aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rwxr-xr-xmessages/de/LC_MESSAGES/mailman.po683
1 files changed, 364 insertions, 319 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 16fe0caa..0f8884d1 100755
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jul 10 21:21:09 2018\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Jun 20 15:03:40 2019\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-15 14:32-0700\n"
"Last-Translator: Mirian Margiani <mirian@margiani.ch>\n"
"Language-Team: German <mailman-i18n@python.org>\n"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s"
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:441
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
#: Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "(no subject)"
@@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(safelistname)s</em> vorhanden."
# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
#: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
-#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:120
-#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Cgi/roster.py:153 Mailman/Cgi/roster.py:154
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:81
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334 Mailman/Cgi/create.py:50
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 Mailman/Cgi/listinfo.py:67
+#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:125
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 Mailman/Cgi/roster.py:153
+#: Mailman/Cgi/roster.py:154 Mailman/Cgi/subscribe.py:55
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:66 Mailman/Cgi/subscribe.py:81
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid "Authorization failed."
msgstr "Zugang verweigert."
#: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:330
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:331
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
"Die Gültigkeitsdauer des Formular ist abgelaufen. (request forgery check)"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgid "Regexp:"
msgstr "Regulärer Ausdruck:"
# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1149
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1150
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
@@ -677,12 +677,12 @@ msgstr "Entscheidung aufschieben"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:464 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: Mailman/Cgi/admin.py:820 Mailman/Gui/Privacy.py:265
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Hold"
msgstr "Zurückhalten"
@@ -691,12 +691,12 @@ msgstr "Zurückhalten"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:516
#: Mailman/Cgi/admindb.py:760 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Discard"
msgstr "Wegwerfen"
#: Mailman/Cgi/admin.py:821 Mailman/Cgi/admindb.py:516
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:474
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Keine Duplikate"
# Mailman/Cgi/admin.py:818
#: Mailman/Cgi/admin.py:1042 Mailman/Cgi/admin.py:1108
-#: Mailman/Cgi/options.py:390
+#: Mailman/Cgi/options.py:391
msgid "digest"
msgstr "Sammlung"
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "B"
msgid "notmetoo"
msgstr "Keine eigenen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:388
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:389
msgid "nomail"
msgstr "Keine E-Mail"
@@ -1021,9 +1021,9 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
-#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
@@ -1043,8 +1043,8 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:489
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:508 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nein"
@@ -1065,9 +1065,9 @@ msgstr "Nein"
# Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 Mailman/Cgi/admin.py:1247
#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 Mailman/Cgi/admin.py:1288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
-#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:406 Mailman/Cgi/create.py:444
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "Nein"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 Mailman/Gui/Privacy.py:508
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
@@ -1628,8 +1628,8 @@ msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:620 Mailman/Handlers/Scrubber.py:206
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:304 Mailman/Handlers/Scrubber.py:306
msgid "not available"
msgstr "nicht verfügbar"
@@ -1907,17 +1907,17 @@ msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Eintragswunsch zurückziehen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:231
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:341
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen "
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:383
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators"
# Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:386
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1936,8 +1936,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:393 Mailman/Cgi/confirm.py:459
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:549 Mailman/Cgi/confirm.py:788
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1948,11 +1948,11 @@ msgstr ""
"gekündigt hat."
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:397
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sie haben diese Mailingliste bereits bestellt!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:400
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(owneraddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1972,12 +1972,12 @@ msgstr ""
" verworfen und beide Listen-Administratoren wurden benachrichtigt."
# Mailman/Cgi/confirm.py:287
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Antrag auf Abo bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:299
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:418
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1995,17 +1995,17 @@ msgstr ""
"gehen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:317
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:436
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Sie haben Ihre Kündigung des Abos abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:465
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Kündigung des Abos bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -2018,17 +2018,17 @@ msgstr ""
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Kündigung des Abos bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 Mailman/Cgi/confirm.py:598
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:372
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:498
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -2059,23 +2059,23 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:859
-#: Mailman/Cgi/options.py:1006 Mailman/Cgi/options.py:1016
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 Mailman/Cgi/options.py:860
+#: Mailman/Cgi/options.py:1007 Mailman/Cgi/options.py:1017
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Kündigung des Abos"
# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:515 Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Abbrechen und verwerfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:525
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
@@ -2100,12 +2100,12 @@ msgstr ""
"bereits bestätigt wurde. "
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:567
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:431
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -2118,17 +2118,17 @@ msgstr ""
"können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:443
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse"
# Mailman/Cgi/confirm.py:456
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
msgid "globally"
msgstr "generell"
# Mailman/Cgi/confirm.py:459
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -2165,17 +2165,17 @@ msgstr ""
" Änderung nicht zu bestätigen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:480
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
msgid "Change address"
msgstr "Adresse ändern"
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635 Mailman/Cgi/confirm.py:752
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten"
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -2184,12 +2184,12 @@ msgstr ""
"oder abzulehnen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:523
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:525
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -2205,12 +2205,12 @@ msgstr ""
"nicht mehr rechtzeitig in der Lage, die Nachricht zurückzuziehen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:536
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -2220,11 +2220,11 @@ msgstr ""
"%(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich zurückgezogen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:721
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:735
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -2257,11 +2257,11 @@ msgstr ""
"ermöglichen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:751
msgid "Cancel posting"
msgstr "Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:763
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -2273,12 +2273,12 @@ msgstr ""
"gelöscht werden!"
