aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/da/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/da/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po662
1 files changed, 367 insertions, 295 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
index 031b502c..80e04e09 100644
--- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n"
+"POT-Creation-Date: Mon Apr 14 10:56:39 2008\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n"
"Language-Team: Dansk <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:285
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
"Hvis du ikke vælger mindst én af dem, vil maillisten være ubrugelig!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:191
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Navnet p&aring; emnet:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp-udtryk:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1031
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
@@ -714,7 +714,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
-msgstr "<b>skjul</b> -- Skjul medlemmet p&aring; listens offentlige medlemsoversigt?"
+msgstr ""
+"<b>skjul</b> -- Skjul medlemmet p&aring; listens offentlige medlemsoversigt?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
msgid ""
@@ -888,7 +889,8 @@ msgstr "Send meddelelse til listens ejer når nye medlemmer tilmelder sig?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203
msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie."
+msgstr ""
+"Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208
msgid "...or specify a file to upload:"
@@ -1000,7 +1002,8 @@ msgstr "Forkert/ugyldig e-mailadresse"
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Forkert e-mailadresse (indeholder ugyldige tegn)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Udelukket adresse (matchede %(pattern)s)"
@@ -1491,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"vil du blive informeret om resultatet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:752
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1572,7 +1575,7 @@ msgstr ""
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bekr&aelig;ft venligst at du &oslash;nsker at framelde dig"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:566
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "</em>Ikke tilg&aelig;ngelig</em>"
@@ -1608,12 +1611,12 @@ msgstr ""
"<p>Eller klik <em>Afbryd og Annuller</em> for fortsat at v&aelig;re medlem "
"af listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:746
-#: Mailman/Cgi/options.py:889 Mailman/Cgi/options.py:899
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
+#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmeld mig"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Afbryd og Annuller"
@@ -1633,11 +1636,24 @@ msgstr ""
"%(newaddr)s er udelukket fra maillisten %(realname)s.\n"
"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(newaddr)s is already a member of\n"
+" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
+" to confirm a request for an address that has already been\n"
+" subscribed."
+msgstr ""
+"Ugyldig identifikator for bekr&aelig;ftelse af afmelding.\n"
+"Det er muligt at du pr&oslash;ver at bekr&aelig;fte afmelding af en e-mail-"
+"adresse som allerede\n"
+"er fjernet fra listen."
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "&aelig;ndring af adresse bekr&aelig;ftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1650,15 +1666,15 @@ msgstr ""
"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme videre til din personlige "
"medlemsside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:551
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bekræft &aeling;ndring af adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "globally"
msgstr "globalt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:573
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1701,25 +1717,25 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for at beholde den tilmeldte e-mailadresse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
msgid "Change address"
msgstr "Skift e-mailadresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Forts&aelig;t med at vente p&aring; moderators godkendelse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:611
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr "Ok, listemoderator vil stadig kunne godkende eller afvise denne mail."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:637
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Afsenderen fortr&oslash;d via websiden at sende mailen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1733,11 +1749,11 @@ msgstr ""
"Grunden til dette er sikkert at listemoderator allerede har godkendt\n"
"eller afvist denne meddelelse. Du er for sent ude..."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:647
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Meddelelsen blev trukket tilbage"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:650
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1746,11 +1762,11 @@ msgstr ""
"Du har trukket din meddelelse til maillisten tilbage %(listname)s, med emnet "
"<em>%(subject)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:661
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Tilbagetr&aelig;k meddelelse der er sendt til listen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:686
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1758,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"Den tilbageholdte meddelelse du referer til er allerede behandlet af "
"listeadministrator."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1792,11 +1808,11 @@ msgstr ""
"at lade listemoderator afg&oslash;re om meddelelsen skal sendes til listen "
"eller ikke."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid "Cancel posting"
msgstr "Annuller meddelelsen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1808,11 +1824,11 @@ msgstr ""
"fra din e-mailadresse,\n"
"vil du efter nogen tid automatisk blive afmeldt listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Du kan nu modtage e-mail fra listen igen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1823,11 +1839,11 @@ msgstr ""
"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme til din personlige medlemsside</"
"a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Modtag e-mail fra listen igen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:791
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1837,11 +1853,11 @@ msgstr ""
"G&aring; til <a href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a> for at tilmelde "
"dig listen igen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:806
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "</em>ikke tilg&aelig;ngelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:810
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1881,11 +1897,11 @@ msgstr ""
"gang.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:830
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Modtag e-mail igen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:831
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
@@ -1950,15 +1966,15 @@ msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:202
+#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:204
+#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !"
-#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:200
+#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s"
@@ -1970,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"En ukendt fejl opstod under oprettelse af maillisten.\n"
"Kontakt administrator for hj&aelig;lp."
