diff options
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-x | messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po | 556 |
1 files changed, 552 insertions, 4 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index 9df148e1..11717b7c 100755 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,5 +1,4 @@ -# translation of mailman.po to -# Deutsche Übersetzung der Mailman messages +# Deutsche Übersetzung der Mailman-Texte # # Jens Vagelpohl <jens@zope.com>, # Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de>, @@ -11,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Fri May 1 13:20:57 2015\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-19 13:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-19 22:42+0200\n" "Last-Translator: Mirian Margiani <mirian@margiani.ch>\n" "Language-Team: German <mailman-i18n@python.org>\n" "Language: de\n" @@ -4889,6 +4888,60 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" +"Diese Regeln steuern die automatische Bounce-Verarbeitung von Mailman.\n" +" Unten folgt eine Übersicht über die Arbeitsweise.\n" +"\n" +" <p>Wird eine Bounce-Nachricht empfangen, versucht Mailman genau " +"zwei\n" +" Informationen aus der Nachricht zu lesen: Die Adresse desjenigen, " +"für den die\n" +" Nachricht bestimmt war, und die Schwierigkeit des Problems. Dies " +"kann entweder\n" +" <em>schwer</em> oder <em>leicht</em> sein, was bedeutet, dass " +"entweder ein\n" +" schwerwiegender Fehler oder ein vorübergehender Fehler auftrat. " +"Bei Unklarheiten\n" +" wird der Fehler als schwerwiegend eingestuft.\n" +"\n" +" <p>Kann keine Mitgliedsadresse gefunden werden, so wird die " +"Bounce-Nachricht\n" +" normalerweise verworfen. Ansonsten wird jedem Mitglied ein <em>" +"Bounce-Wert</em> zugewiesen,\n" +" und jedes Mal, wenn ein Bounce bei diesem Mitglied auftritt, wird " +"dieser Wert erhöht. " +" Schwere Bounces erhöhen den Wert um 1, leichte um 0,5. Der " +"Bounce-Wert wird nur\n" +" einmal täglich verändert. Das heisst, auch wenn bei diesem " +"Mitglied zehn schwere Bounces\n" +" an einem Tag auftreten, wird der Wert nur um 1 erhöht.\n" +"\n" +" <p>Ist der Bounce-Wert eines Mitglied grösser als <a " +"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, wird die Zustellung deaktiviert. Ist die " +"Zustellung deaktiviert, kann nur ein Administrator oder\n" +" das Mitglied selbst die Zustellung wieder aktivieren, und das " +"Mitglied wird bis dahin keine\n" +" Nachrichten mehr von der Liste erhalten, ausser gelegentlichen " +"Erinnerungen (in denen\n" +" auch erklärt wird, wie die Zustellung wieder aktiviert werden " +"kann.\n" +"\n" +" <p>Sie können sowohl die\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">Anzahl der Erinnerungen</a> als auch die<a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >Häufigkeit</a> einstellen, in der die Erinnerungen versendet " +"werden.\n" +"\n" +" <p>Es gibt noch eine weitere wichtige Einstellung. Nach einer " +"bestimmten Zeit,\n" +" in der keine Bounces von einem Mitglied empfangen werden, wird " +"der Bounce-Wert\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">" +"zurückgesetzt</a>.\n" +" Mit dieser Einstellung können Sie steuern, wie schnell die " +"Zustellung deaktiviert wird.\n" +" Passen Sie dies an Ihre Liste an." # Mailman/Gui/Bounce.py:24 #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -5180,6 +5233,41 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" +"Regeln zum Inhalt der Listen-Nachrichten.\n" +"\n" +" <p>Die Filterung des Nachrichteninhalts funktioniert " +"folgendermaßen:\n" +" Wird eine Nachricht empfangen und die Filterung ist aktiviert, so " +"werden\n" +" zuerst die Anhänge mit den <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">Filter-Typen</a>\n" +" verglichen. Ist der Typ eines Anhanges in dieser Liste, so wird " +"er verworfen.