diff options
Diffstat (limited to 'messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po')
-rwxr-xr-x | messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po | 2965 |
1 files changed, 1883 insertions, 1082 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index fe5a2b82..c06958ea 100755 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:12+0100\n" -"Last-Translator: Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" -"Language-Team: Dansk <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" +"POT-Creation-Date: Tue Apr 25 14:46:23 2017\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-16 13:55+0200\n" +"Last-Translator: Tom G. Christensen <tgc@statsbiblioteket.dk>\n" +"Language-Team: Dansk mailman <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.3\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" @@ -25,170 +25,173 @@ msgstr "størrelsen er ikke tilgængelig" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182 +msgid "No subject" +msgstr "Emnefelt tomt" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509 -msgid "Previous message:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512 +#, fuzzy +msgid "Previous message (by thread):" msgstr "Forrige meddelelse:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531 -msgid "Next message:" +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 +#, fuzzy +msgid "Next message (by thread):" msgstr "Næste meddelelse:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" msgstr "tråd" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744 msgid "subject" msgstr "emne" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745 msgid "author" msgstr "afsender" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746 msgid "date" msgstr "dato" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915 msgid "figuring article archives\n" msgstr "opretter arkiv\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "April" msgstr "April" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "February" msgstr "Februar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "January" msgstr "Januar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "March" msgstr "Marts" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "July" msgstr "Juli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "June" msgstr "Juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:137 msgid "May" msgstr "Maj" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "December" msgstr "December" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "October" msgstr "Oktober" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "First" msgstr "Første" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Second" msgstr "Andet" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "Third" msgstr "Tredje" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 -msgid "No subject" -msgstr "Emnefelt tomt" - -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:298 msgid "Creating archive directory " msgstr "Opretter katalog for arkivet" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:310 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "Indlæser arkivets tilstand fra en pickle" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:337 msgid "Pickling archive state into " msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:449 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "Opdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:482 msgid " Thread" msgstr " Tråd" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:579 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:593 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" @@ -204,31 +207,34 @@ msgstr "af dig" msgid "by the list administrator" msgstr "af listeadministrator" -#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286 -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "af ukendt grund" -#: Mailman/Bouncer.py:233 +#: Mailman/Bouncer.py:198 +msgid "bounce score incremented" +msgstr "" + +#: Mailman/Bouncer.py:228 msgid "disabled" msgstr "stoppet" -#: Mailman/Bouncer.py:238 +#: Mailman/Bouncer.py:245 msgid "Bounce action notification" msgstr "Meddelelse om behandling af returmails" -#: Mailman/Bouncer.py:293 +#: Mailman/Bouncer.py:300 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:433 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:251 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(emnefelt tomt)" -#: Mailman/Bouncer.py:326 +#: Mailman/Bouncer.py:333 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Ingen returdetaljer tilgængelige]" @@ -240,24 +246,44 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54 -#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62 +#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:120 Mailman/Cgi/confirm.py:62 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 +#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Listen findes ikke: <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 +#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:135 Mailman/Cgi/confirm.py:80 +#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:131 +#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 +#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:77 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:81 +#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 +#: Mailman/Cgi/options.py:132 Mailman/Cgi/private.py:126 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:78 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:160 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144 msgid "Authorization failed." msgstr "Godkendelse mislykkedes" -#: Mailman/Cgi/admin.py:198 +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "" +msgstr "Formularens levetid er udløbet. (beskyttelse mod forfalskning)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -269,12 +295,12 @@ msgstr "" "Hvis du ikke vælger mindst én af dem, vil maillisten være " "ubrugelig!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1639 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:213 +#: Mailman/Cgi/admin.py:227 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail.\n" @@ -284,7 +310,7 @@ msgstr "" "Disse vil nu ikke længere modtage e-mail fra listen,\n" "fordi du har valgt denne måde at distribuere e-mail på.%(dm)r" -#: Mailman/Cgi/admin.py:220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:234 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive non-digestified mail until " @@ -295,19 +321,19 @@ msgstr "" "Disse vil nu ikke længere modtage e-mail fra listen,\n" "fordi du har valgt denne måde at distribuere e-mail på.%(rm)r" -#: Mailman/Cgi/admin.py:245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Maillister på %(hostname)s - Administrativ adgang" -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:301 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -316,7 +342,7 @@ msgstr "" "ngelige\n" " på %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 +#: Mailman/Cgi/admin.py:307 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -326,11 +352,11 @@ msgstr "" "på %(hostname)s.\n" "Klik på listens navn for at se konfigurationssiden for listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admin.py:314 msgid "right " msgstr "rigtige " -#: Mailman/Cgi/admin.py:298 +#: Mailman/Cgi/admin.py:316 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -350,32 +376,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>Generel information om listerne finder du på " -#: Mailman/Cgi/admin.py:305 +#: Mailman/Cgi/admin.py:323 msgid "the mailing list overview page" msgstr "oversigt over maillister" -#: Mailman/Cgi/admin.py:307 +#: Mailman/Cgi/admin.py:325 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørgsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 +#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:128 msgid "[no description available]" msgstr "[ingen beskrivelse tilgængelig]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:358 +#: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "No valid variable name found." msgstr "Fandt intet gyldigt variabelnavn." -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:386 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -383,11 +409,11 @@ msgstr "" "Hjælp til opsætning af e-mail listen %(realname)s\n" "<br>Indstilling: <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:393 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Indstilling: %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -401,61 +427,61 @@ msgstr "" " andre åbne vinduer. Brug om nødvendigt 'opdater'-knappen i\n" "din netlæser. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:422 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Tilbage til %(categoryname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:419 +#: Mailman/Cgi/admin.py:437 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:420 +#: Mailman/Cgi/admin.py:438 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:437 +#: Mailman/Cgi/admin.py:455 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategorier" -#: Mailman/Cgi/admin.py:438 +#: Mailman/Cgi/admin.py:456 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andre administrative aktiviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:442 +#: Mailman/Cgi/admin.py:460 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Behandling af anmodninger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:444 +#: Mailman/Cgi/admin.py:462 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:446 +#: Mailman/Cgi/admin.py:464 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Rediger de offentlige HTML sider og tekst filer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:448 +#: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Go to list archives" msgstr "Listens arkiv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:454 +#: Mailman/Cgi/admin.py:472 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Slet denne e-mail liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:455 +#: Mailman/Cgi/admin.py:473 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (kræver login)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:250 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 msgid "Logout" msgstr "Log ud" -#: Mailman/Cgi/admin.py:505 +#: Mailman/Cgi/admin.py:523 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret" -#: Mailman/Cgi/admin.py:516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:534 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -464,11 +490,11 @@ msgstr "" "knappen\n" "\"Gem Ændringer\" nederst på siden " -#: Mailman/Cgi/admin.py:534 +#: Mailman/Cgi/admin.py:552 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Flere medlemsindstillinger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:540 +#: Mailman/Cgi/admin.py:558 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -476,23 +502,23 @@ msgstr "" "<li>Sæt moderation til/fra for alle medlemmer af listen,\n" "også dem der ikke vises her" -#: Mailman/Cgi/admin.py:544 +#: Mailman/Cgi/admin.py:562 msgid "Off" msgstr "Fra" -#: Mailman/Cgi/admin.py:544 +#: Mailman/Cgi/admin.py:562 msgid "On" msgstr "Til" -#: Mailman/Cgi/admin.py:546 +#: Mailman/Cgi/admin.py:564 msgid "Set" msgstr "Set" -#: Mailman/Cgi/admin.py:587 +#: Mailman/Cgi/admin.py:605 msgid "Value" msgstr "Værdi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:641 +#: Mailman/Cgi/admin.py:659 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -500,106 +526,107 @@ msgstr "" "Ugyldig indstilling:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:699 +#: Mailman/Cgi/admin.py:717 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Skriv teksten her, eller...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 +#: Mailman/Cgi/admin.py:719 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...indtast filnavn, der skal uploades</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730 +#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Emne %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781 +#: Mailman/Cgi/admin.py:749 Mailman/Cgi/admin.py:799 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: Mailman/Cgi/admin.py:732 +#: Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Topic name:" msgstr "Navnet på emnet:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:734 +#: Mailman/Cgi/admin.py:752 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp-udtryk:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799 +#: Mailman/Cgi/admin.py:759 Mailman/Cgi/admin.py:817 msgid "Add new item..." msgstr "Tilføj nyt emne..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admin.py:819 msgid "...before this one." msgstr "..før denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admin.py:820 msgid "...after this one." msgstr "...efter denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Spamfilter regel %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:782 +#: Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Spamfilter Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 msgid "Defer" msgstr "Afvent" -#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:390 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 Mailman/Cgi/admindb.py:503 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 msgid "Reject" msgstr "Afvis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:459 msgid "Hold" msgstr "Hold tilbage" -#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:391 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:452 Mailman/Cgi/admindb.py:503 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459 msgid "Discard" msgstr "Slet" -#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:503 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459 msgid "Accept" msgstr "Godkend" -#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677 +#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:809 +#: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "Move rule up" msgstr "Flytte regel op" -#: Mailman/Cgi/admin.py:810 +#: Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "Move rule down" msgstr "Flytte regel ned" -#: Mailman/Cgi/admin.py:843 +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Rediger <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:845 +#: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:852 +#: Mailman/Cgi/admin.py:870 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -609,107 +636,112 @@ msgstr "" " Hvis denne indstilling sættes/ændres, vil der kun blive " "foretaget en midlertidig ændring.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:866 +#: Mailman/Cgi/admin.py:884 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Tilføj nye medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:873 +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "Mass Removals" msgstr "Fjern medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:880 +#: Mailman/Cgi/admin.py:898 +#, fuzzy +msgid "Address Change" +msgstr "Adresse/navn" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 msgid "Membership List" msgstr "Medlemsliste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:913 msgid "(help)" msgstr "(hjælp)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:914 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Find medlem %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:917 msgid "Search..." msgstr "Søg..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:909 +#: Mailman/Cgi/admin.py:943 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ugyldigt regexp-udtryk: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, kun %(membercnt)s er vist." -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1000 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:990 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1027 msgid "unsub" msgstr "frameld" -#: Mailman/Cgi/admin.py:991 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1028 msgid "member address<br>member name" msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 msgid "hide" msgstr "skjul" -#: Mailman/Cgi/admin.py:992 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1029 msgid "mod" msgstr "modereret" -#: Mailman/Cgi/admin.py:993 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "stop e-mail<br>[årsag]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "ack" msgstr "bekræft" -#: Mailman/Cgi/admin.py:994 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1031 msgid "not metoo" msgstr "ikke-mine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:995 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1032 msgid "nodupes" msgstr "undgå dubletter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:996 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 msgid "plain" msgstr "ren tekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/options.py:382 msgid "digest" msgstr "sammendrag-modus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:997 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid "language" msgstr "sprog" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1045 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1009 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1046 msgid "U" msgstr "M" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1010 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1048 msgid "B" msgstr "R" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>frameld</b> -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -720,14 +752,14 @@ msgstr "" "vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderator.\n" "Hvis det ikke er krydset af, vil e-mail fra medlemmet gå til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1126 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" "<b>skjul</b> -- Skjul medlemmet på listens offentlige medlemsoversigt?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1091 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1128 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -758,7 +790,7 @@ msgstr "" "blev stoppet til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" "</ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -766,7 +798,7 @@ msgstr "" "<b>bekræft</b> -- Send bekræftelse på enhver e-mail " "medlemmet sender til listen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1109 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -774,7 +806,7 @@ msgstr "" "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage e-" "mail han/hun selv har sendt til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1149 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -782,7 +814,7 @@ msgstr "" "<b>undgå dubletter</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke " "modtage e-mail som har medlemmets e-mail adresse som modtager." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -790,7 +822,7 @@ msgstr "" "<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " "jævne mellemrum i stedet for at få hver e-mail for sig." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1118 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1155 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -799,19 +831,19 @@ msgstr "" "er aktiveret?\n" "Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle-email blive sendt i MIME-format." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1120 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1157 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>sprog</b> -- Brugerens foretrukne sprog" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Klik her for ikke at vise forklaring til indstillinger." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1175 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Forklaring til indstillinger." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1182 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -819,99 +851,102 @@ msgstr "" "<p><em>Klik på det ønskede område for at se flere " "medlemmer :" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1196 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1209 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Tilmeld disse adresser straks, eller inviter dem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1211 msgid "Invite" msgstr "Inviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1211 Mailman/Cgi/listinfo.py:199 msgid "Subscribe" msgstr "Tilmeld" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1175 -msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 +msgid "Send welcome messages to new subscribers?" msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 -#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 +#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 -#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 -#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157 -#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241 -#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295 -#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309 -#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324 -#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350 -#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405 -#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/General.py:223 +#: Mailman/Gui/General.py:229 Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/General.py:372 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/General.py:390 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/General.py:416 +#: Mailman/Gui/General.py:448 Mailman/Gui/General.py:471 +#: Mailman/Gui/General.py:488 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:129 Mailman/Gui/Privacy.py:162 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:215 Mailman/Gui/Privacy.py:317 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 Mailman/Gui/Privacy.py:474 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:493 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Nej" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 -#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1229 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1262 Mailman/Cgi/admin.py:1270 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:304 Mailman/Cgi/create.py:364 +#: Mailman/Cgi/create.py:399 Mailman/Cgi/create.py:437 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:241 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/Bounce.py:164 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 -#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163 -#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268 -#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306 -#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319 -#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330 -#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382 -#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422 +#: Mailman/Gui/General.py:223 Mailman/Gui/General.py:229 +#: Mailman/Gui/General.py:307 Mailman/Gui/General.py:334 +#: Mailman/Gui/General.py:361 Mailman/Gui/General.py:372 +#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/General.py:390 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/General.py:416 Mailman/Gui/General.py:448 +#: Mailman/Gui/General.py:471 Mailman/Gui/General.py:488 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:129 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:215 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:474 Mailman/Gui/Privacy.py:493 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1227 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "" "Send meddelelse til listens ejer når nye medlemmer tilmelder sig?