diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo | bin | 0 -> 221613 bytes | |||
-rw-r--r-- | messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po | 10238 |
2 files changed, 10238 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..6b32e545 --- /dev/null +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po new file mode 100644 index 00000000..cb0845ab --- /dev/null +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -0,0 +1,10238 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Dan Ohnesorg <Dan@feld.cvut.cz>, 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 1.0rc3\n" +"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n" +"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +msgid "size not available" +msgstr "velikost není známa" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +msgid " %(size)i bytes " +msgstr " %(size)i bajtů " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +msgid " at " +msgstr " na " + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +msgid "Previous message:" +msgstr "Předchozí příspěvek:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +msgid "Next message:" +msgstr "Následující příspěvek:" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +msgid "thread" +msgstr "Vlákno" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +msgid "subject" +msgstr "věc" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +msgid "date" +msgstr "datum" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" +msgstr "<P>V současné době neexistují žádné archivy. </P>" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +msgid "Gzip'd Text%(sz)s" +msgstr "Zagzipovaný text %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +msgid "Text%(sz)s" +msgstr "Text %(sz)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +msgid "figuring article archives\n" +msgstr "generuji archiv příspěvků\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "April" +msgstr "Duben" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "February" +msgstr "Únor" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "January" +msgstr "Leden" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +msgid "March" +msgstr "Březen" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "August" +msgstr "Srpen" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "July" +msgstr "Červen" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +msgid "June" +msgstr "Červenec" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +msgid "May" +msgstr "Květen" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "December" +msgstr "Prosinec" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "November" +msgstr "Listopad" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "October" +msgstr "Říjen" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +msgid "September" +msgstr "Září" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "First" +msgstr "První" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Fourth" +msgstr "Čtvrtý" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Second" +msgstr "Druhý" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +msgid "Third" +msgstr "Třetí" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +msgid "%(ord)s quarter %(year)i" +msgstr "%(ord)s čtvrtletí %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +msgid "%(month)s %(year)i" +msgstr "%(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Týden, který začíná pondělím %(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +msgid "Computing threaded index\n" +msgstr "Generuji index pro příspěvky sdružené do vláken\n" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +msgid "Updating HTML for article %(seq)s" +msgstr "Aktualizuji HTML stránky pro příspěvek %(seq)s" + +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +msgid "article file %(filename)s is missing!" +msgstr "soubor %(filename)s ve kterém je uložen příspěvěk nebyl nalezen!" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 +msgid "No subject" +msgstr "Nebyl nalezen subjekt" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 +msgid "Creating archive directory " +msgstr "Vytvářím adresář s příspěvky" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 +msgid "Reloading pickled archive state" +msgstr "Načítám stav poškozeného archivu." + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 +msgid "Pickling archive state into " +msgstr "Ukládám stav archivu do" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 +msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" +msgstr "Aktualizuji indexový soubor pro archiv konference [%(archive)s]" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 +msgid " Thread" +msgstr "Thread" + +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557 +msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" +msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:44 +msgid "due to excessive bounces" +msgstr "kvůli nedoručitelnosti" + +#: Mailman/Bouncer.py:45 +msgid "by yourself" +msgstr "na pokyn uživatele" + +#: Mailman/Bouncer.py:46 +msgid "by the list administrator" +msgstr "administrátorem konference" + +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +msgid "for unknown reasons" +msgstr "z neznámých důvodů" + +#: Mailman/Bouncer.py:179 +msgid "disabled" +msgstr "zakázáno" + +#: Mailman/Bouncer.py:184 +msgid "Bounce action notification" +msgstr "Oznámení o nedoručitelnosti" + +#: Mailman/Bouncer.py:239 +msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" +msgstr "" +" Poslední příspěvek, který se vrátil jako nedoručitelný na Vaši adresu má " +"datum: %(date)s" + +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +msgid "(no subject)" +msgstr "(no subject)" + +#: Mailman/Bouncer.py:266 +msgid "[No bounce details are available]" +msgstr "[Žádné další informace nejsou dostupné.]" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:46 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderátor" + +#: Mailman/Cgi/Auth.py:48 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrátor" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 +msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Nenalezl jsem konferenci <em>%(safelistname)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +msgid "Authorization failed." +msgstr "Selhání autorizace." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +msgid "" +"You have turned off delivery of both digest and\n" +" non-digest messages. This is an incompatible state of\n" +" affairs. You must turn on either digest delivery or\n" +" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" +" unusable." +msgstr "" +"Zakázal jste současně zasílání digest i non-digest. To není možné, protože " +"potom by konferencí neprošel žádný příspěvek. Musíte alespoň jeden způsob " +"doručení zapnout." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +msgid "Warning: " +msgstr "Pozor: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +msgid "" +"You have digest members, but digests are turned\n" +" off. Those people will not receive mail." +msgstr "" +"Pozor: Konference obsahuje digest účastníky. Pokud digest vypnete nebudou " +"dostávat poštu." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +msgid "" +"You have regular list members but non-digestified mail is\n" +" turned off. They will receive mail until you fix this\n" +" problem." +msgstr "" +"Pozor: V konferenci máte ne-digest účastníky, ale je povoleno jen rozesíláni " +"digestu. Tito nebudou dostávat poštu." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" +msgstr "Konference na serveru %(hostname)s - Administrativní odkazy" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +msgid "Welcome!" +msgstr "Vítejte!" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +msgid "Mailman" +msgstr "Mailman" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" +" mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>Na serveru %(hostname)s nejsou v této době žádné veřejně přístupné " +"konference spravované %(mailmanlink)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +msgid "" +"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" +" name to visit the configuration pages for that list." +msgstr "" +"<p>Zde vidíte seznam veřejně přístupných konferencí provozovaných pod \n" +" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s. Kliknutím na\n" +" jméno konference se dostanete na její konfigurační stránky." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +msgid "right " +msgstr "Vpravo" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +msgid "" +"To visit the administrators configuration page for an\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" +" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>General list information can be found at " +msgstr "" +"Pro konfiguraci konference, které není veřejně přístupná\n" +" zadejte URL podobné tomuto, ale na konec za '/' přidejte\n" +" jméno %(extra)s list . Pokud máte dostatečná práva,\n" +" můžete na URL <a href=\"%(creatorurl)s\">založit novou konferenci</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>Všeobecné informace o konferencích jsou na " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +msgid "the mailing list overview page" +msgstr "informační stránce konference" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +msgid "<p>(Send questions and comments to " +msgstr "<p>(Zasílejte dotazy a připomínky na " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +msgid "List" +msgstr "Do konference" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +msgid "[no description available]" +msgstr "[žádný popis není k dispozici]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +msgid "No valid variable name found." +msgstr "Nenalezl jsem žádný platný název proměnné" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +msgid "" +"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" +" <br><em>%(varname)s</em> Option" +msgstr "" +"Konference %(realname)s \n" +" <br>Nápověda pro volbu<em> %(varname)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" +msgstr "Nápověda pro proměnnou %(varname)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +msgid "" +"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" +" " +msgstr "" +"<em><strong>Pozor:</strong> pokud změníte tuto volbu,\n" +" budou ostatní stránky s konfigurací konference out-of-sync.Musíte je " +"všechny obnovit, než na nich budete dělat nějaké změny. Nebo můžete " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +msgid "return to the %(categoryname)s options page." +msgstr "přejít zpět na stránku %(categoryname)s." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" +msgstr "Administrace konference %(realname)s (%(label)s)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" +msgstr "Konfigurace konference %(realname)s <br>%(label)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +msgid "Configuration Categories" +msgstr "Konfigurační kategorie" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +msgid "Other Administrative Activities" +msgstr "Další administrativní úkony" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +msgid "Tend to pending moderator requests" +msgstr "Přejdi na stránku administativních požadavků." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +msgid "Go to the general list information page" +msgstr "Přejdi na stránku se všeobecnými informacemi o konferenci." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +msgid "Edit the public HTML pages" +msgstr "Edituje HTML šablony pro veřejně přístupné stránky konference." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +msgid "Go to list archives" +msgstr "Jdi na archiv konference" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +msgid "Delete this mailing list" +msgstr "Smažte tuto konferenci" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +msgstr ".(vyžaduje potvrzení)<br> <br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +msgid "Logout" +msgstr "Odhlášení" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" +msgstr "Nouzová moderace všech příspěvků do konference je povolena." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +msgid "" +"Make your changes in the following section, then submit them\n" +" using the <em>Submit Your Changes</em> button below." +msgstr "" +"Proveďte potřebné změny\n" +" a uložte je kliknutím na tlačítko na konci stránky." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +msgid "Additional Member Tasks" +msgstr "Další vlastnosti účastníků" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +msgid "" +"<li>Set everyone's moderation bit, including\n" +" those members not currently visible" +msgstr "" +"<li>Nastav každému příznak moderace, včetně těch účastníků, \n" +" kteří nejsou zobrazeni." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "Off" +msgstr "Off" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +msgid "On" +msgstr "On" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +msgid "Set" +msgstr "Nastav" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +msgid "" +"Badly formed options entry:\n" +" %(record)s" +msgstr "" +"Tato volba nemá požadovaný formát:\n" +" %(record)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" +msgstr "<em>Zadejte text, nebo...</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" +msgstr "<br><em>...vyberte soubor, který bude poslán na server</em><br>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +msgid "Topic %(i)d" +msgstr "Téma č. %(i)d" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +msgid "Delete" +msgstr "Smaž" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +msgid "Topic name:" +msgstr "Název:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +msgid "Regexp:" +msgstr "Regulární výraz:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +msgid "Add new item..." +msgstr "Přidej novou položku...." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +msgid "...before this one." +msgstr "... před tuto." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +msgid "...after this one." +msgstr "... za tuto." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Editovat <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Detaily o <b>%(varname)s</b>)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "" +"<br><em><strong>Note:</strong>\n" +" setting this value performs an immediate action but does not modify\n" +" permanent state.</em>" +msgstr "" +"<br><em><strong>Pozor:</strong>\n" +" Změna této hodnoty vyvolá okamžitou akci, ale nezmění konfiguraci " +"konference.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +msgid "Mass Subscriptions" +msgstr "Hromadné přihlášení" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +msgid "Mass Removals" +msgstr "Hromadné odhlášení účastníků" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Membership List" +msgstr "Seznam účastníků" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +msgid "(help)" +msgstr "(nápověda)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +msgid "Find member %(link)s:" +msgstr "Nalezni účastníka %(link)s:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +msgid "Search..." +msgstr "Hledej..." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +msgid "Bad regular expression: " +msgstr "Chybný regulární výraz: " + +#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" +msgstr "Konference má %(allcnt)s účastníků, %(membercnt)s je zobrazeno" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +msgid "%(allcnt)s members total" +msgstr "Celkem %(allcnt)s účastníků" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +msgid "unsub" +msgstr "unsub" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +msgid "member address<br>member name" +msgstr "adresa účastníka<br>jméno účastníka" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "hide" +msgstr "skryj" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +msgid "mod" +msgstr "mod" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +msgid "nomail<br>[reason]" +msgstr "nomail<br>[důvod]" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "ack" +msgstr "potvrzení" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +msgid "not metoo" +msgstr "not metoo" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +msgid "nodupes" +msgstr "nodupes" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "digest" +msgstr "digest" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +msgid "plain" +msgstr "plain" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +msgid "language" +msgstr "jazyk" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." +msgstr "<b>unsub</b> -- Vyklikněte pro odhlášení účastníka." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +msgid "" +"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" +" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" +" approved." +msgstr "" +"<b>mod</b> -- Uživatelům příznak moderace. Pokud je nastaven, \n" +" tak všechny příspěvky od tohoto uživatele musí být \n" +" schváleny moderátorem. V opačném případě budou \n" +" přímo distribuovány." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +msgid "" +"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" +" the list of subscribers?" +msgstr "<b>skryj</b> -- Je účastník viditelný v seznamu účastníků?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +msgid "" +"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" +" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" +" delivery:\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" +" personal options page.\n" +" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" +" administrators.\n" +" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" +" excessive bouncing from the member's address.\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" +" in older versions of Mailman.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<b>nomail</b> -- Doručování příspěvků tomuto uživateli je zakázáno.\n" +" Pokud je příznak nastaven, je připojena zkratka, která vysvětluje,\n" +" proč je doručování zakázáno: <ul><li><b>U</b> -- Uživatel " +"si zákaz nastavil sám v konfiguraci uživatele. \n" +" <li><b>A</b> -- Bylo zakázáno administrátorem.\n" +" <li><b>B</b> -- Bylo zakázáno listserverem automaticky,\n" +" protože se příspěvky vracely jako nedoručitelné.\n" +" <li><b>?</b> -- Důvod není znám.\n" +" To může znamenat, že bylo zakázáno starší verzí Mailmanu,\n" +" která tyto příznaky nepodporovala. \n" +" </ul>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +msgid "" +"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" +" posts?" +msgstr "<b>potvrzení</b> -- Dostává přispěvatel potvrzení o přijetí příspěvku?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +msgid "" +"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" +" own postings?" +msgstr "" +"<b>not metoo</b> -- Účastník si nepřeje dostávat kopie vlastních příspěvků." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +msgid "" +"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?" +msgstr "" +"<b>nodupes</b> -- Má se systém pokoušet nedoručovat duplicitní příspěvky " +"tomuto uživateli?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +msgid "" +"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" +" (otherwise, individual messages)" +msgstr "" +"<b>digest</b> -- Dostává účastník příspěvky jako digest? (V opačném případě " +"dostává každý příspěvek samostatně a ihned.)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +msgid "" +"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" +" text digests? (otherwise, MIME)" +msgstr "" +"<b>plain</b> -- Pokud má účastník nastaven digest, dostává jej jako čistý " +"text? (jinak bude formátován podle MIME)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" +msgstr "<b>Jazyk</b> -- Jazyk preferovaný účastníky konference." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +msgid "Click here to hide the legend for this table." +msgstr "Kliknutím sem skryjete popisek této tabulky." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +msgid "Click here to include the legend for this table." +msgstr "Kliknutím sem zobrazíte popisek této tabulky." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +msgid "" +"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" +" range listed below:</em>" +msgstr "" +"<p><em>Pro zobrazení dalších částí výpisu klikněte níže na segment, který " +"chcete zobrazit.</em>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +msgid "from %(start)s to %(end)s" +msgstr "od %(start)s do %(end)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +msgid "Subscribe these users now or invite them?" +msgstr "" +"Mají být tito účastníci přihlášeni a nebo pozváni k účasti v konferenci?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +msgid "Invite" +msgstr "Pozváni" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +msgid "Subscribe" +msgstr "Přihlas" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +msgid "Send welcome messages to new subscribees?" +msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46 +#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 +#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154 +#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259 +#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297 +#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310 +#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 +#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 +#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 +#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 +#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148 +#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232 +#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286 +#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300 +#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315 +#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" +msgstr "Zasílat upozornění na nová přihlášení vlastníkovi konference?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +msgid "Enter one address per line below..." +msgstr "Zadejte na každý řádek jednu adresu:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +msgid "...or specify a file to upload:" +msgstr "...vyberte soubor, který bude poslán na server:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +msgid "" +"Below, enter additional text to be added to the\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" +" one blank line at the end..." +msgstr "" +"Do tohoto pole zadejte text, který bude přidán na začátek \n" +"emailu, který bude poslán jako zvací a nebo jako potvrzení\n" +"o přihlášení. Na konci nechte alespoň jeden prázdný řádek,\n" +"aby se text po kompletaci neslil dohromady." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" +msgstr "Zaslat účastníkovi upozornění o odhlášení?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +msgid "Send notifications to the list owner?" +msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +msgid "Change list ownership passwords" +msgstr "Změna hesla vlastníka konference" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +msgid "" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" +"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" +"configuration variable available through these administration web pages.\n" +"\n" +"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" +"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" +"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" +"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" +"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" +"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." +msgstr "" +"<em>Administrátoři konference</em> jsou lidé, kteří mají úplnou\n" +"kontrolu nad konfigurací konference. Mohou prostřednictvím těchto " +"webovských\n" +"stránek měnit všechny parametry a taktéž rozhodovat o požadavcích\n" +"z administrativní databáze.\n" +"\n" +"<p><em>Moderátoři</em> mají pouze omezená práva. \n" +"Nemohou měnit konfiguraci, pouze rozhodují o distribuci pozastavených\n" +"příspěvků a žádostech o přihlášení do konference.\n" +"\n" +"<p>Moderátoři se zakládají vepsáním jejich emailových adres <a href=\"%" +"(adminurl)s/general\"> do příslušných políček na stránce všeobecných " +"vlastností</a>. a zadáním hesla do níže uvedeného vstupního pole." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +msgid "Enter new administrator password:" +msgstr "Zadejte nové heslo pro administrátora konference:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +msgid "Confirm administrator password:" +msgstr "Potvrďte heslo administrátora konference:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +msgid "Enter new moderator password:" +msgstr "Zadejte nové heslo pro moderátora:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +msgid "Confirm moderator password:" +msgstr "Potvrď nové heslo pro moderátora:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +msgid "Submit Your Changes" +msgstr "Uložit změny" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +msgid "Moderator passwords did not match" +msgstr "Hesla moderátora se neshodují." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +msgid "Administrator passwords did not match" +msgstr "Hesla administrátora se neshodují." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +msgid "Already a member" +msgstr "Je již účastníkem" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 +msgid "<blank line>" +msgstr "<prázdný řádek>" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +msgid "Bad/Invalid email address" +msgstr "Neplatná emailová adresa" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +msgid "Hostile address (illegal characters)" +msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky)" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +msgid "Successfully invited:" +msgstr "Úspěšně přizváni:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +msgid "Successfully subscribed:" +msgstr "Úspěšně přihlášeni:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +msgid "Error inviting:" +msgstr "Chyba při pozvání:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +msgid "Error subscribing:" +msgstr "Chyba při přihlašování:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +msgid "Successfully Unsubscribed:" +msgstr "Úspěšně odhlášeni:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +msgid "Cannot unsubscribe non-members:" +msgstr "Nemohu odhlásit někoho, kdo není účastníkem:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +msgid "Bad moderation flag value" +msgstr "Chybná hodnota příznaku moderace." + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +msgid "Not subscribed" +msgstr "Není přihlášen" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" +msgstr "Ignoruji změny provedené u odhlášeného účastníka: %(user)s" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +msgid "Successfully Removed:" +msgstr "Úspěšně odstraněni:" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +msgid "Error Unsubscribing:" +msgstr "Chyba při odhlašování" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 +msgid "%(realname)s Administrative Database" +msgstr "Konference %(realname)s -- administrace" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:162 +msgid "%(realname)s Administrative Database Results" +msgstr "Konference %(realname)s -- výsledky editace databáze požadavků" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:170 +msgid "There are no pending requests." +msgstr "Žádné požadavky nečekají na vyřízení." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:173 +msgid "Click here to reload this page." +msgstr "Kliknutím sem obnovíte obsah této stránky." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 +msgid "Detailed instructions for the administrative database" +msgstr "Podrobnější instrukce pro práci s databází požadavků" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:188 +msgid "Administrative requests for mailing list:" +msgstr "Administrativní požadavky pro konference" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 +msgid "Submit All Data" +msgstr "Potvrď všechny akce" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:204 +msgid "all of %(esender)s's held messages." +msgstr "všechny pozdržené zprávy od účastníka %(esender)s." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +msgid "a single held message." +msgstr "jedna pozdržená zpráva." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +msgid "all held messages." +msgstr "všechny pozdržené příspěvky." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:249 +msgid "Mailman Administrative Database Error" +msgstr "Při zpracování databáze požadavků (Admindb) došlo k chybě." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:254 +msgid "list of available mailing lists." +msgstr "seznam konferencí" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:255 +msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" +msgstr "Musíte zadat název konference, zde je odkaz %(link)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 +msgid "Subscription Requests" +msgstr "Požadavky na přihlášení" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:270 +msgid "Address/name" +msgstr "Adresa/jméno" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 +msgid "Your decision" +msgstr "Vaše rozhodnutí" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 +msgid "Reason for refusal" +msgstr "Důvod pro zamítnutí" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Odlož" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Approve" +msgstr "Odsouhlas" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Reject" +msgstr "Odmítni" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Discard" +msgstr "Zahoď" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 +msgid "Permanently ban from this list" +msgstr "Trvale zakázat přístup do konference" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:319 +msgid "User address/name" +msgstr "adresa účastníka/jméno účastníka" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:359 +msgid "Unsubscription Requests" +msgstr "Požadavky na odhlášení" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:385 +msgid "Action to take on all these held messages:" +msgstr "Co se má udělat se všemi pozdrženými zprávami:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Accept" +msgstr "Akceptovat" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +msgid "Preserve messages for the site administrator" +msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:403 +msgid "Forward messages (individually) to:" +msgstr "Přepošli zprávy (jednotlivě) na:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:421 +msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" +msgstr "Zrušit tomuto účastníkovi příznak <em>moderovat</em>." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:425 +msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:434 +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +msgstr "Přidej <b>%(esender)s</b> se filtru odesílatelů" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Accepts" +msgstr "Akceptovat" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Discards" +msgstr "Zahoď" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Holds" +msgstr "Pozdržet" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 +msgid "Rejects" +msgstr "Odmítni" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 +msgid "" +"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" +" mailing list" +msgstr "" +"Zakaž účastníkovi <b>%(esender)s</b> navždy přihlášení do \n" +"této konference." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 +msgid "" +"Click on the message number to view the individual\n" +" message, or you can " +msgstr "" +"Buď můžete kliknout na číslo zprávy, abyste si ji zobrazili, \n" +"nebo můžete" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 +msgid "view all messages from %(esender)s" +msgstr "zobrazit všechny zprávy od %(esender)s" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599 +msgid "Subject:" +msgstr "Subject:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid " bytes" +msgstr " bytů" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:478 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +msgid "not available" +msgstr "[žádný popis není k dispozici]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601 +msgid "Reason:" +msgstr "Důvod:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605 +msgid "Received:" +msgstr "Doručeno:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:545 +msgid "Posting Held for Approval" +msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:547 +msgid " (%(count)d of %(total)d)" +msgstr " (%(count)d z %(total)d)" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 +msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." +msgstr "<em>Příspěvek s ID #%(id)d byl ztracen." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:567 +msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." +msgstr "<em>Příspěvek s ID #%(id)d byl poškozen." + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Akce:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:622 +msgid "Preserve message for site administrator" +msgstr "Uschovej tuto zprávu pro administrátora serveru" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:626 +msgid "Additionally, forward this message to: " +msgstr "Kromě toho zašlete tuto zprávu na adresu:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:630 +msgid "[No explanation given]" +msgstr "[Bez udání důvodu]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:632 +msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" +msgstr "Pokud zamítnete tento příspěvek, <br>prosím napište proč:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:638 +msgid "Message Headers:" +msgstr "Hlavičky příspěvku:" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:643 +msgid "Message Excerpt:" +msgstr "Část zprávy" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +msgid "No reason given" +msgstr "Bez udání důvodu" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 +#: Mailman/ListAdmin.py:429 +msgid "[No reason given]" +msgstr "[Bez udání důvodu]" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:766 +msgid "Database Updated..." +msgstr "Databáze byla aktualizována" + +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 +msgid " is already a member" +msgstr "je účastníkem konference" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:69 +msgid "Confirmation string was empty." +msgstr "Konfirmační řetězec byl prázdný" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:89 +msgid "" +"<b>Invalid confirmation string:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" +" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" +" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" +" string." +msgstr "" +"<b>Neplatný potvrzovací řetězec:</b>\n" +" %(safecookie)s.\n" +"\n" +" <p>Nezapomínejte, že potvrzovací řetězec přestane platit přibližně \n" +" %(days)s dní po zadání požadavku. Pokud vám řetězec vypršel - přestal " +"platit\n" +" prosíme, přihlaste se znovu.\n" +" V jiných případech href=\"%(confirmurl)s\">zopakujte</a> zadání " +"potvrzovacího\n" +" řetězce." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:122 +msgid "" +"The address requesting unsubscription is not\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" +" unsubscribed, e.g. by the list administrator?" +msgstr "" +"Nemohu vás odhlásit, protože tato adresa v konferenci není přihlášena. \n" +"Možná vás již odhlásil správce konference." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:138 +msgid "" +"The address requesting to be changed has\n" +" been subsequently unsubscribed. This request has been\n" +" cancelled." +msgstr "" +"Adresa, která žádala o změnu již není přihlášena.\n" +"Požadavek byl zrušen." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:157 +msgid "System error, bad content: %(content)s" +msgstr "System error, bad content: %(content)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:167 +msgid "Bad confirmation string" +msgstr "Chybný konfirmační řetězec" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:175 +msgid "Enter confirmation cookie" +msgstr "Zadejte potvrzovací řetězec" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:188 +msgid "" +"Please enter the confirmation string\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" +" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" +" confirmation step." +msgstr "" +"Prosíme, zadejte do políčka potvrzovací řetězec\n" +" (tedy <em>cookie</em>) které jste obdrželi v emailové zprávě\n" +" a klikněte na tlačítko <em>Submit</em>, abyste mohli pokračovat k " +"dalšímu\n" +" bodu přihlášení." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:193 +msgid "Confirmation string:" +msgstr "Konfirmační řetězec: " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:195 +msgid "Submit" +msgstr "Ulož změny" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +msgid "Confirm subscription request" +msgstr "Potvrď žádosti o přihlášení" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" +" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" +" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" +" options page which you can use to further customize your membership\n" +" options.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" +" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" +" request." +msgstr "" +"Pro přihlášení do konference <em>%(listname)s</em> je vyžadováno ověření.\n" +"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li " +"potřeba, \n" +"a klikněte na tlačítko <em>Přihlásit</em>. \n" +"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své " +"jméno \n" +"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, " +"budete muset \n" +"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o " +"konferenci. \n" +"\n" +" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na " +"přihlášení \n" +"a smaže zadané údaje." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:242 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to continue with\n" +" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" +" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" +" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" +" moderator must approve or reject your membership request. You will\n" +" receive notice of their decision.\n" +"\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" +" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" +" page.\n" +"\n" +" <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" +" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" +" request</em>." +msgstr "" +"Pro přihlášení do konference <em>%(listname)s</em> je vyžadováno ověření.\n" +"Prohlédněte si údaje uvedené ve formuláři, proveďte změny, jsou-li " +"potřeba, \n" +"a klikněte na tlačítko <em>Přihlásit</em>. \n" +"Po přihlášení budete vidět v seznamu účastníků a můžete si kliknutím na své " +"jméno \n" +"nastavit další vlastnosti. Pokud konference nezveřejňuje seznam účastníků, " +"budete muset \n" +"zadat svou adresu do zvláštního políčka na stránce s informacemi o " +"konferenci. \n" +"\n" +" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em>, což zruší požadavek na " +"přihlášení \n" +"a smaže zadané údaje." + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 +msgid "Your email address:" +msgstr "Vaše e-mailová adresa: " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:261 +msgid "Your real name:" +msgstr "Vaše celé jméno:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:270 +msgid "Receive digests?" +msgstr "Dostávat příspěvky jako digest?" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:279 +msgid "Preferred language:" +msgstr "Preferovaný jazyk:" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:284 +msgid "Cancel my subscription request" +msgstr "Zruš žádost o přihlášení" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:285 +msgid "Subscribe to list %(listname)s" +msgstr "Přihlášení do konference %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +msgid "You have canceled your subscription request." +msgstr "Zrušil jste požadavek na přihlášení" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +msgid "Awaiting moderator approval" +msgstr "Příspěvek byl pozastaven do souhlasu moderátora" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" +" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" +" of the moderator's decision." +msgstr "" +" Úspěšně jste ověřil žádost o přihlášení do konference:\n" +" %(listname)s\n" +" Nicméně přihlášení musí ještě schválit moderátor konference.\n" +" O jeho rozhodnutí budete informován." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +msgid "" +"Invalid confirmation string. It is\n" +" possible that you are attempting to confirm a request for an\n" +" address that has already been unsubscribed." +msgstr "" +"Chybný ověřovací řetězec.\n" +" Je možné, že se odhlašujete z konference, ze které, jste se už " +"odhlásil." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +msgid "You are already a member of this mailing list!" +msgstr "Již jste účastníkem této konference!" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +msgid "Subscription request confirmed" +msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +msgid "" +" You have successfully confirmed your subscription request for\n" +" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" +" confirmation message will be sent to your email address, along\n" +" with your password, and other useful information and links.\n" +"\n" +" <p>You can now\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" +" page</a>." +msgstr "" +" Úspěšně jste prošel ověřením platnosti Vašeho požadavku na\n" +" přihlášení a tak jste přihlášen jako \"%(addr)s\" \n" +" do konference %(listname)s. \n" +" Na Vaši adresu byla zaslána zpráva, obsahující heslo pro změny\n" +" konfigurace a mnoho dalších užitečných informaci. \n" +" <p>Nyní můžete přejít na\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">stránku \n" +" s konfigurací vašeho účtu</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +msgid "You have canceled your unsubscription request." +msgstr "Zrušil jste Váš požadavek na odhlášení." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +msgid "Unsubscription request confirmed" +msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +msgid "" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" +" information page</a>." +msgstr "" +" Právě jste se odhlásil z konference %(listname)s.\n" +" Nyní můžete pokračovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní " +"stránku s informacemi o konferenci.</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +msgid "Confirm unsubscription request" +msgstr "Potvrď žádost o odhlášení" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +msgid "<em>Not available</em>" +msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" +" request." +msgstr "" +"K odhlášení z konference <em>%(listname)s</em>\n" +"je potřeba potvrzení\n" +"Nyní jste přihlášen jako:\n" +" <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Emailová adresa:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Kliknutím na tlačítko <em>Odhlásit</em> se opravdu odhlásíte.\n" +"\n" +" <p>A nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a odhlášení se neprovede." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 +#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Odhlásit" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +msgid "Cancel and discard" +msgstr "Zruš a zahoď" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +msgid "You have canceled your change of address request." +msgstr "Zrušil jste požadavek na změnu adresy." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +msgid "Change of address request confirmed" +msgstr "Změna adresy byla odsouhlasena" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +msgid "" +" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" +" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" +" login page</a>." +msgstr "" +" Změnil jste adresu, ze které jste přihlášen do konference %" +"(listname)s.\n" +" Původní adresa byla <b>%(oldaddr)s</b> a nyní jste přihlášen " +"jako <b>%(newaddr)s</b>. Nyní můžete pokračovat na stránku s <a " +"href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n" +" účtu</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +msgid "Confirm change of address request" +msgstr "Potvrď žádost o změnu adresy" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +msgid "globally" +msgstr "globálně" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to complete the\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" +" are currently subscribed with\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" +"\n" +" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" +" process.\n" +"\n" +" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" +" request." +msgstr "" +"Potvrďte, prosím, změnu adresy pro konferenci \n" +" <em>%(listname)s</em>. Nyní jste přihlášen jako\n" +"\n" +" <ul><li><b>Jméno:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Původní emailová adresa:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" a požadujete změnit %(globallys)s adresu \n" +"\n" +" <ul><li><b>na novou adresu:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Změnu provedete kliknutím na <em>Změnit adresu</em>.\n" +" <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em> pro zrušení požadavku." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +msgid "Change address" +msgstr "Požadavek na změnu" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +msgid "Continue awaiting approval" +msgstr "Pokračuj v čekání na souhlas" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +msgid "" +"Okay, the list moderator will still have the\n" +" opportunity to approve or reject this message." +msgstr "" +"Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo " +"zamítnout." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +msgid "Sender discarded message via web." +msgstr "Odesílatel zrušil příspěvek přes webovské rozhraní." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +msgid "" +"The held message with the Subject:\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" +" rejected the message. You were not able to cancel it in\n" +" time." +msgstr "" +"Zpráva ve věci :<em>%(subject)s</em> nebyla nalezena. \n" +" To pravděpodobně znamená, že moderátor zprávu již schválil\n" +" a tak byla rozeslána a nebo ji zamítl. S požadavkem na zrušení\n" +" příspěvku jste přišel pozdě." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +msgid "Posted message canceled" +msgstr "Příspěvek byl stornován" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +msgid "" +" You have successfully canceled the posting of your message with\n" +" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" +" %(listname)s." +msgstr "" +" Podařilo se Vám zrušit distribuci příspěvku ve věci:\n" +" <em>%(subject)s</em> do konference \n" +" %(listname)s." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +msgid "Cancel held message posting" +msgstr "Zahoď příspěvek" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +msgid "" +"The held message you were referred to has\n" +" already been handled by the list administrator." +msgstr "Příspěvek, který jste chtěl zobrazit byl již vyřízen moderátorem." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +msgid "" +"Your confirmation is required in order to cancel the\n" +" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" +"\n" +" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" +" allow the list moderator to approve or reject the message." +msgstr "" +"Potvrďte, že si přejete zahodit svůj příspěvek do konference\n" +" <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Odesílatel:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Věc:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Důvod:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Kliknutím na<em>Zahoď příspěvek</em> bude příspěvek zrušen.\n" +"\n" +" <p>Nebo klikněte na <em>Pokračuj v čekání na souhlas</em> a příspěvek " +"počká na\n" +" rozhodnutí moderátora." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +msgid "Cancel posting" +msgstr "Zahoď příspěvek" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +msgid "" +"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" +" this mailing list." +msgstr "" +"Zrušil jste požadavek na obnovení členství. Pokud se budou \n" +"i nadále vracet příspěvky, bude Vaše adresa z konference odhlášena." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +msgid "Membership re-enabled." +msgstr "Členství bylo znovu povoleno." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +msgid "" +" You have successfully re-enabled your membership in the\n" +" %(listname)s mailing list. You can now <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" +" " +msgstr "" +" Úspěšně jste obnovil členství v konferenci\n" +" %(listname)s. Nyní můžete pokračovat <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">na stránku s konfigurací člena</a>.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +msgid "Re-enable mailing list membership" +msgstr "Povol členství v konferenci" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +msgid "" +"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" +" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." +msgstr "" +"Je nám líto, ale už jste byl z této konference odhlášen.