\n" +"\n" +" <p>Anschließend werden die <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">erlaubten Typen</a>\n" +" verglichen (falls angegeben) und jeder Anhang, dessen Typ <em>" +"nicht</em> in dieser\n" +" Liste enthalten ist, wird ebenfalls verworfen." +"\n" +" <p>Nach dieser ersten Filterung werden alle leeren <tt>multipart<" +"/tt>-Anhänge\n" +" entfernt. Ist die eigentliche Nachricht nach dieser Filterung " +"leer, wird sie ganz\n" +" verworfen." +"\n" +" <p>Nun werden alle <tt>multipart/alternative</tt>-Teile bis auf " +"den ersten\n" +" mit Inhalt verworfen, wenn <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" >collapse_alternatives</a> aktiviert ist.\n" +"\n" +" <p>Zuletzt werden, wenn vorhanden, alle übrigen <tt>text/html</tt>" +"-Teile\n" +" in <tt>text/plain</tt> konvertiert, wenn <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> aktiviert ist und die " +"Konfiguration dies erlaubt." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" @@ -5330,6 +5418,31 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" +"Eine dieser Aktionen wird vorgenommen, wenn eine Inhaltsfilterregel" +" auf eine Nachricht passt, d. h. wenn der Inhalts-Typ in <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a> gefunden wird, oder wenn er\n" +" <strong>nicht</strong> in <a " +"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> gefunden wird, oder wenn die Nachricht " +"nach\n" +" der Filterung der Unter-Teile leer ist.\n" +"\n" +" <p>Beachten Sie, dass diese Aktion nicht unternommen wird, wenn\n" +" die Nachricht nach der Filterung noch Inhalt enthält. Dann wird " +"sie auf\n" +" jeden Fall an die Liste weitergeleitet.\n" +"\n" +" <p>Wird eine Nachricht verworfen, so wird dies im Log mit der " +"\"Message-ID\" der\n" +" verworfenen Nachricht vermerkt. Wenn Nachrichten zurückgewiesen " +"oder an den\n" +" Listenbesitzer weitergeleitet werden, so wird der Autor der " +"Nachricht darüber informiert.\n" +" Zurückgehaltene Nachrichten werden in einem speziellen " +"Wartelistenordner gespeichert,\n" +" um vom Seitenadministrator bearbeitet zu werden.\n" +" Nur der Seitenadministrator kann diese Nachrichten verwerfen." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" @@ -5867,6 +5980,78 @@ msgid "" " action other than Accept, that action rather than this is\n" " applied" msgstr "" +"Einige heute weit verbreitete Protokolle versuchen sicherzustellen, dass\n" +" die Domain in der Absenderadresse (z. B. im \"From:\"-Header)\n" +" wirklich die richtige ist. Diese Protokolle können inkompatibel " +"mit\n" +" einigen Funktionen der Mailingliste sein, wie bspw. Fusszeilen,\n" +" was zur Folge hat, dass Nachrichten von E-Mail-Anbietern nur\n" +" aufgrund des \"From:\"-Headers abgewiesen werden. <b>Dies kann\n" +" dazu führen, dass Mitglieder deaktiviert werden, obwohl sie " +"eigentlich\n" +" alle E-Mails erhalten könnten.</b>" +" <p>\n" +" Die folgenden Aktionen werden, wenn gewählt, auf jeder Nachricht " +"der\n" +" Liste angewendet. Um die Einstellungen nur für Nachrichten, " +"deren Domain\n" +" von solchen Protokollen erkannt wird, können Sie die <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a>-Einstellung bei den Einstellungen " +"zur Privatsphäre ...\n" +" -> Absender-Filter.\n" +" <p>Einstellungen:<p>\n" +" <dl>\n" +" <dt>Nein</dt>\n" +" <dd>Unternimmt nichts. Dies ist passend für anonyme Listen oder\n" +" Listen, die nur für Ankündigungen verwendet werden, solange die " +"Absender\n" +" von einer Domain mit einer DMARC- oder ähnlichen Regel " +"schreiben.\n" +" Es kann auch passend sein, wenn Sie eine spezielle " +"dmarc_moderation_action\n" +" eingestellt haben.