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:798
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -2290,12 +2290,12 @@ msgstr ""
"\"%(optionsurl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:827
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -2306,11 +2306,11 @@ msgstr ""
"\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:846
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2355,12 +2355,12 @@ msgstr ""
"und zu verschieben.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:866
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:867
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
@@ -2370,22 +2370,22 @@ msgid "Bad URL specification"
msgstr "Falsche URL Angabe"
# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160
-#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
+#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:196
msgid "Return to the "
msgstr "Rückkehr zu der "
# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162
-#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
+#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:198
msgid "general list overview"
msgstr "Allgemeinen Listenübersicht"
# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163
-#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
+#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br> Rückkehr zu der "
# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165
-#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
+#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "administrative list overview"
msgstr "Administrativen Listenübersicht"
@@ -2431,34 +2431,34 @@ msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/create.py:140
-#: Mailman/Cgi/create.py:167
+#: Mailman/Cgi/create.py:174
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr ""
"Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen. Haben Sie das richtige "
"Kennwort?"
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: Mailman/Cgi/create.py:175
+#: Mailman/Cgi/create.py:182
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Unbekannter virtueller host: %(safehostname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:170
-#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
+#: Mailman/Cgi/create.py:218 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Falsche E-Mail-Adresse des Eigentümers: %(s)s"
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
-#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
+#: Mailman/Cgi/create.py:223 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
+#: Mailman/Cgi/create.py:231 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Ungültiger Listenname: %(s)s"
# Mailman/Cgi/create.py:179
-#: Mailman/Cgi/create.py:229
+#: Mailman/Cgi/create.py:236
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2467,17 +2467,17 @@ msgstr ""
"Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe."
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
+#: Mailman/Cgi/create.py:273 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:212
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:282
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Ergebnis des Anlegens einer neuen Mailingliste"
# Mailman/Cgi/create.py:218
-#: Mailman/Cgi/create.py:281
+#: Mailman/Cgi/create.py:288
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2488,35 +2488,35 @@ msgstr ""
"jetzt:"
# Mailman/Cgi/create.py:222
-#: Mailman/Cgi/create.py:285
+#: Mailman/Cgi/create.py:292
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Die Informationsseite der Mailingliste besuchen"
# Mailman/Cgi/create.py:223
-#: Mailman/Cgi/create.py:286
+#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Die Administrationsseite der Mailingliste besuchen"
# Mailman/Cgi/create.py:224
-#: Mailman/Cgi/create.py:287
+#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create another list"
msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen?"
# Mailman/Cgi/create.py:249
-#: Mailman/Cgi/create.py:305
+#: Mailman/Cgi/create.py:312
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s "
# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124
# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258
# Mailman/Cgi/rmlist.py:183
-#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+#: Mailman/Cgi/create.py:321 Mailman/Cgi/rmlist.py:219
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
# Mailman/Cgi/create.py:260
-#: Mailman/Cgi/create.py:316
+#: Mailman/Cgi/create.py:323
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2557,41 +2557,41 @@ msgstr ""
"Administrator vorgegeben hat, um Mißbrauch zu verhindern. Sollten Sie dieses "
"Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!"
-#: Mailman/Cgi/create.py:342
+#: Mailman/Cgi/create.py:349
msgid "List Identity"
msgstr "Listen-Identität"
# Mailman/Cgi/create.py:286
-#: Mailman/Cgi/create.py:347
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Name of list:"
msgstr "Name der Mailingliste:"
# Mailman/Cgi/create.py:291
-#: Mailman/Cgi/create.py:354
+#: Mailman/Cgi/create.py:361
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "E-Mail-Adresse des Eigentümers:"
# Mailman/Cgi/create.py:300
-#: Mailman/Cgi/create.py:363
+#: Mailman/Cgi/create.py:370
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Passwort automatisch erzeugen?"
# Mailman/Cgi/create.py:307
-#: Mailman/Cgi/create.py:371
+#: Mailman/Cgi/create.py:378
msgid "Initial list password:"
msgstr "Mailinglisten Passwort:"
# Mailman/Cgi/create.py:312
-#: Mailman/Cgi/create.py:377
+#: Mailman/Cgi/create.py:384
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Passwort bestätigen:"
# Mailman/Gui/Digest.py:33
-#: Mailman/Cgi/create.py:392
+#: Mailman/Cgi/create.py:399
msgid "List Characteristics"
msgstr "Listen-Charakteristik"
-#: Mailman/Cgi/create.py:396
+#: Mailman/Cgi/create.py:403
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgid ""
msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf <i>moderiert</i> gesetzt werden?"