\n" +" Pokud se chcete znovu přihlásit, \n" +" <a href=\"%(listinfourl)s\">navštivte informační stránku.</a>." + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +msgid "<em>not available</em>" +msgstr "<em>není k dispozici</em>" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +msgid "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " +msgstr "" +"Vaše členství v konferenci %(realname)s je pozastaveno\n" +" protože se nám nedaří doručovat příspěvky na uvedenou adresu.\n" +" Pokud chcete příspěvky opět dostávat, musíte členství obnovit.\n" +" Údaje o pozastavení členství:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Adresa účastníka:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Jméno účastníka:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Poslední vrácený příspěvek se vrátil dne:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Přibližný počet dní zbývající do automatického odhlášení z " +"konference:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Po kliknutí na <em>Obnov členství</em> budete opět dostávat příspěvky.\n" +" Nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a systém bude dále čekat.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +msgid "Re-enable membership" +msgstr "Obnov členství" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +msgid "Cancel" +msgstr "Zruš" + +#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 +msgid "Bad URL specification" +msgstr "Chybně zadané URL" + +#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 +msgid "Return to the " +msgstr "Zpět na" + +#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 +msgid "general list overview" +msgstr "informační stránce konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 +msgid "<br>Return to the " +msgstr "<br>Zpět na" + +#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 +msgid "administrative list overview" +msgstr "administrative list overview" + +#: Mailman/Cgi/create.py:101 +msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +msgstr "Jméno konference nesmí obsahovat \"@\": %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 +#: bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Konference již existuje : %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:111 +msgid "You forgot to enter the list name" +msgstr "Zapomněl jste zadat název konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:115 +msgid "You forgot to specify the list owner" +msgstr "Zapomněl jste zadat vlastníka konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:122 +msgid "" +"Leave the initial password (and confirmation) fields\n" +" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" +" passwords." +msgstr "" +"Pokud necháte počáteční hesla nevyplněná Mailman vygeneruje náhodná hesla " +"sám." + +#: Mailman/Cgi/create.py:130 +msgid "Initial list passwords do not match" +msgstr "Hesla pro zřízení konference nesouhlasí" + +#: Mailman/Cgi/create.py:139 +msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" +msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné.<!-- ignore -->" + +#: Mailman/Cgi/create.py:151 +msgid "You are not authorized to create new mailing lists" +msgstr "Nemáte právo založit novou konferenci." + +#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +msgid "Bad owner email address: %(s)s" +msgstr "Neplatná adresa vlastníka: %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +msgid "Illegal list name: %(s)s" +msgstr "Nepřípustný název konference %(s)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:194 +msgid "" +"Some unknown error occurred while creating the list.\n" +" Please contact the site administrator for assistance." +msgstr "" +"V průběhu zakládání konference došlo k neznámé chybě\n" +" Prosíme, kontaktuje správce serveru." + +#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +msgid "Your new mailing list: %(listname)s" +msgstr "Vaše nová konference : %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:242 +msgid "Mailing list creation results" +msgstr "Výsledky vytvoření konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:248 +msgid "" +"You have successfully created the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" +" <b>%(owner)s</b>. You can now:" +msgstr "" +"Právě jste úspěšně založil konferenci\n" +" <b>%(listname)s</b>, zpráva byla zaslána i vlastníkovi na adresu:\n" +" <b>%(owner)s</b>. Nyní můžete:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:252 +msgid "Visit the list's info page" +msgstr "Navštivte informační stránky o konferenci" + +#: Mailman/Cgi/create.py:253 +msgid "Visit the list's admin page" +msgstr "Navštivte stránky pro administrátora konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:254 +msgid "Create another list" +msgstr "Založit další konferenci?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:272 +msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" +msgstr "Vytvoř konferenci %(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 +msgid "Error: " +msgstr "Chyba" + +#: Mailman/Cgi/create.py:283 +msgid "" +"You can create a new mailing list by entering the\n" +" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" +" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" +" list is created.\n" +"\n" +" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" +" with the initial list password. The list owner will then be able to\n" +" modify the password and add or remove additional list owners.\n" +"\n" +" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" +" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" +" initial list password fields empty.\n" +"\n" +" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" +" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" +" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" +" password can also be used for authentication.\n" +" " +msgstr "" +"Můžete vytvořit novou konferenci vyplněním tohoto formuláře. \n" +"Název konference bude použit jako adresa, na kterou se budou\n" +"zasílat příspěvky, proto by měl být psán malými písmeny. Po vytvoření \n" +"konference nebudete moci název změnit.\n" +"\n" +"<p>Dále musíte zadat emailové adresy vlastníků konference. Na tyto adresy\n" +"bude po založení zaslána zpráva o vzniku konference a hesla pro přístup\n" +"do administrativního rozhraní. \n" +"\n" +"<p>Pokud chcete, aby byla počáteční hesla vygenerována náhodně, vyberte " +"patřičnou\n" +"volbu a nevyplňujte příslušná políčka.\n" +"\n" +"<p>Pro založení musíte zadat heslo. Jedná se buď o heslo administrátora " +"serveru a nebo\n" +"o heslo určené pro vytváření konferencí." + +#: Mailman/Cgi/create.py:309 +msgid "List Identity" +msgstr "Identita konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:312 +msgid "Name of list:" +msgstr "Jméno konference:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:317 +msgid "Initial list owner address:" +msgstr "Počáteční adresa vlastníka konference:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:326 +msgid "Auto-generate initial list password?" +msgstr "Vytvořit náhodné počáteční heslo?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:333 +msgid "Initial list password:" +msgstr "Počáteční heslo:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:338 +msgid "Confirm initial password:" +msgstr "Potvrď počáteční heslo:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:348 +msgid "List Characteristics" +msgstr "Charakteristika konference" + +#: Mailman/Cgi/create.py:352 +msgid "" +"Should new members be quarantined before they\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" +" new member postings for moderator approval by default." +msgstr "" +"Mají být nově přihlášení drženi v karanténě? Pokud odpovíte <em>Ano</em> \n" +"budou všechny příspěvky nově přihlášených účastníků zadrženy do rozhodnutí " +"moderátora." + +#: Mailman/Cgi/create.py:383 +msgid "" +"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" +" select at least one initial language, the list will use the server\n" +" default language of %(deflang)s" +msgstr "" +"Seznam řečí podporovaných konferencí při jejím založení. <p>Pokud " +"nevyberete žádnou řeč,\n" +" bude použit implicitní jazyk serveru, tedy \n" +" %(deflang)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:394 +msgid "Send \"list created\" email to list owner?" +msgstr "Zaslat vlastníkovi konference dopis s oznámením o založení konference?" + +#: Mailman/Cgi/create.py:403 +msgid "List creator's (authentication) password:" +msgstr "Heslo tvůrce konference:" + +#: Mailman/Cgi/create.py:408 +msgid "Create List" +msgstr "Založ konferenci" + +#: Mailman/Cgi/create.py:409 +msgid "Clear Form" +msgstr "Vymaž formulář" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 +msgid "General list information page" +msgstr "Základní konfigurace konference" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 +msgid "Subscribe results page" +msgstr "Výsledky přihlášení" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 +msgid "User specific options page" +msgstr "Nastavení specifická pro uživatele" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +msgid "List name is required." +msgstr "Jméno konference je vyžadováno." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" +msgstr "Konference %(realname)s -- Editovat šablony pro %(template_info)s" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +msgid "Edit HTML : Error" +msgstr "Chyba při editaci HTML šablon" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" +msgstr "%(safetemplatename)s: vadná šablona" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" +msgstr "Konference %(realname)s -- Editace HTML stránek" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +msgid "Select page to edit:" +msgstr "Vyberte, kterou šablonu si přejete editovat." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +msgid "View or edit the list configuration information." +msgstr "Zobraz a/nebo modifikuj konfiguraci konference." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +msgid "When you are done making changes..." +msgstr "Když jste skončil se změnami...." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +msgid "Submit Changes" +msgstr "Ulož změny" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +msgid "Can't have empty html page." +msgstr "Není možné mít prázdnou šablonu pro generování HTML stránek." + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +msgid "HTML Unchanged." +msgstr "HTML šablony nebyly změněny" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +msgid "HTML successfully updated." +msgstr "HTML šablony byly úspěšně aktualizovány." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +msgid "%(hostname)s Mailing Lists" +msgstr "Server %(hostname)s -- Konference" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +msgid "" +"<p>There currently are no publicly-advertised\n" +" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." +msgstr "" +"<p>V současné době zde nejsou žádné veřejně přístupné konference\n" +" %(mailmanlink)s na serveru %(hostname)s." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +msgid "" +"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" +" on your subscription." +msgstr "" +"<p>Toto je seznam všech veřejně přístupných konferencí\n" +"na serveru %(hostname)s.Kliknutím na název konference se dozvíte podrobnější " +"informace \n" +"o konferenci, budete se do ní moci přihlásit nebo změnit parametry\n" +"svého účtu." + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +msgid "right" +msgstr "Vpravo" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +msgid "" +" To visit the general information page for an unadvertised list,\n" +" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" +" list name appended.\n" +" <p>List administrators, you can visit " +msgstr "" +"Pro zobrazení informační stránky neveřejné konference \n" +" použijte URL podobné současnému, ale na konec doplňte za / %(adj)s\n" +" název konference.\n" +" <p>Správci konference mohou použít" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +msgid "the list admin overview page" +msgstr "administrátorské stránky" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +msgid "" +" to find the management interface for your list.\n" +" <p>Send questions or comments to " +msgstr "" +"pro zobrazení administrátorského rozhraní.<p>(Případné dotazy nebo komentáře " +"zasílejte na " + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +msgid "Edit Options" +msgstr "Editace vlastností" + +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +msgid "View this page in" +msgstr "Zobraz tuto stránku v " + +#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +msgid "CGI script error" +msgstr "Chyba v CGI skriptu" + +#: Mailman/Cgi/options.py:54 +msgid "Invalid options to CGI script." +msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu." + +#: Mailman/Cgi/options.py:96 +msgid "No address given" +msgstr "Nebyl zadána adresa" + +#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 +#: Mailman/Cgi/options.py:177 +msgid "No such member: %(safeuser)s." +msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(safeuser)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +msgid "The confirmation email has been sent." +msgstr "Dopis s oznámením byl odeslán." + +#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 +#: Mailman/Cgi/options.py:226 +msgid "A reminder of your password has been emailed to you." +msgstr "Bylo Vám zasláno připomenutí Vašeho hesla." + +#: Mailman/Cgi/options.py:200 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentizace selhala." + +#: Mailman/Cgi/options.py:232 +msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +msgstr "" +"Seznam konferencí, ve kterých je přihlášen uživatel %(user)s na serveru %" +"(hostname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:235 +msgid "" +"Click on a link to visit your options page for the\n" +" requested mailing list." +msgstr "Pro zobrazení vlastností této konference klikněte na odkaz." + +#: Mailman/Cgi/options.py:284 +msgid "Addresses did not match!" +msgstr "Adresy nesouhlasí!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:289 +msgid "You are already using that email address" +msgstr "Tuto emailovou adresu již používáte" + +#: Mailman/Cgi/options.py:301 +msgid "" +"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" +"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" +"%(user)s will be changed. " +msgstr "" +"Nová adresa, kterou jste zadal (%(newaddr)s) je již v konferenci\n" +"%(listname)s přihlášena. Nicméně jste požádal o globální\n" +"změnu adresy a tak budou po potvrzení změněny adresy v ostatních\n" +"konferencích, kterých je uživatel %(user)s členem." + +#: Mailman/Cgi/options.py:310 +msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" +msgstr "Nová adresa je v konferenci již přihlášena: %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:316 +msgid "Addresses may not be blank" +msgstr "Adresy nesmí zůstat nevyplněné." + +#: Mailman/Cgi/options.py:328 +msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " +msgstr "Zpráva s upozorněním byla zaslána na adresu %(newaddr)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:337 +msgid "Bad email address provided" +msgstr "Neplatná emailová adresa" + +#: Mailman/Cgi/options.py:339 +msgid "Illegal email address provided" +msgstr "Neplatná emailová adresa" + +#: Mailman/Cgi/options.py:341 +msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." +msgstr "%(newaddr)s již je přihlášen." + +#: Mailman/Cgi/options.py:350 +msgid "Member name successfully changed. " +msgstr "Jméno bylo úspěšně změněno." + +#: Mailman/Cgi/options.py:361 +msgid "Passwords may not be blank" +msgstr "Nejsou povolena prázdná hesla." + +#: Mailman/Cgi/options.py:366 +msgid "Passwords did not match!" +msgstr "Hesla nesouhlasí" + +#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 +msgid "Password successfully changed." +msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno." + +#: Mailman/Cgi/options.py:390 +msgid "" +"You must confirm your unsubscription request by turning\n" +" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" +" have not been unsubscribed!" +msgstr "" +"Odhlášení je nutné potvrdit. \n" +"Zaškrtněte políčko pod tlačítkem <em>Odhlásit</em>.