diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po | 1077 |
1 files changed, 557 insertions, 520 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po index be9ada88..a5c7f30b 100644 --- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n" +"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:12+0100\n" "Last-Translator: Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" "Language-Team: Dansk <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n" @@ -25,142 +25,142 @@ msgstr "størrelsen er ikke tilgængelig" msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503 msgid "Previous message:" msgstr "Forrige meddelelse:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525 msgid "Next message:" msgstr "Næste meddelelse:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734 msgid "thread" msgstr "tråd" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 msgid "subject" msgstr "emne" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736 msgid "author" msgstr "afsender" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737 msgid "date" msgstr "dato" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 msgid "figuring article archives\n" msgstr "opretter arkiv\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "April" msgstr "April" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "February" msgstr "Februar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "January" msgstr "Januar" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "March" msgstr "Marts" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 msgid "August" msgstr "August" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 msgid "July" msgstr "Juli" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 msgid "June" msgstr "Juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103 msgid "May" msgstr "Maj" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "December" msgstr "December" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "November" msgstr "November" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "October" msgstr "Oktober" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "September" msgstr "September" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "First" msgstr "Første" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "Fourth" msgstr "Fjerde" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "Second" msgstr "Andet" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "Third" msgstr "Tredje" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!" @@ -204,31 +204,31 @@ msgstr "af dig" msgid "by the list administrator" msgstr "af listeadministrator" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "af ukendt grund" -#: Mailman/Bouncer.py:194 +#: Mailman/Bouncer.py:202 msgid "disabled" msgstr "stoppet" -#: Mailman/Bouncer.py:199 +#: Mailman/Bouncer.py:207 msgid "Bounce action notification" msgstr "Meddelelse om behandling af returmails" -#: Mailman/Bouncer.py:254 +#: Mailman/Bouncer.py:262 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143 +#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(emnefelt tomt)" -#: Mailman/Bouncer.py:283 +#: Mailman/Bouncer.py:294 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Ingen returdetaljer tilgængelige]" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 +#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 @@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "Administrator" msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Listen findes ikke: <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106 +#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133 msgid "Authorization failed." msgstr "Godkendelse mislykkedes" -#: Mailman/Cgi/admin.py:180 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -262,14 +262,15 @@ msgid "" " unusable." msgstr "" "Du har hverken valgt normal-modus eller sammendrag-modus.\n" -"Hvis du ikke vælger mindst én af dem, vil maillisten være ubrugelig!" +"Hvis du ikke vælger mindst én af dem, vil maillisten være " +"ubrugelig!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:187 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "" "Disse vil nu ikke længere modtage e-mail fra listen,\n" "fordi du har valgt denne måde at distribuere e-mail på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:193 +#: Mailman/Cgi/admin.py:192 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -288,19 +289,19 @@ msgstr "" "Disse vil nu ikke længere modtage e-mail fra listen,\n" "fordi du har valgt denne måde at distribuere e-mail på." -#: Mailman/Cgi/admin.py:217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:216 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "Maillister på %(hostname)s - Administrativ adgang" -#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" msgstr "Velkommen!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:253 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "" "ngelige\n" " på %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:260 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -319,11 +320,11 @@ msgstr "" "på %(hostname)s.\n" "Klik på listens navn for at se konfigurationssiden for listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:267 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "right " msgstr "rigtige " -#: Mailman/Cgi/admin.py:269 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -343,32 +344,32 @@ msgstr "" "\n" "<p>Generel information om listerne finder du på " -#: Mailman/Cgi/admin.py:276 +#: Mailman/Cgi/admin.py:275 msgid "the mailing list overview page" msgstr "oversigt over maillister" -#: Mailman/Cgi/admin.py:278 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Send spørgsmål og kommentarer til " -#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "Liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[ingen beskrivelse tilgængelig]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." msgstr "Fandt intet gyldigt variabelnavn." -#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -376,11 +377,11 @@ msgstr "" "Hjælp til opsætning af e-mail listen %(realname)s\n" "<br>Indstilling: <em>%(varname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Indstilling: %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " @@ -394,59 +395,60 @@ msgstr "" " andre åbne vinduer. Brug om nødvendigt 'opdater'-knappen i\n" "din netlæser. " -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "Tilbage til %(categoryname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" msgstr "Kategorier" -#: Mailman/Cgi/admin.py:408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Andre administrative aktiviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Behandling af anmodninger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:414 +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Listens webside" -#: Mailman/Cgi/admin.py:416 +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Rediger de offentlige HTML sider og tekst filer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" msgstr "Listens arkiv" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Slet denne e-mail liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:425 +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (kræver login)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" msgstr "Log ud" -#: Mailman/Cgi/admin.py:475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret" +msgstr "" +"Øjeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret" -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -455,11 +457,11 @@ msgstr "" "knappen\n" "\"Gem Ændringer\" nederst på siden " -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Flere medlemsindstillinger" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -467,23 +469,23 @@ msgstr "" "<li>Sæt moderation til/fra for alle medlemmer af listen,\n" "også dem der ikke vises her" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" msgstr "Fra" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" msgstr "Til" -#: Mailman/Cgi/admin.py:516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" msgstr "Set" -#: Mailman/Cgi/admin.py:557 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" msgstr "Værdi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:611 +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -491,105 +493,105 @@ msgstr "" "Ugyldig indstilling:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:669 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Skriv teksten her, eller...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...indtast filnavn, der skal uploades</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Emne %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" msgstr "Navnet på emnet:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp-udtryk:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." msgstr "Tilføj nyt emne..