-#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:245
+#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Din nye mailliste: %(listname)s"
@@ -2194,8 +2210,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Siden du gemte indeholder mistænkelig HTML der\n"
-"potentielt kan gøre dine brugere sårbare overfor cross-site scripting angreb. Denne ændring\n"
-"er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat ønsker og gennemføre disse ændringer, så kræver\n"
+"potentielt kan gøre dine brugere sårbare overfor cross-site scripting "
+"angreb. Denne ændring\n"
+"er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat ønsker og gennemføre disse "
+"ændringer, så kræver\n"
"det at du har shell adgang til Mailman serveren.\n"
" "
@@ -2274,7 +2292,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "&AElig;ndre Indstillinger"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
#: Mailman/Cgi/roster.py:112
msgid "View this page in"
msgstr "Se denne side p&aring;"
@@ -2287,20 +2305,20 @@ msgstr "CGI skriptfejl"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet."
-#: Mailman/Cgi/options.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:107
msgid "No address given"
msgstr "Ingen e-mailadresse angivet"
-#: Mailman/Cgi/options.py:117
+#: Mailman/Cgi/options.py:119
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:124 Mailman/Cgi/options.py:188
-#: Mailman/Cgi/options.py:210
+#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
+#: Mailman/Cgi/options.py:212
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Medlemmet findes ikke: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:174
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2308,35 +2326,36 @@ msgstr ""
"Din anmodning om at blive afmeldt maillisten\n"
" skal godkendes og er blevet videresendt til listeadministrator."
-#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:193
+#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "En e-mail med bekr&aelig;ftelse er afsendt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:204 Mailman/Cgi/options.py:216
-#: Mailman/Cgi/options.py:271
+#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:273
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "En e-mail med din adgangskode er sendt til dig."
-#: Mailman/Cgi/options.py:245
+#: Mailman/Cgi/options.py:247
msgid "Authentication failed."
msgstr "Login mislykkedes."
-#: Mailman/Cgi/options.py:278
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
-msgstr "Liste administratoren må ikke se denne brugers andre listemedlemskaber."
+msgstr ""
+"Liste administratoren må ikke se denne brugers andre listemedlemskaber."
-#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
-#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
+#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
+#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
msgid "Note: "
msgstr "Bemærk: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:284
+#: Mailman/Cgi/options.py:286
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "Listemedlemskab for %(safeuser)s p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:287
+#: Mailman/Cgi/options.py:289
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2344,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"Klik p&aring; en liste for at komme til dine personlige indstillinger for "
"listen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:319
+#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2353,15 +2372,15 @@ msgstr ""
"Liste administratoren må ikke ændre navne eller adresse for denne brugers "
"andre medlemskaber. Medlemskabet på denne liste er dog blevet ændret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:342
+#: Mailman/Cgi/options.py:344
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "Adresserne er ikke ens!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:347
+#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Den e-mailadresse er du allerede tilmeldt listen med"
-#: Mailman/Cgi/options.py:359
+#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2373,31 +2392,31 @@ msgstr ""
"men du har også bedt om ændring på alle lister. Efter din godkendelse vil\n"
"alle andre e-maillister som indeholder %(safeuser)s blive ændret. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:368
+#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "Den nye adressen er allerede tilmeldt: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:374
+#: Mailman/Cgi/options.py:376
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Adressefelterne m&aelig; ikke v&aelig;re tomme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:388
+#: Mailman/Cgi/options.py:390
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "En bekr&aelig;ftelse er sendt i en e-mail til %(newaddr)s. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:397
+#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Ugyldig e-mailadresse angivet"
-#: Mailman/Cgi/options.py:399
+#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Ulovlig e-mailadresse angivet"
-#: Mailman/Cgi/options.py:401
+#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem af listen."
-#: Mailman/Cgi/options.py:404
+#: Mailman/Cgi/options.py:406
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2407,19 +2426,27 @@ msgstr ""
"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %"
"(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:415
+#: Mailman/Cgi/options.py:417
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Navnet er &aelig;ndret. "
-#: Mailman/Cgi/options.py:426
+#: Mailman/Cgi/options.py:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator may not change the\n"
+" password for a user."
+msgstr ""
+"Liste administratoren må ikke se denne brugers andre listemedlemskaber."
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:436
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Felterne til adgangskode m&aring; ikke v&aelig;re tomme"
-#: Mailman/Cgi/options.py:431
+#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:439
+#: Mailman/Cgi/options.py:449
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2429,12 +2456,12 @@ msgstr ""
"medlemskaber.\n"
"Adgangskoden på denne liste er dog blevet ændret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Adgangskoden er &aelig;ndret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:465
+#: Mailman/Cgi/options.py:475
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2444,11 +2471,11 @@ msgstr ""
"i boksen under <em>Afmeld mig</em> knappen.\n"
"Du er IKKE fjernet fra listen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:497
+#: Mailman/Cgi/options.py:507
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultat af afmelding"
-#: Mailman/Cgi/options.py:501
+#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2460,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"Du vil modtage en meddelelse s&aring; snart der er truffet en afg&oslash;"
"relse."