\n" +"V tomto okamžiku ještě nejste odhlášen!" + +#: Mailman/Cgi/options.py:422 +msgid "Unsubscription results" +msgstr "Výsledky odhlášení" + +#: Mailman/Cgi/options.py:426 +msgid "" +"Your unsubscription request has been received and\n" +" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" +" receive notification once the list moderators have made their\n" +" decision." +msgstr "" +"Váš požadavek na odhlášení byl přijat a předán moderátorovi ke schválení.\n" +" O výsledku budete informován " + +#: Mailman/Cgi/options.py:431 +msgid "" +"You have been successfully unsubscribed from the\n" +" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" +" about your unsubscription, please contact the list owners at\n" +" %(owneraddr)s." +msgstr "" +"Odhlásil jste se z konference %(fqdn_listname)s. Pokud jste ji odebíral v " +"DIGEST\n" +"režimu, dostanete ještě poslední dávku. Pokud máte nějaké dotazy, " +"kontaktujte správce\n" +"na adrese: %(owneraddr)s." + +#: Mailman/Cgi/options.py:582 +msgid "" +"The list administrator has disabled digest delivery for\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" +" other options have been set successfully." +msgstr "" +"Administrátor konference nepovolil nastavení digest módu pro tuto " +"konferenci.\n" +"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány." + +#: Mailman/Cgi/options.py:586 +msgid "" +"The list administrator has disabled non-digest delivery\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" +" your other options have been set successfully." +msgstr "" +"Administrátor konference nepovolil pro tuto konferenci nastavení digest " +"módu.\n" +"Ale ostatní volby, které jste nastavil, byly akceptovány." + +#: Mailman/Cgi/options.py:590 +msgid "You have successfully set your options." +msgstr "Vaše nastavení bylo úspěšně změněno." + +#: Mailman/Cgi/options.py:593 +msgid "You may get one last digest." +msgstr "Ještě možná obdržíte jeden poslední digest." + +#: Mailman/Cgi/options.py:662 +msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" +msgstr "<em>Ano; skutečně se chci odhlásit</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:666 +msgid "Change My Password" +msgstr "Změna hesla" + +#: Mailman/Cgi/options.py:669 +msgid "List my other subscriptions" +msgstr "Zobraz ostatní konference, ve kterých jsem přihlášen." + +#: Mailman/Cgi/options.py:675 +msgid "Email My Password To Me" +msgstr "Zašli mi heslo mailem" + +#: Mailman/Cgi/options.py:677 +msgid "password" +msgstr "heslo" + +#: Mailman/Cgi/options.py:679 +msgid "Log out" +msgstr "Odhlásit" + +#: Mailman/Cgi/options.py:681 +msgid "Submit My Changes" +msgstr "Proveď změny" + +#: Mailman/Cgi/options.py:693 +msgid "days" +msgstr "dny" + +#: Mailman/Cgi/options.py:695 +msgid "day" +msgstr "den" + +#: Mailman/Cgi/options.py:696 +msgid "%(days)d %(units)s" +msgstr "%(days)d %(units)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:702 +msgid "Change My Address and Name" +msgstr "Změň mojí adresu a jméno" + +#: Mailman/Cgi/options.py:726 +msgid "<em>No topics defined</em>" +msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:734 +msgid "" +"\n" +"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." +msgstr "" +"\n" +"Do této konference jste přihlášen s adresou ve které se rozlišuje velikost " +"písmen\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." + +#: Mailman/Cgi/options.py:748 +msgid "%(realname)s list: member options login page" +msgstr "Konference %(realname)s: přihlášení účastníka pro editaci parametrů" + +#: Mailman/Cgi/options.py:749 +msgid "email address and " +msgstr "emailová adresa a " + +#: Mailman/Cgi/options.py:751 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +msgstr "Nastavení parametrů pro %(user)s v konferenci %(realname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:777 +msgid "" +"In order to change your membership option, you must\n" +" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" +" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" +" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" +" confirmation message will be sent to you.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" +" effect.\n" +" " +msgstr "" +"Abyste mohl změnit parametry svého účtu, musíte se přihlásit.\n" +"Pokud si nepamatujete %(extra)s heslo, můžete si jej nechat zaslat kliknutím " +"na\n" +"příslušné tlačítko.\n" +"Pokud se chcete odhlásit, musíte kliknout na tlačítko odhlásit.\n" +"Následně dostanete mail, ve kterém budou pokyny, jak své odhlášení " +"potvrdit.\n" +"\n" +"<p><strong><em>Pozor:</em></strong> Systém využívá cookies a tak je musíte\n" +"mít povolené, aby bylo možné se přihlásit.\n" +"Autorizační cookie bude mít platnost do uzavření okna prohlížeče a nebo\n" +"do kliknutí na odhlásit." + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/Cgi/options.py:791 +msgid "Email address:" +msgstr "Emailová adresa:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:795 +msgid "Password:" +msgstr " Heslo:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:797 +msgid "Log in" +msgstr "Přihlásit" + +#: Mailman/Cgi/options.py:805 +msgid "" +"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" +" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" +" link that you should click on to complete the removal process (you can\n" +" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" +" message)." +msgstr "" +"Pokud kliknete na tlačítko <em>odhlásit</em>, bude na Vaši adresu zaslána " +"žádost\n" +"o potvrzení. Bude obsahovat odkaz, jehož vyvoláním se definitivně odhlásíte. " +"Nebo\n" +"můžete odhlášení potvrdit mailem, podrobnosti budou uvedeny v té zprávě." + +#: Mailman/Cgi/options.py:813 +msgid "Password reminder" +msgstr "Připomínka hesla" + +#: Mailman/Cgi/options.py:817 +msgid "" +"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" +" password will be emailed to you." +msgstr "" +"Kliknutím na tlačítko <em>Pošli heslo</em> Vám bude zaslána Vaše heslo." + +#: Mailman/Cgi/options.py:820 +msgid "Remind" +msgstr "Upozorni" + +#: Mailman/Cgi/options.py:920 +msgid "<missing>" +msgstr "<chybí>" + +#: Mailman/Cgi/options.py:931 +msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" +msgstr "Téma, které požadujete, neexistuje: %(topicname)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:936 +msgid "Topic filter details" +msgstr "Parametry tématického filtru" + +#: Mailman/Cgi/options.py:939 +msgid "Name:" +msgstr "Jméno:" + +#: Mailman/Cgi/options.py:941 +msgid "Pattern (as regexp):" +msgstr "Pravidlo (regulární výraz):" + +#: Mailman/Cgi/private.py:61 +msgid "Private Archive Error" +msgstr "Chyba soukromého archivu" + +#: Mailman/Cgi/private.py:62 +msgid "You must specify a list." +msgstr "Musíte zadat konferenci." + +#: Mailman/Cgi/private.py:99 +msgid "Private Archive Error - %(msg)s" +msgstr "Chyba v neveřejném archivu - %(msg)s" + +#: Mailman/Cgi/private.py:154 +msgid "Private archive file not found" +msgstr "Nebyl nalezen soubor privátního archivu." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 +msgid "You're being a sneaky list owner!" +msgstr "You're being a sneaky list owner!" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 +msgid "You are not authorized to delete this mailing list" +msgstr "Nemáte právo zrušit tuto konferenci" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 +msgid "Mailing list deletion results" +msgstr "Výsledek smazání konference" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 +msgid "" +"You have successfully deleted the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>." +msgstr "" +"Zrušil jste konferenci:\n" +" <b>%(listname)s</b>." + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 +msgid "" +"There were some problems deleting the mailing list\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" +" for details." +msgstr "" +"Nepodařilo se smazat konferenci <b>%(listname)s</b>.\n" +"Kontaktujte správce serveru %(sitelist)s pro další informace. " + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 +msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Skutečně nevratně zrušit konferenci <em>%(realname)s</em>" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 +msgid "" +"This page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " +msgstr "" +"Tato stránka umožňuje vlastníkovi konference její zrušení. \n" +"<strong>Tato akce není vratná, to znamená, že zrušenou konferenci je možné\n" +"obnovit pouze pokud máte funkční zálohu systému.</strong>\n" +"\n" +" <p>Účastníkům konference nebude zasláno žádné upozornění. Všechny\n" +"požadavky, které přijdou na adresu konference po jejím zrušení budou\n" +"vráceny.\n" +" <p>Můžete odstranit i archivy. To vám ale rozhodně nedoporučujeme,\n" +"archivy mohou obsahovat množství užitečných informací.\n" +"\n" +" <p>Z bezpečnostních důvodů budete muset zadat heslo pro potvrzení akce.\n" +" " + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 +msgid "List password:" +msgstr "heslo pro konferenci:" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 +msgid "Also delete archives?" +msgstr "Smazat archivy?" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 +msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" +msgstr "<b>Zruš</b> a vrať se na stránku administrace konference" + +#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 +msgid "Delete this list" +msgstr "Smaž tuto konferenci" + +#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 +msgid "Invalid options to CGI script" +msgstr "Neplatné parametry cgi skriptu." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +msgid "%(realname)s roster authentication failed." +msgstr "Uživatel %(realname)s nepodařilo se přihlásit." + +#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +msgid "You must supply a valid email address." +msgstr "Musíte zadat platnou e-mailovou adresu." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +msgid "You may not subscribe a list to itself!" +msgstr "Nemůžete přihlásit konferenci do konference!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +msgid "If you supply a password, you must confirm it." +msgstr "Pokud zadáte heslo musíte jej zadat dvakrát, pro potvrzení." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +msgid "Your passwords did not match." +msgstr "Vaše hesla se neshodují." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +msgid "" +"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" +"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" +"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" +"email which contains further instructions." +msgstr "" +"Obdrželi jsme Vaší žádost o přihlášení do konference. V závislosti na " +"konfiguraci\n" +"této konference může být vyžadováno potvrzení přihlášky mailem nebo souhlas\n" +"moderátora. Pokud je vyžadováno potvrzení mailem, dostanete obratem " +"emailovou \n" +"zprávu s podrobnými instrukcemi." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this\n" +" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" +" contact the list owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Emailová adresa, ze které se přihlašujete, je zakázaná.\n" +" Pokud máte pocit, že to není správně, můžete kontaktovat správce\n" +" na adrese %(listowner)s. Typicky bývají zakázány adresy ze kterých\n" +" dostáváme spam." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +msgid "" +"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" +"`@'.)" +msgstr "Zadaná emailová adresa je neplatná. (Např. neobsahuje @)" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" +"insecure." +msgstr "" +"Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n" +"Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +msgid "" +"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" +"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" +"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" +"your subscription." +msgstr "" +"Pro přihlášení je nutné potvrzení zaslané z Vaší e-mailové adresy, aby nikdo " +"nemohl přihlásit\n" +"někoho bez jeho vědomí. Na adresu %(email)s byly zaslány instrukce jak to " +"udělat." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +msgid "" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" +"moderator's decision when they get to your request." +msgstr "" +"Přihlášení bylo <em>pozastaveno</em> z důvodu:<br> %(x)s<p>. Váš požadavek " +"musí být schválen administrátorem konference. Jakmile administrátor rozhodne " +"budete informováni mailem.<p>" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +msgid "You are already subscribed." +msgstr "Vždyť už jste přihlášen!" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +msgid "Mailman privacy alert" +msgstr "Upozornění na možné porušení soukromí" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +msgid "" +"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" +"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" +"\n" +"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" +"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" +"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" +"\n" +"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" +"to the list administrator at %(listowner)s.\n" +msgstr "" +"Byl učiněn pokus o přihlášení Vaší adresy do konference \n" +"%(listaddr)s. Do této konference jste ale už přihlášen.\n" +"\n" +"Tato konference není veřejná a tak je možné, že se někdo pokusil\n" +"zjistit, jestli jste jejím členem. Pokud bychom požadavek zpracování\n" +"běžným způsobem, vyzradili bychom, že jste členem a tím by mohlo\n" +"být porušeno Vaše soukromí. My jsme však simulovali, že přihlášení\n" +"proběhlo a tak potenciální útočník nic nezjistil.\n" +"\n" +"Pokud jste to byl Vy, kdo přihlášku podal, ačkoliv jste již členem " +"konference\n" +"můžete tuto zprávu klidně ignorovat. Pokud jste se ale znovu nepřihlašoval\n" +"a jednalo se skutečně o pokud o útok, kontaktujte správce konference, který\n" +"má možnost pokusit se o dohledání útočníka.\n" +"\n" +"Adresa správce konference je %(listowner)s.\n" + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +msgid "This list does not support digest delivery." +msgstr "Tato konference nepodporuje digest režim." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +msgid "This list only supports digest delivery." +msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim." + +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." +msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +msgid "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +msgstr "" +"\n" +" confirm <potvrzovací řetezec>\n" +" Potvrzení akce, potvrzovací řetězec je vyžadován a obdržíte jej\n" +" ve výzvě k potvrzení.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 +msgid "Usage:" +msgstr "Způsob užití: " + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 +msgid "" +"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" +"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" +"message." +msgstr "" +"Neplatný řetězec pro potvrzení přihlášení\n" +" vygenerovaný řetězec je platný je %(days)s dní po\n" +" zaslání požadavku na přihlášení.\n" +"\n" +" Prosíme, přihlaste se znovu." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 +msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." +msgstr "Váš požadavek byl zaslán administrátorovi k odsouhlasení." + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 +msgid "" +"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" +"your email address?" +msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Úspěšně potvrzeno" + +#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 +msgid "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" +msgstr "" +"\n" +" echo [argumenty]\n" +" vrátí zpět řetězec zadaný za tímto příkazem. Do řetězce nebude nijak " +"zasahováno\n" +" může se to hodit např. při ověřování funkčnosti a nebo pokud je " +"potřeba dohledat, jestli někdo po cestě nemění obsahy zpráv.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 +msgid "" +"\n" +" end\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" +" adds a signature file.\n" +msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Ukonči zpracování zprávy. Hodí se např. když poštovní program vždy\n" +" přidává na konec zprávy podpis.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 +msgid "" +"\n" +" help\n" +" Print this help message.\n" +msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Vrátí tuto zprávu s nápovědou.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 +msgid "You can access your personal options via the following url:" +msgstr "K parametrům vašeho účtu do dostanete prostřednictvím tohoto odkazu:" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 +msgid "" +"\n" +" info\n" +" Get information about this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Vrátí informace o této konferenci.