aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-xmessages/da/LC_MESSAGES/mailman.po1218
1 files changed, 680 insertions, 538 deletions
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
index fe5a2b82..10f90fff 100755
--- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,15 +7,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-25 15:12+0100\n"
-"Last-Translator: Tom G. Christensen <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n"
-"Language-Team: Dansk <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep 27 16:41:21 2013\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-16 13:55+0200\n"
+"Last-Translator: Tom G. Christensen <tgc@statsbiblioteket.dk>\n"
+"Language-Team: Dansk mailman <mm-da@statsbiblioteket.dk>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
@@ -26,141 +26,141 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510
msgid "Previous message:"
msgstr "Forrige meddelelse:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532
msgid "Next message:"
msgstr "N&aelig;ste meddelelse:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
msgid "thread"
msgstr "tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
msgid "subject"
msgstr "emne"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "author"
msgstr "afsender"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "date"
msgstr "dato"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "opretter arkiv\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "March"
msgstr "Marts"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "December"
msgstr "December"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "First"
msgstr "F&oslash;rste"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Second"
msgstr "Andet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!"
@@ -221,9 +221,9 @@ msgstr "Meddelelse om behandling af returmails"
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:144
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:317
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(emnefelt tomt)"
@@ -240,24 +240,24 @@ msgstr "Moderator"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
-#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:78
+#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
+#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Listen findes ikke: <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
msgid "Authorization failed."
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:199
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
-msgstr ""
+msgstr "Formularens levetid er udløbet. (beskyttelse mod forfalskning)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:205
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -269,12 +269,12 @@ msgstr ""
"Hvis du ikke v&aelig;lger mindst &eacute;n af dem, vil maillisten v&aelig;re "
"ubrugelig!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:214
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Disse vil nu ikke l&aelig;ngere modtage e-mail fra listen,\n"
"fordi du har valgt denne m&aring;de at distribuere e-mail p&aring;.%(dm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:220
+#: Mailman/Cgi/admin.py:221
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
@@ -295,19 +295,19 @@ msgstr ""
"Disse vil nu ikke l&aelig;ngere modtage e-mail fra listen,\n"
"fordi du har valgt denne m&aring;de at distribuere e-mail p&aring;.%(rm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Maillister p&aring; %(hostname)s - Administrativ adgang"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:284
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
"ngelige\n"
" p&aring; %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:290
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -326,11 +326,11 @@ msgstr ""
"p&aring; %(hostname)s.\n"
"Klik p&aring; listens navn for at se konfigurationssiden for listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297
msgid "right "
msgstr "rigtige "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:298
+#: Mailman/Cgi/admin.py:299
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -350,32 +350,32 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Generel information om listerne finder du p&aring; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:305
+#: Mailman/Cgi/admin.py:306
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "oversigt over maillister"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:308
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rgsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
+#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
msgid "[no description available]"
msgstr "[ingen beskrivelse tilg&aelig;ngelig]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:359
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Fandt intet gyldigt variabelnavn."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:369
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -383,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Hj&aelig;lp til ops&aelig;tning af e-mail listen %(realname)s\n"
"<br>Indstilling: <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:375
+#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Indstilling: %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -401,61 +401,61 @@ msgstr ""
" andre &aring;bne vinduer. Brug om n&oslash;dvendigt 'opdater'-knappen i\n"
"din netl&aelig;ser. &nbsp; "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "Tilbage til %(categoryname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:420
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Administration (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:420
+#: Mailman/Cgi/admin.py:421
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s administration<br>%(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:437
+#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Kategorier"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:438
+#: Mailman/Cgi/admin.py:439
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Andre administrative aktiviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:442
+#: Mailman/Cgi/admin.py:443
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Behandling af anmodninger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:444
+#: Mailman/Cgi/admin.py:445
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Listens webside"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:446
+#: Mailman/Cgi/admin.py:447
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Rediger de offentlige HTML sider og tekst filer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:448
+#: Mailman/Cgi/admin.py:449
msgid "Go to list archives"
msgstr "Listens arkiv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:454
+#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Slet denne e-mail liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:455
+#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (kr&aelig;ver login)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "Logout"
msgstr "Log ud"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:505
+#: Mailman/Cgi/admin.py:506
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
"&Oslash;jeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen er aktiveret"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:517
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -464,11 +464,11 @@ msgstr ""
"knappen\n"
"\"Gem &AElig;ndringer\" nederst p&aring; siden "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:534
+#: Mailman/Cgi/admin.py:535
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Flere medlemsindstillinger"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:540
+#: Mailman/Cgi/admin.py:541
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -476,23 +476,23 @@ msgstr ""
"<li>S&aelig;t moderation til/fra for alle medlemmer af listen,\n"
"ogs&aring; dem der ikke vises her"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:545
msgid "Off"
msgstr "Fra"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:545
msgid "On"
msgstr "Til"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Set"
msgstr "Set"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:587
+#: Mailman/Cgi/admin.py:588
msgid "Value"
msgstr "V&aelig;rdi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:641
+#: Mailman/Cgi/admin.py:642
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -500,106 +500,106 @@ msgstr ""
"Ugyldig indstilling:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Skriv teksten her, eller...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...indtast filnavn, der skal uploades</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730
+#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Emne %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781
+#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:732
+#: Mailman/Cgi/admin.py:733
msgid "Topic name:"
msgstr "Navnet p&aring; emnet:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:734
+#: Mailman/Cgi/admin.py:735
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp-udtryk:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1053
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Add new item..."
msgstr "Tilf&oslash;j nyt emne..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
msgid "...before this one."
msgstr "..f&oslash;r denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "...after this one."
msgstr "...efter denne."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Spamfilter regel %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:782
+#: Mailman/Cgi/admin.py:783
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spamfilter Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:704
msgid "Defer"
msgstr "Afvent"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:352
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "Afvis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "Hold&nbsp;tilbage"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:353
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "Slet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:463
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "Godkend"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677
+#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:710
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:809
+#: Mailman/Cgi/admin.py:810
msgid "Move rule up"
msgstr "Flytte regel op"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:810
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "Move rule down"
msgstr "Flytte regel ned"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Rediger <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:846
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detaljer for <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:852
+#: Mailman/Cgi/admin.py:853
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -609,107 +609,107 @@ msgstr ""
" Hvis denne indstilling s&aelig;ttes/&aelig;ndres, vil der kun blive "
"foretaget en midlertidig &aelig;ndring.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Tilf&oslash;j nye medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:873
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "Mass Removals"
msgstr "Fjern medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:880
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "Membership List"
msgstr "Medlemsliste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "(help)"
msgstr "(hj&aelig;lp)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Find medlem %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "Search..."