-#: Mailman/Cgi/options.py:506
+#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2475,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"Kontakt venligst listens ejer p&aring; adressen %(owneraddr)s, hvis du har "
"sp&oslash;rgsm&aring;l ang&aring;ende din afmelding."
-#: Mailman/Cgi/options.py:655
+#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2485,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"Liste administratoren må ikke ændre indstillinger for denne brugers andre "
"medlemskaber. Indstillingerne for denne liste er dog blevet ændret."
-#: Mailman/Cgi/options.py:665
+#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2497,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"Dit valg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemf&oslash;rt, men alle "
"andre &aelig;ndringer er gennemf&oslash;rt"
-#: Mailman/Cgi/options.py:669
+#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2509,63 +2536,63 @@ msgstr ""
"Dit fravalg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemf&oslash;rt, men alle "
"dine andre &aelig;ndringer er gennemf&oslash;rt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:673
+#: Mailman/Cgi/options.py:683
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Dine valg af indstillinger er nu gennemf&oslash;rt.."
-#: Mailman/Cgi/options.py:676
+#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Du vil måske modtage en sidste samle-email."
-#: Mailman/Cgi/options.py:748
+#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ja, jeg vil afmelde mig listen</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:752
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "Change My Password"
msgstr "Skift Adgangskode"
-#: Mailman/Cgi/options.py:755
+#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Vis andre lister jeg er medlem af"
-#: Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Send Mig Min Adgangskode"
-#: Mailman/Cgi/options.py:763
+#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "password"
msgstr "adgangskode"
-#: Mailman/Cgi/options.py:765
+#: Mailman/Cgi/options.py:775
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Gem Ændringer"
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "days"
msgstr "dage"
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:791
msgid "day"
msgstr "dag"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:792
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#: Mailman/Cgi/options.py:798
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Ændre Min Adresse og Mit Navn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:814
+#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "</em>Ingen emner er defineret</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:822
+#: Mailman/Cgi/options.py:832
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2574,19 +2601,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Du er medlem af denne liste med e-mailadressen <em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:836
+#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s: login til personlige indstillinger"
-#: Mailman/Cgi/options.py:837
+#: Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "email address and "
msgstr "e-mailadresse og "
-#: Mailman/Cgi/options.py:840
+#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s: personlige indstillinger for %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2617,19 +2644,19 @@ msgstr ""
"ellers vil ingen af dine &aelig;ndringer blive gemt.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:879
+#: Mailman/Cgi/options.py:890
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailadresse:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:883
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:885
+#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
-#: Mailman/Cgi/options.py:893
+#: Mailman/Cgi/options.py:904
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2644,11 +2671,11 @@ msgstr ""
"Du kan ogs&aring; bekr&aelig;fte afmeldingen via e-mail. F&oslash;lg "
"instruktionen i den e-mail du f&aring;r tilsendt."
-#: Mailman/Cgi/options.py:901
+#: Mailman/Cgi/options.py:912
msgid "Password reminder"
msgstr "Send mig min Adgangskode"
-#: Mailman/Cgi/options.py:905
+#: Mailman/Cgi/options.py:916
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2656,27 +2683,27 @@ msgstr ""
"Klik p&aring; <em>Send Adgangskode</em> for at f&aring; din adgangskode "
"tilsendt i en e-mail."
-#: Mailman/Cgi/options.py:908
+#: Mailman/Cgi/options.py:919
msgid "Remind"
msgstr "Send Adgangskode"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1008
+#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "<missing>"
msgstr "<mangler>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1019
+#: Mailman/Cgi/options.py:1030
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "Emnet er ikke gyldigt: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1024
+#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Topic filter details"
msgstr "Mere information om emnefilteret"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1027
+#: Mailman/Cgi/options.py:1038
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1029
+#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Filter (regexp-udtryk):"
@@ -2859,7 +2886,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
-msgstr "Din tilmelding tillades ikke fordi du har opgivet en usikker e-mailadresse."
+msgstr ""
+"Din tilmelding tillades ikke fordi du har opgivet en usikker e-mailadresse."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
@@ -3522,11 +3550,11 @@ msgstr ""
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "Ugyldig sammendrag-modus parameter: %(arg)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:91
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "Ingen gyldig e-mailadresse for tilmelding blev fundet"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
@@ -3536,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %"
"(listowner)s."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
@@ -3545,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"som en\n"
"gyldig e-mailadresse. (Den skal f.eks. indeholde et \"@\")"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:123
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
@@ -3554,19 +3582,20 @@ msgstr ""
"ikke\n"
"er sikker nok."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "Du er allerede tilmeldt listen!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:132
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Det er ikke muligt at tilmelde sig med sammendrag-modus for denne liste!"
+msgstr ""
+"Det er ikke muligt at tilmelde sig med sammendrag-modus for denne liste!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:135
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "Denne liste underst&oslash;tter kun sammendrag-modus!"
