aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rwxr-xr-xmessages/de/LC_MESSAGES/mailman.po3983
1 files changed, 2734 insertions, 1249 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index d515ec04..f82c0808 100755
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,215 +1,218 @@
-# translation of mailman.po to
-# Deutsche Übersetzung der Mailman messages
+# Deutsche Übersetzung der Mailman-Texte
#
# Jens Vagelpohl <jens@zope.com>,
# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de>,
-# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002,
-# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 und
-# Ralf Hildebrandt <ralf.hildebrandt@charite.de>, 2012
+# Holger Jahn <holja@t-online.de>, 2001-2002,.
+# Peer Heinlein <p.heinlein@heinlein-support.de.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 und.
+# Ralf Hildebrandt <ralf.hildebrandt@charite.de>, 2013.
+# Mirian Margiani <mirian@margiani.ch>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 11:21+0200\n"
-"Last-Translator: Ralf Hildebrandt <ralf.hildebrandt@charite.de>\n"
-"Language-Team: <de@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Apr 25 14:46:23 2017\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-15 14:32-0700\n"
+"Last-Translator: Mirian Margiani <mirian@margiani.ch>\n"
+"Language-Team: German <mailman-i18n@python.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
-msgstr "Größe nicht verfügbar "
+msgstr "Größe nicht verfügbar"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i Bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
+# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
+msgid "No subject"
+msgstr "Kein Betreff"
+
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
-msgid "Previous message:"
-msgstr "Vorherige Nachricht:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
+msgid "Previous message (by thread):"
+msgstr "Vorherige Nachricht (dieses Gesprächs):"
# Mailman/Gui/Archive.py:31
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
-msgid "Next message:"
-msgstr "Nächste Nachricht:"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
+msgid "Next message (by thread):"
+msgstr "Nächste Nachricht (dieses Gesprächs):"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
msgstr "Diskussionsfaden"
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "subject"
msgstr "Betreff"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "author"
msgstr "Autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "date"
msgstr "Datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
# Mailman/Cgi/private.py:62
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "Bearbeite Archive\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "March"
msgstr "März"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "June"
msgstr "Juni"
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:137
msgid "May"
msgstr "Mai"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "December"
msgstr "Dezember"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "October"
msgstr "Oktober"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "September"
msgstr "September"
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "First"
msgstr "Erste(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Fourth"
msgstr "Vierte(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Second"
msgstr "Zweite(r)"
# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "Third"
msgstr "Dritte(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Berechne verketteten Index\n"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aktualisiere HTML für Artikel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!"
-# Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
-msgid "No subject"
-msgstr "Kein Betreff"
-
# Mailman/Archiver/pipermail.py:264
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Archivverzeichnis wird erstellt"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:276
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Vorheriger Archivzustand wird geladen"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:303
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei "
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Index-Dateien für Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482
msgid " Thread"
msgstr " Diskussionsfaden"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -226,37 +229,40 @@ msgstr "selber"
msgid "by the list administrator"
msgstr "durch den Administrator der Liste"
-#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "Aus unbekannten Gründen "
+#: Mailman/Bouncer.py:198
+msgid "bounce score incremented"
+msgstr "Bounce-Zahl gestiegen"
+
# Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162
-#: Mailman/Bouncer.py:233
+#: Mailman/Bouncer.py:228
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Bounce-Benachrichtigung"
-#: Mailman/Bouncer.py:293
+#: Mailman/Bouncer.py:300
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s"
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:433
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:251
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Bouncer.py:326
+#: Mailman/Bouncer.py:333
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[keine Bounce-Details verfügbar]"
@@ -275,27 +281,51 @@ msgstr "Administrator"
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
-#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:120 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
+#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Keine Liste mit Namen <em>%(safelistname)s</em> vorhanden."
+# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
+#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:135 Mailman/Cgi/confirm.py:80
+#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:131
+#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
+#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:77
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:52
+#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:81
+#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
+#: Mailman/Cgi/options.py:132 Mailman/Cgi/private.py:126
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:78
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript."
+
# Mailman/Cgi/admin.py:81 Mailman/Cgi/admindb.py:76
# Mailman/Cgi/edithtml.py:83 Mailman/Cgi/private.py:121
-#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
msgid "Authorization failed."
msgstr "Zugang verweigert."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
-msgstr "Die Gültigkeitsdauer des Formular ist abgelaufen. (request forgery check)"
+msgstr ""
+"Die Gültigkeitsdauer des Formular ist abgelaufen. (request forgery check)"
# Mailman/Cgi/admin.py:165
-#: Mailman/Cgi/admin.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -309,13 +339,13 @@ msgstr ""
"Nachrichtensammlungen."
# Mailman/Cgi/admin.py:1337
-#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1639 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid "Warning: "
msgstr "Achtung: "
# Mailman/Cgi/admin.py:174
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:227
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
@@ -326,7 +356,7 @@ msgstr ""
"bekommen deswegen gar keine Nachrichten!%(dm)r"
# Mailman/Cgi/admin.py:179
-#: Mailman/Cgi/admin.py:220
+#: Mailman/Cgi/admin.py:234
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
@@ -339,22 +369,22 @@ msgstr ""
"haben.%(rm)r"
# Mailman/Cgi/admin.py:203
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s E-Mail Listen - Administrative Links"
# Mailman/Cgi/admin.py:225 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"
# Mailman/Cgi/admin.py:228 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
-#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
# Mailman/Cgi/admin.py:232
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:301
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -363,7 +393,7 @@ msgstr ""
"auf %(hostname)s."
# Mailman/Cgi/admin.py:238
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:307
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -374,12 +404,12 @@ msgstr ""
"Konfigurationsseiten für diese Liste zu sehen."
# Mailman/Cgi/admin.py:245
-#: Mailman/Cgi/admin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:314
msgid "right "
msgstr "rechts "
# Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/admin.py:298
+#: Mailman/Cgi/admin.py:316
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -398,51 +428,51 @@ msgstr ""
"<p>Allgemeine Listeninformationen sind unter "
# Mailman/Cgi/admin.py:254
-#: Mailman/Cgi/admin.py:305
+#: Mailman/Cgi/admin.py:323
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "die Übersichtsseite für die Liste"
# Mailman/Cgi/admin.py:256
-#: Mailman/Cgi/admin.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:325
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an "
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Liste"
# Mailman/Cgi/admin.py:267 Mailman/Cgi/admin.py:508
# Mailman/Cgi/listinfo.py:133
-#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
+#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:128
msgid "[no description available]"
msgstr "[keine Beschreibung verfügbar]"
# Mailman/Cgi/admin.py:302
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Kein gültiger Variablennname gefunden"
# Mailman/Cgi/admin.py:314
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:386
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr "%(realname)s Listenkonfigurationshilfe <br><em>%(varname)s</em> Option"
# Mailman/Cgi/admin.py:321
-#: Mailman/Cgi/admin.py:375
+#: Mailman/Cgi/admin.py:393
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Hilfe für Mailman %(varname)s Listen-Optionen"
# Mailman/Cgi/admin.py:334
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -456,74 +486,74 @@ msgstr ""
"diese Änderung übernehmen. Sie können auch "
# Mailman/Cgi/admin.py:340
-#: Mailman/Cgi/admin.py:404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:422
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "zur Konfigurationsseite für %(categoryname)s zurückkehren."
# Mailman/Cgi/admin.py:355
-#: Mailman/Cgi/admin.py:419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:437
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
# Mailman/Cgi/admin.py:356
-#: Mailman/Cgi/admin.py:420
+#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s Listen-Administration<br>Sektion %(label)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:361
-#: Mailman/Cgi/admin.py:437
+#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Konfigurationskategorien"
# Mailman/Cgi/admin.py:362
-#: Mailman/Cgi/admin.py:438
+#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Andere administrative Tätigkeiten"
# Mailman/Cgi/admin.py:367
-#: Mailman/Cgi/admin.py:442
+#: Mailman/Cgi/admin.py:460
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Unbearbeitete Moderationsanträge bearbeiten"
# Mailman/Cgi/admin.py:369
-#: Mailman/Cgi/admin.py:444
+#: Mailman/Cgi/admin.py:462
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Zur allgemeinen Listen-Informationsseite gehen"
# Mailman/Cgi/admin.py:371
-#: Mailman/Cgi/admin.py:446
+#: Mailman/Cgi/admin.py:464
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Texte und öffentliche HTML-Seiten anpassen"
# Mailman/Cgi/admin.py:373
-#: Mailman/Cgi/admin.py:448
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
msgid "Go to list archives"
msgstr "Zum Archiv der Mailingliste gehen"
# Mailman/Cgi/admin.py:377
-#: Mailman/Cgi/admin.py:454
+#: Mailman/Cgi/admin.py:472
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Liste löschen"
# Mailman/Cgi/admin.py:378
-#: Mailman/Cgi/admin.py:455
+#: Mailman/Cgi/admin.py:473
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (erfordert Bestätigung)<br>&nbsp;<br>"
# Mailman/Cgi/admin.py:384
-#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:250
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:505
+#: Mailman/Cgi/admin.py:523
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"Notmoderation aller eingehenden Nachrichten aktiviert<BR> (Allgemeine "
"Optionen / Zusätzliche Einstellungen)"
# Mailman/Cgi/admin.py:444
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:534
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -531,11 +561,11 @@ msgstr ""
"Nehmen Sie bitte die gewünschten Einstellungen vor und speichern Sie diese "
"über den Knopf <em>\"Änderungen speichern\"</em>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:534
+#: Mailman/Cgi/admin.py:552
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Besondere Aktionen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:540
+#: Mailman/Cgi/admin.py:558
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -547,145 +577,146 @@ msgstr ""
"und Adreßfilter -> Absenderfilter\"\n"
"und beachten dort den Parameter <em>default_member_moderation</em>. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:562
msgid "On"
msgstr "Ein"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:564
msgid "Set"
msgstr "Moderationsflags ändern"
# Mailman/Cgi/admin.py:509
-#: Mailman/Cgi/admin.py:587
+#: Mailman/Cgi/admin.py:605
msgid "Value"
msgstr "Wert"
# Mailman/Cgi/admin.py:562
-#: Mailman/Cgi/admin.py:641
+#: Mailman/Cgi/admin.py:659
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr "Ungültige Konfiguration: %(record)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:614
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:717
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Setzen Sie den Text unten ein, oder...</em><br>"
# Mailman/Cgi/admin.py:616
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:719
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...wählen Sie eine Datei zum hochladen</em><br>"
# Mailman/Cgi/admin.py:642 Mailman/Cgi/admin.py:645
-#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Thema %(i)d"
# Mailman/Cgi/admin.py:646
-#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781
+#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
# Mailman/Cgi/admin.py:647
-#: Mailman/Cgi/admin.py:732
+#: Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Topic name:"
msgstr "Themenname:"
# Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admin.py:734
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Regexp:"
msgstr "Regulärer Ausdruck:"
# Mailman/Cgi/admin.py:652 Mailman/Cgi/options.py:799
-#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
# Mailman/Cgi/admin.py:656
-#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799
+#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817
msgid "Add new item..."
msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen..."
# Mailman/Cgi/admin.py:658
-#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
+#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819
msgid "...before this one."
msgstr "...vor diesem Eintrag."
# Mailman/Cgi/admin.py:659
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820
msgid "...after this one."
msgstr "...nach diesem Eintrag."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Spam-Filter Regel %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:782
+#: Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spam-Filter Regexp:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751
msgid "Defer"
-msgstr "Enscheidung aufschieben"
+msgstr "Entscheidung aufschieben"
# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:390
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Hold"
msgstr "Zurückhalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Discard"
msgstr "Wegwerfen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:503
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
# Mailman/Cgi/admindb.py:286
-#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:809
+#: Mailman/Cgi/admin.py:827
msgid "Move rule up"
msgstr "Regel hoch schieben"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:810
+#: Mailman/Cgi/admin.py:828
msgid "Move rule down"
msgstr "Regel tiefer schieben"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:863
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Details zu <b>%(varname)s</b>)"
# Mailman/Cgi/admin.py:694
-#: Mailman/Cgi/admin.py:852
+#: Mailman/Cgi/admin.py:870
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -695,133 +726,139 @@ msgstr ""
"vorgenommen, modifizieren aber nicht den permanenten Zustand.</em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:707
-#: Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Masseneintrag neuer Mitglieder"
# Mailman/Cgi/admin.py:714
-#: Mailman/Cgi/admin.py:873
+#: Mailman/Cgi/admin.py:891
msgid "Mass Removals"
msgstr "Massenaustrag von Mitgliedern"
+# Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
+msgid "Address Change"
+msgstr "Adressänderung"
+
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
-#: Mailman/Cgi/admin.py:880
+#: Mailman/Cgi/admin.py:905
msgid "Membership List"
msgstr "Mitgliederliste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:913
msgid "(help)"
msgstr "(Hilfe)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:914
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Mitglied finden %(link)s:"
# Mailman/Cgi/admin.py:466
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:917
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:909
+#: Mailman/Cgi/admin.py:943
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck: "
# Mailman/Cgi/admin.py:788
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt, %(membercnt)s werden angezeigt"
# Mailman/Cgi/admin.py:791
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1000
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s Mitglieder insgesamt"
# Mailman/Cgi/admin.py:814
-#: Mailman/Cgi/admin.py:990
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
msgid "unsub"
msgstr "Austragen"
# Mailman/Cgi/admin.py:815
-#: Mailman/Cgi/admin.py:991
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1028
msgid "member address<br>member name"
msgstr "Mitglieder-Adresse<br>Mitgliedsname"
# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "hide"
msgstr "verstecken"
# Mailman/Bouncer.py:168
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1029
msgid "mod"
msgstr "moderiert"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:993
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1030
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "keine Nachricht<br>[Grund]"
# Mailman/Cgi/admin.py:817
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "ack"
msgstr "Bestätigung"
# Mailman/Cgi/admin.py:817
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1031
msgid "not metoo"
msgstr "Keine eigenen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:995
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1032
msgid "nodupes"
msgstr "Keine Duplikate"
# Mailman/Cgi/admin.py:818
-#: Mailman/Cgi/admin.py:996
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033
msgid "plain"
msgstr "Einfacher Text"
# Mailman/Cgi/admin.py:818
-#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/options.py:382
msgid "digest"
msgstr "Sammlung"
# Mailman/Cgi/admin.py:819
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
msgid "language"
msgstr "Sprache"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1045
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1046
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1047
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1048
msgid "B"
msgstr "B"
# Mailman/Cgi/admin.py:880
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>Austragen</b> -- Abonnement beenden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"<b>moderiert</b> -- Die Moderationeinstellung f&uuml;r dieses Mitglied. Wenn diese\n"
+"<b>moderiert</b> -- Die Moderationeinstellung f&uuml;r dieses Mitglied. Wenn "
+"diese\n"
" Einstellung gesetzt ist, werden alle Nachrichten dieses Benutzers\n"
" moderiert, ansonsten werden sie sofort verteilt."
# Mailman/Cgi/admin.py:882
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1126
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -829,7 +866,7 @@ msgstr ""
"<b>verstecken</b> -- Ist diese Mitgliedsaddresse auf der\n"
" Abonnentenliste unsichtbar?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1128
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -847,22 +884,22 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>keine Nachricht</b> -- Ist die Auslieferung von Mails an diesen User deaktiviert? "
-"Wenn ja, wird\n"
+"<b>keine Nachricht</b> -- Ist die Auslieferung von Mails an diesen User "
+"deaktiviert? Wenn ja, wird\n"
" Ihnen ein Kürzel den Grund dafür angeben:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- Die Zustellung wurde durch den User selbst "
"deaktiviert.\n"
" <li><b>A</b> -- Die Zustellung wurde durch den Listen-"
"Administrator deaktiviert.\n"
-" <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman deaktiviert, "
-"da E-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n"
+" <li><b>B</b> -- Die Zustellung wurde von Mailman "
+"deaktiviert, da E-Mails an diese Adresse mehrfach unzustellbar waren.\n"
" <li><b>?</b> -- Der Grund für die Deaktivierung ist nicht "
"bekannt (i.d.R. erfolgte die Deaktivierung in einer älteren Mailman-"
"Version).\n"
" </ul>"
# Mailman/Cgi/admin.py:886
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -871,7 +908,7 @@ msgstr ""
" Sendungen an die Liste?"
# Mailman/Cgi/admin.py:889
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -880,16 +917,16 @@ msgstr ""
" erhalten, die von Ihm selber gesendet wurden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:889
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1149
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
"<b>Keine Duplikate</b> -- Möchte dieses Mitglied keine Mitteilungen\n"
-" erhalten, die Ihm direkt und &uml;ber die Liste gesendet wurden?"
+" erhalten, die Ihm direkt und &uuml;ber die Liste gesendet wurden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:892
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -898,7 +935,7 @@ msgstr ""
" anstatt einzelner Mitteilungen?"
# Mailman/Cgi/admin.py:895
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -907,20 +944,20 @@ msgstr ""
" dieses Mitglied Mitteilungen als einfachen Text oder im MIME-Format?"
# Mailman/Cgi/admin.py:897
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1157
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>Sprache</b> -- Die bevorzugte Sprache des Mitglieds"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle nicht anzuzeigen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Hier klicken, um die Erklärungen für diese Tabelle anzuzeigen."
# Mailman/Cgi/admin.py:904
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1182
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -929,27 +966,27 @@ msgstr ""
"em>"
# Mailman/Cgi/admin.py:913
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "von %(start)s bis %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1209
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Diese Benutzer jetzt anmelden oder nur einladen?"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:116
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1211
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:220 Mailman/Cgi/listinfo.py:171
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1211 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
# Mailman/Cgi/admin.py:927
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
-msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+msgid "Send welcome messages to new subscribers?"
msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
# Mailman/Cgi/confirm.py:208 Mailman/Cgi/create.py:301
@@ -966,31 +1003,33 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
-#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
+#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157
-#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241
-#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309
-#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324
-#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350
-#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223
+#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390
+#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471
+#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nein"
@@ -1008,50 +1047,51 @@ msgstr "Nein"
# Mailman/Gui/Privacy.py:114 Mailman/Gui/Privacy.py:147
# Mailman/Gui/Privacy.py:221 Mailman/Gui/Usenet.py:43
# Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
-#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1229
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 Mailman/Cgi/admin.py:1270
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364
+#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163
-#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268
-#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319
-#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330
-#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382
-#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422
+#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229
+#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372
+#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
# Mailman/Cgi/admin.py:972
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1227
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Benachrichtigungen über Neuanmeldungen an den Listen-Besitzer senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:947 Mailman/Cgi/admin.py:981
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1235 Mailman/Cgi/admin.py:1276
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Fügen Sie eine Adresse pro Zeile ein..."
# Mailman/Cgi/admin.py:952 Mailman/Cgi/admin.py:986
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...oder wählen Sie eine Datei:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -1062,22 +1102,47 @@ msgstr ""
"fügen Sie mindestens eine Leerzeile am Ende ein! "
# Mailman/Cgi/admin.py:963
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1260
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Bestätigung des beendeten Abonnements an den Benutzer senden?"
# Mailman/Cgi/admin.py:972
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1268
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Benachrichtigungen an den Listen-Besitzer senden?"
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+msgid ""
+"To change a list member's address, enter the\n"
+" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
+" notice of the change to the old and/or new address(es)."
+msgstr ""
+"Um die E-Mail-Adresse eines Listenmitglieds zu ändern,\n"
+" geben Sie unten die die aktuelle und die neue Adresse\n"
+" ein. Wählen Sie den ... To change a list member's address, enter the\n"
+" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n"
+" notice of the change to the old and/or new address(es)."
+
+# Mailman/HTMLFormatter.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
+msgid "Member's current address"
+msgstr "Aktuelle E-Mail-Adresse des Mitglieds"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1310
+msgid "Send notice"
+msgstr "Benachrichtigung senden"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1306
+msgid "Address to change to"
+msgstr "Neue Adresse"
+
# Mailman/Cgi/admin.py:994
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1322
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Passworte der Listenadministration ändern"
# Mailman/Cgi/admin.py:997
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1325
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -1096,12 +1161,13 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"<a name=\"passwords\">Die</a> <em>Listen-Administratoren</em> haben volle\n"
-"Kontrolle über die Konfiguration dieser Liste. Alle Einstellungen auf "
-"diesen\n"
-"Webseiten können von ihnen geändert werden.\n"
+"Die <em>Listen-Administratoren</em> haben volle Kontrolle über die "
+"Konfiguration\n"
+"dieser Liste. Alle Einstellungen auf diesen Webseiten können von ihnen "
+"geändert werden.\n"
"\n"
-"<em>Listen-Moderatoren</em> haben limitierte Befugnisse. Die können keine\n"
+"<p>Die <em> Listen-Moderatoren</em> haben begrenzte Befugnisse. Sie können "
+"keine\n"
"Einstellungen ändern, aber über Anmeldungen neuer Listenmitglieder "
"entscheiden.\n"
"Sie können auch zurückgehaltene Mitteilungen an die Liste freigeben oder "
@@ -1110,33 +1176,34 @@ msgstr ""
"em>\n"
"vorgenommen werden.\n"
"\n"
-"<p>Um die Listenpflege auf Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
+"<p>Um die Listenpflege unter Administratoren und Moderatoren aufzuteilen, "
"müssen Sie\n"
"in den entsprechenden Feldern unten ein separates Passwort für Moderatoren "
"setzen\n"
-"und die Adressen der Moderatoren in der oberen Sektion angeben."
+"und die Adressen der Moderatoren im Abschnitt <a href=\"%(adminurl)s/general"
+"\">Allgemeine Optionen</a> angeben. "
# Mailman/Cgi/admin.py:1017
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Neues Administratoren-Passwort einsetzen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1019
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Administratoren-Passwort bestätigen: "
# Mailman/Cgi/admin.py:1024
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Neues Moderatoren-Passwort einsetzen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1026
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1353
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatoren-Passwort bestätigen:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -1151,279 +1218,353 @@ msgstr ""
"oder als Pseudo-Kopfzeile im Text verwendet werden, um ein Beitrag\n"
"vorgenehmigen zu lassen, welcher ansonsten für die Moderation\n"
"zurückgehalten würde. Darüber hinaus kann das Passwort unten, falls\n"
-"gesetzt, dafür verwendet werden, aber für keinen anderen Zweck.\n"
+"gesetzt, dafür verwendet werden, aber für keinen anderen Zweck."
# Mailman/Cgi/admin.py:1024
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "Neues Genehmigungs-Passwort einsetzen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1026
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1370
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "Genehmigungs-Passwort bestätigen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1036
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1379
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
# Mailman/Cgi/admin.py:1111
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Die Moderatoren-Passwörter stimmen nicht überein"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:140
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1413
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "Die Genehmigungs-Passwörter stimmen nicht überein"
# Mailman/Cgi/admin.py:1123
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1423
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Die Administrator-Passwörter stimmen nicht überein"
# Mailman/Cgi/admin.py:1228
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Already a member"
msgstr "Bereits Mitglied"
# Mailman/Cgi/admin.py:1231
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1476
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;Leerzeile&gt;"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 Mailman/Cgi/admin.py:1480
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:970
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Unzulässige E-Mail-Adresse (illegale Zeichen!)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
-#: bin/sync_members:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1486 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
+#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr "Geblockte Adresse (traf auf %(pattern)s zu)"
+msgstr "Blockierte Adresse (passte auf %(pattern)s)"
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1492
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Erfolgreich eingeladen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1276
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Erfolgreich eingetragen: "
# Mailman/Cgi/admin.py:1328
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1499
msgid "Error inviting:"
msgstr "Fehler beim Einladen:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1328
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1501
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Fehler beim Abonnieren:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1276
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1455
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1532
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Erfolgreich beendete Abonnements:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Nichtmitglieder können nicht aus der Mailingliste ausgetragen werden:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1550
+msgid "You must provide both current and new addresses."
+msgstr "Sie müssen sowohl die aktuelle und eine neue Adresse angeben."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1552
+msgid "Current and new addresses must be different."
+msgstr "Die aktuelle und die neue Adresse müssen unterschiedlich sein."
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1556
+msgid "%(schange_to)s is already a list member."
+msgstr "%(schange_to)s ist bereits Mitglied."
