diff options
Diffstat (limited to 'messages/da')
-rw-r--r-- | messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po | 555 |
1 files changed, 308 insertions, 247 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index 71b68489..fb0caf85 100644 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mailman 2.1.3\n" -"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-28 18:43+0200\n" -"Last-Translator: Soren Bondrup <soren@ka-net.dk>\n" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 22 22:04:14 2004\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-26 13:26+0200\n" +"Last-Translator: Soren Bondrup <soren @ka-net.dk>\n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "<em>Skriv teksten her, eller...</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:671 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...indtast filens navn, der skal uploades</em><br>" +msgstr "<br><em>...indtast filnavn, der skal uploades</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic %(i)d" @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Beskrivelse:" #: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "Add new item..." -msgstr "Tilføe til en ny..." +msgstr "Tilføje til en ny..." #: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...before this one." @@ -529,11 +529,11 @@ msgstr "...efter denne." #: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "" +msgstr "Spamfilter regel %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:752 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "" +msgstr "Spamfilter Regexp:" #: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289 #: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391 @@ -571,11 +571,11 @@ msgstr "Aktion:" #: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule up" -msgstr "" +msgstr "Flytte regel op" #: Mailman/Cgi/admin.py:780 msgid "Move rule down" -msgstr "" +msgstr "Flytte regel ned" #: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" @@ -592,7 +592,7 @@ msgid "" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Bemæerk:</strong>\n" -" Såfremt denne indstilling sættes/ændres, vil det kun " +" Såfremt denne indstilling sættes/ændres, vil der kun " "blive foretaget en midlertidig ændring.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:836 @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" #: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "unsub" -msgstr "meld fra" +msgstr "frameld" #: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "member address<br>member name" @@ -783,7 +783,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>ren tekst</b> -- Modtag samle-e-mail som ren tekst hvis sammendrag-modus " "er aktiveret?\n" -"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle e-mail sendes i MIME-format." +"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle e-mail blive sendt i MIME-format." #: Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "<b>språk</b> -- Ønsket sprog" #: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Click here to hide the legend for this table." -msgstr "Klik her for ikke at vise forklaringen af indstillinger." +msgstr "Klik her for ikke at vise forklaring til indstillinger." #: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "Click here to include the legend for this table." @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Nyt administrator password:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Tast administrator passwordet igen:" +msgstr "Tast administrator password igen:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Enter new moderator password:" @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Allerede medlem" #: Mailman/Cgi/admin.py:1342 msgid "<blank line>" -msgstr "<blank linje>" +msgstr "<blank linie>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 msgid "Bad/Invalid email address" @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Der venter ingen forespørgsler eller ansøgninger." #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Klik her for at vise siden forfra." +msgstr "Klik her for at opdatere siden." #: Mailman/Cgi/admindb.py:184 msgid "Detailed instructions for the administrative database" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Din beslutning" #: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323 msgid "Reason for refusal" -msgstr "Begrundelse" +msgstr "Begrundelse for afvisning" #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349 #: Mailman/Cgi/admindb.py:625 @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Godkende" #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Udelukket for altid fra denne liste" +msgstr "Permanent udelukket fra denne liste" #: Mailman/Cgi/admindb.py:321 msgid "User address/name" @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid "" msgstr "" "Adressen som bad om at blive frameldt fra listen er ikke medlem af e-mail-" "listen.\n" -"Måske er du allerede frameldt, f.eks. af listeadministratoren?" +"Måske er du allerede frameldt, f.eks. af listeadministrator?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:144 msgid "" @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:164 msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Systemfejl, ugyldig indhold: %(content)s" +msgstr "Systemfejl, ugyldigt indhold: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:174 msgid "Bad confirmation string" @@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:211 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Identifikator for bekræftelse:" +msgstr "Identifikator for bekræftigelse:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:213 msgid "Submit" @@ -1346,7 +1346,6 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bekræft ansøgning om medlemsskab" #: Mailman/Cgi/confirm.py:245 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1367,18 +1366,18 @@ msgstr "" "Din bekræftigelse er nødvendig for at færdiggøre " "din tilmelding til e-mail listen <em>%(listname)s</em>.\n" "Dine indstillinger vises nedenfor; foretag eventuelle ændringer du " -"måtte ønske til gjøre og klikk\n" +"måtte ønske at gøre og klikk\n" "derefter \"Tilmeld mig\" knappen såfremt du ønsker at tilmelde " "dig til listen.\n" -"Gør du det vil din personlige medlemsside vises. Der du kan gø" -"re yderligere ændringer til dit medlemskab.\n" +"Gør du det bliver din personlige medlemsside vist. Der du kan foretage" +"yderligere ændringer til dit medlemskab.\n" "\n" "<p>Bemærk: du vil få tilsendt password med det samme du har bekræ" "ftiget din tilmelding. Du kan skifte password ved at gå ind på din " "personlige medlemsside.\n" "\n" "<p>Eller klik <em>Trække min ansøgning</em> for at trække " -"din ansøgningen." +"din ansøgning tilbage." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "" @@ -1414,8 +1413,8 @@ msgstr "" "bekræftet din tilmelding. Du kan ændre dit password ved at gå " "ind på din personlige medlemsside.\n" "\n" -"<p>Eller, hvis du har ombestemt dig og ikke ønsker at tilmelde dig på denne " -"liste, kan du klikke <em>Fortryde min ansøgning</em>." +"<p>Eller, hvis du har ombestemt dig og ikke ønsker at tilmelde dig på listen " +"kan du klikke <em>Fortryd min ansøgning</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 msgid "Your email address:" @@ -1431,11 +1430,11 @@ msgstr "Benytte sammendrag-modus?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:297 msgid "Preferred language:" -msgstr "Ønsket språg:" +msgstr "Ønsket sprog:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Fortryde min søgning" +msgstr "Fortryd min søgning" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Subscribe to list %(listname)s" @@ -1444,7 +1443,8 @@ msgstr "Tilmelde mig på listen %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:316 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "" -"Du har fortrudt din ansøgning, og blev IKKE medlem af mail-listen." +"Du har fortrudt din ansøgning, og blev IKKE oprettet som medlem " +"af mail-listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:354 msgid "Awaiting moderator approval" @@ -1463,9 +1463,9 @@ msgid "" msgstr "" "Du har nu bekræftet din tilmelding til maillisten %(listname)s, men " "godkendelse\n" -"af listemoderatoren udestår endnu for at at du kan blive påmeldt " +"af listemoderatoren udestår endnu for at at du kan blive tilmeldt " "listen.