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:141
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
@@ -3575,7 +3604,7 @@ msgstr ""
"listadministrator\n"
"%(listowner)s for godkendelse."
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:146
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "Anmodning om medlemskab er modtaget"
@@ -3660,7 +3689,8 @@ msgstr ""
"anden\n"
" e-mailadresse end den du er tilmeldt listen med, kan du angive den\n"
" rigtige e-mailadresse med 'address=<e-mailadresse>' parameteren.\n"
-" (uden '<' og '>', og uden apostroffer!). Hvis du angiver listeadministrators eller moderators adgangskode\n"
+" (uden '<' og '>', og uden apostroffer!). Hvis du angiver "
+"listeadministrators eller moderators adgangskode\n"
" så vil skjulte medlemmer også blive inkluderet.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
@@ -3695,143 +3725,148 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
-#: Mailman/Defaults.py:1341
+#: Mailman/Defaults.py:1347
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1342
+#: Mailman/Defaults.py:1348
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1343
+#: Mailman/Defaults.py:1349
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1344
+#: Mailman/Defaults.py:1350
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1345
+#: Mailman/Defaults.py:1351
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1346
+#: Mailman/Defaults.py:1352
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1347
+#: Mailman/Defaults.py:1353
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1348
+#: Mailman/Defaults.py:1354
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1349
+#: Mailman/Defaults.py:1355
msgid "Euskara"
msgstr "Baskisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1350
+#: Mailman/Defaults.py:1356
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1351
+#: Mailman/Defaults.py:1357
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1352
+#: Mailman/Defaults.py:1358
+#, fuzzy
+msgid "Galician"
+msgstr "Italiensk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1359
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1353
+#: Mailman/Defaults.py:1360
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1354
+#: Mailman/Defaults.py:1361
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1355
+#: Mailman/Defaults.py:1362
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1356
+#: Mailman/Defaults.py:1363
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1357
+#: Mailman/Defaults.py:1364
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1358
+#: Mailman/Defaults.py:1365
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1359
+#: Mailman/Defaults.py:1366
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1360
+#: Mailman/Defaults.py:1367
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1361
+#: Mailman/Defaults.py:1368
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1362
+#: Mailman/Defaults.py:1369
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1363
+#: Mailman/Defaults.py:1370
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1364
+#: Mailman/Defaults.py:1371
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1365
+#: Mailman/Defaults.py:1372
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1366
+#: Mailman/Defaults.py:1373
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1367
+#: Mailman/Defaults.py:1374
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1368
+#: Mailman/Defaults.py:1375
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1369
+#: Mailman/Defaults.py:1376
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1370
+#: Mailman/Defaults.py:1377
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1371
+#: Mailman/Defaults.py:1378
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1372
+#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1373
+#: Mailman/Defaults.py:1380
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1374
+#: Mailman/Defaults.py:1381
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Kinesisk (Kina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1375
+#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
@@ -4446,8 +4481,8 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Derefter sammenlignes eventuelle vedh&aelig;ftninger med\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME typer</a>,\n"
-"hvis nogen er defineret. Alle vedh&aelig;ftninger som <em>ikke</em> stemmer overens "
-"med de angivne MIME\n"
+"hvis nogen er defineret. Alle vedh&aelig;ftninger som <em>ikke</em> stemmer "
+"overens med de angivne MIME\n"
"typer, bliver fjernet.\n"
"\n"
"<p>Efter filtreringen vil alle tomme <tt>multipart</tt> vedh&aelig;ftninger "
@@ -4455,8 +4490,9 @@ msgstr ""
"fjernet. Hvis selve meddelelsen er helt tom efter denne filtrering, vil\n"
"meddelelsen blive afvist. Derefter vil enhver <tt>multipart/alternative</"
"tt>\n"
-"vedh&aelig;ftning blive erstattet af den første alternative som ikke er "
-"tom. Det sker dog kun hvis <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+"vedh&aelig;ftning blive erstattet af den første alternative som ikke er tom. "
+"Det sker dog kun hvis <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives"
+"\"\n"
">sammenfold alternativer</a> er slået til.\n"
"\n"
"<p>Til sidst vil alle <tt>text/html</tt> vedh&aelig;ftninger som måtte "
@@ -4470,7 +4506,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
-msgstr "Skal Mailman filtrere indhold i e-mail sendt til listen som angivet nedenfor?"
+msgstr ""
+"Skal Mailman filtrere indhold i e-mail sendt til listen som angivet nedenfor?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
@@ -4683,7 +4720,8 @@ msgstr ""
"den udsendes?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Skal der sendes en samle-email dagligt, selv om st&oslash;rrelsen ikke er "
"opn&aring;et?"