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1235 Mailman/Cgi/admin.py:1276 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" "...eller tast navnet på en fil i samme format, som indeholder " "adresserne:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -923,19 +958,39 @@ msgstr "" "eller tilmeldingsbekræftelsen. Husk at have mindst én tom linie " "nederst..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1260 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Send bekræftelse på framelding fra listen til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1225 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Send besked til listens ejer?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 +msgid "" +"To change a list member's address, enter the\n" +" member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" +" notice of the change to the old and/or new address(es)." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1296 +#, fuzzy +msgid "Member's current address" +msgstr "Arkivet" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1300 Mailman/Cgi/admin.py:1310 +msgid "Send notice" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1306 +msgid "Address to change to" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1322 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Ændre admin/moderator adgangskode" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1250 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1325 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -971,23 +1026,23 @@ msgstr "" "Du skal også skrive listemoderatorernes e-mail adresser på <a " "href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle indstillinger</a> siden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Ny administrator adgangskode:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1271 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1346 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Tast administrator adgangskode igen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Ny moderator adgangskode:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Tast moderator adgangskode igen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1282 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 msgid "" "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" @@ -996,343 +1051,427 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" - -#: Mailman/Cgi/admin.py:1293 -#, fuzzy +"I tillæg til ovenstående adgangskoder så kan du angive en adgangskode til\n" +"at forhåndsgodkende meddelelser sendt til listen. Begge de ovenstående " +"adgangskoder kan\n" +"bruges i et Approved: felt i brevhovedet eller som et pseudo-felt i første " +"linie af meddelelsen til\n" +"at forhåndsgodkende en meddelelse der ellers ville være holdt tilbage til " +"moderation. Derudover\n" +"kan nedenstående adgangskode, hvis feltet er udfyldt, bruges til dette " +"formål og\n" +"intet andet." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Ny moderator adgangskode:" +msgstr "Ny adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1295 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:1370 msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Tast moderator adgangskode igen:" +msgstr "Tast adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser igen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1304 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1379 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Gem ændringer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1327 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/admin.py:1413 msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Adgangskoderne er ikke ens." +msgstr "Adgangskoderne til forhåndsgodkendelse af meddelelser er ikke ens." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1423 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Administratoradgangskoder er ikke ens!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "<blank line>" msgstr "<tom linie>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 Mailman/Cgi/admin.py:1480 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:970 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Forkert/ugyldig e-mailadresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1483 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Forkert e-mailadresse (indeholder ugyldige tegn)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 -#: bin/sync_members:264 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1486 bin/add_members:150 bin/clone_member:136 +#: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Udelukket adresse (matchede %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1492 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitation er sendt til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1419 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1494 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Tilmelding er sket:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 msgid "Error inviting:" msgstr "Fejl under invitation:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1426 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1501 msgid "Error subscribing:" msgstr "Fejl under tilmelding:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1455 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1532 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Framelding udført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1460 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan ikke framelde et ikke-eksisterende medlem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1550 +#, fuzzy +msgid "You must provide both current and new addresses." +msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser først." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1552 +msgid "Current and new addresses must be different." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1556 +#, fuzzy +msgid "%(schange_to)s is already a list member." +msgstr " er allerede medlem" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1561 +#, fuzzy +msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." +msgstr "Du skal angive en gyldig e-mailadresse." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1569 +msgid "%(schange_from)s is not a member" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1571 +#, fuzzy +msgid "%(schange_to)s is already a member" +msgstr " er allerede medlem" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1574 +#, fuzzy +msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" +msgstr "%(addr)s er udelukket (matchede: %(patt)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1576 +msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1583 +msgid "" +"The member address %(change_from)s on the\n" +"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1586 +#, fuzzy +msgid "%(list_name)s address change notice." +msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1597 +#, fuzzy +msgid "Notification sent to %(schange_from)s." +msgstr "Meddelelser" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1607 +#, fuzzy +msgid "Notification sent to %(schange_to)s." +msgstr "Meddelelser" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1613 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Ugyldig værdi for moderationsflaget" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1494 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1635 msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke Tilmeldt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1638 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" "&Aelig;ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udført: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1537 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1678 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Framelding udført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1541 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1682 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fejl under framelding af:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:227 Mailman/Cgi/admindb.py:240 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:179 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:230 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "Resultat fra den administrative database for listen %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:243 msgid "There are no pending requests." msgstr "Der venter ingen anmodninger." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "Click here to reload this page." msgstr "Klik her for at opdatere siden." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:205 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:261 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "Nærmere instruktioner for administrative anmodninger" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "Administrative anmodninger for listen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 Mailman/Cgi/admindb.py:328 msgid "Submit All Data" msgstr "Udfør" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "Slet alle meddelelser markeret <em>Afvent</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:232 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "alle meddelelser fra %(esender)s, der holdes tilbage for godkendelse." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:237 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:295 msgid "a single held message." msgstr "en enkelt tilbageholdt meddelelse." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "all held messages." msgstr "alle tilbageholdte meddelelser." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:287 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "Fejl i Mailmans administrative database" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:353 msgid "list of available mailing lists." msgstr "Liste over alle tilgængelige maillister." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:293 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:354 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "Du skal indtaste et navn på en liste. Her er %(link)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 msgid "Subscription Requests" msgstr "Anmoder om medlemskab" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:308 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:369 msgid "Address/name" msgstr "Adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:423 msgid "Your decision" msgstr "Din beslutning" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:424 msgid "Reason for refusal" msgstr "Begrundelse for afvisning" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:450 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:751 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 msgid "Approve" msgstr "Godkend" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:338 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Permanent udelukket fra denne liste" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:422 msgid "User address/name" msgstr "Medlemmets adresse/navn" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Anmodning om framelding" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:474 msgid "Held Messages" msgstr "Tilbageholdte meddelelser." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:654 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:477 +msgid "Show this list grouped/sorted by" +msgstr "Vis denne liste grupperet/sorteret efter" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 +msgid "sender/sender" +msgstr "afsender/afsender" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 +msgid "sender/time" +msgstr "afsender/tidsstempel" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:480 +msgid "ungrouped/time" +msgstr "ikke grupperet/tidsstempel" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734 msgid "From:" msgstr "Fra:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:427 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Beslutning for alle tilbageholdte meddelelser:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:512 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Gem meddelelse til site administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:445 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:520 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "Videresend meddelelser (enkeltvis) til:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:463 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:540 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "Fjern medlemmets <em>moderationsflag</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Afsender er nu medlem af denne liste</em>" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:476 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:555 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Tilføj <b>%(esender)s</b> til et afsenderfilter som:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Accepts" msgstr "Godkender" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Discards" msgstr "Sletter" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Holds" msgstr "Holder tilbage" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:481 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Rejects" msgstr "Afviser" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:490 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:571 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "Udeluk <b>%(esender)s</b> fra at tilmelde sig denne email-liste" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:576 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "Klik på meddelelsens nummer for at se den, eller " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:657 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:600 Mailman/Cgi/admindb.py:737 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:603 msgid " bytes" msgstr " bytes" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:522 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:603 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:607 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" msgstr "ikke tilgængelig" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:660 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 Mailman/Cgi/admindb.py:740 msgid "Reason:" msgstr "Begrundelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:664 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Cgi/admindb.py:744 msgid "Received:" msgstr "Modtaget:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:586 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:668 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "E-mail til listen som venter på godkendelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:588 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:670 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d af %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:599 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:681 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Meddelelsen med id #%(id)d er mistet." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:608 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:690 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Fejl i meddelelsen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:681 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:762 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Bevar meddelelsen til systemets administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:685 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:768 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Videresend også denne meddelelse til: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Ingen forklaring]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:691 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:775 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Hvis du ikke godkender denne email,<br>skriv da en begrundelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:697 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:781 msgid "Message Headers:" msgstr "Headers i meddelelsen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:702 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:786 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Uddrag af meddelelsen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:854 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:958 msgid "Database Updated..." msgstr "Databasen er opdateret..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:857 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:962 msgid " is already a member" msgstr " er allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:860 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:966 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s er udelukket (matchede: %(patt)s)" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:78 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Ugyldig URL - tom identifikator for bekræftelse!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:98 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:108 +#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" -" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" -" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" %(days)s days after the initial request. They also expire if the\n" +" request has already been handled in some way. If your confirmation\n" +" has expired, please try to re-submit your request.\n" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" @@ -1344,7 +1483,7 @@ msgstr "" " Prøv at tilmelde dig listen igen, hvis dette er sket.\n" " Eller du kan <a href=\"%(confirmurl)s\">angive identifikatoren igen</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:131 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:142 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " @@ -1355,7 +1494,7 @@ msgstr "" "listen.\n" "Måske er du allerede frameldt, f.eks. af listeadministrator?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:147 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:158 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" @@ -1364,19 +1503,19 @@ msgstr "" "Addressen der skulle ændres er ikke længere medlem af e-mail " "listen. Anmodningen blev derfor ignoreret." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "Systemfejl, ugyldigt indhold: %(content)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:177 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "Bad confirmation string" msgstr "Ugyldig identifikator for bekræftelse!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:196 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "Opgiv identifikator for bekræftelse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:209 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:220 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " @@ -1389,19 +1528,19 @@ msgstr "" "Klik derefter <em>Bekræft</em> knappen for at fortsætte til " "næste trin." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:214 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:225 msgid "Confirmation string:" msgstr "Identifikator for bekræftelse:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:216 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "Submit" msgstr "Bekræft" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:233 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:244 msgid "Confirm subscription request" msgstr "Bekræft anmodning om medlemskab" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:248 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:259 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1435,7 +1574,7 @@ msgstr "" "<p>Eller klik på <em>Annuller min anmodning</em> for at trække " "din anmodning tilbage." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:263 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:275 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" @@ -1472,41 +1611,41 @@ msgstr "" "<p>Eller klik på <em>Annuller min anmodning</em> for at trække " "din anmodning tilbage." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:281 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Your email address:" msgstr "Din e-mail adresse:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:282 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:294 msgid "Your real name:" msgstr "Dit navn:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:291 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Receive digests?" msgstr "Vil du benytte sammendrag-modus?" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:300 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:312 msgid "Preferred language:" msgstr "Dit foretrukne sprog:" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:305 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:317 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "Tilmeld mig listen %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:306 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:318 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "Annuller min anmodning om medlemsskab" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:323 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:335 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "" "Du har fortrudt din anmodning, og blev IKKE oprettet som medlem af mail-" "listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "Venter på moderators godkendelse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:376 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1524,8 +1663,8 @@ msgstr "" "relse er truffet,\n" "vil du blive informeret om resultatet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:383 Mailman/Cgi/confirm.py:448 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1536,21 +1675,21 @@ msgstr "" "adresse som allerede\n" "er fjernet fra listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:375 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:387 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Du er allerede medlem af denne e-mail-liste!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:378 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:390 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Du er i øjeblikket udelukket fra medlemskab af denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %" -"(owneraddr)s." +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på " +"%(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:382 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" @@ -1559,11 +1698,11 @@ msgstr "" "Du er ikke inviteret til denne mailliste. Invitationen er\n" "blevet slettet. Alle listeadministratorer er blevet informeret." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:392 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Anmodning om medlemskab bekræftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:396 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:408 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1584,15 +1723,15 @@ msgstr "" "din\n" "personlige medlemsside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:426 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke afmeldt listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:454 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Anmodning om framelding bekræftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:446 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:458 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1604,15 +1743,15 @@ msgstr "" "Du har nu mulighed for at <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens " "webside</a>. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:469 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bekræft venligst at du ønsker at framelde dig" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:586 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "</em>Ikke tilgængelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:475 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:487 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1644,33 +1783,33 @@ msgstr "" "<p>Eller klik <em>Afbryd og Annuller</em> for fortsat at være medlem " "af listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767 -#: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849 +#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006 msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmeld mig" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "Cancel and discard" msgstr "Afbryd og Annuller" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:502 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:514 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" "Du har afbrudt din anmodning om at ændre adresse. Ingen æ" "ndringer blev\n" "udført." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:531 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "%(newaddr)s er udelukket fra maillisten %(realname)s.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %" -"(owneraddr)s." +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på " +"%(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:536 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:548 msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" @@ -1683,11 +1822,11 @@ msgstr "" "allerede\n" " er blevet tilmeldt." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:543 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:555 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "ændring af adresse bekræftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1700,15 +1839,15 @@ msgstr "" "Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme videre til din personlige " "medlemsside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bekræft &aeling;ndring af adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:578 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 msgid "globally" msgstr "globalt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:581 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:593 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1751,25 +1890,25 @@ msgstr "" "\n" "<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for at beholde den tilmeldte e-mailadresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 msgid "Change address" msgstr "Skift e-mailadresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:623 Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Fortsæt med at vente på moderators godkendelse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:619 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:631 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "Ok, listemoderator vil stadig kunne godkende eller afvise denne mail." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:647 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:659 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Afsenderen fortrød via websiden at sende mailen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:649 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:661 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1783,11 +1922,11 @@ msgstr "" "Grunden til dette er sikkert at listemoderator allerede har godkendt\n" "eller afvist denne meddelelse. Du er for sent ude..." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:657 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 msgid "Posted message canceled" msgstr "Meddelelsen blev trukket tilbage" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:672 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1796,11 +1935,11 @@ msgstr "" "Du har trukket din meddelelse til maillisten tilbage %(listname)s, med emnet " "<em>%(subject)s</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:671 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:683 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Tilbagetræk meddelelse der er sendt til listen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:696 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:708 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1808,7 +1947,7 @@ msgstr "" "Den tilbageholdte meddelelse du referer til er allerede behandlet af " "listeadministrator." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:710 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1842,11 +1981,11 @@ msgstr "" "at lade listemoderator afgøre om meddelelsen skal sendes til listen " "eller ikke." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:726 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 msgid "Cancel posting" msgstr "Annuller meddelelsen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:738 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:750 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1858,11 +1997,11 @@ msgstr "" "fra din e-mailadresse,\n" "vil du efter nogen tid automatisk blive afmeldt listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:768 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:780 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du kan nu modtage e-mail fra listen igen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:772 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1873,11 +2012,11 @@ msgstr "" "Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme til din personlige medlemsside</" "a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:784 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:796 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Modtag e-mail fra listen igen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:801 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:813 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1887,11 +2026,11 @@ msgstr "" "Gå til <a href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a> for at tilmelde " "dig listen igen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:816 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:828 msgid "<em>not available</em>" msgstr "</em>ikke tilgængelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:820 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:832 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1922,8 +2061,8 @@ msgstr "" " <li><b>e-mailadresse:</b> %(member)s\n" " <li><b>Navn:</b> %(username)s\n" " <li><b>Sidste returmail er modtaget:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Antal dage til du automatisk bliver afmeldt listen: ca. %(daysleft)" -"s\n" +" <li><b>Antal dage til du automatisk bliver afmeldt listen: ca. " +"%(daysleft)s\n" "</ul>\n" "Klik <em>Modtag e-mail igen</em> for at fortsætte dit medlemskab og " "fortsætte med at modtage e-mail fra listen.\n" @@ -1931,51 +2070,51 @@ msgstr "" "gang.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:840 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:852 msgid "Re-enable membership" msgstr "Modtag e-mail igen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:841 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:853 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" -#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +#: Mailman/Cgi/create.py:60 Mailman/Cgi/rmlist.py:59 msgid "Bad URL specification" msgstr "Ugyldig URL konstruktion" -#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +#: Mailman/Cgi/create.py:75 Mailman/Cgi/rmlist.py:189 msgid "Return to the " msgstr "Tilbage til " -#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180 +#: Mailman/Cgi/create.py:77 Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "general list overview" msgstr "generel infoside for maillisten" -#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +#: Mailman/Cgi/create.py:78 Mailman/Cgi/rmlist.py:192 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>Tilbage til " -#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 +#: Mailman/Cgi/create.py:80 Mailman/Cgi/rmlist.py:194 msgid "administrative list overview" msgstr "administrativ side for maillisten" -#: Mailman/Cgi/create.py:104 +#: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Listenavnet må ikke indeholde \"@\": %(safelistname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:111 +#: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Listen findes allerede: %(safelistname)s !" -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Du glemte at udfylde maillistens navn" -#: Mailman/Cgi/create.py:119 +#: Mailman/Cgi/create.py:130 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Du glemte at udfylde ejers/administrators e-mailadresse" -#: Mailman/Cgi/create.py:126 +#: Mailman/Cgi/create.py:137 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1984,35 +2123,35 @@ msgstr "" "Lad felterne for adgangskoder være tomme hvis du vil have at Mailman " "skal lave en adgangskode til listen." -#: Mailman/Cgi/create.py:135 +#: Mailman/Cgi/create.py:146 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" -#: Mailman/Cgi/create.py:144 +#: Mailman/Cgi/create.py:155 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Listens adgangskode kan ikke være tom" -#: Mailman/Cgi/create.py:156 +#: Mailman/Cgi/create.py:167 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister" -#: Mailman/Cgi/create.py:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:175 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207 +#: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209 +#: Mailman/Cgi/create.py:216 bin/newlist:182 bin/newlist:223 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !" -#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205 +#: Mailman/Cgi/create.py:224 bin/newlist:217 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:218 +#: Mailman/Cgi/create.py:229 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -2020,15 +2159,15 @@ msgstr "" "En ukendt fejl opstod under oprettelse af maillisten.\n" "Kontakt administrator for hjælp." -#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250 +#: Mailman/Cgi/create.py:266 bin/newlist:265 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Din nye mailliste: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:264 +#: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Resultat af oprettelse" -#: Mailman/Cgi/create.py:270 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -2039,28 +2178,28 @@ msgstr "" "b>.\n" "Du kan nu:" -#: Mailman/Cgi/create.py:274 +#: Mailman/Cgi/create.py:285 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Gå til listens webside" -#: Mailman/Cgi/create.py:275 +#: Mailman/Cgi/create.py:286 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Gå til listens administrationsside" -#: Mailman/Cgi/create.py:276 +#: Mailman/Cgi/create.py:287 msgid "Create another list" msgstr "Opret en ny liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:294 +#: Mailman/Cgi/create.py:305 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Opret en mailliste på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 -#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:345 +#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347 msgid "Error: " msgstr "Fejl: " -#: Mailman/Cgi/create.py:305 +#: Mailman/Cgi/create.py:316 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -2109,35 +2248,35 @@ msgstr "" "Bemærk at systemadministrators adgangskode også kan bruges til " "dette." -#: Mailman/Cgi/create.py:331 +#: Mailman/Cgi/create.py:342 msgid "List Identity" msgstr "Listens identitet" -#: Mailman/Cgi/create.py:336 +#: Mailman/Cgi/create.py:347 msgid "Name of list:" msgstr "Listens navn:" -#: Mailman/Cgi/create.py:343 +#: Mailman/Cgi/create.py:354 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Listeejerens e-mailadresse:" -#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:363 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Generere listens adgangskode automatisk?" -#: Mailman/Cgi/create.py:360 +#: Mailman/Cgi/create.py:371 msgid "Initial list password:" msgstr "Listens adgangskode:" -#: Mailman/Cgi/create.py:366 +#: Mailman/Cgi/create.py:377 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Listens adgangskode en gang til:" -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:392 msgid "List Characteristics" msgstr "Egenskaber for listen" -#: Mailman/Cgi/create.py:385 +#: Mailman/Cgi/create.py:396 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -2149,7 +2288,7 @@ msgstr "" "Svarer du <em>Ja</em> bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for " "godkendelse af listemoderator." -#: Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/create.py:425 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" @@ -2159,88 +2298,141 @@ msgstr "" "<p>Vælger du ikke mindst et sprog, vil listen benytte serverens\n" "standardsprog, som er %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:425 +#: Mailman/Cgi/create.py:436 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Sende e-mail om oprettelse til listens ejer?" -#: Mailman/Cgi/create.py:434 +#: Mailman/Cgi/create.py:445 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Adgangskode for at oprette en ny mailliste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:439 +#: Mailman/Cgi/create.py:450 msgid "Create List" msgstr "Opret liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:440 +#: Mailman/Cgi/create.py:451 msgid "Clear Form" msgstr "Nyt skema" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "General list information page" msgstr "Listens webside" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Subscribe results page" msgstr "Resultat af tilmelding" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:50 msgid "User specific options page" msgstr "Brugerindstillinger" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" msgstr "Velkomst email tekst fil" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 msgid "Digest masthead" -msgstr "toptekst" +msgstr "Sammendrag toptekst" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 +msgid "User notice of held post" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 +#, fuzzy +msgid "User notice of held subscription" +msgstr "Vis andre lister jeg er medlem af" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 +msgid "Notice of post refused by moderator" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 +msgid "Invitation to join list" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#, fuzzy +msgid "Request to confirm subscription" +msgstr "Vis andre lister jeg er medlem af" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 +#, fuzzy +msgid "Request to confirm unsubscription" +msgstr "Bekræft venligst at du ønsker at framelde dig" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 +msgid "User notice of autoresponse limit" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 +#, fuzzy +msgid "User post acknowledgement" +msgstr "Meddelelse om modtaget e-mail til %(realname)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 +msgid "Subscription disabled by bounce warning" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:62 +msgid "Admin/moderator login page" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 +#, fuzzy +msgid "Private archive login page" +msgstr "Fejl i privat arkiv" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 +#, fuzzy +msgid "On demand password reminder" +msgstr "Send påmindelse om adgangskode en gang pr. måned?" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." msgstr "Listens navn skal angives" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Rediger html for %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Rediger HTML : Fejl" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: Ugyldig template" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 Mailman/Cgi/edithtml.py:153 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Rediger HTML-kode for websider" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Select page to edit:" msgstr "Vælg den webside du vil redigere:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Tilbage til listens administrationsside" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Når du er færdig med at udføre ændringer..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:195 msgid "Submit Changes" msgstr "Gem Ændringer" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202 msgid "Can't have empty html page." msgstr "HTML-siden kan ikke være tom!" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "HTML Unchanged." msgstr "Ingen ændringer i HTML-koden." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:167 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209 msgid "" "The page you saved contains suspicious HTML that could\n" "potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" @@ -2256,27 +2448,27 @@ msgstr "" "det at du har shell adgang til Mailman serveren.\n" " " -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:214 msgid "See " msgstr "Vis" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:217 msgid "FAQ 4.48." msgstr "FAQ 4.48." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:218 msgid "Page Unchanged." msgstr "Ingen ændringer i HTML-koden." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:236 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML-koden er opdateret." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "e-maillister på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." @@ -2284,7 +2476,7 @@ msgstr "" "<p>Der er i øjeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentligt " "tilgængelige på %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -2299,11 +2491,11 @@ msgstr "" "tilmelde dig, framelde dig, eller\n" "ændre dine personlige indstillinger for listen." -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137 msgid "right" msgstr "korrekt" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -2315,11 +2507,11 @@ msgstr "" "tilføj '/' og derefter listens %(adj)s navn, til denne websides URL.\n" "<p>Listeadministratorer kan benytte " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145 msgid "the list admin overview page" msgstr "administrationssiden" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " @@ -2327,74 +2519,86 @@ msgstr "" " for at administrere en liste.