diff options
Diffstat (limited to 'messages/da')
-rw-r--r-- | messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po | 208 |
1 files changed, 139 insertions, 69 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index 5aceebc9..920cce4e 100644 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,19 +1,20 @@ # Danish catalog. # Translated 2004, by -# Jørn Andersen <mm@skernvej.dk> with technical assistence from -# Tom G. Christensen <tgc@statsbiblioteket.dk> +# Jørn Andersen <mm@skernvej.dk> with technical assistance from +# Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n" "POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-02 10:56+0200\n" -"Last-Translator: Jørn Andersen <mm@skernvej.dk>\n" -"Language-Team: Danish \n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-29 09:49+0100\n" +"Last-Translator: Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" +"Language-Team: Danish <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120 msgid "size not available" @@ -303,7 +304,8 @@ msgid "" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>Der er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister tilgæ" -"ngelige på %(hostname)s.<br> " +"ngelige\n" +" på %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "" @@ -332,9 +334,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ønsker du at administrere en mailliste som ikke er vist på " "listen nedenfor,\n" -"tilføj '/' og derefter listens %(extra)s navn til denne websides URL ." +"tilføj '/' og derefter listens %(extra)s navn til denne websides URL." "<br>\n" -"Du kan også <a href=\"%(creatorurl)s\">oprette en ny mailliste</a> , " +"Du kan også <a href=\"%(creatorurl)s\">oprette en ny mailliste</a>, " "hvis du har adgang til det.\n" "\n" "<p>Generel information om listerne finder du på " @@ -1293,8 +1295,7 @@ msgstr "" " <p>Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca.\n" " %(days)s dage efter at du har modtaget e-mailen med adressen.\n" " Prøv at tilmelde dig listen igen, hvis dette er sket.\n" -" Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">angive identifikatoren igen</" -"a>." +" Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">angive identifikatoren igen</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:128 msgid "" @@ -2951,7 +2952,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "n/a" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 msgid "List name: %(listname)s" @@ -4382,22 +4383,23 @@ msgstr "" "<tt>multipart</tt>, vil ingen e-mail med vedhæftninger blive medtaget." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." -msgstr "Fjern e-mailvedhæftninger med givne MIME typer." +msgstr "" +"Fjern e-mailvedhæftninger med passende\n" +"filnavn-endelser." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " filename extension. Leave this field blank to skip this " "filter\n" " test." msgstr "" -"Fjern alle vedhæftninger der ikke har en gyldig MIME type.\n" -"Lad dette felt være tomt hvis alle MIME typer skal være gyldige." +"Fjern alle vedhæftninger der ikke har en passende\n" +"filnavn-endelse. Lad dette felt være tomt for at udelade\n" +"dette filter." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" @@ -4860,7 +4862,6 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Tekst foran emnet i mail fra til listen." #: Mailman/Gui/General.py:144 -#, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -4874,13 +4875,18 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Denne tekst placeres foran emnet i mails fra\n" -"listen. Den gør det nemt at skelne, hvilke mails der kommer fra listen,\n" -"når man skimmer indboksen i postprogrammet. Denne tekst bør holdes " -"på et <em>absolut minimum</em>.\n" -"Hvis du benytter listens navn og navnet er langt, bør du prøve " -"at gøre det kortere.\n" -"Men det bør stadig være beskrivende for listen." +"Denne tekst vil blive placeret foran emnet i mails\n" +" sendt til listen for nemmere og kunne skelne mail fra listen\n" +" i indboksen i postprogrammet. Teksten bør holdes kort. " +"Det er iorden og skære\n" +" et langt listenavn ned til et mere kortfattet navn så" +"længe\n" +" det stadig er beskrivende for listen.\n" +" Du kan også tilføje et fortløbende nummer " +"ved at bruge %%d substitutions\n" +" direktivet f.eks. [listenavn %%d] -> [listenavn 123]\n" +" (listenavn %%05d) -> (listenavn 00123)\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" @@ -5497,6 +5503,8 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" +"Slet alle tilbageholdte beskeder der er ældre end dette antal dage.\n" +"Brug 0 for at slå automatisk sletning fra." #: Mailman/Gui/General.py:429 msgid "" @@ -5673,7 +5681,6 @@ msgid "" msgstr "Kan medlemmer vælge normal-modus?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#, fuzzy msgid "Full Personalization" msgstr "Fuld personliggørelse" @@ -5695,7 +5702,6 @@ msgstr "" "vurdering med hensyn til ydelse." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 -#, fuzzy msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" @@ -5857,7 +5863,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "" +msgstr "Fjern attachments ved almindelig levering af e-mail?