei\n" +#~ "/etc/aliases (oder deren Äquivalent) und löschen darin die folgenden " +#~ "Zeilen:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +# Mailman/MTA/Qmail.py:31 +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Um das Anlegen Ihrer Mailingliste zu vervollständigen, führen Sie bitte " +#~ "die\n" +#~ "folgenden Anweisungen aus (mit den entsprechenden Berechtigungen):\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:229 +# Mailman/MTA/Qmail.py:48 +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Um das Entfernen Ihrer Mailingliste zu komplettieren, löschen Sie bitte\n" +#~ "alle Einträge des %(listname)s Aliases." + +#~ msgid "Return the hostname, pid, and tempfile" +#~ msgstr "Liefert den Hostnamen, die PID und die Tempdatei zurück." + +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "Veröffentlichung eines moderierten Mitglieds" + +# Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." +#~ msgstr "Text der automatischen Antwort auf Emails an -admin und -owner ." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" +#~ "\n" +#~ "Many systems (Solaris, Linux, Gnu) provide extensive tools that ease the\n" +#~ "internationalization of C programs. Most of these tools are independent " +#~ "of\n" +#~ "the programming language and can be used from within Python programs. " +#~ "Martin\n" +#~ "von Loewis' work[1] helps considerably in this regard.\n" +#~ "\n" +#~ "There's one problem though; xgettext is the program that scans source " +#~ "code\n" +#~ "looking for message strings, but it groks only C (or C++). Python " +#~ "introduces\n" +#~ "a few wrinkles, such as dual quoting characters, triple quoted strings, " +#~ "and\n" +#~ "raw strings. xgettext understands none of this.\n" +#~ "\n" +#~ "Enter pygettext, which uses Python's standard tokenize module to scan " +#~ "Python\n" +#~ "source code, generating .pot files identical to what GNU xgettext[2] " +#~ "generates\n" +#~ "for C and C++ code. From there, the standard GNU tools can be used.\n" +#~ "\n" +#~ "A word about marking Python strings as candidates for translation. GNU\n" +#~ "xgettext recognizes the following keywords: gettext, dgettext, dcgettext, " +#~ "and\n" +#~ "gettext_noop. But those can be a lot of text to include all over your " +#~ "code.\n" +#~ "C and C++ have a trick: they use the C preprocessor. Most " +#~ "internationalized C\n" +#~ "source includes a #define for gettext() to _() so that what has to be " +#~ "written\n" +#~ "in the source is much less. Thus these are both translatable strings:\n" +#~ "\n" +#~ " gettext(\"Translatable String\")\n" +#~ " _(\"Translatable String\")\n" +#~ "\n" +#~ "Python of course has no preprocessor so this doesn't work so well. " +#~ "Thus,\n" +#~ "pygettext searches only for _() by default, but see the -k/--keyword " +#~ "flag\n" +#~ "below for how to augment this.\n" +#~ "\n" +#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +#~ "\n" +#~ "NOTE: pygettext attempts to be option and feature compatible with GNU " +#~ "xgettext\n" +#~ "where ever possible. However some options are still missing or are not " +#~ "fully\n" +#~ "implemented. Also, xgettext's use of command line switches with option\n" +#~ "arguments is broken, and in these cases, pygettext just defines " +#~ "additional\n" +#~ "switches.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: pygettext [options] inputfile ...\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " -a\n" +#~ " --extract-all\n" +#~ " Extract all strings.\n" +#~ "\n" +#~ " -d name\n" +#~ " --default-domain=name\n" +#~ " Rename the default output file from messages.pot to name.pot.\n" +#~ "\n" +#~ " -E\n" +#~ " --escape\n" +#~ " Replace non-ASCII characters with octal escape sequences.\n" +#~ "\n" +#~ " -D\n" +#~ " --docstrings\n" +#~ " Extract module, class, method, and function docstrings. These do " +#~ "not\n" +#~ " need to be wrapped in _() markers, and in fact cannot be for " +#~ "Python to\n" +#~ " consider them docstrings. (See also the -X option).\n" +#~ "\n" +#~ " -h\n" +#~ " --help\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -k word\n" +#~ " --keyword=word\n" +#~ " Keywords to look for in addition to the default set, which are:\n" +#~ " %(DEFAULTKEYWORDS)s\n" +#~ "\n" +#~ " You can have multiple -k flags on the command line.\n" +#~ "\n" +#~ " -K\n" +#~ " --no-default-keywords\n" +#~ " Disable the default set of keywords (see above). Any keywords\n" +#~ " explicitly added with the -k/--keyword option are still " +#~ "recognized.\n" +#~ "\n" +#~ " --no-location\n" +#~ " Do not write filename/lineno location comments.