\n" "<p>Send spørgsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235 msgid "Edit Options" msgstr "Ændre Indstillinger" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876 -#: Mailman/Cgi/roster.py:118 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:961 +#: Mailman/Cgi/roster.py:130 msgid "View this page in" msgstr "Se denne side på" -#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 +#: Mailman/Cgi/options.py:65 Mailman/Cgi/options.py:78 +#: Mailman/Cgi/options.py:95 msgid "CGI script error" msgstr "CGI skriptfejl" -#: Mailman/Cgi/options.py:61 -msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet." +#: Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "Invalid request method: %(method)s" +msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:109 +#: Mailman/Cgi/options.py:152 msgid "No address given" msgstr "Ingen e-mailadresse angivet" -#: Mailman/Cgi/options.py:121 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193 -#: Mailman/Cgi/options.py:215 Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247 +#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Medlemmet findes ikke: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:178 +#: Mailman/Cgi/options.py:218 +#, fuzzy +msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." +msgstr "En e-mail med bekræftelse er afsendt." + +#: Mailman/Cgi/options.py:219 +#, fuzzy msgid "" -"Your unsubscription request has been\n" -" forwarded to the list administrator for approval." +"If you are a list member, your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" "Din anmodning om at blive afmeldt maillisten\n" " skal godkendes og er blevet videresendt til listeadministrator." -#: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198 -msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "En e-mail med bekræftelse er afsendt." - -#: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221 -#: Mailman/Cgi/options.py:278 -msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "En e-mail med din adgangskode er sendt til dig." +#: Mailman/Cgi/options.py:261 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are a list member,\n" +" your password has been emailed to you." +msgstr "" +"Hvis du er medlem af listen,\n" +" så er en e-mail med din adgangskode sendt til " +"dig." -#: Mailman/Cgi/options.py:250 +#: Mailman/Cgi/options.py:304 msgid "Authentication failed." msgstr "Login mislykkedes." -#: Mailman/Cgi/options.py:285 +#: Mailman/Cgi/options.py:353 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "En e-mail med din adgangskode er sendt til dig." + +#: Mailman/Cgi/options.py:360 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" "Liste administratoren må ikke se denne brugers andre listemedlemskaber." -#: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335 -#: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410 +#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "Note: " msgstr "Bemærk: " -#: Mailman/Cgi/options.py:291 +#: Mailman/Cgi/options.py:366 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Listemedlemskab for %(safeuser)s på %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:294 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2402,11 +2606,11 @@ msgstr "" "Klik på en liste for at komme til dine personlige indstillinger for " "listen." -#: Mailman/Cgi/options.py:305 +#: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "nomail" msgstr "stop e-mail" -#: Mailman/Cgi/options.py:332 +#: Mailman/Cgi/options.py:407 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2416,15 +2620,15 @@ msgstr "" "denne brugers andre medlemskaber. Medlemskabet på denne liste er dog " "blevet ændret." -#: Mailman/Cgi/options.py:355 +#: Mailman/Cgi/options.py:430 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adresserne er ikke ens!" -#: Mailman/Cgi/options.py:360 +#: Mailman/Cgi/options.py:435 msgid "You are already using that email address" msgstr "Den e-mailadresse er du allerede tilmeldt listen med" -#: Mailman/Cgi/options.py:372 +#: Mailman/Cgi/options.py:447 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2437,60 +2641,60 @@ msgstr "" "godkendelse vil\n" "alle andre e-maillister som indeholder %(safeuser)s blive ændret. " -#: Mailman/Cgi/options.py:381 +#: Mailman/Cgi/options.py:456 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Den nye adressen er allerede tilmeldt: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:387 +#: Mailman/Cgi/options.py:462 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adressefelterne mæ ikke være tomme" -#: Mailman/Cgi/options.py:401 +#: Mailman/Cgi/options.py:476 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "En bekræftelse er sendt i en e-mail til %(newaddr)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:410 +#: Mailman/Cgi/options.py:485 msgid "Bad email address provided" msgstr "Ugyldig e-mailadresse angivet" -#: Mailman/Cgi/options.py:412 +#: Mailman/Cgi/options.py:487 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Ulovlig e-mailadresse angivet" -#: Mailman/Cgi/options.py:414 +#: Mailman/Cgi/options.py:489 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s er allerede medlem af listen." -#: Mailman/Cgi/options.py:417 +#: Mailman/Cgi/options.py:492 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "%(newaddr)s er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %" -"(owneraddr)s." +"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på " +"%(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:428 +#: Mailman/Cgi/options.py:503 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Navnet er ændret. " -#: Mailman/Cgi/options.py:438 +#: Mailman/Cgi/options.py:513 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" "Liste administratoren må ikke ændre adgangskode for en bruger." -#: Mailman/Cgi/options.py:447 +#: Mailman/Cgi/options.py:522 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Felterne til adgangskode må ikke være tomme" -#: Mailman/Cgi/options.py:452 +#: Mailman/Cgi/options.py:527 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!" -#: Mailman/Cgi/options.py:460 +#: Mailman/Cgi/options.py:535 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2500,12 +2704,12 @@ msgstr "" "brugers andre medlemskaber.\n" "Adgangskoden på denne liste er dog blevet ændret." -#: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Adgangskoden er ændret." -#: Mailman/Cgi/options.py:486 +#: Mailman/Cgi/options.py:561 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2515,11 +2719,11 @@ msgstr "" "i boksen under <em>Afmeld mig</em> knappen.\n" "Du er IKKE fjernet fra listen!" -#: Mailman/Cgi/options.py:518 +#: Mailman/Cgi/options.py:600 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultat af afmelding" -#: Mailman/Cgi/options.py:522 +#: Mailman/Cgi/options.py:604 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2531,7 +2735,7 @@ msgstr "" "Du vil modtage en meddelelse så snart der er truffet en afgø" "relse." -#: Mailman/Cgi/options.py:527 +#: Mailman/Cgi/options.py:609 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2546,7 +2750,7 @@ msgstr "" "Kontakt venligst listens ejer på adressen %(owneraddr)s, hvis du har " "spørgsmål angående din afmelding." -#: Mailman/Cgi/options.py:676 +#: Mailman/Cgi/options.py:758 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2557,7 +2761,7 @@ msgstr "" "brugers andre medlemskaber. Indstillingerne for denne liste er dog blevet " "ændret." -#: Mailman/Cgi/options.py:686 +#: Mailman/Cgi/options.py:768 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2569,7 +2773,7 @@ msgstr "" "Dit valg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemført, men alle " "andre ændringer er gennemført" -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:772 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2581,63 +2785,63 @@ msgstr "" "Dit fravalg af sammendrag-modus blev derfor ikke gennemført, men alle " "dine andre ændringer er gennemført." -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:776 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Dine valg af indstillinger er nu gennemført.." -#: Mailman/Cgi/options.py:697 +#: Mailman/Cgi/options.py:779 msgid "You may get one last digest." msgstr "Du vil måske modtage en sidste samle-email." -#: Mailman/Cgi/options.py:769 +#: Mailman/Cgi/options.py:851 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Ja, jeg vil afmelde mig listen</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:773 +#: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "Change My Password" msgstr "Skift Adgangskode" -#: Mailman/Cgi/options.py:776 +#: Mailman/Cgi/options.py:858 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Vis andre lister jeg er medlem af" -#: Mailman/Cgi/options.py:782 +#: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Send Mig Min Adgangskode" -#: Mailman/Cgi/options.py:784 +#: Mailman/Cgi/options.py:867 msgid "password" msgstr "adgangskode" -#: Mailman/Cgi/options.py:786 +#: Mailman/Cgi/options.py:869 msgid "Log out" msgstr "Log ud" -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:871 msgid "Submit My Changes" msgstr "Gem ændringer" -#: Mailman/Cgi/options.py:800 +#: Mailman/Cgi/options.py:883 msgid "days" msgstr "dage" -#: Mailman/Cgi/options.py:802 +#: Mailman/Cgi/options.py:885 msgid "day" msgstr "dag" -#: Mailman/Cgi/options.py:803 +#: Mailman/Cgi/options.py:886 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:809 +#: Mailman/Cgi/options.py:892 msgid "Change My Address and Name" msgstr "&Aelig;ndre Min Adresse og Mit Navn" -#: Mailman/Cgi/options.py:835 +#: Mailman/Cgi/options.py:918 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "</em>Ingen emner er defineret</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:843 +#: Mailman/Cgi/options.py:926 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2646,19 +2850,19 @@ msgstr "" "\n" "Du er medlem af denne liste med e-mailadressen <em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:857 +#: Mailman/Cgi/options.py:942 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s: login til personlige indstillinger" -#: Mailman/Cgi/options.py:858 +#: Mailman/Cgi/options.py:943 msgid "email address and " msgstr "e-mailadresse og " -#: Mailman/Cgi/options.py:861 +#: Mailman/Cgi/options.py:946 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s: personlige indstillinger for %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:887 +#: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2689,19 +2893,19 @@ msgstr "" "ellers vil ingen af dine ændringer blive gemt.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:901 +#: Mailman/Cgi/options.py:986 msgid "Email address:" msgstr "E-mailadresse:" -#: Mailman/Cgi/options.py:905 +#: Mailman/Cgi/options.py:990 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" -#: Mailman/Cgi/options.py:907 +#: Mailman/Cgi/options.py:992 msgid "Log in" msgstr "Log ind" -#: Mailman/Cgi/options.py:915 +#: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2716,11 +2920,11 @@ msgstr "" "Du kan også bekræfte afmeldingen via e-mail. Følg " "instruktionen i den e-mail du får tilsendt." -#: Mailman/Cgi/options.py:923 +#: Mailman/Cgi/options.py:1008 msgid "Password reminder" msgstr "Send mig min Adgangskode" -#: Mailman/Cgi/options.py:927 +#: Mailman/Cgi/options.py:1012 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2728,27 +2932,27 @@ msgstr "" "Klik på <em>Send Adgangskode</em> for at få din adgangskode " "tilsendt i en e-mail." -#: Mailman/Cgi/options.py:930 +#: Mailman/Cgi/options.py:1015 msgid "Remind" msgstr "Send Adgangskode" -#: Mailman/Cgi/options.py:1030 Mailman/ListAdmin.py:225 +#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "<missing>" msgstr "<mangler>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1041 +#: Mailman/Cgi/options.py:1126 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Emnet er ikke gyldigt: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1046 +#: Mailman/Cgi/options.py:1131 msgid "Topic filter details" msgstr "Mere information om emnefilteret" -#: Mailman/Cgi/options.py:1049 +#: Mailman/Cgi/options.py:1134 msgid "Name:" msgstr "Navn:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1051 +#: Mailman/Cgi/options.py:1136 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Filter (regexp-udtryk):" @@ -2768,55 +2972,66 @@ msgstr "Privat arkiv - \"./\" og \"../\" er ikke tilladt i URL'en." msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Fejl i privat arkiv - %(msg)s" -#: Mailman/Cgi/private.py:141 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/private.py:150 msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "En e-mail med din adgangskode er sendt til dig." +msgstr "" +"Hvis du er medlem af listen,\n" +" så er en e-mail med din adgangskode sendt til " +"dig." -#: Mailman/Cgi/private.py:145 -#, fuzzy +#: Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "Please enter your email address" msgstr "Din e-mail adresse:" -#: Mailman/Cgi/private.py:206 +#: Mailman/Cgi/private.py:215 msgid "Private archive file not found" msgstr "Arkivfilen ikke fundet" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 +#, fuzzy +msgid "No such list %(safelistname)s" +msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "Du er en lusket listeejer!" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:132 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "Du har ikke adgang til at slette denne mailliste" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "Resultat af sletning af mailliste" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "Du har slettet maillisten <b>%(listname)s</b>." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:184 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" -"s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at " +"%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" "Der opstod problemer under sletning af maillisten <b>%(listname)s</b>.\n" "Kontakt systemadministrator på %(sitelist)s for flere detaljer." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:201 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "Fjern maillisten <em>%(realname)s</em> permanent" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +#, fuzzy +msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" +msgstr "Fjern maillisten <em>%(realname)s</em> permanent" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanently\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" @@ -2857,56 +3072,72 @@ msgstr "" "<p>Som en ekstra sikkerhed vil du blive bedt om at bekræfte listens " "adgangskode en ekstra gang." -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:236 msgid "List password:" msgstr "Listens adgangskode:" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 msgid "Also delete archives?" msgstr "Slet arkivet også?" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:248 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>Afbryd</b> og gå tilbage til administration af listen" -#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:251 msgid "Delete this list" msgstr "Slet denne liste" -#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51 +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" -#: Mailman/Cgi/roster.py:106 +#: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" "Adgang til medlemslisten for %(realname)s mislykkedes pga. manglende " "rettigheder." -#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61 -msgid "Error" -msgstr "Fejl" - -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Du skal angive en gyldig e-mailadresse." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:157 +msgid "The form is too old. Please GET it again." +msgstr "Formularen er for gammel. Hent den igen med GET." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:160 +msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." +msgstr "" +"Brug venligst et øjeblik på at udfylde formularen før du indsender den." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:163 +msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 +msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "You must GET the form before submitting it." +msgstr "Du skal hente formularen med GET før du indsender den." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:171 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "Du kan ikke tilmelde en liste til sig selv!" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:179 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" "Vælger du en adgangskode selv, skal du bekræfte det ved at " "udfylde begge adgangskodefelter." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "Your passwords did not match." msgstr "Adgangskoderne er ikke ens." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:215 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2922,17 +3153,17 @@ msgstr "" "dvendig, vil du modtage\n" "en e-mail med yderligere instruktioner." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:229 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "Den e-mailadresse du angav er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %" -"(listowner)s." +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på " +"%(listowner)s." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" @@ -2940,14 +3171,14 @@ msgstr "" "e-mailadressen du har opgivet er ikke gyldig.\n" "(Den skal f.eks. indeholde '@'.)" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:237 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" "Din tilmelding tillades ikke fordi du har opgivet en usikker e-mailadresse." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:245 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2956,12 +3187,12 @@ msgid "" msgstr "" "Bekræftelse fra din e-maildresse er nødvendig, for at " "undgå at andre tilmelder dig til listen imod din vilje. Du vil nu " -"modtage en e-mail med nærmere instruktioner på adressen %(email)" -"s. Du vil ikke blive tilmeldt listen før du har fulgt disse " +"modtage en e-mail med nærmere instruktioner på adressen " +"%(email)s. Du vil ikke blive tilmeldt listen før du har fulgt disse " "instruktioner og har bekræftet at du ønsker at tilmelde dig " "listen." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:257 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2974,15 +3205,15 @@ msgstr "" "Du vil modtage en e-mail med moderatorens afgørelse så snart " "han/hun har set på din tilmelding." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:264 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "Du er allerede tilmeldt listen." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:278 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "Sikkerhedsmeddelelse fra Mailman" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:279 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -3022,15 +3253,15 @@ msgstr "" "send da gerne en\n" "mail til listeadministratoren på adressen %(listowner)s.\n" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:298 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "Denne liste understøtter ikke sammendrag-modus." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:300 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "Denne liste understøtter kun sammendrag-modus." -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:307 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nu tilmeldt maillisten %(realname)s." @@ -3054,12 +3285,12 @@ msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 +#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " -"your\n" -"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" -"message." +"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" +"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" +"expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" "Ugyldig identifikator for bekræftelse.\n" "Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca. %(days)s dage efter\n" @@ -3087,8 +3318,8 @@ msgid "" "%(owneraddr)s." msgstr "" "Du er i øjeblikket udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %" -"(owneraddr)s." +"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på " +"%(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" @@ -3620,8 +3851,8 @@ msgid "" "owners at %(listowner)s." msgstr "" "E-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %" -"(listowner)s." +"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på " +"%(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 msgid "" @@ -3784,160 +4015,163 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:" msgid "Digest members:" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" -#: Mailman/Defaults.py:1482 +#: Mailman/Defaults.py:1719 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: Mailman/Defaults.py:1483 -#, fuzzy +#: Mailman/Defaults.py:1720 msgid "Asturian" -msgstr "Estisk" +msgstr "Asturisk" -#: Mailman/Defaults.py:1484 +#: Mailman/Defaults.py:1721 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" -#: Mailman/Defaults.py:1485 +#: Mailman/Defaults.py:1722 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1486 +#: Mailman/Defaults.py:1723 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: Mailman/Defaults.py:1487 +#: Mailman/Defaults.py:1724 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:1488 +#: Mailman/Defaults.py:1725 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1489 +#: Mailman/Defaults.py:1726 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spanien)" -#: Mailman/Defaults.py:1490 +#: Mailman/Defaults.py:1727 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: Mailman/Defaults.py:1491 +#: Mailman/Defaults.py:1728 msgid "Euskara" msgstr "Baskisk" -#: Mailman/Defaults.py:1492 +#: Mailman/Defaults.py:1729 +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" + +#: Mailman/Defaults.py:1730 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: Mailman/Defaults.py:1493 +#: Mailman/Defaults.py:1731 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:1494 +#: Mailman/Defaults.py:1732 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" -#: Mailman/Defaults.py:1495 +#: Mailman/Defaults.py:1733 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Græsk" -#: Mailman/Defaults.py:1496 +#: Mailman/Defaults.py:1734 msgid "Hebrew" msgstr "Hebræisk" -#: Mailman/Defaults.py:1497 +#: Mailman/Defaults.py:1735 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: Mailman/Defaults.py:1498 +#: Mailman/Defaults.py:1736 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:1499 +#: Mailman/Defaults.py:1737 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: Mailman/Defaults.py:1500 +#: Mailman/Defaults.py:1738 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:1501 +#: Mailman/Defaults.py:1739 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:1502 +#: Mailman/Defaults.py:1740 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: Mailman/Defaults.py:1503 +#: Mailman/Defaults.py:1741 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: Mailman/Defaults.py:1504 +#: Mailman/Defaults.py:1742 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" -#: Mailman/Defaults.py:1505 +#: Mailman/Defaults.py:1743 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:1506 +#: Mailman/Defaults.py:1744 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: Mailman/Defaults.py:1507 +#: Mailman/Defaults.py:1745 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: Mailman/Defaults.py:1508 +#: Mailman/Defaults.py:1746 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" -#: Mailman/Defaults.py:1509 +#: Mailman/Defaults.py:1747 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" -#: Mailman/Defaults.py:1510 +#: Mailman/Defaults.py:1748 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: Mailman/Defaults.py:1511 +#: Mailman/Defaults.py:1749 msgid "Slovak" msgstr "Slovensk" -#: Mailman/Defaults.py:1512 +#: Mailman/Defaults.py:1750 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: Mailman/Defaults.py:1513 +#: Mailman/Defaults.py:1751 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#: Mailman/Defaults.py:1514 +#: Mailman/Defaults.py:1752 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: Mailman/Defaults.py:1515 +#: Mailman/Defaults.py:1753 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1516 +#: Mailman/Defaults.py:1754 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" -#: Mailman/Defaults.py:1517 +#: Mailman/Defaults.py:1755 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: Mailman/Defaults.py:1518 +#: Mailman/Defaults.py:1756 msgid "Chinese (China)" msgstr "Kinesisk (Kina)" -#: Mailman/Defaults.py:1519 +#: Mailman/Defaults.py:1757 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kinesisk (Taiwan)" -#: Mailman/Deliverer.py:51 +#: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3948,31 +4182,31 @@ msgstr "" "som f.eks. påmindelse om adgangskode, blive sendt til den administrative " "adresse %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:71 +#: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Sammendrag-modus)" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Velkommen til maillisten \"%(realname)s\"%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:86 +#: Mailman/Deliverer.py:89 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Du er nu fjernet fra maillisten \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Deliverer.py:113 +#: Mailman/Deliverer.py:116 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listfullname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:141 +#: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" msgstr "Ingen begrundelse" -#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 +#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Fjendtlig tilmelding forsøgt" -#: Mailman/Deliverer.py:166 +#: Mailman/Deliverer.py:169 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3984,7 +4218,7 @@ msgstr "" "tilmelding til din liste. Vi tænkte at du måske godt vil\n" "vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere." -#: Mailman/Deliverer.py:185 +#: Mailman/Deliverer.py:188 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3997,7 +4231,7 @@ msgstr "" "tilmelding til en anden liste. Vi tænkte at du måske godt vil\n" "vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere." -#: Mailman/Deliverer.py:218 +#: Mailman/Deliverer.py:221 msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listname)s" @@ -4372,7 +4606,7 @@ msgstr "" "advarsel skal sendes ud.