aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/da
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/da')
-rw-r--r--messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po207
1 files changed, 81 insertions, 126 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
index ff42d782..4e8d08a5 100644
--- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
+"Project-Id-Version: Mailman 2.1.3\n"
"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 10:07:56 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-24 11:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-26 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Søren Bondrup <soren@ka-net.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1122,9 +1122,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Afsender er nu medlem af denne liste</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr "Tilfoeje <b>%(esender)s</b> i et afsenderfilter som:"
+msgstr "Tilføje <b>%(esender)s</b> i et afsenderfilter som:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
@@ -1189,7 +1188,7 @@ msgstr "e-mail til listen som venter p&aring; godkendelse"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
-msgstr " (%(count)d av %(total)d)"
+msgstr " (%(count)d af %(total)d)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
@@ -1523,7 +1522,6 @@ msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "</em>Ikke tilg&aelig;ngelig</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
-#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1550,14 +1548,14 @@ msgstr ""
" <li><b>e-mailadresse:</b> %(addr)s</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"Klikk <em>Meld mig ud</em> for at bekr&aelig;fte at du vil framelde dig.\n"
+"Klik <em>Frameld mig ud</em> for at bekr&aelig;ftigee at du vil framelde dig.\n"
"\n"
"<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for fortsat at v&aelig;re medlem af listen."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673
#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Meld mig ud"
+msgstr "Frameld mig"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
msgid "Cancel and discard"
@@ -2165,12 +2163,11 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "administrationssiden"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
-#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
-" for &aring; administrere en liste.\n"
+" for at administrere en liste.\n"
"<p>Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
@@ -2195,9 +2192,8 @@ msgid "No address given"
msgstr "Ingen e-mailadresse angivet"
#: Mailman/Cgi/options.py:110
-#, fuzzy
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Feil/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s"
+msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166
#: Mailman/Cgi/options.py:188
@@ -2218,9 +2214,8 @@ msgid "Authentication failed."
msgstr "Login mislykkedes."
#: Mailman/Cgi/options.py:243
-#, fuzzy
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
-msgstr "Vise listemedlemskab for %(user)s p&aring; %(hostname)s"
+msgstr "Vise listemedlemskab for %(safeuser)s p&aring; %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:246
msgid ""
@@ -2239,7 +2234,6 @@ msgid "You are already using that email address"
msgstr "Den e-mailadresse er du allerede tilmeldt med til listen"
#: Mailman/Cgi/options.py:312
-#, fuzzy
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2249,7 +2243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den nye adressen %(newaddr)s er allerede tilmeldt maillisten %(listname)s,\n"
"men du har også bedt om ændring på alle lister. Efter din godkendelse vil\n"
-"alle andre e-maillister som indeholder %(user)s blive ændret. "
+"alle andre e-maillister som indeholder %(safeuser)s blive ændret. "
#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
@@ -2433,9 +2427,8 @@ msgid "email address and "
msgstr "e-mailadressen og "
#: Mailman/Cgi/options.py:765
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "%(realname)s: personlige indstillinger for %(user)s"
+msgstr "%(realname)s: personlige indstillinger for %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:790
msgid ""
@@ -2796,7 +2789,6 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Du er nu tilmeldt til maillisten %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
@@ -2805,7 +2797,7 @@ msgid ""
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
-" confirm <bekreftelses-indikator>\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
" Bekr&aelig;fter en foresp&oslash;rgsel. En indikator skal angives, "
"og skal gives\n"
" i e-mailen som bad om bekr&aelig;ftigelse.\n"
@@ -2838,13 +2830,12 @@ msgstr ""
"listemoderatoren for godkendelse."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
"Du er ikke medlem af listen. M&aring;ske har du allerede meldt dig ud, eller "
-"du har &aelig;ndret e-mailadresse?"