\n" +#~ "\n" +#~ " -n\n" +#~ " --add-location\n" +#~ " Write filename/lineno location comments indicating where each\n" +#~ " extracted string is found in the source. These lines appear " +#~ "before\n" +#~ " each msgid. The style of comments is controlled by the -S/--" +#~ "style\n" +#~ " option. This is the default.\n" +#~ "\n" +#~ " -o filename\n" +#~ " --output=filename\n" +#~ " Rename the default output file from messages.pot to filename. " +#~ "If\n" +#~ " filename is `-' then the output is sent to standard out.\n" +#~ "\n" +#~ " -p dir\n" +#~ " --output-dir=dir\n" +#~ " Output files will be placed in directory dir.\n" +#~ "\n" +#~ " -S stylename\n" +#~ " --style stylename\n" +#~ " Specify which style to use for location comments. Two styles " +#~ "are\n" +#~ " supported:\n" +#~ "\n" +#~ " Solaris # File: filename, line: line-number\n" +#~ " GNU #: filename:line\n" +#~ "\n" +#~ " The style name is case insensitive. GNU style is the default.\n" +#~ "\n" +#~ " -v\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " Print the names of the files being processed.\n" +#~ "\n" +#~ " -V\n" +#~ " --version\n" +#~ " Print the version of pygettext and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " -w columns\n" +#~ " --width=columns\n" +#~ " Set width of output to columns.\n" +#~ "\n" +#~ " -x filename\n" +#~ " --exclude-file=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of strings that are not be\n" +#~ " extracted from the input files. Each string to be excluded must\n" +#~ " appear on a line by itself in the file.\n" +#~ "\n" +#~ " -X filename\n" +#~ " --no-docstrings=filename\n" +#~ " Specify a file that contains a list of files (one per line) that\n" +#~ " should not have their docstrings extracted. This is only useful " +#~ "in\n" +#~ " conjunction with the -D option above.\n" +#~ "\n" +#~ "If `inputfile' is -, standard input is read.\n" +#~ msgstr "" +#~ "pygettext -- Python Äquivalent zu xgettext(1)\n" +#~ "\n" +#~ "Viele Systeme (Solaris, Linux, Gnu) stellen umfangreiche Werkzeuge zur\n" +#~ "Internationalisierung von C-Programmen bereit. Viele dieser Tools sind\n" +#~ "unabhängig von der Programmiersprache und können von Python-Programmen\n" +#~ "genutzt werden. Martin von Loewis' Arbeit [1] hilft hierbei " +#~ "beträchtlich.\n" +#~ "\n" +#~ "Ein Problem verbleibt jedoch: xgettext ist ein Programm, das Quellcode " +#~ "nach\n" +#~ "Zeichenketten durchsucht, aber leider nur C/C++ Code versteht. Python\n" +#~ "hingegen nutzt einige Tricks, so etwa das doppelte oder dreifache\n" +#~ "Einschliessen von Text in Hochkommata und das Arbeiten mit rohem Text,\n" +#~ "womit xgettext nun überhaupt nichts anfangen kann.\n" +#~ "\n" +#~ "Deshalb können Sie pygettext benutzen, um .pot-Dateien zu erzeugen, die\n" +#~ "identisch mit denen von GNU xgettext[2] erzeugten sind. Dabei werden\n" +#~ "zum Durchsuchen der Quellen Python's Standardmodule zur Token-Analyse\n" +#~ "benutzt. Nachdem Sie die .pot-Dateien erzeugt haben, können Sie die GNU-\n" +#~ "Standardtools zur weiteren Bearbeitung benutzen.\n" +#~ "\n" +#~ "Ein Wort zum Markieren von Strings für die Übersetzung in Python: GNU\n" +#~ "xgettext erkennt die folgenden Schlüsselwörter: gettext, dgettext,\n" +#~ "dcgettext, and gettext_noop. Das kann zu einer Menge einzufügenem Text\n" +#~ "in Ihrem Quellcode führen. C und C++ benutzen einen Trick: einen\n" +#~ "Präprozessor nämlich. Der meiste internationalisierte C-Quellcode " +#~ "beinhaltet\n" +#~ "einen #define für gettext() auf _(), sodass die Menge an zu schreibendem\n" +#~ "Code wesentlich geringer ist.\n" +#~ "Folglich sind diese beiden Strings übersetzbar:\n" +#~ "\n" +#~ " gettext(\"Translatable String\")\n" +#~ " _(\"Translatable String\")\n" +#~ "\n" +#~ "Python hat natürlich keinen Präprozessor, weshalb das nicht " +#~ "funktionieren\n" +#~ "würde. Deshalb sucht pygettext nur nach _(). Siehe hierzu aber die " +#~ "Option\n" +#~ "-k/--keyword weiter unten im Text\n" +#~ "\n" +#~ " [1] http://www.python.org/workshops/1997-10/proceedings/loewis.html\n" +#~ " [2] http://www.gnu.org/software/gettext/gettext.html\n" +#~ "\n" +#~ "HINWEIS: pygettext bemüht sich, in seinem Funktionsumfang und seinen\n" +#~ "Optionen zum GNU xgettext kompatibel zu sein. Einige Optionen fehlen " +#~ "aber\n" +#~ "dennoch, bzw. sind noch nicht vollständig implementiert. Des weiteren\n" +#~ "bestehen bei xgettext Probleme bei der Benutzung von Optionsargumenten,\n" +#~ "die pygettext dadurch umgeht, dass es einfach neue Optionen definiert.\n" +#~ "\n" +#~ "Benutzung: pygettext [optionen] eingabedatei ...\n" +#~ "\n" +#~ "Optionen:\n" +#~ "\n" +#~ " -a\n" +#~ " --extract-all\n" +#~ " Extrahieren aller Zeichenketten.\n" +#~ "\n" +#~ " -d name\n" +#~ " --default-domain=name\n" +#~ " Umbenennen der Default-Ausgabedatei von messages.pot nach name." +#~ "pot.\n" +#~ "\n" +#~ " -E\n" +#~ " --escape\n" +#~ " Ersetze Nicht-ASCII-Zeichen durch oktale Escapesequenzen.