msgstr "S&oslash;g..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:909
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Ugyldigt regexp-udtryk: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer, kun %(membercnt)s er vist."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "Totalt %(allcnt)s medlemmer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:990
+#: Mailman/Cgi/admin.py:991
msgid "unsub"
msgstr "frameld"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:991
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid "member address<br>member name"
msgstr "medlemmets adresse<br>medlemmets navn"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:993
msgid "hide"
msgstr "skjul"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:993
msgid "mod"
msgstr "modereret"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:993
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "stop e-mail<br>[&aring;rsag]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid "ack"
msgstr "bekr&aelig;ft"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid "not metoo"
msgstr "ikke-mine"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:995
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid "nodupes"
msgstr "undg&aring; dubletter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:996
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "plain"
msgstr "ren tekst"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "digest"
msgstr "sammendrag-modus"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:998
msgid "language"
msgstr "sprog"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "U"
msgstr "M"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
msgid "B"
msgstr "R"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>frameld</b> -- Marker denne for at framelde medlemmet fra listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -720,14 +720,14 @@ msgstr ""
"vil e-mail fra medlemmet altid skulle godkendes af moderator.\n"
"Hvis det ikke er krydset af, vil e-mail fra medlemmet g&aring; til listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>skjul</b> -- Skjul medlemmet p&aring; listens offentlige medlemsoversigt?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
"blev stoppet til medlemmet i en tidligere version af Mailman.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
"<b>bekr&aelig;ft</b> -- Send bekr&aelig;ftelse p&aring; enhver e-mail "
"medlemmet sender til listen?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr ""
"<b>ikke-mine</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke modtage e-"
"mail han/hun selv har sendt til listen."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
"<b>undg&aring; dubletter</b> -- Hvis denne er afkrydset, vil medlemmet ikke "
"modtage e-mail som har medlemmets e-mail adresse som modtager."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr ""
"<b>sammendrag-modus</b> -- Medlemmet f&aring;r tilsendt et sammendrag med "
"j&aelig;vne mellemrum i stedet for at f&aring; hver e-mail for sig."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -799,19 +799,19 @@ msgstr ""
"er aktiveret?\n"
"Hvis dette valg ikke er afkrydset, vil samle-email blive sendt i MIME-format."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>sprog</b> -- Brugerens foretrukne sprog"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Klik her for ikke at vise forklaring til indstillinger."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Forklaring til indstillinger."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -819,28 +819,28 @@ msgstr ""
"<p><em>Klik p&aring; det &oslash;nskede omr&aring;de for at se flere "
"medlemmer :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "fra %(start)s til %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1168
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Tilmeld disse adresser straks, eller inviter dem?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilmeld"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -850,25 +850,26 @@ msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157
-#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241
-#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309
-#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324
-#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350
-#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337
+#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -878,13 +879,13 @@ msgstr "Nej"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163
-#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268
-#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319
-#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330
-#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382
-#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422
+#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337
+#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
@@ -895,23 +896,23 @@ msgstr "Nej"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr ""
"Send meddelelse til listens ejer n&aring;r nye medlemmer tilmelder sig?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 Mailman/Cgi/admin.py:1234
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr ""
"Skriv e-mail adresse(r) i tekstboksen nedenfor. Kun en adresse pr. linie."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr ""
"...eller tast navnet p&aring; en fil i samme format, som indeholder "
"adresserne:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -923,19 +924,19 @@ msgstr ""
"eller tilmeldingsbekr&aelig;ftelsen. Husk at have mindst &eacute;n tom linie "
"nederst..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Send bekr&aelig;ftelse p&aring; framelding fra listen til medlemmet?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1226
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Send besked til listens ejer?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "&AElig;ndre admin/moderator adgangskode"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1251
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -971,23 +972,23 @@ msgstr ""
"Du skal ogs&aring; skrive listemoderatorernes e-mail adresser p&aring; <a "
"href=\"%(adminurl)s/general\">Generelle indstillinger</a> siden."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Ny administrator adgangskode:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Tast administrator adgangskode igen:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Ny moderator adgangskode:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Tast moderator adgangskode igen:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -996,328 +997,348 @@ msgid ""
"addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n"
"no other."
msgstr ""
+"I tillæg til ovenstående adgangskoder så kan du angive en adgangskode til\n"
+"at forhåndsgodkende meddelelser sendt til listen. Begge de ovenstående adgangskoder kan\n"
+"bruges i et Approved: felt i brevhovedet eller som et pseudo-felt i første linie af meddelelsen til\n"
+"at forhåndsgodkende en meddelelse der ellers ville være holdt tilbage til moderation. Derudover\n"
+"kan nedenstående adgangskode, hvis feltet er udfyldt, bruges til dette formål og\n"
+"intet andet."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
msgid "Enter new poster password:"
-msgstr "Ny moderator adgangskode:"
+msgstr "Ny adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
msgid "Confirm poster password:"
-msgstr "Tast moderator adgangskode igen:"
+msgstr "Tast adgangskode til forhåndsgodkendelse af meddelelser igen:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1305
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Gem &aelig;ndringer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatoradgangskoder er ikke ens!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
-#, fuzzy
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Poster passwords did not match"
-msgstr "Adgangskoderne er ikke ens."
+msgstr "Adgangskoderne til forhåndsgodkendelse af meddelelser er ikke ens."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Administratoradgangskoder er ikke ens!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Already a member"
msgstr "Allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;tom linie&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 Mailman/Cgi/admin.py:1406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:919
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Forkert/ugyldig e-mailadresse"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Forkert e-mailadresse (indeholder ugyldige tegn)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Udelukket adresse (matchede %(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Invitation er sendt til:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Tilmelding er sket:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
msgid "Error inviting:"
msgstr "Fejl under invitation:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Fejl under tilmelding:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1455
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1458
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Framelding udf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Kan ikke framelde et ikke-eksisterende medlem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Ugyldig v&aelig;rdi for moderationsflaget"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1493
msgid "Not subscribed"
msgstr "Ikke Tilmeldt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1496
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr ""
"&Aelig;ndring af medlem, som er afmeldt er ikke udf&oslash;rt: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1536
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Framelding udf&oslash;rt:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1540
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Fejl under framelding af:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Administrativ database for listen %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultat fra den administrative database for listen %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Der venter ingen anmodninger."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Klik her for at opdatere siden."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "N&aelig;rmere instruktioner for administrative anmodninger"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administrative anmodninger for listen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:291
msgid "Submit All Data"
msgstr "Udf&oslash;r"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 Mailman/Cgi/admindb.py:289
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Slet alle meddelelser markeret <em>Afvent</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "alle meddelelser fra %(esender)s, der holdes tilbage for godkendelse."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:237
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "a single held message."