# Mailman/Cgi/create.py:335
-#: Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/create.py:432
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2610,22 +2610,22 @@ msgstr ""
"die Standardsprache des Servers benutzt (%(deflang)s)."
# Mailman/Cgi/create.py:346
-#: Mailman/Cgi/create.py:436
+#: Mailman/Cgi/create.py:443
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Soll eine die E-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?"
# Mailman/Cgi/create.py:355
-#: Mailman/Cgi/create.py:445
+#: Mailman/Cgi/create.py:452
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Authorisierungs-Passwort zur Listenerzeugung:"
# Mailman/Cgi/create.py:360
-#: Mailman/Cgi/create.py:450
+#: Mailman/Cgi/create.py:457
msgid "Create List"
msgstr "Erzeuge Liste"
# Mailman/Cgi/create.py:361
-#: Mailman/Cgi/create.py:451
+#: Mailman/Cgi/create.py:458
msgid "Clear Form"
msgstr "Formular löschen"
@@ -2868,18 +2868,24 @@ msgstr ""
" zur Verwaltung der eigenen Liste.\n"
" <p>Bei Fragen und Kommentaren senden Sie bitte an an "
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:223
+msgid ""
+"Please answer the following question to prove that\n"
+" you are not a bot:"
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/listinfo.py:180
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:253
msgid "Edit Options"
msgstr "Optionen verändern"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:971
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:260 Mailman/Cgi/options.py:972
#: Mailman/Cgi/roster.py:137
msgid "View this page in"
msgstr "Anzeige dieser Seite auf / View this page in"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:248
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:266
msgid "This form requires JavaScript."
msgstr ""
@@ -2899,22 +2905,22 @@ msgid "No address given"
msgstr "[Keine E-Mail-Adresse angegeben / kein Login erfolgt]"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: Mailman/Cgi/options.py:175
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(safeuser)s"
# Mailman/Cgi/options.py:93
-#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170
+#: Mailman/Cgi/options.py:183 Mailman/Cgi/options.py:237
+#: Mailman/Cgi/options.py:261 Mailman/Cgi/private.py:170
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent."
# Mailman/Cgi/options.py:133
-#: Mailman/Cgi/options.py:207
+#: Mailman/Cgi/options.py:208
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "Eine E-Mail zur Bestätigung wurde verschickt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2923,7 +2929,7 @@ msgstr ""
" Listenadministrator weitergeleitet."
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
-#: Mailman/Cgi/options.py:250
+#: Mailman/Cgi/options.py:251
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
@@ -2932,34 +2938,34 @@ msgstr ""
" wurde Ihnen ihr Passwort zugesandt."
# Mailman/Cgi/options.py:161
-#: Mailman/Cgi/options.py:293
+#: Mailman/Cgi/options.py:294
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
-#: Mailman/Cgi/options.py:361
+#: Mailman/Cgi/options.py:362
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "An Sie wurde eine E-Mail mit Ihrem Passwort geschickt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
"Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418
-#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771
+#: Mailman/Cgi/options.py:370 Mailman/Cgi/options.py:419
+#: Mailman/Cgi/options.py:547 Mailman/Cgi/options.py:772
msgid "Note: "
msgstr "Bachten Sie: "
# Mailman/Cgi/options.py:187
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:375
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Abonnierte Mailinglisten für %(safeuser)s auf %(hostname)s "
# Mailman/Cgi/options.py:190
-#: Mailman/Cgi/options.py:377
+#: Mailman/Cgi/options.py:378
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2967,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Link, um Ihre Optionen für die entsprechende Liste zu "
"verändern."
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
+#: Mailman/Cgi/options.py:416
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2978,16 +2984,16 @@ msgstr ""
"geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:231
-#: Mailman/Cgi/options.py:438
+#: Mailman/Cgi/options.py:439
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!"
# Mailman/Cgi/options.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:443
+#: Mailman/Cgi/options.py:444
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mail-Adresse"
-#: Mailman/Cgi/options.py:455
+#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -3003,36 +3009,36 @@ msgstr ""
" %(safeuser)s entsprechend angepaßt."
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
-#: Mailman/Cgi/options.py:464
+#: Mailman/Cgi/options.py:465
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:470
+#: Mailman/Cgi/options.py:471
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:258
-#: Mailman/Cgi/options.py:484
+#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt. "
# Mailman/Cgi/options.py:267
-#: Mailman/Cgi/options.py:493
+#: Mailman/Cgi/options.py:494
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
# Mailman/Cgi/options.py:269
-#: Mailman/Cgi/options.py:495
+#: Mailman/Cgi/options.py:496
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "E-Mail-Adresse ist nicht erlaubt"
# Mailman/Cgi/options.py:271
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:498
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste."