</dd>\n" +" <dt>Absender verschleiern</dt>\n" +" <dd>Dies ersetzt die Absenderadresse im \"From:\"-Header gegen " +"die Listenadresse\n" +" und fügt die echte Absenderadresse im \"Reply-To:\"-Header ein.<" +"/dd>\n" +" <dt>Nachricht zusammenfassen</dt>\n" +" <dd>Verpackt die Originalnachricht in einer anderen Nachricht " +"mit einem \"From:\"-Header,\n" +" der auf die Listenadresse gesetzt ist.</dd>\n" +" </dl>\n" +" <p>Veränderungen für anonymous_list werden vor diesen Aktionen " +"vorgenommen.\n" +" Es ist nicht sinnvoll, andere Aktionen als \"Nein\" auf anonyme " +"Listen anzuwenden,\n" +" und wenn Sie es doch versuchen, kann das Resultat überraschend " +"sein.\n" +" <p>Die Veränderungen am \"Reply-To:\"-Header stehen mit den " +"folgenden\n" +" Einstellungen im Zusammenhang:\n" +" <p> first_strip_reply_to = Ja entfernt alle eingehenden\n" +" \"Reply-To:\"-Adressen und fügt aber trotzdem die Adresse des " +"Absenders im\n" +" \"Reply-To:\"-Header für alle drei Einstellungen von " +"reply_goes_to_list ein.\n" +" Ist first_strip_reply_to = Nein, so wird die Absenderadresse zu " +"den vorhandenen\n" +" \"Reply-To:\"-Headern hinzugefügt, wenn sie nicht schon im " +"\"From:\"-Header enthalten\n" +" ist.\n" +" <p>Diese Einstellungen (egal ob hier oder unter <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> vorgenommen), werden nicht auf " +"Nachrichtensammlungen\n" +" oder Archive oder auf Nachrichten, die an das Usenet " +"weitergeleitet werden,\n" +" angewendet.\n" +" <p>Trifft <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> auf eine Nachricht zu, so wird diese " +"Aktion statt der\n" +" hier angegebenen angewendet." # Mailman/Gui/Privacy.py:222 #: Mailman/Gui/General.py:224 @@ -6472,6 +6657,28 @@ msgid "" " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" " here." msgstr "" +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" +" 2822</a> definiert den <tt>Sender</tt>-Header und gibt ihn\n" +" als \"die Mailbox des für die tatsächliche Übermittlung der " +"Nachricht\n" +" Zuständigen\". Mailman ersetzt diesen Header standardmäßig " +"mit\n" +" der Bounce-Adresse der Liste.\n" +" \n" +" <p>Obwohl es strittig ist, ob Mailman als Zuständiger " +"angesehen\n" +" werden kann, hilft es doch, um Bounces von einigen MTAs an " +"den\n" +" richtigen Ort weiterzuleiten. Andererseits kann es " +"vorkommen, dass\n" +" einige E-Mail-Programme ein unerwartetes Verhalten zeigen, " +"wenn\n" +" dieser Header gesetzt ist (z. B. fehlende Adressen in " +"weitergeleiteten\n" +" Nachrichten oder dass Kopien an die Bounce-Adresse gesendet " +"werden).\n" +" Deswegen kann das Setzen dieses Headers hier deaktiviert " +"werden." #: Mailman/Gui/General.py:511 msgid "" @@ -6894,6 +7101,13 @@ msgid "" "domain\n" " siblings." msgstr "" +"Die Listen-Adressen sollten ausgeschrieben sein (bspw.\n" +" mailman@example.org). Geben Sie diese Listenadresse\n" +" nicht in der Ausschlussliste der anderen Liste an, da ansonsten\n" +" Mitglieder beider Listen keine Nachrichten mehr bekämen.\n" +" Beachten Sie außerdem, dass der Seitenadministrator " +"domänenübergreifende\n" +" Verbindungen verbieten könnte." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" @@ -6916,6 +7130,17 @@ msgid "" "the\n" " poster is not a member." msgstr "" +"Wird ein Beitrag an diese Liste und an eine oder mehrere Listen,\n" +" welche ausgeschlossen werden sollen, gesendet, so werden\n" +" normale Mitglieder dieser Listen den Beitrag von dieser Liste " +"nicht\n" +" erhalten, aber wenn der Absender kein Mitglied einer der\n" +" ausgeschlossenen Listen ist, kann es sein, dass der Beitrag " +"abgewiesen\n" +" wird, und kein Mitglied jener Liste wird den Beitrag erhalten.