msgstr "en enkelt tilbageholdt meddelelse."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "all held messages."
msgstr "alle tilbageholdte meddelelser."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Fejl i Mailmans administrative database"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Liste over alle tilg&aelig;ngelige maillister."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:316
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Du skal indtaste et navn p&aring; en liste. Her er %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:329
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Anmoder om medlemskab"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "Address/name"
msgstr "Adresse/navn"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 Mailman/Cgi/admindb.py:383
msgid "Your decision"
msgstr "Din beslutning"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 Mailman/Cgi/admindb.py:384
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Begrundelse for afvisning"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:410
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "Godkend"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Permanent udelukket fra denne liste"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382
msgid "User address/name"
msgstr "Medlemmets adresse/navn"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Anmodning om framelding"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
msgid "Held Messages"
msgstr "Tilbageholdte meddelelser."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:654
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
+msgid "Show this list grouped/sorted by"
+msgstr "Vis denne liste grupperet/sorteret efter"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+msgid "sender/sender"
+msgstr "afsender/afsender"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+msgid "sender/time"
+msgstr "afsender/tidsstempel"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+msgid "ungrouped/time"
+msgstr "ikke grupperet/tidsstempel"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:687
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:459
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Beslutning for alle tilbageholdte meddelelser:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Gem meddelelse til site administrator"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Videresend meddelelser (enkeltvis) til:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Fjern medlemmets <em>moderationsflag</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Afsender er nu medlem af denne liste</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:508
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Tilf&oslash;j <b>%(esender)s</b> til et afsenderfilter som:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid "Accepts"
msgstr "Godkender"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid "Discards"
msgstr "Sletter"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid "Holds"
msgstr "Holder tilbage"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid "Rejects"
msgstr "Afviser"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr "Udeluk <b>%(esender)s</b> fra at tilmelde sig denne email-liste"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Klik p&aring; meddelelsens nummer for at se den, eller "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:497
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "se alle meddelelser fra %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:657
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 Mailman/Cgi/admindb.py:690
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:554
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:554
msgid "Size:"
msgstr "St&oslash;rrelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "ikke tilg&aelig;ngelig"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:660
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559 Mailman/Cgi/admindb.py:693
msgid "Reason:"
msgstr "Begrundelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:563 Mailman/Cgi/admindb.py:697
msgid "Received:"
msgstr "Modtaget:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:586
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:619
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "E-mail til listen som venter p&aring; godkendelse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d af %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Meddelelsen med id #%(id)d er mistet."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Fejl i meddelelsen med id #%(id)d."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:714
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Bevar meddelelsen til systemets administrator"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:685
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:718
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Videresend ogs&aring; denne meddelelse til: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:722 Mailman/Cgi/admindb.py:791
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:868 Mailman/Cgi/admindb.py:870
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Ingen forklaring]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:691
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:724
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Hvis du ikke godkender denne email,<br>skriv da en begrundelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:697
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:730
msgid "Message Headers:"
msgstr "Headers i meddelelsen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:702
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:735
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Uddrag af meddelelsen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:854
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:907
msgid "Database Updated..."
msgstr "Databasen er opdateret..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:857
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:911
msgid " is already a member"
msgstr " er allerede medlem"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:860
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:915
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s er udelukket (matchede: %(patt)s)"
@@ -1547,8 +1568,8 @@ msgid ""
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Du er i &oslash;jeblikket udelukket fra medlemskab af denne mailliste.\n"
-"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; %"
-"(owneraddr)s."
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; "
+"%(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
msgid ""
@@ -1667,8 +1688,8 @@ msgid ""
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"%(newaddr)s er udelukket fra maillisten %(realname)s.\n"
-"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; %"
-"(owneraddr)s."
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; "
+"%(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
msgid ""
@@ -2004,7 +2025,7 @@ msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s"
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !"
@@ -2020,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"En ukendt fejl opstod under oprettelse af maillisten.\n"
"Kontakt administrator for hj&aelig;lp."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
+#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Din nye mailliste: %(listname)s"
@@ -2192,9 +2213,8 @@ msgid "Welcome email text file"
msgstr "Velkomst email tekst fil"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
-#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
-msgstr "toptekst"
+msgstr "Sammendrag toptekst"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
msgid "List name is required."
@@ -2272,11 +2292,11 @@ msgstr "Ingen &aelig;ndringer i HTML-koden."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML-koden er opdateret."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "e-maillister p&aring; %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2284,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"<p>Der er i &oslash;jeblikket ingen %(mailmanlink)s maillister offentligt "
"tilg&aelig;ngelige p&aring; %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2299,11 +2319,11 @@ msgstr ""
"tilmelde dig, framelde dig, eller\n"
"&aelig;ndre dine personlige indstillinger for listen."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "right"
msgstr "korrekt"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2315,11 +2335,11 @@ msgstr ""
"tilf&oslash;j '/' og derefter listens %(adj)s navn, til denne websides URL.\n"
"<p>Listeadministratorer kan benytte "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
msgid "the list admin overview page"
msgstr "administrationssiden"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2327,11 +2347,11 @@ msgstr ""
" for at administrere en liste.\n"
"<p>Send sp&oslash;rgsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
msgid "Edit Options"
msgstr "&AElig;ndre Indstillinger"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:876
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "Se denne side p&aring;"
@@ -2468,8 +2488,8 @@ msgid ""
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"%(newaddr)s er udelukket fra denne mailliste.\n"
-"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer p&aring; %"
-"(owneraddr)s."
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer p&aring; "
+"%(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:428
msgid "Member name successfully changed. "
@@ -2769,14 +2789,14 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Fejl i privat arkiv - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:141
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "En e-mail med din adgangskode er sendt til dig."
+msgstr ""
+"Hvis du er medlem af listen,\n"
+" så er en e-mail med din adgangskode sendt til dig."