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "..før denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "...efter denne." -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "Spamfilter regel %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:752 +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "Spamfilter Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303 #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Defer" msgstr "Afvent" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305 #: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" msgstr "Afvis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "Hold tilbage" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306 #: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Discard" msgstr "Slet" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "Godkend" -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647 +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "Action:" msgstr "Aktion:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Move rule up" msgstr "Flytte regel op" -#: Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule down" msgstr "Flytte regel ned" -#: Mailman/Cgi/admin.py:813 +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Rediger <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:822 +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" @@ -599,15 +601,15 @@ msgstr "" " Hvis denne indstilling sættes/ændres, vil der kun blive " "foretaget en midlertidig ændring.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:836 +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Tilføj nye medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:843 +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Removals" msgstr "Fjern medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:850 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" msgstr "Medlemsliste" @@ -627,79 +629,79 @@ msgstr "Søg..." msgid "Bad regular expression: " msgstr "Ugyldigt regexp-udtryk: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, kun %(membercnt)s er vist." -#: Mailman/Cgi/admin.py:937 +#: Mailman/Cgi/admin.py:935 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" msgstr "frameld" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" msgstr "skjul" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" msgstr "modereret" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "stop e-mail<br>[årsag]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" msgstr "bekræft" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" msgstr "ikke-mine" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" msgstr "undgå dubletter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" msgstr "sammendrag-modus" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" msgstr "ren tekst" -#: Mailman/Cgi/admin.py:967 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" msgstr "sprog" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" msgstr "M" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" msgstr "R" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>frameld</b> -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1055 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1054 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -710,14 +712,14 @@ msgstr "" "vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderator.\n" "Hvis det ikke er krydset af, vil e-mail fra medlemmet gå til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" "<b>skjul</b> -- Skjul medlemmet på listens offentlige medlemsoversigt?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1061 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -744,11 +746,11 @@ msgstr "" " <li><b>A</b> -- Sat af listeadministrator\n" " <li><b>R</b> -- Sat af Mailman begrundet i for mange returmails fra " "medlemmets email-adresse\n" -" <li><b>?</b> -- Ukendt årsag. Dette er tilfældet hvis e-mail blev stoppet " -"til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" +" <li><b>?</b> -- Ukendt årsag. Dette er tilfældet hvis e-mail " +"blev stoppet til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n" "</ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1076 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -756,7 +758,7 @@ msgstr "" "<b>bekræft</b> -- Send bekræftelse på enhver e-mail " "medlemmet sender til listen?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -764,7 +766,7 @@ msgstr "" "<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage e-" "mail han/hun selv har sendt til listen." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -772,7 +774,7 @@ msgstr "" "<b>undgå dubletter</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke " "modtage e-mail som har medlemmets e-mail adresse som modtager." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -780,7 +782,7 @@ msgstr "" "<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet får tilsendt et sammendrag med " "jævne mellemrum i stedet for at få hver e-mail for sig." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -789,19 +791,19 @@ msgstr "" "er aktiveret?\n" "Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle-email blive sendt i MIME-format." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1090 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>sprog</b> -- Brugerens foretrukne sprog" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1104 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Klik her for ikke at vise forklaring til indstillinger." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Forklaring til indstillinger." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -809,28 +811,28 @@ msgstr "" "<p><em>Klik på det ønskede område for at se flere " "medlemmer :" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1124 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "fra %(start)s til %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Tilmeld disse adresser straks, eller inviter dem?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "Invite" msgstr "Inviter" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "Tilmeld" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 #: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 #: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -856,8 +858,8 @@ msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?" msgid "No" msgstr "Nej" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 #: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 #: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 @@ -883,22 +885,23 @@ msgstr "Nej" msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Send meddelelse til listens ejer når nye medlemmer tilmelder sig?" +msgstr "" +"Send meddelelse til listens ejer når nye medlemmer tilmelder sig?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "" "Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "" "...eller tast navnet på en fil i samme format, som indeholder " "adresserne:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -910,19 +913,19 @@ msgstr "" "eller tilmeldingsbekræftelsen. Husk at have mindst én tom linie " "nederst..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Send bekræftelse på framelding fra listen til medlemmet?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Send besked til listens ejer?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Ændre admin/moderator adgangskode" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -958,96 +961,97 @@ msgstr "" "Du skal også skrive listemoderatorernes e-mail adresser på <a " "href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle indstillinger</a> siden." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Ny administrator adgangskode:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1241 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Tast administrator adgangskode igen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Ny moderator adgangskode:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Tast moderator adgangskode igen:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1257 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Gem ændringer" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1291 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Administratoradgangskoder er ikke ens!