\n" "Dette tal skal være et heltal." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" msgstr "Meddelelser" @@ -4437,15 +4671,34 @@ msgstr "" "owner og -admin adresserne." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 +#, fuzzy msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" -" cause a member's subscription to be disabled?" +" cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" "Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmails " "forårsager at et medlem ophører med at modtage e-mail?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" +"Setting this value to <em>Yes</em> will cause Mailman to\n" +" send a notice including a copy of the bounce message to the " +"list\n" +" owners whenever a bounce increments a member's bounce score " +"but\n" +" doesn't cause a disable or a probe to be sent." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmails " +"forårsager at et medlem ophører med at modtage e-mail?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 +msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " "owners\n" @@ -4459,7 +4712,7 @@ msgstr "" "Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med " "besked til medlemmet." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:156 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" @@ -4467,7 +4720,7 @@ msgstr "" "Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked n/aring;r returmeddelelser " "fører til at et medlem frameldes listen?" -#: Mailman/Gui/Bounce.py:158 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " @@ -4482,13 +4735,13 @@ msgstr "" "Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med " "besked til medlemmet." -#: Mailman/Gui/Bounce.py:185 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:194 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" -"Ugyldig vædi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)" -"s</a>: %(val)s" +"Ugyldig vædi for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">" +"%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" @@ -4792,10 +5045,12 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-email?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgid "" +"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " +"maximum size." msgstr "" "Hvor stor (i KB) må en samle-email højst være før " -"den udsendes?" +"den udsendes? Brug værdien 0 for at slå begrænsningen fra." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" @@ -4860,8 +5115,8 @@ msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Den næste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer %" -"(number)s" +"Den næste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer " +"%(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." @@ -4871,15 +5126,15 @@ msgstr "En samle-email er sendt." msgid "There was no digest to send." msgstr "Det var ingen samle-email der skulle sendes." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Ugyldig værdi for: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 -msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(property)s: %(val)s" +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" +msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(property)s: %(error)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -4892,7 +5147,7 @@ msgstr "" "<code>%(bad)s</code>\n" "<p>Din liste vil muligvis ikke fungere ordentligt før du retter dette." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -5078,8 +5333,8 @@ msgstr "" "måde fordele arbejdsopgaverne i forbindelse med listen,\n" "skal du <a href=\"passwords\">anføre din egen moderatoradgangskode</" "a>,\n" -"og indtaste e-mailadresser for den/dem der skal være listemoderatore" -"(r).\n" +"og indtaste e-mailadresser for den/dem der skal være " +"listemoderatore(r).\n" "Bemærk, at i tekstboksene nedenfor skal du skrive listemoderator e-" "mailadresse(r)." @@ -5169,7 +5424,102 @@ msgstr "" " (listenavn %%05d) -> (listenavn 00123)\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:158 +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 +msgid "Munge From" +msgstr "Skjul From" + +#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 +msgid "Wrap Message" +msgstr "Brug omslag til meddelelse" + +#: Mailman/Gui/General.py:159 +msgid "" +"Replace the From: header address with the list's posting\n" +" address to mitigate issues stemming from the original From:\n" +" domain's DMARC or similar policies." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Several protocols now in wide use attempt to ensure that use\n" +" of the domain in the author's address (ie, in the From: header\n" +" field) is authorized by that domain. These protocols may be\n" +" incompatible with common list features such as footers, " +"causing\n" +" participating email services to bounce list traffic merely\n" +" because of the address in the From: field. <b>This has " +"resulted\n" +" in members being unsubscribed despite being perfectly able to\n" +" receive mail.</b>\n" +" <p>\n" +" The following actions are applied to all list messages when\n" +" selected here. To apply these actions only to messages where " +"the\n" +" domain in the From: header is determined to use such a " +"protocol,\n" +" see the <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> settings under Privacy options...\n" +" -> Sender filters.\n" +" <p>Settings:<p>\n" +" <dl>\n" +" <dt>No</dt>\n" +" <dd>Do nothing special. This is appropriate for anonymous " +"lists.\n" +" It is appropriate for dedicated announcement lists, unless the\n" +" From: address of authorized posters might be in a domain with " +"a\n" +" DMARC or similar policy. It is also appropriate if you choose " +"to\n" +" use dmarc_moderation_action other than Accept for this list.</" +"dd>\n" +" <dt>Munge From</dt>\n" +" <dd>This action replaces the poster's address in the From: " +"header\n" +" with the list's posting address and adds the poster's address " +"to\n" +" the addresses in the original Reply-To: header.</dd>\n" +" <dt>Wrap Message</dt>\n" +" <dd>Just wrap the message in an outer message with the From:\n" +" header containing the list's posting address and with the " +"original\n" +" From: address added to the addresses in the original Reply-To:\n" +" header and with Content-Type: message/rfc822. This is " +"effectively\n" +" a one message MIME format digest.</dd>\n" +" </dl>\n" +" <p>The transformations for anonymous_list are applied before\n" +" any of these actions. It is not useful to apply actions other\n" +" than No to an anonymous list, and if you do so, the result may\n" +" be surprising.\n" +" <p>The Reply-To: header munging actions below interact with " +"these\n" +" actions as follows:\n" +" <p> first_strip_reply_to = Yes will remove all the incoming\n" +" Reply-To: addresses but will still add the poster's address to\n" +" Reply-To: for all three settings of reply_goes_to_list which\n" +" respectively will result in just the poster's address, the\n" +" poster's address and the list posting address or the poster's\n" +" address and the explicit reply_to_address in the outgoing\n" +" Reply-To: header. If first_strip_reply_to = No the poster's\n" +" address in the original From: header, if not already included " +"in\n" +" the Reply-To:, will be added to any existing Reply-To:\n" +" address(es).\n" +" <p>These actions, whether selected here or via <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a>, do not apply to messages in " +"digests\n" +" or archives or sent to usenet via the Mail<->News " +"gateways.\n" +" <p>If <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" +" action other than Accept, that action rather than this is\n" +" applied" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/General.py:224 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" @@ -5178,11 +5528,11 @@ msgstr "" "e-maillistens adresse (Dette medfører at alle <tt>From:</tt>, \n" "<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felter fjernes)" -#: Mailman/Gui/General.py:161 +#: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:164 +#: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" @@ -5193,19 +5543,19 @@ msgstr "" "Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilføjer et " "<tt>Reply-To:</tt> felt eller ikke." -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" msgstr "Egendefineret adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" msgstr "Afsender" -#: Mailman/Gui/General.py:170 +#: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" msgstr "mail listens adresse" -#: Mailman/Gui/General.py:171 +#: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " @@ -5216,7 +5566,7 @@ msgstr "" "<tt>Afsender</tt> anbefales <em>på det kraftigste</em> for de fleste e-" "maillister." -#: Mailman/Gui/General.py:176 +#: Mailman/Gui/General.py:242 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -5236,14 +5586,15 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" +"\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " +"opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" @@ -5280,10 +5631,10 @@ msgstr "" "modifikation af <tt>Reply-To:</tt> adressen gør det vanskeligere kun " "at sende\n" "svar til afsender.\n" -"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " -"Munging Considered Harmful</a>\n" +"Se <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">'Reply-" +"To' Munging Considered Harmful</a>\n" "for en diskussion omkring emnet.\n" -"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"Se <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-" "To Munging Considered Useful</a>\n" "for modsatte meninger.\n" "\n" @@ -5299,11 +5650,11 @@ msgstr "" "<tt>reply_to_address</tt> til at pege på\n" "den parallelle diskussionsliste." -#: Mailman/Gui/General.py:208 +#: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse." -#: Mailman/Gui/General.py:210 +#: Mailman/Gui/General.py:276 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5316,14 +5667,15 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" -"To'\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html" +"\">`Reply-To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" -"To\n" -" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +" href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html" +"\">\n" +" Reply-To Munging Considered Useful</a> for a dissenting " +"opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" @@ -5356,10 +5708,10 @@ msgstr "" "modificering af <tt>Reply-To:</tt> adressen gør det vanskeligere at " "sende\n" "svar kun til afsender.\n" -"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " -"Munging Considered Harmful</a>\n" +"Se <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">'Reply-" +"To' Munging Considered Harmful</a>\n" "for en diskussion omkring temaet.\n" -"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"Se <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">Reply-" "To Munging Considered Useful</a>\n" "for modsatte meninger.\n" "\n" @@ -5378,11 +5730,11 @@ msgstr "" "To:</tt> felt,\n" "vil det <em>ikke</em> ændres." -#: Mailman/Gui/General.py:239 +#: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" msgstr "Paraplyliste indstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:242 +#: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." @@ -5391,7 +5743,7 @@ msgstr "" "stedet for direkte\n" "til medlemmet." -#: Mailman/Gui/General.py:245 +#: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" @@ -5408,7 +5760,7 @@ msgstr "" " tilføjes medlemmets kontonavn (det som\n" "står før @-tegnet)." -#: Mailman/Gui/General.py:253 +#: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" @@ -5418,7 +5770,7 @@ msgstr "" "maillister,\n" "jvf. indstillingen \"umbrella_list\" ovenfor." -#: Mailman/Gui/General.py:257 +#: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " @@ -5443,11 +5795,11 @@ msgstr "" "Denne indstilling har ingen effekt når \"umbrella_list\" er sat til " "\"Nej\"." -#: Mailman/Gui/General.py:269 +#: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "Send påmindelse om adgangskode en gang pr. måned?" -#: Mailman/Gui/General.py:271 +#: Mailman/Gui/General.py:337 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " @@ -5459,7 +5811,7 @@ msgstr "" "en gang hver måned. Husk at medlemmerne også selv kan fravæ" "lge dette." -#: Mailman/Gui/General.py:276 +#: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" @@ -5467,7 +5819,7 @@ msgstr "" "Tekst som tilføjes i velkomsthilsen til nye medlemmer på denne " "liste." -#: Mailman/Gui/General.py:279 +#: Mailman/Gui/General.py:345 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " @@ -5506,11 +5858,11 @@ msgstr "" " <li>Tomme linier adskiller afsnit.</li>\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/General.py:296 +#: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " @@ -5528,7 +5880,7 @@ msgstr "" "og vil have at overgangen skal være så lidt mærkbar som " "muligt." -#: Mailman/Gui/General.py:303 +#: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." @@ -5537,11 +5889,11 @@ msgstr "" "Hvis feltet er tomt, tilføjes der ikke nogen speciel tekst til " "frameldingen." -#: Mailman/Gui/General.py:307 +#: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "Send afskedshilsen til medlemmer når de frameldes?" -#: Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" @@ -5550,7 +5902,7 @@ msgstr "" "modtages,\n" "ud over den daglige meddelelse om anmodninger der venter på behandling?" -#: Mailman/Gui/General.py:313 +#: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " @@ -5567,7 +5919,7 @@ msgstr "" "listeadminstrator også modtage en meddelelse så snart en " "anmodning ankommer." -#: Mailman/Gui/General.py:320 +#: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" @@ -5575,21 +5927,21 @@ msgstr "" "Skal listeadministrator modtage meddelelse om tilmeldinger\n" "og afmeldinger?" -#: Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" "Send e-mail til afsendere når deres e-mail til listen holdes tilbage " "for godkendelse?" -#: Mailman/Gui/General.py:328 +#: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" msgstr "Flere indstillinger" -#: Mailman/Gui/General.py:331 +#: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen." -#: Mailman/Gui/General.py:332 +#: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -5607,7 +5959,7 @@ msgstr "" "meddelelser til listen,\n" "og på den møde dysse en ophedet diskussion ned." -#: Mailman/Gui/General.py:344 +#: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" @@ -5615,7 +5967,7 @@ msgstr "" "Standardvalg for nye medlemmer der tilmeldes til listen.\n" "<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" -#: Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:413 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." @@ -5623,7 +5975,7 @@ msgstr "" "Når et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger " "taget herfra." -#: Mailman/Gui/General.py:351 +#: Mailman/Gui/General.py:417 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" @@ -5632,7 +5984,7 @@ msgstr "" "til maillisten og opfang meddelelser der ser ud som om de er\n" "administrative anmodninger?" -#: Mailman/Gui/General.py:354 +#: Mailman/Gui/General.py:420 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" @@ -5646,7 +5998,7 @@ msgstr "" "ment som en administrativ anmodning (f.eks. tilmelding, framelding, o.l.),\n" "og i så fald sende meddelelsen til listeadministrator i stedet for." -#: Mailman/Gui/General.py:361 +#: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." @@ -5655,7 +6007,7 @@ msgstr "" "til listen.\n" "Brug værdien '0' for ikke at have nogen begrænsning." -#: Mailman/Gui/General.py:365 +#: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." @@ -5663,11 +6015,11 @@ msgstr "" "Maksimalt antal medlemmer der skal vises pr. side af\n" " medlemslisten." -#: Mailman/Gui/General.py:369 +#: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "Maskinnavn som denne liste skal benytte til e-mailadresser." -#: Mailman/Gui/General.py:371 +#: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " @@ -5685,7 +6037,7 @@ msgstr "" "hvis\n" "maskinen har flere navne." -#: Mailman/Gui/General.py:383 +#: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -5698,7 +6050,7 @@ msgstr "" "(<tt>List-*</tt>) felter i brevhovedet?\n" "<em>Ja</em> anbefales på det kraftigste." -#: Mailman/Gui/General.py:388 +#: Mailman/Gui/General.py:454 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -5740,11 +6092,11 @@ msgstr "" "kan du udelade felterne, men det anbefales ikke (og denne mulighed kan\n" "faktisk også blive fjernet i senere versioner af Mailman)." -#: Mailman/Gui/General.py:406 +#: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "Skal e-mail fra denne liste indeholde <tt>List-Post</tt> feltet?" -#: Mailman/Gui/General.py:407 +#: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -5773,17 +6125,17 @@ msgstr "" "for at undgå at feltet tilføjes.\n" "(Dette påvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)" -#: Mailman/Gui/General.py:423 -#, fuzzy +#: Mailman/Gui/General.py:489 msgid "" "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" " recommended." msgstr "" -"Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmails der ikke blev genkendt " -"af den automatiske returhåndtering? <em>Ja</em> anbefales." +"Skal <tt>Sender</tt> feltet i brevhovedet omskrives for denne\n" +" liste for at undgå vildfarne returmails? <em>Yes</em> er\n" +" det anbefalede." -#: Mailman/Gui/General.py:427 +#: Mailman/Gui/General.py:493 msgid "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" " 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" @@ -5804,8 +6156,29 @@ msgid "" " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" " here." msgstr "" - -#: Mailman/Gui/General.py:445 +"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" +" 2822</a> definerer <tt>Sender</tt> feltet og definerer det\n" +" som \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" +" transmission of the message.\" Mailman erstatter som " +"udgangspunkt indholdet af\n" +" feltet\n" +" med listens retur adresse.\n" +" \n" +" <p>Der kan stilles spørgsmåltegn ved om Mailman er en sådan " +"agent, men\n" +" det hjælper og erstatte dette felt fordi det dirigerer " +"returmail fra visse defekte MTA programmer til\n" +" den rigtige adresse. På den anden side set, så udviser " +"nogle post\n" +" programmer en uventet adfærd hvis dette felt erstattes (som " +"f.eks.\n" +" manglende adresser i vidersendte meddelelser og i kopier " +"sendt til\n" +" returadressen ved reply-to-all), derfor kan denne funktion " +"slås fra\n" +" her." + +#: Mailman/Gui/General.py:511 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." @@ -5813,7 +6186,7 @@ msgstr "" "Slet alle tilbageholdte beskeder der er ældre end dette antal dage.\n" "Brug 0 for at slå automatisk sletning fra." -#: Mailman/Gui/General.py:455 +#: Mailman/Gui/General.py:521 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" @@ -5822,7 +6195,7 @@ msgstr "" "<b>real_name</b> blev ikke ændret! Du kan kun ændre store eller " "små bogstaver i navnet." -#: Mailman/Gui/General.py:483 +#: Mailman/Gui/General.py:549 msgid "" "The <b>info</b> attribute you saved\n" "contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" @@ -5847,7 +6220,7 @@ msgstr "" "mlist.info.\n" " " -#: Mailman/Gui/General.py:494 +#: Mailman/Gui/General.py:560 msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." @@ -5855,7 +6228,7 @@ msgstr "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribut ikke\n" " ændret! Det skal være et heltal > 0." -#: Mailman/Gui/General.py:504 +#: Mailman/Gui/General.py:570 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -6008,6 +6381,11 @@ msgstr "Tilføj nye medlemmer" msgid "Mass Removal" msgstr "Fjern medlemmer fra listen" +#: Mailman/Gui/Membership.py:33 +#, fuzzy +msgid "Address Change" +msgstr "Adresse/navn" + #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" msgstr "Indstillinger for normal-modus" @@ -6260,9 +6638,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" -"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n" +"Ignore regular_exclude_lists of which the poster is not a\n" " member." msgstr "" +"Ignorer regular_exclude_lists som afsenderen ikke er\n" +" medlem af." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 msgid "" @@ -6277,6 +6657,18 @@ msgid "" "the\n" " poster is not a member." msgstr "" +"Hvis en meddelelse er adresseret til denne liste og en eller flere af\n" +" de ekskluderede lister, så vil normal-modus medlemmer af disse " +"lister ikke få\n" +" tilsendt meddelelsen fra denne liste, men hvis afsender ikke er " +"medlem\n" +" af en ekskluderet liste, så vil meddelelsen muligvis ikke blive " +"accepteret af den liste\n" +" hvilket efterlader medlemmer af den liste uden en kopi af " +"meddelelsen.\n" +" Hvis denne indstiling sættes til Yes så ignoreres alle " +"ekskluderede lister som afsender\n" +" ikke er medlem af." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 msgid "" @@ -6306,48 +6698,48 @@ msgstr "" msgid "Passwords" msgstr "Adgangskode" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:38 msgid "Privacy options..." msgstr "Restriktioner" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Subscription rules" msgstr "Anmodning om medlemskab" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Sender filters" msgstr "Filtrering på afsender" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtrering på modtager" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:45 msgid "Spam filters" msgstr "Spam filtre" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Confirm" msgstr "Bekræftelse" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Require approval" msgstr "Godkendelse" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:62 Mailman/Gui/Privacy.py:85 msgid "Confirm and approve" msgstr "Bekræftelse og godkendelse" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "" "Hvad kræves når nogen ønsker at tilmelde sig til listen?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:65 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" @@ -6367,8 +6759,8 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Ingen - ingen bekræftelse nødvendig (<em>Anbefales ikke!</em>)" -"<br>\n" +"Ingen - ingen bekræftelse nødvendig (<em>Anbefales ikke!</" +"em>)<br>\n" "Bekræftelse(*) - bekræftelse via e-mail er nødvendig<br>\n" "Godkendelse - anmodning om medlemskab skal godkendes af listeadministrator " "(eller evt. listemoderator)<br>\n" @@ -6382,7 +6774,7 @@ msgstr "" "På denne måde vil det ikke være muligt at tilmelde nogen " "imod deres vilje." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:88 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -6410,7 +6802,7 @@ msgstr "" "På den måde vil det ikke være muligt at tilmelde nogen " "imod deres vilje." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:104 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -6425,11 +6817,11 @@ msgstr "" "for egne\n" "indstillinger, når det gælder arkivet og arkivering." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 msgid "Subscribing" msgstr "Tilmelding" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:112 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -6437,7 +6829,34 @@ msgstr "" "Vis denne mailliste når nogen beder om at se en oversigt over " "maillister på denne maskine?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:118 +msgid "" +"List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" +" require approval." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:121 +#, fuzzy +msgid "" +"When subscription requires approval, addresses in this list\n" +" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" +" addresses one per line. You may begin a line with a ^ " +"character\n" +" to designate a (case insensitive) regular expression match." +msgstr "" +"Alle e-mailadresser som angives her vil blive udelukket fra listen, og kan " +"ikke\n" +"tilmelde sig. Indtast e-mailadresser, en pr. linie, start linien med tegnet " +"^\n" +"for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:126 +msgid "" +"You may also use the @listname notation to designate the\n" +" members of another list in this installation." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:130 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -6445,7 +6864,7 @@ msgstr "" "Skal listemoderator godkende afmeldinger fra listen?\n" "(<em>Nej</em> anbefales)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" @@ -6475,11 +6894,11 @@ msgstr "" "eksempel på\n" "en sådan liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Ban list" msgstr "Udelukkede adresser" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." @@ -6487,7 +6906,7 @@ msgstr "" "Liste over e-mailadresser der er udelukket fra medlemskab på denne " "mailliste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " @@ -6501,27 +6920,27 @@ msgstr "" "^\n" "for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:154 msgid "Membership exposure" msgstr "Analysere medlemskab" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Anyone" msgstr "Alle" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List admin only" msgstr "Kun listeadministrator" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "List members" msgstr "Kun medlemmer af listen" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:157 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Hvem har adgang til at se listens medlemsliste?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:159 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." @@ -6529,14 +6948,14 @@ msgstr "" "Hvis denne indstilling ikke er sat til 'Alle', vil medlemslisten blive " "beskyttet af medlemmernes eller administrators adgangskode." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:163 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" "Vis medlemmers e-mailadresser uden at de umiddelbart ligner en e-mailadresse?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:165 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -6553,7 +6972,12 @@ msgstr "" "som skanner websider for e-mailadresser\n" "(og derefter bruger dem til at udsende spam/junk mail)." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:176 +#, fuzzy +msgid "/Quarantine" +msgstr "Kvartalsvis" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:180 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" @@ -6628,17 +7052,17 @@ msgstr "" "<p>Bemærk: sammenligning med normale e-mailadresser udføres " "først, regexp-udtryk vil derfor blive behandlet sidst." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:213 msgid "Member filters" msgstr "Filtrering af e-mail fra medlemmer" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Skal e-mail til listen, sendt fra nye medlemmer, normalt vurderes af " "moderator?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:218 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " @@ -6685,14 +7109,62 @@ msgstr "" "fra\n" "<a href=\"%(adminurl)s/members\">Administration af medlemmer</a> siden." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:234 +#, fuzzy +msgid "" +"Ceiling on acceptable number of member posts, per interval,\n" +" before automatic moderation." +msgstr "Maximum antal modtageradresser i mail, sendt til listen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:237 +msgid "" +"If a member posts this many times, within a period of time\n" +" the member is automatically moderated. Use 0 to disable. " +"See\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_verbosity_interval" +"\"\n" +" >member_verbosity_interval</a> for details on the time " +"period.\n" +"\n" +" <p>This is intended to stop people who join a list or lists " +"and\n" +" then use a bot to send many spam messages in a short " +"interval.\n" +"\n" +" <p>Be careful when using this setting. If it is set too " +"low,\n" +" this can be triggered by a single post cross-posted to\n" +" multiple lists or by a single post to an umbrella list." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 +msgid "" +"Number of seconds to remember posts to this list to determine\n" +" member_verbosity_threshold for automatic moderation of a\n" +" member." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:254 +msgid "" +"If a member's total posts to all lists in this installation\n" +" with member_verbosity_threshold enabled reaches this list's\n" +" member_verbosity_threshold, the member is automatically\n" +" moderated on this list.\n" +"\n" +" <p>Posts which are counted towards this list's\n" +" member_verbosity_threshold are all posts to any list with\n" +" member_verbosity_threshold enabled that arrived within that\n" +" list's member_verbosity_interval." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:266 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" "Hvad skal der ske, når et modereret medlem sender e-mail til listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" @@ -6719,7 +7191,7 @@ msgstr "" "dette til afsender.\n" "</ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -6730,17 +7202,184 @@ msgstr "" "<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelelsen om " "afvisning</a> som sendes til modererede medlemmer af listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Action to take when anyone posts to the\n" +" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." +msgstr "" +"Hvad skal der ske, når et modereret medlem sender e-mail til listen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:293 +#, fuzzy +msgid "" +"<ul><li><b>Munge From</b> -- applies the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Munge From</" +"a>\n" +" transformation to these messages.\n" +"\n" +" <p><li><b>Wrap Message</b> -- applies the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\">from_is_list Wrap\n" +" Message</a> transformation to these messages.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>\n" +"\n" +" <p>This setting takes precedence over the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/from_is_list\"> from_is_list</a> " +"setting\n" +" if the message is From: an affected domain and the setting is\n" +" other than Accept." +msgstr "" +"<ul>\n" +" <li><b>Hold tilbage</b> -- meddelelsen holdes tilbage for godkendelse af " +"listemoderator(er).\n" +" <p><li><b>Afvis</b> -- meddelelsen sendes automatisk retur til afsender. " +"Begrundelsen der sendes kan du <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"member_moderation_notice\">skrive selv</a>\n" +" <p><li><b>Slet</b> -- meddelelsen bliver fjernet uden at give besked om " +"dette til afsender.\n" +"</ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 +msgid "" +"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" +" From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 +msgid "" +"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" +" only those posts From: a domain with DMARC p=reject. This " +"is\n" +" appropriate if you are concerned about bounced messages, but\n" +" want to apply dmarc_moderation_action to as few messages as\n" +" possible.\n" +" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" +" posts From: a domain with DMARC p=reject or p=quarantine.\n" +" </ul><p>If a message is From: a domain with DMARC " +"p=quarantine\n" +" and dmarc_moderation_action is not applied (this set to No)\n" +" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n" +" recipients' spam folders or other hard to find places." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 +msgid "" +"Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" +" From: domains with DMARC p=none as well as p=quarantine and\n" +" p=reject" +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:339 +msgid "" +"<ul><li><b>No</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" +" only those posts From: a domain with DMARC p=reject and\n" +" possibly p=quarantine depending on the setting of\n" +" dmarc_quarantine_moderation_action.\n" +" <p><li><b>Yes</b> -- this applies dmarc_moderation_action to\n" +" posts From: a domain with DMARC p=none if\n" +" dmarc_moderation_action is Munge From or Wrap Message and\n" +" dmarc_quarantine_moderation_action is Yes.\n" +" <p>The intent of this setting is to eliminate failure " +"reports\n" +" to the owner of a domain that publishes DMARC p=none by " +"applying\n" +" the message transformations that would be applied if the\n" +" domain's DMARC policy were stronger." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#, fuzzy +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" +" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." +msgstr "" +"Tekst som skal sendes med\n" +"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelelsen om " +"afvisning</a> som sendes til modererede medlemmer af listen." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:360 +msgid "" +"If dmarc_moderation_action applies and is Wrap Message,\n" +" and this text is provided, the text will be placed in a\n" +" separate text/plain MIME part preceding the original message\n" +" part in the wrapped message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:365 +msgid "" +"A wrapped message will either be a multipart/mixed message\n" +" with up to four sub-parts; a text/plain part containing\n" +" msg_header, a text/plain part containing \n" +" dmarc_wrapped_message_text, a message/rfc822 part containing " +"the\n" +" original message and a text/plain part containing msg_footer, " +"or\n" +" a message/rfc822 message containing only the original message " +"if\n" +" none of the other parts are applicable." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +msgid "" +"A 'two dimensional' list of email address domains which are\n" +" considered equivalent when checking if a post is from a list\n" +" member." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +msgid "" +"If two poster addresses with the same local part but\n" +" different domains are to be considered equivalents for list\n" +" membership tests, the domains are put here. The format is\n" +" one or more groups of equivalent domains. Within a group,\n" +" the domains are separated by commas and multiple groups are\n" +" separated by semicolons. White space is ignored.\n" +" <p>For example:<pre>\n" +" example.com,mail.example.com;mac.com,me.com,icloud.com\n" +" </pre>\n" +" <p>In this example, if user@example.com is a list member,\n" +" a post from user@mail.example.com will be treated as if it " +"is\n" +" from user@example.com for list membership/moderation " +"purposes,\n" +" and likewise, if user@me.com is a list member, posts from\n" +" user@mac.com or user@icloud.com will be treated as if from\n" +" user@me.com.\n" +" <p>Note that the poster's address is first tested for list\n" +" membership, and the equivalent domain addresses are only " +"tested\n" +" if the poster's address is not that of a member.\n" +" <p>Also note that moderation of the equivalent domain " +"address\n" +" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n" +" 'not metoo' will not." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:400 msgid "Non-member filters" msgstr "Filtrering af e-mail fra ikke-medlemmer" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:403 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal godkendes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:248 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:410 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -6759,7 +7398,7 @@ msgstr "" "angiver at e-mail fra den maillistes medlemmer vil blive accepteret på " "denne mailliste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:419 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -6767,7 +7406,7 @@ msgstr "" "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal holdes tilbage " "for vurdering." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:260 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:422 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" @@ -6785,7 +7424,7 @@ msgstr "" "Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" "for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:268 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:430 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -6793,7 +7432,7 @@ msgstr "" "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer som altid skal afvises " "(returneres)." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:271 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:433 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " @@ -6818,7 +7457,7 @@ msgstr "" "<p>Indtast e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" "for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med afsenderadressen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:283 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:445 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -6826,7 +7465,7 @@ msgstr "" "Liste over e-mailadresser for ikke-medlemmer, hvis mail automatisk skal " "slettes." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:286 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:448 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" @@ -6848,7 +7487,7 @@ msgstr "" "<p>Tilføj e-mailadresser, en pr. linie, start linien med tegnet ^\n" "for at angive et regexp-udtryk der skal stemme overens med afsenderadressen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:298 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:460 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -6856,7 +7495,7 @@ msgstr "" "Behandling af e-mail fra ikke-medlemmer der ikke berøres af nogen af " "de andre regler." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:301 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:463 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" @@ -6886,7 +7525,7 @@ msgstr "" "findes i listerne,\n" " bliver følgende afgørelse truffet." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:475 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -6894,7 +7533,7 @@ msgstr "" "Skal meddelelser fra ikke-medlemmer, hvis mail automatisk slettes,\n" " videresendes til listemoderator?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:317 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:479 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" @@ -6906,7 +7545,7 @@ msgstr "" " inkludere listeejerens adresse vha. %%(listowner)s og den\n" " erstatter den automatisk konstruerede standard meddelelse." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:487 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -6914,11 +7553,11 @@ msgstr "" "Her kan du opsætte filtrering baseret på modtageren af " "meddelelsen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:490 msgid "Recipient filters" msgstr "Filtrering af modtager" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:332 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:494 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" @@ -6926,7 +7565,7 @@ msgstr "" "Skal e-mail til listen have listens adresse (eller andre gyldige adresser, " "se nedenfor) i <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</tt> felterne?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:335 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:497 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -6963,7 +7602,7 @@ msgstr "" "gyldige aliaser for listen.</li>\n" "</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:353 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:515 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -6971,7 +7610,7 @@ msgstr "" "Aliaser (regexp-udtryk) som kvalificerer gyldige <tt>To:</tt> eller <tt>Cc:</" "tt> felter for denne liste." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:356 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:518 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " @@ -7018,11 +7657,11 @@ msgstr "" "I fremtidige versioner af Mailman vil kun sammenligning med hele " "modtageradresser blive understøttet." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:536 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Maximum antal modtageradresser i mail, sendt til listen." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:538 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -7033,7 +7672,7 @@ msgstr "" "den.\n" "Brug værdien 0 for ingen begrænsning." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:381 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:543 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -7044,15 +7683,16 @@ msgstr "" "Her kan du opsætte forskellige anti-spam filtre, som kan bidrage\n" "til at reducere mængden af spam der distribueres via e-maillisten." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:386 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:548 msgid "Header filters" msgstr "Filtrering af brevhoved" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:551 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Filterregler for brevhoved." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:391 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:553 +#, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -7068,7 +7708,7 @@ msgid "" "after\n" " the first match.\n" "\n" -" Note that headers are collected from all the attachments \n" +" Note that headers are collected from all the attachments\n" " (except for the mailman administrivia message) and\n" " matched against the regular expressions. With this feature,\n" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" @@ -7096,17 +7736,17 @@ msgstr "" " kan du effektivt sortere meddelelser fra med farlige filtyper\n" " eller filnavn-endelser." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:408 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:570 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Anti-Spam filtre" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:411 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:573 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" "Tilbagehold mail, hvis der er overensstemmelse imellem brevhovedets indhold " "og det egendefinerede regexp-udtryk." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:412 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:574 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" @@ -7140,7 +7780,13 @@ msgstr "" "Dette kan omgås på flere måder, f.eks. ved at bruge escape-" "tegn eller parenteser." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:492 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:609 +msgid "" +"dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" +" default value." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:659 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." @@ -7148,7 +7794,7 @@ msgstr "" "Et brevhovedfilter skal have et mønster.\n" " Ikke komplette filtre vil ikke være aktive." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:500 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:678 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -7157,29 +7803,29 @@ msgstr "" "Emnefilteret '%(safepattern)s' er ikke en gyldig regexp.\n" "Det vil blive fjernet." -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: Mailman/Gui/Topics.py:44 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "List topic keywords" msgstr "Emneord for listen" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Disabled" msgstr "Ikke tilgængeligt" -#: Mailman/Gui/Topics.py:46 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "Enabled" msgstr "Tilgængeligt" -#: Mailman/Gui/Topics.py:47 +#: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "" "Skal emnefilteret være tilgængeligt eller ikke tilgæ" "ngeligt?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:49 +#: Mailman/Gui/Topics.py:51 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" @@ -7223,11 +7869,11 @@ msgstr "" "felter, alt efter hvad indstillingen <a href=\"?VARHELP=topics/" "topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a> er sat til." -#: Mailman/Gui/Topics.py:70 +#: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "Hvor mange linier skal filteret gennemsøge?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:72 +#: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " @@ -7258,12 +7904,12 @@ msgstr "" "vil alle linier blive undersøgt frem til den første linie som " "ikke ligner et brevhoved-felt." -#: Mailman/Gui/Topics.py:83 +#: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" "Emneord, et pr. linie, som gør at en e-mail hører under emnet." -#: Mailman/Gui/Topics.py:85 +#: Mailman/Gui/Topics.py:87 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " @@ -7283,7 +7929,7 @@ msgstr "" "bestå af sådanne \"felter\", og\n" "de kan dermed også blive undersøgt." -#: Mailman/Gui/Topics.py:123 +#: Mailman/Gui/Topics.py:125 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -7291,7 +7937,7 @@ msgstr "" "Et emne kræver både et navn og et udtryk. Ufuldstændige " "emner vil ikke blive taget i brug." -#: Mailman/Gui/Topics.py:133 +#: Mailman/Gui/Topics.py:135 msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." @@ -7508,39 +8154,39 @@ msgstr "" "nyhedsgruppetjenesten</a> og <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">\n" "navn på nyhedsgruppe</a> er defineret." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:48 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:50 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "E-mailisten %(listinfo_link)s administreres af %(owner_link)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:58 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "Administrativ side for %(realname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:57 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 msgid " (requires authorization)" msgstr " (kræver login)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:60 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:62 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "Liste over alle maillister på %(hostname)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:77 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(1 medlem vises ikke)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:79 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:81 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d medlemmer vises ikke)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:135 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; efter dit eget ønske" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:142 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr " af listeadministrator" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:141 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -7548,23 +8194,23 @@ msgstr "" "; på grund af for mange returmails. \n" "Sidste returmail blev registreret %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; af ukendt grund" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Bemærk: Levering af e-mail fra listen er stoppet%(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "Mail delivery" msgstr "Modtag meddelelser" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301 msgid "the list administrator" msgstr "listeadministrator" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:157 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -7578,12 +8224,12 @@ msgstr "" "\n" "<p>Du har selv stoppet levering fra listen, eller det er sket på grund " "af for mange returmails fra din e-mailadresse.\n" -"For at modtage e-mail fra listen igen skal du ændre indstillingen %" -"(link)s nedenfor.\n" +"For at modtage e-mail fra listen igen skal du ændre indstillingen " +"%(link)s nedenfor.\n" "Kontakt %(mailto)s hvis du har spørgsmål eller behøver " "yderligere hjælp." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:164 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:169 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " @@ -7602,7 +8248,7 @@ msgstr "" "Dit Returtal vil automatisk blive annulleret hvis problemerne løses " "snart." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:176 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:181 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" @@ -7611,7 +8257,7 @@ msgstr "" "så %(type)s meddelelser vil blive sendt til administrationsadressen " "for dit medlemskab, %(addr)s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:186 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -7619,7 +8265,7 @@ msgstr "" "Du vil modtage en e-mail der beder dig bekræfte tilmeldingen, så " "andre ikke kan tilmelde dig listen uden dit samtykke." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -7630,11 +8276,11 @@ msgstr "" "Når din anmodning er behandlet, vil du få tilsendt " "listeadministrators afgørelse i en e-mail." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204 msgid "also " msgstr "også " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" @@ -7649,7 +8295,7 @@ msgstr "" "blive sendt til listens moderator for godkendelse.\n" "Du vil derefter få moderators afgørelse tilsendt i en e-mail." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:203 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -7657,7 +8303,7 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen privat liste, hvilket betyder at medlemslisten ikke er " "tilgængelig for andre end dem der er medlem af maillisten." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -7665,7 +8311,7 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen skjult liste, hvilket betyder at medlemslisten kun er " "tilgængelig for listeadministrator." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -7673,14 +8319,14 @@ msgstr "" "Dette er %(also)sen offentlig liste, hvilket betyder at medlemslisten er " "frit tilgængelig for alle." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" " (men vi gemmer e-mailadressen så de ikke genkendes af spammere). " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:217 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:222 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -7692,11 +8338,11 @@ msgstr "" "anmodning om bekræftelse vil blive sendt til '%(sfx)s' kontoen for din " "adresse.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:246 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>enten</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:251 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:256 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -7710,11 +8356,11 @@ msgstr "" "%(either)s\n" "<p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:258 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:263 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Framelde eller ændre dine personlige indstillinger" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:262 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -7722,75 +8368,75 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>eller</i></b> klik på din adresse i listen over medlemmer " "(se ovenfor)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:269 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "Hvis du efterlader feltet tomt, vil du blive bedt om din e-mailadresse" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:272 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:277 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgængelig for medlemmer af listen.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:276 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:281 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s er kun tilgængelig for listens administrator.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:286 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid "Click here for the list of " msgstr "Klik her for at se listen over " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid " subscribers: " msgstr " medlemmer: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Vis Medlemsliste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "members" msgstr "medlemmer" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:294 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "Admin address:" msgstr "Administratoradresse:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid "The subscribers list" msgstr "Medlemslisten" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Indtast " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " og adgangskode for at se listen over medlemmer: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:309 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:314 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:313 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:318 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Vis Medlemsliste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:347 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:357 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "En gang om måneden vil du som en påmindelse modtage din " "adgangskode i en e-mail." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:394 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:404 msgid "The current archive" msgstr "Arkivet" @@ -7805,8 +8451,12 @@ msgid "" "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" "HTML it can't be safely removed.\n" msgstr "" +"Meddelelse afvist.\n" +"Denne meddelelse har en HTML del som indeholder et\n" +"Approved: adgangskode felt, men pga. den måde som HTML delen er skrevet\n" +"kan feltet ikke fjernes sikkert.\n" -#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:79 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" @@ -7815,6 +8465,11 @@ msgstr "" "Meddelelsens originale indhold som den blev modtaget af Mailman er " "vedhæftet.\n" +#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:180 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s via %(lrn)s" +msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" + #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" msgstr "Al e-mail til listen holdes tilbage for godkendelse." @@ -7918,17 +8573,17 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Meddelelse sendt til modereret nyhedsgruppe" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:247 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:252 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Meddelelsen du sendte til listen %(listname)s venter på godkendelse fra " "moderator." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:266 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:271 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Meddelelse til %(listname)s fra %(sender)s kræver godkendelse" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:273 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:278 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7969,7 +8624,7 @@ msgstr "Meddelelsens filnavn-endelse er ikke eksplicit tilladt" msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "Efter filtrering af indholdet var meddelelsen tom" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:269 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" @@ -7983,16 +8638,20 @@ msgstr "" "modtager den sidste kopi af den afviste meddelelse.\n" "\n" -#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270 +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:275 msgid "Content filtered message notification" msgstr "Resultat af filtrering af indhold" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:163 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 +#, fuzzy msgid "" -"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " -"in\n" -"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +"Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " +"the\n" +"mailing list and the list's policy is to prohibit non-members from posting " +"to\n" +"it. If you think that your messages are being rejected in error, contact " +"the\n" +"mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "Du har ikke lov til at sende e-mail til denne mailliste, din mail blev " "derfor\n" @@ -8000,11 +8659,11 @@ msgstr "" "kontakt\n" "da maillistens ejer på %(listowner)s." -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:179 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" msgstr "Automatisk meddelelse: din e-mail blev afvist" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:182 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:165 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Den vedlagte meddelelse er automatisk blevet afvist." @@ -8090,83 +8749,98 @@ msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s\n" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- næste del --------------\n" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59 msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "Brevhovedets indhold blev fanget af en filterregel" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:119 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" +"publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Du har ikke lov til at sende e-mail til denne mailliste, din mail blev " +"derfor\n" +"automatisk afvist. Hvis du mener at dine e-mails afvises uretmæssigt, " +"kontakt\n" +"da maillistens ejer på %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:174 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammendrag af %(realname)s, Vol %(volume)d, Udgave %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 msgid "digest header" msgstr "toptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:223 msgid "Digest Header" msgstr "Toptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:236 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dagens emner:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:316 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meddelelser)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:342 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[Meddelelsen fjernet af indholdsfilter]" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:370 msgid "digest footer" msgstr "bundtekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:373 Mailman/Handlers/ToDigest.py:381 msgid "Digest Footer" msgstr "Bundtekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:388 msgid "End of " msgstr "Slut på " -#: Mailman/ListAdmin.py:299 +#: Mailman/ListAdmin.py:307 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din meddelelse med emnet \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419 +#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen begrundelse]" -#: Mailman/ListAdmin.py:338 +#: Mailman/ListAdmin.py:346 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending af modereret meddelelse" -#: Mailman/ListAdmin.py:394 +#: Mailman/ListAdmin.py:403 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny anmodning om medlemskab på listen %(realname)s fra %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:418 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "Subscription request" msgstr "Anmodning om tilmelding" -#: Mailman/ListAdmin.py:449 +#: Mailman/ListAdmin.py:460 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Ny Anmodning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:473 +#: Mailman/ListAdmin.py:484 msgid "Unsubscription request" msgstr "Anmodning om framelding" -#: Mailman/ListAdmin.py:506 +#: Mailman/ListAdmin.py:517 msgid "Original Message" msgstr "Oprindelig meddelelse" -#: Mailman/ListAdmin.py:509 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Anmodning til maillisten %(realname)s ikke godkendt" @@ -8243,16 +8917,16 @@ msgstr "" msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Anmodning om at fjerne maillisten %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:320 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:330 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:380 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rettigheden til %(file)s skal være 066x (men er %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:382 Mailman/MTA/Postfix.py:410 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:421 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 @@ -8260,55 +8934,60 @@ msgstr "rettigheden til %(file)s skal være 066x (men er %(octmode)s)" msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:348 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:398 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "undersøger ejerskab til filen %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:406 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:368 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:419 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rettigheden til %(dbfile)s skal være 066x (men er %(octmode)s)" -#: Mailman/MailList.py:216 +#: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil tilmeldes %(listname)s mail listen" -#: Mailman/MailList.py:227 +#: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil forlade %(listname)s mail listen" -#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322 +#: Mailman/MailList.py:929 Mailman/MailList.py:1405 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:933 +#: Mailman/MailList.py:973 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "tilmelding til %(realname)s kræver godkendelse af moderator" -#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245 +#: Mailman/MailList.py:1048 bin/add_members:253 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1021 +#: Mailman/MailList.py:1067 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Framelding kræver godkendelse af moderator" -#: Mailman/MailList.py:1041 +#: Mailman/MailList.py:1088 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1231 +#: Mailman/MailList.py:1249 +#, fuzzy +msgid "%(realname)s address change notification" +msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s" + +#: Mailman/MailList.py:1314 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "tilmelding til %(name)s kræver godkendelse af administrator" -#: Mailman/MailList.py:1494 +#: Mailman/MailList.py:1579 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Sidste automatiske svar i dag" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:360 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8331,15 +9010,15 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:370 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Returmail som ikke blev fanget" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:98 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignorerer MIME dele som ikke er text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:177 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -8347,11 +9026,11 @@ msgstr "" "Resultatet af dine kommandoer vises nedenfor.\n" "Din oprindelige meddelelse er vedhæftet.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:182 msgid "- Results:" msgstr "- Resultater:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:188 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -8359,7 +9038,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ikke udført:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -8368,7 +9047,7 @@ msgstr "" "For at modtage yderligere instruktioner skal du sende en \n" "mail kun indeholdende ordet \"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:197 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -8376,7 +9055,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignoreret:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:199 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -8386,107 +9065,108 @@ msgstr "" "- Slut på kommandoer.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "The results of your email commands" msgstr "Resultatet af dine kommandoer" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "" +msgstr "Meddelelsens indhold er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" msgstr "" +"Den oprindelige meddelelse er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n" -#: Mailman/htmlformat.py:648 +#: Mailman/htmlformat.py:660 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Leveret af Mailman<br>version %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:649 +#: Mailman/htmlformat.py:661 msgid "Python Powered" msgstr "Programmeret i Python" -#: Mailman/htmlformat.py:650 +#: Mailman/htmlformat.py:662 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU er ikke Unix" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:132 msgid "Mon" msgstr "Man" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:132 msgid "Thu" msgstr "Tor" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:132 msgid "Tue" msgstr "Tir" -#: Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/i18n.py:132 msgid "Wed" msgstr "Ons" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:133 msgid "Fri" msgstr "Fre" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sat" msgstr "Lør" -#: Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/i18n.py:133 msgid "Sun" msgstr "Søn" -#: Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/i18n.py:137 msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/i18n.py:137 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/i18n.py:137 msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: Mailman/i18n.py:107 +#: Mailman/i18n.py:137 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:108 +#: Mailman/i18n.py:138 msgid "Aug" msgstr "Aug" -#: Mailman/i18n.py:108 +#: Mailman/i18n.py:138 msgid "Dec" msgstr "Dec" -#: Mailman/i18n.py:108 +#: Mailman/i18n.py:138 msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: Mailman/i18n.py:108 +#: Mailman/i18n.py:138 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:108 +#: Mailman/i18n.py:138 msgid "Oct" msgstr "Okt" -#: Mailman/i18n.py:108 +#: Mailman/i18n.py:138 msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: Mailman/i18n.py:111 +#: Mailman/i18n.py:141 msgid "Server Local Time" msgstr "Lokal tid" -#: Mailman/i18n.py:150 +#: Mailman/i18n.py:180 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -8525,6 +9205,10 @@ msgid "" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" +" --nomail\n" +" -n\n" +" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -8541,29 +9225,38 @@ msgstr "" "Brug:\n" " add_members [options] listname\n" "\n" -"Options:<n\n" +"Options:\n" +"\n" " --regular-members-file=file\n" " -r file\n" -"En fil der indeholder e-mailadresser for medlemmer, der skal tilføjes, en e-" -"mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer vil blive ikke-digest " -"medlem. Hvis filen er '-', læses adresserne fra stdin. Bemærk at -n/--non-" -"digest-members-file er synonym for denne option.