#: Mailman/Cgi/private.py:145
-#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Din e-mail adresse:"
@@ -2873,7 +2893,7 @@ msgstr "<b>Afbryd</b> og g&aring; tilbage til administration af listen"
msgid "Delete this list"
msgstr "Slet denne liste"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Ugyldige parametre til CGI skriptet"
@@ -2884,29 +2904,41 @@ msgstr ""
"rettigheder."
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "Du skal angive en gyldig e-mailadresse."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
+msgid "The form is too old. Please GET it again."
+msgstr "Formularen er for gammel. Hent den igen med GET."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
+msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
+msgstr "Brug venligst et øjeblik på at udfylde formularen før du indsender den."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
+msgid "You must GET the form before submitting it."
+msgstr "Du skal hente formularen med GET før du indsender den."
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "Du kan ikke tilmelde en liste til sig selv!"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr ""
"V&aelig;lger du en adgangskode selv, skal du bekr&aelig;fte det ved at "
"udfylde begge adgangskodefelter."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2922,17 +2954,17 @@ msgstr ""
"dvendig, vil du modtage\n"
"en e-mail med yderligere instruktioner."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"Den e-mailadresse du angav er udelukket fra denne mailliste.\n"
-"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; %"
-"(listowner)s."
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kontakt da listens ejer p&aring; "
+"%(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2940,14 +2972,14 @@ msgstr ""
"e-mailadressen du har opgivet er ikke gyldig.\n"
"(Den skal f.eks. indeholde '@'.)"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Din tilmelding tillades ikke fordi du har opgivet en usikker e-mailadresse."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2961,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"instruktioner og har bekr&aelig;ftet at du &oslash;nsker at tilmelde dig "
"listen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2974,15 +3006,15 @@ msgstr ""
"Du vil modtage en e-mail med moderatorens afg&oslash;relse s&aring; snart "
"han/hun har set p&aring; din tilmelding."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Du er allerede tilmeldt listen."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "Sikkerhedsmeddelelse fra Mailman"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -3022,15 +3054,15 @@ msgstr ""
"send da gerne en\n"
"mail til listeadministratoren p&aring; adressen %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "Denne liste underst&oslash;tter ikke sammendrag-modus."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Denne liste underst&oslash;tter kun sammendrag-modus."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Du er nu tilmeldt maillisten %(realname)s."
@@ -3087,8 +3119,8 @@ msgid ""
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
"Du er i øjeblikket udelukket fra denne mailliste.\n"
-"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %"
-"(owneraddr)s."
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på "
+"%(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
@@ -3620,8 +3652,8 @@ msgid ""
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"E-mailadressen du har angivet er udelukket fra denne mailliste.\n"
-"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på %"
-"(listowner)s."
+"Hvis du mener at dette er en fejl, kan du kontakte listens ejer på "
+"%(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
msgid ""
@@ -3784,156 +3816,159 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
-#: Mailman/Defaults.py:1482
+#: Mailman/Defaults.py:1536
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1483
-#, fuzzy
+#: Mailman/Defaults.py:1537
msgid "Asturian"
-msgstr "Estisk"
+msgstr "Asturisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1484
+#: Mailman/Defaults.py:1538
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1485
+#: Mailman/Defaults.py:1539
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1486
+#: Mailman/Defaults.py:1540
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1487
+#: Mailman/Defaults.py:1541
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1488
+#: Mailman/Defaults.py:1542
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1489
+#: Mailman/Defaults.py:1543
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1490
+#: Mailman/Defaults.py:1544
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1491
+#: Mailman/Defaults.py:1545
msgid "Euskara"
msgstr "Baskisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1492
+#: Mailman/Defaults.py:1546
+msgid "Persian"
+msgstr "Persisk"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1547
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1493
+#: Mailman/Defaults.py:1548
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1494
+#: Mailman/Defaults.py:1549
msgid "Galician"
msgstr "Galisisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1495
+#: Mailman/Defaults.py:1550
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Græsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1496
+#: Mailman/Defaults.py:1551
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebr&aelig;isk"
-#: Mailman/Defaults.py:1497
+#: Mailman/Defaults.py:1552
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1498
+#: Mailman/Defaults.py:1553
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1499
+#: Mailman/Defaults.py:1554
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1500
+#: Mailman/Defaults.py:1555
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1501
+#: Mailman/Defaults.py:1556
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1502
+#: Mailman/Defaults.py:1557
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1503
+#: Mailman/Defaults.py:1558
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1504
+#: Mailman/Defaults.py:1559
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1505
+#: Mailman/Defaults.py:1560
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1506
+#: Mailman/Defaults.py:1561
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1507
+#: Mailman/Defaults.py:1562
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1508
+#: Mailman/Defaults.py:1563
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1509
+#: Mailman/Defaults.py:1564
msgid "Romanian"
msgstr "Rum&aelig;nsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1510
+#: Mailman/Defaults.py:1565
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1511
+#: Mailman/Defaults.py:1566
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1512
+#: Mailman/Defaults.py:1567
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1513
+#: Mailman/Defaults.py:1568
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1514
+#: Mailman/Defaults.py:1569
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1515
+#: Mailman/Defaults.py:1570
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1516
+#: Mailman/Defaults.py:1571
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1517
+#: Mailman/Defaults.py:1572
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1518
+#: Mailman/Defaults.py:1573
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Kinesisk (Kina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1519
+#: Mailman/Defaults.py:1574
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
@@ -3956,23 +3991,23 @@ msgstr " (Sammendrag-modus)"
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Velkommen til maillisten \"%(realname)s\"%(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:86
+#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Du er nu fjernet fra maillisten \"%(realname)s\""
-#: Mailman/Deliverer.py:113
+#: Mailman/Deliverer.py:114
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listfullname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:141
+#: Mailman/Deliverer.py:142
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen begrundelse"
-#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
+#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Fjendtlig tilmelding forsøgt"
-#: Mailman/Deliverer.py:166
+#: Mailman/Deliverer.py:167
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3984,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"tilmelding til din liste. Vi tænkte at du måske godt vil\n"
"vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere."
-#: Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:186
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -3997,7 +4032,7 @@ msgstr ""
"tilmelding til en anden liste. Vi tænkte at du måske godt vil\n"
"vide dette. Du skal ikke foretage dig yderligere."