+
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1561
+msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse %(schange_to)s ist ungültig."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1569
+msgid "%(schange_from)s is not a member"
+msgstr "%(schange_from)s ist kein Mitglied"
+
+# Mailman/Cgi/admindb.py:364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1571
+msgid "%(schange_to)s is already a member"
+msgstr "%(schange_to)s ist bereits Mitglied"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
+msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
+msgstr "%(schange_to)s ist durch das Muster %(spat)s blockiert"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1576
+msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
+msgstr "Adresse %(schange_from)s zu %(schange_to)s geändert"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1583
+msgid ""
+"The member address %(change_from)s on the\n"
+"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
+msgstr ""
+"Die Adresse %(change_from)s auf der Liste\n"
+"%(list_name)s wurde zu %(change_to)s geändert.\n"
+
+# Mailman/MailList.py:739
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1586
+msgid "%(list_name)s address change notice."
+msgstr "Adressänderungsbenachrichtigungen der Liste %(list_name)s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1597
+msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
+msgstr "Eine Benachrichtigung wurde an %(schange_from)s gesendet."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1607
+msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
+msgstr "Eine Benachrichtigung wurde an %(schange_to)s gesendet."
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1613
msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr "Ungültiger Wert der Moderationseinstellung"
+msgstr "Ungültiger Wert der Moderationseinstellung"
# Mailman/Cgi/admin.py:1301
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1635
msgid "Not subscribed"
msgstr "Nicht abonniert:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1638
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Änderungen für gelöschtes Mitglied %(user)s ignoriert"
# Mailman/Cgi/admin.py:1242
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1678
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Erfolgreich entfernt:"
# Mailman/Cgi/admin.py:1328
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1682
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Fehler beim Beenden des Abonnement:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:111
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:227 Mailman/Cgi/admindb.py:240
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank"
# Mailman/Cgi/admindb.py:114
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:230
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "%(realname)s Administrative Datenbank-Ergebnisse"
# Mailman/Cgi/admindb.py:153
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Keine unbearbeiteten Anfragen."
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Klicken Sie hier, um diese Seite neu zu laden."
# Mailman/Cgi/admindb.py:111
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:261
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Detailed instructions for the administrative database"
# Mailman/Cgi/admindb.py:149
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administrative Anfragen für Liste:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 Mailman/Cgi/admindb.py:328
msgid "Submit All Data"
msgstr "Alle Daten senden"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr "Alle mit <em>Entscheidung aufschieben</em> markierten Nachrichten verwerfen."
+msgstr ""
+"Alle mit <em>Entscheidung aufschieben</em> markierten Nachrichten verwerfen."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "alle festgehaltenen Nachrichten vom %(sender)s."
+msgstr "alle festgehaltenen Nachrichten vom %(esender)s."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:237
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "a single held message."
msgstr "zurückgehaltene Nachricht "
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
msgid "all held messages."
msgstr "alle zurückgehaltene Nachrichten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:131
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman Administrative Datenbank Fehler"
# Mailman/Cgi/admindb.py:136
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:353
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Liste der verfügbaren Listen."
# Mailman/Cgi/admindb.py:137
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:354
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Sie müssen einen Listennamen angeben. Benutzen Sie bitte %(link)s"
# Mailman/Cgi/admindb.py:171
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Abonnement-Anfragen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:173
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:369
msgid "Address/name"
msgstr "Benutzer-Adresse / Name "
# Mailman/Cgi/admindb.py:174
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid "Your decision"
msgstr "Ihre Entscheidung"
# Mailman/Cgi/admindb.py:175
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:424
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Ablehnungsgrund"
# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "Annehmen"
# Mailman/Gui/Language.py:53
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Dauerhaft von der Liste verbannen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:173
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "User address/name"
msgstr "Benutzer-Adresse / Name"
# Mailman/Cgi/admindb.py:171
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:462
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Abbestellungs-Anfragen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:474
msgid "Held Messages"
msgstr "Zurückgehaltene Nachrichten"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
+msgid "Show this list grouped/sorted by"
+msgstr "Gruppiere/Sortiere nach"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
+msgid "sender/sender"
+msgstr "Absender/Absender"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
+msgid "sender/time"
+msgstr "Absender/Zeit"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
+msgid "ungrouped/time"
+msgstr "unsortiert/Zeit"
+
# Mailman/Cgi/admindb.py:268
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:654
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "From:"
msgstr "Absender: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?"
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:512
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Mitteilung für Administrator aufheben"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:520
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Nachrichten (einzeln) weiterleiten an:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:540
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Absender auf <em>unmoderiert</em> setzen"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Der Absender ist kein Mitglied der Liste</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:555
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b> zu einem dieser Filter hinzufügen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Accepts"
msgstr "Akzeptiert"
# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Discards"
msgstr "Wegwerfen"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Holds"
msgstr "Zurückgehalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Rejects"
msgstr "Ablehnen"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1431,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"Diesem Absender (<b>%(esender)s</b>) ein Abonnement\n"
" dieser Liste für immer verweigern"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1439,132 +1580,137 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Nachrichtennummer, um die betreffende\n"
" Nachricht zu lesen, oder "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:497
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "alle Nachrichten von Absender %(esender)s ansehen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:271
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:657
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:600 Mailman/Cgi/admindb.py:737
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968
# Mailman/Cgi/admin.py:979
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
msgid " bytes"
msgstr " Bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:603
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:607 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "nicht verfügbar"
# Mailman/Cgi/admindb.py:273
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:660
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 Mailman/Cgi/admindb.py:740
msgid "Reason:"
msgstr "Grund:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:207
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Cgi/admindb.py:744
msgid "Received:"
msgstr "Erhalten:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:216
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:586
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "E-Mail zur Kontrolle zurückgehalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:218
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:670
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d von %(total)d)"
# Mailman/Cgi/admindb.py:232
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d verloren."
# Mailman/Cgi/admindb.py:241
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:690
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft."
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:762
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Mitteilung für Administrator erhalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:294
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:685
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:768
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Weiterleiten an Adresse: "
# Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Keine Begründung angegeben]"
# Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:691
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
"Falls Sie diese Mitteilung zurückweisen,<br>geben Sie den Grund an "
"(optional):"
# Mailman/Cgi/admindb.py:307
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:697
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:781
msgid "Message Headers:"
msgstr "Mail-Header:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:312
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:702
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:786
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Nachricht-Auszug: "
# Mailman/Cgi/admindb.py:361
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:854
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:958
msgid "Database Updated..."
msgstr "Datenbank angeglichen..."
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:857
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:962
msgid " is already a member"
msgstr " ist bereits Mitglied."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:860
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr "%(addr)s ist geblockt (traf zu auf: %(patt)s)"
+msgstr "%(addr)s ist blockiert (passte auf: %(patt)s)"
# Mailman/Cgi/confirm.py:66
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:88
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Leere Bestätigungszeile."
# Mailman/Cgi/confirm.py:84
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:108
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
-" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
-" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n"
+" request has already been handled in some way. If your confirmation\n"
+" has expired, please try to re-submit your request.\n"
" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
" string."
msgstr ""
-"<b>Ungültige Bestätigung:</b> %(safecookie)s.\n"
-" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungen ungefähr %(days)s Tage nach der "
-"Anfrage ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig geworden ist, "
-"senden Sie bitte eine neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre "
-"Bestätigung <a href=\"%(confirmurl)s\">erneut</a> ein."
+"<b>Ungültiger Bestätigungscode:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Bitte beachten Sie, dass Bestätigungscodes ungefähr\n"
+" %(days)s Tage nach der Anfrage sowie nach einmaliger Verwendung\n"
+" ungültig werden. Falls Ihre Bestätigung ungültig ist, senden Sie bitte "
+"eine\n"
+" neue Anfrage. Andernfalls geben Sie bitte Ihre Bestätigung <a href="
+"\"%(confirmurl)s\">erneut</a> ein."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:142
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1575,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"Vielleicht wurde sie bereits anderweitig ausgetragen, z.B. durch\n"
"den Listenadministrator?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:158
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1584,22 +1730,22 @@ msgstr ""
"Diese Adresse wurde zwischenzeitlich bereits aus der Liste ausgetragen. Ihre "
"Anfrage wurde verworfen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "System error, bad content: %(content)s"
-msgstr "Systemfehler, ungültiger Inhalt: %(content)"
+msgstr "Systemfehler, ungültiger Inhalt: %(content)s"
# Mailman/Cgi/confirm.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:177
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Fehlerhafte Bestätigung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:148
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Bitte geben Sie den Bestätigungs-Code an"
# Mailman/Cgi/confirm.py:161
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:209
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
@@ -1612,22 +1758,22 @@ msgstr ""
"um den nächsten Bestätigungschritt aufzurufen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:166
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:225
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Bestätigungscode:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:168
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:216
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
# Mailman/Cgi/confirm.py:179
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:233
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:244
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Mitgliedsantrag bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:248
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
@@ -1663,7 +1809,7 @@ msgstr ""
" Mailingliste nicht abonnieren wollen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:188
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:263
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:275
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
@@ -1699,22 +1845,22 @@ msgstr ""
" die Mailingliste nicht mehr abonnieren wollen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:281
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Your email address:"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:201
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:282
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:294
msgid "Your real name:"
msgstr "Ihr Name:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:207
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:291
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Receive digests?"
msgstr "Nachrichtensammlungen abonnieren?"
# Mailman/Cgi/confirm.py:216
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:300
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:312
msgid "Preferred language:"
msgstr "Bevorzugte Sprache:"
@@ -1723,27 +1869,27 @@ msgstr "Bevorzugte Sprache:"
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:305
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:317
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s"
# Mailman/Cgi/confirm.py:179
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:306
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Eintragswunsch zurückziehen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:231
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:323
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:335
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen "
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Warten auf Bestätigung des Moderators"
# Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1754,16 +1900,16 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste %"
-"(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des "
+" Sie haben Ihren Antrag auf Abonnement der Mailingliste "
+"%(listname)s erfolgreich bestätigt. Eine abschliessende Erlaubnis des "
"Moderators ist erforderlich bevor das Abonnement wirksam wird. Ihre Anfrage "
"wurde an den Moderator weitergeleitet, und Sie werden über dessen "
"Entscheidung informiert."
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1774,11 +1920,11 @@ msgstr ""
"gekündigt hat."
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:387
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sie haben diese Mailingliste bereits bestellt!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1786,9 +1932,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ihre E-Mail-Adresse wurde permanent von der Mailingliste verbannt. \n"
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
-"den Listen-Administrator %(listowner)s. "
+"den Listen-Administrator %(owneraddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1798,12 +1944,12 @@ msgstr ""
" verworfen und beide Listen-Administratoren wurden benachrichtigt."
# Mailman/Cgi/confirm.py:287
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:392
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:404
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Antrag auf Abo bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:299
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:396
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:408
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1821,17 +1967,17 @@ msgstr ""
"gehen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:317
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:414
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:426
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Sie haben Ihre Kündigung des Abos abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:454
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Kündigung des Abos bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:446
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:458
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1844,17 +1990,17 @@ msgstr ""
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:457
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:469
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Kündigung des Abos bestätigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:372
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:475
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:487
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1885,23 +2031,23 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767
-#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849
+#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Kündigung des Abos"
# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Abbrechen und verwerfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:502
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:514
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -1914,7 +2060,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:548
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
@@ -1926,12 +2072,12 @@ msgstr ""
"bereits bestätigt wurde. "
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:543
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:555
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:431
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:547
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1939,22 +2085,22 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste %"
-"(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie "
+" Sie haben erfolgreich Ihre Adresse für die Mailingliste "
+"%(listname)s von <b>%(oldaddr)s</b> nach <b>%(newaddr)s</b> geändert. Sie "
"können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:443
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:571
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse"
# Mailman/Cgi/confirm.py:456
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:590
msgid "globally"
msgstr "generell"
# Mailman/Cgi/confirm.py:459
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:581
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:593
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1991,17 +2137,17 @@ msgstr ""
" Änderung nicht zu bestätigen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:480
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:614
msgid "Change address"
msgstr "Adresse ändern"
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten"
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:619
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -2010,12 +2156,12 @@ msgstr ""
"oder abzulehnen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:523
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:525
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -2031,26 +2177,26 @@ msgstr ""
"nicht mehr rechtzeitig in der Lage, die Nachricht zurückzuziehen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:657
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:669
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:536
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:672
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff header <em>%"
-"(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich zurückgezogen."
+" Sie haben die bereits Nachricht mit dem Betreff header <em>"
+"%(subject)s</em> an die Mailingliste %(listname)s erfolgreich zurückgezogen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:671
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:683
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:708
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -2058,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:710
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -2073,8 +2219,8 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste <em>%"
-"(listname)s</em> zu verwerfen:\n"
+"Ihre Bestätigung ist erforderlich um Ihre Nachricht an die Mailingliste <em>"
+"%(listname)s</em> zu verwerfen:\n"
" <ul><li><b>Absender:</b> %(sender)s <li><b>Betreff:</b> %(subject)s "
"<li><b>Begründung:</b> %(reason)s </ul>\n"
" Klicken Sie auf <em>Nachricht verwerfen</em> zum verwerfen der Nachricht.\n"
@@ -2083,11 +2229,11 @@ msgstr ""
"ermöglichen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:726
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
msgid "Cancel posting"
msgstr "Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -2099,44 +2245,44 @@ msgstr ""
"gelöscht werden!"
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:772
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste %(listname)"
-"sreaktiviert. Sie können nun die allgemeine <a href=\"%(optionsurl)s\"> "
-"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
+" Sie haben erfolgreich das Abonnement der Mailingliste "
+"%(listname)sreaktiviert. Sie können nun die allgemeine <a href="
+"\"%(optionsurl)s\"> Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:784
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:796
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:801
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"Sie wurden aus der Liste bereits erfolgreich ausgetragen.\n"
-"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite <a href=\"%"
-"(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>."
+"Um sich neu einzutragen, besuchen Sie bitte die Seite <a href="
+"\"%(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:828
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:820
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:832
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2181,63 +2327,63 @@ msgstr ""
"und zu verschieben.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:840
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:852
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:841
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:853
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
# Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46 Mailman/Cgi/rmlist.py:77
-#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Falsche URL Angabe"
# Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:160
-#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189
msgid "Return to the "
msgstr "Rückkehr zu der "
# Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:162
-#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
+#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid "general list overview"
msgstr "Allgemeinen Listenübersicht"
# Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:163
-#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br> Rückkehr zu der "
# Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:165
-#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
+#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194
msgid "administrative list overview"
msgstr "Administrativen Listenübersicht"
# Mailman/Cgi/create.py:95
-#: Mailman/Cgi/create.py:104
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "Der Listenname darf \"@\" nicht enthalten: %(safelistname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
-#: Mailman/Cgi/create.py:111
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "Liste existiert bereits: %(safelistname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:105
-#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "Sie haben den Namen der Liste nicht angegeben"
# Mailman/Cgi/create.py:109
-#: Mailman/Cgi/create.py:119
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "Sie haben den Eigentümer der Liste nicht angegeben"
# Mailman/Cgi/create.py:116
-#: Mailman/Cgi/create.py:126
+#: Mailman/Cgi/create.py:137
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
@@ -2247,44 +2393,44 @@ msgstr ""
"wollen, dass Mailman das Passwort der Liste automatisch generiert."
# Mailman/Cgi/create.py:124
-#: Mailman/Cgi/create.py:135
+#: Mailman/Cgi/create.py:146
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "Die Passwörter sind verschieden"
# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137
-#: Mailman/Cgi/create.py:144
+#: Mailman/Cgi/create.py:155
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/create.py:140
-#: Mailman/Cgi/create.py:156
+#: Mailman/Cgi/create.py:167
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr ""
"Sie dürfen keine neuen Mailinglisten erstellen. Haben Sie das richtige "
"Kennwort?"
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: Mailman/Cgi/create.py:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:175
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Unbekannter virtueller host: %(safehostname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:170
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207
+#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Falsche E-Mail-Adresse des Eigentümers: %(s)s"
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
+#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
+#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Ungültiger Listenname: %(s)s"
# Mailman/Cgi/create.py:179
-#: Mailman/Cgi/create.py:218
+#: Mailman/Cgi/create.py:229
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
@@ -2293,17 +2439,17 @@ msgstr ""
"Kontaktieren Sie den Server-Administrator für Hilfe."
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
+#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:212
-#: Mailman/Cgi/create.py:264
+#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Ergebnis des Anlegens einer neuen Mailingliste"
# Mailman/Cgi/create.py:218
-#: Mailman/Cgi/create.py:270
+#: Mailman/Cgi/create.py:281
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2314,35 +2460,35 @@ msgstr ""
"jetzt:"
# Mailman/Cgi/create.py:222
-#: Mailman/Cgi/create.py:274
+#: Mailman/Cgi/create.py:285
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "Die Informationsseite der Mailingliste besuchen"
# Mailman/Cgi/create.py:223
-#: Mailman/Cgi/create.py:275
+#: Mailman/Cgi/create.py:286
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "Die Administrationsseite der Mailingliste besuchen"
# Mailman/Cgi/create.py:224
-#: Mailman/Cgi/create.py:276
+#: Mailman/Cgi/create.py:287
msgid "Create another list"
msgstr "Ein weitere Mailingliste anlegen?"
# Mailman/Cgi/create.py:249
-#: Mailman/Cgi/create.py:294
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Anlegen einer Mailingliste auf %(hostname)s "
# Mailman/Cgi/admin.py:1112 Mailman/Cgi/admin.py:1124
# Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/create.py:258
# Mailman/Cgi/rmlist.py:183
-#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:345
+#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "
# Mailman/Cgi/create.py:260
-#: Mailman/Cgi/create.py:305
+#: Mailman/Cgi/create.py:316
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
@@ -2383,41 +2529,41 @@ msgstr ""
"Administrator vorgegeben hat, um Mißbrauch zu verhindern. Sollten Sie dieses "
"Kennwort nicht wissen, wenden Sie sich bitte an Ihren Mailman-Administrator!"
-#: Mailman/Cgi/create.py:331
+#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "List Identity"
msgstr "Listen-Identität"
# Mailman/Cgi/create.py:286
-#: Mailman/Cgi/create.py:336
+#: Mailman/Cgi/create.py:347
msgid "Name of list:"
msgstr "Name der Mailingliste:"
# Mailman/Cgi/create.py:291
-#: Mailman/Cgi/create.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:354
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "E-Mail-Adresse des Eigentümers:"
# Mailman/Cgi/create.py:300
-#: Mailman/Cgi/create.py:352
+#: Mailman/Cgi/create.py:363
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "Passwort automatisch erzeugen?"
# Mailman/Cgi/create.py:307
-#: Mailman/Cgi/create.py:360
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
msgid "Initial list password:"
msgstr "Mailinglisten Passwort:"
# Mailman/Cgi/create.py:312
-#: Mailman/Cgi/create.py:366
+#: Mailman/Cgi/create.py:377
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "Passwort bestätigen:"
# Mailman/Gui/Digest.py:33
-#: Mailman/Cgi/create.py:381
+#: Mailman/Cgi/create.py:392
msgid "List Characteristics"
msgstr "Listen-Charakteristik"
-#: Mailman/Cgi/create.py:385
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
@@ -2426,7 +2572,7 @@ msgid ""
msgstr "Sollen neue Mitglieder zuerst auf <i>moderiert</i> gesetzt werden?"
# Mailman/Cgi/create.py:335
-#: Mailman/Cgi/create.py:414
+#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid ""
"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
@@ -2436,105 +2582,165 @@ msgstr ""
"die Standardsprache des Servers benutzt (%(deflang)s)."
# Mailman/Cgi/create.py:346
-#: Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/create.py:436
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "Soll eine die E-Mail \"Liste erzeugt\" an den Eigentümer gehen?"
# Mailman/Cgi/create.py:355
-#: Mailman/Cgi/create.py:434
+#: Mailman/Cgi/create.py:445
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Authorisierungs-Passwort zur Listenerzeugung:"
# Mailman/Cgi/create.py:360
-#: Mailman/Cgi/create.py:439
+#: Mailman/Cgi/create.py:450
msgid "Create List"
msgstr "Erzeuge Liste"
# Mailman/Cgi/create.py:361
-#: Mailman/Cgi/create.py:440
+#: Mailman/Cgi/create.py:451
msgid "Clear Form"
msgstr "Formular löschen"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:42
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "General list information page"
msgstr "Allgemeine Informationsseite der Liste"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:43
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
msgid "Subscribe results page"
msgstr "Ergebnis des Abonnements"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:44
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50
msgid "User specific options page"
msgstr "Benutzerspezifische Optionen"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51
msgid "Welcome email text file"
msgstr "Text-Datei der Willkommens-Mail"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52
msgid "Digest masthead"
msgstr "Impressum Nachrichtensammlung"
-# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53
+msgid "User notice of held post"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/options.py:539
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54
+#, fuzzy
+msgid "User notice of held subscription"
+msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55
+msgid "Notice of post refused by moderator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56
+msgid "Invitation to join list"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/options.py:539
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Request to confirm subscription"
+msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
+
+# Mailman/Cgi/confirm.py:360
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Request to confirm unsubscription"
+msgstr "Kündigung des Abos bestätigen"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59
+msgid "User notice of autoresponse limit"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
+#, fuzzy
+msgid "User post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s Veröffentlichung bestätigt"
+
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
+msgid "Subscription disabled by bounce warning"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62
+msgid "Admin/moderator login page"
+msgstr ""
+
+# Mailman/Cgi/private.py:62
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63
+#, fuzzy
+msgid "Private archive login page"
+msgstr "Fehler im privaten Archiv"
+
+# Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64
+#, fuzzy
+msgid "On demand password reminder"
+msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?"
+
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76
msgid "List name is required."
msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:95
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- html für %(template_info)s bearbeiten"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:99
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "HTML bearbeiten: Fehler"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:100
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
-msgstr "%(safetemplate_name)s: Ungültige Vorlage"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Ungültige Vorlage"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:105 Mailman/Cgi/edithtml.py:106
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Bearbeitung der HTML-Seiten"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:107
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
msgid "Select page to edit:"
msgstr "Wählen Sie die Seite zur Bearbeitung aus:"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:133
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "Ansehen oder bearbeiten der Listenkonfiguration."
# Mailman/Cgi/edithtml.py:142
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "Wenn Sie mit den Änderungen fertig sind..."
# Mailman/Cgi/edithtml.py:143
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:195
msgid "Submit Changes"
msgstr "Änderungen übermitteln"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:150
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "Sie können keine leere HTML-Seite verwenden"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:151
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML unverändert"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
@@ -2548,31 +2754,31 @@ msgstr ""
"speichern wollen, so benötigen Sie Shell-Zugriff auf den Mailman-Server um "
"dort die Dateien direkt zu editieren."
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214
msgid "See "
msgstr "Siehe"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217
msgid "FAQ 4.48."
msgstr "FAQ 4.48."
# Mailman/Cgi/edithtml.py:151
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218
msgid "Page Unchanged."
msgstr "Seite unverändert"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:159
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML erfolgreich aktualisiert"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:69
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr " Mailinglisten auf %(hostname)s"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2581,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"dem Server %(hostname)s."
# Mailman/Cgi/listinfo.py:107
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2597,12 +2803,12 @@ msgstr ""
" Optionen Ihres Abonnements anzupassen."
# Mailman/Cgi/listinfo.py:113
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
msgid "right"
msgstr "rechts"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:116
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2617,12 +2823,12 @@ msgstr ""
" <p>Für Administratoren der Listen gibt es die Seite "
# Mailman/Cgi/listinfo.py:121
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
msgid "the list admin overview page"
msgstr "Übersichtsseite für Listenadministratoren"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:122
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2631,85 +2837,93 @@ msgstr ""
" <p>Bei Fragen und Kommentaren senden Sie bitte an an "
# Mailman/Cgi/listinfo.py:180
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
msgid "Edit Options"
msgstr "Optionen verändern"
# Mailman/Cgi/listinfo.py:183 Mailman/Cgi/roster.py:109
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876
-#: Mailman/Cgi/roster.py:118
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:961
+#: Mailman/Cgi/roster.py:130
msgid "View this page in"
msgstr "Anzeige dieser Seite auf / View this page in"
# Mailman/Cgi/options.py:49 Mailman/Cgi/options.py:64
-#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
+#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78
+#: Mailman/Cgi/options.py:95
msgid "CGI script error"
msgstr "CGI Skript Fehler"
-# Mailman/Cgi/options.py:52
-#: Mailman/Cgi/options.py:61
-msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "Ungültige Optionen für das CGI Skript."