\n" +" Setzen Sie diese Einstellung auf \"Ja\", so werden alle " +"ausgeschlossenen\n" +" Listen ignoriert, in denen der Absender nicht Mitglied ist." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 msgid "" @@ -6923,6 +7148,9 @@ msgid "" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" +"Andere Mailinglisten, deren Mitglieder für die normale (nicht\n" +" zusammengefasste) Zustellung eingetragen sind, wenn\n" +" diese Listenadressen nicht im To:- oder Cc:-Header stehen." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 msgid "" @@ -7502,6 +7730,24 @@ msgid "" " the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" " recipients' spam folders or other hard to find places." msgstr "" +"<ul><li><b>Nein</b> -- Dies wendet dmarc_moderation_action nur auf\n" +" die Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=reject an. Dies " +"ist\n" +" passend, wenn Sie Schwierigkeiten mit der Zustellung haben,\n" +" aber dmarc_moderation_action auf möglichst wenige Nachrichten\n" +" anwenden wollen.\n" +" <p><li><b>Ja</b> -- Dies wendet dmarc_moderation_action auf\n" +" Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=reject oder " +"p=quarantine an.\n" +" </ul><p>Ist eine Nachricht von einer Domain mit DMARC " +"p=quarantine\n" +" und dmarc_moderation_action ist nicht angegeben (dies ist auf " +"\"Nein\" gesetzt\"),\n" +" so wird die Nachricht voraussichtlich nicht abgewiesen werden, " +"aber dem\n" +" Empfänger in den Spam-Ordner oder an einen anderen schwer zu " +"findenden Ort\n" +" geliefert werden." #: Mailman/Gui/Privacy.py:302 msgid "" @@ -7543,6 +7789,18 @@ msgid "" "if\n" " none of the other parts are applicable." msgstr "" +"Eine zusammengefasste Nachricht wird entweder als \"multipart/mixed\"\n" +" mit bis zu vier Unterteilen - ein Teil \"text/plain\" mit " +"\"msg_header\",\n" +" einer \"text/plain\" mit \"dmarc_wrapped_message_text\", ein " +"weiterer \n" +" als \"message/rfc822\" mit der Originalnachricht, und einer als " +"\"text/plain\"\n" +" mit \"msg_footer\" - oder eine Nachricht als \"message/rfc822\", " +"welche nur\n" +" die Originalnachricht enthält, wenn keiner der obigen Teile " +"eingefügt\n" +" werden kann.\n" #: Mailman/Gui/Privacy.py:323 msgid "" @@ -7582,6 +7840,31 @@ msgid "" " will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" " 'not metoo' will not." msgstr "" +"Sollen zwei Mitglieder-Adressen mit dem gleichen Namensteil\n" +" aber unterschiedlichen Domains als gleichwertig angesehen\n" +" werden, so können Sie hier diese Domains angeben. Das Format\n" +" ist eine oder mehrere Gruppen von gleichwertigen Domains.\n" +" In einer Gruppe sind die Domainangaben durch Kommata " +"getrennt.\n" +" Mehrere Gruppen werden durch ein Semikolon getrennt.\n" +" Leerzeichen werden ignoriert.\n" +" <p>Beispiel:<pre>\n" +" example.org,mail.example.org;mac.com,me.com,icloud.com\n" +" </pre>\n" +" <p>In diesem Beispiel werden alle E-Mails die entweder von\n" +" user@example.org (welches als Mitgliedsadresse eingetragen " +"ist)\n" +" oder die von user@mail.example.org kommen, dem gleichen\n" +" Mitglied zugeordnet.\n" +" <p>Beachten Sie, dass zuerst geprüft wird, ob der Absender\n" +" ein Mitglied der Liste ist, und erst wenn dies nicht der Fall " +"ist, diese\n" +" Domain-Liste überprüft wird.\n" +" <p>Beachten Sie ausserdem, dass die Moderationseinstellungen " +"auch\n" +" für Domains gelten, die hier als gleichwertig angegeben " +"werden. Andere\n" +" Optionen wie 'ack' oder 'not metoo' allerdings nicht.