+"har du &aelig;ndret din e-mailadresse?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
@@ -3524,9 +3515,8 @@ msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: Mailman/Defaults.py:1262
-#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "Finsk"
+msgstr "Dansk"
#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "German"
@@ -3593,9 +3583,8 @@ msgid "Polish"
msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1279
-#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugisisk (Brasil)"
+msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: Mailman/Defaults.py:1280
msgid "Portuguese (Brazil)"
@@ -3606,9 +3595,8 @@ msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: Mailman/Defaults.py:1282
-#, fuzzy
msgid "Serbian"
-msgstr "Tysk"
+msgstr "Serbisk"
#: Mailman/Defaults.py:1283
msgid "Swedish"
@@ -4704,7 +4692,7 @@ msgstr ""
"En lille introduktion til maillisten, - gerne et par afsnit.\n"
"Den vil vises (som html), &oslash;verst p&aring; maillistens "
"informationsside.\n"
-"Linjeskift bruges til opdeling i afsnit - se hj&aelig;lp for mer information."
+"Linieskift bruges til opdeling i afsnit - se hj&aelig;lp for mer information."
#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
@@ -5515,7 +5503,6 @@ msgstr ""
"og det oprindelige tittelfelt."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-#, fuzzy
msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "Administrere&nbsp;medlemmer"
@@ -5716,9 +5703,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Password"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-#, fuzzy
msgid "Privacy options..."
-msgstr "Restrektioner"
+msgstr "Restriktioner"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
@@ -6033,10 +6019,10 @@ msgstr ""
"alt efter hvad <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">generelle regler for ikke-medlemmer</a> viser.\n"
"\n"
-"<p>I tekstboksene nedenfor il&aelig;gger du en e-mailadresse per linje.\n"
+"<p>I tekstboksene nedenfor il&aelig;gger du en e-mailadresse per linie.\n"
"Du kan ogs&aring; il&aelig;gge <a href=\"http://www.python.org/doc/current/"
"lib/module-re.html\">Python regexp-uttrykk</a>.\n"
-"Begynd is&aring;fald linjen med tegnet ^ for at markere at det er et s&aring;"
+"Begynd is&aring;fald linien med tegnet ^ for at markere at det er et s&aring;"
"dan udtryk.\n"
"N&aring;r du benytter backslash, skriv da lige som i rene strings (Python "
"raw strings) (normalt kun &eacute;n backslash af gangen).\n"
@@ -6167,7 +6153,7 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"e-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkendt.\n"
-"Il&aelig;g e-mailadresser, en per linje, start linjen med tegnet ^\n"
+"Il&aelig;g e-mailadresser, en per linie, start linien med tegnet ^\n"
"for at angive et regexp-uttryk som skal passe med afsenderadressen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
@@ -6467,7 +6453,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brug denne indstilling til at fra-filtrere mail til listen,\n"
"baseret p&aring; indholdet af et eller flere felter i mailhovedet.\n"
-"Her skal du skrive regexp-uttryk (regular expressions), et per linje,\n"
+"Her skal du skrive regexp-uttryk (regular expressions), et per linie,\n"
"som sammenlignes mod det aktuelle felt.\n"
"Sammenligningen sk&aelig;lner ikke imellem store og sm&aring; bogstaver.\n"
"Linier der begynder med '#' sammenlignes ikke.\n"
@@ -6572,7 +6558,7 @@ msgstr ""
"Her opgiver du hvor mange linier af mailens indhold som emnefilteret skal "
"s&oslash;ge igennem.\n"
"En s&oslash;gning stopper n&aring;r s&aring; mange linier er gennoms&oslash;"
-"gt, eller n&aring;r det m&oslash;der en linje som ikke\n"
+"gt, eller n&aring;r det m&oslash;der en linie som ikke\n"
"ser ud som et meddelelsesfelt. Ved at sætte denne til null (0), vil ingen "
"linier\n"
"i indholdet blive unders&oslash;gt (dvs. kun <code>Keywords:</code> og "
@@ -6636,12 +6622,10 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Indstillinger for nyhedsgruppeserver"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-#, fuzzy
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
-msgstr "Internetadressen til nyhedsgruppetjenesten."