@@ -4754,15 +4792,15 @@ msgstr "En samle-email er sendt."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Det var ingen samle-email der skulle sendes."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:164
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Ugyldig værdi for: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:168
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:194
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4775,7 +4813,7 @@ msgstr ""
"<code>%(bad)s</code>\n"
"<p>Din liste vil muligvis ikke fungere ordentligt før du retter dette."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4812,7 +4850,8 @@ msgstr "Bortfiltrer dubletter af mails til medlemmer (hvis muligt)"
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
-msgstr "Grundlæggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. "
+msgstr ""
+"Grundlæggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. "
#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid "General list personality"
@@ -5681,10 +5720,14 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Den <b>info</b> attribut du har gemt\n"
-"indeholder mistænkelig HTML der potentielt kan gøre dine brugere sårbare overfor cross-site\n"
-"scripting angreb. Denne ændring er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat ønsker\n"
-"og udføre disse ændringer, så kræver det du har shell adgang til Mailman serveren.\n"
-"Denne ændring kan gennemføres med bin/withlist eller med bin/config_list ved at sætte\n"
+"indeholder mistænkelig HTML der potentielt kan gøre dine brugere sårbare "
+"overfor cross-site\n"
+"scripting angreb. Denne ændring er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat "
+"ønsker\n"
+"og udføre disse ændringer, så kræver det du har shell adgang til Mailman "
+"serveren.\n"
+"Denne ændring kan gennemføres med bin/withlist eller med bin/config_list ved "
+"at sætte\n"
"mlist.info.\n"
" "
@@ -6026,7 +6069,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Tekst der tilføjes &oslash;verst i e-mail der sendes til listens medlemmer. "
+msgstr ""
+"Tekst der tilføjes &oslash;verst i e-mail der sendes til listens medlemmer. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
@@ -6038,7 +6082,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Tekst som tilf&oslash;jes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. "
+msgstr ""
+"Tekst som tilf&oslash;jes nederst i e-mail der sendes til listens medlemmer. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
@@ -6068,7 +6113,8 @@ msgid ""
" list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
"Andre maillister på dette websted hvis medlemmer er\n"
-" ekskluderet fra almindelig (ikke sammendrag-modus) levering hvis en af de\n"
+" ekskluderet fra almindelig (ikke sammendrag-modus) levering "
+"hvis en af de\n"
" mailliste e-mail adresser optræder i et To: eller Cc: felt."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
@@ -6082,10 +6128,14 @@ msgid ""
" siblings."
msgstr ""
"Mailliste e-mail adresser skal skrives i fuldt e-mail adresse\n"
-" format (f.eks. mailman@example.com). Du må ikke angive denne mailliste\n"
-" e-mail adresse gensidigt på liste eksklusions konfigurations siden for\n"
-" den anden liste, da medlemmer af begge lister så ingen meddelelser vil modtage.\n"
-" Bemærk også at site administrator kan vælge og forbyde søskende lister på tværs af\n"
+" format (f.eks. mailman@example.com). Du må ikke angive denne "
+"mailliste\n"
+" e-mail adresse gensidigt på liste eksklusions konfigurations "
+"siden for\n"
+" den anden liste, da medlemmer af begge lister så ingen "
+"meddelelser vil modtage.\n"
+" Bemærk også at site administrator kan vælge og forbyde søskende "
+"lister på tværs af\n"
" domæner."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
@@ -6095,7 +6145,8 @@ msgid ""
" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
"Andre maillister på?dette websted hvis medlemmer er\n"
-" inkluderet i almindelig (ikke sammendrag-modus) levering hvis en af de\n"
+" inkluderet i almindelig (ikke sammendrag-modus) levering hvis "
+"en af de\n"
" mailliste e-mail adresser optræder i et To: eller Cc: felt."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
@@ -6106,7 +6157,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mailliste e-mail adresser skal skrives i fuldt e-mail adresse\n"
" format (f.eks. mailman@example.com). Bemærk også at site\n"
-".............administrator kan vælge og forbyde søskende lister på tværs af domæner."
+".............administrator kan vælge og forbyde søskende lister på tværs af "
+"domæner."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -6150,7 +6202,8 @@ msgstr "Bekr&aelig;ftelse og godkendelse"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
-msgstr "Hvad kr&aelig;ves n&aring;r nogen &oslash;nsker at tilmelde sig til listen?"
+msgstr ""
+"Hvad kr&aelig;ves n&aring;r nogen &oslash;nsker at tilmelde sig til listen?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
@@ -6338,7 +6391,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
-msgstr "Vis medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-mailadresse?"
+msgstr ""
+"Vis medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-mailadresse?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
@@ -6556,9 +6610,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"E-mail fra disse ikke-medlemmer vil automatisk blive godkendt.\n"
"Tilføj e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n"
-"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen.\n"
-"En linie der består af et @ tegn efterfulgt at et mailliste navn fra samme Mailman installation,\n"
-"angiver at e-mail fra den maillistes medlemmer vil blive accepteret på denne mailliste."