-#: Mailman/Cgi/options.py:500
+#: Mailman/Cgi/options.py:501
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -3044,28 +3050,28 @@ msgstr ""
"%(owneraddr)s."
# Mailman/Cgi/options.py:280
-#: Mailman/Cgi/options.py:511
+#: Mailman/Cgi/options.py:512
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert."
-#: Mailman/Cgi/options.py:521
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr "Der Listenadministrator darf nicht das Passwort eines Nutzers ändern. "
# Mailman/Cgi/options.py:291
-#: Mailman/Cgi/options.py:530
+#: Mailman/Cgi/options.py:531
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:296
-#: Mailman/Cgi/options.py:535
+#: Mailman/Cgi/options.py:536
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !"
# Mailman/Cgi/options.py:462
-#: Mailman/Cgi/options.py:543
+#: Mailman/Cgi/options.py:544
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -3078,13 +3084,13 @@ msgstr ""
"diese Liste wurden das Passwort geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:312
-#: Mailman/Cgi/options.py:560 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:561 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:321
-#: Mailman/Cgi/options.py:569
+#: Mailman/Cgi/options.py:570
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -3095,17 +3101,17 @@ msgstr ""
"erfolgreich !"
# Mailman/Cgi/options.py:619
-#: Mailman/Cgi/options.py:590
+#: Mailman/Cgi/options.py:591
#, fuzzy
msgid "via the member options page"
msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder"
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/Cgi/options.py:610
+#: Mailman/Cgi/options.py:611
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Ergebnis der Kündigung"
-#: Mailman/Cgi/options.py:614
+#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -3117,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"über seine Entscheidung. "
# Mailman/Cgi/options.py:352
-#: Mailman/Cgi/options.py:619
+#: Mailman/Cgi/options.py:620
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -3131,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kündigung haben, "
"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:768
+#: Mailman/Cgi/options.py:769
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -3143,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:458
-#: Mailman/Cgi/options.py:778
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -3155,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:462
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:783
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -3167,77 +3173,77 @@ msgstr ""
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:466
-#: Mailman/Cgi/options.py:786
+#: Mailman/Cgi/options.py:787
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:469
-#: Mailman/Cgi/options.py:789
+#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung."
# Mailman/Cgi/options.py:532
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:862
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:536
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:866
msgid "Change My Password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
# Mailman/Cgi/options.py:539
-#: Mailman/Cgi/options.py:868
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
# Mailman/Cgi/options.py:545
-#: Mailman/Cgi/options.py:875
+#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mein Passwort per E-Mail an mich senden"
# Mailman/Cgi/options.py:547
-#: Mailman/Cgi/options.py:877
+#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "password"
msgstr "Passwort"
# Mailman/Cgi/options.py:549
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:880
msgid "Log out"
msgstr "Logout"
# Mailman/Cgi/options.py:551
-#: Mailman/Cgi/options.py:881
+#: Mailman/Cgi/options.py:882
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Meine Änderungen übermitteln"
# Mailman/Cgi/options.py:561
-#: Mailman/Cgi/options.py:893
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "days"
msgstr "Tage"
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Cgi/options.py:895
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "day"
msgstr "Tag"
# Mailman/Cgi/options.py:564
-#: Mailman/Cgi/options.py:896
+#: Mailman/Cgi/options.py:897
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s "
# Mailman/Cgi/options.py:570
-#: Mailman/Cgi/options.py:902
+#: Mailman/Cgi/options.py:903
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Meine E-Mail-Adresse und Namen ändern "
# Mailman/Cgi/options.py:598
-#: Mailman/Cgi/options.py:928
+#: Mailman/Cgi/options.py:929
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:606
-#: Mailman/Cgi/options.py:936
+#: Mailman/Cgi/options.py:937
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -3248,22 +3254,22 @@ msgstr ""
"<em>%(cpuser)s</em> abonniert."