+#: Mailman/Cgi/options.py:68
+msgid "Invalid request method: %(method)s"
+msgstr "Ungültige Anfrage: %(method)s"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: Mailman/Cgi/options.py:109
+#: Mailman/Cgi/options.py:152
msgid "No address given"
msgstr "[Keine E-Mail-Adresse angegeben / kein Login erfolgt]"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: Mailman/Cgi/options.py:121
+#: Mailman/Cgi/options.py:172
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(safeuser)s"
# Mailman/Cgi/options.py:93
-#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
-#: Mailman/Cgi/options.py:215 Mailman/Cgi/private.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247
+#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr " %(safeuser)s ist nicht Abonnent."
-#: Mailman/Cgi/options.py:178
+# Mailman/Cgi/options.py:133
+#: Mailman/Cgi/options.py:218
+msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
+msgstr "Eine E-Mail zur Bestätigung wurde verschickt."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:219
msgid ""
-"Your unsubscription request has been\n"
-" forwarded to the list administrator for approval."
+"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
+" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"Ihr Abbestelllungsantrag wurde mit der Bitte um Bestätigung an den\n"
-"Listenadministrator weitergeleitet. "
-
-# Mailman/Cgi/options.py:133
-#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198
-msgid "The confirmation email has been sent."
-msgstr "Die E-Mail mit der Bestätigung wurde verschickt."
+" Listenadministrator weitergeleitet."
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
-#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
-msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "An Sie wurde eine E-Mail mit Ihrem Passwort geschickt."
+#: Mailman/Cgi/options.py:261
+msgid ""
+"If you are a list member,\n"
+" your password has been emailed to you."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Mitglied der Liste sind,\n"
+" wurde Ihnen ihr Passwort zugesandt."
# Mailman/Cgi/options.py:161
-#: Mailman/Cgi/options.py:250
+#: Mailman/Cgi/options.py:304
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:285
+# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
+#: Mailman/Cgi/options.py:353
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "An Sie wurde eine E-Mail mit Ihrem Passwort geschickt."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:360
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
"Der Listenadministrator darf nicht anderen Abonnements eines Nutzers sehen. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335
-#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679
+#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
msgid "Note: "
msgstr "Bachten Sie: "
# Mailman/Cgi/options.py:187
-#: Mailman/Cgi/options.py:291
+#: Mailman/Cgi/options.py:366
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Abonnierte Mailinglisten für %(safeuser)s auf %(hostname)s "
# Mailman/Cgi/options.py:190
-#: Mailman/Cgi/options.py:294
+#: Mailman/Cgi/options.py:369
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2717,11 +2931,11 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf einen Link, um Ihre Optionen für die entsprechende Liste zu "
"verändern."
-#: Mailman/Cgi/options.py:305
+#: Mailman/Cgi/options.py:380
msgid "nomail"
msgstr "Keine E-Mail"
-#: Mailman/Cgi/options.py:332
+#: Mailman/Cgi/options.py:407
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2732,16 +2946,16 @@ msgstr ""
"geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:231
-#: Mailman/Cgi/options.py:355
+#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Die Adressen sind nicht identisch!"
# Mailman/Cgi/options.py:236
-#: Mailman/Cgi/options.py:360
+#: Mailman/Cgi/options.py:435
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Sie verwenden bereits diese E-Mail-Adresse"
-#: Mailman/Cgi/options.py:372
+#: Mailman/Cgi/options.py:447
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2757,36 +2971,36 @@ msgstr ""
" %(safeuser)s entsprechend angepaßt."
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
-#: Mailman/Cgi/options.py:381
+#: Mailman/Cgi/options.py:456
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Die neue Adresse ist bereits Mitglied: %(newaddr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:242
-#: Mailman/Cgi/options.py:387
+#: Mailman/Cgi/options.py:462
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Die Adresse darf nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:258
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:476
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Eine Bestätigung wurde an %(newaddr)s geschickt. "
# Mailman/Cgi/options.py:267
-#: Mailman/Cgi/options.py:410
+#: Mailman/Cgi/options.py:485
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
# Mailman/Cgi/options.py:269
-#: Mailman/Cgi/options.py:412
+#: Mailman/Cgi/options.py:487
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "E-Mail-Adresse ist nicht erlaubt"
# Mailman/Cgi/options.py:271
-#: Mailman/Cgi/options.py:414
+#: Mailman/Cgi/options.py:489
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ist bereits Abonnent der Liste."
-#: Mailman/Cgi/options.py:417
+#: Mailman/Cgi/options.py:492
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2798,28 +3012,28 @@ msgstr ""
"%(owneraddr)s."
# Mailman/Cgi/options.py:280
-#: Mailman/Cgi/options.py:428
+#: Mailman/Cgi/options.py:503
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Mitgliedsname erfolgreich geändert."
-#: Mailman/Cgi/options.py:438
+#: Mailman/Cgi/options.py:513
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr "Der Listenadministrator darf nicht das Passwort eines Nutzers ändern. "
# Mailman/Cgi/options.py:291
-#: Mailman/Cgi/options.py:447
+#: Mailman/Cgi/options.py:522
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Die Passwörter dürfen nicht leer sein"
# Mailman/Cgi/options.py:296
-#: Mailman/Cgi/options.py:452
+#: Mailman/Cgi/options.py:527
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch !"
# Mailman/Cgi/options.py:462
-#: Mailman/Cgi/options.py:460
+#: Mailman/Cgi/options.py:535
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2832,13 +3046,13 @@ msgstr ""
"diese Liste wurden das Passwort geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:312
-#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:321
-#: Mailman/Cgi/options.py:486
+#: Mailman/Cgi/options.py:561
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2849,11 +3063,11 @@ msgstr ""
"erfolgreich !"
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/Cgi/options.py:518
+#: Mailman/Cgi/options.py:600
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Ergebnis der Kündigung"
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:604
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2865,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"über seine Entscheidung. "
# Mailman/Cgi/options.py:352
-#: Mailman/Cgi/options.py:527
+#: Mailman/Cgi/options.py:609
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2879,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"eine weitere. Wenn Sie noch irgendwelche Fragen zu Ihrer Kündigung haben, "
"richten Sie bitte Ihre Fragen an den Eigentümer der Liste, %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2891,7 +3105,7 @@ msgstr ""
"geändert."
# Mailman/Cgi/options.py:458
-#: Mailman/Cgi/options.py:686
+#: Mailman/Cgi/options.py:768
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2903,7 +3117,7 @@ msgstr ""
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:462
-#: Mailman/Cgi/options.py:690
+#: Mailman/Cgi/options.py:772
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2915,77 +3129,77 @@ msgstr ""
"Optionen wurden erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:466
-#: Mailman/Cgi/options.py:694
+#: Mailman/Cgi/options.py:776
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Sie haben Ihre Optionen erfolgreich gesetzt."
# Mailman/Cgi/options.py:469
-#: Mailman/Cgi/options.py:697
+#: Mailman/Cgi/options.py:779
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Sie erhalten eventuell eine letzte Nachrichtensammlung."
# Mailman/Cgi/options.py:532
-#: Mailman/Cgi/options.py:769
+#: Mailman/Cgi/options.py:851
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, Ich möchte das Abo wirklich kündigen</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:536
-#: Mailman/Cgi/options.py:773
+#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "Change My Password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
# Mailman/Cgi/options.py:539
-#: Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:858
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Meine anderen Abonnements auflisten"
# Mailman/Cgi/options.py:545
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:865
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Mein Passwort per E-Mail an mich senden"
# Mailman/Cgi/options.py:547
-#: Mailman/Cgi/options.py:784
+#: Mailman/Cgi/options.py:867
msgid "password"
msgstr "Passwort"
# Mailman/Cgi/options.py:549
-#: Mailman/Cgi/options.py:786
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "Log out"
msgstr "Logout"
# Mailman/Cgi/options.py:551
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:871
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Meine Änderungen übermitteln"
# Mailman/Cgi/options.py:561
-#: Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/options.py:883
msgid "days"
msgstr "Tage"
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Cgi/options.py:802
+#: Mailman/Cgi/options.py:885
msgid "day"
msgstr "Tag"
# Mailman/Cgi/options.py:564
-#: Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/options.py:886
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s "
# Mailman/Cgi/options.py:570
-#: Mailman/Cgi/options.py:809
+#: Mailman/Cgi/options.py:892
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Meine E-Mail-Adresse und Namen ändern "
# Mailman/Cgi/options.py:598
-#: Mailman/Cgi/options.py:835
+#: Mailman/Cgi/options.py:918
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Keine Themen definiert</em>"
# Mailman/Cgi/options.py:606
-#: Mailman/Cgi/options.py:843
+#: Mailman/Cgi/options.py:926
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2996,22 +3210,22 @@ msgstr ""
"<em>%(cpuser)s</em> abonniert."
# Mailman/Cgi/options.py:619
-#: Mailman/Cgi/options.py:857
+#: Mailman/Cgi/options.py:942
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Mailingliste %(realname)s: Login für Mitglieder"
# Mailman/Cgi/options.py:621
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:943
msgid "email address and "
msgstr "und E-Mail-Adresse"
# Mailman/Cgi/options.py:623
-#: Mailman/Cgi/options.py:861
+#: Mailman/Cgi/options.py:946
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Mailingliste %(realname)s: Optionen für das Mitglied %(safeuser)s "
# Mailman/Cgi/options.py:636
-#: Mailman/Cgi/options.py:887
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -3029,9 +3243,9 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, können Sie hier "
-"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mail-Adresse "
-"ändern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf <em>Login</"
-"em>.\n"
+"Ihre persönlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene E-Mail-"
+"Adresse ändern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf "
+"<em>Login</em>.\n"
"</p><p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, geben Sie "
"bitte<b>E-Mail-Adresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf "
"<em>Kündigung des Abos</em>.</p><p>Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur "
@@ -3046,22 +3260,22 @@ msgstr ""
"p> "
# Mailman/Cgi/options.py:656
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:986
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: Mailman/Cgi/options.py:905
+#: Mailman/Cgi/options.py:990
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
# Mailman/Cgi/options.py:660
-#: Mailman/Cgi/options.py:907
+#: Mailman/Cgi/options.py:992
msgid "Log in"
msgstr "Login"
# Mailman/Cgi/options.py:669
-#: Mailman/Cgi/options.py:915
+#: Mailman/Cgi/options.py:1000
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -3081,12 +3295,12 @@ msgstr ""
" E-Mail-Konten weiterleiten lassen!</p>"
# Mailman/Cgi/options.py:679
-#: Mailman/Cgi/options.py:923
+#: Mailman/Cgi/options.py:1008
msgid "Password reminder"
msgstr "Passwort-Erinnerung"
# Mailman/Cgi/options.py:683
-#: Mailman/Cgi/options.py:927
+#: Mailman/Cgi/options.py:1012
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -3097,32 +3311,32 @@ msgstr ""
"zugeschickt. "
# Mailman/Cgi/options.py:686
-#: Mailman/Cgi/options.py:930
+#: Mailman/Cgi/options.py:1015
msgid "Remind"
msgstr "Passwort zumailen"
# Mailman/Cgi/options.py:776
-#: Mailman/Cgi/options.py:1030 Mailman/ListAdmin.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<fehlend>"
# Mailman/Cgi/options.py:787
-#: Mailman/Cgi/options.py:1041
+#: Mailman/Cgi/options.py:1126
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Angefordertes Thema ist nicht in Ordnung: %(topicname)s"
# Mailman/Cgi/options.py:792
-#: Mailman/Cgi/options.py:1046
+#: Mailman/Cgi/options.py:1131
msgid "Topic filter details"
msgstr "Themenfilter Details"
# Mailman/Cgi/options.py:795
-#: Mailman/Cgi/options.py:1049
+#: Mailman/Cgi/options.py:1134
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
# Mailman/Cgi/options.py:797
-#: Mailman/Cgi/options.py:1051
+#: Mailman/Cgi/options.py:1136
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Suchmuster (als regulärer Ausdruck):"
@@ -3146,61 +3360,78 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr " Fehler im privaten Archiv - %(msg)s"
# Mailman/Cgi/options.py:144 Mailman/Cgi/options.py:181
-#: Mailman/Cgi/private.py:141
+#: Mailman/Cgi/private.py:150
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "Wenn Sie ein Mitglieder der Liste sind, dann wurde Ihnen ihr Passwort zugesendet."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Mitglieder der Liste sind, dann wurde Ihnen ihr Passwort "
+"zugesendet."
# Mailman/Cgi/confirm.py:200
-#: Mailman/Cgi/private.py:145
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Bitte Ihre E-Mail-Adresse eingeben"
# Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Cgi/private.py:206
+#: Mailman/Cgi/private.py:215
msgid "Private archive file not found"
msgstr "Archivdatei nicht gefunden"
+# Mailman/Cgi/admin.py:66 Mailman/Cgi/admindb.py:60 Mailman/Cgi/confirm.py:52
+# Mailman/Cgi/edithtml.py:65 Mailman/Cgi/listinfo.py:49
+# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
+# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76
+msgid "No such list %(safelistname)s"
+msgstr "Die Liste %(safelistname)s ist nicht vorhanden."
+
# Mailman/Cgi/rmlist.py:88
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "Sie sind ein gemeiner Listenverwalter!"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:124
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, diese Liste zu löschen"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:150
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Ergebnis des Löschens"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:156
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr "Sie haben erfolgreich die Mailingliste <b>%(listname)s</b> gelöscht."
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
-"s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
+"%(sitelist)s\n"
" for details."
msgstr ""
"Es gab Probleme die Mailingliste <b>%(listname)s</b> zu löschen .\n"
-"Kontaktieren Sie bitte den Administrator von %(sitelist) für nähere Details. "
+"Kontaktieren Sie bitte den Administrator von %(sitelist)s für nähere "
+"Details. "
# Mailman/Cgi/rmlist.py:172
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Dauerhaft die Mailingliste <em>%(realname)s</em> löschen"
+# Mailman/Cgi/rmlist.py:172
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
+msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
+msgstr "Die Mailingliste %(realname)s dauerhaft löschen"
+
# Mailman/Cgi/rmlist.py:186
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanently\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
@@ -3244,63 +3475,81 @@ msgstr ""
" erneut bestätigen. "
# Mailman/Cgi/rmlist.py:207
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236
msgid "List password:"
msgstr "Listenpasswort:"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:211
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Also delete archives?"
msgstr "Auch das Archiv löschen?"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:219
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>Abbrechen</b> und zurück zur Listenverwaltung"
# Mailman/Cgi/rmlist.py:222
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251
msgid "Delete this list"
msgstr "Diese Liste löschen"
# Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:48
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Ungültige Optionen für das CGI-Skript"
# Mailman/Cgi/roster.py:97
-#: Mailman/Cgi/roster.py:106
+#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s Teilnehmerliste - Anmeldung fehlgeschlagen"
-# Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
-# Mailman/Cgi/subscribe.py:47 Mailman/Cgi/subscribe.py:56
-#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
# Mailman/Cgi/subscribe.py:103
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Sie müssen eine gültige E-Mail-Adresse angeben."
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157
+msgid "The form is too old. Please GET it again."
+msgstr "Das Formular ist zu alt. Bitte aktualisieren Sie es."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160
+msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
+msgstr ""
+"Bitte nehmen Sie sich die Zeit, das Formular auszufüllen bevor Sie es "
+"übermitteln."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163
+msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?"
+msgstr ""
+"Das versteckte Token stimmte nicht überein. Hat sich Ihre IP-Adresse "
+"verändert?"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166
+msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted."
+msgstr ""
+"Ihre Übertragung wurde unterbrochen oder es fehlte die versteckte Kennung."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid "You must GET the form before submitting it."
+msgstr "Sie müssen das Formular aktualisieren, bevor sie es übertragen."
+
# Mailman/Cgi/subscribe.py:121
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Sie dürfen die Liste nicht sich selbst abonnieren lassen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:137
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "Wenn Sie ein Passwort angeben, müssen Sie es bestätigen.<br>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:140
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Die Passwörter waren nicht identisch."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:215
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -3315,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"Mailbestätigt werden muss. Sollte Ihre Bestätigung erforderlich sein, "
"erhalten Sie in Kürze eine erklärende E-Mail, mit genauen Anweisungen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -3325,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie glauben, dass ein Fehler vorliegt, wenden Sie sich bitte an\n"
"den Listen-Administrator %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -3334,16 +3583,17 @@ msgstr ""
"ein '@' enthalten)."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:188
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse als\n"
+"Sie dürfen nicht abonnieren weil die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse "
+"als\n"
"unsicher betrachtet wird.<p>"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:174
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -3356,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"erfolgter Bestätigung beginnt."
# Mailman/Cgi/subscribe.py:183
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -3369,15 +3619,15 @@ msgstr ""
"Entscheidung über Ihren Antrag erhalten.<p>"
# Mailman/MailCommandHandler.py:699
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:264 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Sie sind bereits Abonnent."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Datenschutz-Warnung von Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:279
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3413,19 +3663,19 @@ msgstr ""
"so schön heisst, und freuen Sie sich, daß Sie bereits eingetragen sind.\n"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt keine Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:200 Mailman/MailCommandHandler.py:661
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Diese Liste erlaubt nur Abonnements von Nachrichtensammlungen!"
# Mailman/Cgi/subscribe.py:203
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:307
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
-msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert."
+msgstr "Sie haben die Mailingliste %(realname)s erfolgreich abonniert."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
msgid ""
@@ -3446,21 +3696,20 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
msgid "Usage:"
-msgstr "Benutzung:"
+msgstr "Verwendung:"
# Mailman/MailCommandHandler.py:684
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
-"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
-"message."
+"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n"
+"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n"
+"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
-"Ungültiger Bestätigungtext. Bitte beachten Sie, dass die Bestätigungtexte\n"
-"ein Verfallsdatum von ca. %(days)s Tagen nach Erhalt der ersten\n"
-"Abonnementantrages aufweisen. Sollte Ihr Abonnementantrag abgelaufen sein,\n"
-"fordern Sie bitte einen neuen an."
+"Ungültiger Bestätigungscode. Bitte beachten Sie, dass die\n"
+"Bestätigungscodes %(days)s Tage nach der Anfrage\n"
+"sowie nach einmaliger Verwendung ungültig werden. Falls Ihr Antrag ungültig\n"
+"ist, fordern Sie bitte einen neuen an."
# Mailman/MailCommandHandler.py:692
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
@@ -3684,7 +3933,7 @@ msgid ""
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
-"Benutzung:"
+"Verwendung:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
@@ -3957,7 +4206,7 @@ msgstr "Falsches Passwort."
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
-msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s"
+msgstr "Ungültiges Argument: %(arg)s"
# Mailman/Cgi/options.py:161
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
@@ -4231,170 +4480,174 @@ msgstr "Normale Mitglieder (sofortiger Bezug, keine digests):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:"
-#: Mailman/Defaults.py:1482
+#: Mailman/Defaults.py:1719
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1483
+#: Mailman/Defaults.py:1720
msgid "Asturian"
msgstr "Asturisch"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1484
+#: Mailman/Defaults.py:1721
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1485
+#: Mailman/Defaults.py:1722
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1486
+#: Mailman/Defaults.py:1723
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1487
+#: Mailman/Defaults.py:1724
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
# Mailman/Defaults.py:772
-#: Mailman/Defaults.py:1488
+#: Mailman/Defaults.py:1725
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
# Mailman/Defaults.py:773
-#: Mailman/Defaults.py:1489
+#: Mailman/Defaults.py:1726
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanisch (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1490
+#: Mailman/Defaults.py:1727
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1491
+#: Mailman/Defaults.py:1728
msgid "Euskara"
msgstr "Euskarisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1492
+#: Mailman/Defaults.py:1729
+msgid "Persian"
+msgstr "Farsi"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1730
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
# Mailman/Defaults.py:774
-#: Mailman/Defaults.py:1493
+#: Mailman/Defaults.py:1731
msgid "French"
msgstr "Französisch"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1494
+#: Mailman/Defaults.py:1732
msgid "Galician"
-msgstr "Galicisch"
+msgstr "Galizisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1495
+#: Mailman/Defaults.py:1733
msgid "Greek"
-msgstr "Grichisch"
+msgstr "Griechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1496
+#: Mailman/Defaults.py:1734
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1497
+#: Mailman/Defaults.py:1735
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
# Mailman/Defaults.py:776
-#: Mailman/Defaults.py:1498
+#: Mailman/Defaults.py:1736
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1499
+#: Mailman/Defaults.py:1737
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1500
+#: Mailman/Defaults.py:1738
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
# Mailman/Defaults.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1501
+#: Mailman/Defaults.py:1739
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1502
+#: Mailman/Defaults.py:1740
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1503
+#: Mailman/Defaults.py:1741
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1504
+#: Mailman/Defaults.py:1742
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1505
+#: Mailman/Defaults.py:1743
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1506
+#: Mailman/Defaults.py:1744
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1507
+#: Mailman/Defaults.py:1745
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1508
+#: Mailman/Defaults.py:1746
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1509
+#: Mailman/Defaults.py:1747
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1510
+#: Mailman/Defaults.py:1748
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1511
+#: Mailman/Defaults.py:1749
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1512
+#: Mailman/Defaults.py:1750
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1513
+#: Mailman/Defaults.py:1751
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1514
+#: Mailman/Defaults.py:1752
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1515
+#: Mailman/Defaults.py:1753
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1516
+#: Mailman/Defaults.py:1754
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1517
+#: Mailman/Defaults.py:1755
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1518
+#: Mailman/Defaults.py:1756
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinesisch (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1519
+#: Mailman/Defaults.py:1757
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
# Mailman/Deliverer.py:42
-#: Mailman/Deliverer.py:51
+#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -4405,35 +4658,35 @@ msgstr ""
"geschickt, also an %(addr)s."
# Mailman/Deliverer.py:61
-#: Mailman/Deliverer.py:71
+#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Nachrichtensammlungsmodus)"
# Mailman/Deliverer.py:67
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Willkommen bei der \"%(realname)s\" Mailingliste %(digmode)s "
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/Deliverer.py:86
+#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt"
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: Mailman/Deliverer.py:113
+#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerung"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: Mailman/Deliverer.py:141
+#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
msgstr "[Kein Grund angegeben]"
-#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
+#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Versuch unrechtmäßiger Listeneintragung entdeckt."