\n" #: Mailman/Gui/Privacy.py:349 msgid "Non-member filters" @@ -7910,6 +8193,26 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" +"Jede Header-Filterregel hat zwei Teile: Eine Liste von regulären Ausdrücken\n" +" (einer pro Zeile) und eine vorzunehmende Aktion. Mailman\n" +" vergleicht die Header jeder Nachricht mit den regulären " +"Ausdrücken\n" +" und weist die Nachricht ab, hält sie zurück oder verwirft sie, " +"wenn ein\n" +" Ausdruck zutrifft (je nach Ihrer Einstellung). Verwenden Sie\n" +" <em>Entscheidung aufschieben</em>, um eine Regel temporär zu\n" +" deaktivieren. " +"\n" +" Sie können mehrere Filter für Ihre Liste einrichten. In diesem " +"Fall\n" +" wird die Verarbeitung nach dem ersten Treffer angehalten, und " +"die\n" +" nachfolgenden Filter übersprungen." +"\n" +" Beachten Sie, dass die Filter auch für alle Anhänge gelten " +"(ausser\n" +" für administrative E-Mails von Mailman). So können Sie effektiv\n" +" Nachrichten mit böswilligen Dateien etc. aussortieren.\n" #: Mailman/Gui/Privacy.py:519 msgid "Legacy anti-spam filters" @@ -8235,6 +8538,43 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" +"Diese Einstellung entscheidet über die Moderationsregeln der Newsgroup\n" +" und über das Zusammenspiel mit den Regeln der Mailingliste.\n" +" Diese Einstellung bezieht sich allerdings nur auf die " +"Newsgroup,\n" +" <em>zu</em> der Sie weiterleiten. Wenn Sie also nur Nachrichten\n" +" <em>vom</em> Usenet ausleiten oder wenn die Newsgroup nicht\n" +" moderiert wird, können Sie die Einstellung auf <em>Keine</em>\n" +" setzen.\n" +"\n" +" <p>Ist die Newsgroup moderiert, können Sie diese Mailingliste " +"auf\n" +" die Moderatorenadresse der Newsgroup setzen. Wählen Sie\n" +" <em>Moderiert</em>, so wird ein weiterer Schritt bei der " +"Annahme\n" +" von Nachrichten nötig sein. Alle Nachrichten an die " +"Mailingliste\n" +" müssen dann akzeptiert werden, bevor sie an die Newsgroup " +"weitergeleitet\n" +" werden.\n" +"\n" +" <p><em>Beachten Sie, dass dieser Schritt übersprungen wird, wenn " +"die\n" +" Nachricht einen <tt>Approved</tt>-Header mit dem " +"Administrator-Passwort\n" +" der Mailingliste hat. Dies erlaubt bestimmten Mitgliedern " +"Nachrichten direkt\n" +" an Newsgroup und Mailingliste zu senden.\n" +"\n" +" <p>Ist die Newsgroup moderiert, aber Sie möchten trotzdem Ihre " +"Mailingliste\n" +" offen halten, so können Sie <em>Offene Liste, moderierte Gruppe<" +"/em> wählen.\n" +" Dies erlaubt Ihnen, die normalen Moderationsregeln von Mailman " +"zu verwenden,\n" +" aber es fügt allen Nachrichten, die ans Usenet weitergeleitet " +"werden, einen\n" +" <tt>Approved</tt>-Header hinzu.\n" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" @@ -8252,6 +8592,15 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" +"Mailman setzt vor <tt>Subject:</tt>-Header einen Text, \n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">den Sie\n" +" angeben können</a>. Dieser Text wird normalerweise in " +"Nachrichten gezeigt,\n" +" die ans Usenet weitergeleitet werden. Sie können diese Option " +"auf <em>Nein</em>\n" +" setzen, um dies zu deaktivieren. Natürlich wird das Präfix auch " +"deaktiviert, wenn\n" +" sie es für normale <tt>Subject:</tt>-Header deaktivieren." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" @@ -9741,6 +10090,24 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +"Reparieren von MM2.1b4-Archiven.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] Datei ...\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h/--help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +"Verwenden Sie dieses Skript nur, um einige Archiv-Datenbanken zu\n" +"\"reparieren\", welche mit Mailman 2.1b4 erstellt wurden und fehlerhafte\n" +"Daten enthalten. Führen Sie es folgendermaßen in Ihrem $PREFIX-Ordner\n" +"aus:\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(beachten Sie, dass die Anführungszeichen (Backticks) nötig sind)\n" +"\n" +"Sie müssen nach diesem Skript \"bin/check_perms -f\" ausführen.