# Mailman/Cgi/options.py:619
-#: Mailman/Cgi/options.py:952
+#: Mailman/Cgi/options.py:953
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder"
# Mailman/Cgi/options.py:621
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:954
msgid "email address and "
msgstr "und E-Mail-Adresse"
# Mailman/Cgi/options.py:623
-#: Mailman/Cgi/options.py:956
+#: Mailman/Cgi/options.py:957
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(safeuser)s "
# Mailman/Cgi/options.py:636
-#: Mailman/Cgi/options.py:982
+#: Mailman/Cgi/options.py:983
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -3298,22 +3304,22 @@ msgstr ""
"p> "
# Mailman/Cgi/options.py:656
-#: Mailman/Cgi/options.py:996
+#: Mailman/Cgi/options.py:997
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: Mailman/Cgi/options.py:1000
+#: Mailman/Cgi/options.py:1001
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
# Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:1002
+#: Mailman/Cgi/options.py:1003
msgid "Log in"
msgstr "Login"
# Mailman/Cgi/options.py:669
-#: Mailman/Cgi/options.py:1010
+#: Mailman/Cgi/options.py:1011
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -3333,12 +3339,12 @@ msgstr ""
" E-Mail-Konten weiterleiten lassen!</p>"
# Mailman/Cgi/options.py:679
-#: Mailman/Cgi/options.py:1018
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "Password reminder"
msgstr "Passwort-Erinnerung"
# Mailman/Cgi/options.py:683
-#: Mailman/Cgi/options.py:1022
+#: Mailman/Cgi/options.py:1023
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -3349,32 +3355,32 @@ msgstr ""
"zugeschickt. "
# Mailman/Cgi/options.py:686
-#: Mailman/Cgi/options.py:1025
+#: Mailman/Cgi/options.py:1026
msgid "Remind"
msgstr "Passwort zumailen"
# Mailman/Cgi/options.py:776
-#: Mailman/Cgi/options.py:1125 Mailman/ListAdmin.py:227
+#: Mailman/Cgi/options.py:1126 Mailman/ListAdmin.py:227
msgid "<missing>"
msgstr "<fehlend>"
# Mailman/Cgi/options.py:787
-#: Mailman/Cgi/options.py:1136
+#: Mailman/Cgi/options.py:1137
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s"
# Mailman/Cgi/options.py:792
-#: Mailman/Cgi/options.py:1141
+#: Mailman/Cgi/options.py:1142
msgid "Topic filter details"
msgstr "Themenfilter Details"
# Mailman/Cgi/options.py:795
-#: Mailman/Cgi/options.py:1144
+#: Mailman/Cgi/options.py:1145
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
# Mailman/Cgi/options.py:797
-#: Mailman/Cgi/options.py:1146
+#: Mailman/Cgi/options.py:1147
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):"
@@ -3431,23 +3437,23 @@ msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter!"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:124
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:139
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, diese Liste zu löschen"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:150
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Ergebnis des Löschens"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:156
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:187
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr "Sie haben erfolgreich die Mailingliste <b>%(listname)s</b> gelöscht."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
@@ -3459,17 +3465,17 @@ msgstr ""
"Details. "
# Mailman/Cgi/rmlist.py:172
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:208
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Dauerhaft die Mailingliste <em>%(realname)s</em> löschen"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:172
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:209
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
msgstr "Die Mailingliste %(realname)s dauerhaft löschen"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:186
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:222
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -3513,22 +3519,22 @@ msgstr ""
" erneut bestätigen. "
# Mailman/Cgi/rmlist.py:207
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:243
msgid "List password:"
msgstr "Listenpasswort:"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:211
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:247
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Auch das Archiv löschen?"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:219
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:255
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Abbrechen</b> und zurück zur Listenverwaltung"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:222
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:258
msgid "Delete this list"
msgstr "Diese Liste löschen"
@@ -3555,47 +3561,51 @@ msgstr ""
msgid "reCAPTCHA could not be validated: %(e_reason)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183
msgid "The form is too old. Please GET it again."
msgstr "Das Formular ist zu alt. Bitte aktualisieren Sie es."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:186
msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
msgstr ""
"Bitte nehmen Sie sich die Zeit, das Formular auszufüllen bevor Sie es "
"übermitteln."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
msgstr ""
"Das versteckte Token stimmte nicht überein. Hat sich Ihre IP-Adresse "
"verändert?"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:190
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
msgstr ""
"Ihre Übertragung wurde unterbrochen oder es fehlte die versteckte Kennung."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:193
msgid "You must GET the form before submitting it."
msgstr "Sie müssen das Formular aktualisieren, bevor sie es übertragen."
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199
+msgid "This was not the right answer to the CAPTCHA question."
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:195
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:204
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:203
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.<br>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:140
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:205
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:239
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:248
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3610,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"Mailbestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, "
"erhalten Sie in Kürze eine erklärende E-Mail, mit genauen Anweisungen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -3620,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:266
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -3629,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"ein '@' enthalten)."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:270
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
@@ -3639,7 +3649,7 @@ msgstr ""
"unsicher betrachtet wird.<p>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:269
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3652,7 +3662,7 @@ msgstr ""
"erfolgter Bestätigung beginnt."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:183
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:281
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:290
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3665,15 +3675,15 @@ msgstr ""
"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>"
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:288 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:297 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sie sind bereits Abonnent."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:302
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:311
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Datenschutz-Warnung von Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:303
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:312
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3709,17 +3719,17 @@ msgstr ""
"so schön heisst, und freuen Sie sich, daß Sie bereits eingetragen sind.\n"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:322
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:324
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:333
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:203
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:331
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:340
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Sie haben die Mailingliste %(realname)s erfolgreich abonniert."