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 msgid "Already a member" msgstr "Allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 msgid "<blank line>" msgstr "<tom linie>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Forkert/ugyldig e-mailadresse" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1351 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1350 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Forkert e-mailadresse (indeholder ugyldige tegn)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "Udelukket adresse (matchede %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Successfully invited:" msgstr "Invitation er sendt til:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Tilmelding er sket:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1367 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1366 msgid "Error inviting:" msgstr "Fejl under invitation:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1369 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Error subscribing:" msgstr "Fejl under tilmelding:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Framelding udført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Kan ikke framelde et ikke-eksisterende medlem:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1415 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Ugyldig værdi for moderationsflaget" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1437 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1436 msgid "Not subscribed" msgstr "Ikke Tilmeldt" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1439 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "&Aelig;ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udført: %(user)s" +msgstr "" +"&Aelig;ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udført: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1480 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1479 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Framelding udført:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1484 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1483 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Fejl under framelding af:" @@ -1124,7 +1128,7 @@ msgid "Reason for refusal" msgstr "Begrundelse for afvisning" #: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Approve" msgstr "Godkend" @@ -1144,7 +1148,7 @@ msgstr "Anmodning om framelding" msgid "Held Messages" msgstr "Tilbageholdte meddelelser." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620 msgid "From:" msgstr "Fra:" @@ -1204,7 +1208,7 @@ msgstr "Klik på meddelelsens nummer for at se den, eller " msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" @@ -1221,72 +1225,64 @@ msgstr "Størrelse:" msgid "not available" msgstr "ikke tilgængelig" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626 msgid "Reason:" msgstr "Begrundelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Received:" msgstr "Modtaget:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:565 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "E-mail til listen som venter på godkendelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:563 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d af %(total)d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>Meddelelsen med id #%(id)d er mistet." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:587 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:583 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Fejl i meddelelsen med id #%(id)d." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Bevar meddelelsen til systemets administrator" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "Videresend også denne meddelelse til: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:659 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 msgid "[No explanation given]" msgstr "[Ingen forklaring]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:657 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "Hvis du ikke godkender denne email,<br>skriv da en begrundelse:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:667 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:663 msgid "Message Headers:" msgstr "Headers i meddelelsen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:672 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:668 msgid "Message Excerpt:" msgstr "Uddrag af meddelelsen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141 -msgid "No reason given" -msgstr "Ingen begrundelse" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296 -#: Mailman/ListAdmin.py:414 -msgid "[No reason given]" -msgstr "[Ingen begrundelse]" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:806 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:805 msgid "Database Updated..." msgstr "Databasen er opdateret..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:809 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:808 msgid " is already a member" msgstr " er allerede medlem" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:812 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:811 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s er udelukket (matchede: %(patt)s)" @@ -1397,8 +1393,8 @@ msgstr "" "Derefter bliver din personlige medlemsside vist. Der du kan foretage " "yderligere ændringer for dit medlemskab.\n" "\n" -"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du har " -"bekræftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode på din " +"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du " +"har bekræftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode på din " "personlige medlemsside.\n" "\n" "<p>Eller klik på <em>Annuller min anmodning</em> for at trække " @@ -1434,9 +1430,9 @@ msgstr "" "eller afvise den.\n" "Du vil få besked så snart afgørelsen er truffet.\n" "\n" -"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du har " -"bekræftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode ved at gå " -"ind på din personlige medlemsside.\n" +"<p>Bemærk: du vil få tilsendt en adgangskode så snart du " +"har bekræftet din tilmelding. Du kan skifte adgangskode ved at " +"gå ind på din personlige medlemsside.\n" "\n" "<p>Eller klik på <em>Annuller min anmodning</em> for at trække " "din anmodning tilbage." @@ -1516,7 +1512,8 @@ msgid "" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Du er i øjeblikket udelukket fra medlemskab af denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(owneraddr)s." +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %" +"(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" @@ -1548,7 +1545,8 @@ msgstr "" "Denne e-mail indeholder også en del nyttig information,\n" "blandt andet din adgangskode for adgang til maillisten.\n" "Den vil du få brug for hvis du f.eks. senere vil afmelde dig listen.\n" -"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsætte til login på din\n" +"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">fortsætte til login på " +"din\n" "personlige medlemsside</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:412 @@ -1634,7 +1632,8 @@ msgid "" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "%(newaddr)s er udelukket fra maillisten %(realname)s.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(owneraddr)s." +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %" +"(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:534 msgid "" @@ -1645,7 +1644,8 @@ msgid "" msgstr "" "%(newaddr)s er allerede medlem af\n" " maillisten %(realname)s. Måske forsøger du at\n" -" bekræfte en forespørgsel for en adresse som allerede\n" +" bekræfte en forespørgsel for en adresse som " +"allerede\n" " er blevet tilmeldt." #: Mailman/Cgi/confirm.py:541 @@ -2109,8 +2109,8 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Skal nye medlemmer sættes i karantæne før de kan sende e-mail " -"til listen?\n" +"Skal nye medlemmer sættes i karantæne før de kan sende e-" +"mail til listen?\n" "Svarer du <em>Ja</em> bliver e-mail fra nye medlemmer holdt tilbage for " "godkendelse af listemoderator." @@ -2209,10 +2209,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "Siden du gemte indeholder mistænkelig HTML der\n" -"potentielt kan gøre dine brugere sårbare overfor cross-site scripting " -"angreb. Denne ændring\n" -"er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat ønsker at gennemføre disse " -"ændringer, så kræver\n" +"potentielt kan gøre dine brugere sårbare overfor cross-site " +"scripting angreb. Denne ændring\n" +"er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat ønsker at gennemføre " +"disse ændringer, så kræver\n" "det at du har shell adgang til Mailman serveren.\n" " " @@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid "Edit Options" msgstr "Ændre Indstillinger" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865 -#: Mailman/Cgi/roster.py:112 +#: Mailman/Cgi/roster.py:114 msgid "View this page in" msgstr "Se denne side på" @@ -2368,8 +2368,9 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Liste administratoren må ikke ændre navne eller adresse for denne brugers " -"andre medlemskaber. Medlemskabet på denne liste er dog blevet ændret." +"Liste administratoren må ikke ændre navne eller adresse for " +"denne brugers andre medlemskaber. Medlemskabet på denne liste er dog " +"blevet ændret." #: Mailman/Cgi/options.py:344 msgid "Addresses did not match!" @@ -2388,7 +2389,8 @@ msgid "" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "Den nye adressen %(newaddr)s er allerede tilmeldt maillisten %(listname)s,\n" -"men du har også bedt om ændring på alle lister. Efter din godkendelse vil\n" +"men du har også bedt om ændring på alle lister. Efter din " +"godkendelse vil\n" "alle andre e-maillister som indeholder %(safeuser)s blive ændret. " #: Mailman/Cgi/options.py:370 @@ -2450,8 +2452,8 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Listeadministratoren må ikke ændre adgangskoden for denne brugers andre " -"medlemskaber.\n" +"Listeadministratoren må ikke ændre adgangskoden for denne " +"brugers andre medlemskaber.