\n" +" En fil der indeholder e-mailadresser for medlemmer, der skal " +"tilføjes, en e- mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer vil " +"blive ikke-digest medlem. Hvis filen er '-', læses adresserne fra " +"stdin. Bemærk at\n" +" -n/--non-digest-members-file er forældede synonymer for denne " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" -"Samme som ovenstående men disse bliver sammendrags-modus medlemmer.\n" +" Samme som ovenstående men disse bliver sammendrags-modus medlemmer.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" -"Vælger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. denne \n" -"indstilling har højere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er indstil\n" -"let til.\n" +" Vælger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. Denne \n" +" indstilling har højere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er " +"indstillet til.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -"indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n" -"administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n" -"har højere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet til.\n" +" indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n" +" administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n" +" har højere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet " +"til.\n" +"\n" +" --nomail\n" +" -n\n" +" Vælger om levering af meddelelser til nye medlemmer skal være " +"deaktiveret af admin.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8575,47 +9268,47 @@ msgstr "" "Du skal som minimum vælge \"-r\" eller \"-d\". Højst et filnavn kan\n" "være \"-\".\n" -#: bin/add_members:137 +#: bin/add_members:147 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "Allerede medlem: %(member)s" -#: bin/add_members:143 +#: bin/add_members:153 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: tom linie" -#: bin/add_members:145 +#: bin/add_members:155 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s" -#: bin/add_members:147 +#: bin/add_members:157 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "Ugyldige tegn i e-mailadressen: %(member)s" -#: bin/add_members:149 +#: bin/add_members:159 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "Tilmeldt: %(member)s" -#: bin/add_members:194 +#: bin/add_members:200 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "Ugyldigt argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s" -#: bin/add_members:201 +#: bin/add_members:207 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "Ugyldigt argument til -a/--admin-notify: %(arg)s" -#: bin/add_members:207 +#: bin/add_members:215 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" "Kan ikke læse både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " "fra standard input." -#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271 -#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 -#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 +#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97 +#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s" -#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/add_members:241 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." @@ -8717,7 +9410,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "kræver listens navn" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:257 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8844,9 +9537,9 @@ msgstr "" " --all / -a\n" " Ændrer adgangskode for alle listerne.\n" "\n" -" --domain=domene\n" -" -d domene\n" -" Ændrer adgangskode for alle lister i det virtuelle domæne 'domene'.\n" +" --domain=domæne\n" +" -d domæne\n" +" Ændrer adgangskode for alle lister i det virtuelle domæne 'domæne'.\n" " Dette valg kan benyttes flere gange.\n" "\n" " --listname=listenavn\n" @@ -8869,23 +9562,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" -#: bin/change_pw:144 +#: bin/change_pw:145 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:148 +#: bin/change_pw:149 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Tomme listeadgangskoder er ikke tilladt" -#: bin/change_pw:180 +#: bin/change_pw:181 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Ny adgangskode for %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:190 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Den nye adgangskode for maillisten %(listname)s" -#: bin/change_pw:190 +#: bin/change_pw:191 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -9427,8 +10120,8 @@ msgstr "" " variabler som ikke er en attribut i listeobjektet ignoreres\n" " (en advarsel vises). Se også -c valget.\n" "\n" -" Den specielle variabel 'mlist' knyttes under udførelsen af execfile" -"() til\n" +" Den specielle variabel 'mlist' knyttes under udførelsen af " +"execfile() til\n" " selve MailList objektet. Dette gør at du kan gøre alt med\n" " listeobjektet, så VÆR FORSIGTIG! forkert brug kan fuldstændig " "ødelægge\n" @@ -9462,7 +10155,7 @@ msgstr "" "-o og -i kan ikke benyttes samtidig.\n" "\n" -#: bin/config_list:117 +#: bin/config_list:118 msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" @@ -9474,43 +10167,43 @@ msgstr "" "## \"%(listname)s\" maillistens indstillinger\n" "## fanget %(when)s\n" -#: bin/config_list:143 +#: bin/config_list:144 msgid "options" msgstr "options" -#: bin/config_list:202 +#: bin/config_list:203 msgid "legal values are:" msgstr "gyldige værdier:" -#: bin/config_list:269 +#: bin/config_list:270 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "ignorerer attributen \"%(k)s\"" -#: bin/config_list:272 +#: bin/config_list:273 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "Attributen ændret \"%(k)s\"" -#: bin/config_list:278 +#: bin/config_list:279 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "Ikke-standard egenskab genoprettet: %(k)s" -#: bin/config_list:286 +#: bin/config_list:288 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "Ugyldig værdi for egenskab: %(k)s" -#: bin/config_list:288 +#: bin/config_list:291 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(k)s: %(v)s" -#: bin/config_list:345 +#: bin/config_list:348 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "Kun en af parametrene \"-i\" eller \"-o\" kan bruges ad gangen" -#: bin/config_list:347 +#: bin/config_list:350 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "Du SKAL benytte en af parametrene \"-i\" eller \"-o\"" -#: bin/config_list:351 +#: bin/config_list:354 msgid "List name is required" msgstr "Du SKAL angive Listens navn" @@ -9880,9 +10573,8 @@ msgstr "" "Køres scriptet alene, vises denne hjælpetekst.\n" #: bin/fix_url.py:75 -#, fuzzy msgid "Locking list" -msgstr "Gemmer listen" +msgstr "Låser listen" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -9928,7 +10620,7 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." -msgstr "" +msgstr "genaliases virker ikke med mm_cfg.MTA = %(mta)s." #: bin/inject:20 msgid "" @@ -10046,6 +10738,9 @@ msgid "" " -a / --advertised\n" " List only those mailing lists that are publically advertised\n" "\n" +" -p / --public-archive\n" +" List only those lists with public archives.\n" +"\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" @@ -10064,14 +10759,16 @@ msgstr "" "Brug: %(program)s [valg]\n" "\n" "Valg:\n" -" --advertised\n" -" -a\n" +" -a / --advertised\n" " Viser kun de maillister som er offentligt tilgængelige.\n" "\n" -" --virtual-host-overview=domene\n" -" -V domene\n" +" -p / --public-archive\n" +" Viser de maillisten som har offentlige arkiver.\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domæne\n" +" -V domæne\n" " Viser kun e-maillister på det angivne domæne. Dette valg kan kun\n" -" benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat til.\n" +" benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat.\n" "\n" " -b / --bare\n" " Viser kun listenavnet, uden beskrivelse.\n" @@ -10080,15 +10777,16 @@ msgstr "" " Viser denne hjælpetekst.\n" "\n" -#: bin/list_lists:105 +#: bin/list_lists:117 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "Ingen maillister opfylder de angivne kriterier" -#: bin/list_lists:109 +#: bin/list_lists:121 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "maillister opfylder de angivne kriterier:" #: bin/list_members:19 +#, fuzzy msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" @@ -10127,6 +10825,12 @@ msgid "" "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --moderated / -m\n" +" Print just the moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --non-moderated / -M\n" +" Print just the non-moderated members. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --invalid / -i\n" " Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" " Ignores -r, -d, -n.\n" @@ -10142,8 +10846,9 @@ msgid "" "\n" " listname is the name of the mailing list to use.\n" "\n" -"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" -"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, regular members are printed " +"first,\n" +"followed by digest members, but no indication is given as to address " "status.\n" msgstr "" "Viser alle medlemmer af en e-mailliste.\n" @@ -10192,15 +10897,20 @@ msgstr "" "blive vist først, derefter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status " "vises.\n" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:198 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s" -#: bin/list_members:202 +#: bin/list_members:209 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" -#: bin/list_members:224 +#: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 +#: bin/list_members:225 +msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified." +msgstr "" + +#: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan ikke åbne filen for skrivning:" @@ -10444,7 +11154,7 @@ msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s" msgid "Stale pid file removed." msgstr "Gammel pid fil fjernet." -#: bin/mailmanctl:220 +#: bin/mailmanctl:221 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" @@ -10453,7 +11163,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke oprette låsefil for master qrunneren fordi det ser ud til\n" "at en anden qrunner allerede kører.\n" -#: bin/mailmanctl:226 +#: bin/mailmanctl:227 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" @@ -10462,7 +11172,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke oprette låsefil for master qrunneren. Det ser ud til at der\n" "eksisterer en gammel låsefil. Kør mailmanctl med \"-s\" valget.\n" -#: bin/mailmanctl:232 +#: bin/mailmanctl:233 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -10488,39 +11198,39 @@ msgstr "" "\n" "Afbryder." -#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 +#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "Systemets mailliste mangler: %(sitelistname)s" -#: bin/mailmanctl:304 +#: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "Kør dette program som root eller som %(name)s, eller brug -u." -#: bin/mailmanctl:335 +#: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." msgstr "Ingen kommando angivet." -#: bin/mailmanctl:338 +#: bin/mailmanctl:339 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "Ugyldig kommando: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:343 +#: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "Advarsel! Du kan få adgangsproblemer." -#: bin/mailmanctl:352 +#: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "Stopper Mailmans master qrunner." -#: bin/mailmanctl:359 +#: bin/mailmanctl:360 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "Genstarter Mailmans master qrunner." -#: bin/mailmanctl:363 +#: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" msgstr "Åbner alle logfiler igen" -#: bin/mailmanctl:399 +#: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "Starter Mailmans master qrunner." @@ -10666,6 +11376,7 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Returner det genererede output." #: bin/newlist:20 +#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -10692,6 +11403,15 @@ msgid "" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" +" -a/--automate\n" +" This option suppresses the prompt prior to administrator " +"notification\n" +" but still sends the notification. It can be used to make newlist\n" +" totally non-interactive but still send the notification, assuming\n" +" listname, listadmin-addr and admin-password are all specified on " +"the\n" +" command line.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this help text and exit.\n" "\n" @@ -10745,9 +11465,11 @@ msgid "" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " "be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " -"(as\n" -"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from " +"DEFAULT_URL_HOST\n" +"interpolated into DEFAULT_URL_PATTERN (as defined in your Defaults.py file " +"or\n" +"overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" @@ -10832,28 +11554,36 @@ msgstr "" "\n" "Bemærk at listenavn vil blive ændret til små bogstaver.\n" -#: bin/newlist:150 +#: bin/newlist:162 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "Ukendt sprog: %(lang)s" -#: bin/newlist:155 +#: bin/newlist:167 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "Maillistens navn:" -#: bin/newlist:176 +#: bin/newlist:188 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "Opgiv e-mailadressen for personen der er ansvarlig for listen:" -#: bin/newlist:181 +#: bin/newlist:193 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "Den første adgangskode for \"%(listname)s\" er: " -#: bin/newlist:185 +#: bin/newlist:197 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "" "Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke være tom)" -#: bin/newlist:230 +#: bin/newlist:220 +msgid "" +" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" +"\", not just \"owner\"." +msgstr "" +" - ejer adresser skal være fuldt kvalificerede adresser som \"owner@example." +"com\", ikke kun \"owner\"." + +#: bin/newlist:244 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..." @@ -11239,34 +11969,33 @@ msgstr "%(listname)s %(msg)s ikke fundet som %(filename)s" msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "Listen findes ikke (eller er allerede slettet): %(listname)s" -#: bin/rmlist:107 +#: bin/rmlist:108 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s. Fjerner arkivet som ligger tilbage." -#: bin/rmlist:111 +#: bin/rmlist:112 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" "Fjerner ikke arkivet. Kør kommandoen igen med parameteren \"-a\" for\n" "at fjerne arkivet." -#: bin/rmlist:125 +#: bin/rmlist:126 msgid "list info" msgstr "listeinformation" -#: bin/rmlist:133 +#: bin/rmlist:134 msgid "stale lock file" msgstr "gammel lock file" -#: bin/rmlist:141 -#, fuzzy +#: bin/rmlist:142 msgid "held message file" -msgstr "alle tilbageholdte meddelelser." +msgstr "alle tilbageholdte meddelelser" -#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 +#: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" msgstr "privat arkiv" -#: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152 +#: bin/rmlist:151 bin/rmlist:153 msgid "public archives" msgstr "offentligt arkiv" @@ -11476,11 +12205,11 @@ msgstr "Ugyldig : %(addr)30s" msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "Du skal rette de ugyldige adresser først." -#: bin/sync_members:260 +#: bin/sync_members:264 msgid "Added : %(s)s" msgstr "Tilføjet : %(s)s" -#: bin/sync_members:280 +#: bin/sync_members:289 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "Fjernet: %(s)s" @@ -11969,8 +12698,8 @@ msgid "" "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" -"()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m." +"Save()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" @@ -12294,9 +13023,8 @@ msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:" #: cron/checkdbs:155 -#, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:" +msgstr "Anmodninger om framelding der venter på behandling:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -12336,6 +13064,24 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Ryd op i bad og shunt køerne, det anbefales og gøre dette en gang om dagen.\n" +"\n" +"Dette script gennemgår 'bad' og 'shunt' kø katalogerne og,\n" +"hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER er > 0, så fjernes alle filer der er ældre " +"end\n" +"det angivne antal sekunder.\n" +"\n" +"Hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTOR er et skrivbart katalog, så flyttes\n" +"de gamle filer dertil, og ellers så fjernes de.\n" +"\n" +"Kun almindelige filer umiddelbart underordnet 'bad' og 'shunt'\n" +"katalogerne bliver gennemgået, alt andet springes over.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Vis denne hjælpetekst.\n" #: cron/disabled:20 msgid "" @@ -12568,6 +13314,7 @@ msgstr "" "\n" #: cron/senddigests:20 +#, fuzzy msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" @@ -12581,7 +13328,12 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " "all\n" -" lists are sent out.\n" +" lists are sent out. May be repeated to do multiple lists.\n" +"\n" +" -e listname\n" +" --exceptlist listname\n" +" Don't send the digest for the given list. May be repeated to skip\n" +" multiple lists.\n" msgstr "" "Udsender samle-email fra lister der har brug for det og som har sat \n" "digest_send_periodic.\n" @@ -12598,6 +13350,55 @@ msgstr "" " Send kun samle-email fra den angivne liste. Hvis dette valg ikke\n" " benyttes, vil det sendes ud fra alle aktuelle lister.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Replace the sender with the list address to conform with\n" +#~ " policies like ADSP and DMARC. It replaces the poster's\n" +#~ " address in the From: header with the list address and adds " +#~ "the\n" +#~ " poster to the Reply-To: header, but the anonymous_list and\n" +#~ " Reply-To: header munging settings below take priority. If\n" +#~ " setting this to Yes, it is advised to set the MTA to DKIM " +#~ "sign\n" +#~ " all emails." +#~ msgstr "" +#~ "Erstat afsender med listens adresse for at tilpasse meddelelsen til\n" +#~ " retningslinier som ADSP og DMARC. Dette erstatter " +#~ "afsenderens\n" +#~ " adresse i From: feltet i brevhovedet med listens adresse " +#~ "og tilføjer afsenderens\n" +#~ " adresse til Reply-To: feltet i brevhovedet, men " +#~ "indstillinger for ændring af\n" +#~ " anonymous_list og Reply-To: felterne nedenfor har højere " +#~ "prioritet. Hvis\n" +#~ " denne indstilling sættes til Yes, så anbefales det at " +#~ "MTAen konfigureres til at underskrive\n" +#~ " alle emails med DKIM." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>If this is set to Wrap Message, just wrap the message\n" +#~ " in an outer message From: the list with Content-Type:\n" +#~ " message/rfc822." +#~ msgstr "" +#~ "<br>Hvis denne indstilling er sat til at bruge omslag til meddelelser, så " +#~ "tilføj et omslag\n" +#~ " med et From: felt i brevhovedet der har listens adresse " +#~ "og den oprindelige meddelelse som Content-Type:\n" +#~ " message/rfc822." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>If <a\n" +#~ " href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +#~ " dmarc_moderation_action</a> applies to this message with an\n" +#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" +#~ " applied" +#~ msgstr "" +#~ "Tekst som skal sendes med\n" +#~ "<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">meddelelsen " +#~ "om afvisning</a> som sendes til modererede medlemmer af listen." + #~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -12781,12 +13582,12 @@ msgstr "" #~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" #~ "commands with the proper permission:\n" #~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-" +#~ "%(listname)s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-" +#~ "%(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-" +#~ "%(listname)s-request\n" #~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" #~ "\n" @@ -12798,12 +13599,12 @@ msgstr "" #~ "For at fuldføre oprettelsen af maillisten %(listname)s, kør da følgende\n" #~ "kommandoer med de rettigheder der kræves:\n" #~ "\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" -#~ "s\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-admin\n" -#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" -#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-" +#~ "%(listname)s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-" +#~ "%(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-" +#~ "%(listname)s-request\n" #~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" #~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" #~ "\n" @@ -13007,8 +13808,8 @@ msgstr "" #~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Mailman: En uventet fejl opstod i MailCommandHandler.ParseMailCommands" -#~ "().\n" +#~ "Mailman: En uventet fejl opstod i MailCommandHandler." +#~ "ParseMailCommands().\n" #~ "Her er en traceback:\n" #~ msgid "" @@ -13409,8 +14210,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%(rname)s member %(addr)s bouncing - %(negative)s%(did)s" #~ msgstr "" -#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s%(did)" -#~ "s" +#~ "Adressen til %(rname)s, %(addr)s, kommer bare i retur - %(negative)s" +#~ "%(did)s" #~ msgid "User not found." #~ msgstr "Medlemmet findes ikke." |