+msgstr "Internetadressen til Newsserver."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
-#, fuzzy
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
" optionally of the format name:port, where port is a port "
@@ -6654,8 +6638,8 @@ msgid ""
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"Nyhedsgruppe-tjeneste er ikke en del af Mailman.\n"
-"Du skal have adgang til en eksisterende NNTP tjenester,\n"
-"og maskinen som denne mailliste kj&oslash;rer p&aring;, skal have adgang til "
+"Du skal have adgang til en eksisterende NNTP tjeneste,\n"
+"og maskinen som denne mailliste k&oslash;rer p&aring;, skal have adgang til "
"at hente og afsende meddelelser til NNTP tjenesten."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
@@ -7260,7 +7244,7 @@ msgstr ""
"mailhovedet\n"
"der indeholder listens password, vil mailen blive godkendt og sendt til "
"listen.\n"
-"Approved: feltet kan du også skrive som den første linjen i svaret du sender."
+"Approved: feltet kan du også skrive som den første linien i svaret du sender."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
@@ -7314,9 +7298,8 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Den vedlagte meddelelse er automatisk blevet afvist."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Automatisk svar for meddelelsen du sendte til "
+msgstr "Auto-svar for din meddelelse til \"%(realname)s\" mailliste "
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -7467,24 +7450,19 @@ msgstr ""
"Her er linirene der skal lægges ind i aliasfilen:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"\n"
"For at færdiggøre oprettelsen af maillisten, skal du redigere filen /etc/"
-"aliases\n"
-"(eller tilsvarende aliasfil), tilføje følgende linier, og derefter\n"
-"muligvis køre programmet 'newaliases':\n"
-"\n"
-"## Mailliste: %(listname)s"
+"aliases (eller\n"
+"lignende) fil ved at tilføje følgende linier og efterfølgende køre "
+"programmet 'newaliases':\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
-#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "maillisten \"%(realname)s\""
+msgstr "## %(listname)s mailliste"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
@@ -7517,7 +7495,7 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"For at færdiggøre sleting af denne mailliste, skal følgende linjer slettes "
+"For at færdiggøre sleting af denne mailliste, skal følgende linier slettes "
"i\n"
"filen /etc/aliases (eller tilsvarende aliasfil), muligvis efterfulgt af\n"
"en kørsel af programmet 'newaliases':\n"
@@ -7585,7 +7563,6 @@ msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Sidste automatiske svar i dag"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
-#, fuzzy
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7598,10 +7575,10 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returmail, men enten er "
+"Den vedlagte meddelelse blev modtaget som en returneter mail, men enten er "
"formatet\n"
-"ukendt, eller ingen medlemsadresse kunne findes i meddelelsen. Denne\n"
-"mailliste er konfigurert sådan at alle ukendte returmails sendes til\n"
+"ukendt, eller der kunne ikke findes en medlemsadresse i meddelelsen. Denne\n"
+"mailliste er konfigurert sådan at alle ukendte returneede mails sendes til\n"
"listeadministratoren(e).\n"
"\n"
"For mere information, se:\n"
@@ -7758,7 +7735,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/add_members:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7802,55 +7778,43 @@ msgid ""
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
-"Ilægger nye medlemmer på en liste fra kommandolinjen.\n"
+"Tilføj medlemmer til en liste fra kommandolinie.\n"
"\n"
"Brug:\n"
-" add_members [valg] listenavn\n"
+" add_members [options] listname\n"
"\n"
-"Valg:\n"
+"Options:<n"
"\n"
-" --regular-members-file=filnavn\n"
-" -r filnavn\n"
-" Navn på en fil som indeholder e-mailadresserne til medlemmer der "
-"skal\n"
-" tilføjes, en per linje. Denne liste over medlemmer blir sat opp\n"
-" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", læses adressene fra "
-"standard\n"
-" input.\n"
-"\n"
-" --digest-members-file=filnavn\n"
-" -d=filnavn\n"
-" Akkurat som -n valget ovenfor, men dem der står i denne fil bliver "
-"sat\n"
-" til sammendrag-modus.\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+"En fil der indeholder e-mailadresser på medlemmer, der skal"
+"tilføjes, en e-mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer "
+"vil blive ikke-digest medlem. Hvis filen er '-'. læse adresse fra stdin."