-#: Mailman/Deliverer.py:166
+#: Mailman/Deliverer.py:169
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -4446,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"interessiert\n"
"Sie das. Von Ihrer Seite ist keine weitere Reaktion nötig. "
-#: Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -4460,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"keine Reaktion von Ihnen nötig. "
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: Mailman/Deliverer.py:218
+#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "%(listname)s Mailinglisten Testnachricht "
@@ -4558,16 +4811,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verhalten des automatischen Beantworters.<p>\n"
"\n"
-"In den Textfeldern unten wird Python %(string)s die Schlüssel durch die "
-"Werte\n"
-"ersetzen (Schlüssel - Wert):\n"
-"<p><ul>\n"
-"<li><b>%(listname)s</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n"
-"<li><b>%(listurl)s</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n"
-"<li><b>%(requestemail)s</b> - <em>ergibt die -request Adresse der Liste</"
+"Die folgenden Schlüsselworte werden in den Textfeldern unten durch die\n"
+"folgenden Werte ersetzt.<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>ergibt den Listennamen</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>ergibt die Informations-URL der Liste</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>ergibt die \"-request\"-Adresse der Liste</"
+"em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>ergibt die \"-admin\"-Adresse der Liste</"
+"em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>ergibt die \"-owner\"-Adresse der Liste</"
"em>\n"
-"<li><b>%(adminemail)s</b> - <em>ergibt die -admin Adresse der Liste</em>\n"
-"<li><b>%(owneremail)s</b> - <em>ergibt die -owner Adresse der Liste</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>In jedem Textfeld können Sie entweder direkt den Text eingeben oder eine\n"
@@ -4706,6 +4959,59 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
+"Diese Regeln steuern die automatische Bounce-Verarbeitung von Mailman.\n"
+" Unten folgt eine Übersicht über die Arbeitsweise.\n"
+"\n"
+" <p>Wird eine Bounce-Nachricht empfangen, versucht Mailman genau "
+"zwei\n"
+" Informationen aus der Nachricht zu lesen: Die Adresse "
+"desjenigen, für den die\n"
+" Nachricht bestimmt war, und die Schwierigkeit des Problems. Dies "
+"kann entweder\n"
+" <em>schwer</em> oder <em>leicht</em> sein, was bedeutet, dass "
+"entweder ein\n"
+" schwerwiegender Fehler oder ein vorübergehender Fehler auftrat. "
+"Bei Unklarheiten\n"
+" wird der Fehler als schwerwiegend eingestuft.\n"
+"\n"
+" <p>Kann keine Mitgliedsadresse gefunden werden, so wird die "
+"Bounce-Nachricht\n"
+" normalerweise verworfen. Ansonsten wird jedem Mitglied ein "
+"<em>Bounce-Wert</em> zugewiesen,\n"
+" und jedes Mal, wenn ein Bounce bei diesem Mitglied auftritt, "
+"wird dieser Wert erhöht. Schwere Bounces erhöhen den Wert um 1, "
+"leichte um 0,5. Der Bounce-Wert wird nur\n"
+" einmal täglich verändert. Das heisst, auch wenn bei diesem "
+"Mitglied zehn schwere Bounces\n"
+" an einem Tag auftreten, wird der Wert nur um 1 erhöht.\n"
+"\n"
+" <p>Ist der Bounce-Wert eines Mitglied grösser als <a href=\"?"
+"VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, wird die Zustellung deaktiviert. Ist die "
+"Zustellung deaktiviert, kann nur ein Administrator oder\n"
+" das Mitglied selbst die Zustellung wieder aktivieren, und das "
+"Mitglied wird bis dahin keine\n"
+" Nachrichten mehr von der Liste erhalten, ausser gelegentlichen "
+"Erinnerungen (in denen\n"
+" auch erklärt wird, wie die Zustellung wieder aktiviert werden "
+"kann.\n"
+"\n"
+" <p>Sie können sowohl die\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">Anzahl der Erinnerungen</a> als auch die<a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >Häufigkeit</a> einstellen, in der die Erinnerungen versendet "
+"werden.\n"
+"\n"
+" <p>Es gibt noch eine weitere wichtige Einstellung. Nach einer "
+"bestimmten Zeit,\n"
+" in der keine Bounces von einem Mitglied empfangen werden, wird "
+"der Bounce-Wert\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after"
+"\">zurückgesetzt</a>.\n"
+" Mit dieser Einstellung können Sie steuern, wie schnell die "
+"Zustellung deaktiviert wird.\n"
+" Passen Sie dies an Ihre Liste an."
# Mailman/Gui/Bounce.py:24
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -4801,7 +5107,7 @@ msgstr ""
"Anzahl der Tage zwischen den <em>Ihre Mitgliedschaft ist deaktiviert</em>-"
"Warnungen. "
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
@@ -4875,12 +5181,38 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's bounce score to be incremented?"
+msgstr ""
+"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n"
+" Nutzer wegen permanenter Bounces deaktiviert wird?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
+msgid ""
+"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n"
+" send a notice including a copy of the bounce message to the "
+"list\n"
+" owners whenever a bounce increments a member's bounce score "
+"but\n"
+" doesn't cause a disable or a probe to be sent."
+msgstr ""
+"Setzen Sie diese Option auf <em>Ja</em>, wird Mailman den Listenbesitzer\n"
+" benachrichtigen und ihm eine Kopie der Bounce-Nachricht "
+"senden,\n"
+" wenn die Bounce-Zahl eines Mitglieds sich ändert, aber dies "
+"nicht\n"
+" eine automatische Blockierung oder das Senden einer Test-E-"
+"Mail\n"
+" auslöst."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n"
"Nutzer wegen permanenter Bounces deaktiviert wird?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
@@ -4893,7 +5225,7 @@ msgstr ""
"Mailadressen an den Listenadministrator. Das betroffene Mitglied wird\n"
"über die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
@@ -4901,7 +5233,7 @@ msgstr ""
"Soll Mailman den Listeninhaber benachrichtigen, wenn ein\n"
"Nutzer wegen permanenter Bounces ausgetragen wird?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
" notification messages that are normally sent to the list "
@@ -4914,7 +5246,7 @@ msgstr ""
"Mailadressen an den Listenadministrator. Das betroffene Mitglied wird\n"
"über die Deaktivierung jedoch immer benachrichtigt."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
@@ -4973,6 +5305,39 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
+"Regeln zum Inhalt der Listen-Nachrichten.\n"
+"\n"
+" <p>Die Filterung des Nachrichteninhalts funktioniert "
+"folgendermaßen:\n"
+" Wird eine Nachricht empfangen und die Filterung ist aktiviert, "
+"so werden\n"
+" zuerst die Anhänge mit den <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types\">Filter-Typen</a>\n"
+" verglichen. Ist der Typ eines Anhanges in dieser Liste, so wird "
+"er verworfen.\n"
+"\n"
+" <p>Anschließend werden die <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"pass_mime_types\">erlaubten Typen</a>\n"
+" verglichen (falls angegeben) und jeder Anhang, dessen Typ "
+"<em>nicht</em> in dieser\n"
+" Liste enthalten ist, wird ebenfalls verworfen.\n"
+" <p>Nach dieser ersten Filterung werden alle leeren "
+"<tt>multipart</tt>-Anhänge\n"
+" entfernt. Ist die eigentliche Nachricht nach dieser Filterung "
+"leer, wird sie ganz\n"
+" verworfen.\n"
+" <p>Nun werden alle <tt>multipart/alternative</tt>-Teile bis auf "
+"den ersten\n"
+" mit Inhalt verworfen, wenn <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"collapse_alternatives\"\n"
+" >collapse_alternatives</a> aktiviert ist.\n"
+"\n"
+" <p>Zuletzt werden, wenn vorhanden, alle übrigen <tt>text/html</"
+"tt>-Teile\n"
+" in <tt>text/plain</tt> konvertiert, wenn <a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> aktiviert ist und die "
+"Konfiguration dies erlaubt."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
@@ -5038,14 +5403,16 @@ msgid ""
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
-"Netzen Sie diese Option um jede Nachricht entfernen zu lassen, die <i>nicht</"
-"i> auf\n"
-"diesen MIME content-type zutrifft. Das Format dieses Parameters ist wie in "
-"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>.\n"
+"Nutzen Sie diese Option um alle Nachrichten entfernen zu lassen, deren\n"
+" Inhalt nicht passend ist. Das Format dieses Parameters ist wie "
+"in\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
-" <p><b>Beachten Sie:</b>Wenn Sie hier Einträge vornehmen und "
-"nicht auch den Eintrag <tt>multipart</tt> mit aufnehmen, wird jede Nachricht "
-"mit Attachment geblocket werden!"
+" <p><b>Beachten Sie:</b>Wenn Sie hier Einträge vornehmen und\n"
+" nicht auch den Eintrag <tt>multipart</tt> mit aufnehmen, wird "
+"jede\n"
+" Nachricht mit Anhängen blockiert werden! "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
@@ -5121,6 +5488,33 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
+"Eine dieser Aktionen wird vorgenommen, wenn eine "
+"Inhaltsfilterregel auf eine Nachricht passt, d. h. wenn der "
+"Inhalts-Typ in <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a> gefunden wird, oder wenn er\n"
+" <strong>nicht</strong> in <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> gefunden wird, oder wenn die Nachricht "
+"nach\n"
+" der Filterung der Unter-Teile leer ist.\n"
+"\n"
+" <p>Beachten Sie, dass diese Aktion nicht unternommen wird, "
+"wenn\n"
+" die Nachricht nach der Filterung noch Inhalt enthält. Dann wird "
+"sie auf\n"
+" jeden Fall an die Liste weitergeleitet.\n"
+"\n"
+" <p>Wird eine Nachricht verworfen, so wird dies im Log mit der "
+"\"Message-ID\" der\n"
+" verworfenen Nachricht vermerkt. Wenn Nachrichten zurückgewiesen "
+"oder an den\n"
+" Listenbesitzer weitergeleitet werden, so wird der Autor der "
+"Nachricht darüber informiert.\n"
+" Zurückgehaltene Nachrichten werden in einem speziellen "
+"Wartelistenordner gespeichert,\n"
+" um vom Seitenadministrator bearbeitet zu werden.\n"
+" Nur der Seitenadministrator kann diese Nachrichten verwerfen."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
@@ -5173,8 +5567,12 @@ msgstr "Welches Format der Nachrichtensammlungen ist Voreinstellung?"
# Mailman/Gui/Digest.py:48
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?"
+msgid ""
+"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
+"maximum size."
+msgstr ""
+"Wie groß (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden? Ein Wert von "
+"0 hebt die Obergrenze auf."
# Mailman/Gui/Digest.py:52
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
@@ -5261,16 +5659,16 @@ msgstr "Nachrichtensammlung wurde versandt."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Es stand keine Sammlung zum Versand aus."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Ungültiger Wert: %(property)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse für %(property)s: %(val)s"
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse für %(property)s: %(error)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -5284,7 +5682,7 @@ msgstr ""
"<p>Die Liste kann eventuell nicht richtig funktionieren, solange dieses "
"Problem nicht gelöst ist!"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -5556,8 +5954,180 @@ msgstr ""
"(listname %%05d) wird zu (listname 00123).\n"
" "
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
+msgid "Munge From"
+msgstr "Absender verschleiern"
+
+# Mailman/ListAdmin.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288
+msgid "Wrap Message"
+msgstr "Nachricht zusammenfassen"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:159
+msgid ""
+"Replace the From: header address with the list's posting\n"
+" address to mitigate issues stemming from the original From:\n"
+" domain's DMARC or similar policies."
+msgstr ""
+"Ersetzt den \"From:\"-Header mit der E-Mail-Adresse der Mailingsliste,"
+"n wenn Probleme mit der Domain des Absenders und einer\n"
+" DMARC-Regel o.ä. auftreten."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n"
+" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n"
+" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n"
+" incompatible with common list features such as footers, "
+"causing\n"
+" participating email services to bounce list traffic merely\n"
+" because of the address in the From: field. <b>This has "
+"resulted\n"
+" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n"
+" receive mail.</b>\n"
+" <p>\n"
+" The following actions are applied to all list messages when\n"
+" selected here. To apply these actions only to messages where "
+"the\n"
+" domain in the From: header is determined to use such a "
+"protocol,\n"
+" see the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n"
+" -&gt; Sender filters.\n"
+" <p>Settings:<p>\n"
+" <dl>\n"
+" <dt>No</dt>\n"
+" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous "
+"lists.\n"
+" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n"
+" From: address of authorized posters might be in a domain with "
+"a\n"
+" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose "
+"to\n"
+" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</"
+"dd>\n"
+" <dt>Munge From</dt>\n"
+" <dd>This action replaces the poster's address in the From: "
+"header\n"
+" with the list's posting address and adds the poster's address "
+"to\n"
+" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n"
+" <dt>Wrap Message</dt>\n"
+" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n"
+" header containing the list's posting address and with the "
+"original\n"
+" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n"
+" header and with Content-Type: message/rfc822. This is "
+"effectively\n"
+" a one message MIME format digest.</dd>\n"
+" </dl>\n"
+" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n"
+" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n"
+" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n"
+" be surprising.\n"
+" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with "
+"these\n"
+" actions as follows:\n"
+" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n"
+" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n"
+" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n"
+" respectively will result in just the poster's address, the\n"
+" poster's address and the list posting address or the poster's\n"
+" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n"
+" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n"
+" address in the original From: header, if not already included "
+"in\n"
+" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n"
+" address(es).\n"
+" <p>These actions, whether selected here or via <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in "
+"digests\n"
+" or archives or sent to usenet via the Mail&lt;-&gt;News "
+"gateways.\n"
+" <p>If <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
+" action other than Accept, that action rather than this is\n"
+" applied"
+msgstr ""
+"Einige heute weit verbreitete Protokolle versuchen sicherzustellen, dass\n"
+" die Domain in der Absenderadresse (z. B. im \"From:\"-Header)\n"
+" wirklich die richtige ist. Diese Protokolle können inkompatibel "
+"mit\n"
+" einigen Funktionen der Mailingliste sein, wie bspw. "
+"Fusszeilen,\n"
+" was zur Folge hat, dass Nachrichten von E-Mail-Anbietern nur\n"
+" aufgrund des \"From:\"-Headers abgewiesen werden. <b>Dies kann\n"
+" dazu führen, dass Mitglieder deaktiviert werden, obwohl sie "
+"eigentlich\n"
+" alle E-Mails erhalten könnten.</b> <p>\n"
+" Die folgenden Aktionen werden, wenn gewählt, auf jeder "
+"Nachricht der\n"
+" Liste angewendet. Um die Einstellungen nur für Nachrichten, "
+"deren Domain\n"
+" von solchen Protokollen erkannt wird, können Sie die <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a>-Einstellung bei den Einstellungen "
+"zur Privatsphäre ...\n"
+" -&gt; Absender-Filter.\n"
+" <p>Einstellungen:<p>\n"
+" <dl>\n"
+" <dt>Nein</dt>\n"
+" <dd>Unternimmt nichts. Dies ist passend für anonyme Listen "
+"oder\n"
+" Listen, die nur für Ankündigungen verwendet werden, solange die "
+"Absender\n"
+" von einer Domain mit einer DMARC- oder ähnlichen Regel "
+"schreiben.\n"
+" Es kann auch passend sein, wenn Sie eine spezielle "
+"dmarc_moderation_action\n"
+" eingestellt haben.</dd>\n"
+" <dt>Absender verschleiern</dt>\n"
+" <dd>Dies ersetzt die Absenderadresse im \"From:\"-Header gegen "
+"die Listenadresse\n"
+" und fügt die echte Absenderadresse im \"Reply-To:\"-Header ein."
+"</dd>\n"
+" <dt>Nachricht zusammenfassen</dt>\n"
+" <dd>Verpackt die Originalnachricht in einer anderen Nachricht "
+"mit einem \"From:\"-Header,\n"
+" der auf die Listenadresse gesetzt ist.</dd>\n"
+" </dl>\n"
+" <p>Veränderungen für anonymous_list werden vor diesen Aktionen "
+"vorgenommen.\n"
+" Es ist nicht sinnvoll, andere Aktionen als \"Nein\" auf anonyme "
+"Listen anzuwenden,\n"
+" und wenn Sie es doch versuchen, kann das Resultat überraschend "
+"sein.\n"
+" <p>Die Veränderungen am \"Reply-To:\"-Header stehen mit den "
+"folgenden\n"
+" Einstellungen im Zusammenhang:\n"
+" <p> first_strip_reply_to = Ja entfernt alle eingehenden\n"
+" \"Reply-To:\"-Adressen und fügt aber trotzdem die Adresse des "
+"Absenders im\n"
+" \"Reply-To:\"-Header für alle drei Einstellungen von "
+"reply_goes_to_list ein.\n"
+" Ist first_strip_reply_to = Nein, so wird die Absenderadresse zu "
+"den vorhandenen\n"
+" \"Reply-To:\"-Headern hinzugefügt, wenn sie nicht schon im "
+"\"From:\"-Header enthalten\n"
+" ist.\n"
+" <p>Diese Einstellungen (egal ob hier oder unter <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> vorgenommen), werden nicht auf "
+"Nachrichtensammlungen\n"
+" oder Archive oder auf Nachrichten, die an das Usenet "
+"weitergeleitet werden,\n"
+" angewendet.\n"
+" <p>Trifft <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> auf eine Nachricht zu, so wird "
+"diese Aktion statt der\n"
+" hier angegebenen angewendet."
+
# Mailman/Gui/Privacy.py:222
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:224
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5566,11 +6136,11 @@ msgstr ""
"Mailingliste ersetzt wird (die Felder 'From:', 'Sender:' und 'Reply-"
"To:'werden entfernt)"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:227
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Header Optionen"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:230
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5583,22 +6153,22 @@ msgstr ""
"gesetzt ist."
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Explicit address"
msgstr "Explizite Adresse"
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Poster"
msgstr "Absender"
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "This list"
msgstr "Diese Liste"
# Mailman/Gui/General.py:149
-#: Mailman/Gui/General.py:171
+#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5610,7 +6180,7 @@ msgstr ""
"Mailinglisten."
# Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:176
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5630,14 +6200,15 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
@@ -5667,9 +6238,9 @@ msgstr ""
"Rücksendeadresse übermitteln. Ein weiterer Grund ist, dass es ein "
"modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es viel schwieriger macht, private E-"
"Mailantworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion auf: <a href="
-"\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging "
+"\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\"> Reply-To Munging "
"Considered Harmful</a>. Gegenteilige Ansichten finden Sie auf <a href="
-"\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> Reply-To Munging "
+"\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\"> Reply-To Munging "
"Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n"
" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, "
"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. Beispiele "
@@ -5681,12 +6252,12 @@ msgstr ""
"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen."
# Mailman/Gui/General.py:186
-#: Mailman/Gui/General.py:208
+#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header"
# Mailman/Gui/General.py:188
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5699,14 +6270,15 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
-"To\n"
-" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html"
+"\">\n"
+" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting "
+"opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
@@ -5726,17 +6298,17 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Dies ist die Adresse, die im <tt>Reply-To:</tt> Header benutzt wird, wenn "
-"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">Anwort geht an Liste</"
-"a> Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt "
-"viele Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon "
-"ist, das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header "
-"abhängen, da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein "
-"weiterer Grund ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es "
-"viel schwieriger macht, private E-Mail-Antworten zu verschicken. Siehe hier "
-"zu die Diskussion auf: <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful."
-"html\"> Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil "
-"zu überzeugen, siehe: <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-"
-"useful.mhtml\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n"
+"die <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">Anwort geht an Liste</a> "
+"Option auf den Wert <em>Explizite Adresse</em> gesetzt ist. <p>Es gibt viele "
+"Gründe, den <tt>Reply-To:</tt> Header unberührt zu lassen. Einer davon ist, "
+"das einige Benutzer selbst vom Wert des <tt>Reply-To:</tt> Header abhängen, "
+"da sie damit ihre korrekte Rücksendeadresse übermitteln. Ein weiterer Grund "
+"ist, dass es ein modifizierter <tt>Reply-To:</tt> Header es viel schwieriger "
+"macht, private E-Mail-Antworten zu verschicken. Siehe hier zu die Diskussion "
+"auf: <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\"> "
+"Reply-To Munging Considered Harmful</a>. Und um sich vom Gegenteil zu "
+"überzeugen, siehe: <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
+"useful.html\"> Reply-To Munging Considered Useful</a>. Soweit dazu....\n"
" <p>Einige Mailinglisten laufen mit eingeschränkten Nutzungsrechten, "
"begleitet von einer parallelen Liste für Diskussionszwecke. beispiele "
"hierfür sind `patches' oder `checkin' Listen, auf denen Software-Änderungen "
@@ -5748,12 +6320,12 @@ msgstr ""
"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen <tt>Reply-"
"To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verändert."
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Einstellungen der Regenschirm-Listen"
# Mailman/Gui/General.py:228
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5762,7 +6334,7 @@ msgstr ""
"sondern füge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu."
# Mailman/Gui/General.py:231
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:311
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5778,7 +6350,7 @@ msgstr ""
"\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehängt)."
# Mailman/Gui/General.py:239
-#: Mailman/Gui/General.py:253
+#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5788,7 +6360,7 @@ msgstr ""
"Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\""
# Mailman/Gui/General.py:243
-#: Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/General.py:323
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5812,11 +6384,11 @@ msgstr ""
"deaktiviert ist."
# Mailman/Cgi/options.py:679
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?"
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:337
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5829,7 +6401,7 @@ msgstr ""
"Einstellung abschalten können."
# Mailman/Gui/General.py:124
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5837,7 +6409,7 @@ msgstr ""
"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss für neue Abonnenten hinzufügen"
# Mailman/Gui/General.py:127
-#: Mailman/Gui/General.py:279
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5871,11 +6443,11 @@ msgstr ""
"Zeilen separiert. </ul>"
# Mailman/Cgi/admin.py:927
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5890,7 +6462,7 @@ msgstr ""
"anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren möchten."
# Mailman/Gui/General.py:144
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5899,12 +6471,12 @@ msgstr ""
"nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht "
"hinzugefügt."
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:373
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Abschiedsgruss an Mitglieder senden, die eine Liste abbestellen?"
# Mailman/Gui/General.py:264
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5913,7 +6485,7 @@ msgstr ""
"eintreffen und ihm täglich eine E-Mail mit einer Zusammenfassung senden?"
# Mailman/Gui/General.py:267
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5931,27 +6503,27 @@ msgstr ""
"Steueranweisung eintrifft."
# Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?"
# Mailman/Gui/General.py:279
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Sende E-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:394
msgid "Additional settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
-#: Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten"
-#: Mailman/Gui/General.py:332
+#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5965,7 +6537,7 @@ msgstr ""
"und\n"
"Sie nur vorübergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren möchten."
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:410
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5973,7 +6545,7 @@ msgstr ""
"Standardeinstellungen für neue Mitglieder der Liste.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:413
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
@@ -5982,7 +6554,7 @@ msgstr ""
" Einstellungen als die initialen Einstellungen für das Mitglied übernommen."
# Mailman/Gui/General.py:218
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:417
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5991,7 +6563,7 @@ msgstr ""
"werden, die Steueranweisungen enthalten?"
# Mailman/Gui/General.py:221
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:420
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -6007,7 +6579,7 @@ msgstr ""
"informiert wird."
# Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -6015,7 +6587,7 @@ msgstr ""
"Maximale Grösse in Kilobyte (KB) eines Nachrichtentextes. Keine "
"Grössenbeschränkung bei Angabe von 0."
-#: Mailman/Gui/General.py:365
+#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
@@ -6024,12 +6596,12 @@ msgstr ""
"Mitgliederliste angezeigt werden. "
# Mailman/Gui/General.py:291
-#: Mailman/Gui/General.py:369
+#: Mailman/Gui/General.py:435
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Bevorzugter Hostname für E-Mail an diese Liste"
# Mailman/Gui/General.py:293
-#: Mailman/Gui/General.py:371
+#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -6046,7 +6618,7 @@ msgstr ""
"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit "
"mehreren Netzwerkadressen läuft."
-#: Mailman/Gui/General.py:383
+#: Mailman/Gui/General.py:449
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -6058,7 +6630,7 @@ msgstr ""
"rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefügt werden? (<em>Ja</em> ist "
"sehr empfehlenswert)."
-#: Mailman/Gui/General.py:388
+#: Mailman/Gui/General.py:454
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -6094,11 +6666,11 @@ msgstr ""
"sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass "
"die Option zur Headerunterdrückung in zukünftigen Versionen entfällt)."
-#: Mailman/Gui/General.py:406
+#: Mailman/Gui/General.py:472
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Sollen E-Mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?"
-#: Mailman/Gui/General.py:407
+#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -6127,7 +6699,7 @@ msgstr ""
"unabhängig\n"
"davon einfügen lassen können, oder auch nicht.... "
-#: Mailman/Gui/General.py:423
+#: Mailman/Gui/General.py:489
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
@@ -6135,9 +6707,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sollte die <tt>Sender</tt> Kopfzeile für diese Mailingliste\n"
" umgeschrieben werden um streunende Rückmeldungen zu\n"
-" vermeiden? <em>Ja</em> wird empfohlen.\n"
+" vermeiden? <em>Ja</em> wird empfohlen."