+"for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med "
+"afsenderadressen.\n"
+"En linie der består af et @ tegn efterfulgt at et mailliste navn fra samme "
+"Mailman installation,\n"
+"angiver at e-mail fra den maillistes medlemmer vil blive accepteret på denne "
+"mailliste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
msgid ""
@@ -6711,7 +6768,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
-msgstr "Her kan du ops&aelig;tte filtrering baseret på modtageren af meddelelsen."
+msgstr ""
+"Her kan du ops&aelig;tte filtrering baseret på modtageren af meddelelsen."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
msgid "Recipient filters"
@@ -7060,7 +7118,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Topics.py:83
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Emneord, et pr. linie, som g&oslash;r at en e-mail h&oslash;rer under emnet."
+msgstr ""
+"Emneord, et pr. linie, som g&oslash;r at en e-mail h&oslash;rer under emnet."
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid ""
@@ -7318,23 +7377,23 @@ msgstr " (kr&aelig;ver login)"
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "Liste over alle maillister p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 medlem vises ikke)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:83
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; efter dit eget &oslash;nske"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr " af listeadministrator"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -7342,23 +7401,23 @@ msgstr ""
"; p&aring; grund af for mange returmails. \n"
"Sidste returmail blev registreret %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; af ukendt grund"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Bem&aelig;rk: Levering af e-mail fra listen er stoppet%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Mail delivery"
msgstr "Modtag meddelelser"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "the list administrator"
msgstr "listeadministrator"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -7377,7 +7436,7 @@ msgstr ""
"Kontakt %(mailto)s hvis du har sp&oslash;rgsm&aring;l eller beh&oslash;ver "
"yderligere hj&aelig;lp."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -7396,7 +7455,7 @@ msgstr ""
"Dit Returtal vil automatisk blive annulleret hvis problemerne l&oslash;ses "
"snart."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -7405,7 +7464,7 @@ msgstr ""
"s&aring; %(type)s meddelelser vil blive sendt til administrationsadressen "
"for dit medlemskab, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -7413,7 +7472,7 @@ msgstr ""
"Du vil modtage en e-mail der beder dig bekr&aelig;fte tilmeldingen, s&aring; "
"andre ikke kan tilmelde dig listen uden dit samtykke."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -7424,11 +7483,11 @@ msgstr ""
"N&aring;r din anmodning er behandlet, vil du f&aring; tilsendt "
"listeadministrators afg&oslash;relse i en e-mail."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid "also "
msgstr "ogs&aring; "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -7443,7 +7502,7 @@ msgstr ""
"blive sendt til listens moderator for godkendelse.\n"
"Du vil derefter f&aring; moderators afg&oslash;relse tilsendt i en e-mail."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -7451,7 +7510,7 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen privat liste, hvilket betyder at medlemslisten ikke er "
"tilg&aelig;ngelig for andre end dem der er medlem af maillisten."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -7459,7 +7518,7 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen skjult liste, hvilket betyder at medlemslisten kun er "
"tilg&aelig;ngelig for listeadministrator."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -7467,13 +7526,13 @@ msgstr ""
"Dette er %(also)sen offentlig liste, hvilket betyder at medlemslisten er "
"frit tilg&aelig;ngelig for alle."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr " (men vi gemmer e-mailadressen så de ikke genkendes af spammere). "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -7485,11 +7544,11 @@ msgstr ""
"anmodning om bekr&aelig;ftelse vil blive sendt til '%(sfx)s' kontoen for din "
"adresse.)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>enten</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -7503,11 +7562,11 @@ msgstr ""
"%(either)s\n"
"<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Framelde eller ændre dine personlige indstillinger"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -7515,75 +7574,75 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>eller</i></b> klik p&aring; din adresse i listen over medlemmer "
"(se ovenfor)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr "Hvis du efterlader feltet tomt, vil du blive bedt om din e-mailadresse"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgængelig for medlemmer af listen.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgængelig for listens administrator.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Klik her for at se listen over "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid " subscribers: "
msgstr " medlemmer: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Vis Medlemsliste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "members"
msgstr "medlemmer"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Admin address:"
msgstr "Administratoradresse:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "The subscribers list"
msgstr "Medlemslisten"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Indtast "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " og adgangskode for at se listen over medlemmer: <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Vis Medlemsliste"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:351
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr ""
"En gang om m&aring;neden vil du som en p&aring;mindelse modtage din "
"adgangskode i en e-mail."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
msgid "The current archive"
msgstr "Arkivet"
@@ -7624,7 +7683,8 @@ msgstr "Meddelelse sendt til modereret liste"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr "Afsender er ikke medlem af listen, kun medlemmer kan sende mail til listen"
+msgstr ""
+"Afsender er ikke medlem af listen, kun medlemmer kan sende mail til listen"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
@@ -7771,7 +7831,7 @@ msgstr ""
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Resultat af filtrering af indhold"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
@@ -7784,11 +7844,11 @@ msgstr ""
"kontakt\n"
"da maillistens ejer på %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:169
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "Automatisk meddelelse: din e-mail blev afvist"
-#: Mailman/Handlers/Moderate.py:172
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Den vedlagte meddelelse er automatisk blevet afvist."