+"Bemærk at -n/--non-digest-members-file er synonym for denne option.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Fortæller om der skal udsendes en meddelelse til listens medlemmer "
-"om\n"
-" at \"der kommer en større ændring af listen\".\n"
-" Default: n\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d file\n"
+"Samme som ovenstående men disse bliver sammendrags modul medlemmer.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Fortæller om der skal udsendes en velkomsthilsen til de nye "
-"medlemmer av\n"
-" listen.\n"
-" Default: listens \"send_welcome_msg\" indstilling.\n"
+"Vælger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. denne \n"
+"indstilling har højere prioritet end `send_welcome_msg' er indstil\n"
+"let til.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Fortæller om der skal udsendes en meddelelse til listeadministratoren"
-"(e).\n"
-" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" indstilling.\n"
+"indstiller hvorvidt der skal sendes en notification til liste-\n"
+"administrator om succesful til/framelding eller ej. Denne indstilling \n"
+"har højere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet til.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Viser denne hjælpetekst.\n"
+"Viser denne hjælpetekst.\n"
"\n"
-" listenavn\n"
-" Navnet på listen der skal have nye medlemmer. Den skal i forvejen "
-"eksistere.\n"
+" listname\n"
+"Navnet på den mailliste du tilføjer medlemmer til. Den skal eksistere \n"
+"i forvejen."
"\n"
"Du skal som minimum vælge \"-r\" eller \"-d\". Kun et filnavnene kan\n"
"være \"-\".\n"
@@ -7861,7 +7825,7 @@ msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
#: bin/add_members:140
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: blank linje"
+msgstr "Fejl/Ugyldig e-mailadresse: blank linie"
#: bin/add_members:142
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
@@ -8298,9 +8262,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "kontrollerer rettigheder for %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
-#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "mappen skal minst have rettighetene 02775: %(d)s"
+msgstr "ADVARSEL: mappen eksisterer ikke: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
@@ -8424,8 +8387,8 @@ msgstr ""
"rigtige måde. Det sker at dette ikke altid er tilfældet. Dette script "
"prøver\n"
"at rette dette ved at foretage et lidt grundigere check på Unix-From "
-"linjer.\n"
-"Linjer som begynner med \"From \" men som ikke passerer dette check, får en\n"
+"linier.\n"
+"Linier der begynder med \"From \" men som ikke passerer dette check, får en\n"
"\">\" foran sig.\n"
"\n"
"Brug: cleanarch [valg] < innfil > utfil\n"
@@ -8433,7 +8396,7 @@ msgstr ""
"Valg:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
-" Vis en # for hver n'te linje som læses.\n"
+" Vis en # for hver n'te linie som læses.\n"
"\n"
" -q / --quietly\n"
" Vis ikke ændringer der udføres.\n"
@@ -8790,18 +8753,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/discard:94
-#, fuzzy
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Ændring af medlem, som er udmeldt er ikke udført: %(user)s"
+msgstr "Ignorerer meddelelser der er ikke er i hold: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr ""
#: bin/discard:112
-#, fuzzy
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Tilmelde mig på listen %(listname)s"
+msgstr "Kasser meddelelse i hold #%(id)s til liste %(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -9220,7 +9181,6 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "match på denne mailliste:"
#: bin/list_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9291,13 +9251,13 @@ msgstr ""
" --regular / -r\n"
" Viser kun medlemmer som benytter normal-modus.\n"
"\n"
-" --digest[=type] / -d [type]\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
" Viser kun medlemmer der benytter sammendrag-modus.\n"
" Den valgfrie parameter kan enten være \"mime\" eller \"plain\",\n"
" som fører til at kun medlemmer med den angivnee type samle-e-mail\n"