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 +msgid "n/a" +msgstr "není známo" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 +msgid "List name: %(listname)s" +msgstr "Konference: %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 +msgid "Description: %(description)s" +msgstr "Popis: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 +msgid "Postings to: %(postaddr)s" +msgstr "Příspěvky na adresu: %(postaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 +msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" +msgstr "Adresa robota s nápovědou: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 +msgid "List Owners: %(owneraddr)s" +msgstr "Správci konference: %(owneraddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 +msgid "More information: %(listurl)s" +msgstr "Další informace jsou na: %(listurl)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "Příkaz `join' je synonymem pro `subscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Příkaz `leave' je synonymem pro `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 +msgid "" +"\n" +" lists\n" +" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" +msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Zobraz seznam konferencí na tomto serveru.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 +msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" +msgstr "Veřejně přístupné konference provozované na %(hostname)s:" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 +msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" +msgstr "%(i)3d. Konference: %(realname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 +msgid " Description: %(description)s" +msgstr " Popis: %(description)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 +msgid " Requests to: %(requestaddr)s" +msgstr " Požadavky na adresu: %(requestaddr)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 +msgid "" +"\n" +" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" +" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" +" you can change your password.\n" +"\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" +" response is always sent to the subscribed address.\n" +msgstr "" +"\n" +" password [<staré heslo> <nové heslo>] [address=<adresa>]\n" +" Vrátí nebo změní heslo účastníka. Pokud je použit bez parametrů\n" +" tak zašle aktuální heslo. Pokud je uvedeno staré heslo i nové " +"heslo,\n" +" tak je heslo změněno.\n" +" Pokud zasíláte požadavek z jiné adresy, než z které jste " +"přihlášeni,\n" +" můžete svou adresu účastníka specifikovat v parametru address,\n" +" nicméně nové heslo bude zasláno jedině na adresu, ze které\n" +" jste přihlášeni a ne na tu aktuální.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 +msgid "Your password is: %(password)s" +msgstr "Vaše heslo je: %(password)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 +msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "Nejste účastníkem konference %(listname)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 +msgid "" +"You did not give the correct old password, so your password has not been\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" +"current password, then try again." +msgstr "" +"Nezadali jste platné původní heslo a tak nebylo heslo změněno. Pokud\n" +"své heslo neznáte, zašlete příkaz bez parametrů a my vám heslo zašleme.\n" +"Potom můžete zkusit provést změnu znovu." + +#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 +msgid "" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"Způsob užití: " + +#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "Příkaz `remove' je synonymem pro `unsubscribe'.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 +msgid "" +"\n" +" set ...\n" +" Set or view your membership options.\n" +"\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" +" options you can change.\n" +"\n" +" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" +" settings.\n" +msgstr "" +"\n" +" set <option> <on|off> <heslo>\n" +" Mění nastavení Vašeho uživatelského konta.\n" +" Pokud zašlete příkaz `set help' (bez uvozovek),\n" +" získáte seznam vlastností, které je možné měnit.\n" +" Příkazem `set show' (bez uvozovek) získáte aktuální hodnoty,\n" +" na které máte jednotlivé volby nastaveny.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 +msgid "" +"\n" +" set help\n" +" Show this detailed help.\n" +"\n" +" set show [address=<address>]\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<address>]\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" +" with your membership password. If you're posting from an address\n" +" other than your membership address, specify your membership address\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" +" quotes!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" +" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" +" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" +" receive postings bundled together into a MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" +" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" +" you return from vacation!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" +" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" +" the membership list.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" +" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" +" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" +" will receive.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" +" reminder for this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Zašli nápovědu.\n" +"\n" +" set show [address=<adresa>]\n" +" Zobraz aktuální nastavení. \n" +" Pokud je příkaz zaslán z jiné adresy než z které jste přihlášeni,\n" +" uveďte adresu účastníka jako parametr za addres=\n" +"\n" +" set authenticate <heslo> [address=<adresa>]\n" +" Pro nastavení parametrů je nutné jako příkaz uvést tento,\n" +" pro přihlášení.\n" +" Pokud je příkaz zaslán z jiné adresy než z které jste přihlášeni,\n" +" uveďte adresu účastníka jako parametr za addres=\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Pokud zapnete volbu ack (on), budete dostávat informaci o rozeslání\n" +" každého svého příspěvku.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Ovládání digest režimu, tedy zasílání jedné zprávy obsahující " +"několik\n" +" příspěvků místo toho, aby byl každý příspěvek distribuován " +"samostatně.\n" +" Rozdíl mezi plain a mime je v tom, že v případě mime je digest " +"zasílán jako\n" +" klasická multipart zpráva.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Vypni nebo opět zapni doručování příspěvků. Tato volba\n" +" se používá pokud nechcete po nějakou dobu dostávat\n" +" příspěvky, ale nechcete se odhlašovat. Druhý častý případ je, že " +"potřebujete\n" +" do konference přispívat z více adres, ale nechcete dostávat každý " +"příspěvek\n" +" několikrát. Potom si na ostatních adresách nastavíte delivery off. " +"Samozřejmě\n" +" tohle je potřeba jen u konferencí, které nepřijímají příspěvky od " +"nepřihlášených\n" +" účastníků.\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Zapíná nebo vypíná to, zda dostanete kopii vlastního\n" +" příspěvku. Pokud používáte digest, nemá tato volba vliv.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Volbou `set hide on' zajistíte, že nebudete vidět v seznamu " +"účastníků.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Volbou `set duplicates off' dosáhnete toho, že Mailman se bude před\n" +" distribucí příspěvku dívat do polí to: a cc: a pokud tam budete\n" +" explicitně uvedeni, z distribuce vás vynechá. To vede ke snížení\n" +" příspěvků, které dostanete duplicitně. (Např. pokud autor odpovídá\n" +" přímo vám a dá kopii do konference.)\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Volbou `set reminders off' zamezíte tomu, abyste dostávali každý " +"měsíc upomínku\n" +" s heslem.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 +msgid "Bad set command: %(subcmd)s" +msgstr "Chybný parametr u příkazu set: %(subcmd)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 +msgid "Your current option settings:" +msgstr "Vaše aktuální konfigurace:" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "off" +msgstr "Off" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +msgid " ack %(onoff)s" +msgstr " ack %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 +msgid " digest plain" +msgstr " digest, v čistém textu" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 +msgid " digest mime" +msgstr " digest, jako MIME zpráva" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 +msgid " digest off" +msgstr " digest je vypnut" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 +msgid "delivery on" +msgstr "Doručování pošty zapnuto" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 +msgid "delivery off" +msgstr "Doručování pošty vypnuto" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 +msgid "by you" +msgstr "Vámi" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 +msgid "by the admin" +msgstr "administrátorem konference" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 +msgid "due to bounces" +msgstr "kvůli nedoručitelnosti" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 +msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" +msgstr " %(status)s (%(how)s dne %(date)s)" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +msgid " myposts %(onoff)s" +msgstr " myposts %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +msgid " hide %(onoff)s" +msgstr " hide %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +msgid " duplicates %(onoff)s" +msgstr " duplicates %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +msgid " reminders %(onoff)s" +msgstr " reminders %(onoff)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 +msgid "You did not give the correct password" +msgstr "Zadali jste špatné heslo." + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 +msgid "Bad argument: %(arg)s" +msgstr "Chybný argument: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 +msgid "Not authenticated" +msgstr "Nepřihlášen" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +msgid "ack option set" +msgstr "Zapnuto potvrzování" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +msgid "digest option set" +msgstr "Zapnuto digest doručování" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +msgid "delivery option set" +msgstr "Zapnuto doručování" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +msgid "myposts option set" +msgstr "Zapnuto doručování vlastních příspěvků" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +msgid "hide option set" +msgstr "Skrytý uživatel" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +msgid "duplicates option set" +msgstr "Zapnuta detekce duplicitních příspěvků" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +msgid "reminder option set" +msgstr "Povoleno zasílání upozornění na heslo" + +#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "stop je synonymem pro příkaz end.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" +" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" +" password.\n" +"\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" +" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" +" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" +" around the email address, and no quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<adresa>]\n" +" Přihlásí Vás do konference. Heslo budete potřebovat pro odhlášení\n" +" nebo změnu nastavení Vašeho uživatelského konta. Pokud si heslo\n" +" nezvolíte bude Vám nějaké vygenerováno. Heslo je periodicky " +"zasíláno\n" +" všem účastníkům, zpravidla na začátku měsíce. Nastavení digestu " +"může\n" +" být buď \"nodigest\" nebo \"digest\". (Bez těch uvozovek.) Pokud je " +"digest\n" +" zapnut jsou Vám příspěvky z konference zasílány jen jednou denně " +"(nebo\n" +" dle nastavení správcem konference) v jednom mnohadílném dopise.\n" +" Pokud tuto volbu neuvedete, použije se volba nastavená správcem\n" +" konference jako standardní.\n" +" Pokud se chcete přihlásit z jiné adresy, než z které odchází " +"požadavek,\n" +" tak využijete parametr adress=. Za něj napíšete adresu, kterou " +"chcete\n" +" přihlásit, bez uvozovek a závorek, např. takto: " +"address=pepa@freemail.fr\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 +msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" +msgstr "Chybná volba digest: %(arg)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 +msgid "No valid address found to subscribe" +msgstr "Nebyla nalezena platná adresa pro přihlášení" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +msgid "" +"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" +"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" +"owners at %(listowner)s." +msgstr "" +"Emailová adresa, kterou jste použil je na seznamu zakázaných adres,\n" +"které se nesmí přihlásit do konference. Pokud máte pocit, že je to chyba\n" +"kontaktujte správce konference na adrese %(listowner)s." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +msgid "" +"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" +"(E.g. it must have an @ in it.)" +msgstr "" +"Tato e-mailová adresa není platná nebo nevyhovuje našim kontrolním " +"pravidlům.\n" +"Jste si jisti, že jste ji zadali správně?" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +msgid "" +"Your subscription is not allowed because\n" +"the email address you gave is insecure." +msgstr "" +"Nebyl jste přihlášen, protože zadané e-mailová adresa není bezpečná.\n" +"Jste si jist, že do ní Exchange nepřidala neviditelné znaky?" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +msgid "You are already subscribed!" +msgstr "Vždyť už jste přihlášen!" + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" +msgstr "Není možné přihlásit se do této konference v digest režimu." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +msgid "This list only supports digest subscriptions!" +msgstr "Tato konference podporuje jedině digest režim." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +msgid "" +"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" +"at %(listowner)s for review." +msgstr "" +"Vaše žádost o přihlášení byla předána administrátorovi konference na\n" +"adresu %(listowner)s ke zpracování." + +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +msgid "Subscription request succeeded." +msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 +msgid "" +"\n" +" unsubscribe [password] [address=<address>]\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" +" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" +" other than the address you sent this request from, you may specify\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" unsubscribe <heslo> [address=adresa] \n" +" Odhlášení z konference. Heslo je vyžadováno, pokud jej neznáte " +"nechte\n" +" si jej zaslat z webovského rozhraní konference. Pokud se " +"odhlašujete\n" +" z jiné adresy, než kterou máte v konferenci, zadejte ji jako další\n" +" volbu za heslo, tentokrát bez address=. \n" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 +msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" +msgstr "%(address)s není účastníkem konference %(listname)s" + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 +msgid "" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" +"approval." +msgstr "" +"Vaše žádost o přihlášení byla předána administrátorovi konference ke " +"zpracování." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 +msgid "You gave the wrong password" +msgstr "Zadali jste špatné heslo." + +#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 +msgid "Unsubscription request succeeded." +msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 +msgid "" +"\n" +" who\n" +" See everyone who is on this mailing list.\n" +msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Vrátí seznam účastníků, pokud to správce konference povolil.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 +msgid "" +"\n" +" who password [address=<address>]\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list members only, and you must supply your membership password to\n" +" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n" +" membership address, specify your membership address with\n" +" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" quotes!)