@@ -8060,7 +8120,7 @@ msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil tilmeldes %(listname)s mail listen"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil forlade %(listname)s mail listen"
-#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1295
+#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
@@ -8068,7 +8128,7 @@ msgstr " fra %(remote)s"
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "tilmelding til %(realname)s kræver godkendelse af moderator"
-#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s"
@@ -8080,11 +8140,11 @@ msgstr "Framelding kræver godkendelse af moderator"
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1204
+#: Mailman/MailList.py:1214
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "tilmelding til %(name)s kræver godkendelse af administrator"
-#: Mailman/MailList.py:1467
+#: Mailman/MailList.py:1477
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Sidste automatiske svar i dag"
@@ -8259,8 +8319,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokal tid"
#: Mailman/i18n.py:146
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -8349,43 +8411,43 @@ msgstr ""
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
-#: bin/add_members:140
+#: bin/add_members:143
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: tom linie"
-#: bin/add_members:142
+#: bin/add_members:145
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s"
-#: bin/add_members:144
+#: bin/add_members:147
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Ugyldige tegn i e-mailadressen: %(member)s"
-#: bin/add_members:146
+#: bin/add_members:149
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Tilmeldt: %(member)s"
-#: bin/add_members:191
+#: bin/add_members:194
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ugyldigt argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:198
+#: bin/add_members:201
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Ugyldigt argument til -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:204
+#: bin/add_members:207
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Kan ikke læse både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
"fra standard input."
-#: bin/add_members:210 bin/config_list:109 bin/export.py:272
-#: bin/find_member:97 bin/inject:90 bin/list_admins:89 bin/list_members:232
+#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
+#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s"
-#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:564 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Intet at gøre."
@@ -8486,7 +8548,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "kræver listens navn"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -8536,7 +8598,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du skal køre `bin/check_perms -f' efter at have kørt dette script.\n"
-#: bin/change_pw:19
+#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
@@ -8638,23 +8700,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Viser denne hjælpetekst.\n"
-#: bin/change_pw:144
+#: bin/change_pw:145
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:148
+#: bin/change_pw:149
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Tomme listeadgangskoder er ikke tilladt"
-#: bin/change_pw:180
+#: bin/change_pw:181
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Ny adgangskode for %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:189
+#: bin/change_pw:190
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "Den nye adgangskode for maillisten %(listname)s"
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:191
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -8786,7 +8848,8 @@ msgstr " kontrollerer gid og rettigheder for %(path)s"
#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr "forkert gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"forkert gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -8798,7 +8861,8 @@ msgstr "rettighederne på kilden skal være %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "rettighederne på artikeldatabasefilerne skal være %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+"rettighederne på artikeldatabasefilerne skal være %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
@@ -8868,7 +8932,8 @@ msgstr "kontrollerer rettigheder for %(pwfile)s"
#: bin/check_perms:315
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-msgstr "rettighededer for %(pwfile)s skal være sat til 0640 (de er %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"rettighededer for %(pwfile)s skal være sat til 0640 (de er %(octmode)s)"
#: bin/check_perms:339
msgid "checking permissions on list data"
@@ -9102,23 +9167,23 @@ msgstr "(ingen ændring)"
msgid " address not found:"
msgstr " fandt ikke adressen:"
-#: bin/clone_member:139
+#: bin/clone_member:145
msgid " clone address added:"
msgstr " kopierede adressen:"
-#: bin/clone_member:142
+#: bin/clone_member:148
msgid " clone address is already a member:"
msgstr " den kopierede adresse er allerede medlem:"
-#: bin/clone_member:145
+#: bin/clone_member:151
msgid " original address removed:"
msgstr " den oprindelige adresse blev ikke fjernet:"
-#: bin/clone_member:196
+#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Ikke en gyldig e-mailadresse: %(toaddr)s"
-#: bin/clone_member:209
+#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
@@ -9457,7 +9522,8 @@ msgid ""
"is\n"
"used."
msgstr ""
-"Skriv XML uddata til FILENAME. Hvis FILENAME ikke er angivet eller er '-', så skrives der til\n"
+"Skriv XML uddata til FILENAME. Hvis FILENAME ikke er angivet eller er '-', "
+"så skrives der til\n"
"standard-out."
#: bin/export.py:330
@@ -9467,7 +9533,8 @@ msgid ""
"case-insensitive."
msgstr ""
"Angiv det ønskede RFC2307 hashing system til passwords inkluderet i\n"
-"uddata. Brug -P for at få en liste af understøttede hashing systemer, som ikke\n"
+"uddata. Brug -P for at få en liste af understøttede hashing systemer, som "
+"ikke\n"
"gør forskel på store og små bogstaver."