@@ -4526,173 +4536,173 @@ msgstr "Normale Mitglieder (sofortiger Bezug, keine digests):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:"
-#: Mailman/Defaults.py:1751
+#: Mailman/Defaults.py:1783
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1752
+#: Mailman/Defaults.py:1784
msgid "Asturian"
msgstr "Asturisch"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1753
+#: Mailman/Defaults.py:1785
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1754
+#: Mailman/Defaults.py:1786
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1755
+#: Mailman/Defaults.py:1787
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1756
+#: Mailman/Defaults.py:1788
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
# Mailman/Defaults.py:772
-#: Mailman/Defaults.py:1757
+#: Mailman/Defaults.py:1789
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1758
+#: Mailman/Defaults.py:1790
msgid "Esperanto"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:773
-#: Mailman/Defaults.py:1759
+#: Mailman/Defaults.py:1791
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanisch (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1760
+#: Mailman/Defaults.py:1792
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1761
+#: Mailman/Defaults.py:1793
msgid "Euskara"
msgstr "Euskarisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1762
+#: Mailman/Defaults.py:1794
msgid "Persian"
msgstr "Farsi"
-#: Mailman/Defaults.py:1763
+#: Mailman/Defaults.py:1795
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
# Mailman/Defaults.py:774
-#: Mailman/Defaults.py:1764
+#: Mailman/Defaults.py:1796
msgid "French"
msgstr "Französisch"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1765
+#: Mailman/Defaults.py:1797
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1766
+#: Mailman/Defaults.py:1798
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1767
+#: Mailman/Defaults.py:1799
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1768
+#: Mailman/Defaults.py:1800
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
# Mailman/Defaults.py:776
-#: Mailman/Defaults.py:1769
+#: Mailman/Defaults.py:1801
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1770
+#: Mailman/Defaults.py:1802
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1771
+#: Mailman/Defaults.py:1803
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
# Mailman/Defaults.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1772
+#: Mailman/Defaults.py:1804
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1773
+#: Mailman/Defaults.py:1805
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1774
+#: Mailman/Defaults.py:1806
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1775
+#: Mailman/Defaults.py:1807
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1776
+#: Mailman/Defaults.py:1808
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1777
+#: Mailman/Defaults.py:1809
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1778
+#: Mailman/Defaults.py:1810
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1779
+#: Mailman/Defaults.py:1811
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1780
+#: Mailman/Defaults.py:1812
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1781
+#: Mailman/Defaults.py:1813
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1782
+#: Mailman/Defaults.py:1814
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1783
+#: Mailman/Defaults.py:1815
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1784
+#: Mailman/Defaults.py:1816
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1785
+#: Mailman/Defaults.py:1817
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1786
+#: Mailman/Defaults.py:1818
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1787
+#: Mailman/Defaults.py:1819
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1788
+#: Mailman/Defaults.py:1820
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1789
+#: Mailman/Defaults.py:1821
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinesisch (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1790
+#: Mailman/Defaults.py:1822
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
@@ -8034,6 +8044,41 @@ msgstr ""
" DMARC-Reject%(quarantine)s-Regel gilt."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose posts should always apply\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >dmarc_moderation_action</a> \n"
+" regardless of any domain specific DMARC Policy."