" vil blive vist.\n"
"\n"
-" --nomail[=hvorfor] / -n [hvorfor]\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
" Viser alle medlemmer der har stoppet for modtagelse af e-mail.\n"
" Den valgfrie parameter angiver årsagen til at modtagelse er stoppet, "
"og\n"
@@ -9313,7 +9273,7 @@ msgstr ""
" Viser medlemmenes e-mailadresse som de blev tilmeldt med til "
"listen.\n"
" Benyttes dette valg ikke, vises alle e-mailadressene med små\n"
-" bokstaver.\n"
+" bogstaver.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -9321,7 +9281,7 @@ msgstr ""
"\n"
" listenavn er navnet på maillisten.\n"
"\n"
-"Bemerk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n"
+"Bemærk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n"
"blive vist først, derefter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status "
"vises.\n"
@@ -9704,7 +9664,7 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Viser denne hjælpetekst.\n"
"\n"
-"Hvis password ikke angives på kommandolinjen, vil programmet bede password "
+"Hvis password ikke angives på kommandolinien, vil programmet bede password "
"istedet.\n"
#: bin/mmsitepass:73
@@ -9769,7 +9729,7 @@ msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj en non-fuzzy oversættelse til biblioteket"
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
@@ -9854,7 +9814,7 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" Viser denne hjælpetekst.\n"
"\n"
-"Du kan angive så mange parametre du vil på kommandolinjen; dem du ikke "
+"Du kan angive så mange parametre du vil på kommandolinien; dem du ikke "
"angiver\n"
"vil du blive bedt om at angive.\n"
"\n"
@@ -9987,7 +9947,6 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Intet grunner navn blev angivet."
#: bin/remove_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -10045,12 +10004,12 @@ msgstr ""
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
-" Fjerner alle medlemmer af maillisten.\n"
+" Fjerner alle medlemmer fra maillisten.\n"
" (Kan ikke benyttes med --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
" Fjerner de angivne e-mailadresser fra alle maillister, uanset\n"
-" domæne hvis flere domæner. Dette valge kan ikke benyttes sammen\n"
+" domæne hvis flere domæner. Dette valg kan ikke benyttes sammen\n"
" med -a/--all. Du bør heller ikke angive noget listenavn såfremt\n"
" du benytter dette valg.\n"
"\n"
@@ -10132,9 +10091,8 @@ msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Fjerner %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "Fandt ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s"
+msgstr "%(listname)s %(msg)s ikke fundet som %(filename)s"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
@@ -10976,7 +10934,6 @@ msgstr ""
"volume nummer for alle lister.\n"
#: cron/checkdbs:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -10987,15 +10944,13 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db igen.\n"
+"Check for ventende admin forespørgsler og mailliste ejere om nødvendigt.\n"
"\n"
-"Brug:\n"
+"Brug: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
-" genaliases [valg]\n"
+"Valg\n"
"\n"
-"Valg:\n"
-"\n"
-" --help / -h\n"
+" -h/--help\n"
" Viser denne hjælpetekst.\n"
#: cron/checkdbs:110
@@ -11348,7 +11303,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "For at afslutte oprettelsen af e-maillisten, skal du redigere filen /etc/"
#~ "aliases\n"
-#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og tilføje følgende linjer:\n"
+#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og tilføje følgende linier:\n"
#~ "\n"
#~ "## Epostliste: %(listname)s\n"
#~ "## Opprettet: %(date)s %(user)s\n"
@@ -11367,7 +11322,7 @@ msgstr ""
#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n"
#~ msgstr ""
#~ "For at afslutte sletting af e-maillisten, skal du redigere /etc/aliases\n"
-#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne følgende linjer:\n"
+#~ "(eller tilsvarende aliasfil) og fjerne følgende linier:\n"
#~ "\n"
#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n"
#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n"