-#: Mailman/Gui/General.py:427
+#: Mailman/Gui/General.py:493
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
@@ -6158,8 +6730,30 @@ msgid ""
" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
" here."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
+" 2822</a> definiert den <tt>Sender</tt>-Header und gibt ihn\n"
+" als \"die Mailbox des für die tatsächliche Übermittlung der "
+"Nachricht\n"
+" Zuständigen\". Mailman ersetzt diesen Header standardmäßig "
+"mit\n"
+" der Bounce-Adresse der Liste.\n"
+" \n"
+" <p>Obwohl es strittig ist, ob Mailman als Zuständiger "
+"angesehen\n"
+" werden kann, hilft es doch, um Bounces von einigen MTAs an "
+"den\n"
+" richtigen Ort weiterzuleiten. Andererseits kann es "
+"vorkommen, dass\n"
+" einige E-Mail-Programme ein unerwartetes Verhalten zeigen, "
+"wenn\n"
+" dieser Header gesetzt ist (z. B. fehlende Adressen in "
+"weitergeleiteten\n"
+" Nachrichten oder dass Kopien an die Bounce-Adresse gesendet "
+"werden).\n"
+" Deswegen kann das Setzen dieses Headers hier deaktiviert "
+"werden."
-#: Mailman/Gui/General.py:445
+#: Mailman/Gui/General.py:511
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
@@ -6168,7 +6762,7 @@ msgstr ""
"Bei 0 werden die Nachrichten nie automatisch gelöscht."
# Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -6177,7 +6771,7 @@ msgstr ""
"<p><b>real_name</b> Wert unverändert! Es darf sich nur in Klein- oder "
"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>"
-#: Mailman/Gui/General.py:483
+#: Mailman/Gui/General.py:549
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
@@ -6198,7 +6792,7 @@ msgstr ""
"config_list im Feld mlist.info vornehmen."
# Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Gui/General.py:494
+#: Mailman/Gui/General.py:560
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
@@ -6206,7 +6800,7 @@ msgstr ""
"<b>admin_member_chunksize</b> Attribute nicht\n"
" verändert. Der Wert muß ein Integer > 0 sein."
-#: Mailman/Gui/General.py:504
+#: Mailman/Gui/General.py:570
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -6355,6 +6949,11 @@ msgstr "Eintragen/Abonnieren"
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Löschen/Austragen"
+# Mailman/Cgi/admindb.py:173
+#: Mailman/Gui/Membership.py:33
+msgid "Address&nbsp;Change"
+msgstr "Adressänderung"
+
# Mailman/Gui/NonDigest.py:28
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
@@ -6450,31 +7049,40 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
-"Normalerweise sendet Mailman reguläre Nachrichtenzustellungen stapelweise an "
-"den Mailserver. Dies ist sehr effizient und reduziert den Datenverkehr "
-"zwischen Mailman und dem Mailserver beträchtlich.\n"
-" <p>Allerdings können einige Listen von einer etwas individuelleren "
-"Vorgehensweise profitieren. In diesem Fall\n"
-" verarbeitet Mailman jede neue Nachricht jedes Mitgliedes "
-"separat. Das Einschalten dieser Option kann sich negativ auf die Leistung "
-"Ihres Systems auswirken, deshalb sollten Sie Ihre Systemlast sorgfältig im "
-"Auge behalten.\n"
-" <p>Wenn die individuelle Listenverarbeitung aktiviert ist, passieren zwei "
-"Dinge. <p>Zum einen wird der <code>To:</code> Header der gesendeten "
-"Nachricht modifiziert, damit jeder einzelne Benutzer separat adressiert "
-"wird. Danach sieht es so aus, als ob die Nachricht an den Empfänger alleine "
-"adressiert war und nicht an die Mailingliste. <p>Zum zweiten können einige "
-"Expansionsvariablen in den <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\"> "
-"Kopfzeilen der Nachrichten</a> und den <a href=\"?VARHELP=nondigest/"
-"msg_footer\"> Fusszeilen der Nachrichten</a> eingefügt werden.\n"
-" <p>Die folgenden zusätzlichen Ersetzungsvariablen sind bei aktivierter "
-"Option in den Kopf- und Fusszeilen verfügbar:\n"
-" <ul><li><b>user_address</b> - Die Adresse des Benutzers (in "
-"Kleinschreibung). <li><b>user_delivered_to</b> - Die Adresse mit der sich "
-"der Benutzer ursprünglich angemeldet hat (Schreibweise wie eingegeben). "
-"<li><b>user_password</b> - Das Passwort des Benutzers. <li><b>user_name</b> "
-"- Der vollständige Name des Benutzers. <li><b>user_optionsurl</b> - Die URL "
-"zu den benutzerspezifischen Einstellungen. </ul> "
+"Normalerweise sendet Mailman die Einzelnachrichten stapelweise an den\n"
+"Mailserver. Das ist effizienter, weil es den Datenverkehr zwischen\n"
+"Mailman und Mailserver klein hält.\n"
+"<p>Für einige Listen kann jedoch ein personalisiertes Vorgehen vorteilhaft\n"
+"sein. In solchen Fällen erstellt Mailman für jedes Listenmitglied eine\n"
+"eigene Nachricht. Das Einschalten dieser Option kann sich negativ auf die\n"
+"Leistung Ihres Systems auswirken, deshalb sollten Sie Ihre Systemlast\n"
+"sorgfältig im Auge behalten. Es ist deshalb von Fall zu Fall zu "
+"entscheiden,\n"
+"ob der Nachteil der geringeren Leistung in Kauf genommen werden kann oder "
+"ob\n"
+"andere Möglichkeiten zum Erreichen des Ziels eingesetzt werden sollen.\n"
+"<p>Wählen Sie \"Nein\" um die Personalisierung auszuschalten und Mailman\n"
+"den stapelweisen Versand der Nachrichten zu erlauben.\n"
+"Wählen Sie \"Ja\" um Einzelmeldungen zu personalisieren und zusätzliche\n"
+"Ersetzungsvariablen in Kopf- und Fusszeilen der Nachrichten zu erlauben\n"
+"(siehe unten).\n"
+" Bei \"Vollständige Personalisierung\" werden die Kopfzeilen zusätzlich\n"
+"verändert, indem die Adresse des Listenmitglieds anstelle der Listenadresse\n"
+"erscheint.\n"
+"<p>Bei eingeschalteter Personalisierung können die\n"
+"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">Kopf-</a> und\n"
+"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">Fusszeilen</a> zusätzliche\n"
+"Variablen enthalten. Folgende Ersatzvariablen sind verfügbar, wenn\n"
+"Personalisierung aktiviert ist:\n"
+"<ul><li><b>user_address</b> - Die Adresse des Benutzers (in "
+"Kleinschreibung).\n"
+"<li><b>user_delivered_to</b> - Die Adresse mit der sich der Benutzer\n"
+"ursprünglich angemeldet hat (Schreibweise wie eingegeben).\n"
+"<li><b>user_password</b> - Das Passwort des Benutzers.\n"
+"<li><b>user_name</b> - Der vollständige Name des Benutzers.\n"
+"<li><b>user_optionsurl</b> - Die URL zu den benutzerspezifischen "
+"Einstellungen.\n"
+"</ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid ""
@@ -6563,7 +7171,7 @@ msgstr ""
"Andere Mailinglisten auf diesem Server, dessen Mitglieder\n"
" aus der regulären (non-digest) Zustellung ausgeschlossen\n"
" sind, wenn diese Adressen in To: oder Cc: Zeilen vorhanden\n"
-" sind.\n"
+" sind."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
@@ -6575,13 +7183,21 @@ msgid ""
"domain\n"
" siblings."
msgstr ""
+"Die Listen-Adressen sollten ausgeschrieben sein (bspw.\n"
+" mailman@example.org). Geben Sie diese Listenadresse\n"
+" nicht in der Ausschlussliste der anderen Liste an, da "
+"ansonsten\n"
+" Mitglieder beider Listen keine Nachrichten mehr bekämen.\n"
+" Beachten Sie außerdem, dass der Seitenadministrator "
+"domänenübergreifende\n"
+" Verbindungen verbieten könnte."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
-"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
+"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n"
" member."
msgstr ""
-"Ignorieren von regular_exlude_lists von welcher der Beitragsender\n"
+"Ignorieren von regular_exclude_lists von welcher der Beitragsender\n"
" kein Mitglied ist."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
@@ -6597,6 +7213,17 @@ msgid ""
"the\n"
" poster is not a member."
msgstr ""
+"Wird ein Beitrag an diese Liste und an eine oder mehrere Listen,\n"
+" welche ausgeschlossen werden sollen, gesendet, so werden\n"
+" normale Mitglieder dieser Listen den Beitrag von dieser Liste "
+"nicht\n"
+" erhalten, aber wenn der Absender kein Mitglied einer der\n"
+" ausgeschlossenen Listen ist, kann es sein, dass der Beitrag "
+"abgewiesen\n"
+" wird, und kein Mitglied jener Liste wird den Beitrag erhalten.\n"
+" Setzen Sie diese Einstellung auf \"Ja\", so werden alle "
+"ausgeschlossenen\n"
+" Listen ignoriert, in denen der Absender nicht Mitglied ist."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
msgid ""
@@ -6604,6 +7231,9 @@ msgid ""
" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
+"Andere Mailinglisten, deren Mitglieder für die normale (nicht\n"
+" zusammengefasste) Zustellung eingetragen sind, wenn\n"
+" diese Listenadressen nicht im To:- oder Cc:-Header stehen."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
msgid ""
@@ -6611,6 +7241,10 @@ msgid ""
" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
" administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""
+"Die Listen-Adressen sollten ausgeschrieben sein\n"
+" (z. B. mailman@example.org). Beachten Sie bitte\n"
+" auch, dass der Seiten-Administrator domänenübergreifende\n"
+" Adressen verbieten könnte."
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
@@ -6618,24 +7252,24 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
# Mailman/Gui/Privacy.py:27
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:38
msgid "Privacy options..."
msgstr "Abo-Regeln und Adreßfilter..."
# Mailman/Cgi/admindb.py:171
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "Abo-Regeln"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "Absender-Filter"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "Empfänger-Filter"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:45
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spam-Filter"
@@ -6653,29 +7287,29 @@ msgstr "Spam-Filter"
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Nein"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Confirm"
msgstr "Rückbestätigung durch den User"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Require approval"
msgstr "Genehmigung durch den Listenadministrator"
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Bestätigung und Genehmigung"
# Mailman/Gui/Privacy.py:40 Mailman/Gui/Privacy.py:63
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Was muss ich tun, um eine Mailingliste zu abonnieren?<br>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:65
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
@@ -6709,7 +7343,7 @@ msgstr ""
" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute\n"
" ohne deren Wissen in Mailinglisten eintragen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:88
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
@@ -6736,7 +7370,7 @@ msgstr ""
" Dies verhindert, dass Scherzkekse andere Leute ohne deren Wissen\n"
" in Mailinglisten eintragen."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:104
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
@@ -6750,12 +7384,12 @@ msgstr ""
"<a href=\"%(admin)s/archive\">Archiv-Optionen</a>! "
# Mailman/Gui/Privacy.py:85
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
msgid "Subscribing"
msgstr "Abboniere"
# Mailman/Gui/Privacy.py:87
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:112
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
@@ -6763,7 +7397,40 @@ msgstr ""
"Diese Liste auch bekanntmachen, wenn die Leute anfragen, welche Listen auf "
"dieser Maschine verfügbar sind?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:118
+msgid ""
+"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n"
+" require approval."
+msgstr ""
+"Eine Liste aller Adressen (oder regulärer Ausdrücke), deren Eintragung\n"
+" keine Bestätigung erfordert."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
+msgid ""
+"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
+" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
+" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
+"character\n"
+" to designate a (case insensitive) regular expression match."
+msgstr ""
+"Die in dieser Liste aufgezählten Adressen können, auch wenn normalerweise\n"
+" eine Bestätigung des Administrators nötig wäre, direkt "
+"eingetragen\n"
+" werden. Der Administrator erhält darüber auch keine weitere "
+"Nachricht.\n"
+" Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu. Beginnen Sie mit "
+"einem ^,\n"
+" um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
+msgid ""
+"You may also use the @listname notation to designate the\n"
+" members of another list in this installation."
+msgstr ""
+"Sie können auch @listname schreiben, um die Mitglieder einer anderen\n"
+" Liste in dieser Installation zu benennen."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:130
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
@@ -6771,7 +7438,7 @@ msgstr ""
"Ist die Zustimmung des Administrators einer Liste erforderlich, wenn ein\n"
" Abonnent eine Mailingliste abbestellen möchte? (Empfehlung: <em>Nein</em>)"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
@@ -6799,11 +7466,11 @@ msgstr ""
" versorgt werden müssen."
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Ban list"
msgstr "Verbannungsliste"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
@@ -6811,7 +7478,7 @@ msgstr ""
"Liste der Adressen, die vom Bezug der\n"
"Mailingliste ausgeschlossen sind ('verbannt')."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
" to this mailing list, with no further moderation required. "
@@ -6825,32 +7492,32 @@ msgstr ""
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten. "
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:154
msgid "Membership exposure"
msgstr "Mitgliedschaft anzeigen"
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Anyone"
msgstr "Jeder"
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List admin only"
msgstr "Nur der Listenadministrator"
# Mailman/Gui/Privacy.py:94
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "List members"
msgstr "Abonnenten der Liste"
# Mailman/Gui/Privacy.py:95
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:157
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Wer darf die Mitgliederliste einer Mailingliste einsehen?"
# Mailman/Gui/Privacy.py:97
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:159
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
@@ -6859,7 +7526,7 @@ msgstr ""
"Mitgliedern (nach Passwortabfrage) und dem Administrator eingesehen werden."
# Mailman/Gui/Privacy.py:101
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:163
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
@@ -6868,7 +7535,7 @@ msgstr ""
"Mailadresse erkannt werden (z.B. von Suchrobotern der SPAM-Versender)"
# Mailman/Gui/Privacy.py:103
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:165
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
@@ -6883,7 +7550,12 @@ msgstr ""
"Leben schwerer gemacht. Ansonsten könnten die sich die Adressen einfach so "
"reinschnorcheln."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+# Mailman/Gui/Archive.py:37 Mailman/Gui/Digest.py:67
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:176
+msgid "/Quarantine"
+msgstr "/Quarantäne"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:180
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
@@ -6954,15 +7626,15 @@ msgstr ""
"<p>Nicht-RegExp-Ausdrücke werden immer zuerst geprüft!"
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:213
msgid "Member filters"
msgstr "Mitglieder-Filter"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "Sollen die Beiträge neuer Listenmitglieder moderiert werden?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:218
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
" whether messages from the list member can be posted directly "
@@ -7001,7 +7673,88 @@ msgstr ""
" individuelle Einstellungen definieren. Schauen Sie hierfür in die\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">Mitgliederverwaltung</a>."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
+# Mailman/Gui/Privacy.py:190
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
+msgid ""
+"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n"
+" before automatic moderation."
+msgstr ""
+"Obergrenze für die Anzahl an Nachrichten (pro Intervall), ab der ein\n"
+" Listenmitglied automatisch auf \"moderiert\" gesetzt wird."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:237
+msgid ""
+"If a member posts this many times, within a period of time\n"
+" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. "
+"See\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
+"\"\n"
+" >member_verbosity_interval</a> for details on the time "
+"period.\n"
+"\n"
+" <p>This is intended to stop people who join a list or lists "
+"and\n"
+" then use a bot to send many spam messages in a short "
+"interval.\n"
+"\n"
+" <p>Be careful when using this setting. If it is set too "
+"low,\n"
+" this can be triggered by a single post cross-posted to\n"
+" multiple lists or by a single post to an umbrella list."
+msgstr ""
+"Wenn ein Mitglied diese Anzahl Male in einer angegebenen Zeitspanne\n"
+" Nachrichten verfasst, wird es automatisch auf \"moderiert\" "
+"umgeschaltet.\n"
+" Verwenden Sie 0 zum Abschalten. Unter\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval"
+"\">member_verbosity_interval</a>\n"
+" finden Sie weitere Informationen über die Zeitspanne.\n"
+"\n"
+" <p>Diese Einstellung ist dazu gedacht, Mitglieder, die sich "
+"nur in\n"
+" einer Liste eintragen, um viele Spam-Nachrichten in einer "
+"kurzen Zeit\n"
+" zu verschicken, zu sperren.\n"
+"\n"
+" <p>Seien Sie vorsichtig. Ist der Wert zu tief, kann es schon "
+"durch eine\n"
+" einzelne Nachricht, die an mehrere Listen geschrieben wird, "
+"ausgelöst werden.\n"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
+msgid ""
+"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n"
+" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n"
+" member."
+msgstr ""
+"Anzahl Sekunden, die Nachrichten an diese Liste vorgehalten werden sollen,\n"
+" um member_verbosity_threshold für die automatische Moderation "
+"eines\n"
+" Mitglieds zu ermitteln."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
+msgid ""
+"If a member's total posts to all lists in this installation\n"
+" with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n"
+" member_verbosity_threshold, the member is automatically\n"
+" moderated on this list.\n"
+"\n"
+" <p>Posts which are counted towards this list's\n"
+" member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n"
+" member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n"
+" list's member_verbosity_interval."
+msgstr ""
+"Wenn die Gesamtanzahl Nachrichten eines Mitglieds an alle Listen\n"
+" dieser Installation mit der Option "
+"member_verbosity_threshold\n"
+" den Wert von member_verbosity_threshold erreicht, so wird "
+"das\n"
+" Mitglied auf dieser Liste auf \"moderiert\" umgestellt.\n"
+"\n"
+" <p>Hierbei werden alle Nachrichten gezählt, die während\n"
+" einer Zeitspanne member_verbosity_interval eingetroffen sind."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
@@ -7009,7 +7762,7 @@ msgstr ""
"Was soll passieren, wenn ein auf 'moderiert' geschaltetes Mitglied\n"
"an die Liste sendet?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
@@ -7040,7 +7793,7 @@ msgstr ""
" Bounce-Nachricht an den Absender zurück.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:282
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
@@ -7052,11 +7805,283 @@ msgstr ""
"nicht an eine moderierte\n"
"Liste durchgelassen werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+msgid ""
+"Action to take when anyone posts to the\n"
+" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
+msgstr ""
+"Was soll geschehen, wenn jemand an die Liste schreibt,\n"
+" auf dessen Domain eine DMARC-Reject%(quarantine)s-Regel passt?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:293
+msgid ""
+"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
+"a>\n"
+" transformation to these messages.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
+" Message</a> transformation to these messages.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" <p>This setting takes precedence over the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> "
+"setting\n"
+" if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
+" other than Accept."
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Absender verschleiern</b> -- Wendet die<a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</"
+"a>\n"
+" Technik auf die Nachrichten an.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Nachricht zusammenfassen</b> -- Wendet die<a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n"
+" Message</a>-Technik auf die Nachrichten an.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Abweisen</b> -- Hierdurch werden die Nachrichten\n"
+" nicht angenommen. Dem Absender wird eine Benachrichtigung "
+"gesendet.\n"
+" Der Text der Benachrichtigung kann <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n"
+" >konfiguriert werden</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Verwerfen</b> -- Hierdurch werden die Nachrichten\n"
+" einfach verworfen (ohne den Autor zu benachrichtigen).\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" <p>Diese Einstellungen überschreiben die <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list</a>-"
+"Einstellungen, wenn die Nachrichten von einer betroffenen Domain "
+"gesendet wurde,\n"
+" und die Einstellung nicht einfach \"Akzeptieren\" ist."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
+msgid ""
+"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
+" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject"
+msgstr ""
+"Soll die obige dmarc_moderation_action auf Nachrichten\n"
+" von Domains mit DMARC p=quarantine und as "
+"p=reject angewendet werden"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:321
+msgid ""
+"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This "
+"is\n"
+" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n"
+" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n"
+" possible.\n"
+" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n"
+" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC "
+"p=quarantine\n"
+" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n"
+" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
+" recipients' spam folders or other hard to find places."
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Nein</b> -- Dies wendet dmarc_moderation_action nur auf\n"
+" die Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=reject an. Dies "
+"ist\n"
+" passend, wenn Sie Schwierigkeiten mit der Zustellung haben,\n"
+" aber dmarc_moderation_action auf möglichst wenige "
+"Nachrichten\n"
+" anwenden wollen.\n"
+" <p><li><b>Ja</b> -- Dies wendet dmarc_moderation_action auf\n"
+" Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=reject oder "
+"p=quarantine an.\n"
+" </ul><p>Ist eine Nachricht von einer Domain mit DMARC "
+"p=quarantine\n"
+" und dmarc_moderation_action ist nicht angegeben (dies ist auf "
+"\"Nein\" gesetzt\"),\n"
+" so wird die Nachricht voraussichtlich nicht abgewiesen "
+"werden, aber dem\n"
+" Empfänger in den Spam-Ordner oder an einen anderen schwer zu "
+"findenden Ort\n"
+" geliefert werden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
+msgid ""
+"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n"
+" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n"
+" p=reject"
+msgstr ""
+"Soll die obige dmarc_moderation_action auf Nachrichten\n"
+" von Domains mit DMARC-Regel p=none, p=quarantine und\n"
+" p=reject angewendet werden"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:339
+msgid ""
+"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n"
+" possibly p=quarantine depending on the setting of\n"
+" dmarc_quarantine_moderation_action.\n"
+" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n"
+" posts From: a domain with DMARC p=none if\n"
+" dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n"
+" dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n"
+" <p>The intent of this setting is to eliminate failure "
+"reports\n"
+" to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by "
+"applying\n"
+" the message transformations that would be applied if the\n"
+" domain's DMARC policy were stronger."
+msgstr ""
+"<ul><li><b>Nein</b> -- Dies wendet dmarc_moderation_action nur auf\n"
+" die Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=reject und "
+"möglicherweise\n"
+" auch p=quarantine an, abhängig von der Einstellung von\n"
+" dmarc_quarantine_moderation_action.\n"
+" <p><li><b>Ja</b> -- Dies wendet dmarc_moderation_action auf\n"
+" Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=none an, wenn\n"
+" dmarc_moderation_action auf \"Absender verschleiern\" oder\n"
+" \"Nachricht zusammenfassen\" sowie "
+"dmarc_quarantine_moderation_action\n"
+" auf \"Ja\" gesetzt ist.\n"
+" <p>Die Absicht dieser Einstellung ist, möglichst "
+"Fehlerberichte an den\n"
+" Besitzer einer Domain auszuschliessen, die DMARC p=none "
+"setzt,\n"
+" indem die Nachrichten verarbeitet werden, als wenn die DMARC-"
+"Regulierung\n"
+" stärker wäre."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
+" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
+msgstr ""
+"Text, der jeder <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action"
+"\"\n"
+" >Zurückweisungsnachricht</a> beigefügt wird, wenn E-Mails\n"
+" von einer Domain gesendet werden, für die eine\n"
+" DMARC-Reject%(quarantine)s-Regel gilt."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
+msgid ""
+"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n"
+" and this text is provided, the text will be placed in a\n"
+" separate text/plain MIME part preceding the original message\n"
+" part in the wrapped message."
+msgstr ""
+"Falls die dmarc_moderation_action angewendet wird und eine E-Mail-"
+"Zusammenfassung\n"
+" erfordert, wird er, wenn dieser Text angegeben wird, in einem "
+"separaten\n"
+" Klartext-MIME-Teil vor der ursprünglichen Nachricht eingefügt "
+"werden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:365
+msgid ""
+"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n"
+" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n"
+" msg_header, a text/plain part containing \n"
+" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing "
+"the\n"
+" original message and a text/plain part containing msg_footer, "
+"or\n"
+" a message/rfc822 message containing only the original message "
+"if\n"
+" none of the other parts are applicable."
+msgstr ""
+"Eine zusammengefasste Nachricht wird entweder als \"multipart/mixed\"\n"
+" mit bis zu vier Unterteilen - ein Teil \"text/plain\" mit "
+"\"msg_header\",\n"
+" einer \"text/plain\" mit \"dmarc_wrapped_message_text\", ein "
+"weiterer \n"
+" als \"message/rfc822\" mit der Originalnachricht, und einer als "
+"\"text/plain\"\n"
+" mit \"msg_footer\" - oder eine Nachricht als \"message/"
+"rfc822\", welche nur\n"
+" die Originalnachricht enthält, wenn keiner der obigen Teile "
+"eingefügt\n"
+" werden kann.\n"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+msgid ""
+"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n"
+" considered equivalent when checking if a post is from a list\n"
+" member."