\n" "Adgangskoden på denne liste er dog blevet ændret." #: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 @@ -2507,8 +2509,9 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" -"Liste administratoren må ikke ændre indstillinger for denne brugers andre " -"medlemskaber. Indstillingerne for denne liste er dog blevet ændret." +"Liste administratoren må ikke ændre indstillinger for denne " +"brugers andre medlemskaber. Indstillingerne for denne liste er dog blevet " +"ændret." #: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "" @@ -2818,13 +2821,13 @@ msgstr "Slet denne liste" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet" -#: Mailman/Cgi/roster.py:100 +#: Mailman/Cgi/roster.py:102 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" "Adgang til medlemslisten for %(realname)s mislykkedes pga. manglende " "rettigheder." -#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129 +#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "Fejl" @@ -2870,7 +2873,8 @@ msgid "" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "Den e-mailadresse du angav er udelukket fra denne mailliste.\n" -"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %(listowner)s." +"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer på %" +"(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" @@ -2943,21 +2947,23 @@ msgstr "" "Din e-mailadresse blev forsøgt tilmeldt maillisten %(listaddr)s.\n" "Du er allerede medlem af denne liste.\n" "\n" -"Bemærk: listen over medlemmer er ikke tilgængelig for alle, så det er " -"muligt\n" -"at en udenforstående forsøgte at finde ud af, hvem der er medlem af listen.\n" -"Det ville være et brud på tavshedspligten hvis vi tillod udenforstående at\n" -"prøve sig frem på denne måde, derfor har vi kun givet en neutral meddelelse " -"til den\n" +"Bemærk: listen over medlemmer er ikke tilgængelig for alle, " +"så det er muligt\n" +"at en udenforstående forsøgte at finde ud af, hvem der er " +"medlem af listen.\n" +"Det ville være et brud på tavshedspligten hvis vi tillod " +"udenforstående at\n" +"prøve sig frem på denne måde, derfor har vi kun givet en " +"neutral meddelelse til den\n" "person der forsøgte sig.\n" "\n" "Hvis du selv forsøgte at tilmelde dig, men glemte at du allerede var " "tilmeldt, kan du\n" "bare slette mailen og glemme alt om den. Hvis du har mistanke\n" -"om at nogen prøver at finde ud af om du er medlem af listen eller ikke, " -"eller\n" -"du føler dig usikker på beskyttelsen af oplysninger om dig, send da gerne " -"en\n" +"om at nogen prøver at finde ud af om du er medlem af listen eller " +"ikke, eller\n" +"du føler dig usikker på beskyttelsen af oplysninger om dig, " +"send da gerne en\n" "mail til listeadministratoren på adressen %(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 @@ -3000,25 +3006,23 @@ msgid "" "message." msgstr "" "Ugyldig identifikator for bekræftelse.\n" -"Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca. %(days)s dage " -"efter\n" -"at du har modtaget e-mailen med adressen. Hvis dette er sket kan du " -"prøve\n" +"Bemærk at en identifikators gyldighed udløber ca. %(days)s dage efter\n" +"at du har modtaget e-mailen med adressen. Hvis dette er sket kan du prøve\n" "at sende den oprindelige anmodning eller meddelelse igen." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"Din anmodning skal bekræftes, og er videresendt til listemoderatoren " -"for godkendelse." +"Din anmodning skal bekræftes, og er videresendt til listemoderatoren for " +"godkendelse." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Du er ikke medlem af listen. Måske har du allerede afmeldt dig, eller " -"har du ændret din e-mailadresse?" +"Du er ikke medlem af listen. Måske har du allerede afmeldt dig, eller har du " +"ændret din e-mailadresse?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 msgid "" @@ -3723,147 +3727,147 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:" msgid "Digest members:" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" -#: Mailman/Defaults.py:1367 +#: Mailman/Defaults.py:1376 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: Mailman/Defaults.py:1368 +#: Mailman/Defaults.py:1377 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" -#: Mailman/Defaults.py:1369 +#: Mailman/Defaults.py:1378 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1370 +#: Mailman/Defaults.py:1379 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: Mailman/Defaults.py:1371 +#: Mailman/Defaults.py:1380 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:1372 +#: Mailman/Defaults.py:1381 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1373 +#: Mailman/Defaults.py:1382 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spanien)" -#: Mailman/Defaults.py:1374 +#: Mailman/Defaults.py:1383 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: Mailman/Defaults.py:1375 +#: Mailman/Defaults.py:1384 msgid "Euskara" msgstr "Baskisk" -#: Mailman/Defaults.py:1376 +#: Mailman/Defaults.py:1385 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: Mailman/Defaults.py:1377 +#: Mailman/Defaults.py:1386 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:1378 +#: Mailman/Defaults.py:1387 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" -#: Mailman/Defaults.py:1379 +#: Mailman/Defaults.py:1388 msgid "Hebrew" msgstr "Hebræisk" -#: Mailman/Defaults.py:1380 +#: Mailman/Defaults.py:1389 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: Mailman/Defaults.py:1381 +#: Mailman/Defaults.py:1390 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:1382 +#: Mailman/Defaults.py:1391 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: Mailman/Defaults.py:1383 +#: Mailman/Defaults.py:1392 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:1384 +#: Mailman/Defaults.py:1393 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:1385 +#: Mailman/Defaults.py:1394 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: Mailman/Defaults.py:1386 +#: Mailman/Defaults.py:1395 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: Mailman/Defaults.py:1387 +#: Mailman/Defaults.py:1396 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" -#: Mailman/Defaults.py:1388 +#: Mailman/Defaults.py:1397 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:1389 +#: Mailman/Defaults.py:1398 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: Mailman/Defaults.py:1390 +#: Mailman/Defaults.py:1399 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: Mailman/Defaults.py:1391 +#: Mailman/Defaults.py:1400 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" -#: Mailman/Defaults.py:1392 +#: Mailman/Defaults.py:1401 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" -#: Mailman/Defaults.py:1393 +#: Mailman/Defaults.py:1402 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: Mailman/Defaults.py:1394 +#: Mailman/Defaults.py:1403 msgid "Slovak" msgstr "Slovensk" -#: Mailman/Defaults.py:1395 +#: Mailman/Defaults.py:1404 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: Mailman/Defaults.py:1396 +#: Mailman/Defaults.py:1405 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#: Mailman/Defaults.py:1397 +#: Mailman/Defaults.py:1406 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: Mailman/Defaults.py:1398 +#: Mailman/Defaults.py:1407 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1399 +#: Mailman/Defaults.py:1408 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" -#: Mailman/Defaults.py:1400 +#: Mailman/Defaults.py:1409 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: Mailman/Defaults.py:1401 +#: Mailman/Defaults.py:1410 msgid "Chinese (China)" msgstr "Kinesisk (Kina)" -#: Mailman/Defaults.py:1402 +#: Mailman/Defaults.py:1411 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kinesisk (Taiwan)" @@ -3894,6 +3898,10 @@ msgstr "Du er nu fjernet fra maillisten \"%(realname)s\"" msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:141 +msgid "No reason given" +msgstr "Ingen begrundelse" + #: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "Fjendtlig tilmelding forsøgt" @@ -3927,11 +3935,11 @@ msgstr "" msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listname)s" -#: Mailman/Errors.py:114 +#: Mailman/Errors.py:113 msgid "For some unknown reason" msgstr "Af ukendt grund" -#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142 msgid "Your message was rejected" msgstr "Din Meddelelse blev ikke godkendt" @@ -4007,7 +4015,8 @@ msgstr "" "Indstillinger for automatiske svar.<p>\n" "\n" "I tekstboksene nedenfor kan du bruge følgende variabler:\n" -"(skriv: %%(<variabelnavn>)s ) for at indsætte ønsket information:\n" +"(skriv: %%(<variabelnavn>)s ) for at indsætte ønsket " +"information:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>navnet på listen</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>URL til listens webside</em>\n" @@ -4214,8 +4223,8 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Ved at sætte denne værdi til <em>Nej</em>, slår du al automatisk tolkning af " -"returmeddelelser for denne liste fra.\n" +"Ved at sætte denne værdi til <em>Nej</em>, slår du al " +"automatisk tolkning af returmeddelelser for denne liste fra.\n" "Bemærk at hvis meddelelser afvises vil listeadministratoren ikke blive " "forstyrret med dem." @@ -4284,8 +4293,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hvor mange <em>Levering til dig er stoppet</em> advarsler der skal sendes " "til et medlem før medlemmet frameldes listen.