-#: Mailman/Deliverer.py:218
+#: Mailman/Deliverer.py:219
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "Påmindelse fra maillisten %(listname)s"
@@ -4372,7 +4407,7 @@ msgstr ""
"advarsel skal sendes ud.\n"
"Dette tal skal v&aelig;re et heltal."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:284
msgid "Notifications"
msgstr "Meddelelser"
@@ -4792,10 +4827,12 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "Hvilket format skal benyttes som standard for samle-email?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgid ""
+"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
+"maximum size."
msgstr ""
"Hvor stor (i KB) m&aring; en samle-email h&oslash;jst v&aelig;re f&oslash;r "
-"den udsendes?"
+"den udsendes? Brug værdien 0 for at slå begrænsningen fra."
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
@@ -4860,8 +4897,8 @@ msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
-"Den n&aelig;ste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer %"
-"(number)s"
+"Den n&aelig;ste samle-email vil afsendes som volume %(volume)s, nummer "
+"%(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
@@ -4871,15 +4908,15 @@ msgstr "En samle-email er sendt."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Det var ingen samle-email der skulle sendes."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:172
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Ugyldig v&aelig;rdi for: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(property)s: %(val)s"
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:176
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
+msgstr "Ugyldig e-mailadresse for indstillingen %(property)s: %(error)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:202
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4892,7 +4929,7 @@ msgstr ""
"<code>%(bad)s</code>\n"
"<p>Din liste vil muligvis ikke fungere ordentligt f&oslash;r du retter dette."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:216
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -5169,7 +5206,46 @@ msgstr ""
" (listenavn %%05d) -> (listenavn 00123)\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Mung From"
+msgstr "Skjul From"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Wrap Message"
+msgstr "Brug omslag til meddelelse"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Replace the sender with the list address to conform with\n"
+" policies like ADSP and DMARC. It replaces the poster's\n"
+" address in the From: header with the list address and adds "
+"the\n"
+" poster to the Reply-To: header, but the anonymous_list and\n"
+" Reply-To: header munging settings below take priority. If\n"
+" setting this to Yes, it is advised to set the MTA to DKIM "
+"sign\n"
+" all emails."
+msgstr ""
+"Erstat afsender med listens adresse for at tilpasse meddelelsen til\n"
+" retningslinier som ADSP og DMARC. Dette erstatter afsenderens\n"
+" adresse i From: feltet i brevhovedet med listens adresse og tilføjer "
+"afsenderens\n"
+" adresse til Reply-To: feltet i brevhovedet, men indstillinger for ændring af\n"
+" anonymous_list og Reply-To: felterne nedenfor har højere prioritet. Hvis\n"
+" denne indstilling sættes til Yes, så anbefales det at MTAen konfigureres til at underskrive\n"
+" alle emails med DKIM."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:169
+msgid ""
+"<br>If this is set to Wrap Message, just wrap the message\n"
+" in an outer message From: the list with Content-Type:\n"
+" message/rfc822."
+msgstr ""
+"<br>Hvis denne indstilling er sat til at bruge omslag til meddelelser, så tilføj et omslag\n"
+" med et From: felt i brevhovedet der har listens adresse og den oprindelige meddelelse som Content-Type:\n"
+" message/rfc822."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:176
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5178,11 +5254,11 @@ msgstr ""
"e-maillistens adresse (Dette medf&oslash;rer at alle <tt>From:</tt>, \n"
"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felter fjernes)"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:179
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:182
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5193,19 +5269,19 @@ msgstr ""
"Hvis ja, vil dette blive gjort uanset om Mailman tilf&oslash;jer et "
"<tt>Reply-To:</tt> felt eller ikke."
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:188
msgid "Explicit address"
msgstr "Egendefineret adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:188
msgid "Poster"
msgstr "Afsender"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:188
msgid "This list"
msgstr "mail listens adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:171
+#: Mailman/Gui/General.py:189
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5216,7 +5292,7 @@ msgstr ""
"<tt>Afsender</tt> anbefales <em>p&aring; det kraftigste</em> for de fleste e-"
"maillister."
-#: Mailman/Gui/General.py:176
+#: Mailman/Gui/General.py:194
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5299,11 +5375,11 @@ msgstr ""
"<tt>reply_to_address</tt> til at pege p&aring;\n"
"den parallelle diskussionsliste."
-#: Mailman/Gui/General.py:208
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Egendefineret <tt>Reply-To:</tt> adresse."
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:228
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5378,11 +5454,11 @@ msgstr ""
"To:</tt> felt,\n"
"vil det <em>ikke</em> &aelig;ndres."
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Paraplyliste indstillinger"
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5391,7 +5467,7 @@ msgstr ""
"stedet for direkte\n"
"til medlemmet."
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5408,7 +5484,7 @@ msgstr ""
" tilf&oslash;jes medlemmets kontonavn (det som\n"
"st&aring;r f&oslash;r @-tegnet)."
-#: Mailman/Gui/General.py:253
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5418,7 +5494,7 @@ msgstr ""
"maillister,\n"
"jvf. indstillingen \"umbrella_list\" ovenfor."
-#: Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5443,11 +5519,11 @@ msgstr ""
"Denne indstilling har ingen effekt n&aring;r \"umbrella_list\" er sat til "
"\"Nej\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Send p&aring;mindelse om adgangskode en gang pr. m&aring;ned?"
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5459,7 +5535,7 @@ msgstr ""
"en gang hver m&aring;ned. Husk at medlemmerne ogs&aring; selv kan frav&aelig;"
"lge dette."
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5467,7 +5543,7 @@ msgstr ""
"Tekst som tilf&oslash;jes i velkomsthilsen til nye medlemmer p&aring; denne "
"liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:279
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5506,11 +5582,11 @@ msgstr ""
" <li>Tomme linier adskiller afsnit.</li>\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Send velkomsthilsen til nye medlemmer?"
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:315
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5528,7 +5604,7 @@ msgstr ""
"og vil have at overgangen skal v&aelig;re s&aring; lidt m&aelig;rkbar som "
"muligt."
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:321
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5537,11 +5613,11 @@ msgstr ""
"Hvis feltet er tomt, tilf&oslash;jes der ikke nogen speciel tekst til "
"frameldingen."
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:325
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Send afskedshilsen til medlemmer n&aring;r de frameldes?"
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5550,7 +5626,7 @@ msgstr ""
"modtages,\n"
"ud over den daglige meddelelse om anmodninger der venter p&aring; behandling?"
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5567,7 +5643,7 @@ msgstr ""
"listeadminstrator ogs&aring; modtage en meddelelse s&aring; snart en "
"anmodning ankommer."