+msgstr ""
+"Eine 'zweidimensionale' Liste mit E-Mail-Domains, welche als\n"
+" bei der Überprüfung des Absenders als gleich\n"
+" angesehen werden."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+msgid ""
+"If two poster addresses with the same local part but\n"
+" different domains are to be considered equivalents for list\n"
+" membership tests, the domains are put here. The format is\n"
+" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n"
+" the domains are separated by commas and multiple groups are\n"
+" separated by semicolons. White space is ignored.\n"
+" <p>For example:<pre>\n"
+" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n"
+" </pre>\n"
+" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n"
+" a post from user@mail.example.com will be treated as if it "
+"is\n"
+" from user@example.com for list membership/moderation "
+"purposes,\n"
+" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n"
+" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n"
+" user@me.com.\n"
+" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n"
+" membership, and the equivalent domain addresses are only "
+"tested\n"
+" if the poster's address is not that of a member.\n"
+" <p>Also note that moderation of the equivalent domain "
+"address\n"
+" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
+" 'not&nbsp;metoo' will not."
+msgstr ""
+"Sollen zwei Mitglieder-Adressen mit dem gleichen Namensteil\n"
+" aber unterschiedlichen Domains als gleichwertig angesehen\n"
+" werden, so können Sie hier diese Domains angeben. Das Format\n"
+" ist eine oder mehrere Gruppen von gleichwertigen Domains.\n"
+" In einer Gruppe sind die Domainangaben durch Kommata "
+"getrennt.\n"
+" Mehrere Gruppen werden durch ein Semikolon getrennt.\n"
+" Leerzeichen werden ignoriert.\n"
+" <p>Beispiel:<pre>\n"
+" example.org,mail.example.org;mac.com,me.com,icloud.com\n"
+" </pre>\n"
+" <p>In diesem Beispiel werden alle E-Mails die entweder von\n"
+" user@example.org (welches als Mitgliedsadresse eingetragen "
+"ist)\n"
+" oder die von user@mail.example.org kommen, dem gleichen\n"
+" Mitglied zugeordnet.\n"
+" <p>Beachten Sie, dass zuerst geprüft wird, ob der Absender\n"
+" ein Mitglied der Liste ist, und erst wenn dies nicht der Fall "
+"ist, diese\n"
+" Domain-Liste überprüft wird.\n"
+" <p>Beachten Sie ausserdem, dass die Moderationseinstellungen "
+"auch\n"
+" für Domains gelten, die hier als gleichwertig angegeben "
+"werden. Andere\n"
+" Optionen wie 'ack' oder 'not&nbsp;metoo' allerdings nicht.\n"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:400
msgid "Non-member filters"
msgstr "Anti-Spam Filter "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:403
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
@@ -7064,7 +8089,7 @@ msgstr ""
"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch akzeptiert "
"werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:410
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
@@ -7081,7 +8106,7 @@ msgstr ""
"Eine Zeile, die mit einem @ und einem anderen Mailinglistennamen beginnt "
"sorgt dafür, dass deren Mitglieder ebenfalls sendeberechtigt sind."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:419
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
@@ -7089,7 +8114,7 @@ msgstr ""
"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch für eine "
"Moderation zurückgehalten werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:422
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
@@ -7106,7 +8131,7 @@ msgstr ""
"Veröffentlichung zu löschen. Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:430
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
@@ -7114,7 +8139,7 @@ msgstr ""
"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch "
"zurückgewiesen werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:433
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
@@ -7137,7 +8162,7 @@ msgstr ""
"lassen</a>. <p>Fügen Sie eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:445
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
@@ -7145,7 +8170,7 @@ msgstr ""
"Adressliste der Nichtmitglieder, deren Nachrichten automatisch verworfen "
"werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:448
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
@@ -7168,7 +8193,7 @@ msgstr ""
"eine E-Mail-Adresse pro Zeile hinzu.\n"
"Beginnen Sie mit einem ^, um reguläre Ausdrücke einzuleiten."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:460
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
@@ -7177,7 +8202,7 @@ msgstr ""
"werden soll, wenn für dieses Nichtmitglied bislang keine Aktion hinterlegt "
"ist."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:463
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
" sender is matched against the list of explicitly\n"
@@ -7201,7 +8226,7 @@ msgstr ""
">verworfenen</a> Adressen verglichen. Wurde keine Übereinstimmung gefunden, "
"wird diese Aktion ausgeführt."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:475
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
@@ -7209,7 +8234,7 @@ msgstr ""
"Sollen automatisch verworfene Nachrichten von Nichtmitgliedernan den "
"Moderator der Liste weitergeleitet werden?"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:479
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
" non-members who post to this list. This notice can include\n"
@@ -7221,7 +8246,7 @@ msgstr ""
"Listenbesitzers kann durch %%(listowner)s eingebunden werden. Der Text "
"ersetzt die Default-Benachrichtigung. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
@@ -7230,12 +8255,12 @@ msgstr ""
"gegen die die Empfängeradresse abgeglichen wird."
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:490
msgid "Recipient filters"
msgstr "Empfängerfilter"
# Mailman/Gui/Privacy.py:148
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:494
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
@@ -7244,7 +8269,7 @@ msgstr ""
"einen der unten einstellbaren Aliasnamen) adressiert sein ('To:', 'Cc'). "
# Mailman/Gui/Privacy.py:151
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
@@ -7277,7 +8302,7 @@ msgstr ""
"Konfigurations-Feld als \"Aliase\" definieren."
# Mailman/Gui/Privacy.py:169
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:515
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
@@ -7286,7 +8311,7 @@ msgstr ""
"(reguläre Ausdrücke)."
# Mailman/Gui/Privacy.py:172
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:518
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
@@ -7322,12 +8347,12 @@ msgstr ""
"zukünftigen Version wird nur noch die gesamte Adresse verglichen."
# Mailman/Gui/Privacy.py:190
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:536
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Obergrenze der Empfängeranzahl einer Veröffentlichung."
# Mailman/Gui/Privacy.py:192
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:538
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
@@ -7335,7 +8360,7 @@ msgstr ""
"Anfordern einer Bestätigung des Admins, wenn eine Nachricht diese Anzahl "
"Empfänger hat (oder mehr). 0 wenn keine Obergrenze gelten soll."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:543
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
@@ -7348,16 +8373,16 @@ msgstr ""
"Ihre Listenmitglieder zu reduzieren. "
# Mailman/Cgi/admin.py:721 Mailman/Gui/Membership.py:30
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:548
msgid "Header filters"
msgstr "Header-Filter"
# Mailman/Gui/Topics.py:70
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:551
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Filter-Regeln die auf den Header der Nachricht angewandt werden."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:553
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -7373,24 +8398,43 @@ msgid ""
"after\n"
" the first match.\n"
"\n"
-" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" Note that headers are collected from all the attachments\n"
" (except for the mailman administrivia message) and\n"
" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
" types or file name extensions."
msgstr ""
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
+"Jede Header-Filterregel hat zwei Teile: Eine Liste von regulären Ausdrücken\n"
+" (einer pro Zeile) und eine vorzunehmende Aktion. Mailman\n"
+" vergleicht die Header jeder Nachricht mit den regulären "
+"Ausdrücken\n"
+" und weist die Nachricht ab, hält sie zurück oder verwirft sie, "
+"wenn ein\n"
+" Ausdruck zutrifft (je nach Ihrer Einstellung). Verwenden Sie\n"
+" <em>Entscheidung aufschieben</em>, um eine Regel temporär zu\n"
+" deaktivieren. \n"
+" Sie können mehrere Filter für Ihre Liste einrichten. In diesem "
+"Fall\n"
+" wird die Verarbeitung nach dem ersten Treffer angehalten, und "
+"die\n"
+" nachfolgenden Filter übersprungen.\n"
+" Beachten Sie, dass die Filter auch für alle Anhänge gelten "
+"(ausser\n"
+" für administrative E-Mails von Mailman). So können Sie "
+"effektiv\n"
+" Nachrichten mit böswilligen Dateien etc. aussortieren.\n"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:570
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Anti-Spam Filter "
# Mailman/Gui/Privacy.py:203
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:573
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Zurückhalten von Nachrichten in Abhängigkeit vom Headerinhalt (RegEx)."
# Mailman/Gui/Privacy.py:204
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:574
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7421,7 +8465,15 @@ msgstr ""
"umgangen werden, wo gewünscht. <p>Siehe hiezu auch die Option "
"<em>forbidden_posters</em>. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:609
+msgid ""
+"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n"
+" default value."
+msgstr ""
+"dmarc_moderation_action muss >= dem konfigurierten\n"
+" Standard-Wert sein."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:659
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -7429,7 +8481,7 @@ msgstr ""
"Header Filter bestehen aus einem Musterausdruck. Unvollständige Filter-"
"Regeln werden ignoriert."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:678
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7438,32 +8490,32 @@ msgstr ""
"Das Muster `%(safepattern)s' ist keine zulässige Regular Expression\n"
"und wird darum ignoriert. "
-#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
# Mailman/Gui/Topics.py:31
-#: Mailman/Gui/Topics.py:44
+#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "List topic keywords"
msgstr "Stichwörter auflisten"
# Mailman/Gui/Topics.py:33
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet"
# Mailman/Gui/Topics.py:33
-#: Mailman/Gui/Topics.py:46
+#: Mailman/Gui/Topics.py:48
msgid "Enabled"
msgstr "Eingeschaltet"
# Mailman/Gui/Topics.py:34
-#: Mailman/Gui/Topics.py:47
+#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Themenfilter einschalten oder ausschalten?"
# Mailman/Gui/Topics.py:36
-#: Mailman/Gui/Topics.py:49
+#: Mailman/Gui/Topics.py:51
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
@@ -7506,12 +8558,12 @@ msgstr ""
"\">topics_bodylines_limit</a>."
# Mailman/Gui/Topics.py:57
-#: Mailman/Gui/Topics.py:70
+#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "Wieviele Zeilen des Nachrichtentextes soll die Stichwortsuche prüfen?"
# Mailman/Gui/Topics.py:59
-#: Mailman/Gui/Topics.py:72
+#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
@@ -7540,13 +8592,13 @@ msgstr ""
"Suche beendet. "
# Mailman/Gui/Topics.py:70
-#: Mailman/Gui/Topics.py:83
+#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
"Stichwörter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
# Mailman/Gui/Topics.py:72
-#: Mailman/Gui/Topics.py:85
+#: Mailman/Gui/Topics.py:87
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
" matched against certain parts of a mail message, specifically "
@@ -7564,7 +8616,7 @@ msgstr ""
"Nachrichtentextes auch einen <code>Keywords:</code>, oder <code>Subject:</"
"code> Header enthalten können, der dann auch durchsucht wird."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:123
+#: Mailman/Gui/Topics.py:125
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
@@ -7573,7 +8625,7 @@ msgstr ""
"eines entsprechenden Suchmusters. Unvollständige Themendefinitionen\n"
"werden ignoriert."
-#: Mailman/Gui/Topics.py:133
+#: Mailman/Gui/Topics.py:135
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
@@ -7584,7 +8636,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Usenet.py:24
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
-msgstr "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;Schnittstelle"
+msgstr "Mail &harr; News&nbsp;Schnittstelle"
# Mailman/Gui/Usenet.py:30
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
@@ -7696,6 +8748,44 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
+"Diese Einstellung entscheidet über die Moderationsregeln der Newsgroup\n"
+" und über das Zusammenspiel mit den Regeln der Mailingliste.\n"
+" Diese Einstellung bezieht sich allerdings nur auf die "
+"Newsgroup,\n"
+" <em>zu</em> der Sie weiterleiten. Wenn Sie also nur "
+"Nachrichten\n"
+" <em>vom</em> Usenet ausleiten oder wenn die Newsgroup nicht\n"
+" moderiert wird, können Sie die Einstellung auf <em>Keine</em>\n"
+" setzen.\n"
+"\n"
+" <p>Ist die Newsgroup moderiert, können Sie diese Mailingliste "
+"auf\n"
+" die Moderatorenadresse der Newsgroup setzen. Wählen Sie\n"
+" <em>Moderiert</em>, so wird ein weiterer Schritt bei der "
+"Annahme\n"
+" von Nachrichten nötig sein. Alle Nachrichten an die "
+"Mailingliste\n"
+" müssen dann akzeptiert werden, bevor sie an die Newsgroup "
+"weitergeleitet\n"
+" werden.\n"
+"\n"
+" <p><em>Beachten Sie, dass dieser Schritt übersprungen wird, "
+"wenn die\n"
+" Nachricht einen <tt>Approved</tt>-Header mit dem Administrator-"
+"Passwort\n"
+" der Mailingliste hat. Dies erlaubt bestimmten Mitgliedern "
+"Nachrichten direkt\n"
+" an Newsgroup und Mailingliste zu senden.\n"
+"\n"
+" <p>Ist die Newsgroup moderiert, aber Sie möchten trotzdem Ihre "
+"Mailingliste\n"
+" offen halten, so können Sie <em>Offene Liste, moderierte "
+"Gruppe</em> wählen.\n"
+" Dies erlaubt Ihnen, die normalen Moderationsregeln von Mailman "
+"zu verwenden,\n"
+" aber es fügt allen Nachrichten, die ans Usenet weitergeleitet "
+"werden, einen\n"
+" <tt>Approved</tt>-Header hinzu.\n"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
@@ -7713,6 +8803,15 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
+"Mailman setzt vor <tt>Subject:</tt>-Header einen Text, \n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">den Sie\n"
+" angeben können</a>. Dieser Text wird normalerweise in "
+"Nachrichten gezeigt,\n"
+" die ans Usenet weitergeleitet werden. Sie können diese Option "
+"auf <em>Nein</em>\n"
+" setzen, um dies zu deaktivieren. Natürlich wird das Präfix auch "
+"deaktiviert, wenn\n"
+" sie es für normale <tt>Subject:</tt>-Header deaktivieren."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
@@ -7760,43 +8859,43 @@ msgstr ""
"Feld mit der <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">Newsgruppe</a> "
"ausgefüllt sind."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:50
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "Die Mailingliste %(listinfo_link)s wird betrieben von %(owner_link)s"
# Mailman/HTMLFormatter.py:55
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "%(realname)s Schnittstelle zur Administration"
# Mailman/HTMLFormatter.py:56
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:59
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (Authentifikation erforderlich)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:59
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:62
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Übersicht aller Mailinglisten auf %(hostname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 privates Mitglied wird nicht angezeigt)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d private Mitglieder werden nicht angezeigt)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; es wurde von Ihnen deaktiviert"
# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; es wurde vom Listen-Administrator deaktiviert"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7804,28 +8903,28 @@ msgstr ""
"; es wurde wegen andauernder Unzustellbarkeit deaktiviert.\n"
"Die letzte Mail war am %(date)s unzustellbar."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; es wurde aus unbekannten Gründen deaktiviert"
# Mailman/HTMLFormatter.py:133
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
# Mailman/HTMLFormatter.py:135
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid "Mail delivery"
msgstr "Mailzustellung"
# Mailman/HTMLFormatter.py:137 Mailman/HTMLFormatter.py:267
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "the list administrator"
msgstr "der Administrator der Liste"
# Mailman/HTMLFormatter.py:138
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7839,10 +8938,10 @@ msgstr ""
" <p>Sie haben womöglich absichlich den Mailversand abgeschaltet, oder dies "
"wurde durch Bounces Ihrer E-Mail-Adresse ausgelöst. Um die Zustellung von "
"Nachrichten wieder einzuschalten, benutzen Sie die %(link)s Option unten. "
-"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit %"
-"(mailto)s in Verbindung."
+"Sollten Sie Hilfe benötigen oder Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit "
+"%(mailto)s in Verbindung."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7863,7 +8962,7 @@ msgstr ""
"behoben sind und nicht mehr auftreten. "
# Mailman/HTMLFormatter.py:151
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7873,7 +8972,7 @@ msgstr ""
"gesendet wird.)<p>"
# Mailman/HTMLFormatter.py:161
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7882,7 +8981,7 @@ msgstr ""
"wirklich Sie sind, der abonnieren möchte."
# Mailman/HTMLFormatter.py:164
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7893,12 +8992,12 @@ msgstr ""
" Die Entscheidung des Moderators wird Ihnen per E-Mail mitgeteilt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:167 Mailman/HTMLFormatter.py:174
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid "also "
msgstr "auch"
# Mailman/HTMLFormatter.py:169
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7913,7 +9012,7 @@ msgstr ""
"vorgelegt. Sie erhalten die Entscheidung des Moderators per E-Mail."
# Mailman/HTMLFormatter.py:176
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7922,7 +9021,7 @@ msgstr ""
"Abonnentenliste von Nichtmitgliedern nicht eingesehen werden kann."
# Mailman/HTMLFormatter.py:179
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7931,7 +9030,7 @@ msgstr ""
"Abonnentenliste nur vom Administrator der Liste eingesehen werden kann."
# Mailman/HTMLFormatter.py:182
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7940,7 +9039,7 @@ msgstr ""
" Abonnentenliste einsehen kann."
# Mailman/HTMLFormatter.py:185
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -7949,7 +9048,7 @@ msgstr ""
"erkennen sind)."
# Mailman/HTMLFormatter.py:190
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7961,12 +9060,12 @@ msgstr ""
"Bestätigungsanforderung an das `%(sfx)s' Konto Ihrer Adresse gesendet wird.)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:219
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>entweder</i></b>"
# Mailman/HTMLFormatter.py:224
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7974,25 +9073,18 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"<b>Sie können hier den Bezug der Liste kündigen</b>, ihre eingetragene "
-"Mailadresse und andere \n"
-"Einstellungen ändern und sich das Kennwort zusenden lassen, wenn Sie es "
-"vergessen haben. Geben Sie dazu %(either)s Ihre E-Mail-Adresse an.<br><br>\n"
-"<B>Wichtig:</B> Geben Sie genau die Adresse an, mit der Sie in der Liste "
-"eingetragen sind!\n"
-"Sie erhalten monatlich eine Infomail, in der diese Adresse auch explizit "
-"genannt ist. Achten Sie \n"
-"darauf, wenn Sie mehrere E-Mail-Adressen haben und diese ggf. an andere "
-"Adressen weiterleiten lassen!\n"
-"<br><center> "
+"Falls Sie Ihr Abonnement der Liste %(realname)s kündigen, eine\n"
+" Passwort-Erinnerung erhalten oder Ihre Einstellungen ändern\n"
+" möchten, geben Sie %(either)s Ihre E-Mail-Adresse an:\n"
+" <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:231
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Abonnement abbestellen oder Einstellungen bearbeiten"
# Mailman/HTMLFormatter.py:234
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -8001,7 +9093,7 @@ msgstr ""
"(siehe oben)."
# Mailman/HTMLFormatter.py:236
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -8010,14 +9102,14 @@ msgstr ""
"gefragt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:244
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s ist nur für die Abonnenten der Liste zugänglich.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:248
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -8025,68 +9117,68 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s ist alleine für den Administrator der Liste einsehbar.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Hier gibt's die Liste der"
# Mailman/HTMLFormatter.py:259
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid " subscribers: "
msgstr " Abonnenten: "
# Mailman/HTMLFormatter.py:261
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Liste der Abonnenten anschauen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "members"
msgstr "Mitglieder"
# Mailman/HTMLFormatter.py:265
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:268
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "Admin address:"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators:"
# Mailman/HTMLFormatter.py:270
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid "The subscribers list"
msgstr "Die Liste der Abonnenten"
# Mailman/HTMLFormatter.py:272
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Geben Sie Ihre "
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr ""
" und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:279
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
# Mailman/HTMLFormatter.py:283
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Abonnentenliste anschauen"
# Mailman/HTMLFormatter.py:313
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Zur Erinnerung wird Ihnen monatlich Ihr Passwort gemailt."
# Mailman/HTMLFormatter.py:358
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:394
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:404
msgid "The current archive"
msgstr "Das aktuelle Archiv"
@@ -8107,7 +9199,7 @@ msgstr ""
"Approved: Passwort Zeile enthält. Diese ist so im HTML engebettet,\n"
"dass sie nicht korrekt entfernt werden kann.\n"
-#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
@@ -8117,9 +9209,14 @@ msgstr ""
"Im Anhang beigefügt finden Sie die Originalnachricht, die Sie an Mailman\n"
"gesendet hatten.\n"
+# Mailman/Cgi/admin.py:355
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180
+msgid "%(realname)s via %(lrn)s"
+msgstr "%(realname)s via %(lrn)s"
+
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
-msgstr "Not-Moderation für alle Nachrichten ist aktiviert"
+msgstr "Not-Moderation für alle eingehenden Nachrichten ist aktiv"
# Mailman/Handlers/Hold.py:57
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
@@ -8179,8 +9276,8 @@ msgstr "Die Anzahl der Empfänger ist zu hoch. Bitte verringern Sie sie."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr ""
-"Mailadresse der Liste steht nicht im Mailheader (vielleicht wegen einer "
-"Weiterleitung?)"
+"Die Adresse der Liste ist nicht unter den Empfängern (An oder CC).Wurde die "
+"Nachricht weitergeleitet, oder per BCC verschickt?"
# Mailman/Handlers/Hold.py:73
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
@@ -8236,24 +9333,24 @@ msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt %(kb)"
-"d KB."
+"Ihre Nachricht war zu umfangreich. Die maximal zulässige Größe beträgt "
+"%(kb)d KB."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Mail geht an eine moderierte NNTP-Newsgruppe "
# Mailman/Handlers/Hold.py:258
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:252
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators"
# Mailman/Handlers/Hold.py:279
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:271
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:278
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
@@ -8299,7 +9396,7 @@ msgstr ""
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Nach dem Filtern der Mail blieb kein Inhalt mehr übrig..."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -8313,30 +9410,31 @@ msgstr ""
"gelöscht.\n"
"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der E-Mail! \n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Benachrichtigung über gefilterte E-Mail"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
msgid ""
-"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
-"in\n"
-"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to "
+"the\n"
+"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting "
+"to\n"
+"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact "
+"the\n"
+"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n"
-"veröffentlichen, vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder "
-"unter einer anderen, nicht eingetragenenen E-Mail-Adresse geschrieben haben. "
-"Ihre E-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung "
-"sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen\n"
-"Sie sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n"
-"Verbindung."
-
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179
+"veröffentlichen. Vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder\n"
+"unter einer anderen, nicht eingetragenen E-Mail-Adresse geschrieben haben.\n"
+"Sollten Sie der Meinung sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen Sie\n"
+"sich bitte mit dem Eigentümer der Mailingliste, %(listowner)s, in Verbindung."
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Benachrichtigung über das automatische Verwerfen"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen."
@@ -8429,99 +9527,113 @@ msgstr "Weggelassener Inhalt vom Typ %(partctype)s\n"
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Der Nachrichten-Header traf auf eine Filter-Regel zu"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:119
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
+"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n"
+"veröffentlichen, da auf Ihre Domain eine DMARC-Regel zum Abweisen oder\n"
+"Überprüfen der Nachricht zutrifft. Sollten Sie der Meinung sein, dass dies\n"
+"auf einem Fehler beruht, setzen Sie sich bitte mit dem Eigentümer der\n"
+"Mailingliste, %(listowner)s, in Verbindung."