\n" +#~ "\n" +#~ " -D\n" +#~ " --docstrings\n" +#~ " Extrahiere Modul-, Klassen-, Methoden-, und Funktions-" +#~ "Docstrings.\n" +#~ " Diese müssen nicht in _() gekapselt sein; dürfen es auch nicht " +#~ "sein,\n" +#~ " um von Python noch als Docstrings erkannt zu werden (siehe " +#~ "hierzu\n" +#~ " die X-Option).\n" +#~ "\n" +#~ " -h\n" +#~ " --help\n" +#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +#~ "\n" +#~ " -k word\n" +#~ " --keyword=word\n" +#~ " Zusätzliche Schlüsselwörter, nach denen gesucht werden soll.\n" +#~ " Der fehlwertseitige Umfang besteht aus: %(DEFAULTKEYWORDS)s.\n" +#~ "\n" +#~ " Diese Option kann mehrfach angegeben werden.\n" +#~ "\n" +#~ " -K\n" +#~ " --no-default-keywords\n" +#~ " Abschalten der Standard-Schlüsselwörter (siehe oben). Alle mit " +#~ "der\n" +#~ " Option -k/--keyword angegebenen Schlüsselwörter werden aber nach " +#~ "wie\n" +#~ " vor erkannt\n" +#~ "\n" +#~ " --no-location\n" +#~ " Keine Kommantare zu Dateinamen/Zeilenposition hinfufügen.\n" +#~ "\n" +#~ " -n\n" +#~ " --add-location\n" +#~ " Füge Dateinamen und Zeilenposition der Strings in den Quellcodes\n" +#~ " hinzu. Diese Zeilen erscheinen vor jeder msgid. Der " +#~ "Kommentarstil\n" +#~ " wird von der -S/--style Option gesteuert. Die Option -n ist\n" +#~ " fehlwertseitig aktiviert.\n" +#~ "\n" +#~ " -o filename\n" +#~ " --output=filename\n" +#~ " Umbenennen der Default-Ausgabedatei von messages.pot nach " +#~ "filename.\n" +#~ " Wenn Dateiname '-' ist, wird die Ausgabe nach stdout gesendet.\n" +#~ "\n" +#~ " -p dir\n" +#~ " --output-dir=dir\n" +#~ " Ausgabedateien werden ins Verzeichnis dir geschrieben.\n" +#~ "\n" +#~ " -S stylename\n" +#~ " --style stylename\n" +#~ " Legt fest, welcher Stil für Positionskommentare benutzt werden " +#~ "soll.\n" +#~ " Zwei Stile stehen zur Auswahl:\n" +#~ "\n" +#~ " Solaris # Datei: Dateiname, Zeile: Zeilennummer\n" +#~ " GNU #: Dateiname:Zeile\n" +#~ "\n" +#~ " Grosskleinschreibung des Stilnames spielt keine Rolle.\n" +#~ " Fehlwertseitig wird der GNU-Stil benutzt.\n" +#~ "\n" +#~ " -v\n" +#~ " --verbose\n" +#~ " Ausgabe der gerade in Verarbeitung befindlichen Dateinamen.\n" +#~ "\n" +#~ " -V\n" +#~ " --version\n" +#~ " Ausgabe des Versionstands von pygettext.\n" +#~ "\n" +#~ " -w columns\n" +#~ " --width=columns\n" +#~ " Legt fest, wieviele Spalten die Ausgabe breit ist.\n" +#~ "\n" +#~ " -x filename\n" +#~ " --exclude-file=filename\n" +#~ " Datei angeben, die eine Liste aller Strings enthält, die nicht " +#~ "aus\n" +#~ " den Quelldateien extrahiert werden sollen. Jede Zeichenkette, " +#~ "die\n" +#~ " nicht extrahiert werden soll, muss in einer Zeile alleine " +#~ "stehen.\n" +#~ "\n" +#~ " -X filename\n" +#~ " --no-docstrings=filename\n" +#~ " Datei angeben, die eine Liste von Dateien enthält (eine pro " +#~ "Zeile)\n" +#~ " deren Docstrings nicht extrahiert werden sollen. Dies ist nur\n" +#~ " sinnvoll in Verbindung mit der -D Option.\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn `inputfile' '-' ist, wird von der Standardeingabe gelesen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "# SOME DESCRIPTIVE TITLE.\n" +#~ "# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION\n" +#~ "# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\n" +#~ "#\n" +#~ "msgid \"\"\n" +#~ "msgstr \"\"\n" +#~ "\"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n\"\n" +#~ "\"POT-Creation-Date: %(time)s\\n\"\n" +#~ "\"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\\n\"\n" +#~ "\"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\\n\"\n" +#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "# EIN AUSDRUCKSSTARKER TITEL.\n" +#~ "# Copyright (C) JAHR ORGANISATION\n" +#~ "# ERSTER AUTO <EMAIL@ADRESSE>, JAHR.\n" +#~ "#\n" +#~ "msgid \"\"\n" +#~ "msgstr \"\"\n" +#~ "\"Projekt-Id-Version: PACKET VERSION\\n\"\n" +#~ "\"POT-Erzeugungsdatum: %(time)s\\n\"\n" +#~ "\"PO-Revisionsdatum: TT.MM.JAHR HH:MM+ZEITZONE\\n\"\n" +#~ "\"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADRESSE>\\n\"\n" +#~ "\"Übersetzungsteam: SPRACHE <LL@li.org>\\n\"\n" +#~ "\"MIME-Version: 1.0\\n\"\n" +#~ "\"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\\n\"\n" +#~ "\"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\\n\"\n" +#~ "\"Generated-By: pygettext.py %(version)s\\n\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "# File: %(filename)s, line: %(lineno)d" +#~ msgstr "# Datei: %(filename)s, Zeile: %(lineno)d" + +#~ msgid " %(filename)s:%(lineno)d" +#~ msgstr " %(filename)s:%(lineno)d" + +#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s" +#~ msgstr "pygettext.py (xgettext für Python) %s" + +#~ msgid "--width argument must be an integer: %s" +#~ msgstr "--width Argument muss ein Integer sein: %s" + +#~ msgid "Can't read --exclude-file: %s" +#~ msgstr "Nicht lesbar: --exclude-file: %s" + +#~ msgid "Reading standard input" +#~ msgstr "Lese Standardeingabe" + +#~ msgid "Working on %s" +#~ msgstr "Arbeite an %s" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:587 +#~ msgid "a unicode string" +#~ msgstr "eine Unicode-Zeichenkette" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:57 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, wird Ihre Emailadresse auf der Webseite\n" +#~ "verborgen, so dass diese nicht mehr im Mitgliederverzeichnis sichtbar ist." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:60 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking " +#~ "a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, werden keine Emails mehr an Ihre Adresse\n" +#~ "zugestellt, Ihr Abonnement bleibt aber dennoch gültig. Nützlich, wenn " +#~ "Sie\n" +#~ "einen kleinen Urlaub planen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:64 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie eine separate " +#~ "Bestätigungsemail\n" +#~ "auf jede Nachricht, die Sie an die Liste senden." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:67 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this " +#~ "seems a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if " +#~ "you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages " +#~ "in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie *keine* Kopien Ihrer " +#~ "eigenen\n" +#~ "Nachrichten an die Liste. Anderenfalls erhalten Sie diese. Diese Options\n" +#~ "beeinflusst in keiner Weise die Reaktion auf Postings an Sammellisten, " +#~ "die\n" +#~ "in der Tat immer eine Kopie an den Einsender einer Nachricht senden." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:73 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it " +#~ "is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Ist diese Option eingeschaltet, erhalten Sie Nachrichten in Form von\n" +#~ "(Tages-)Zusammenfassungen. Anderenfalls erhalten Sie die Nachrichten so,\n" +#~ "wie sie an die Mailingliste gesendet wurden." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:77 +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn dies eingeschaltet ist, erhalten Sie Nachrichtensammlungen im " +#~ "`plain'-\n" +#~ "Format, unter Verwendung des RFC1154-Digest-Formats. Es kann sein, dass " +#~ "Sie\n" +#~ "dieses Format leichter lesen können, wenn Sie ein Non-MIME-Mailprogramm\n" +#~ "einsetzen. Wenn diese Option abgeschaltet ist, erhalten Sie Sammlungen " +#~ "im\n" +#~ "MIME-Format, welche mit einem entsprechenden Mailprogramm viel besser\n" +#~ "gelesen werden können." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:208 +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "Ignoriere Befreffzeile: " + +# Mailman/MailCommandHandler.py:213 +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "Maximale Anzahl an Kommandozeilen erreicht (%(maxlines)d), ignoriere den " +#~ "Rest..." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:229 +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Ende: " + +# Mailman/MailCommandHandler.py:230 +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Der Rest der Nachricht wird ignoriert:" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:235 +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Anweisung?" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:237 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Zu viele Fehler aufgetreten. Der Rest der Nachricht wird ignoriert: " + +# Mailman/MailCommandHandler.py:269 +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be " +#~ "forwarded to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten.\n" +#~ "\n" +#~ "Bitte leiten Sie Ihre Anfrage an den Listenadministrator dieser Liste\n" +#~ "weiter. Sie erreichen diesen unter <%(admin)s>. Die Fehlerrückverfolgung\n" +#~ "finden Sie im Anschluss an diese Nachricht; sie wird automatisch an den\n" +#~ "Verwalter der Liste weitergeleitet." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:282 +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Unerwarteter Fehler aufgetreten" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:283 +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ein unerwarteter Fehler trat auf in MailCommandHandler.ParseMailCommands" +#~ "()\n" +#~ "Hier nun das Ergebnis der Rückverfolgung:\n" +#~ "\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:300 +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body " +#~ "of the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " +#~ "please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist eine automatisch erzeugte Antwort.