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5575,21 +5651,21 @@ msgstr ""
"Skal listeadministrator modtage meddelelse om tilmeldinger\n"
"og afmeldinger?"
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:343
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Send e-mail til afsendere n&aring;r deres e-mail til listen holdes tilbage "
"for godkendelse?"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid "Additional settings"
msgstr "Flere indstillinger"
-#: Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "&Oslash;jeblikkelig tilbageholdelse af meddelelser til listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:332
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5607,7 +5683,7 @@ msgstr ""
"meddelelser til listen,\n"
"og p&aring; den m&oslash;de dysse en ophedet diskussion ned."
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5615,7 +5691,7 @@ msgstr ""
"Standardvalg for nye medlemmer der tilmeldes til listen.\n"
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:365
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
@@ -5623,7 +5699,7 @@ msgstr ""
"N&aring;r et nyt medlem tilmeldes listen, bliver medlemmets indstillinger "
"taget herfra."
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5632,7 +5708,7 @@ msgstr ""
"til maillisten og opfang meddelelser der ser ud som om de er\n"
"administrative anmodninger?"
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:372
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5646,7 +5722,7 @@ msgstr ""
"ment som en administrativ anmodning (f.eks. tilmelding, framelding, o.l.),\n"
"og i s&aring; fald sende meddelelsen til listeadministrator i stedet for."
-#: Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5655,7 +5731,7 @@ msgstr ""
"til listen.\n"
"Brug v&aelig;rdien '0' for ikke at have nogen begr&aelig;nsning."
-#: Mailman/Gui/General.py:365
+#: Mailman/Gui/General.py:383
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
@@ -5663,11 +5739,11 @@ msgstr ""
"Maksimalt antal medlemmer der skal vises pr. side af\n"
" medlemslisten."
-#: Mailman/Gui/General.py:369
+#: Mailman/Gui/General.py:387
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Maskinnavn som denne liste skal benytte til e-mailadresser."
-#: Mailman/Gui/General.py:371
+#: Mailman/Gui/General.py:389
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5685,7 +5761,7 @@ msgstr ""
"hvis\n"
"maskinen har flere navne."
-#: Mailman/Gui/General.py:383
+#: Mailman/Gui/General.py:401
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5698,7 +5774,7 @@ msgstr ""
"(<tt>List-*</tt>) felter i brevhovedet?\n"
"<em>Ja</em> anbefales p&aring; det kraftigste."
-#: Mailman/Gui/General.py:388
+#: Mailman/Gui/General.py:406
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5740,11 +5816,11 @@ msgstr ""
"kan du udelade felterne, men det anbefales ikke (og denne mulighed kan\n"
"faktisk ogs&aring; blive fjernet i senere versioner af Mailman)."
-#: Mailman/Gui/General.py:406
+#: Mailman/Gui/General.py:424
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Skal e-mail fra denne liste indeholde <tt>List-Post</tt> feltet?"
-#: Mailman/Gui/General.py:407
+#: Mailman/Gui/General.py:425
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5773,17 +5849,17 @@ msgstr ""
"for at undg&aring; at feltet tilf&oslash;jes.\n"
"(Dette p&aring;virker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:423
-#, fuzzy
+#: Mailman/Gui/General.py:441
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
" recommended."
msgstr ""
-"Skal Mailman sende dig, ejeren af listen, returmails der ikke blev genkendt "
-"af den automatiske returh&aring;ndtering? <em>Ja</em> anbefales."
+"Skal <tt>Sender</tt> feltet i brevhovedet omskrives for denne\n"
+" liste for at undgå vildfarne returmails? <em>Yes</em> er\n"
+" det anbefalede."
-#: Mailman/Gui/General.py:427
+#: Mailman/Gui/General.py:445
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
@@ -5804,8 +5880,25 @@ msgid ""
" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
" here."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
+" 2822</a> definerer <tt>Sender</tt> feltet og definerer det\n"
+" som \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n"
+" transmission of the message.\" Mailman erstatter som udgangspunkt indholdet af\n "
+"feltet\n"
+" med listens retur adresse.\n"
+" \n"
+" <p>Der kan stilles spørgsmåltegn ved om Mailman er en sådan agent, "
+"men\n"
+" det hjælper og erstatte dette felt fordi det dirigerer returmail fra visse defekte MTA programmer "
+"til\n"
+" den rigtige adresse. På den anden side set, så udviser nogle post\n"
+" programmer en uventet adfærd hvis dette felt erstattes "
+"(som f.eks.\n"
+" manglende adresser i vidersendte meddelelser og i kopier sendt til\n"
+" returadressen ved reply-to-all), derfor kan denne funktion slås fra\n"
+" her."
-#: Mailman/Gui/General.py:445
+#: Mailman/Gui/General.py:463
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5813,7 +5906,7 @@ msgstr ""
"Slet alle tilbageholdte beskeder der er &aelig;ldre end dette antal dage.\n"
"Brug 0 for at sl&aring; automatisk sletning fra."
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5822,7 +5915,7 @@ msgstr ""
"<b>real_name</b> blev ikke &aelig;ndret! Du kan kun &aelig;ndre store eller "
"sm&aring; bogstaver i navnet."
-#: Mailman/Gui/General.py:483
+#: Mailman/Gui/General.py:501
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
@@ -5847,7 +5940,7 @@ msgstr ""
"mlist.info.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:494
+#: Mailman/Gui/General.py:512
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
@@ -5855,7 +5948,7 @@ msgstr ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribut ikke\n"
" &aelig;ndret! Det skal v&aelig;re et heltal > 0."
-#: Mailman/Gui/General.py:504
+#: Mailman/Gui/General.py:522
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -6262,7 +6355,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n"
" member."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer regular_exclude_lists som afsenderen ikke er\n"
+" medlem af."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:165
msgid ""
@@ -6277,6 +6371,15 @@ msgid ""
"the\n"
" poster is not a member."
msgstr ""
+"Hvis en meddelelse er adresseret til denne liste og en eller flere af\n"
+" de ekskluderede lister, så vil normal-modus medlemmer af disse lister ikke få\n"
+" tilsendt meddelelsen fra denne liste, men hvis afsender ikke er "
+"medlem\n"
+" af en ekskluderet liste, så vil meddelelsen muligvis ikke blive accepteret af den liste\n"
+" hvilket efterlader medlemmer af den liste uden en kopi af "
+"meddelelsen.\n"
+" Hvis denne indstiling sættes til Yes så ignoreres alle ekskluderede lister som afsender\n"
+" ikke er medlem af."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
msgid ""
@@ -7578,8 +7681,8 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Du har selv stoppet levering fra listen, eller det er sket p&aring; grund "
"af for mange returmails fra din e-mailadresse.\n"
-"For at modtage e-mail fra listen igen skal du &aelig;ndre indstillingen %"
-"(link)s nedenfor.\n"
+"For at modtage e-mail fra listen igen skal du &aelig;ndre indstillingen "
+"%(link)s nedenfor.\n"
"Kontakt %(mailto)s hvis du har sp&oslash;rgsm&aring;l eller beh&oslash;ver "
"yderligere hj&aelig;lp."