+msgstr ""
+"Text, der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action"
+"\"\n"
+" >Zurückweisungsnachricht</a> beigefügt wird, wenn E-Mails\n"
+" von einer Domain gesendet werden, für die eine\n"
+" DMARC-Reject%(quarantine)s-Regel gilt."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Postings from any of these addresses will automatically\n"
+" apply any DMARC action mitigation. This can be utilized to\n"
+" automatically wrap or munge postings from known addresses or\n"
+" domains that might have policies rejecting external mail From:\n"
+" themselves.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+"Nachrichten von jedem dieser Nichtmitglieder werden automatisch verworfen. "
+"Das heisst, die Nachricht wird weggeworfen und es\n"
+"findet keine weitere Verarbeitung oder Benachrichtigung mehr statt. Der\n"
+"Absender erhält keinerlei Information, jedoch kann der Listenmoderator\n"
+"optionalerweise <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
+"Kopien von automatisch verworfenen Nachrichten</a> beziehen. <p>Fügen Sie "
+"eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n"
+"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
msgid ""
"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
@@ -8047,7 +8092,7 @@ msgstr ""
" Klartext-MIME-Teil vor der ursprünglichen Nachricht eingefügt "
"werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:380
msgid ""
"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
@@ -8073,7 +8118,7 @@ msgstr ""
"eingefügt\n"
" werden kann."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid ""
"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
@@ -8083,7 +8128,7 @@ msgstr ""
" bei der Überprüfung des Absenders als gleich\n"
" angesehen werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
msgid ""
"If two poster addresses with the same local part but\n"
" different domains are to be considered equivalents for list\n"
@@ -8137,11 +8182,11 @@ msgstr ""
"werden. Andere\n"
" Optionen wie 'ack' oder 'not&nbsp;metoo' allerdings nicht."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:415
msgid "Non-member filters"
msgstr "Anti-Spam Filter "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:418
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -8149,7 +8194,7 @@ msgstr ""
"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch akzeptiert "
"werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:425
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -8166,7 +8211,7 @@ msgstr ""
"Eine Zeile, die mit einem @ und einem anderen Mailinglistennamen beginnt "
"sorgt dafür, dass deren Mitglieder ebenfalls sendeberechtigt sind."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:434
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -8174,7 +8219,7 @@ msgstr ""
"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch für eine "
"Moderation zurückgehalten werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:437
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -8191,7 +8236,7 @@ msgstr ""
"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -8199,7 +8244,7 @@ msgstr ""
"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch "
"zurückgewiesen werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -8222,7 +8267,7 @@ msgstr ""
"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -8230,7 +8275,7 @@ msgstr ""
"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch verworfen "
"werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -8253,7 +8298,7 @@ msgstr ""
"eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -8262,7 +8307,7 @@ msgstr ""
"werden soll, wenn für dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt "
"ist."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:478
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -8286,7 +8331,7 @@ msgstr ""
">verworfenen</a> Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, "
"wird diese Aktion ausgeführt."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -8294,7 +8339,7 @@ msgstr ""
"Sollen automatisch verworfene Nachrichten von Nichtmitgliedernan den "
"Moderator der Liste weitergeleitet werden?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -8306,7 +8351,7 @@ msgstr ""
"Listenbesitzers kann durch %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text "
"ersetzt die Default-Benachrichtigung. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -8315,12 +8360,12 @@ msgstr ""
"gegen die die Empfängeradresse abgeglichen wird."
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:505
msgid "Recipient filters"
msgstr "Empfängerfilter"
# Mailman/Gui/Privacy.py:148
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:509
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -8329,7 +8374,7 @@ msgstr ""
"einen der unten einstellbaren Aliasnamen) adressiert sein ('To:', 'Cc'). "
# Mailman/Gui/Privacy.py:151
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:512
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -8362,7 +8407,7 @@ msgstr ""
"Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren."
# Mailman/Gui/Privacy.py:169
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:530
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -8371,7 +8416,7 @@ msgstr ""
"(reguläre Ausdrücke)."
# Mailman/Gui/Privacy.py:172
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:533
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -8407,12 +8452,12 @@ msgstr ""
"zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen."
# Mailman/Gui/Privacy.py:190
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Obergrenze der Empfängeranzahl einer Veröffentlichung."
# Mailman/Gui/Privacy.py:192
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -8420,7 +8465,7 @@ msgstr ""
"Anfordern einer Bestätigung des Admins, wenn eine Nachricht diese Anzahl "
"Empfänger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -8433,16 +8478,16 @@ msgstr ""
"Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. "
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:563
msgid "Header filters"
msgstr "Header-Filter"
# Mailman/Gui/Topics.py:70
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:566
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Filter-Regeln die auf den Header der Nachricht angewandt werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:568
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -8484,17 +8529,17 @@ msgstr ""
"effektiv\n"
" Nachrichten mit böswilligen Dateien etc. aussortieren."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:585
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Anti-Spam Filter "
# Mailman/Gui/Privacy.py:203
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:588
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Zurückhalten von Nachrichten in Abhängigkeit vom Headerinhalt (RegEx)."
# Mailman/Gui/Privacy.py:204
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:589
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -8525,7 +8570,7 @@ msgstr ""
"umgangen werden, wo gewünscht. <p>Siehe hiezu auch die Option "
"<em>forbidden_posters</em>. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:624
msgid ""
"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
" default value."
@@ -8533,7 +8578,7 @@ msgstr ""
"dmarc_moderation_action muss >= dem konfigurierten\n"
" Standard-Wert sein."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:674
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -8541,7 +8586,7 @@ msgstr ""
"Header Filter bestehen aus einem Musterausdruck. Unvollständige Filter-"
"Regeln werden ignoriert."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:693
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -8602,8 +8647,8 @@ msgid ""
" configuration variable."