\n" +msgstr "" +"\n" +" who heslo [address=<adresa>]\n" +" Zašli seznam účastníků. Musíte zadat heslo a pokud požadavek zasíláte " +"z jiné\n" +" adresy, než z které jste přihlášeni, musíte jako parametr zadat i " +"adresu, ze\n" +" které jste přihlášeni.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 +msgid "" +"\n" +" who password\n" +" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" +" list administrators and moderators only; you must supply the list\n" +" admin or moderator password to retrieve the roster.\n" +msgstr "" +"\n" +" who heslo\n" +" Zašli seznam lidí v konferenci. Pokud je pro zobrazení seznamu lidí\n" +" vyžadováno heslo, musíte jej zadat.\n" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 +msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." +msgstr "Nemáte právo zobrazit seznam účastníků." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 +msgid "This list has no members." +msgstr "Tato konference nemá žádného účastníka." + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 +msgid "Non-digest (regular) members:" +msgstr "Běžní účastníci:" + +#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 +msgid "Digest members:" +msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:" + +#: Mailman/Defaults.py:1204 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Tradiční čínština" + +#: Mailman/Defaults.py:1205 +msgid "Czech" +msgstr "Čeština" + +#: Mailman/Defaults.py:1206 +msgid "German" +msgstr "Němčina" + +#: Mailman/Defaults.py:1207 +msgid "English (USA)" +msgstr "Anglicky (USA)" + +#: Mailman/Defaults.py:1208 +msgid "Spanish (Spain)" +msgstr "Španělsky (Spain)" + +#: Mailman/Defaults.py:1209 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonština" + +#: Mailman/Defaults.py:1210 +msgid "Finnish" +msgstr "Finština" + +#: Mailman/Defaults.py:1211 +msgid "French" +msgstr "Francouzsky" + +#: Mailman/Defaults.py:1212 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Zjednodušená čínština" + +#: Mailman/Defaults.py:1213 +msgid "Hungarian" +msgstr "Maďarština" + +#: Mailman/Defaults.py:1214 +msgid "Italian" +msgstr "Italsky" + +#: Mailman/Defaults.py:1215 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonsky" + +#: Mailman/Defaults.py:1216 +msgid "Korean" +msgstr "Korejština" + +#: Mailman/Defaults.py:1217 +msgid "Lithuanian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1218 +msgid "Dutch" +msgstr "Dánština" + +#: Mailman/Defaults.py:1219 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norština" + +#: Mailman/Defaults.py:1220 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Brazilská portugalština" + +#: Mailman/Defaults.py:1221 +msgid "Russian" +msgstr "Ruština" + +#: Mailman/Defaults.py:1222 +msgid "Swedish" +msgstr "Švédština" + +#: Mailman/Deliverer.py:43 +msgid "" +"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" +"notices like the password reminder will be sent to\n" +"your membership administrative address, %(addr)s." +msgstr "" +"(Toto je konference, která obsahuje pouze jiné konference. Upomínky hesel " +"budou zasílány na administrativní adresu: %(addr)s)." + +#: Mailman/Deliverer.py:62 +msgid " (Digest mode)" +msgstr "Digest" + +#: Mailman/Deliverer.py:68 +msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" +msgstr "Vítejte v konferenci \"%(realname)s\"! %(digmode)s" + +#: Mailman/Deliverer.py:77 +msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" +msgstr "Odhlášen z konference \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/Deliverer.py:104 +msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "Konference %(listfullname)s připomínka hesla" + +#: Mailman/Errors.py:114 +msgid "For some unknown reason" +msgstr "Z neznámých důvodů" + +#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 +msgid "Your message was rejected" +msgstr "Váš příspěvek byl odmítnut" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:25 +msgid "Archiving Options" +msgstr "Parametry archivace" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:31 +msgid "List traffic archival policies." +msgstr "Způsob archivace příspěvků." + +#: Mailman/Gui/Archive.py:34 +msgid "Archive messages?" +msgstr "Archivovat příspěvky?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "private" +msgstr "soukromý" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:36 +msgid "public" +msgstr "veřejný" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:37 +msgid "Is archive file source for public or private archival?" +msgstr "Je archivní soubor zdrojem pro veřejný nebo soukromý archiv?" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Monthly" +msgstr "Měsíčně" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Quarterly" +msgstr "Čtvrtletně" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 +msgid "Yearly" +msgstr "Ročně" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Daily" +msgstr "Denně" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 +msgid "Weekly" +msgstr "Týdně" + +#: Mailman/Gui/Archive.py:43 +msgid "How often should a new archive volume be started?" +msgstr "Jak často má být zakládán nový oddíl archívu?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 +msgid "Auto-responder" +msgstr "Automatický odpovídač" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 +msgid "" +"Auto-responder characteristics.<p>\n" +"\n" +"In the text fields below, string interpolation is performed with\n" +"the following key/value substitutions:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" +"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." +msgstr "" +"Použití automatického odpovídače.<p>\n" +"\n" +"V textových polích, která následují, jsou používány standardní nahrazení " +"Pythonu s použitím následujících dvojic klíč/hodnota:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>jméno konference</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>URL pro stránku s informacemi o konferenci</" +"em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>-request adresa konference</em>\n" +" <li><b>adminemail</b> - <em>-admin adresa konference</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>-owner adresa konference</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Pro každou položku můžete zadat text buď přímo do okna nebo\n" +"jej můžete natáhnout ze souboru na lokálním disku." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" +" posters?" +msgstr "Má Mailman zasílat automatické odpovědi autorům příspěvků?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 +msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." +msgstr "Text, který bude zaslán autorovi příspěvku." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -owner address?" +msgstr "" +"Má Mailman zasílat automatické odpovědi na dopisy adresované na\n" +" -owner adresy?" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 +msgid "Auto-response text to send to -owner emails." +msgstr "Text, který je automaticky zasílán v odpovědi na -owner dopisy." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/discard" +msgstr "Ano; s zahozením" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 +msgid "Yes, w/forward" +msgstr "Ano; s forwardováním" + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 +msgid "" +"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" +" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" +" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" +" system as a normal mail command." +msgstr "" +"Má Mailman automaticky odpovídat na dopisy adresované na -request\n" +" adresu? Pokud vyberete ano, zvolte, zda má být originální " +"dopis\n" +" zahozen, nebo přeposlán ke zpracování jako normální příkaz pro\n" +" listserver." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 +msgid "Auto-response text to send to -request emails." +msgstr "Text, který je automaticky zasílán v odpovědi na -request dopisy." + +#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 +msgid "" +"Number of days between auto-responses to either the mailing\n" +" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" +" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" +" every message)." +msgstr "" +"Počet dní, po které nebude znovu zasílána automatická odpověď na stejnou " +"adresu.\n" +" Nastavení na 0 znamená, že odpověď bude zasílána na každou " +"zprávu.\n" +" (Volba pro -admin a -owner adresy)." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:26 +msgid "Bounce processing" +msgstr "Detekce nedoručitelných příspěvků" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:32 +msgid "" +"These policies control the automatic bounce processing system\n" +" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" +"\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" +" of information from the message: the address of the member the\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" +" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" +" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" +"\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" +" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" +"\n" +" <p>When a member's bounce score is greater than the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" +" member will not receive any postings from the list until their\n" +" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" +" reminders that their membership has been disabled, and these\n" +" reminders will include information about how to re-enable their\n" +" membership.\n" +"\n" +" <p>You can control both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" +" of reminders</a> the member will receive and the\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" +"\n" +" <p>There is one other important configuration variable; after a\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" +" are received -- the bounce information is\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" +" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" +" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" +" traffic volume of your list." +msgstr "" +"Zde se nastavují pravidla pro detekci neplatných adres. Několik slov o tom " +"jak\n" +"to funguje:\n" +"\n" +"<p>Pokud se vrátí příspěvek jako nedoručitelný, Mailman se pokusí v něm\n" +"najít dvě informace. Jednak adresu, na kterou není možné doručovat\n" +"a jednak důvod pro selhání doručení. Důvod může být buď <em>trvalý</em> a " +"nebo <em>dočasný</em>.\n" +"Pokud není možné zjistit, o jakou chybu se jedná, má se za to, že problém je " +"trvalý.\n" +"\n" +"<p>Pokud se nepodaří zjistit na jakou adresu se příspěvek nepodařilo " +"doručit, je chybová\n" +"zpráva zahozena. To je speciálně v České republice problém freemailů/" +"webmailů\n" +"které ignorují patřičná RFC pro formát chyb doručení a generují nesmyslné " +"chybové\n" +"zprávy.\n" +"\n" +"<p>Pokud je možné zjistit, kterému účastníkovi není možné poštu doručit, je " +"mu přiřazeno\n" +"<em>skóre nedoručitelnosti</em>. To je s každým dalším vráceným příspěvkem " +"inkrementováno. Pokud\n" +"je nemožnost doručení vyhodnocena jako trvalá, je inkrementováno o 1, pokud " +"je problém\n" +"dočasný, je inkrementováno o 0,5. K inkrementaci ale dojde jen jednou denně, " +"bez ohledu\n" +"na to, kolik příspěvků se za den vrací. \n" +"\n" +"<p>Pokud překročí skóre hodnotu nastavenou v proměnné\n" +"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\"> maximální skóre</a>, " +"jeho členství je pozastaveno.\n" +"Na jeho adresu už nejsou posílány žádné další příspěvky. Dostává jen\n" +"upozornění, že jeho členství je pozastaveno a že jej musí obnovit.\n" +"Postup pro obnovení členství je popsán v těchto upozorněních.\n" +"\n" +"<p>Můžete nastavit jednak\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">počet\n" +" zaslaných upozornění</a>, které budou účastníkovi zaslány a " +"také\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frekvenci</a>jak často jsou upozornění zasílána.\n" +"\n" +" <p>Poslední důležitý bod konfigurace je nastavení doby po které\n" +" bude skóre resetováno, pokud se nevrátí žádný nedoručitelný " +"příspěvek.\n" +" Nazývá se <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after" +"\">doba vypršení\n" +" pozastavení</a>. Tuto hodnotu musíte sladit s objemem " +"komunikace\n" +" přes konferenci a spolu s maximálním skóre určuje jak rychle " +"budou zakazování\n" +" účastníci, kteří nemají platnou adresu. " + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:75 +msgid "Bounce detection sensitivity" +msgstr "Citlivost detekce nedoručitelných příspěvků" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:78 +msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" +msgstr "" +"Má se Mailman pokoušet automaticky odhlašovat účastníky, kterým není možné " +"doručovat příspěvky?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:79 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" +" automatic bounce processing for this list, however bounce\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" +" isn't inundated with them." +msgstr "" +"Pokud nastavíte tuto hodnotu na <em>Ne</em>, zakážete automatickou\n" +" detekci neplatných adres účastníků. Nicméně zprávy obsahující\n" +" chyby doručení budou zahazovány a administrátor jimi nebude " +"obtěžován." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:85 +msgid "" +"The maximum member bounce score before the member's\n" +" subscription is disabled. This value can be a floating point\n" +" number." +msgstr "" +"Maximální skóre po jehož dosažení je účastníkovi pozastaveno členství.\n" +"Může to být jakékoliv kladné reálné číslo." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:90 +msgid "" +"The number of days after which a member's bounce information\n" +" is discarded, if no new bounces have been received in the\n" +" interim. This value must be an integer." +msgstr "" +"Počet dní, po jejichž uplynutí je skóre resetováno, pokud v jejich průběhu " +"nevznikne žádná\n" +"chyba doručení. Musí to být celé číslo." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:95 +msgid "" +"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" +" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" +" value must be an integer." +msgstr "" +"Kolik upozornění typu <em>Vaše členství je pozastaveno</em> je zasláno\n" +" účastníkovi před vyřazením ze seznamu členů. Pokud nastavíte 0\n" +" bude adresa odstraněna okamžitě jak bude dosaženo maximální " +"skóre.\n" +" Musí to být celé číslo." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:102 +msgid "" +"The number of days between sending the <em>Your Membership\n" +" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." +msgstr "" +"Počet dní mezi zasláním dvou upozornění typu <em>Vaše členství je " +"pozastaveno</em> \n" +"Musí to být celé číslo." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifikace" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:109 +msgid "" +"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" +" is recommended." +msgstr "" +"Má Mailman zasílat správci konference vrácené příspěvky, které\n" +"nemohly být zpracovány automaticky? Je doporučeno nastavit <em>Ano</em>." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:112 +msgid "" +"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" +" impossible to detect every bounce format in the world. You\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" +" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" +" so that this new format can be added to its known set.\n" +"\n" +" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" +" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" +" without further processing.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" +" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" +" address. If this happens, and this variable is set to\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" +" to set up an\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" +" message</a> for email to the -owner and -admin address." +msgstr "" +"Ačkoliv je detekce nedoručitelných příspěvků v Mailmanu poměrně dokonalá\n" +"není možné znát každý způsob, jakým někdo dává najevo, že adresa, kam je " +"příspěvek\n" +"zasílán, není platná. Tento parametr byste měli nastavit na <em>Ano</em> ze " +"dvou důvodů:\n" +"1)\n" +"Pokud se jedná skutečně o adresu, na kterou není a nebude možné něco " +"doručit,\n" +"zřejmě ji budete chtít odhlásit z konference ručně. \n" +"2)\n" +"Nebylo by špatné, kdybyste zprávu zaslali autorům Mailmanu, aby mohli\n" +"napříště i tento neznámý formát chybové zprávy správně rozpoznat a zařadit\n" +"do příští verze. \n" +"\n" +" <p>Pokud si skutečně nepřejete být provozem konference " +"obtěžováni\n" +" nastavte hodnotu na <em>Ne</em> a všechna hlášení o " +"nedoručitelnosti,\n" +" která nebudou systémem rozpoznána, budou zahozena.