\n" -"Din forespørgelse er nu sendt til listemoderatoren, og når en " +"Din forespørgsel er nu sendt til listemoderatoren, og når en " "afgjørelse er taget,\n" "vil du blive informeret om resultatet." @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Ansøgning om medlemsskab bekræftet" +msgstr "Ansøgning om medlemsskab bekræftiget" #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke meldt ud af listen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:430 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Ansøgning om framelding bekræftet" +msgstr "Ansøgning om framelding bekræftiget" #: Mailman/Cgi/confirm.py:434 msgid "" @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "" " <li><b>e-mailadresse:</b> %(addr)s</li>\n" "</ul>\n" "\n" -"Klik <em>Frameld mig ud</em> for at bekræftigee at du vil framelde " +"Klik <em>Frameld mig</em> for at bekræftige at du vil framelde " "dig.\n" "\n" "<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for fortsat at være medlem af listen." @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Vi behøver din godkendelse af at du virkelig vil øndre din e-" +"Vi skal bruge din godkendelse af at du virkelig vil øndre din e-" "mailadresse på\n" "e-maillisten <em>%(listname)s</em>.\n" "Du er nu tilmeldt med følgende information:\n" @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "" "\n" "<ul><li><b>Ny e-mailadresse:</b> %(newaddr)s</li></ul>\n" "\n" -"Klik <em>Skift e-mailadresse</em> for at bekræfte at du virkelig vil " +"Klik <em>Skift e-mailadresse</em> for at bekræftige at du vil " "ændre\n" "e-mailadresse.\n" "\n" @@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godkende eller afvise denne mail." +"Ok, listemoderatoren vil fremover kunne godkende eller afvise denne mail." #: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "Sender discarded message via web." @@ -1694,7 +1694,7 @@ msgid "" msgstr "" "Meddelelsen med tittel <em>%(subject)s</em> findes ikke.\n" "Grunden til dette er sikkert at listemoderatoren allerede har godkendt\n" -"eller afvist denne meddelelse. Du er isåfald for sent ude..." +"eller afvist denne meddelelse. Du er for sent ude..." #: Mailman/Cgi/confirm.py:631 msgid "Posted message canceled" @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Du har afbrudt prosessen med at tlmelde dig igen.\n" +"Du har afbrudt processen med at tilmelde dig igen.\n" "Vær opmærksom på at såfremt der vedbliver at komme " "returmails fra din e-mailadresse,\n" "vil du efter en tid automatisk blive frameldt fra listen." @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "" " <li><b>e-mailadresse:</b> %(member)s\n" " <li><b>Navn:</b> %(username)s\n" " <li><b>Siste returmail er modtaget:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Antal dage indtil du automatisk blir frameldt fra listen: ca. %" +" <li><b>Antal dage indtil du automatisk bliver frameldt fra listen: ca. %" "(daysleft)s\n" "</ul>\n" "Klik <em>Modtag e-mail igen</em> for at fortsætte dit medlemskab og " @@ -1873,14 +1873,12 @@ msgid "administrative list overview" msgstr "administrativ side for maillisten" #: Mailman/Cgi/create.py:102 -#, fuzzy msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" -msgstr "Listenavnet må ikke indeholde \"@\": %(listname)s" +msgstr "Listenavnet må ikke indeholde \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:109 -#, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !" +msgstr "Listen findes allerede: %(safelistname)s !" #: Mailman/Cgi/create.py:113 msgid "You forgot to enter the list name" @@ -1901,21 +1899,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:132 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Password er ikke ens" +msgstr "Passwords er ikke ens" #: Mailman/Cgi/create.py:141 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "" -"Listen skal have et password (listens password kan ikke være blankt)" +"Listen password måikke være blankt" #: Mailman/Cgi/create.py:153 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister" #: Mailman/Cgi/create.py:161 -#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Ukent liste: %(listname)s" +msgstr "Ukendt liste: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" @@ -1931,11 +1928,12 @@ msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:205 msgid "" + "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" "En ukendt fejl opstod under oprettelse af maillisten.\n" -"Kontakt systemadministrator for at få hjælp." +"Kontakt administrator for hjælp." #: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" @@ -2008,17 +2006,17 @@ msgstr "" "Du kan ikke ændre navnet når maillisten er oprettet.\n" "\n" "<p>Du skal også skrive e-mailadressen til listens ejer.\n" -"Når listen er oprettet, vil ejerens få en e-mail om dette, som " +"Når listen er oprettet, vil ejeren modtage en e-mail om dette, som " "bl.a. indeholder listens password.\n" "Ejeren af listen kan dermed gå ind på administrationssiden og " -"ændre de nødvendige indstillinger der, samt skifte passwrd hvis " +"ændre nødvendige indstillinger, samt skifte password hvis " "der er brug for det.\n" "På administrationssiden kan der desuden lægges flere e-" "mailadresser som ejere.\n" "\n" "<p>Hvis du vil have at Mailman skal generere listens password automatisk, " -"vælg 'ja' i det tilhørende felt i skemaet nedenfor,\n" -"og ladpassword-felter være tomme.\n" +"vælg da 'ja' i det tilhørende felt i skemaet nedenfor,\n" +"og lad password-felter være tomme.\n" "\n" "<p>Du skal have et password for at kunne oprette en mailliste.\n" "Hver Mailman installation bør have et password for oprettelse af " @@ -2060,9 +2058,9 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Skal nye medlemmer sættes i karantene før de kan sende e-mail korrekt til " +"Skal nye medlemmer sættes i karantæne før de kan sende e-mail korrekt til " "listen?\n" -"Svarer du <em>Ja</em> vil e-mail fra nye medlemmer holdes tilbage for " +"Svarer du <em>Ja</em> bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for " "godkendelse af listemoderator." #: Mailman/Cgi/create.py:394 @@ -2071,7 +2069,7 @@ msgid "" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Sprog tilgængelige for denne listen.\n" +"Sprog tilgængelige for denne liste.\n" "<p>Vælger du ikke minst et sprog, vil listen benyttes serverens\n" "standardsprog, som er %(deflang)s" @@ -2081,7 +2079,7 @@ msgstr "Sende e-mail om oprettelse til listens ejer?" #: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "Passwrd for at oprette en ny mailliste:" +msgstr "Password for at oprette en ny mailliste:" #: Mailman/Cgi/create.py:419 msgid "Create List" @@ -2105,7 +2103,7 @@ msgstr "Brugerindstillinger" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 msgid "List name is required." -msgstr "Listens navn er skal angives" +msgstr "Listens navn skal angives" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" @@ -2160,12 +2158,13 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Det er øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentlig " +"<p>Det er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentlig " "tilgængelige på %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" + " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " "about\n" " the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " @@ -2218,7 +2217,7 @@ msgstr "Se denne side på" #: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "CGI script error" -msgstr "CGI skriptfeil" +msgstr "CGI skriptfejl" #: Mailman/Cgi/options.py:60 msgid "Invalid options to CGI script." @@ -2238,22 +2237,21 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Medlemmet findes ikke: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:173 -#, fuzzy msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Din ansøgning om at blive frameldt fra mail listen skal godkendes\n" -"og er blevet videresendt til listeadministratoren." +"Din ansøgning om at blive frameldt fra maillisten\n" +" skal godkendes og er blevet videresendt til listeadministrator." #: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "En e-mail med bekræftelse er sendt." +msgstr "En e-mail med bekræftigelse er afsendt." #: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215 #: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "En e-mail med password er sendt til dig." +msgstr "En e-mail med dit password er sendt til dig." #: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Authentication failed." @@ -2269,11 +2267,11 @@ msgid "" " requested mailing list." msgstr "" "Klik på en liste for at komme til dine personlige indstillinger for " -"den." +"listen." #: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "Addresses did not match!" -msgstr "Adressene er ikke ens!" +msgstr "Adresserne er ikke ens!" #: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "You are already using that email address" @@ -2297,12 +2295,12 @@ msgstr "Den nye adressen er allerede tilmeldt: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Adressene kan ikke være tomme" +msgstr "Adresserne mæ ikke være tomme" #: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "" -"En forespørgsel om bekræftigelse er sendt i en e-mail til %" +"En bekræftigelse er sendt i en e-mail til %" "(newaddr)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:370 @@ -2323,7 +2321,7 @@ msgstr "Navnet er ændret. " #: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Password kan ikke være tomme" +msgstr "Password mæ ikke være tomme" #: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Passwords did not match!" @@ -2357,7 +2355,7 @@ msgid "" msgstr "" "Din ønske om at blive frameldt fra listen er modtaget og videresendt " "til listemoderatorene til godkendelse.