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "" @@ -5866,6 +5872,11 @@ msgid "" " access via web browser. If you want the attachments totally\n" " disappear, you can use content filter options." msgstr "" +"Når du fjerner vedhæftninger, gemmes de i et arkiv område\n" +"og der laves istedet links i e-mailen således at medlemmer kan\n" +"tilgå vedhæftninger via en webbrowser. Hvis du vil have vedhæ" +"ftninger til helt\n" +"og forsvinde så kan du bruge et indholdsfilter." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -6596,7 +6607,6 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Filterregler for brevhoved." #: Mailman/Gui/Privacy.py:378 -#, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -6618,10 +6628,9 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Hver filterregel består af to dele: en liste med regexp-udtryk,\n" +"Hver filterregel består af to dele: en liste med regexp-udtryk,\n" " et pr. linie, og en aktion der skal udføres. Mailman\n" -" sammenligner meddelelsens brevhoved med ethvert regexp-udtryk " -"i\n" +" sammenligner meddelelsens brevhoved med alle regexp-udtryk i\n" " reglen, og hvis der er overensstemmelse, vil meddelelsen blive " "afvist, tilbageholdt eller\n" " slettet, afhængigt af hvilken aktion du har angivet her. " @@ -6631,7 +6640,15 @@ msgstr "" " Du kan have flere end en regel for din liste. I så fald\n" " vil hver regel blive anvendt efter tur, og processen stopper " "første gang\n" -" der findes overensstemmelse." +" der findes overensstemmelse.\n" +"\n" +" Bemærk at brevhovedlinier indsamles fra alle vedhæ" +"ftninger\n" +" (undtagen fra mailman administrivia meddelelser) og\n" +" sammenlignes med regexp-udtrykkene. Ved brug af denne " +"funktionalitet\n" +" kan du effektivt sortere meddelelser fra med farlige filtyper\n" +" eller filnavn-endelser." #: Mailman/Gui/Privacy.py:395 msgid "Legacy anti-spam filters" @@ -7475,21 +7492,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke tilladt" +msgstr "Meddelelsens indholdstype blev eksplicit afvist" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke tilladt" +msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke eksplicit tilladt" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71 -#, fuzzy msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke tilladt" +msgstr "Meddelelsens filnavn-endelse blev eksplicit afvist." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74 -#, fuzzy msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Meddelelsens indholdstype er ikke tilladt" +msgstr "Meddelelsens filnavn-endelse er ikke eksplicit tilladt" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86 msgid "After content filtering, the message was empty" @@ -7548,6 +7563,9 @@ msgid "" "Name: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" +"En indlejret tekst med ukendt tegnsæt er blevet fjernet...\n" +"Navn: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" @@ -7606,9 +7624,8 @@ msgstr "" "URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334 -#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s" +msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369 msgid "-------------- next part --------------\n" @@ -7788,9 +7805,9 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)" #: Mailman/MailList.py:212 -#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list" -msgstr "Du er ikke medlem af maillisten %(listname)s" +msgstr "" +"Du skal bekræfte kommandoen %(verb)s sendt til %(listname)s mail listen" #: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260 msgid " from %(remote)s" @@ -8495,7 +8512,6 @@ msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ok" #: bin/check_perms:19 -#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -8509,12 +8525,11 @@ msgstr "" "\n" "Brug: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Hvis intet valg er angivet, foretages kun en undersøgelse og derrapporteres " +"Hvis intet flag er angivet, foretages kun en undersøgelse og der rapporteres " "om\n" "ugyldige rettigheder og ejerskab på filer. Med -f (bør køres som root), " "rettes\n" "alle fejl undervejs. Med -v vises detaljeret information.\n" -"\n" #: bin/check_perms:108 msgid " checking gid and mode for %(path)s" @@ -9148,15 +9163,15 @@ msgstr "Benyt venligst -p eller -m." #: bin/dumpdb:135 msgid "[----- start pickle file -----]" -msgstr "" +msgstr "[----- start pickle fil -----]" #: bin/dumpdb:140 msgid "[----- end pickle file -----]" -msgstr "" +msgstr "[----- afslut pickle fil -----]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" -msgstr "" +msgstr "<----- start objekt %(cnt)s ----->" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -10081,7 +10096,6 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Returner det genererede output." #: bin/newlist:19 -#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -10174,11 +10188,17 @@ msgstr "" "Valg:\n" "\n" " -l sprog\n" -" --language sprog\n" +" --language=sprog\n" " Sætter standardsproget for listen med parameteren 'sprog', som skal\n" " være en landekode på to bogstaver. Se i templates eller messages\n" " kataloget for tilgængelige landekoder.\n" "\n" +" -u urlhost --urlhost=urlhost Angiv værtsnavnet på maskinen " +"der huser listens web grænseflade.