\n" +#~ "\n" +#~ "Es gab Schwierigkeiten mit den Emailbefehlen, die Sie an Mailman unter\n" +#~ "Verwendung seiner Verwaltungsadresse %(requestaddr)s gesendet haben.\n" +#~ "\n" +#~ "Um Instruktionen zu den gültigen Mailman-Emailkommandos zu erhalten,\n" +#~ "senden Sie eine Email mit dem Betreff \"help\" (oder im Nachrichtentext)\n" +#~ "an die Adresse %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Möchten sie hingegen Kontakt zu dem menschlichen Wesen aufnehmen, das " +#~ "diese\n" +#~ "Mailingliste verwaltet, senden Sie Ihre Nachricht an %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Hier sehen Sie eine detailierte Beschreibung des aufgetretenen Problems:\n" +#~ "\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:318 +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Mailman-Ergebnisse für %(realname)s" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:333 +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Benutzung password [<altes_pw> <neues_pw>]" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:344 +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Sie haben als %(user)s abonniert, Ihr Passwort lautet %(password)s" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:348 +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Kein Passwort für %(sender)s vorhanden" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:357 Mailman/MailCommandHandler.py:430 +# Mailman/MailCommandHandler.py:581 +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Erfolgreich erledigt" + +# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 +#, fuzzy +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr " von %(remote)s" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:374 +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Um eine Option zu Ändern: set <option> <on|off> <passwort>\n" +#~ "\n" +#~ "Erklärung der Optionen:\n" +#~ "-----------------------\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:391 +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzung: set <option> <on|off> <passwort>\n" +#~ "Gültige Optionen sind:\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:432 +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Sie sind bereits Empfänger von Nachrichtensammlungen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:436 +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Die Liste akzeptiert nur Mitglieder von Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:438 +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "Die Liste akzeptiert keine Mitglieder von Nachrichtensammlungen" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:466 +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tAnforderungen an: " + +# Mailman/MailCommandHandler.py:469 +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tBeschreibung:" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:474 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Benutzung: info\n" +#~ "Um Informationen über eine bestimmte Liste zu erhalten, benutzen Sie " +#~ "bitte\n" +#~ "die `-request'-Adresse dieser Liste, oder verwenden Sie den `lists'-" +#~ "Befehl\n" +#~ "wenn Sie an Informationen aller Listen interessiert sind." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:482 +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Beschreibung einsehen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:485 +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Für umfangreichere Informationen über die Mailingliste %(listname)s,\n" +#~ "einschliesslich der Benutzeranweisungen und Hinweisen zum Abonnieren,\n" +#~ "schauen sie bitte auf:\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:495 +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Keine weiteren Details verfügbar." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:501 +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzung: who\n" +#~ "Um die Mitgliederliste einer bestimmten Liste einzusehen, senden Sie\n" +#~ "eine entsprechende Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:507 +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Private Liste: Niemand darf die Mitgliedsliste einsehen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:510 +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "Private Liste: Nur Mitglieder dürfen die Mitgliedsliste einsehen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:516 +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "KEINE MITGLIEDER" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:560 +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzung: unsubscribe [passwort] [email-adresse]\n" +#~ "Um eine bestimmte Liste abzubestellen, senden Sie eine entsprechende\n" +#~ "Anforderung an die `-request'-Adresse dieser Liste." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:599 Mailman/MailCommandHandler.py:616 +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzung: subscribe [passwort] [digest|nodigest] [addresse=<email-" +#~ "adresse>]" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:649 +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " +#~ "requests." +#~ msgstr "" +#~ "Die Mailingliste ist nicht vollständig funktionsfähig und nimmt im \n" +#~ "Moment keine Abonnementanträge entgegen." + +# Mailman/MailCommandHandler.py:670 Mailman/MailCommandHandler.py:712 +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Erfolgreich erledigt" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:675 +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Benutzung: confirm <Bestätigungtext>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove members from a list.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " remove_members [options] listname [addr1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +#~ " `-', read stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Remove all members of the mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Print this help message and exit.\n" +#~ "\n" +#~ " listname is the name of the mailing list to use.\n" +#~ "\n" +#~ " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Entferne Mitglieder aus einer Mailingliste.\n" +#~ "\n" +#~ "Benutzung:\n" +#~ " remove_members [optionen] listenname [adresse1 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "optionen:\n" +#~ "\n" +#~ " --file=file\n" +#~ " -f file\n" +#~ " Entferne Mitgliedsadressen, die in Datei stehen. Ist der\n" +#~ " Dateiname `-', lese von stdin.\n" +#~ "\n" +#~ " --all\n" +#~ " -a\n" +#~ " Entferne alle Mitglieder einer Mailingliste.\n" +#~ "\n" +#~ " --help\n" +#~ " -h\n" +#~ " Ausgabe dieser Maldung und Schluss\n" +#~ "\n" +#~ " listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n" +#~ "\n" +#~ " adresse1 ... erste und weitere Adressen, die entfernt werden sollen.\n" +#~ "\n" + +# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Benutzer `%(addr)s' nicht gefunden." + +# Mailman/Cgi/admin.py:460 +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>Mitgliedersuche mit Hilfe von <a href=\"http://www.python.org/doc/" +#~ "current/lib/re-syntax.html\">Python's regulären Ausdrücken</a> " +#~ "(<em>regexp</em>)<br>" + +# Mailman/Cgi/admin.py:927 +#~ msgid "Send welcome message to this batch?" +#~ msgstr "Eine Willkommensmitteilung an diese Gruppe senden?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:931 Mailman/Cgi/admin.py:942 Mailman/Cgi/admin.py:966 +# Mailman/Cgi/admin.py:976 +#~ msgid " no " +#~ msgstr " Nein " + +# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968 +# Mailman/Cgi/admin.py:979 +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " Ja " + +# Mailman/Cgi/admin.py:938 +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr "Notiz an den Listen-Besitzer schicken?" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1242 +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Erfolgreich abonniert:" + +# Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Fehler im Abonnement:" + +# Mailman/Cgi/options.py:338 +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "über die Seite mit benutzerspezifischen Einstellungen" + +# Mailman/MailCommandHandler.py:359 Mailman/MailCommandHandler.py:365 +# Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 +#, fuzzy +#~ msgid "Default options for new members joining this list." +#~ msgstr "%(sender)s ist kein Mitglied dieser Liste." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "NOTE: This is being deprecated since mailman has been shifted over to an\n" +#~ " external archiver (ie, andrew kuchling's latest version of " +#~ "pipermail.)\n" +#~ "\n" +#~ "This program shouldn't be attempted by people who don't understand " +#~ "Python.\n" +#~ "I wrote it to build archives for a few lists I'd been running for a long\n" +#~ "time under majordomo.\n" +#~ "\n" +#~ "Convert majordomo digests all stored in one directory into mailbox\n" +#~ "format. Note that the digests correct order in the dir should be\n" +#~ "alphabetical order.\n" +#~ "\n" +#~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are " +#~ "in. \n" +#~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" +#~ "\n" +#~ "To get the output file archived, create the list under mailman, \n" +#~ "run this script, and then do the following:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "You also need to adjust the variable: \n" +#~ "NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "HINWEIS: Von der Benutzung wird abgeraten, da Mailman mittlerweile einen\n" +#~ "externen Archivierer verwendet (i.d.R. Andrew Kuchling's neueste Version\n" +#~ "von Pipermail).