\n" -"Du vil modtage en meddelelse så snart de har taget en afgørelse." +"Du vil modtage en meddelelse så snart der er taget en afgørelse." #: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" @@ -2382,10 +2380,9 @@ msgid "" " other options have been set successfully." msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at sammendrag-modus ikke skal være " -"tilgjengelig for denne listen.\n" -"Ditt valg om å sette på sammendrag-modus ble derfor ikke " -"gjennomført, men alle andre endringer du gjorde, er gjennomfø" -"rt." +"tilgængelig for denne listen.\n" +"Dit valg om at sætte sammendrag-modus blev derfor ikke " +"gennemført, men alle andre ændringer, er gennemført" #: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" @@ -2396,16 +2393,16 @@ msgid "" msgstr "" "Listeadministratoren har bestemt at normal-modus ikke skal være " "tilgængelig for denne liste.\n" -"Dit valg om at fravælge sammendrag-modus blev derfor ikke gennomført, " -"men alle andre ændringer du gjorde, er gennomført." +"Dit valg om at fravælge sammendrag-modus blev derfor ikke udført, " +"men alle andre ændringer du gjorde, er gennomført." #: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "Dine valg er nu indstillet som du ønsket." +msgstr "Dine valg er nu indstillet som du ønskede." #: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Hvis du vil modtage en sidste samle-e-mail." +msgstr "Du vil modtage en sidste samle-e-mail." #: Mailman/Cgi/options.py:698 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" @@ -2494,10 +2491,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "For at ændre dine personlige indstillinger, skal du logge ind nedenfor " -"ved at indtaste dit %(extra)spasswordet.\n" +"ved at indtaste dit %(extra)password.\n" "Hvis du ikke kan huske dit password, kan du bede om at få det tilsendt " "i en e-mail ved at klikke på knappen nedenfor.\n" -"Hvis du kun ønsker at framelde dig fra listen, klikk på <em>Meld mig " +"Hvis du kun ønsker at framelde dig fra listen, klik da på <em>Meld mig " "ud</em> knappen nedenfor,\n" "og du vil efter en kort tid modtage en e-mail som beder dig godkende dette.\n" "\n" @@ -2530,9 +2527,9 @@ msgstr "" "tilsendt en e-mail som beder dig bekræefte at du vil framelde dig fra " "listen.\n" "Denne e-mail vil indholde en link (URL) som du kan klikke på for at " -"bekræfte frameldingen.\n" -"(Du kan også bekræfte dette via e-mail; følg " -"instruksjonene i e-mail du får tilsendt.)" +"bekræftige frameldingen.\n" +"(Du kan også bekræftiget dette via e-mail; følg " +"instruktionen i den e-mail du får tilsendt.)" #: Mailman/Cgi/options.py:849 msgid "Password reminder" @@ -2568,7 +2565,7 @@ msgstr "Navn:" #: Mailman/Cgi/options.py:977 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Filter (regexp-uttrykk):" +msgstr "Filter (regexp-udtryk):" #: Mailman/Cgi/private.py:61 msgid "Private Archive Error" @@ -2644,10 +2641,9 @@ msgstr "" "systemet.\n" "<strong>Du kan ikke ændre denne afgørelse</strong>,\n" "så fjerner du listen bør du være helt sikker på at " -"listen har gjort ikke skal benyttes igen,\n" -"og aldrig vil bli brugt igen.\n" +"listen ikke skal benyttes igen.\n" "\n" -"<p>Det vil ikke blive sendt nogen meddelelse til listens medlemmer om at " +"<p>Der vil ikke blive sendt nogen meddelelse til listens medlemmer om at " "listen fjernes.\n" "Alt e-mail til listen eller dens administrative adresser vil derfor gå " "direkte tilbage til afsender.\n" @@ -2657,7 +2653,7 @@ msgstr "" "Det anbefales <strong>ikke</strong> at fjerne arkivet, fordi det kan væ" "re formålstjenligt at bibeholde listens historie.\n" "\n" -"<p>Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekræfte " +"<p>Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekræftige " "listepassword en ekstra gang." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 @@ -2732,7 +2728,7 @@ msgid "" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "e-mailadressen du opgav er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette kan være en fejl, kontakt da listens ejer på %" +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %" "(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 @@ -2772,14 +2768,14 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Tilmelding er udsat fordi %(x)s.\n" +"Tilmelding er afvist fordi %(x)s.\n" "Din forespørgsel er sendt til listemoderatoren.\n" "Du vil modtage en e-mail med moderatorens afgørelse så snart " -"han/hun har taget en beslutning." +"han/hun har set på din tilmelding." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Du er allerede medlem af listen." +msgstr "Du er allerede tilmeldt til listen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" @@ -2806,8 +2802,8 @@ msgstr "" "Din e-mailadresse blev forsøgt tilmeldt til maillisten %(listaddr)s.\n" "Du er allerede medlem af denne liste.\n" "\n" -"Bemerk: listen over medlemmer er ikke tilgængelig for alle, så det er mulig\n" -"at en udenforstående prøvde at finne ud af, hvem der er medlem af listen.\n" +"Bemerk: listen over medlemmer er ikke tilgængelig for alle, så det er muligt\n" +"at en udenforstående prøvde at finde ud af, hvem der er medlem af listen.\n" "Det ville være et brud på tavshedspligten hvis vi tillod udenforstående at\n" "prøve sig frem på denne måde, derfor har vi kun givet en neutral meddelelse " "til den\n" @@ -2923,7 +2919,7 @@ msgstr "" " end\n" " Angiver slut på kommandoer. Alt tekst efter denne kommando bliver " "ikke\n" -" forsøgt tolket. Brug denne f.eks. hvis dit e-mailprogram automatisk\n" +" forsøgt tolket. Brug denne hvis f. eks. dit e-mailprogram automatisk\n" " tilføjer en signatur nederst i den e-mail du sender.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 @@ -3095,7 +3091,7 @@ msgstr "" " set ...\n" " Sætter eller viser personlige indstillinger.\n" "\n" -" Brug 'set help' (uden apostroffer) for at se en mere detaliert " +" Brug 'set help' (uden apostroffer) for at se en mere detaljeret " "liste\n" " over indstillinger du kan ændre.\n" "\n" @@ -3108,6 +3104,7 @@ msgid "" " set help\n" " Show this detailed help.\n" "\n" + " set show [address=<address>]\n" " View your current option settings. If you're posting from an " "address\n" @@ -3177,16 +3174,16 @@ msgstr "" " set help\n" " Viser denne detaljerede hjælpetekst.\n" "\n" -" set show [address=<epostadresse>]\n" -" Viser hvad indstillingene er satt til. Hvis du sender fra en anden\n" +" set show [address=<e-mailadresse>]\n" +" Viser hvad indstillingene er sat til. Hvis du sender fra en anden\n" " e-mailadresse end den du er tilmeldt til listen, kan du bruge\n" " address= parameteren til at angive e-mailadressen du vil benytte.\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<e-mailadresse>]\n" " For at kunne ændre på indstillinger skal du benytte denne kommando\n" -" til at autentisere dig med. Hvis du sender fra en anden e-" +" til at autentificere dig med. Hvis du sender fra en anden e-" "mailadresse\n" -" end den du er tilmeldt listen med, kan du bruge address= " +" end den du er tilmeldt med til listen, kan du bruge address= " "parameteren\n" " til at angive e-mailadressen du vil benytte.\n" "\n" @@ -3199,9 +3196,9 @@ msgstr "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " Når 'digest' valget er sat til 'fra', vil du modtage e-mail efter " -"hvert\n" -" som de sendes til listen. Brug 'set digest plain' hvis du i stedet\n" -" med mellemrum vil modtage en samle-epost (sammendrag-modus, som\n" +"hvert indlæg\n" +" der de sendes til listen. Brug 'set digest plain' hvis du i stedet for\n" +" vil modtage en samle-email, med mellemrum (sammendrag-modus, som\n" " defineret i RFC 1153). Brug 'set digest mime' for at modtage disse " "samle-\n" " e-mail i MIME format.