+
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190
msgid "Message rejected by filter rule match"
-msgstr "Nachricht wurde durch Filter-Regeln geblockt"
+msgstr "Nachricht wurde durch Filter-Regeln blockiert"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:174
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
msgid "digest header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:223
msgid "Digest Header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:236
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Meldungen des Tages:\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:316
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:342
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Nachricht durch Content-Filter verworfen]"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
msgid "digest footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:373 Mailman/Handlers/ToDigest.py:381
msgid "Digest Footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:388
msgid "End of "
msgstr "Ende "
# Mailman/ListAdmin.py:257
-#: Mailman/ListAdmin.py:299
+#: Mailman/ListAdmin.py:307
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\""
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419
+#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Kein Grund angegeben]"
-#: Mailman/ListAdmin.py:338
+#: Mailman/ListAdmin.py:346
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht "
# Mailman/ListAdmin.py:344
-#: Mailman/ListAdmin.py:394
+#: Mailman/ListAdmin.py:403
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Neuer Abonnementantrag für die Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/ListAdmin.py:367
-#: Mailman/ListAdmin.py:418
+#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonnementantrag"
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/ListAdmin.py:449
+#: Mailman/ListAdmin.py:460
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Neuer Abonnement-Antrag für Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/ListAdmin.py:473
+#: Mailman/ListAdmin.py:484
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Listen-Abbestellungsantrag"
# Mailman/ListAdmin.py:399
-#: Mailman/ListAdmin.py:506
+#: Mailman/ListAdmin.py:517
msgid "Original Message"
msgstr "Ursprüngliche Nachricht"
# Mailman/ListAdmin.py:402
-#: Mailman/ListAdmin.py:509
+#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen"
@@ -8612,12 +9724,12 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:320
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:370
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(file)s"
# Mailman/MTA/Postfix.py:232
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:330
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:380
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)"
@@ -8625,8 +9737,8 @@ msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)"
# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:382 Mailman/MTA/Postfix.py:410
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:421 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
@@ -8635,67 +9747,72 @@ msgid "(fixing)"
msgstr "(korrigiere)"
# Mailman/MTA/Postfix.py:241
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:348
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:398
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "überprüfe Eigentümer von %(dbfile)s"
# Mailman/MTA/Postfix.py:249
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:356
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:406
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)"
# Mailman/MTA/Postfix.py:232
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:368
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:419
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(dbfile)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (sind aber %(octmode)s) "
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/MailList.py:216
+#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Ihre Bestätigung ist nötig um die Liste %(listname)s zu abonnieren."
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/MailList.py:227
+#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Ihre Bestätigung ist nötig um die Liste %(listname)s abzubestellen."
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322
+#: Mailman/MailList.py:929 Mailman/MailList.py:1405
msgid " from %(remote)s"
msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:649
-#: Mailman/MailList.py:933
+#: Mailman/MailList.py:973
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:1048 bin/add_members:253
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/MailList.py:1021
+#: Mailman/MailList.py:1067
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:739
-#: Mailman/MailList.py:1041
+#: Mailman/MailList.py:1088
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
+# Mailman/MailList.py:739
+#: Mailman/MailList.py:1249
+msgid "%(realname)s address change notification"
+msgstr "Adressänderungsbenachrichtigung für %(realname)s"
+
# Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:1231
+#: Mailman/MailList.py:1314
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators"
-#: Mailman/MailList.py:1494
+#: Mailman/MailList.py:1579
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -8718,15 +9835,15 @@ msgstr ""
"\n"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Unerkannte Bounce-Benachrichtigung"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignoriere non-text/plain MIME Teil"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8734,11 +9851,11 @@ msgstr ""
"Das Ergebnis Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n"
"Angehängt ist Ihre ursprüngliche Nachricht.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182
msgid "- Results:"
msgstr "- Ergebnis:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8746,7 +9863,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Unbearbeitet:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8755,7 +9872,7 @@ msgstr ""
"Um eine Hilfe und Liste möglicher Kommandos zu erhalten, senden\n"
"Sie eine Mail mit dem Wort \"help\" im Nachrichtentext.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8763,7 +9880,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignoriert:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8773,30 +9890,30 @@ msgstr ""
"- Erledigt.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Das Ergebnis Ihres E-Mail-Kommandos"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr "Nachrichteninhalt durch Mailmain Konfiguration unterdrückt\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr "Original Nachricht durch Mailmain Konfiguration unterdrückt\n"
# Mailman/htmlformat.py:611
-#: Mailman/htmlformat.py:648
+#: Mailman/htmlformat.py:660
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Zugestellt von Mailman<br>version %(version)s"
# Mailman/htmlformat.py:612
-#: Mailman/htmlformat.py:649
+#: Mailman/htmlformat.py:661
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"
# Mailman/htmlformat.py:613
-#: Mailman/htmlformat.py:650
+#: Mailman/htmlformat.py:662
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)"
@@ -8814,64 +9931,64 @@ msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)"
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Thu"
msgstr "Do"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Tue"
msgstr "Di"
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/i18n.py:132
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
-#: Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/i18n.py:133
msgid "Sun"
msgstr "So"
# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/i18n.py:137
msgid "Mar"
msgstr "Mär"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
@@ -8889,23 +10006,23 @@ msgstr "Jul"
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
-#: Mailman/i18n.py:108
+#: Mailman/i18n.py:138
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: Mailman/i18n.py:111
+#: Mailman/i18n.py:141
msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokale Serverzeit"
-#: Mailman/i18n.py:150
+#: Mailman/i18n.py:180
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
@@ -8944,6 +10061,10 @@ msgid ""
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
+" --nomail\n"
+" -n\n"
+" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -8957,81 +10078,81 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hinzufügen neuer Mitglieder zu einer Mailingliste.\n"
"\n"
-"Benutzung:\n"
+"Verwendung:\n"
" add_members [Optionen] Listenname\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
" --regular-members-file=Dateiname\n"
" -r Dateiname\n"
-" Lese hinzuzufügende Adressen aus einer Datei (eine Adresse "
-"proZeile).\n"
-" Diese Mitglieder werden zu normalen Mitgliedern, erhalten somit\n"
-" keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n"
-" Ist der Dateiname '-', wird von stdin gelesen.\n"
-"\n"
+" Die hinzuzufügenden Adressen werden aus einer Datei gelesen\n"
+" (eine Adresse pro Zeile). Diese Mitglieder werden zu normalen\n"
+" Mitgliedern, erhalten somit keine Nachrichtensammlungen (Digests).\n"
+" Ist der Dateiname `-', wird von stdin gelesen.\n"
+" Bitte beachten Sie, dass -n/--non-digest-members-file veraltete "
+"Synonyme\n"
+" für diese Option sind, und nicht mehr verwendet werden sollten.\n"
" --digest-members-file=Dateiname\n"
" -d=Dateiname\n"
-" Analog wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n"
+" Ähnlich wie oben, aber die Mitglieder werden zu Digest-Mitgliedern.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Legt fest, ob die Listenmitglieder eine Begrüssungsnachricht\n"
+" Legt fest, ob die Listenmitglieder eine Begrüßungsnachricht\n"
" erhalten. Diese Option hat Vorrang vor der `send_welcome_msg'\n"
" Option der Mailingliste.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Legt fest, ob die Listenadministratoren eine Benachrichtigung über\n"
-" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option "
-"hat\n"
-" Vorrang vor der `admin_notify_mchanges' Option der Mailingliste.\n"
+" das Gelingen/Scheitern dieses Abonnements erhalten. Diese Option\n"
+" hat Vorrang vor der Option `admin_notify_mchanges' der "
+"Mailingliste.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Hilfe.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
" Listenname\n"
" Der Name der (bereits vorhandenen) Mailingliste.\n"
"\n"
-"Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. "
-"Höchstens\n"
-"eine der Dateien kann '-' sein.\n"
+"Sie müssen mindestens eine der beiden Optionen -n oder -d angeben. Höchstens "
+"eine der Dateien kann `-' sein.\n"
# Mailman/Cgi/admin.py:1228
-#: bin/add_members:137
+#: bin/add_members:147
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Ist bereits Mitglied: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: bin/add_members:143
+#: bin/add_members:153
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: leere Zeile"
# Mailman/Cgi/admin.py:1232 Mailman/Cgi/admin.py:1235
-#: bin/add_members:145
+#: bin/add_members:155
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1238
-#: bin/add_members:147
+#: bin/add_members:157
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (ungültige Zeichen): %(member)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1281
-#: bin/add_members:149
+#: bin/add_members:159
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Abonniert: %(member)s"
-#: bin/add_members:194
+#: bin/add_members:200
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ungültiges Argument für -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:201
+#: bin/add_members:207
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Ungültiges Argument für -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:207
+#: bin/add_members:215
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Normale und Digest-Mitglieder können nicht gleichzeitig von der\n"
@@ -9042,13 +10163,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
-#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
-#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
+#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
+#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s"
-#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:241 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
@@ -9108,11 +10229,11 @@ msgstr ""
"Dies kann erforderlich sein, wenn Sie einige Nachrichten editiert oder\n"
"aus dem Archiv gelöscht haben.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [options] <listenname> [<mbox>]\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [options] <listenname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Mögliche Optionen sind:\n"
" -h / --help\n"
-" Gibt diesen Hilfetext aus.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
" Sorgt für weniger Informationen und Ausgaben.\n"
@@ -9153,7 +10274,7 @@ msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -9185,6 +10306,24 @@ msgid ""
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
+"Reparieren von MM2.1b4-Archiven.\n"
+"\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] Datei ...\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h/--help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie dieses Skript nur, um einige Archiv-Datenbanken zu\n"
+"\"reparieren\", welche mit Mailman 2.1b4 erstellt wurden und fehlerhafte\n"
+"Daten enthalten. Führen Sie es folgendermaßen in Ihrem $PREFIX-Ordner\n"
+"aus:\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(beachten Sie, dass die Anführungszeichen (Backticks) nötig sind)\n"
+"\n"
+"Sie müssen nach diesem Skript \"bin/check_perms -f\" ausführen.\n"
#: bin/change_pw:20
msgid ""
@@ -9259,7 +10398,7 @@ msgstr ""
"Deshalb erzeugt dieses Skript neue Passwörter für eine Liste und sendet\n"
"diese optional an alle Eigentümer der Mailingliste.\n"
"\n"
-"Benutzung: change_pw [optionen]\n"
+"Verwendung: change_pw [optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
@@ -9288,27 +10427,27 @@ msgstr ""
" das neue Passwort zu informieren.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
-#: bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Ungültiges Argument: %(strargs)s"
# Mailman/Cgi/create.py:124
-#: bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Leere Listen-Passwörter sind nicht erlaubt"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Neues Passwort der Liste %(listname)s: %(notifypassword)s"
# Mailman/Cgi/create.py:307
-#: bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Ihr neues Passwort für die Mailingliste %(listname)s"
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -9386,7 +10525,7 @@ msgstr ""
"'pickled'-Version erzeugt von 2.1a3 und später, wenn die primäre config.pck\n"
"nicht gelesen werden konnte.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname [listenname ...]]\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname [listenname ...]]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
@@ -9400,7 +10539,7 @@ msgstr ""
" aufgelistet.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
# Mailman/Cgi/admin.py:647
#: bin/check_db:119
@@ -9428,7 +10567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Überprüft die Dateizugriffsrechte einer Mailman-Installation.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"Ohne Argumente gestartet, überprüft das Programm einfach nur die Dateien\n"
"und gibt einen Report aller falschen Berechtigungen und Besitzer aus.\n"
@@ -9485,6 +10624,14 @@ msgid ""
" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
" installation manual on how to fix this."
msgstr ""
+"Warnung: Der Ordner des privaten Archivs ist für andere zugänglich (o+x).\n"
+" Das könnte fremden Benutzern ermöglichen, den Inhalt des privaten\n"
+" Archivs zu lesen.\n"
+" Falls Sie auf einem System mit mehreren Benutzern "
+"zusammenarbeiten,\n"
+" sollten Sie Ihre Installationsanleitung zu Rate ziehen, um das "
+"Problem\n"
+" zu beheben."
#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
@@ -9582,6 +10729,33 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
+"Aufräume einer MBOX-Archiv-Datei.\n"
+"\n"
+"Das Archivierungsprogramm sucht nach Unix-From-Zeilen, die die\n"
+"Nachrichten in einer MBOX-Datei trennen. Es sucht besonders nach\n"
+"Zeilen, die mit \"From \" beginnen, und ignoriert den Rest der Zeile.\n"
+"Normalerweise sollten alle Nachrichten, die \"From \" im Textteil am Anfang\n"
+"einer Zeile beinhalten, am Anfang ein \">\"-Zeichen haben, sodass die Zeile\n"
+"nicht mit \"From\" beginnt. Allerdings ist es möglich, dass einige Zeilen "
+"nicht\n"
+"geschützt sind. Dieses Skript versucht das zu korrigieren, indem es genauer\n"
+"nach Unix-From-Zeilen sucht. Jede Zeile, die mit \"From\" beginnt, aber "
+"diesen\n"
+"Test nicht besteht, wird durch ein \">\"-Zeichen geschützt.\n"
+"Verwendung: cleanarch [options] < Eingabedatei > Ausgabedatei\n"
+"Optionen:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Ein #-Zeichen nach n bearbeiteten Zeilen ausgeben.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Keine Fehlermeldungen ausgeben.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Keine Daten ausgeben.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
@@ -9589,7 +10763,7 @@ msgstr "Unix-From Zeile geändert: %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
-msgstr "Ungültiges Argument: %(args)s"
+msgstr "Ungültiges Argument: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
@@ -9666,7 +10840,7 @@ msgstr ""
"Adressen der Listenadministratoren ändern wollen, verwenden Sie die Option\n"
"-a.\n"
"\n"
-"Benutzung:\n"
+"Verwendung:\n"
" clone_member [optionen] von_alter_adresse nach_neue_adresse\n"
"\n"
"Where:\n"
@@ -9697,7 +10871,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
"von_alter_adresse ist die alte Adresse des Mitglieds, nach_neue_adresse\n"
"ist die neue.\n"
@@ -9849,12 +11023,12 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
"Die Optionen -i und -o schliessen sich gegenseitig aus.\n"
"\n"
-#: bin/config_list:117
+#: bin/config_list:118
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
@@ -9867,45 +11041,45 @@ msgstr ""
"## Aufgezeichnet um %(when)s\n"
# Mailman/Gui/Digest.py:27
-#: bin/config_list:143
+#: bin/config_list:144
msgid "options"
msgstr "Optionen"
-#: bin/config_list:202
+#: bin/config_list:203
msgid "legal values are:"
msgstr "zulässige Werte sind: "
-#: bin/config_list:269
+#: bin/config_list:270
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde ignoriert"
-#: bin/config_list:272
+#: bin/config_list:273
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "Attribut \"%(k)s\" wurde geändert"
-#: bin/config_list:278
+#: bin/config_list:279
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "Nicht-Standard-Einstellung wurde wiederhergestellt: %(k)s"
-#: bin/config_list:286
+#: bin/config_list:288
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "Ungültiger Wert für %(k)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:1169
-#: bin/config_list:288
+#: bin/config_list:291
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse für %(k)s: %(v)s"
-#: bin/config_list:345
+#: bin/config_list:348
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "Nur eine der -i und -o Optionen ist erlaubt"
-#: bin/config_list:347
+#: bin/config_list:350
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "Entweder -i oder -o muss angegeben werden"
# Mailman/Cgi/edithtml.py:57
-#: bin/config_list:351
+#: bin/config_list:354
msgid "List name is required"
msgstr "Der Name der Liste ist erforderlich"
@@ -9917,6 +11091,12 @@ msgid ""
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
+"Konvertiert die Ersetzungskürzel einer Liste vom \"%\"-Format zum\n"
+"\"$\"-Format.\n"
+"\n"
+"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90
@@ -9942,14 +11122,14 @@ msgid ""
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
"Verwirft gehaltene Nachrichten.\n"
-"Benutzung:\n"
+"Verwendung:\n"
"\n"
" discard [optionen] file\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Keine Ausgabe von Meldungen.\n"
@@ -10009,7 +11189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Extrahiert den Inhalt von Mailman-Datenbanken (.db oder .pck).\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] dateiname\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] dateiname\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
@@ -10030,7 +11210,7 @@ msgstr ""
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
"Wenn der Dateiname mit einem '.db' endet, wird davon ausgegangen, das die\n"
"Datei einen \"Python marshal\" enthält. Endet der Dateiname mit einem '.db'\n"
@@ -10092,6 +11272,8 @@ msgid ""
"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
+"Festlegung des RFC-2307-Hash-Formats für Passwörter in der Ausgabe.\n"
+"Verwenden Sie -P um eine Liste aller unterstützten Formate zu erhalten."
#: bin/export.py:334
msgid ""
@@ -10099,6 +11281,8 @@ msgid ""
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
+"Alle unterstützten Passwort-Hash-Algorithmen zeigen und beenden.\n"
+"Es wird nicht in der Gross-/Kleinschreibung unterschieden."
#: bin/export.py:339
msgid ""
@@ -10106,6 +11290,10 @@ msgid ""
"are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
+"Die Liste, welche in die Ausgabe aufgenommen werden soll. \n"
+"Ist keine Liste angegeben, werden alle Mailinglisten in die XML-Ausgabe "
+"aufgenommen.\n"
+"Die Option -l kann mehrfach angegeben werden."
#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
@@ -10161,7 +11349,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Finde alle Listen, in denen eine Mitgliederadresse enthalten ist.\n"
"\n"
-"Benutzung:\n"
+"Verwendung:\n"
" find_member [optionen] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Wobei gilt:\n"
@@ -10179,7 +11367,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
" regex\n"
" Ein Python regulärer Ausdruck, nach dem gesucht werden soll.\n"
@@ -10239,11 +11427,33 @@ msgid ""
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
+"Zurücksetzen der web_page_url-Einstellungen eines Liste.\n"
+"\n"
+"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden.\n"
+"Beispielsweise:\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url Liste [Optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Sucht \"urlhost\" in der Liste virtueller Hosts (virtual host table) "
+"und\n"
+" setzt web_page_url sowie host_name auf die gefundenen Werte.\n"
+" Dies verschiebt im Grunde die Liste von einem virtuellen Host zu "
+"einem\n"
+" anderen.\n"
+" Ohne diese Option werden die Standardwerte verwendet.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Detailliertere Ausgabe.\n"
+"\n"
+"Wird das Skript ohne Argumente aufgerufen, wird nur diese Hilfe gezeigt.\n"
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
#: bin/fix_url.py:75
msgid "Locking list"
-msgstr "Blockiere Liste"
+msgstr "Blockierungsliste"
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
@@ -10276,7 +11486,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Das genaue Format und Vorgehen hängt vom Wert der Einstellung\n"
"`MTA' in der Dateu mm_cfg ab. \n"
-"Benutzung: genaliases [optionen]\n"
+"Verwendung: genaliases [optionen]\n"
"Optionen:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -10284,11 +11494,11 @@ msgstr ""
" Memo eingebunden werden. Mit dieser Option können Sie das\n"
" unterdrücken. \n"
" -h/--help\n"
-" Gibt diese Hilfe aus.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
#: bin/genaliases:84
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
-msgstr ""
+msgstr "genaliases kann mit mm_cfg.MTA = %(mta)s nichts anfangen."
#: bin/inject:20
msgid ""
@@ -10316,6 +11526,30 @@ msgid ""
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
+"Einfügen einer Nachricht aus einer Datei in Mailmans Eingangswarteschlange.\n"
+"\n"
+"Verwendung: inject [Optionen] [Dateiname]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Der Name der Mailingliste, in die die Nachricht eingefügt werden "
+"soll. (Erforderlich.)\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" Der Name der Warteschlange, in die die Nachricht eingefügt wird.\n"
+" Der angegebene Name muss der eines der Ordner im \"qfiles\"-Ordner "
+"sein.\n"
+" Ist kein Name angegeben, wird die Eingangswarteschlange verwendet.\n"
+"\n"
+"\"Dateiname\" ist der Name einer Klartextdatei, die die einzufügende "
+"Nachricht enthält.\n"
+"Ist keine Datei angegeben, so wird die Standardeingabe verwendet.\n"
#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
@@ -10352,7 +11586,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anzeige aller Besitzer einer Mailingliste.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(program)s [optionen] listenname ...\n"
+"Verwendung: %(program)s [optionen] listenname ...\n"
"\n"
"Wobei gilt:\n"
"\n"
@@ -10367,7 +11601,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
"`listenname' ist der Name der Mailingliste, deren Besitzer angezeigt werden\n"
"sollen. Es können mehrere Listen auf der Kommandozeile angegeben werden.\n"
@@ -10387,6 +11621,9 @@ msgid ""
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
+" -p / --public-archive\n"
+" List only those lists with public archives.\n"
+"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
@@ -10400,19 +11637,19 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Anzeige aller Mailinglisten.\n"
+"Liste aller Mailinglisten.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(program)s [optionen]\n"
+"Verwendung: %(program)s [optionen]\n"
"\n"
"Wobei gilt:\n"
"\n"
" --advertised\n"
" -a\n"
-" Nur solche Listen anzeigen, die öffentlich gelisted werden.\n"
+" Nur solche Listen anzeigen, die öffentlich aufgelistet werden.\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
-" Nur Listen anzeigen, die in der angegebenen virtuellen Domäne\n"
+" Nur Listen anzeigen, die in der angegebenen virtuellen Domain\n"
" zu Hause sind. Dies funktioniert nur, wenn die Umgebungsvariable\n"
" VIRTUAL_HOST_OVERVIEW gesetzt ist.\n"
"\n"
@@ -10421,16 +11658,16 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
# Mailman/Cgi/admin.py:377
-#: bin/list_lists:105
+#: bin/list_lists:117
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Keine passende Mailinglisten gefunden"
# Mailman/Cgi/admin.py:377
-#: bin/list_lists:109
+#: bin/list_lists:121
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "Passende Mailinglisten gefunden: "
@@ -10473,6 +11710,12 @@ msgid ""
"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
+" --moderated / -m\n"
+" Print just the moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --non-moderated / -M\n"
+" Print just the non-moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"\n"
" --invalid / -i\n"
" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
" Ignores -r, -d, -n.\n"
@@ -10488,13 +11731,14 @@ msgid ""
"\n"
" listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
-"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
-"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed "
+"first,\n"
+"followed by digest members, but no indication is given as to address "
"status.\n"
msgstr ""
"Anzeigen aller Mitglieder einer Mailingliste.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [Optionen] listenname\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] listenname\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
@@ -10518,7 +11762,7 @@ msgstr ""
" nach der Ursache der Deaktivierung filtern: \"byadmin\", \"byuser"
"\", \n"
" \"bybounce\", oder \"unknown\". Sie können auch \"enabled\"\n"
-" angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n"
+" angeben, das listet alle normalen Nutzer auf.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
" Gibt auch den Realnamen der User mit aus.\n"
@@ -10541,7 +11785,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
" listenname ist der Name der zu benutzenden Mailingliste.\n"
"\n"
@@ -10549,19 +11793,23 @@ msgstr ""
"Mitglieder ausgegeben werden (zuerst die normalen Mitglieder, gefolgt von\n"
"den Mitgliedern der Nachrichtenübersichten (Digests)). Es wird allerdings\n"
"keine gesonderte Statusanzeige mit ausgegeben. Somit ist nicht sichtbar, in\n"
-"welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n"
-".\n"
+"welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist.\n"
-#: bin/list_members:191
+#: bin/list_members:198
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "Falsche --nomail Option: %(why)s"
# Mailman/Gui/Digest.py:27
-#: bin/list_members:202
+#: bin/list_members:209
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "Falsche --digest Option: %(kind)s"
-#: bin/list_members:224
+#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221
+#: bin/list_members:225
+msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified."
+msgstr "Nur eine der Optionen -m, -M, -i oder -u darf angegeben werden."
+
+#: bin/list_members:243
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: "
@@ -10590,6 +11838,27 @@ msgid ""
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
+"Anzeigen einer Liste der Besitzer einer oder aller Mailinglisten.\n"
+"\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] [Liste(n) ...]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -w/--with-listnames\n"
+" Gruppiert die Liste nach dem Namen der Mailinglisten.\n"
+" Ansonsten wird die Liste einheitlich nach den E-Mail-Adressen\n"
+" sortiert.\n"
+"\n"
+" -m/--moderators\n"
+" Auch Moderatoren in der Ausgabe einschließen.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
+"\n"
+" Liste(n)\n"
+" Gibt nur die Informationen über die angegebene(n) Liste(n) aus.\n"
+" Ist keine Liste angegeben, werden die Besitzer aller Mailinglisten\n"
+" ausgegeben.\n"
#: bin/mailmanctl:20
msgid ""
@@ -10706,7 +11975,7 @@ msgstr ""
"benötigt. Die `start', `stop', `restart' und `reopen' Befehle erledigen\n"
"alles für Sie.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
@@ -10736,7 +12005,7 @@ msgstr ""
" Keine Ausgabe von Statusmeldungen. Fehler gehen nach STDERR.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
"Befehle:\n"
"\n"
@@ -10769,7 +12038,7 @@ msgstr "Kein Kindprozess mit der PID %(pid)s vorhanden"
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Liegengebliebene pid-Datei entfernt."