\n" -"Sæt denne værdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen straks, hvis " -"der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n" +"Sæt denne værdi til 0 for at fjerne et medlem fra listen straks, " +"hvis der kommer returmails fra medlemmets e-mailadresse.\n" "Dette tal skal være et heltal." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 @@ -4353,8 +4362,8 @@ msgstr "" "Så vil alle returmails afvises automatisk uden videre behandling.\n" "<p><b>Bemærk:</b> Denne indstilling vil også indvirke på " "al e-mail der sendes til listens -admin adresse.\n" -"Den adresse er forældet og udgået, men måske vil nogen alligevel " -"fortsat sende e-mail til den.\n" +"Den adresse er forældet og udgået, men måske vil nogen " +"alligevel fortsat sende e-mail til den.\n" "Hvis nogen gør det, og du har sat denne indstilling til <em>Nej</em>, " "vil disse mails også blive afvist.\n" "Måske vil du også opsætte et <a href=\"?VARHELP=autoreply/" @@ -4366,8 +4375,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmails forårsager " -"at et medlem ophører med at modtage e-mail?" +"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked når returmails " +"forårsager at et medlem ophører med at modtage e-mail?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4377,20 +4386,20 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Ved at sætte denne til <em>Nej</em>, fravælges beskeden der normalt sendes " -"til ejer(e) af listen,\n" -"når levering af e-mail til et medlem stoppes på grund af for mange " -"returmails.\n" -"Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med besked til " -"medlemmet." +"Ved at sætte denne til <em>Nej</em>, fravælges beskeden der " +"normalt sendes til ejer(e) af listen,\n" +"når levering af e-mail til et medlem stoppes på grund af for " +"mange returmails.\n" +"Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med " +"besked til medlemmet." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked n/aring;r returmeddelelser fører " -"til at et medlem frameldes listen?" +"Skal Mailman give dig, som ejer af listen, besked n/aring;r returmeddelelser " +"fører til at et medlem frameldes listen?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -4400,11 +4409,12 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Ved at sætte denne til <em>Nej</em>, fravælges beskeden der normalt sendes " -"til ejer(e) af listen,\n" -"når et medlem frameldes listen på grund af for mange returmails.\n" -"Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med besked til " -"medlemmet." +"Ved at sætte denne til <em>Nej</em>, fravælges beskeden der " +"normalt sendes til ejer(e) af listen,\n" +"når et medlem frameldes listen på grund af for mange " +"returmails.\n" +"Der vil til gengæld altid blive forsøgt afsendt en e-mail med " +"besked til medlemmet." #: Mailman/Gui/Bounce.py:185 msgid "" @@ -4467,10 +4477,10 @@ msgid "" msgstr "" "Regler for indhold i e-mail sendt til listen.\n" "\n" -"<p>Filtrering af indhold fungerer således: når listen modtager en e-mail og " -"du\n" -"har beskyttelse med filtrering af indhold aktiveret, sammenlignes først " -"eventuelle\n" +"<p>Filtrering af indhold fungerer således: når listen modtager " +"en e-mail og du\n" +"har beskyttelse med filtrering af indhold aktiveret, sammenlignes fø" +"rst eventuelle\n" "vedhæftninger med <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" "\">MIME filtrene</a>.\n" "Hvis en vedhæftning passer med et af disse filtre, bliver vedhæ" @@ -4487,16 +4497,17 @@ msgstr "" "fjernet. Hvis selve meddelelsen er helt tom efter denne filtrering, vil\n" "meddelelsen blive afvist. Derefter vil enhver <tt>multipart/alternative</" "tt>\n" -"vedhæftning blive erstattet af den første alternative som ikke er tom. " -"Det sker dog kun hvis <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives" -"\"\n" +"vedhæftning blive erstattet af den første alternative som ikke " +"er tom. Det sker dog kun hvis <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"collapse_alternatives\"\n" ">sammenfold alternativer</a> er slået til.\n" "\n" "<p>Til sidst vil alle <tt>text/html</tt> vedhæftninger som måtte " "være tilbage i\n" "meddelelsen blive konverteret til <tt>text/plain</tt> hvis\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">konverter til\n" -"ren tekst</a> er sat til og serveren er konfigureret til at tillade sådanne\n" +"ren tekst</a> er sat til og serveren er konfigureret til at tillade så" +"danne\n" "konverteringer." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 @@ -4528,16 +4539,17 @@ msgid "" msgstr "" "Brug denne indstilling til at fjerne vedhæftninger der passer til MIME " "typer.\n" -"Hver linie skal her indeholde navnet på en MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" -"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Hvis du ønsker at fjerne alle vedhæftninger " -"som har en\n" +"Hver linie skal her indeholde navnet på en MIME <tt>type/subtype</" +"tt>,\n" +"f.eks. <tt>image/gif</tt>. Hvis du ønsker at fjerne alle vedhæ" +"ftninger som har en\n" "given hoved MIME type, kan du undlade at angive subtype, f.eks. <tt>image</" "tt>.\n" "\n" "<p>Tomme linier medtages ikke.\n" "\n" -"<p>Se også <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige MIME " -"typer</a>\n" +"<p>Se også <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">gyldige " +"MIME typer</a>\n" "for whitelist af MIME typer." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 @@ -4644,8 +4656,8 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Her bestemmer du hvad der skal ske, når en meddelelse filtreres fra af et " -"filter, altså\n" +"Her bestemmer du hvad der skal ske, når en meddelelse filtreres fra af " +"et filter, altså\n" "hvis vedhæftningen filtreres fra af\n" "<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">MIME filteret</a>, " "eller en\n" @@ -4654,19 +4666,22 @@ msgstr "" "eller\n" "meddelelsen ender med at våre tom efter filtrering.\n" "\n" -"<p>Bemærk at det du vælger her ikke vil ske hvis en meddelelse stadig\n" -"indeholder noget efter filtrering. Så vil meddelelsen altid blive sendt " -"videre til\n" +"<p>Bemærk at det du vælger her ikke vil ske hvis en meddelelse " +"stadig\n" +"indeholder noget efter filtrering. Så vil meddelelsen altid blive " +"sendt videre til\n" "listen.\n" "\n" -"<p>Når meddelelsen afvises, skrives Message-ID for den afviste meddelelse\n" -"til loggen. Når meddelelsen sendes retur eller videresendes til listens " -"ejer,\n" +"<p>Når meddelelsen afvises, skrives Message-ID for den afviste " +"meddelelse\n" +"til loggen. Når meddelelsen sendes retur eller videresendes til " +"listens ejer,\n" "vil en begrundelse altid blive inkluderet i den returmail der sendes til " "afsenderen.\n" -"Når meddelelserne skal bevares, gemmes de i et specielt køkatalog på disken, " -"sådan at\n" -"serveradministrator kan se (og måske gøre noget med) dem, men bliver ellers\n" +"Når meddelelserne skal bevares, gemmes de i et specielt kø" +"katalog på disken, sådan at\n" +"serveradministrator kan se (og måske gøre noget med) dem, men " +"bliver ellers\n" "fjernet. Dette sidste valg er kun tilgængeligt hvis\n" "serveradministrator har tilladt det." @@ -4741,7 +4756,8 @@ msgstr "Bundtekst i hver samle-email" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Tekst der tilføjes nederst i hver samle-email, som sidste information." +msgstr "" +"Tekst der tilføjes nederst i hver samle-email, som sidste information." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" @@ -4848,7 +4864,8 @@ msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Grundlæggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af listen. " +"Grundlæggende egenskaber for listen, herunder en beskrivelse af " +"listen. " #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "General list personality" @@ -4872,11 +4889,13 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Du kan f.eks. stave navnet med stort forbogstav eller ændre andre bogstaver\n" +"Du kan f.eks. stave navnet med stort forbogstav eller ændre andre " +"bogstaver\n" "til store, så navnet bliver udtalt rigtigt eller at forkortelser\n" -"fremhæves. Bemærk at dette navn bruges i e-maillistens adresse (f.eks. i\n" -"bekræftelser ved tilmeldinger), så navnet kan <em>ikke</em> ændres " -"på nogen anden\n" +"fremhæves. Bemærk at dette navn bruges i e-maillistens adresse " +"(f.eks. i\n" +"bekræftelser ved tilmeldinger), så navnet kan <em>ikke</em> " +"ændres på nogen anden\n" "måde. (e-mailadresser er ikke følsomme for store eller " "små bogstaver, men de er\n" "følsomme for næsten alt andet :-)" @@ -4923,8 +4942,8 @@ msgstr "" "De kan ændre alle indstillinger der er tilgængelige via disse " "administrative websider.