\n" @@ -3217,17 +3214,16 @@ msgstr "" " set hide off\n" " Brug 'set hide on' for at gemme din e-mailadresse når andre beder om " "at\n" -" se hvem som er medlem af denne mailliste.\n" +" se hvem der er medlem af denne mailliste.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" " Brug 'set duplicates off' hvis du vil have at Mailman ikke skal " "sende e-mail\n" -" til dig såfremmt din e-mailadresse er angivet i To: eller Cc: feltet " +" til dig såfremt din e-mailadresse er angivet i To: eller Cc: feltet " "i\n" -" mails. Dette kan reducere antallet af duplikater du eventuelt ville " -"have\n" -" modtaget.\n" +" mails. Dette kan reducere antallet af duplikater du eventuelt vil\n" +" modtage.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" @@ -3326,27 +3322,26 @@ msgstr "Ikke autentificeret" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "valget 'bekreft' er sat" +msgstr "valget 'bekræft' er sat" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" msgstr "sammendrag-modus er valgt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 -#, fuzzy msgid "delivery enabled" -msgstr "e-mail levering til" +msgstr "e-mail levering sat 'til'" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 -#, fuzzy msgid "delivery disabled by user" -msgstr "; efter dit eget ønske" +msgstr "aflevering stoppet efter eget ønske" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" msgstr "valget 'ikke-mine' er sat" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 + msgid "hide option set" msgstr "valget 'skjult' er sat" @@ -3381,18 +3376,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<e-mailadresse>]\n" -" Tilmelde dig til denne e-mail liste. Et password er nødvendig for at " +" Tilmelde dig til denne e-mail liste. Et password er nødvendigt for at " "framelde\n" " dig fra listen eller ændre dine personlige indstillinger, men hvis " "du\n" -" ikke angiver et, vil et password blive generert for deg. Du kan få " -"passwordet\n" -" tilsendt med mellomrum.\n" +" ikke angiver et, vil et password blive generert til dig. Du kan få " +"password\n" +" tilsendt med mellemrum.\n" "\n" -" Det neste parameteret kan være: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" -" apostrofer!). Hvis du vil melde på en annen epostadresse enn den du\n" -" sender fra, kan du angi den med 'address=<epostadresse>' (uten\n" -" '<' og '>', og uten apostrofer!)\n" +" Den næste parameteret kan være: 'nodigest' eller 'digest' (ingen\n" +" apostrofer!). Hvis du vil tilmelde dig til en anden e-mailadresse end den du\n" +" sender fra, kan du angive den med 'address=<epostadresse>' (uden\n" +" '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" @@ -3402,6 +3397,7 @@ msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s" msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "Ingen gyldig e-mailadresse for tilmelding blev fundet" + #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" @@ -3409,7 +3405,7 @@ msgid "" "owners at %(listowner)s." msgstr "" "e-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette kan være en fejl, kontakt listens ejer på %(listowner)" +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(listowner)" "s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 @@ -3419,7 +3415,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mailman accepterer ikke den indtastede e-mailaddresse, da den ikke ser ud " "som en\n" -"gyldig e-mailadresse. (Den skal f.eks. indeholde en \"@\")" +"gyldig e-mailadresse. (Den skal f.eks. indeholde et \"@\")" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 msgid "" @@ -3431,17 +3427,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Du er allerede medlem af listen!" +msgstr "Du er allerede tilmeldt til listen!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "" -"Det er ikke muligt at melde sig på med sammendrag-modus for denne " +"Det er ikke muligt at tilmelde sig med sammendrag-modus for denne " "liste!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Denne listen understøtter kun sammendrag-modus!" +msgstr "Denne liste understøtter kun sammendrag-modus!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 msgid "" @@ -3475,10 +3471,10 @@ msgstr "" "mail\n" " med bekræftigelse på operationen blive sendt til e-mailadressen som " "du\n" -" forsøger at udmelde. Hvis du sender denne kommandoen fra en anden\n" +" forsøger at framelde. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" " e-mailadresse end den der skal udmeldes af listen, kan du angive " "den\n" -" riktige e-mailadresse med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n" +" rigtige e-mailadresse med 'address=<epostadresse>' parameteren.\n" " (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 @@ -3500,7 +3496,7 @@ msgstr "Du har opgivet forkert password" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Udmeldingsanmodning er modtaget" +msgstr "Anmodning om framelding er modtaget" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" @@ -3528,7 +3524,7 @@ msgstr "" " Vis en liste over hvem der er medlem af denne malliste. Listen\n" " over medlemmer kan kun ses af medlemmer af maillisten, så du skal\n" " indtaste dit password. Hvis du sender denne kommando fra en anden\n" -" e-mailadresse end den du er medlem af listen med, kan du angive den\n" +" e-mailadresse end den du er tilmeldt til listen med, kan du angive den\n" " rigtige e-mailadresse med 'address=<e-mailadresse>' parameteren.\n" " (uden '<' og '>', og uden apostroffer!)\n" @@ -3546,15 +3542,15 @@ msgstr "" " medlemmer er kun tilgængelig for listeadministratorer og\n" " listemoderatorer, så du skal angive password for en af dem for at " "se\n" -" hvem der er på maillisten.\n" +" hvem der er tilmeldt maillisten.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Du har ikke tilgang til at se hvem der er medlem af denne mailliste." +msgstr "Du har ikke tilgang til at se hvem der er tilmeldt til denne mailliste." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." -msgstr "Denne mailliste har ingen medlemmer." +msgstr "Denne mailliste har ingen tilmeldte." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 msgid "Non-digest (regular) members:" @@ -3564,14 +3560,14 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:" msgid "Digest members:" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" + #: Mailman/Defaults.py:1249 -#, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "Italiensk" +msgstr "Catalansk" #: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Czech" -msgstr "Tsjekkisk" +msgstr "Tjekkisk" #: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Danish" @@ -3631,7 +3627,7 @@ msgstr "Litauisk" #: Mailman/Defaults.py:1265 msgid "Dutch" -msgstr "Nederlandsk" +msgstr "Hollandsk" #: Mailman/Defaults.py:1266 msgid "Norwegian" @@ -3650,9 +3646,8 @@ msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: Mailman/Defaults.py:1270 -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Estisk" +msgstr "Romænsk" #: Mailman/Defaults.py:1271 msgid "Russian" @@ -3663,9 +3658,8 @@ msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: Mailman/Defaults.py:1273 -#, fuzzy msgid "Slovenian" -msgstr "Serbisk" +msgstr "Slovensk" #: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "Swedish" @@ -3677,16 +3671,17 @@ msgstr "Ukrainsk" #: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "Kinesisk (Kina)" #: Mailman/Defaults.py:1277 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Kinesisk (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:52 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" + "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" "Bemærk: Da dette er en liste som indeholder flere maillister, vil " @@ -3723,7 +3718,7 @@ msgid "" msgstr "" "%(address)s blev inviteret til en anden mailliste\n" "men i et velovervejet og ondskabsfuldt forsøg er der forsøgt\n" -"tilmelding til din liste. Vi tænkte at du måske gerne vil\n" +"tilmelding til din liste. Vi tænkte at du måske godt vil\n" "vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere." #: Mailman/Deliverer.py:178 @@ -3736,13 +3731,12 @@ msgid "" msgstr "" "Du inviterede %(address)s til din liste, men i et velovervejet og \n" "ondskabsfuldt forsøg er der forsøgt\n" -"tilmelding til en anden liste. Vi tænkte at du måske gerne vil\n" +"tilmelding til en anden liste. Vi tænkte at du måske godt vil\n" "vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere." #: Mailman/Deliverer.py:212 -#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listfullname)s" +msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -3869,6 +3863,7 @@ msgstr "Ja, men uden den originale e-mailn" msgid "Yes, w/forward" msgstr "Ja, og medtag den originale e-mail" + #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" @@ -3965,23 +3960,23 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" -"Disse regler bestemmer hvordan automatisk behandling af returmeldinger " +"Disse regler bestemmer hvordan automatisk behandling af returmails " "gjøres.