-#: bin/mailmanctl:220
+#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -10778,7 +12047,7 @@ msgstr ""
"Die Sperre des qrunner-Masterprozesses konnte nicht übernommen werden.\n"
"Ein anderer qrunner scheint bereits zu laufen.\n"
-#: bin/mailmanctl:226
+#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -10788,7 +12057,7 @@ msgstr ""
"sieht so aus, als ob dies eine ungültige Sperre ist.\n"
"Rufen Sie das das Programm mailmanctl mit der -s Option nochmals auf.\n"
-#: bin/mailmanctl:232
+#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -10817,42 +12086,42 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
-#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Vermisse die Mailingliste: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:304
+#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Führen Sie dieses Programm als Benutzer root, oder %(name)s aus,\n"
"bzw. benutzen Sie die Option -u."
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr "Keine Anweisung angegeben."
-#: bin/mailmanctl:338
+#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Unverständliche Anweisung: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Warnung! Sie könnten Probleme mit Dateirechte bekommen!"
-#: bin/mailmanctl:352
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Herunterfahren des qrunner-Masterprozesses"
-#: bin/mailmanctl:359
+#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Restarte Mailman's qrunner-Masterprozess"
-#: bin/mailmanctl:363
+#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Wiedereröffnen aller Logdateien"
-#: bin/mailmanctl:399
+#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Starte Mailman's qrunner-Masterprozess."
@@ -10888,7 +12157,7 @@ msgstr ""
"Listen-\n"
"Mitgliedes verlangt wird.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [passwort]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
@@ -10898,7 +12167,7 @@ msgstr ""
" zu löschen, hat aber nicht die Rechte des Masteradministrators.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
"Wurde kein Passwort in der Kommandozeile angegeben, fragt das Programm "
"danach.\n"
@@ -10968,6 +12237,29 @@ msgid ""
" --version\n"
" Display version information and exit.\n"
msgstr ""
+"Erstellen von binären Text-Katalogen aus Klartext-Übersetzungen.\n"
+"\n"
+"Dieses Programm konvertiert Text-Kataloge im Uniforum-Stil (PO-Dateien)\n"
+"in binäre GNU-Kataloge (MO-Dateien). Es bietet im Grunde die gleichen\n"
+"Funktionen wie GNU msgfmt, allerdings ist es eine einfachere "
+"Implementierung.\n"
+"\n"
+"Verwendung msgfmt.py [Optionen] Dateiname.po\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -o Datei\n"
+" --output-file=Datei\n"
+" Geben Sie hier die Ausgabedatei an. Wird diese Option nicht "
+"angegeben, so\n"
+" wird die Datei nach der Eingabedatei (mit der Endung .mo) benannt.\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Versionsangaben zeigen und beenden.\n"
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
@@ -11004,6 +12296,15 @@ msgid ""
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
+" -a/--automate\n"
+" This option suppresses the prompt prior to administrator "
+"notification\n"
+" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n"
+" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n"
+" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on "
+"the\n"
+" command line.\n"
+"\n"
" -h/--help\n"
" Print this help text and exit.\n"
"\n"
@@ -11057,22 +12358,24 @@ msgid ""
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
-"(as\n"
-"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from "
+"DEFAULT_URL_HOST\n"
+"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file "
+"or\n"
+"overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
"Erzeugt eine neue, leere Mailingliste.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [opt.] [listenname [listadmin-E-Mail [admin-"
-"passwd]]]\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] [Listenname [Listenadmin-E-Mail [Admin-"
+"Passwort]]]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
-" -l language\n"
-" --language language\n"
-" Setzt `language' als Standard-Sprache der Liste an. Geben Sie dazu\n"
+" -l Sprache\n"
+" --language Sprache\n"
+" Setzt `Sprache' als Standard-Sprache der Liste. Geben Sie dazu\n"
" den zwei Buchstaben langen Ländercode an (z.B. 'de' oder 'en').\n"
"\n"
"\n"
@@ -11082,14 +12385,14 @@ msgstr ""
"\n"
" -e emailhost\n"
" --emailhost=emailhost\n"
-" Setzt den Hostnamen der Liste für die E-Mails..\n"
+" Setzt den Hostnamen der Liste für die E-Mails.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normalerweise erhält der Administrator eine E-Mail, wenn eine neue\n"
" Mailingliste angelegt wurde. Diese Option unterdrückt diese E-Mail.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Programm beenden.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
"Auf der Kommandozeile können so viele Argumente angegeben werden, wie Sie\n"
"wollen. Fehlende Parameter werden vom Programm abgefragt.\n"
@@ -11097,39 +12400,40 @@ msgstr ""
"Jede Mailman-Liste hat zwei Parameter, die den Standard-Hostnamen\n"
"für ausgehende E-Mails und die Standard-URL für das Web-Interface\n"
"festlegen. Mailman kommt zwar mit einer sinnvollen Grundeinstellung daher,\n"
-"wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Sites betreiben sollten, kann es\n"
+"wenn Sie aber mehrere virtuelle Mailman-Seiten betreiben sollten, kann es\n"
"durchaus vorkommen, dass die Standardwerte ungenügend sind für die Liste\n"
"welche Sie erstellen wollen.\n"
"\n"
"Die Domäne, die zur Erzeugung neuer Listen benutzt wird, kann wie folgt\n"
"angegeben werden:\n"
"\n"
-" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
+" newlist --urlhost=example.org mylist\n"
"\n"
-"wobei `www.mydom.ain' der Hostname der URL dieser Mailingliste sein sollte. "
-"Mit dieser Einstellung werden die Benutzer via die Allgemeine "
-"Listenübersicht unter http://www.mydom.ain/mailman/listinfo sehen. "
-"Bei virtuellen Mailinglisten muss eine entsprechende Zuordnung im "
-"VIRTUAL_HOST-Mapping in mm_cfg.py/Defaults.py eingetragen sein, wenn der "
-"Mail-Hostname automatisch bestimmt werden soll. Wird keine Zuordnung "
-"gefunden, so wird der eingetragene DEFAULT_EMAIL_HOST genutzt.\n"
+"wobei `example.org' der Hostname der URL dieser Mailingliste sein sollte.\n"
+"Mit dieser Einstellung werden die Benutzer die allgemeine\n"
+"Listenübersicht unter http://example.org/mailman/listinfo sehen. Bei\n"
+"virtuellen Mailinglisten muss eine entsprechende Zuordnung im VIRTUAL_HOST-\n"
+"Mapping in mm_cfg.py/Defaults.py eingetragen sein, wenn der Mail-Hostname\n"
+"automatisch bestimmt werden soll. Wird keine Zuordnung gefunden, so wird "
+"der\n"
+"eingetragene DEFAULT_EMAIL_HOST genutzt.\n"
"\n"
-"Wenn der Mail-Hostname vom autmatischen Mapping abweichen soll, so können "
+"Wenn der E-Mail-Hostname vom automatischen Mapping abweichen soll, so können "
"Sie die Liste wie folgt angeben:\n"
"\n"
-" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+" newlist --urlhost=www.example.org --emailhost=example.org mylist\n"
"\n"
-"wobei `mydom.ain' der Mail-Domäne-Name ist. Wenn Sie emailhost nicht angeben "
-"und urlhost ist nicht in der Liste der virtuellen Host, dann wird "
-"mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST für die E-Mail Schnittstelle verwendet\n"
+"wobei `example.org' der Name der E-Mail-Domain ist. Wenn Sie emailhost\n"
+"nicht angeben und urlhost ist nicht in der Liste der virtuellen Host, dann "
+"wird mm_cfg\n"
+"DEFAULT_EMAIL_HOST für die E-Mail Schnittstelle verwendet\n"
"\n"
-"Abwärtskompatibel zu älteren Versionen können Sie zum erstellen der neuen "
+"Abwärtskompatibel zu älteren Versionen können Sie zum Erstellen der neuen\n"
"Liste auch folgende Variante verwenden:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" mylist@www.example.org\n"
"\n"
-"wobei `www.mydom.ain' wieder der URL-Hostname sein sollte. der Basis-"
-"Hostname der virtuellen Hosts sein sollte.\n"
+"wobei `www.example.org' wieder der URL-Hostname sein sollte.\n"
"\n"
"Werden beide Varianten parallel genutzt, so haben die Angaben von --urlhost "
"und --emailhost Vorrang.\n"
@@ -11141,29 +12445,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte beachten Sie, das Listennamen in Kleinbuchstaben umgewandelt werden.\n"
-#: bin/newlist:150
+#: bin/newlist:162
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Unbekannte Sprache: %(lang)s"
-#: bin/newlist:155
+#: bin/newlist:167
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Name der Mailingliste: "
-#: bin/newlist:176
+#: bin/newlist:188
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "E-Mail-Adresse des Listenverwalters: "
# Mailman/Cgi/create.py:307
-#: bin/newlist:181
+#: bin/newlist:193
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Erstmaliges Passwort für die Liste %(listname)s: "
# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137
-#: bin/newlist:185
+#: bin/newlist:197
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Das Passwort für die Liste darf nicht leer sein"
-#: bin/newlist:230
+#: bin/newlist:220
+msgid ""
+" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
+"\", not just \"owner\"."
+msgstr ""
+" - die Adressen des Listenbesitzers müssen gültig sein wie bspw. "
+"\"owner@example.com\" , nicht einfach \"Besitzer\"."
+
+#: bin/newlist:244
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
"Enter drücken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
@@ -11243,7 +12555,7 @@ msgstr ""
"der nächste Runner verarbeitet die Dateien in seinem Verzeichnis, usw.\n"
"Die Anzahl der Durchläufe kann auf der Kommandozeile angegeben werden.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
@@ -11285,7 +12597,7 @@ msgstr ""
"Fehlern, damit diese besser mit dem Hauptprozess kommunizieren.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
"Die Angabe von \"runners\" ist erforderlich, solange nicht die Optionen\n"
"-l oder -h genutzt werden. \"runner\" muss ein von der Option -l gelisteter "
@@ -11338,6 +12650,32 @@ msgid ""
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
+"Vermindern des Pipermail-Archiv-Speicherplatzbedarfs.\n"
+"\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] Datei ...\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h/--help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie dieses Skript nur, um Archiv-Datenbanken, welche mit\n"
+"Mailman 2.1.3 oder älter erstellt wurden, und einen \"html_body\"-Teil "
+"enthalten.\n"
+"Dieser Teil kann außerordentlich viel Speicherplatz beanspruchen und so die\n"
+"Performance bei häufig genutzten Listen beeinträchtigen.\n"
+"\n"
+"Beispiel:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"Sie sollten danach `bin/check_perms -f' ausführen .\n"
+"\n"
+"Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, können Sie die -article.bak-"
+"Dateien\n"
+"löschen, welche von diesem Skript angelegt werden.\n"
+"\n"
+"Dieses Skript ist nur der Einfachheit halber vorhanden und wird nicht "
+"unterstützt.\n"
#: bin/remove_members:20
msgid ""
@@ -11385,7 +12723,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Entfernt Mitglieder aus einer Mailingliste.\n"
"\n"
-"Benutzung:\n"
+"Verwendung:\n"
" remove_members [optionen] [listenname] [adresse1 ...]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
@@ -11417,7 +12755,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
" listenname ist der Name der Mailingliste, die benutzt werden soll.\n"
"\n"
@@ -11460,6 +12798,20 @@ msgid ""
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
+"Zurücksetzen der Passwörter aller Mitglieder einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Das Skript setzt alle Passwörter aller Mitglieder einer Mailingliste\n"
+"zurück. Es kann auch dazu benutzt werden, alle Mitgliederlisten aller\n"
+"Mailinglisten zurückzusetzen, aber es liegt in Ihrer Hand, die Mitglieder\n"
+"über die Änderung zu informieren.\n"
+"\n"
+"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Detailliertere Ausgabe.\n"
# Mailman/MTA/Manual.py:109
#: bin/reset_pw.py:77
@@ -11496,7 +12848,7 @@ msgstr ""
"Diese Aktion entfernt (fast) alle Spuren einer Mailingliste, bis auf die\n"
"Archive, was sehr praktisch für die Ablage alter Listen sein kann.\n"
"\n"
-"Benutzung:\n"
+"Verwendung:\n"
" rmlist [-a] [-h] listenname\n"
"\n"
"Wobei gilt:\n"
@@ -11506,7 +12858,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
@@ -11531,34 +12883,34 @@ msgstr "Liste nicht vorhanden (oder bereits gelöscht): %(listname)s"
# Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/private.py:96
# Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55
# Mailman/Cgi/subscribe.py:57
-#: bin/rmlist:107
+#: bin/rmlist:108
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s. Entferne verbliebene Archive."
-#: bin/rmlist:111
+#: bin/rmlist:112
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "Archive nicht entfernt. Nochmals mit -a aufrufen, um sie zu entfernen"
-#: bin/rmlist:125
+#: bin/rmlist:126
msgid "list info"
msgstr "Listen-Info"
-#: bin/rmlist:133
+#: bin/rmlist:134
msgid "stale lock file"
msgstr "liegengebliebene Lock-Datei"
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: bin/rmlist:141
+#: bin/rmlist:142
msgid "held message file"
msgstr "Datei der zurückgehaltenen Nachrichten"
# Mailman/Cgi/private.py:62
-#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
+#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149
msgid "private archives"
msgstr "Private Archive"
# Mailman/Cgi/admin.py:373
-#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152
+#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153
msgid "public archives"
msgstr "Öffentliche Archive"
@@ -11670,7 +13022,7 @@ msgstr ""
"existiert, wird aus der Mailliste entfernt. Die anderen Optionen steuern,\n"
"wie Adressen hinzugefügt oder entfernt werden.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] -f datei listenname\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] -f datei listenname\n"
"\n"
"Wobei `optionen' sein können:\n"
"\n"
@@ -11766,11 +13118,11 @@ msgstr "Ungültig : %(addr)30s"
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "Korrigieren Sie zuerst die vorangehende ungültige Adresse."
-#: bin/sync_members:260
+#: bin/sync_members:264
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Hinzugefügt: %(s)s"
-#: bin/sync_members:280
+#: bin/sync_members:289
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Entfernt: %(s)s"
@@ -11793,7 +13145,7 @@ msgstr ""
"Prüft eine vorhandene Mailman-Übersetzung und stellt sicher, daß\n"
"Variablen und Tags in Orginal und Übersetzung übereinstimmen.\n"
"\n"
-"Benutzung:\n"
+"Verwendung:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
@@ -11831,16 +13183,25 @@ msgid ""
" 4 end\n"
" "
msgstr ""
+"Status-Tabelle für den Parser des endlichen Automaten:\n"
+" 0 idle\n"
+" 1 filename-or-comment\n"
+" 2 msgid\n"
+" 3 msgstr\n"
+" 4 end\n"
+" "
#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
+"überprüfe eine übersetzte Vorlage\n"
+" suche auch <MM-*>-Tags, wenn html nicht gleich null ist."
#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
-msgstr ""
+msgstr "durchsuche die PO-Datei, um msgids mit msgstrs zu vergleichen"
#: bin/unshunt:20
msgid ""
@@ -11902,7 +13263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Updates werden ausgeführt.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -f/--force\n"
@@ -11911,7 +13272,7 @@ msgstr ""
" getan.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
"Benutzen Sie dieses Skript, um auf das neueste verfügbare Update von\n"
"Mailman zu aktualisieren. Das Update ist möglich ab Version 1.0b4 (?).\n"
@@ -11930,6 +13291,8 @@ msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle über die Dateisperre der Liste: %(listname)s"
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
+"%(n)s BYBOUNCEs deaktivierte Adressen ohne Bounce-Informationen werden "
+"zurückgesetzt."
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
@@ -12073,7 +13436,7 @@ msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.1.4"
#: bin/update:598
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige zurückgehaltene Daten werden ignoriert: %(key)s: %(val)s"
#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
@@ -12246,8 +13609,8 @@ msgid ""
"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
-"()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m."
+"Save()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
@@ -12405,7 +13768,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
"\n"
"Hier nun ein Beispiel zur Benutzung der -r Option. Wenn Sie eine Datei\n"
@@ -12514,7 +13877,7 @@ msgstr "Ausführen von %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:291
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr ""
+msgstr "Die Variable `m' ist die MailList-Instanz für %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -12534,12 +13897,12 @@ msgstr ""
"Zählt die Mailsammlungs-Nummer um eins hoch und setzt den E-Mail-Zähler auf "
"Eins\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen] [listenname ...]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
"\n"
" --help/-h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
"Die auf der Kommandozeile angegeben Listen werden geschoben. Wird kein\n"
"Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n"
@@ -12563,7 +13926,7 @@ msgstr ""
"Optionen:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Gibt diese Hilfe aus.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
#: cron/checkdbs:108
msgid ""
@@ -12630,6 +13993,27 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+"Aufräumen von unfertigen/fehlerhaften Warteschlangen (empfohlen einmal "
+"täglich).\n"
+"\n"
+"Das Skript geht durch die 'bad'- und 'shunt'-Ordner und entfernt alle "
+"Dateien, die älter\n"
+"als in mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER angegeben sind (in Sekunden), wenn\n"
+"dieser Wert größer als 0 ist.\n"
+"\n"
+"Ist mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY ein beschreibbarer Ordner, so\n"
+"werden die alten Wartelisten dorthin verschoben. Ansonsten werden sie "
+"gelöscht.\n"
+"\n"
+"Es werden nur reguläre Dateien, die direkt im 'bad'- oder 'shunt'-Ordner "
+"liegen,\n"
+"verarbeitet. Alles andere wird übersprungen.\n"
+"\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h/--help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
#: cron/disabled:20
msgid ""
@@ -12680,10 +14064,66 @@ msgid ""
" --listname=listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
+"Verarbeitung deaktivierter Mitglieder (empfohlen einmal täglich)\n"
+"\n"
+"Dieses Skript geht durch jede Mailingliste und sucht Mitglieder, deren\n"
+"Zustellung deaktiviert wurde. Wurden sie aufgrund fehlerhafter und "
+"unmöglicher\n"
+"Zustellung deaktiviert, werden sie noch einmal benachrichtigt - oder aber "
+"sie\n"
+"werden ausgetragen, falls sie bereits die maximale Anzahl "
+"Benachrichtigungen\n"
+"erhalten haben.\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie die Optionen --byadmin, --byuser und --unknown, um auch "
+"Mitglieder\n"
+"zu benachrichtigen, die aus einem anderen Grund deaktiviert wurden. "
+"Verwenden\n"
+"Sie --all, um alle deaktivierten Mitglieder zu benachrichtigen.\n"
+"\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Benachrichtigungen auch an Mitglieder senden, die vom Listen-\n"
+" besitzer/-administrator deaktiviert wurden.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Benachrichtigungen auch an Mitglieder senden, die sich selbst\n"
+" deaktiviert haben.\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Benachrichtigungen auch an Mitglieder senden, die aus einem\n"
+" unbekannten Grund deaktiviert wurden (meistens eine alte, nicht\n"
+" mehr gebrauchte E-Mail-Adresse).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Benachrichtigungen nicht an Mitglieder senden, die aufgrund "
+"fehlerhafter\n"
+" oder unmöglicher Zustellung deaktiviert wurden. (Ansonsten werden "
+"sie\n"
+" benachrichtigt.)\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Benachrichtigungen an alle deaktivierten Mitglieder senden.\n"
+"\n"
+" -f / --force\n"
+" Benachrichtigungen an alle Mitglieder senden, auch wenn sie\n"
+" vor kurzem schon eine erhalten haben.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Bearbeitet nur die angegebene Liste (ansonsten werden alle Listen\n"
+" bearbeitet).\n"
#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
+"[deaktiviert wegen regelmäßiger Aufräumarbeiten; keine Nachrichten verfügbar]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""
@@ -12701,13 +14141,13 @@ msgstr ""
"NNTP-Server auf Nachrichten abfragen, die an Mailinglisten durchgereicht\n"
"werden müssen.\n"
"\n"
-"Benutzung: gate_news [optionen]\n"
+"Verwendung: gate_news [optionen]\n"
"\n"
"Wobei gilt\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Maldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
#: cron/mailpasswds:19
@@ -12745,7 +14185,7 @@ msgstr ""
"der Liste und einen Link auf die Benutzeroptionen enthält.\n"
"Die Passwort-Erinnerung wird von mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST gesteuert.\n"
"\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [optionen]\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -l listname\n"
@@ -12757,7 +14197,7 @@ msgstr ""
" an alle Listen raus.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: cron/mailpasswds:216
@@ -12799,7 +14239,7 @@ msgstr ""
"Dieses Skript sollte nachts als Cronjob laufen. Es kennt \n"
"folgende Kommandozeilenparameter:\n"
"\n"
-"Benutzung: %(program)s [-v] [-h] [listennamen]\n"
+"Verwendung: %(program)s [-v] [-h] [listennamen]\n"
"\n"
"Wobei gilt:\n"
"\n"
@@ -12809,7 +14249,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Ausgabe dieser Meldung und Schluss\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
" listennamen\n"
" Optional, nur komprimieren vorhandener .txt Dateien der angegebene\n"
@@ -12818,6 +14258,7 @@ msgstr ""
".\n"
#: cron/senddigests:20
+#, fuzzy
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -12831,14 +14272,19 @@ msgid ""
" --listname=listname\n"
" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
-" lists are sent out.\n"
+" lists are sent out. May be repeated to do multiple lists.\n"
+"\n"
+" -e listname\n"
+" --exceptlist listname\n"
+" Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n"
+" multiple lists.\n"
msgstr ""
-"Sendet aktuelles digest einer Liste.\n"
-"Benutzung: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"Versendet die aktuelle Nachrichtensammlung einer Liste.\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -h / --help\n"
-" Gibt diese Hilfe-Meldung aus.\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
@@ -12846,9 +14292,48 @@ msgstr ""
" Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n"
#~ msgid ""
+#~ "Replace the sender with the list address to conform with\n"
+#~ " policies like ADSP and DMARC. It replaces the poster's\n"
+#~ " address in the From: header with the list address and adds "
+#~ "the\n"
+#~ " poster to the Reply-To: header, but the anonymous_list and\n"
+#~ " Reply-To: header munging settings below take priority. If\n"
+#~ " setting this to Yes, it is advised to set the MTA to DKIM "
+#~ "sign\n"
+#~ " all emails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ersetze die Absenderadresse durch die Listenadresse um mit ADSP-\n"
+#~ " und DMARC-Regeln konform zu sein. Dies ersetzt die Adresse\n"
+#~ " im \"From:\"-Header durch die Listenadresse und ergänzt den\n"
+#~ " Absender im \"Reply-To:\"-Header; allerdings haben die "
+#~ "Einstellungen\n"
+#~ " für anonymous_list und die \"Reply-To:-Header-Optionen\" "
+#~ "weiter\n"
+#~ " unten Vorrang. Wenn diese Einstellung auf \"Ja\" gesetzt "
+#~ "wird sollte\n"
+#~ " Ihr MTA so eingestellt sein, dass alle Emails DKIM-signiert "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If <a\n"
+#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n"
+#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n"
+#~ " applied"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Falls <a\n"
+#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+#~ " dmarc_moderation_action</a> auf diese Nachricht angewendet\n"
+#~ " werden könnte, und die eingestellte Aktion nicht "
+#~ "\"akzeptieren\" ist,\n"
+#~ " so wird diese Regel anstatt der hier eingestellten "
+#~ "angewendet."
+
+#~ msgid ""
#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
#~ msgstr ""
-#~ " Sieht so aus, als hätten Sie eine richtig aktuelle CVS "
-#~ "Installation... entweder sind Sie ein tapferes Schneiderlein, oder haben "
-#~ "mich bereits einmal laufen lassen"
+#~ " Es sieht so aus, als hätten Sie eine sehr aktuelle CVS-"
+#~ "Installation ...\n"
+#~ " Entweder Sie sind ein tapferes Schneiderlein, oder Sie haben mich\n"
+#~ " bereits einmal laufen lassen"