@@ -7805,6 +7908,10 @@ msgid ""
"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
"HTML it can't be safely removed.\n"
msgstr ""
+"Meddelelse afvist.\n"
+"Denne meddelelse har en HTML del som indeholder et\n"
+"Approved: adgangskode felt, men pga. den måde som HTML delen er skrevet\n"
+"kan feltet ikke fjernes sikkert.\n"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
msgid ""
@@ -8098,39 +8205,39 @@ msgstr "Brevhovedets indhold blev fanget af en filterregel"
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Sammendrag af %(realname)s, Vol %(volume)d, Udgave %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
msgid "digest header"
msgstr "toptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
msgid "Digest Header"
msgstr "Toptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dagens emner:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meddelelser)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Meddelelsen fjernet af indholdsfilter]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
msgid "digest footer"
msgstr "bundtekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
msgid "Digest Footer"
msgstr "Bundtekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
msgid "End of "
msgstr "Slut på "
@@ -8138,7 +8245,7 @@ msgstr "Slut på "
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Din meddelelse med emnet \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419
+#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:422
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Ingen begrundelse]"
@@ -8146,27 +8253,27 @@ msgstr "[Ingen begrundelse]"
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Videresending af modereret meddelelse"
-#: Mailman/ListAdmin.py:394
+#: Mailman/ListAdmin.py:395
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Ny anmodning om medlemskab på listen %(realname)s fra %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:418
+#: Mailman/ListAdmin.py:421
msgid "Subscription request"
msgstr "Anmodning om tilmelding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:449
+#: Mailman/ListAdmin.py:452
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Ny Anmodning fra %(addr)s om framelding fra listen %(realname)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:473
+#: Mailman/ListAdmin.py:476
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Anmodning om framelding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:506
+#: Mailman/ListAdmin.py:509
msgid "Original Message"
msgstr "Oprindelig meddelelse"
-#: Mailman/ListAdmin.py:509
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Anmodning til maillisten %(realname)s ikke godkendt"
@@ -8280,35 +8387,35 @@ msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil tilmeldes %(listname)s mail listen"
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Du skal bekræfte at du gerne vil forlade %(listname)s mail listen"
-#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322
+#: Mailman/MailList.py:904 Mailman/MailList.py:1334
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:933
+#: Mailman/MailList.py:945
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "tilmelding til %(realname)s kræver godkendelse af moderator"
-#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:1014 bin/add_members:252
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1021
+#: Mailman/MailList.py:1033
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Framelding kræver godkendelse af moderator"
-#: Mailman/MailList.py:1041
+#: Mailman/MailList.py:1053
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1231
+#: Mailman/MailList.py:1243
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "tilmelding til %(name)s kræver godkendelse af administrator"
-#: Mailman/MailList.py:1494
+#: Mailman/MailList.py:1508
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Sidste automatiske svar i dag"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -8331,7 +8438,7 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Returmail som ikke blev fanget"
@@ -8392,11 +8499,11 @@ msgstr "Resultatet af dine kommandoer"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelelsens indhold er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den oprindelige meddelelse er undertrykt pga. Mailmans site konfiguration\n"
#: Mailman/htmlformat.py:648
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
@@ -8525,6 +8632,10 @@ msgid ""
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
+" --nomail\n"
+" -n\n"
+" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -8541,29 +8652,33 @@ msgstr ""
"Brug:\n"
" add_members [options] listname\n"
"\n"
-"Options:<n\n"
+"Options:\n"
+"\n"
" --regular-members-file=file\n"
" -r file\n"
-"En fil der indeholder e-mailadresser for medlemmer, der skal tilføjes, en e-"
-"mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer vil blive ikke-digest "
-"medlem. Hvis filen er '-', læses adresserne fra stdin. Bemærk at -n/--non-"
-"digest-members-file er synonym for denne option.\n"
+" En fil der indeholder e-mailadresser for medlemmer, der skal tilføjes, en e-"
+" mailadresse pr. linie. Denne liste af medlemmer vil blive ikke-digest "
+" medlem. Hvis filen er '-', læses adresserne fra stdin. Bemærk at\n"
+" -n/--non-digest-members-file er forældede synonymer for denne option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
-"Samme som ovenstående men disse bliver sammendrags-modus medlemmer.\n"
+" Samme som ovenstående men disse bliver sammendrags-modus medlemmer.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-"Vælger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. denne \n"
-"indstilling har højere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er indstil\n"
-"let til.\n"
+" Vælger hvorvidt der skal sendes en velkomsthilsen eller ej. Denne \n"
+" indstilling har højere prioritet end hvad `send_welcome_msg' er indstillet til.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-"indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n"
-"administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n"
-"har højere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet til.\n"
+" indstiller hvorvidt der skal sendes en besked til liste\n"
+" administrator om til/framelding eller ej. Denne indstilling \n"
+" har højere prioritet end hvad `admin_notify_mchanges' er indstillet til.\n"
+"\n"
+" --nomail\n"
+" -n\n"
+" Vælger om levering af meddelelser til nye medlemmer skal være deaktiveret af admin.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8575,47 +8690,47 @@ msgstr ""
"Du skal som minimum vælge \"-r\" eller \"-d\". Højst et filnavn kan\n"
"være \"-\".\n"
-#: bin/add_members:137
+#: bin/add_members:146
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Allerede medlem: %(member)s"
-#: bin/add_members:143
+#: bin/add_members:152
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: tom linie"
-#: bin/add_members:145
+#: bin/add_members:154
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Forkert/Ugyldig e-mailadresse: %(member)s"
-#: bin/add_members:147
+#: bin/add_members:156
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Ugyldige tegn i e-mailadressen: %(member)s"
-#: bin/add_members:149
+#: bin/add_members:158
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "Tilmeldt: %(member)s"
-#: bin/add_members:194
+#: bin/add_members:199
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Ugyldigt argument til -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:201
+#: bin/add_members:206
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Ugyldigt argument til -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:207
+#: bin/add_members:214
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Kan ikke læse både medlemmer i normal-modus og medlemmer i sammendrag-modus "
"fra standard input."