\n" -"Her er en oversigt over hvordan det fungerer.\n" +"Her er en oversigt over hvordan funktionen er.\n" "\n" -"<p>Når Mailman modtager en returmelding, blir to ting forsøkt " +"<p>Når Mailman modtager en returmail, blir to ting forsøkt " "tolket.\n" "Det ene er e-mailadressen til medlemmet som egentlig skulle modtage e-" "mailen,\n" -"og det andre er årsagen til problemet. Årsaken tolkes til " -"å være <em>alvorlig</em>\n" -"eller <em>lett</em> alt efter om årsaken er af kritisk eller af mindre " +"og det andet er årsagen til problemet. Årsagen tolkes til " +"at være <em>alvorlig</em>\n" +"eller <em>lett</em> alt efter om årsagen er af kritisk eller af mindre " "alvorlig art.\n" -"Såfremt der er tvil, tolkes årsaken som alvorlig.\n" +"Såfremt der er tvivl, tolkes årsaken som alvorlig.\n" "\n" "<p>Hvis ingen e-mailadresse kan hentes ud af meddelelsen, blir den normalt " "afvist.\n" -"Ellers, vil medlemmet som har den e-mailadresse få et <em>returtalg</" +"Ellers, vil medlemmet som har e-mailadressen få en <em>returtal</" "em>, og hver\n" "gang en returmeddelelse kommer vil tallet øges. Alvorlige å" "rsaker fører til at tallet øges\n" @@ -3991,26 +3986,27 @@ msgstr "" "én dag, vil\n" "tallet kun øges med 1.\n" "\n" -"<p>Når returtallet for et medlem når en viss <a href=\"?" +"<p>Når returtallet for et medlem når en vis <a href=\"?" "VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">grænse</a>,\n" "stoppes levering til medlemmet. Dermed vil medlemmet ikke modtage e-mail fra " "listen før\n" "levering sættest til igen. Medlemmet vil med jævne mellemrum " "modtage melding om at dette\n" -"er sket, og hva han/hun skal gøre for at få e-mail fra listen " +"er sket, og hvad han/hun skal gøre for at få e-mail fra listen " "igen.\n" "\n" "<p>Du kan bestemme <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" "\">hvor mange advarsler</a>\n" -"medlemmet skal få og <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"medlemmet skal have og <a href=\"?VARHELP=bounce/" + "bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">hvor ofte</a>\n" "han/hun skal modtage sådanne advarsler.\n" "\n" -"<p>Det er én vigtig indstilling til; efter en vis tid -- hvis ingen " +"<p>Det er en vigtig indstilling til; efter en vis tid -- hvis ingen " "returmeddelelser dukker op\n" "i løbet af denne tid -- anses returinformation som <a href=\"?" -"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">utgået</a>\n" -"og afvises. Ved at justere denne verdi, og sætte en grænse for " +"VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">udgået</a>\n" +"og afvises. Ved at justere denne værdi, og sætte en grænse for " "returantallet, kan du bestemme hvor lang tid der skal\n" "gå før levering til et medlem stoppes. Begge disse værdier skal du " "justere alt efter hvor ofte og hvor meget\n" @@ -4022,7 +4018,7 @@ msgstr "Følsomhed" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Skal Mailman automatisk tage sig af returmeddelelser?" +msgstr "Skal Mailman automatisk tage sig af returmails?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4034,8 +4030,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ved at sætte denne værdi til <em>Nej</em>, sætter du alt automatisk tolking " "af returmeddelelser for denne liste fra.\n" -"Bemærk at såfremt meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke bliver " -"plaget med dem." +"Bemærk at såfremt meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke blive " +"forstyrret med dem." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -4071,8 +4067,8 @@ msgid "" " interim. This value must be an integer." msgstr "" "Antal dage før returinformation afvises såfremt der ikke dukker flere " -"returmeldinger op.\n" -"Dette tal skal være et heltall." +"returmails op.\n" +"Dette tal skal være et heltal." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4085,9 +4081,9 @@ msgid "" " value must be an integer." msgstr "" "Hvor mange <em>Levering til dig er stoppet</em> advarsler der skal sendes " -"til et medlem før medlemmet udmeldes af listen.\n" +"til et medlem før medlemmet frameldes fra listen.\n" "Sæt denne værdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen umiddelbart " -"såfremt der kommer returmelding fra medlemmets e-mailadresse.\n" +"såfremt der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n" "Dette tal skal være et heltal." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 @@ -4110,7 +4106,7 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmeddelelser som ikke blev " +"Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmails der ikke blev " "genkendt af den automatiske returhåndtering? <em>Ja</em> anbefales." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 @@ -4143,22 +4139,23 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"Mailmans automatiske returhåndtering er meget robust, men det er aligevel " -"umuligt at genkende alle typer returmails der findes.\n" -"Du bør angvei <em>Ja</em> her, af to grunde:\n" -"1) Hvis det virkelig er en permanent returmelding fra et medlem af listen, " +"Mailmans automatiske returmailhåndtering er meget robust, men det er aligevel " + +"umuligt at genkende alle typer returmails der kommer.\n" +"Du bør angive <em>Ja</em> her, af to grunde:\n" +"1) Hvis det virkelig er en permanent returmail fra et medlem af listen, " "bør du antageligt manuelt udmelde medlemmet fra listen, og\n" "2) du vil måske sende meddelelse til udviklerne af Mailman sådan at " -"returmeldingen automatisk genkendes af Mailman i senere versioner.\n" -"<p>Hvis du ikke vil gøre nogen af delene, sæt denne indstilling til <em>Nej</" +"returmails automatisk genkendes af Mailman i senere versioner.\n" +"<p>Hvis du ikke vil gøre nogen af delene, sæt da denne indstilling til <em>Nej</" "em>.\n" -"Så vil alle returmeddelelser afvises automatisk uden videre behandling.\n" +"Så vil alle returmails afvises automatisk uden videre behandling.\n" "<p><b>Bemærk:</b> Denne indstilling vil også indvirke på alt e-mail " "der sendes til listens -admin adresse.\n" -"Den adressen er gammel og udgået, men det kan være at nogen fortsat vil " +"Den adresse er gammel og udgået, men det kan være at nogen fortsat vil " "sende e-mail til den.\n" "Hvis nogen gør det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, vil " -"disse meddelelser også blive afvist.\n" +"disse mails også blive afvist.\n" "Måske vil du også opsætte et <a href=\"?VARHELP=autoreply/" "autoresponse_admin_text\">automatisk svar</a> på e-mail sendt til -owner og -" "admin adresserne." @@ -4168,7 +4165,7 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmeddelser " +"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmails " "forårsager at et medlem ophører med at modtage e-mail?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 @@ -4182,11 +4179,13 @@ msgstr "" "Ved at sætte denne til <em>Nej</em>, fravælges beskeden der normalt sendes " "til ejeren(e) af listen,\n" "når afsending af e-mail til et medlem stoppes på grund af for mange " -"returmeldinger.\n" +"returmails.\n" "Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med besked til " "medlemmet." + #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 + msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" @@ -4204,7 +4203,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ved at sætte denne til <em>Nej</em>, fravælges beskeden der normalt sendes " "til ejeren(e) af listen,\n" -"når et medlem frameldes fra listen på grund af for mange returmeddelelser.\n" +"når et medlem frameldes fra listen på grund af for mange returmails.\n" "Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med besked til " "medlemmet." @@ -4266,7 +4265,7 @@ msgid "" msgstr "" "Regler for indhold i e-mail sendt til listen.\n" "\n" -"<p>Filtrering af indhold fungerer således: når listen modtgerr en e-mail og " +"<p>Filtrering af indhold fungerer således: når listen modtger en e-mail og " "du\n" "har beskyttelse med filtrering af indhold, sammenlignes først eventuelle " "ved-\n" @@ -4275,9 +4274,9 @@ msgstr "" "Hvis en vedhæftelse passer med et af disse filtre, blir vedhæftelsen " "fjernet.