\n" #: bin/change_pw:20 msgid "" @@ -10145,6 +10512,35 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" +"Aufräume einer MBOX-Archiv-Datei.\n" +"\n" +"Das Archivierungsprogramm sucht nach Unix-From-Zeilen, die die\n" +"Nachrichten in einer MBOX-Datei trennen. Es sucht besonders nach\n" +"Zeilen, die mit \"From \" beginnen, und ignoriert den Rest der Zeile." +"\n" +"Normalerweise sollten alle Nachrichten, die \"From \" im Textteil am Anfang\n" +"einer Zeile beinhalten, am Anfang ein \">\"-Zeichen haben, sodass die Zeile\n" +"nicht mit \"From\" beginnt. Allerdings ist es möglich, dass einige Zeilen " +"nicht\n" +"geschützt sind. Dieses Skript versucht das zu korrigieren, indem es genauer\n" +"nach Unix-From-Zeilen sucht. Jede Zeile, die mit \"From\" beginnt, aber " +"diesen\n" +"Test nicht besteht, wird durch ein \">\"-Zeichen geschützt." +"\n" +"Verwendung: cleanarch [options] < Eingabedatei > Ausgabedatei\n" +"Optionen:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Ein #-Zeichen nach n bearbeiteten Zeilen ausgeben.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Keine Fehlermeldungen ausgeben.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Keine Daten ausgeben.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" @@ -10483,7 +10879,7 @@ msgstr "" "Konvertiert die Ersetzungskürzel einer Liste vom \"%\"-Format zum\n" "\"$\"-Format.\n" "\n" -"Das Skript dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n" +"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" @@ -10816,6 +11212,29 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" +"Zurücksetzen der web_page_url-Einstellungen eines Liste.\n" +"\n" +"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden.\n" +"Beispielsweise:\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url Liste [Optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Sucht \"urlhost\" in der Liste virtueller Hosts (virtual host table) " +"und\n" +" setzt web_page_url sowie host_name auf die gefundenen Werte.\n" +" Dies verschiebt im Grunde die Liste von einem virtuellen Host zu " +"einem\n" +" anderen." +"\n" +" Ohne diese Option werden die Standardwerte verwendet.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Detailliertere Ausgabe.\n" +"\n" +"Wird das Skript ohne Argumente aufgerufen, wird nur diese Hilfe gezeigt.\n" # Mailman/MailCommandHandler.py:444 #: bin/fix_url.py:75 @@ -10893,6 +11312,30 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" +"Einfügen einer Nachricht aus einer Datei in Mailmans Eingangswarteschlange.\n" +"\n" +"Verwendung: inject [Optionen] [Dateiname]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Der Name der Mailingliste, in die die Nachricht eingefügt werden " +"soll. (Erforderlich.)\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" Der Name der Warteschlange, in die die Nachricht eingefügt wird.\n" +" Der angegebene Name muss der eines der Ordner im \"qfiles\"-Ordner " +"sein.\n" +" Ist kein Name angegeben, wird die Eingangswarteschlange verwendet.\n" +"\n" +"\"Dateiname\" ist der Name einer Klartextdatei, die die einzufügende " +"Nachricht enthält.\n" +"Ist keine Datei angegeben, so wird die Standardeingabe verwendet.\n" #: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" @@ -11170,6 +11613,27 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" +"Anzeigen einer Liste der Besitzer einer oder aller Mailinglisten.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] [Liste(n) ...]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +"\n" +" -w/--with-listnames\n" +" Gruppiert die Liste nach dem Namen der Mailinglisten.\n" +" Ansonsten wird die Liste einheitlich nach den E-Mail-Adressen\n" +" sortiert.