\n" +#~ "\n" +#~ "Dieses Programm sollte nicht von Leuten ausprobiert werden, die von " +#~ "Python\n" +#~ "nichts verstehen. Ich schrieb es, um Archive zu bauen, die einigen " +#~ "wenigen\n" +#~ "Listen unter Majordomo entstammten.\n" +#~ "\n" +#~ "Die Ausgabedatei heisst ARCHIVE.ME und landet im selben Verzeichnis wie " +#~ "die\n" +#~ "Digests. Führen Sie dieses Programm aus, bevor Sie die Majordomo-Listen\n" +#~ "einspielen.\n" +#~ "\n" +#~ "Um die Ausgabedatei zu archivierenm erzeugen Sie die Liste mit Mailman,\n" +#~ "rufen dieses Skript auf und tun das folgende:\n" +#~ "\n" +#~ "cat ARCHIVE.ME >> ~mailman/mailman/lists/mylist/archived.mail\n" +#~ "\n" +#~ "Sie müssen zusätzlich noch die Variable NUM_LINES_TO_STRIP_FROM_TOP\n" +#~ "entsprechend anpassen\n" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:205 +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Passwort (bestätigen)" + +# Mailman/Cgi/confirm.py:292 +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ " Die von Ihnen eingegebenen Passwörter zur Bestätigung " +#~ "waren nicht gleich, daher wird das ursprüngliche Passwort benutzt. Wenn " +#~ "Sie kein Passwort angegeben haben wird eines automatisch erzeugt. Auf " +#~ "jeden Fall geht Ihnen das Passwort der Mitgliedschaft in einer getrennt " +#~ "verschickten Email zu.<p>" + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Soll ein existierender <tt>Reply-To:</tt> Header entfernt werden, bevor " +#~ "der listenspezifische Header eingefügt wird?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die angehängte Nachricht wurde automatische verworfen, da die " +#~ "Emailadresse\n" +#~ "des Absenders auf der 'discard_these_nonmembers'-Liste eingetragen ist. " +#~ "Um\n" +#~ "die Adressliste der automatisch verworfenen Mitglieder zu erhalten, " +#~ "siehe:\n" +#~ " %(varhelp)s\n" + +# Mailman/MTA/Postfix.py:223 +#~ msgid "checking permissions on %(DBFILE)s" +#~ msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(DBFILE)s" + +# Mailman/Bouncer.py:168 +#~ msgid "removed" +#~ msgstr "entfernt" + +# Mailman/Bouncer.py:173 +#~ msgid "not " +#~ msgstr " nicht " + +# Mailman/Bouncer.py:191 +#~ msgid "BUT: %(succeeded)s" +#~ msgstr "ABER: %(succeeded)s" + +# Mailman/Bouncer.py:241 +#~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" +#~ msgstr "%(rname)s Mitglied %(addr)s kommt zurück - %(negative)s%(did)s" + +# Mailman/Bouncer.py:253 Mailman/Bouncer.py:280 +#~ msgid "User not found." +#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden." + +# Mailman/Cgi/admin.py:816 +#~ msgid "nomail" +#~ msgstr "Keine Mail" + +# Mailman/Cgi/admin.py:884 +#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" +#~ msgstr "<b>Abgestellt</b> -- Ist der Versand an dieses Mitglied gestoppt?" + +# Mailman/Cgi/private.py:156 +#~ msgid "No file" +#~ msgstr "Keine Datei" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:28 +#~ msgid "" +#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages,\n" +#~ " to help automate recognition and handling of defunct\n" +#~ " addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Verhalten des Systems bei der Verarbeitung zurückkommender Nachrichten, " +#~ "um nicht funktionierende Emailadressen leichter erkennen und verarbeiten " +#~ "zu können." + +# Mailman/Gui/Bounce.py:33 +#~ msgid "Try to figure out error messages automatically?" +#~ msgstr "Soll versucht werden Fehlermeldungen automatisch zu erkennen ?" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:36 +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad\n" +#~ " before we take action" +#~ msgstr "" +#~ "Minimale Zahl von Tagen bevor wir aktiv werden, wenn eine Adresse nicht " +#~ "völlig unerreichbar ist" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:40 +#~ msgid "" +#~ "Minimum number of posts to the list since members first\n" +#~ " bounce before we consider removing them from the list" +#~ msgstr "" +#~ "Minimale Anzahl von Tagen seit der ersten unzustellbaren Nachricht bevor " +#~ "wir erwägen das Abonnement zu kündigen" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:44 +#~ msgid "" +#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes,\n" +#~ " bounce detection finds this info useful)" +#~ msgstr "" +#~ "Maximale Anzahl von Nachrichten an die Liste pro Stunde. (Ja, diese " +#~ "Information ist nützlich für die Erkennung)" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:48 +#~ msgid "Do nothing" +#~ msgstr "Tue nichts" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:49 +#~ msgid "Disable and notify me" +#~ msgstr "Deaktivieren und mich informieren" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:50 +#~ msgid "Disable and DON'T notify me" +#~ msgstr "Deaktivieren und mich