\n" "\n" -"<p>Derefter sammenlignes eventuelle vedhæftelser imot\n" +"<p>Derefter sammenlignes eventuelle vedhæftelser imod\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>,\n" -"hvis der er defineret nogen. Alle vedhæftelser som ikke passer med de " +"hvis nogen er defineret. Alle vedhæftelser som ikke passer med de " "angivne MIME\n" "typene, blir fjernet.\n" "\n" @@ -4304,7 +4303,7 @@ msgstr "" msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "Fjerne e-mailvedhæng med givne MIME typer." +msgstr "Fjerne e-mailvedhæftelse med givne MIME typer." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" @@ -4320,7 +4319,7 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" -"Brug denne instilling til at fjerne vedhæftelser der har passer til MIME " +"Brug denne instilling til at fjerne vedhæftelser der passer til MIME " "typer.\n" "Hver linie skal her indeholde navnet på en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" "f.eks. <tt>image/gif</tt>. Såfremt du ønsker at fjerne alle vedhæftelser som " @@ -4335,12 +4334,13 @@ msgstr "" "for whitelist af MIME typer." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 + msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Fjerne alle vedhæftelser der ikke har en gyldig MIME type.\n" +"Fjern alle vedhæftelser der ikke har en gyldig MIME type.\n" "Lad dette felt være blankt for at alle MIME typer skal være gyldige." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4379,7 +4379,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "Hva sker der når en e-mail passer et af filtrene." +msgstr "Hvad skal ske der når en e-mail passer et af filtrene." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" @@ -4424,13 +4424,13 @@ msgstr "" "<p>Bemærk at det du vælger her ikke vil ske såfremt en meddelelse stadig\n" "indeholder noget efter filtrering. Så vil meddelelsen altid sendes videre " "til\n" -"listemedlemskabet.\n" +"listen.\n" "\n" "<p>Når meddelelsen afvises, skrives Message-ID'en til den afviste " "meddelelse\n" "til loggen. Når meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens " "ejer,\n" -"vil en begrundelse altid inkluderes i returmailen der sendes til " +"vil en begrundelse altid blive inkluderet i returmail der sendes til " "afsenderen.\n" "Når meddelelserne skal bevares, gemmes de i en specielt køkatalog på disk " "sådan at\n" @@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-email?" msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "" "Hvor stor (i Kb) må en samle-email højst være før " -"den sendes ud?" +"den udsendes?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" @@ -4549,7 +4549,7 @@ msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Den næste samle-email vil afsendes som volum %(volume)s, nummer %" +"Den næste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer %" "(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 @@ -4618,6 +4618,7 @@ msgstr "Bortfiltrer dupletter af mails til medlemmer (hvis muligt)" msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." + msgstr "" "Grundlæggende egenskaber for listen, blant andet en beskrivelse af listen, " "og hvordan den opfører sig." @@ -4691,7 +4692,7 @@ msgid "" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Der er to roller forbundet med hver mailliste.\n" -"<em>Listeadministratorene</em> er dem der til syvende og sidst har kontrol " +"<em>Listeadministratorene</em> er dem der som sidste instans har kontrol " "over alle indstillingerne for maillisten.\n" "De kan ændre alle indstillinger der er tilgængelige via disse " "administrative websider.\n" @@ -4700,9 +4701,9 @@ msgstr "" "indstillinger for e-maillisten,\n" "men de kan tage sig af forespørgsler i forbindlse med listen, f.eks. " "ansøgning om medlemskab,\n" -"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne sendes ud " -"på listen.\n" -"<em>Listeadministratorene</em> kan også utføre disse opgaver.\n" +"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne udsendes " +"til listen.\n" +"<em>Listeadministratorene</em> kan også udføre disse opgaver.\n" "\n" "<p>For at aktivere muligheden for at have listemoderatorer, og på den " "måde opdele arbejdsopgaverne forbundet med listen,\n" @@ -4748,16 +4749,16 @@ msgid "" " specifies the list moderators." msgstr "" "Det er to ejerskab forbundet med hver mailliste.\n" -"<em>Listeadministratorene</em> er dem der til syvende og sidst har kontrol " +"<em>Listeadministratorene</em> er dem der har den endelige kontrol " "over alle indstillingerne for e-mallisten.\n" "De kan ændre alle indstillinger der er tilgengelige via disse " "administrative websider.\n" "\n" -"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrænset adgang; de kan ikke endre " +"<p><em>Listemoderatorene</em> har begrænset adgang; de kan ikke ændre " "indstillinger for e-maillisten,\n" "men de kan tage sig af forespørgsler angående listen, f.eks. " "ansøgning om medlemskab,\n" -"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne sendes ud " +"eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne udsendes " "på listen.\n" "<em>Listeadministratorene</em> kan selvsagt også udføre disse " "opgaver.\n" @@ -4800,7 +4801,7 @@ msgstr "" "En lille introduktion til maillisten, - gerne et par afsnit.\n" "Den vil vises (som html), øverst på maillistens " "informationsside.\n" -"Linieskift bruges til opdeling i afsnit - se hjælp for mer information." +"Linieskift bruges til opdeling i afsnit - se hjælp for mere information." #: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "" @@ -4820,8 +4821,8 @@ msgstr "" "ndsformateret\n" "tekst, osv. Men brug altså kun linieskift der hvor du vil have et nyt " "afsnit.\n" -"Benytter du html-kode, husk at gennemse meget grunddigt, for fejl (f.eks.\n" -"manglende slutt-tag's) kan den føre til at listens informationsside " +"Benytter du html-kode, husk da at gennemse meget grundigt, for fejl (f.eks.\n" +"manglende slutt-tag's) kan føre til at listens informationsside " "ikke vil\n" "vises sådan som den skal." @@ -4840,8 +4841,8 @@ msgid "" " still identifies the mailing list." msgstr "" "Denne tekst er sat ind foran emne-/tittelfeltet i e-mail der sendes til\n" -"listen, for at skille e-mailliste-meddelelser i e-mailboksen til dem der\n" -"er medlem af listen. Denne tekst bør holdes til på et " +"listen, for at skille e-mailliste-meddelelser i e-mailboksen fra dem der\n" +"er medlem af listen. Denne tekst bør holdes på et " "<em>absolut minimum</em>,\n" "benytter du f.eks. listens navn og navnet er langt, bør du stave det " "endnu kortere\n" @@ -4895,7 +4896,6 @@ msgstr "" "maillister." #: Mailman/Gui/General.py:169 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4938,50 +4938,51 @@ msgid "" msgstr "" "Denne indstillling fortæller hvad Mailman skal gjøre med " "<tt>Reply-To:</tt>\n" -"feltet i meddelelseshovedet på e-mail der sendes til listen. Er den " -"sat til\n" +"feltet i meddelelseshovedet på e-mail der sendes til listen. Hvis " +"den er sat til\n" "<em>Afsender</em>, vil Mailman ikke tilføje noget <tt>Reply-To:</tt> " "felt,\n" -"men findes der et så felt allerede, vil det ikke blive fjernet.\n" +"men findes et sådan felt allerede, vil det ikke blive fjernet.\n" "Sættes indstillingen til enten <em>e-maillistens adresse</em> eller\n" "<em>Egendefineret adresse</em>, vil Mailman tilføje, evt. erstatte,\n" -"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefineret adresse</em> insætter " +"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefineret adresse</em> indsætter " "værdien\n" "af indstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" "\">reply_to_address</a>).\n" "\n" -"<p>Der findes mange grunde til ikke at indføre eller erstatte " +"<p>Der er flere grunde til ikke at indføre eller erstatte " "<tt>Reply-To:</tt>\n" "felter. En grund kan være at nogen af dem der sender mail til listen " "er\n" -"afhængige af at selv kunne sætte <tt>Reply-To:</tt> adressen. En " +"afhængige af selv at kunne sætte <tt>Reply-To:</tt> adressen. En " "anden grund er at\n" -"modifikation af <tt>Reply-To:</tt> adressen gør det vanskeligere at " -"sende\n" -"svar kun til afsender.\n" +"modifikation af <tt>Reply-To:</tt> adressen gør det vanskeligere kun " +"at sende\n" +"svar til afsender.\n" "Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " "Munging Considered Harmful</a>\n" -"for en diskusion rundt temaet.\n" +"for en diskusion omkring emnet.\n" "Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" "To Munging Considered Useful</a>\n" "for modsatte meninger.