\n" +"\n" +" -m/--moderators\n" +" Auch Moderatoren in der Ausgabe einschließen.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +" Liste(n)\n" +" Gibt nur die Informationen über die angegebene(n) Liste(n) aus.\n" +" Ist keine Liste angegeben, werden die Besitzer aller Mailinglisten\n" +" ausgegeben.\n" #: bin/mailmanctl:20 msgid "" @@ -11548,6 +12012,29 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" +"Erstellen von binären Text-Katalogen aus Klartext-Übersetzungen.\n" +"\n" +"Dieses Programm konvertiert Text-Kataloge im Uniforum-Stil (PO-Dateien)\n" +"in binäre GNU-Kataloge (MO-Dateien). Es bietet im Grunde die gleichen\n" +"Funktionen wie GNU msgfmt, allerdings ist es eine einfachere " +"Implementierung.\n" +"\n" +"Verwendung msgfmt.py [Optionen] Dateiname.po\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -o Datei\n" +" --output-file=Datei\n" +" Geben Sie hier die Ausgabedatei an. Wird diese Option nicht " +"angegeben, so\n" +" wird die Datei nach der Eingabedatei (mit der Endung .mo) benannt.\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Versionsangaben zeigen und beenden.\n" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." @@ -11936,6 +12423,32 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" +"Vermindern des Pipermail-Archiv-Speicherplatzbedarfs.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] Datei ...\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h/--help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" +"\n" +"Verwenden Sie dieses Skript nur, um Archiv-Datenbanken, welche mit\n" +"Mailman 2.1.3 oder älter erstellt wurden, und einen \"html_body\"-Teil " +"enthalten.\n" +"Dieser Teil kann außerordentlich viel Speicherplatz beanspruchen und so die\n" +"Performance bei häufig genutzten Listen beeinträchtigen.\n" +"\n" +"Beispiel:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"Sie sollten danach `bin/check_perms -f' ausführen .\n" +"\n" +"Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, können Sie die " +"-article.bak-Dateien\n" +"löschen, welche von diesem Skript angelegt werden.\n" +"\n" +"Dieses Skript ist nur der Einfachheit halber vorhanden und wird nicht " +"unterstützt.\n" #: bin/remove_members:20 msgid "" @@ -12058,6 +12571,20 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" +"Zurücksetzen der Passwörter aller Mitglieder einer Mailingliste.\n" +"\n" +"Das Skript setzt alle Passwörter aller Mitglieder einer Mailingliste\n" +"zurück. Es kann auch dazu benutzt werden, alle Mitgliederlisten aller\n" +"Mailinglisten zurückzusetzen, aber es liegt in Ihrer Hand, die Mitglieder\n" +"über die Änderung zu informieren.\n" +"\n" +"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -v / --verbose\n" +" Detailliertere Ausgabe.\n" # Mailman/MTA/Manual.py:109 #: bin/reset_pw.py:77 @@ -13239,6 +13766,27 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Aufräumen von unfertigen/fehlerhaften Warteschlangen (empfohlen einmal " +"täglich).\n" +"\n" +"Das Skript geht durch die 'bad'- und 'shunt'-Ordner und entfernt alle " +"Dateien, die älter\n" +"als in mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER angegeben sind (in Sekunden), wenn\n" +"dieser Wert größer als 0 ist.\n" +"\n" +"Ist mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY ein beschreibbarer Ordner, so\n" +"werden die alten Wartelisten dorthin verschoben. Ansonsten werden sie " +"gelöscht.\n" +"\n" +"Es werden nur reguläre Dateien, die direkt im 'bad'- oder 'shunt'-Ordner " +"liegen,\n" +"verarbeitet. Alles andere wird übersprungen.\n" +"\n" +"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen]\n" +"\n" +"Optionen:\n" +" -h/--help\n" +" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n" #: cron/disabled:20 msgid "" |