#: bin/export.py:335
@@ -9476,7 +9543,8 @@ msgid ""
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
-"Vis en liste med understøttede adgangskode hashing systemer og afslut. Systemernes navne er\n"
+"Vis en liste med understøttede adgangskode hashing systemer og afslut. "
+"Systemernes navne er\n"
"gør ingen forskel på store og små bogstaver."
#: bin/export.py:340
@@ -9485,7 +9553,8 @@ msgid ""
"are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
-"Maillisten der skal inkluderes i udddata. Hvis den ikke angives så vil alle maillister\n"
+"Maillisten der skal inkluderes i udddata. Hvis den ikke angives så vil alle "
+"maillister\n"
"blive inkluderet i XML uddata. Gentagne -l parametre accepteres."
#: bin/export.py:346
@@ -9683,7 +9752,7 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Viser denne hjælpetekst.\n"
-#: bin/inject:19
+#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
@@ -9730,15 +9799,15 @@ msgstr ""
"sættes\n"
"ind i en kø. Hvis ingen fil angives, benyttes standard input.\n"
-#: bin/inject:83
+#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "Ugyldig kø-folder: %(qdir)s"
-#: bin/inject:88
+#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "Navnet på listen skal indtastes"
-#: bin/list_admins:19
+#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9784,7 +9853,7 @@ msgstr ""
"angive\n"
"navn på flere maillister.\n"
-#: bin/list_admins:96
+#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Liste: %(listname)s, \tEiere: %(owners)s"
@@ -9957,7 +10026,7 @@ msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s"
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "Kan ikke åbne filen for skrivning:"
-#: bin/list_owners:19
+#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -10603,9 +10672,10 @@ msgstr "Den første adgangskode for \"%(listname)s\" er: "
#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
-msgstr "Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke være tom)"
+msgstr ""
+"Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke være tom)"
-#: bin/newlist:225
+#: bin/newlist:229
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..."
@@ -10704,7 +10774,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-"Kør kun hver navngivne qrunner en gang igennem dens main loop. Qrunneren vil\n"
+"Kør kun hver navngivne qrunner en gang igennem dens main loop. Qrunneren "
+"vil\n"
"i modsat fald fortsætte med at køre indtil der sendes \n"
"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
@@ -11226,11 +11297,11 @@ msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser først."
msgid "Added : %(s)s"
msgstr "Tilføjet : %(s)s"
-#: bin/sync_members:278
+#: bin/sync_members:280
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "Fjernet: %(s)s"
-#: bin/transcheck:18
+#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -11258,27 +11329,27 @@ msgstr ""
"Hvor <lang> er din landekode (f. eks. 'dk' for Danmark) og -q er\n"
"for at spørge efter en kort summation.\n"
-#: bin/transcheck:57
+#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "chek en oversættelse, sammenlignet med den originale tekst"
-#: bin/transcheck:67
+#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "scan en string fra den originale fil"
-#: bin/transcheck:77
+#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr "scan en oversat tekst"
-#: bin/transcheck:90
+#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "check forskellen imellem cheked in og cheked out"
-#: bin/transcheck:123
+#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "gennemgå en .po fil for msgids og msgstrs"
-#: bin/transcheck:142
+#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -11296,7 +11367,7 @@ msgstr ""
" 4 end\n"
" "
-#: bin/transcheck:279
+#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
@@ -11304,7 +11375,7 @@ msgstr ""
"check en oversat template imod den originale template\n"
"søg også <MM-*> tags hvis html ikke er 'zero"
-#: bin/transcheck:326
+#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "scan po filen og sammenlign msgids med msgstrs"
@@ -11334,8 +11405,10 @@ msgstr ""
" Viser denne hjælpetekst og afslutter.\n"
"\n"
"Den valgfrie \"katalog\" parameter kan benyttes hvis du ønsker at flytte\n"
-"meddelelser fra et andet katalog end qfiles/shunt. *** Advarsel *** Du må ikke unshunte meddelelser der ikke var\n"
-"shuntet til at begynde med. For eksempel, hvis man udfører unshunt på qfiles/out/\n"
+"meddelelser fra et andet katalog end qfiles/shunt. *** Advarsel *** Du må "
+"ikke unshunte meddelelser der ikke var\n"
+"shuntet til at begynde med. For eksempel, hvis man udfører unshunt på qfiles/"
+"out/\n"
"vil det medføre tab af alle meddelelser i den kø.\n"
#: bin/unshunt:85
@@ -12063,7 +12136,7 @@ msgstr ""
"Titel: %(subject)s\n"
"Begrundelse: %(reason)s"
-#: cron/disabled:19
+#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
@@ -12157,7 +12230,7 @@ msgstr ""
" --listname=listname\n"
"Process kun den angivne liste, ellers process alle lister.\n"
-#: cron/disabled:144
+#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[stoppet af periodisk undersøgelse, ingen meddelelse er tilgængelig]"
@@ -13197,4 +13270,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "mailcmd script, list not found: %(listname)s"
#~ msgstr "mailcmd script, listen findes ikke: %(listname)s"
-