\n" "\n" "<p>Nogle maillister har begrænset adgang, med en egen parallell liste\n" -"beregnet til diskusioner. Eksempler på dette er 'patcher' eller " +"beregnet til diskutioner. Eksempler på dette er 'patches' eller " "'checkin' lister,\n" "som system for revisionskontrol sender ændringer i programmet til, " "men\n" -"diskusioner omkring udvikling af programme sendes til udviklerenes egen\n" -"mailliste. For at støtte lignende e-maillister, vælg " +"diskusioner omkring udvikling af programmet sendes til udviklerenes egen\n" +"mailliste. For at understøtte lignende e-maillister, vælg " "<em>Egendefineret adresse</em>\n" "og sæt <tt>Reply-To:</tt> adressen i indstillingen " -"<tt>reply_to_address</tt> til at pege til\n" +"<tt>reply_to_address</tt> til at pege på\n" "den parallelle diskusionsliste." #: Mailman/Gui/General.py:201 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse." + #: Mailman/Gui/General.py:203 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" @@ -5026,11 +5027,11 @@ msgstr "" "\">reply_goes_to_list</a>\n" "er sat til <em>Egendefineret adresse</em>.\n" "\n" -"<p>Der findes mange grunde til at ikke innføre eller erstatte " +"<p>Der findes mange grunde til at ikke indføre eller erstatte " "<tt>Reply-To:</tt>\n" "felter. En grund kan være at nogen af dem der sender e-mail til listen " "er\n" -"afhængige af at selv kunne sætte <tt>Reply-To:</tt> adressen. En " +"afhængige af selv at kunne sætte <tt>Reply-To:</tt> adressen. En " "anden grund er at\n" "modifikasion af <tt>Reply-To:</tt> adressen gør det vanskeligere at " "sende\n" @@ -5043,7 +5044,7 @@ msgstr "" "for modsatte meninger.\n" "\n" "<p>Nogen maillister har begrænset adgang, med en egen parallell liste\n" -"beregnet for diskusioner. Eksempler på dette er 'patcher' eller " +"beregnet for diskusioner. Eksempler på dette er 'patches' eller " "'checkin' lister,\n" "som system for revisionskontrol sender ændringer til i programmet, " "men\n" @@ -5079,7 +5080,7 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Sætt denne til 'ja' hvis listen skal bruges som en \"paraply\" for " +"Sæt denne til 'ja' hvis listen skal bruges som en \"paraply\" for " "flere\n" "andre lister. Når denne er sat, vil bekræftigelser og " "meddelelser med password\n" @@ -5222,6 +5223,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" + msgstr "Sende afskedshilsen til medlemmer når de frameldes?" #: Mailman/Gui/General.py:303 @@ -5473,6 +5475,8 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" + + "<b>real_name</b> blev ikke ændret! Du kan kun ændre store eller " "små bogstaver i navnet." @@ -5629,6 +5633,7 @@ msgstr "Fjerne medlemmer fra listen" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" + msgstr "Indstillinger for normal-modus" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 @@ -5680,6 +5685,7 @@ msgid "" "it,\n" " or whether there are other ways to accomplish what you " "want.\n" + " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" @@ -5758,7 +5764,9 @@ msgstr "" " <li><b>user_password</b> - medlemmets password</li>\n" " <li><b>user_name</b> - Medlemmets fulde navn</li>\n" " <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige indstillinger " + "for medlemmet.\n" + "</ul>\n" " " @@ -6121,6 +6129,7 @@ msgstr "" "Når en meddelelse sendes til maillisten, går den igennem en " "række trin\n" "for at afgøre om moderatoren må godkende meddelelsen eller " + "ikke.\n" "Her finder du indstillinger for at kontrollere moderation af e-mail fra " "både medlemmer og ikke-medlemmer.\n" @@ -6355,6 +6364,7 @@ msgid "" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive afvist.\n" + "Det vil sige at meddelelsen afvises uden nogen form for tilbagemelding,\n" "men listemoderatorene kan (om ønskeligt)\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">modtage en kopi af " @@ -6543,15 +6553,13 @@ msgstr "" "for at reducere mængden af spam der distribueres via e-maillisten." #: Mailman/Gui/Privacy.py:373 -#, fuzzy msgid "Header filters" -msgstr "Filtrering af e-mail fra medlemmer" +msgstr "Filtrering af header" #: Mailman/Gui/Privacy.py:376 -#, fuzzy msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "" -"Emneord, et per linie, som gjør at en e-mail går under emnet." +"Filterregler for mailheader." #: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" @@ -6571,7 +6579,6 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:389 -#, fuzzy msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Anti-Spam filtre" @@ -6616,22 +6623,20 @@ msgstr "" "escape-tegn eller parenteser." #: Mailman/Gui/Privacy.py:465 -#, fuzzy msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Et emne kræver både et navn og et udtryk. Ufuldstændige emner " -"vil ikke blive taget i brug." +"Et header filter skal have et mønster.\n" +" Ikke komplette filtre vil ikke være aktive." #: Mailman/Gui/Privacy.py:473 -#, fuzzy msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"Emnefilteret '%(pattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n" +"Emnefilteret '%(safepattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n" "Det vil blive fjernet." #: Mailman/Gui/Topics.py:35 @@ -6664,6 +6669,7 @@ msgid "" "\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " + "a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" " into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " @@ -6770,12 +6776,11 @@ msgstr "" "vil ikke blive taget i brug." #: Mailman/Gui/Topics.py:128 -#, fuzzy msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"Emnefilteret '%(pattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n" +"Emnefilteret '%(safepattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n" "Det vil blive fjernet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 @@ -6911,6 +6916,7 @@ msgstr "" "sædvanlige\n" "mekanismer for moderation blive benyttet i Mailman, men alle meddelelser " "der\n" + "sendes til Usenet vil få et <tt>Approved</tt> felt i " "meddelelseshovedet." @@ -7011,6 +7017,7 @@ msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>" msgid "; it was disabled by you" msgstr "; efter dit eget ønske" + #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; af listeadministratoren" @@ -7162,7 +7169,9 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" + "<p>(Bemærk at dette er en paraplyliste, som er laget for at kun have " + "andre maillister som medlemmer. Dette vil bland andet sige at din " "forespørsel om bekræftelse vil bli sendt til '%(sfx)s' kontoen " "for din adresse.)" @@ -7292,6 +7301,7 @@ msgstr "" "liste." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 + msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "Afsender er udelukket" @@ -7347,9 +7357,11 @@ msgid "Message may contain administrivia" msgstr "Meddelelsen kan have administrativt indhold" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 + msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " + "the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." @@ -7528,10 +7540,12 @@ msgstr "" "Type : %(ctype)s\n" "Størrelse : %(size)d bytes\n" "Beskrivelse: %(desc)s\n" + "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" + msgstr "Overspringer indhold af typen %(partctype)s" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 @@ -7602,6 +7616,8 @@ msgstr "Ansøgning om tilmelding" msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Ansøgning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s" + + #: Mailman/ListAdmin.py:457 msgid "Unsubscription request" msgstr "Ansøgning om framelding" @@ -7656,6 +7672,7 @@ msgid "" "the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" + "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" @@ -7711,6 +7728,7 @@ msgstr "undersøger ejerskab til filen %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)" + #: Mailman/MailList.py:756 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig på maillisten %(listname)s" @@ -7770,6 +7788,8 @@ msgstr "" msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Returmail som ikke blev fanget" + + #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Skipper MIME dele som ikke er text/plain" @@ -7871,6 +7891,7 @@ msgstr "Apr" #: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" + msgstr "Feb" #: Mailman/i18n.py:102 @@ -7878,6 +7899,7 @@ msgid "Jan" msgstr "Jan" #: Mailman/i18n.py:102 + msgid "Jun" msgstr "Jun" @@ -8023,6 +8045,7 @@ msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Tilmeldt: %(member)s" #: bin/add_members:191 + msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ugyldigt argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" @@ -8083,6 +8106,7 @@ msgid "" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" + " possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " "specify\n" " the start and end article numbers.