\n" "\n" -"<p><em>Listemoderatorerne</em> har begrænset adgang; de kan ikke ændre " -"indstillinger for e-maillisten,\n" +"<p><em>Listemoderatorerne</em> har begrænset adgang; de kan ikke " +"ændre indstillinger for e-maillisten,\n" "men de kan tage sig af anmodninger i forbindelse med listen, f.eks. " "anmodning om medlemskab,\n" "eller godkende/afvise meddelelser der skal godkendes for at kunne udsendes " @@ -5045,8 +5064,8 @@ msgid "" msgstr "" "Teksten tolkes som html <em>bortset fra</em> linieskift, der vil blive " "ændret\n" -"til html-tag'et '<br>', sådan at du kan benytte links, forhå" -"ndsformateret\n" +"til html-tag'et '<br>', sådan at du kan benytte links, " +"forhåndsformateret\n" "tekst, osv. Men brug altså kun linieskift der hvor du vil have et nyt " "afsnit.\n" "Vær meget omhyggelig, hvis du benytter html-kode. Fejl (f.eks.\n" @@ -5105,8 +5124,8 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" "Skal eksisterende <tt>Reply-To:</tt> felt i brevhovedet fjernes?\n" -"Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilføjer et <tt>Reply-To:</" -"tt> felt eller ikke." +"Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilføjer et " +"<tt>Reply-To:</tt> felt eller ikke." #: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "Explicit address" @@ -5512,12 +5531,14 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"Når dette valg er aktiveret, vil al e-mail til listen blive modereret.\n" -"Dette valg kan være nyttigt når din mailliste f.eks. har en såkaldt " -"\"flamewar\",\n" -"altså en \"krig\" hvor medlemmer kun skælder ud på hinanden.\n" -"En \"nød-moderering\" kan da hjælpe dig at fjerne usaglige meddelelser til " -"listen,\n" +"Når dette valg er aktiveret, vil al e-mail til listen blive " +"modereret.\n" +"Dette valg kan være nyttigt når din mailliste f.eks. har en " +"såkaldt \"flamewar\",\n" +"altså en \"krig\" hvor medlemmer kun skælder ud på " +"hinanden.\n" +"En \"nød-moderering\" kan da hjælpe dig at fjerne usaglige " +"meddelelser til listen,\n" "og på den møde dysse en ophedet diskussion ned." #: Mailman/Gui/General.py:343 @@ -5533,8 +5554,8 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -"Når et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger taget " -"herfra." +"Når et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger " +"taget herfra." #: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" @@ -5717,14 +5738,14 @@ msgid "" " " msgstr "" "Den <b>info</b> attribut du har gemt\n" -"indeholder mistænkelig HTML der potentielt kan gøre dine brugere sårbare " -"overfor cross-site\n" -"scripting angreb. Denne ændring er derfor blevet afvist. Hvis du fortsat " -"ønsker\n" -"og udføre disse ændringer, så kræver det du har shell adgang til Mailman " -"serveren.\n" -"Denne ændring kan gennemføres med bin/withlist eller med bin/config_list ved " -"at sætte\n" +"indeholder mistænkelig HTML der potentielt kan gøre dine " +"brugere sårbare overfor cross-site\n" +"scripting angreb. Denne ændring er derfor blevet afvist. Hvis du " +"fortsat ønsker\n" +"og udføre disse ændringer, så kræver det du har " +"shell adgang til Mailman serveren.\n" +"Denne ændring kan gennemføres med bin/withlist eller med bin/" +"config_list ved at sætte\n" "mlist.info.\n" " " @@ -5853,20 +5874,22 @@ msgstr "" "tegnsættet,\n" "vil prefixet altid blive kodet i henhold til den relevante standard. Hvis " "Emne\n" -"prefixet kun indeholder ASCII tegn, ønsker du måske at vålge\n" +"prefixet kun indeholder ASCII tegn, ønsker du måske at vå" +"lge\n" "<em>Aldrig</em> for at undgå kodning. Dette kan gøre emnet\n" -"lidt mere læseligt for brugere med e-mailprogrammer der ikke kan håndtere " -"andre tegnsæt\n" +"lidt mere læseligt for brugere med e-mailprogrammer der ikke kan " +"håndtere andre tegnsæt\n" "end ASCII.\n" "\n" -"<p>Bemærk imidlertid, at hvis din mailliste modtager både kodede og ukodede " -"emnefelter\n" -", kan det være bedst at vælge <em>Efter behov</em>. Med denne indstilling\n" +"<p>Bemærk imidlertid, at hvis din mailliste modtager både kodede " +"og ukodede emnefelter\n" +", kan det være bedst at vælge <em>Efter behov</em>. Med denne " +"indstilling\n" "vil Mailman ikke kode ASCII prefixer hvis resten af titelfeltet kun " "indeholder\n" "ASCII tegn, men vil kode prefixet hvis det indeholder tegn som ikke er\n" -"ASCII tegn. På denne måde undgås en tvetydighed i standarderne, som " -"forårsager at\n" +"ASCII tegn. På denne måde undgås en tvetydighed i " +"standarderne, som forårsager at\n" "visse e-mailprogrammer vil vise ekstra eller manglende mellemrum imellem " "emne prefixet\n" "og det oprindelige emne." @@ -6059,15 +6082,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Toptekst der tilføjes øverst i e-mailen der udsendes til listens " -"medlemmer" +"Toptekst der tilføjes øverst i e-mailen der udsendes til " +"listens medlemmer" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Tekst der tilføjes øverst i e-mail der sendes til listens medlemmer. " +"Tekst der tilføjes øverst i e-mail der sendes til listens " +"medlemmer. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" @@ -6095,8 +6119,8 @@ msgid "" msgstr "" "Når du fjerner vedhæftninger, gemmes de i et arkiv område\n" "og der laves istedet links i e-mailen således at medlemmer kan\n" -"tilgå vedhæftninger via en webbrowser. Hvis du vil have vedhæ" -"ftninger til helt\n" +"tilgå vedhæftninger via en webbrowser. Hvis du vil have " +"vedhæftninger til helt\n" "og forsvinde så kan du bruge et indholdsfilter." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 @@ -6112,7 +6136,8 @@ msgstr "" "Andre maillister på dette websted hvis medlemmer er\n" " ekskluderet fra almindelig (ikke sammendrag-modus) levering " "hvis en af de\n" -" mailliste e-mail adresser optræder i et To: eller Cc: felt." +" mailliste e-mail adresser optræder i et To: eller Cc: " +"felt." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" @@ -6125,14 +6150,14 @@ msgid "" " siblings." msgstr "" "Mailliste e-mail adresser skal skrives i fuldt e-mail adresse\n" -" format (f.eks. mailman@example.com). Du må ikke angive denne " -"mailliste\n" -" e-mail adresse gensidigt på liste eksklusions konfigurations " -"siden for\n" +" format (f.eks. mailman@example.com). Du må ikke angive " +"denne mailliste\n" +" e-mail adresse gensidigt på liste eksklusions " +"konfigurations siden for\n" " den anden liste, da medlemmer af begge lister så ingen " "meddelelser vil modtage.\n" -" Bemærk også at site administrator kan vælge og forbyde søskende " -"lister på tværs af\n" +" Bemærk også at site administrator kan vælge " +"og forbyde søskende lister på tværs af\n" " domæner." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 @@ -6144,7 +6169,8 @@ msgstr "" "Andre maillister på dette websted hvis medlemmer er\n" " inkluderet i almindelig (ikke sammendrag-modus) levering hvis " "en af de\n" -" mailliste e-mail adresser optræder i et To: eller Cc: felt." +" mailliste e-mail adresser optræder i et To: eller Cc: " +"felt." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:166 msgid "" @@ -6153,9 +6179,10 @@ msgid "" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" "Mailliste e-mail adresser skal skrives i fuldt e-mail adresse\n" -" format (f.eks. mailman@example.com). Bemærk også at site\n" -" administrator kan vælge at forbyde søskende lister på tværs af " -"domæner." +" format (f.eks. mailman@example.com). Bemærk også at " +"site\n" +" administrator kan vælge at forbyde søskende lister " +"på tværs af domæner." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -6411,8 +6438,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" -" moderation steps are take to decide whether the a moderator " -"must\n" +" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" @@ -6439,7 +6465,7 @@ msgid "" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" -" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n" " >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " "so\n" " as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " @@ -6474,8 +6500,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>I tekstboksene nedenfor kan du tilføje en e-mailadresse pr. " "linie.\n" -"Du kan også tilføje <a href=\"http://www.python.org/doc/" -"current/lib/module-re.html\">Python regexp-udtryk</a>.\n" +"Du kan også tilføje <a href=\"http://docs.python.org/library/" +"re.html\">Python regexp-udtryk</a>.\n" "Begynd i så fald linien med tegnet ^ for at markere at det er et " "sådant udtryk.\n" "Når du benytter backslash, skriv da lige som i rene strings (Python " @@ -6545,7 +6571,8 @@ msgstr "" msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." -msgstr "Hvad skal der ske, når et modereret medlem sender e-mail til listen." +msgstr "" +"Hvad skal der ske, når et modereret medlem sender e-mail til listen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" @@ -6609,10 +6636,10 @@ msgstr "" "Tilføj e-mailadresser, en pr. linie. Start linien med tegnet ^\n" "for at angive et regexp-udtryk som skal stemme overens med " "afsenderadressen.