msgstr ""
"Der Themenfilter kategorisiert jede eingehende E-Mail-Nachricht gemäss <a "
-"href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">Filterregeln mit regulären "
-"Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die "
+"href=\"https://docs.python.org/2/library/re.html\">Filterregeln mit "
+"regulären Ausdrücken</a>, die Sie weiter unten festlegen können. Wenn die "
"<code>Subject:</code> oder <code>Keywords:</code> Header der Nachricht mit "
"dem Suchthema übereinstimmen, wird die Nachricht in einem thematischen "
"<em>'Sammelkörbchen'<em> plaziert. Jeder Benutzer hat dann die "
@@ -9510,7 +9555,7 @@ msgstr ""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Der Mailman ReplyBot"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:208
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -9520,11 +9565,11 @@ msgstr ""
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:218
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt und entfernt"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:234 Mailman/Handlers/Scrubber.py:259
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -9535,19 +9580,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no subject"
msgstr "kein Betreff"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
msgid "no date"
msgstr "kein Datum"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid "unknown sender"
msgstr "unbekannter Sender"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:276
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -9563,7 +9608,7 @@ msgstr ""
"Größe: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:308
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -9579,11 +9624,11 @@ msgstr ""
"Beschreibung: %(desc)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:347
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Weggelassener Inhalt vom Typ %(partctype)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:388
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n"
@@ -9592,7 +9637,7 @@ msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n"
msgid "Header matched regexp: %(pattern)s"
msgstr "Blockierte Adresse (passte auf %(pattern)s)"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:126
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:127
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
@@ -9606,7 +9651,7 @@ msgstr ""
"auf einem Fehler beruht, setzen Sie sich bitte mit dem Eigentümer der\n"
"Mailingliste, %(listowner)s, in Verbindung."
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:196
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:197
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Nachricht wurde durch Filter-Regeln blockiert"
@@ -9791,12 +9836,12 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:420
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:442
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(file)s"
# Mailman/MTA/Postfix.py:232
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:430
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:452
msgid "%(file)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 0664 sein (ist aber %(octmode)s)"
@@ -9804,8 +9849,8 @@ msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 0664 sein (ist aber %(octmode)s)"
# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:432 Mailman/MTA/Postfix.py:460
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:471 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:454 Mailman/MTA/Postfix.py:482
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:493 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -9814,17 +9859,17 @@ msgid "(fixing)"
msgstr "(korrigiere)"
# Mailman/MTA/Postfix.py:241
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:448
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:470
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "überprüfe Eigentümer von %(dbfile)s"
# Mailman/MTA/Postfix.py:249
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:456
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:478
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)"
# Mailman/MTA/Postfix.py:232
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:469
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:491
msgid "%(dbfile)s permissions must be 0664 (got %(octmode)s)"
msgstr "%(dbfile)s Zugriffsrechte sollten 0664 sein (sind aber %(octmode)s) "
@@ -9839,67 +9884,67 @@ msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Ihre Bestätigung ist nötig um die Liste %(listname)s abzubestellen."
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464
+#: Mailman/MailList.py:974 Mailman/MailList.py:1465
msgid " from %(remote)s"
msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:649
-#: Mailman/MailList.py:1017
+#: Mailman/MailList.py:1018
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299
+#: Mailman/MailList.py:1100 bin/add_members:299
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/MailList.py:1119
+#: Mailman/MailList.py:1120
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:739
-#: Mailman/MailList.py:1140
+#: Mailman/MailList.py:1141
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
# Mailman/MailList.py:739
-#: Mailman/MailList.py:1302
+#: Mailman/MailList.py:1303
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "Adressänderungsbenachrichtigung für %(realname)s"
# Mailman/Cgi/confirm.py:140
-#: Mailman/MailList.py:1336
+#: Mailman/MailList.py:1337
#, fuzzy
msgid "via email confirmation"
msgstr "Fehlerhafte Bestätigung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:140
-#: Mailman/MailList.py:1345
+#: Mailman/MailList.py:1346
#, fuzzy
msgid "via web confirmation"
msgstr "Fehlerhafte Bestätigung"
# Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:1370
+#: Mailman/MailList.py:1371
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
# Mailman/Cgi/confirm.py:140
-#: Mailman/MailList.py:1380
+#: Mailman/MailList.py:1381
#, fuzzy
msgid "email confirmation"
msgstr "Fehlerhafte Bestätigung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:148
-#: Mailman/MailList.py:1382
+#: Mailman/MailList.py:1383
#, fuzzy
msgid "web confirmation"
msgstr "Bitte geben Sie den Bestätigungs-Code an"
-#: Mailman/MailList.py:1638
+#: Mailman/MailList.py:1639
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute"
@@ -12728,16 +12773,16 @@ msgstr ""
"Dieses Script wird auch von \"mailmanctl\" im Rahmen des ganz normalen "
"Betriebs aufgerufen.\n"
-#: bin/qrunner:178
+#: bin/qrunner:179
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s startet den %(runnername)s qrunner"
-#: bin/qrunner:179
+#: bin/qrunner:180
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "All: startet alle o.a. qrunners"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/qrunner:215
+#: bin/qrunner:216
msgid "No runner name given."
msgstr "Kein runner-Name angegeben."