\n" @@ -8145,8 +8169,10 @@ msgstr "kræver listens navn" #: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" + "%(e)s" msgstr "" + "Listen \"%(listname)s\" findes ikke\n" "%(e)s" @@ -8266,6 +8292,8 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " --all / -a\n" + + " Endrer password for alle listene.\n" "\n" " --domain=domene\n" @@ -8458,6 +8486,7 @@ msgstr "" "rettighederne på artikkeldatabasefilene skal være %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:164 + msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for %(prefix)s" @@ -8647,6 +8676,7 @@ msgid "" " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" " options can be supplied.\n" "\n" + " --remove\n" " -r\n" " Remove the old address from the mailing list after it's been " @@ -8718,6 +8748,8 @@ msgstr "" " --help\n" " -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" + + "\n" "fragammeladresse ('fra gammel adresse') er e-mailadressen til medlemmet det\n" " skal kopieres fra.\n" @@ -8788,6 +8820,7 @@ msgid "" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " "you\n" + " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " "Using\n" " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " @@ -8916,6 +8949,7 @@ msgstr "Kun en af parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan bruges af gangen" msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Du SKAL benytte en af parametrene \"-i\" eller \"-o\"" + #: bin/config_list:337 msgid "List name is required" msgstr "Du SKAL specificere Listens navn" @@ -9351,6 +9385,7 @@ msgstr "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" + " Viser alle ejere af maillister på den angivne virtuelle host.\n" "\n" " --all\n" @@ -9425,6 +9460,7 @@ msgstr "match på denne mailliste:" #: bin/list_members:19 msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" + "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" @@ -9652,6 +9688,7 @@ msgid "" "described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" " matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " + "stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" @@ -9700,6 +9737,7 @@ msgstr "" "enkelt\n" "og nemt sender videre til sine qrunnere (bemerk at master-qrunneren vil\n" "lukke og åbne sine loggfiler såfremt den får et SIGHUP).\n" + "Master qrunneren lægger også sin pid i filen data/master-qrunner.pid, men\n" "denne pid behøver man normalt ikke.\n" "Med 'start', 'stop', 'restart', og 'reopen' kommandoerne kan man udføre det\n" @@ -9741,7 +9779,9 @@ msgstr "" " passer med den host/pid der står i låsefilen, vil mailmanctl " "afslutte,\n" " passer ingen process, vil mailmanctl fjerne\n" + " låsefilen og fortsætte med at køre.\n" + "\n" " -q / --quiet\n" " Vis ikke statusmddelelser. Fejlmeddelelser vil blive vist i " @@ -9803,6 +9843,7 @@ msgstr "" msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" + "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" "locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " "you\n" @@ -9933,6 +9974,7 @@ msgstr "Password er ikke ens; ingen ændring er udført." msgid "Interrupted..." msgstr "Afbrudt..." + #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." msgstr "Password er ændret." @@ -10008,6 +10050,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" + " -l language\n" " --language language\n" " Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" @@ -10168,6 +10211,7 @@ msgid "" "\n" " Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " "run\n" + " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" @@ -10227,7 +10271,7 @@ msgstr "" "\n" " --once\n" " -o\n" -"Kør kun hver qrunner en gang igennem den main loop. Qrunneren vil\n" +"Kør kun hver qrunner en gang igennem main loop. Qrunneren vil\n" "i modsat fald fortsætte med at køre indtil der sendes \n" "SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" @@ -10259,7 +10303,7 @@ msgstr "\"All\" kører alle qrunnerne ovenfor" #: bin/qrunner:213 msgid "No runner name given." -msgstr "Intet grunner navn blev angivet." +msgstr "Intet runner navn blev angivet." #: bin/rb-archfix:21 msgid "" @@ -10560,6 +10604,7 @@ msgid "" " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" " done to the list.\n" "\n" + " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" @@ -10656,6 +10701,7 @@ msgstr "" " admin få besked. Med -a=no, vil admin ikke få besked. Såfremt -a\n" " ikke benyttes, vil listens indstilling bestemme om admin skal have\n" " besked eller ikke.\n" + "\n" " --file <filnavn | ->\n" " -f <filnavn | ->\n" @@ -10732,8 +10778,10 @@ msgid "" "Usage:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" + "%(program)s [-q] <lang>\n" "\n" + "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" @@ -10998,9 +11046,8 @@ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen ændring foretages" #: bin/update:363 -#, fuzzy msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen ændring foretages" +msgstr "- %(n_tmpl)s eksisterer ikke, ingen ændring foretaget" #: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" @@ -11027,14 +11074,12 @@ msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "" #: bin/update:538 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "Opdaterer den gamle pending_subscriptions.db database" +msgstr "Opdaterer Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" #: bin/update:549 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "Opdaterer den gamle pending_subscriptions.db database" +msgstr "Opdaterer Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db database" #: bin/update:573 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" @@ -11078,6 +11123,7 @@ msgid "- nothing to update here" msgstr "- ingenting at opdatere her" #: bin/update:697 + msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" @@ -11202,6 +11248,7 @@ msgid "" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " "after\n" + " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" " Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" @@ -11256,6 +11303,7 @@ msgid "" " print mlist.GetListEmail()\n" "\n" "def requestaddr(mlist):\n" + " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" "Now, from the command line you can print the list's posting address by " @@ -11312,6 +11360,7 @@ msgstr "" "Options:\n" "\n" " -l / --lock\n" + "Lås listen når den åbnes. Normalt åbnes listen som ulåst (f. eks.\n" "som read-only). Du kan altid låse filen efterfølgende ved at taste\n" "'m.Lock()'\n" @@ -11353,6 +11402,7 @@ msgstr "" "Her er et eksempel på hvordan -r optionen kan bruges. Lad os antage at\n" "du har en fil i Mailman installations direktoriet der kaldes `listaddr.py',\n" "med de følgende 2 funktioner:\n" + "\n" "def listaddr(mlist):\n" " print mlist.GetListEmail()\n" @@ -11423,7 +11473,9 @@ msgid "(locked)" msgstr "(låst)" #: bin/withlist:179 + msgid "(unlocked)" + msgstr "(åben)" #: bin/withlist:184 @@ -11571,6 +11623,7 @@ msgid "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" + " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" "Proces: Disable medlemmer, anbefalet en gang pr døgn.\n" @@ -11630,12 +11683,15 @@ msgid "" "Usage: gate_news [options]\n" "\n" "Where options are\n" + "\n" + " --help\n" " -h\n" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" + "Kontakter NNTP serveren for at se om nye meddelelser skal distribueres til\n" "de respektive maillister.\n" "\n" @@ -11696,6 +11752,7 @@ msgstr "" "\n" " --help\n" " -h\n" + " Viser denne hjælpetekst.\n" #: cron/mailpasswds:198 @@ -11835,6 +11892,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic " + #~ "set.\n" #~ "\n" #~ "Typically it's invoked via cron.\n" @@ -11977,6 +12035,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Automatisk svar på e-mail der sendes til -admin og -owner adressene." + #~ msgid "" #~ "Process disabled members, recommended once per day.\n" #~ "\n" @@ -12463,6 +12522,7 @@ msgstr "" #~ "alphabetical order.\n" #~ "\n" #~ "The output file is ARCHIVE.ME in the same directory the digests are " + #~ "in. \n" #~ "Run this program before you transfer the majordomo list. \n" #~ "\n" @@ -12632,4 +12692,5 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ulæselig PID i: %(PIDFILE)s" #~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s" + #~ msgstr "mailcmd script, listen findes ikke: %(listname)s" |