\n" -"En linie der består af et @ tegn efterfulgt at et mailliste navn fra samme " -"Mailman installation,\n" -"angiver at e-mail fra den maillistes medlemmer vil blive accepteret på denne " -"mailliste." +"En linie der består af et @ tegn efterfulgt at et mailliste navn fra " +"samme Mailman installation,\n" +"angiver at e-mail fra den maillistes medlemmer vil blive accepteret på " +"denne mailliste." #: Mailman/Gui/Privacy.py:257 msgid "" @@ -6766,7 +6793,8 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Her kan du opsætte filtrering baseret på modtageren af meddelelsen." +"Her kan du opsætte filtrering baseret på modtageren af " +"meddelelsen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:328 msgid "Recipient filters" @@ -7037,8 +7065,7 @@ msgstr "" msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" -"\">regular\n" +" href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" @@ -7061,14 +7088,14 @@ msgid "" " configuration variable." msgstr "" "Emnefilteret kategoriserer hver e-mail som kommer til listen,\n" -"efter <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">de " -"regexp-udtryk</a>\n" +"efter <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">de regexp-udtryk</" +"a>\n" "du skriver nedenfor. Hvis felterne <code>Subject:</code> eller " "<code>Keywords:</code>\n" "i brevhovedet i en mail stemmer overens med et af disse udtryk, bliver " "mailen placeret under det pågældende\n" -"emne. Hvert medlem af listen kan vælge kun at modtage mail der passer til de " -"ønskede emner.\n" +"emne. Hvert medlem af listen kan vælge kun at modtage mail der passer " +"til de ønskede emner.\n" "E-mail som ikke hører under noget emne, bliver ikke leveret.\n" "\n" "<p>Bemærk: Dette fungerer kun i normal-modus, ikke i sammendrag-modus.\n" @@ -7143,8 +7170,8 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Et emne kræver både et navn og et udtryk. Ufuldstændige emner " -"vil ikke blive taget i brug." +"Et emne kræver både et navn og et udtryk. Ufuldstændige " +"emner vil ikke blive taget i brug." #: Mailman/Gui/Topics.py:132 msgid "" @@ -7267,24 +7294,25 @@ msgstr "" "\n" "<p>Hvis nyhedsgruppen er modereret, kan du sætte maillisten til at " "være\n" -"moderationsadressen for nyhedsgruppen. Ved at vælge <em>Modereret</em>, vil\n" +"moderationsadressen for nyhedsgruppen. Ved at vælge <em>Modereret</" +"em>, vil\n" "en ekstra meddelelse holdes tilbage i godkendelsesprocessen. Al mail sendt\n" "til maillisten skal godkendes før den sendes til nyhedsgruppen, eller " "til\n" "medlemmerne af listen.\n" "\n" -"<p><em>Vær opmærksom på at hvis brevhovedet i mailen har et " -"<tt>Approved:</tt>\n" +"<p><em>Vær opmærksom på at hvis brevhovedet i mailen har " +"et <tt>Approved:</tt>\n" "felt med listens administrative adgangskode, vil denne regel ikke blive " "benyttet.\n" -"På den måde kan priviligerede afsendere sende mail direkte til listen " -"og\n" +"På den måde kan priviligerede afsendere sende mail direkte til " +"listen og\n" "nyhedsgruppen.</em>\n" "\n" "<p>Hvis nyhedsgruppen er modereret, men du alligevel vil have en åben " "liste, bør\n" -"du vælge <em>Åben liste, modereret nyhedsgruppe</em>. Så vil de " -"sædvanlige\n" +"du vælge <em>Åben liste, modereret nyhedsgruppe</em>. Så " +"vil de sædvanlige\n" "mekanismer for moderation blive benyttet i Mailman, men alle meddelelser " "der\n" "sendes til Usenet vil få et <tt>Approved</tt> felt i brevhovedet." @@ -7307,12 +7335,16 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman tilføjer normalt en <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">\n" +"Mailman tilføjer normalt en <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix" +"\">\n" "tekst du selv kan tilrette (emne prefix)</a> foran emnefeltet i mail som\n" "sendes til listen, og normalt sker dette også for mail som sendes\n" -"videre til Usenet. Du kan sætte denne indstilling til <em>Nej</em> hvis\n" -"du ikke ønsker emne prefix tilføjet til mail som sendes til Usenet. Sættes \n" -"emne prefix for listen til off, vil videresendte meddelelser heller ikke få\n" +"videre til Usenet. Du kan sætte denne indstilling til <em>Nej</em> " +"hvis\n" +"du ikke ønsker emne prefix tilføjet til mail som sendes til " +"Usenet. Sættes \n" +"emne prefix for listen til off, vil videresendte meddelelser heller ikke " +"få\n" "prefix tilføjet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 @@ -7527,7 +7559,8 @@ msgstr "" msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." -msgstr " (men vi gemmer e-mailadressen så de ikke genkendes af spammere). " +msgstr "" +" (men vi gemmer e-mailadressen så de ikke genkendes af spammere). " #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" @@ -7979,6 +8012,10 @@ msgstr "Slut på " msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din meddelelse med emnet \"%(subject)s\"" +#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Ingen begrundelse]" + #: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending af modereret meddelelse" @@ -8080,32 +8117,32 @@ msgstr "" msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Anmodning om at fjerne maillisten %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrollerer rettigheder for %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:321 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rettigheden til %(file)s skal være 066x (men er %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 -#: bin/check_perms:355 +#: bin/check_perms:356 msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:339 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "undersøger ejerskab til filen %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:347 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:354 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:359 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rettigheden til %(dbfile)s skal være 066x (men er %(octmode)s)" @@ -8117,35 +8154,35 @@ msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil tilmeldes %(listname)s mail listen" msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil forlade %(listname)s mail listen" -#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305 +#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:916 +#: Mailman/MailList.py:922 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "tilmelding til %(realname)s kræver godkendelse af moderator" -#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245 +#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1004 +#: Mailman/MailList.py:1010 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Framelding kræver godkendelse af moderator" -#: Mailman/MailList.py:1024 +#: Mailman/MailList.py:1030 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1214 +#: Mailman/MailList.py:1220 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "tilmelding til %(name)s kræver godkendelse af administrator" -#: Mailman/MailList.py:1477 +#: Mailman/MailList.py:1483 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Sidste automatiske svar i dag" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " @@ -8168,7 +8205,7 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Returmail som ikke blev fanget" @@ -8438,14 +8475,14 @@ msgstr "" "Kan ikke læse både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus " "fra standard input." -#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272 +#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s" -#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83 -#: bin/sync_members:244 bin/update:575 cron/bumpdigests:78 +#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "Intet at gøre." @@ -8545,7 +8582,7 @@ msgstr "" msgid "listname is required" msgstr "kræver listens navn" -#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256 +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" @@ -8553,7 +8590,7 @@ msgstr "" "Listen \"%(listname)s\" findes ikke\n" "%(e)s" -#: bin/arch:183 +#: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "Kan ikke åbne mbox-fil %(mbox)s: %(msg)s" @@ -8697,23 +8734,23 @@ msgstr "" " --help / -h\n" " Viser denne hjælpetekst.\n" -#: bin/change_pw:145 +#: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "Ugyldige parametre: %(strargs)s" -#: bin/change_pw:149 +#: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "Tomme listeadgangskoder er ikke tilladt" -#: bin/change_pw:181 +#: bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "Ny adgangskode for %(listname)s: %(notifypassword)s" -#: bin/change_pw:190 +#: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "Den nye adgangskode for maillisten %(listname)s" -#: bin/change_pw:191 +#: bin/change_pw:190 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -8932,27 +8969,27 @@ msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "rettighededer for %(pwfile)s skal være sat til 0640 (de er %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:339 +#: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollerer rettigheder for listedata" -#: bin/check_perms:345 +#: bin/check_perms:346 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerer rettigheder for: %(path)s" -#: bin/check_perms:353 +#: bin/check_perms:354 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "filrettigheder skal som minimum være 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:398 +#: bin/check_perms:399 msgid "No problems found" msgstr "Fandt ingen problemer" -#: bin/check_perms:400 +#: bin/check_perms:401 msgid "Problems found:" msgstr "Problemer fundet:" -#: bin/check_perms:401 +#: bin/check_perms:402 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Kør dette program igen med \"-f\" flaget, som bruger %(MAILMAN_USER)s\n" @@ -9503,7 +9540,7 @@ msgstr "<----- start objekt %(cnt)s ----->" msgid "Export an XML representation of a mailing list." msgstr "Udtræk en XML repræsentation af denne mailliste." -#: bin/export.py:320 +#: bin/export.py:319 msgid "" "%%prog [options]\n" "\n" @@ -9513,7 +9550,7 @@ msgstr "" "\n" "Udtræk maillistens konfiguration og medlemsliste i XML format." -#: bin/export.py:326 +#: bin/export.py:325 msgid "" "Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " "is\n" @@ -9523,7 +9560,7 @@ msgstr "" "så skrives der til\n" "standard-out." -#: bin/export.py:330 +#: bin/export.py:329 msgid "" "Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" @@ -9534,7 +9571,7 @@ msgstr "" "ikke\n" "gør forskel på store og små bogstaver." -#: bin/export.py:335 +#: bin/export.py:334 msgid "" "List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " "are\n" @@ -9544,7 +9581,7 @@ msgstr "" "Systemernes navne er\n" "gør ingen forskel på store og små bogstaver." -#: bin/export.py:340 +#: bin/export.py:339 msgid "" "The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " "are\n" @@ -9554,11 +9591,11 @@ msgstr "" "maillister\n" "blive inkluderet i XML uddata. Gentagne -l parametre accepteres." -#: bin/export.py:346 +#: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" msgstr "Uventede parametre" -#: bin/export.py:352 +#: bin/export.py:351 msgid "Invalid password scheme" msgstr "Ugyldigt adgangskode system" @@ -9599,7 +9636,7 @@ msgid "" "Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"http://docs.python.org/library/re.html\n" "\n" "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" "displayed.\n" @@ -9640,7 +9677,7 @@ msgstr "" "benyttes.\n" "Komplet specifikation findes på:\n" "\n" -"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"http://docs.python.org/library/re.html\n" "\n" "Adresser sammenlignes uden forskel på små og store bogstaver, men vises med\n" "store/små bogstaver som de er stavet.\n" @@ -10484,7 +10521,7 @@ msgstr "Tilføj en non-fuzzy oversættelse til kataloget" msgid "Return the generated output." msgstr "Returner det genererede output." -#: bin/newlist:19 +#: bin/newlist:20 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -11456,25 +11493,25 @@ msgstr "" "version til ny version. Scriptet kender versioner helt tilbage til\n" "1.0b4 (?).\n" -#: bin/update:107 +#: bin/update:106 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "Opdaterer sprogfiler: %(listname)s" -#: bin/update:196 bin/update:709 +#: bin/update:195 bin/update:708 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "ADVARSEL: kunne ikke låse listen: %(listname)s" -#: bin/update:215 +#: bin/update:214 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "Reset af %(n)s adresser som blev stoppet på grund af returmails, men som " "ikke har nogen returmeddelelsesinformation" -#: bin/update:221 +#: bin/update:220 msgid "Updating the held requests database." msgstr "Opdaterer databasen over tilbageholdte meddelelser." -#: bin/update:243 +#: bin/update:242 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." @@ -11482,7 +11519,7 @@ msgstr "" "Af en eller anden grund, eksisterer %(mbox_dir)s som en fil. Dette vil ikke\n" "virke i b6, så jeg ændrer navnet til %(mbox_dir)s.tmp og fortsætter." -#: bin/update:255 +#: bin/update:254 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" @@ -11505,7 +11542,7 @@ msgstr "" "\n" "Du kan integrere dette i arkivet ved at bruge 'arch' skriptet.\n" -#: bin/update:270 +#: bin/update:269 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" @@ -11527,11 +11564,11 @@ msgstr "" "\n" "Hvis du vil kan du integrere dette i arkivet ved at bruge 'arch' skriptet.\n" -#: bin/update:287 +#: bin/update:286 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- opdaterer den gamle private mbox-fil" -#: bin/update:295 +#: bin/update:294 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" @@ -11543,7 +11580,7 @@ msgstr "" " til\n" " %(newname)s" -#: bin/update:302 bin/update:325 +#: bin/update:301 bin/update:324 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" @@ -11551,11 +11588,11 @@ msgstr "" " ser ud til at du har en virkelig ny CVS installation...\n" " enten er du meget modig, eller også har du allerede kørt dette skript" -#: bin/update:311 +#: bin/update:310 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- opdaterer den gamle offentlige mbox-fil" -#: bin/update:319 +#: bin/update:318 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" @@ -11567,79 +11604,79 @@ msgstr "" " til\n" " %(newname)s" -#: bin/update:357 +#: bin/update:356 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- Det ser ud til at denne liste har templates ældre end b5 liggende" -#: bin/update:365 +#: bin/update:364 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- flyttet %(o_tmpl)s til %(n_tmpl)s" -#: bin/update:367 +#: bin/update:366 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, ingen ændring foretages" -#: bin/update:370 +#: bin/update:369 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, ingen ændring foretaget" -#: bin/update:400 +#: bin/update:399 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "fjerner katalog %(src)s og alle underkataloger" -#: bin/update:403 +#: bin/update:402 msgid "removing %(src)s" msgstr "fjerner %(src)s" -#: bin/update:407 +#: bin/update:406 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "Advarsel: kunne ikke fjerne %(src)s -- %(rest)s" -#: bin/update:412 +#: bin/update:411 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "kunne ikke fjerne den gamle fil %(pyc)s -- %(rest)s" -#: bin/update:416 +#: bin/update:415 msgid "updating old qfiles" msgstr "opdaterer gamle qfiler" -#: bin/update:459 +#: bin/update:458 msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "Advarsel: Ikke en mappe: %(dirpath)s" -#: bin/update:528 +#: bin/update:527 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "Meddelelsen kan ikke fortolkes: %(filebase)s" -#: bin/update:542 +#: bin/update:541 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "Advarsel! Sletter tom .pck fil: %(pckfile)s" -#: bin/update:561 +#: bin/update:560 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "Opdaterer Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -#: bin/update:572 +#: bin/update:571 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "Opdaterer Mailman 2.1.4 pending_subscriptions.db database" -#: bin/update:596 +#: bin/update:595 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "Ignorerer dårlige udestående data: %(key)s: %(val)s" -#: bin/update:612 +#: bin/update:611 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "ADVARSEL: Ignorerer duplikeret udestående ID: %(id)s." -#: bin/update:665 +#: bin/update:664 msgid "getting rid of old source files" msgstr "fjerner gamle kildefiler" -#: bin/update:675 +#: bin/update:674 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "ingen lister == ingenting at gøre, afslutter" -#: bin/update:682 +#: bin/update:681 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." @@ -11648,27 +11685,27 @@ msgstr "" "virke\n" "med b6. Hvis arkiverne er store, kan dette tage flere minutter..." -#: bin/update:687 +#: bin/update:686 msgid "done" msgstr "udført" -#: bin/update:689 +#: bin/update:688 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "Opdaterer maillliste: %(listname)s" -#: bin/update:692 +#: bin/update:691 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "Opdaterer Usenet watermarks (vandmærker for nyhedsgrupper)" -#: bin/update:697 +#: bin/update:696 msgid "- nothing to update here" msgstr "- ingenting at opdatere her" -#: bin/update:720 +#: bin/update:719 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet" -#: bin/update:734 +#: bin/update:733 msgid "" "\n" "\n" @@ -11710,11 +11747,11 @@ msgstr "" "NB! NB! NB! NB! NB!\n" "\n" -#: bin/update:791 +#: bin/update:790 msgid "No updates are necessary." msgstr "Ingen opdatering er nødvendig." -#: bin/update:794 +#: bin/update:793 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" @@ -11724,11 +11761,11 @@ msgstr "" "Dette vil antagelig ikke fungere.\n" "Afbryder." -#: bin/update:799 +#: bin/update:798 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "Opgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s" -#: bin/update:808 +#: bin/update:807 msgid "" "\n" "ERROR:\n" @@ -13062,13 +13099,13 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "<li>Find members by\n" -#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." -#~ "html\"\n" +#~ " <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html#regular-" +#~ "expression-syntax\"\n" #~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" #~ msgstr "" -#~ "<li>Finde medlemmer ved at søge med en <a href=\"http://www.python." -#~ "org/doc/current/lib/re-syntax.html\">Python regular expression</a> " -#~ "(<em>regexp</em>)<br>" +#~ "<li>Finde medlemmer ved at søge med en <a href=\"http://docs." +#~ "python.org/library/re.html#regular-expression-syntax\">Python regular " +#~ "expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" #~ msgid "Send welcome message to this batch?" #~ msgstr "Sende velkomsthilsen?" |