-#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
+#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Listen findes ikke: %(listname)s"
-#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
@@ -8844,9 +8959,9 @@ msgstr ""
" --all / -a\n"
" Ændrer adgangskode for alle listerne.\n"
"\n"
-" --domain=domene\n"
-" -d domene\n"
-" Ændrer adgangskode for alle lister i det virtuelle domæne 'domene'.\n"
+" --domain=domæne\n"
+" -d domæne\n"
+" Ændrer adgangskode for alle lister i det virtuelle domæne 'domæne'.\n"
" Dette valg kan benyttes flere gange.\n"
"\n"
" --listname=listenavn\n"
@@ -9880,9 +9995,8 @@ msgstr ""
"Køres scriptet alene, vises denne hjælpetekst.\n"
#: bin/fix_url.py:75
-#, fuzzy
msgid "Locking list"
-msgstr "Gemmer listen"
+msgstr "Låser listen"
#: bin/fix_url.py:85
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
@@ -9928,7 +10042,7 @@ msgstr ""
#: bin/genaliases:84
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
-msgstr ""
+msgstr "genaliases virker ikke med mm_cfg.MTA = %(mta)s."
#: bin/inject:20
msgid ""
@@ -10046,6 +10160,9 @@ msgid ""
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
+" -p / --public-archive\n"
+" List only those lists with public archives.\n"
+"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
@@ -10064,14 +10181,16 @@ msgstr ""
"Brug: %(program)s [valg]\n"
"\n"
"Valg:\n"
-" --advertised\n"
-" -a\n"
+" -a / --advertised\n"
" Viser kun de maillister som er offentligt tilgængelige.\n"
"\n"
-" --virtual-host-overview=domene\n"
-" -V domene\n"
+" -p / --public-archive\n"
+" Viser de maillisten som har offentlige arkiver.\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domæne\n"
+" -V domæne\n"
" Viser kun e-maillister på det angivne domæne. Dette valg kan kun\n"
-" benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat til.\n"
+" benyttes hvis VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variablen er sat.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
" Viser kun listenavnet, uden beskrivelse.\n"
@@ -10080,11 +10199,11 @@ msgstr ""
" Viser denne hjælpetekst.\n"
"\n"
-#: bin/list_lists:105
+#: bin/list_lists:113
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Ingen maillister opfylder de angivne kriterier"
-#: bin/list_lists:109
+#: bin/list_lists:117
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "maillister opfylder de angivne kriterier:"
@@ -10444,7 +10563,7 @@ msgstr "Ingen child med pid: %(pid)s"
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Gammel pid fil fjernet."
-#: bin/mailmanctl:220
+#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
@@ -10453,7 +10572,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke oprette låsefil for master qrunneren fordi det ser ud til\n"
"at en anden qrunner allerede kører.\n"
-#: bin/mailmanctl:226
+#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
@@ -10462,7 +10581,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke oprette låsefil for master qrunneren. Det ser ud til at der\n"
"eksisterer en gammel låsefil. Kør mailmanctl med \"-s\" valget.\n"
-#: bin/mailmanctl:232
+#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -10488,39 +10607,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Afbryder."
-#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Systemets mailliste mangler: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:304
+#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr "Kør dette program som root eller som %(name)s, eller brug -u."
-#: bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr "Ingen kommando angivet."
-#: bin/mailmanctl:338
+#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Ugyldig kommando: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Advarsel! Du kan få adgangsproblemer."
-#: bin/mailmanctl:352
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Stopper Mailmans master qrunner."
-#: bin/mailmanctl:359
+#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Genstarter Mailmans master qrunner."
-#: bin/mailmanctl:363
+#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Åbner alle logfiler igen"
-#: bin/mailmanctl:399
+#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Starter Mailmans master qrunner."
@@ -10853,7 +10972,15 @@ msgid "The list password cannot be empty"
msgstr ""
"Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke være tom)"
-#: bin/newlist:230
+#: bin/newlist:208
+msgid ""
+" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
+"\", not just \"owner\"."
+msgstr ""
+" - ejer adresser skal være fuldt kvalificerede adresser som \"owner@example.com"
+"\", ikke kun \"owner\"."
+
+#: bin/newlist:232
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..."
@@ -11258,9 +11385,8 @@ msgid "stale lock file"
msgstr "gammel lock file"
#: bin/rmlist:141
-#, fuzzy
msgid "held message file"
-msgstr "alle tilbageholdte meddelelser."
+msgstr "alle tilbageholdte meddelelser"
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
msgid "private archives"
@@ -12294,9 +12420,8 @@ msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:"
#: cron/checkdbs:155
-#, fuzzy
msgid "Pending unsubscriptions:"
-msgstr "Anmodninger om medlemskab der venter på behandling:"
+msgstr "Anmodninger om framelding der venter på behandling:"
#: cron/checkdbs:162
msgid ""
@@ -12336,6 +12461,23 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+"Ryd op i bad og shunt køerne, det anbefales og gøre dette en gang om dagen.\n"
+"\n"
+"Dette script gennemgår 'bad' og 'shunt' kø katalogerne og,\n"
+"hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER er > 0, så fjernes alle filer der er ældre end\n"
+"det angivne antal sekunder.\n"
+"\n"
+"Hvis mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTOR er et skrivbart katalog, så flyttes\n"
+"de gamle filer dertil, og ellers så fjernes de.\n"
+"\n"
+"Kun almindelige filer umiddelbart underordnet 'bad' og 'shunt'\n"
+"katalogerne bliver gennemgået, alt andet springes over.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Vis denne hjælpetekst.\n"
#: cron/disabled:20
msgid ""
@@ -12783,10 +12925,10 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
#~ "s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-"
+#~ "%(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-"
+#~ "%(listname)s-request\n"
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
#~ "\n"
@@ -12800,10 +12942,10 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)"
#~ "s\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-admin\n"
-#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%"
-#~ "(listname)s-request\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-"
+#~ "%(listname)s-admin\n"
+#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-"
+#~ "%(listname)s-request\n"
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n"
#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n"
#~ "\n"