\n" +"\n" +" -e emailhost --emailhost=emailhost Angiv listens email " +"domæne navn.\n" +"\n" " -q / --quiet\n" " Normalt vil administrator få meddelelse via e-mail (efter input fra\n" " den som kører denne kommando) om at listen er oprettet.\n" @@ -10191,7 +10211,7 @@ msgstr "" "angiver\n" "vil du blive bedt om at angive.\n" "\n" -"Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard host navn for\n" +"Hver Mailman liste har to parametre som bestemmer standard værts navn for\n" "udgående e-mail, og standard URL for alle tilhørende websider. Da Mailman\n" "blev konfigureret, blev disse standardparametrene automatisk beregnet, men\n" "hvis du kører flere virtuelle Mailman systemer på samme maskine, kan det\n" @@ -10199,22 +10219,44 @@ msgstr "" "\n" "Du kan angive domænet for den nye liste ved at angive listenavnet således:\n" "\n" -" minliste@www.mittdomene.com\n" +" newlist --urlhost=www.mitdomene.com minliste\n" "\n" -"hvor 'www.mittdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " +"hvor 'www.mitdomene.com' er navnet som skal benyttes i URLer for " "maillisten.\n" "I eksemplet ovenfor vil URLen til oversigt over lister blive:\n" -"http://www.mittdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som angives skal også\n" -"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py. Den mapping\n" -"skal fortælle hvilket domæne der skal benyttes for e-mailadresser til\n" -"listen. Hvis mappingen ikke eksisterer, vil det navn du angiver\n" -"blive benyttet både for URLer og for e-mailadresser.\n" +"http://www.mitdomene.com/mailman/listinfo. Navnet som angives skal også\n" +"eksistere i en VIRTUAL_HOSTS mapping i mm_cfg.py/Default.py, ellers\n" +"kan email domæne navnet ikke automatisk bestemmes.\n" +"\n" +"Hvis du vil have email domænet til at være forskellige fra det som " +"automatisk fastsættes\n" +"udfra VIRTUAL_HOSTS eller hvis værtsnavnet ikke er registreret i " +"VIRTUAL_HOSTS, så kan du\n" +"angive email domænet således: newlist --urlhost=www.mitdomene.com --" +"emailhost=mitdomene.com minliste\n" +"\n" +"hvor 'mitdomene.com' er email domæne navnet. Hvis du undlader og angive " +"emailhost og\n" +"urlhost ikke er i listen over virtuelle værtsnavne, så vil værdien af mm_cfg." +"DEFAULT_EMAIL_HOST blive\n" +"brugt som email domæne.\n" +"\n" +"For bevare kompatibiliteten med tidligere versioner af mailman, kan man også " +"angive\n" +"listenavnet således:\n" "\n" -"Hvis du kun skriver listenavnet som 'minliste', vil \"host_name\" sættes " -"til\n" -"DEFAULT_EMAIL_HOST (fra Mailman konfigurastionen) og \"web_page_url\" sættes " -"til\n" -"DEFAULT_URL.\n" +" minliste@www.mitdomene.com\n" +"\n" +"hvor www.mitdomene.com er navner som skal benyttes i URLer for maillisten.\n" +"Hvis det ikke findes i listen over virtuelle værtsnavne, vil det også blive " +"brugt til 'emailhost'.\n" +"Bemærk at --urlhost og --emailhost notationen har højere prioritet.\n" +"\n" +"Hvis du kun skriver listenavnet som 'minliste', så vil email domæne navnet " +"komme fra\n" +"DEFAULT_EMAIL_HOST og URLen vil blive sat til DEFAULT_URL (som\n" +"defineret i Defaults.py filen eller tilsidesat af indstillinger i mm_cfg." +"py).\n" "\n" "Bemærk at listenavn vil blive ændret til små bogstaver.\n" @@ -10400,6 +10442,33 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" +"Nedsæt Pipermail arkivers diskforbrug.\n" +"\n" +"Brug: %(PROGRAMS)s [flag] fil ...\n" +"\n" +"Flag kan være:\n" +" -h / --hjælp\n" +" Udskriv denne hjælpetekst og afslut.\n" +"\n" +"Brug kun dette program til at 'rette' arkiv -article database filer skrevet " +"af\n" +"Mailman 2.1.3 eller tidligere og som indeholder html_body attributter. " +"Disse\n" +"attributter kan afstedkomme et enormt hukommelsesforbrug og kan påvirke " +"ydelsen\n" +"af høj-volumen lister, især lister der modtager e-mail med stort indhold af\n" +"tekst.\n" +"\n" +"Eksempel:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"Du bør udføre `bin/check_perms -f' efter og have brugt dette skript.\n" +"\n" +"Når du er tilfreds med resultatet kan du slette de -article.bak filer\n" +"som skriptet har lavet.\n" +"\n" +"Dette skript er inkluderet som en bekvemmelighed. Det er ikke supporteret.\n" #: bin/remove_members:19 msgid "" @@ -11106,11 +11175,11 @@ msgstr "Opdaterer Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db database" #: bin/update:576 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Ignorerer dårlige udestående data: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:592 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "" +msgstr "ADVARSEL: Ignorerer duplikeret udestående ID: %(id)s." #: bin/update:645 msgid "getting rid of old source files" @@ -11571,15 +11640,16 @@ msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" +"Bemærk: %(discarded)d gamle anmodninger er automatisk udløbet.\n" +"\n" #: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d anmodninger venter på behandling på listen %(realname)s" #: cron/checkdbs:123 -#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(count)d anmodninger venter på behandling på listen %(realname)s" +msgstr "%(realname)s moderator anmodning check resultat" #: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" |