NICHT informieren" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:51 +#~ msgid "Remove and notify me" +#~ msgstr "Abo kündigen und mich informieren" + +# Mailman/Gui/Bounce.py:53 +#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." +#~ msgstr "Was tun, wenn kritische oder exzessive Rückläufe erkannt werden?" + +#~ msgid "" +#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM) [options] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "options:\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +#~ "returns\n" +#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +#~ "After\n" +#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +#~ "This\n" +#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +#~ "and\n" +#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +#~ " re-opened.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n" +#~ "\n" +#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Optionen:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch " +#~ "einen\n" +#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in " +#~ "Verbindung\n" +#~ " mit der 'start'-Option.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +#~ "\n" +#~ "Befehle:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n" +#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n" +#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n" +#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu " +#~ "gestartet.\n" +#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n" + +#~ msgid "PID unreadable in: %(PIDFILE)s" +#~ msgstr "PID nicht lesbar: %(PIDFILE)s" + +#~ msgid "" +#~ "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "options:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Don't restart queue runners when they exit because of an error. " +#~ "Use\n" +#~ " this only for debugging. Only useful if the `start' command is " +#~ "given.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Print this text and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Start the master qrunner daemon. Prints a message and " +#~ "returns\n" +#~ " if the master qrunner daemon is already running.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stops the master qrunner daemon and all worker qrunners. " +#~ "After\n" +#~ " stopping, no more messages will be processed.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restarts the master qrunner daemon by sending it a SIGHUP. " +#~ "This\n" +#~ " will cause all worker qrunners to be stopped and restarted, " +#~ "and\n" +#~ " will cause any log files open by the master qrunner to be\n" +#~ " re-opened.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Primäres Skript zum Hoch- und Runterfahren des qrunner Dämons.\n" +#~ "\n" +#~ "Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart ]\n" +#~ "\n" +#~ "Optionen:\n" +#~ "\n" +#~ " -n/--no-restart\n" +#~ " Kein Restart der Queues, wenn das vorangegangene Beenden durch " +#~ "einen\n" +#~ " Fehler ausgelöst wurde. Nur zu Debuggingzwecken und in " +#~ "Verbindung\n" +#~ " mit der 'start'-Option.\n" +#~ "\n" +#~ " -h/--help\n" +#~ " Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n" +#~ "\n" +#~ "Befehle:\n" +#~ "\n" +#~ " start - Starte den Masterdämon. Gibt eine Startmeldung aus und \n" +#~ " kehrt sofort zurück, wenn der Dämon bereits läuft.\n" +#~ "\n" +#~ " stop - Stoppt den Masterdämon und alle seine Arbeitsprozesse.\n" +#~ " Nach dem Stop erfolgen keine weiteren Meldungen.\n" +#~ "\n" +#~ " restart - Restart des Masterdämons durch Senden des Signals SIGHUP.\n" +#~ " Damit werden alle qrunner-Prozesse beendet und neu " +#~ "gestartet.\n" +#~ " Alle Logdateien des Masterdämons werden erneut geöffnet.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Process emailed commands.\n" +#~ "\n" +#~ "Called by the wrapper, stdin is the mail message, and argv[1] is the " +#~ "name\n" +#~ "of the target mailing list.\n" +#~ "\n" +#~ "Errors are redirected to logs/errors.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verarbeite Emailbefehle.\n" +#~ "\n" +#~ "Wurde vom Wrapper aufgerufen; die Nachricht steht in der " +#~ "Standardeingabe \n" +#~ "und argv[1] enthält den Namen der Zielmailingliste\n" +#~ "\n" +#~ "Fehlermeldungen wurden umgeleitet nach logs/errors.\n" + +#~ msgid "mailcmd script got no listname." +#~ msgstr "mailcmd-Skript erhielt keinen Listennamen." + +# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52 +# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49 +# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96 +# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 +# Mailman/Cgi/subscribe.py:57 +#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" +#~ msgstr "mailcmd-Skript, Mailingliste %(listname)s nicht gefunden." + |