\n" +"\n" +"<p><b>Pozor:</b> Toto nastavení ovlivní všechny zprávy, které budou zaslány " +"na\n" +"admin adresu konference. Tato adresa by se již sice neměla používat, \n" +"ale stále se najdou lidé, kteří na ni zasílají různé dotazy a podobně. Při " +"nastavení\n" +"<em>Ne</em> tyto zprávy budou také zahozeny a vy je neuvidíte.\n" +"Možná proto budete chtít nastavit <a href=\"?VARHELP=autoreply/" +"autoresponse_admin_text\">\n" +"automatickou odpověď</a> pro -owner a -admin adresy." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:135 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member's subscription to be disabled?" +msgstr "" +"Má Mailman upozornit správce konference, pokud je účastníkovi\n" +"pozastaveno zasílání příspěvků, protože se vracejí?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:137 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" +" An attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Pokud zvolíte <em>Ne</em>, nebude administrátor konference dostávat\n" +"zprávy o zákazu doručování účastníkům, na jejichž adresy se nedaří\n" +"doručovat příspěvky. Účastníkovi se mailman pokusí poslat zprávu\n" +"o důvodu pozastavení účastnictví v každém případě." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:144 +msgid "" +"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" +" cause a member to be unsubscribed?" +msgstr "" +"Má Mailman informovat správce konference o odhlášení účastníka\n" +"na podnět automatické detekce nedoručitelných příspěvků?" + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 +msgid "" +"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" +" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" +" attempt to notify the member will always be made." +msgstr "" +"Pokud zvolíte <em>Ne</em>, nebude administrátor konference dostávat\n" +"zprávy o odhlášení účastníka, na jehož adresu se dlouhodobě nedaří\n" +"doručovat příspěvky. Účastníkovi se mailman pokusí poslat zprávu\n" +"o důvodu odhlášení v každém případě." + +#: Mailman/Gui/Bounce.py:173 +msgid "" +"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" +msgstr "" +"Neplatná hodnota proměnné <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%" +"(property)s</a>: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 +msgid "Content filtering" +msgstr "Filtrace obsahu" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +msgid "Forward to List Owner" +msgstr "Přepošli vlastníkovi konference" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 +msgid "Preserve" +msgstr "Zachovej" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 +msgid "" +"Policies concerning the content of list traffic.\n" +"\n" +" <p>Content filtering works like this: when a message is\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" +" individual attachments are first compared to the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" +" types, it is discarded.\n" +"\n" +" <p>Then, if there are <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" +" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" +" this check is skipped.\n" +"\n" +" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" +" left empty after this filtering, then the whole message is\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" +" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" +" configured to allow these conversions." +msgstr "" +"Pravidla pro filtrování obsahu příspěvků.\n" +"\n" +" <p>Filtrace obsahu funguje takto: Pokud máte filtraci povolenu,\n" +" jsou nejdříve všechny přílohy příspěvku porovnávány podle " +"seznamu\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">Odstraň " +"přílohy zpráv,\n" +" které mají tento MIME typ</a>. Pokud je příloha v tomto seznamu " +"nalezena,\n" +" je automaticky zahozena.\n" +"\n" +" <p>Potom, pokud je nastavena volba <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">Propusť tyto " +"přílohy</a>,\n" +" jsou zahozeny všechny přílohy, jejichž MIME typ <em>není</em> v " +"seznamu uveden.\n" +" Pokud je tento seznam prázdný, je tato kontrola přeskočena. \n" +"\n" +" <p>Po tomto prvním přefiltrování jsou odstraněny všechny\n" +" <tt>multipart</tt> přílohy, které jsou nyní prázdné. Pokud " +"zůstane\n" +" po přefiltrování prázdný celý příspěvek, je zahozen celý.\n" +" Potom jsou prohledány všechny <tt>multipart/alternative</tt> " +"sekce\n" +" a pokud obsahují jen jednu část, jsou nahrazeny touto částí.\n" +"\n" +" <p>Nakonec jsou všechny <tt>text/html</tt> části, které v " +"příspěvku\n" +" zůstaly konvertovány na části typu <tt>text/plain</tt> pokud je " +"aktivní volba\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >konvertovat html na čistý text</a> a server je nakonfigurován " +"tak, \n" +" že tuto konverzi dovoluje." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 +msgid "" +"Should Mailman filter the content of list traffic according\n" +" to the settings below?" +msgstr "" +"Má Mailman filtrovat obsah příspěvků do konference podle níže\n" +"nastavených pravidel?" + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 +msgid "" +"Remove message attachments that have a matching content\n" +" type." +msgstr "Odstraň přílohy zpráv, které mají tento MIME typ." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" +" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" +" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Blank lines are ignored.\n" +"\n" +" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." +msgstr "" +"Použitím této volby můžete odstranit ty části příspěvků, jejichž\n" +" MIME typ vyhovuje jednomu ze zde uvedených.\n" +" Každý řádek musí obsahovat řetězec ve tvaru <tt>type/subtype</" +"tt>,\n" +" např. <tt>image/gif</tt>. Pokud subtype neuvedete, budou " +"odstraněny\n" +" všechny části s typem odpovídajícím danému typu, např.\n" +" <tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Prázdné řádky jsou ignorovány.\n" +"\n" +" <p>Nahlédněte také do volby <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> pro seznam typů, které jsou povoleny." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 +msgid "" +"Remove message attachments that don't have a matching\n" +" content type. Leave this field blank to skip this filter\n" +" test." +msgstr "" +"Propusť tyto přílohy. Nechte pole prázdné, pokud nechcete přílohy filtrovat." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 +msgid "" +"Use this option to remove each message attachment that does\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" +" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" +" will be rejected by the pass filter." +msgstr "" +"Použitím této volby můžete odstranit všechny přílohy, kromě těch,\n" +" jejichž typ je uveden v tomto seznamu. Syntaxe je stejná s " +"volbou\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Pozor:</b> Pokud do tohoto seznamu uvedete nějaké " +"položky\n" +" a neuvedete v něm položku <tt>multipart</tt> budou všechny " +"příspěvky, které obsahují přílohu, fitrem zamítnuty. " + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +msgid "" +"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" +" stripped." +msgstr "" +"Má Mailman konvertovat <tt>text/html</tt> na čistý text?\n" +"Tato konverze je prováděna až po odstranění případných MIME příloh. " + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 +msgid "" +"Action to take when a message matches the content filtering\n" +" rules." +msgstr "Akce, která proběhne když příspěvek vyhoví testu na filtrování obsahu." + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 +msgid "" +"One of these actions is take when the message matches one of\n" +" the content filtering rules, meaning, the top-level\n" +" content type matches one of the <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" +" <strong>not</strong> match one of the\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" +" message, the message ends up empty.\n" +"\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" +" still contains content. In that case the message is always\n" +" forwarded on to the list membership.\n" +"\n" +" <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" +" containing the Message-ID of the discarded message. When\n" +" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" +" for the rejection is included in the bounce message to the\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" +" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" +" option is only available if enabled by the site\n" +" administrator." +msgstr "" +"Jedna z následujících akcí je provedena s příspěvkem, jehož\n" +" hlavní content type vyhověl podmínce na filtrování \n" +" <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>, a nebo\n" +" <strong>nevyhověl</strong> podmínce pro povolení\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a>, případně s takovým, který zůstal\n" +" po filtraci obsahu prázdný.\n" +"\n" +" <p> Je třeba vědět, že v případě, že po filtraci v příspěvku\n" +" nějaká část zůstala, tato akce se na něj nevztahuje\n" +" a příspěvek bude rozeslán.\n" +"\n" +" <p>Pokud je zpráva zahozena, je do logovacích souborů " +"zaznamenáno\n" +" její Message-ID. Pokud je zpráva odmítnuta a nebo přeposlána " +"moderátorovi\n" +" je jejímu autorovi zasláno oznámení, které obsahuje důvod " +"odmítnutí. \n" +" Pokud je zpráva zachována, je uložena do zvláštní fronty, kde " +"čeká na\n" +" rozhodnutí administrátora. Ten zprávu může buď smazat a nebo " +"povolit její \n" +" rozeslání. Poslední volba nemusí být dostupná, pokud ji správce " +"serveru\n" +" nepovolil. " + +#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 +msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" +msgstr "Chybný MIME typ byl ignorován: %(spectype)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:36 +msgid "Digest options" +msgstr "Parametry digest doručování" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:44 +msgid "Batched-delivery digest characteristics." +msgstr "Vlastnosti DIGEST režimu." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:47 +msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" +msgstr "Může si uživatel zvolit zasílání zpráv jako digest?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Digest" +msgstr "Digest" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:51 +msgid "Regular" +msgstr "Normální pošta" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:52 +msgid "Which delivery mode is the default for new users?" +msgstr "Jaký režim doručování je nastaven implicitně u nového uživatele?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:55 +msgid "Plain" +msgstr "čistý text" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:56 +msgid "When receiving digests, which format is default?" +msgstr "Pokud si uživatel vybere digest, jaký je jeho implicitní formát?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:59 +msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" +msgstr "Jaká je maximální velikost digestu?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:63 +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Má být digest odeslán každý den i při nepřekročení maximální velikosti?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:67 +msgid "Header added to every digest" +msgstr "Hlavička, která bude přidávána ke každému digestu" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:68 +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " +msgstr "" +"Text, který bude připojen ke každému digestu. (Bude připojen jako první " +"zpráva v digestu, ještě před obsahem.)" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:73 +msgid "Footer added to every digest" +msgstr "Patička přidávaná ke každému digestu" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:74 +msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " +msgstr "Text, který bude připojen jako poslední zpráva do digestu." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:80 +msgid "How often should a new digest volume be started?" +msgstr "Jak často má být zakládán nový oddíl archívu?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:81 +msgid "" +"When a new digest volume is started, the volume number is\n" +" incremented and the issue number is reset to 1." +msgstr "" +"Pokud je zahájena nová digest dávka, je číslo dávky inkrementováno\n" +" a číslo příspěvku je nastaveno na 1." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:85 +msgid "Should Mailman start a new digest volume?" +msgstr "Má Mailman zahájit ukládání do nové DIGEST dávky?" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:86 +msgid "" +"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" +" with the next digest sent out." +msgstr "" +"Aktivací této volby způsobíte odeslání zpráv připravených k doručení v " +"režimu DIGEST\n" +"a zahájíte novou dávku." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:90 +msgid "" +"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" +" empty?" +msgstr "" +"Má Mailman odeslat zprávy v DIGEST dávce právě teď? (Pokud je dávka\n" +"prázdná, nebude odesláno nic.)" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:145 +msgid "" +"The next digest will be sent as volume\n" +" %(volume)s, number %(number)s" +msgstr "" +"Následující digest bude zaslán jako složka\n" +" %(volume)s, číslo %(number)s" + +#: Mailman/Gui/Digest.py:150 +msgid "A digest has been sent." +msgstr "Digest byl odeslán." + +#: Mailman/Gui/Digest.py:152 +msgid "There was no digest to send." +msgstr "Žádné digest dávky nečekají na odeslání." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +msgid "Invalid value for variable: %(property)s" +msgstr "Chybná hodnota proměnné: %(property)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" +msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(property)s: %(val)s" + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +msgid "" +"The following illegal substitution variables were\n" +" found in the <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" +" problem." +msgstr "" +"Byly nalezeny následující neplatné substituce v\n" +" <code>%(property)s</code> neplatná hodnota:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Dokud nebude problém vyřešen, konference nemusí fungovat." + +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +msgid "" +"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" +" have some correctable problems in its new value.\n" +" The fixed value will be used instead. Please\n" +" double check that this is what you intended.\n" +" " +msgstr "" +"Vaše proměnná <code>%(property)s</code> obsahovala\n" +" chybné hodnoty, které systém nahradil standardními.\n" +" Prosím, ověřte si, že tyto hodnoty odpovídají tomu, \n" +" co jste chtěli nastavit.\n" +" " + +#: Mailman/Gui/General.py:32 +msgid "General Options" +msgstr "Všeobecné vlastnosti" + +#: Mailman/Gui/General.py:46 +msgid "Conceal the member's address" +msgstr "Skrýt adresu účastníka" + +#: Mailman/Gui/General.py:47 +msgid "Acknowledge the member's posting" +msgstr "Přijmi příspěvek účastníka" + +#: Mailman/Gui/General.py:48 +msgid "Do not send a copy of a member's own post" +msgstr "Nezasílej účastníkovi kopii jeho vlastních příspěvků" + +#: Mailman/Gui/General.py:50 +msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" +msgstr "Filtruj duplicitní příspěvky, pokud je to možné" + +#: Mailman/Gui/General.py:57 +msgid "" +"Fundamental list characteristics, including descriptive\n" +" info and basic behaviors." +msgstr "" +"Základní charakteristika konference, včetně popisu a základních informací." + +#: Mailman/Gui/General.py:60 +msgid "General list personality" +msgstr "Informační stránka konference" + +#: Mailman/Gui/General.py:63 +msgid "The public name of this list (make case-changes only)." +msgstr "" +"Jméno konference. Je v něm možné provádět pouze změny velikosti písmen." + +#: Mailman/Gui/General.py:64 +msgid "" +"The capitalization of this name can be changed to make it\n" +" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" +" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" +" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" +" almost everything else :-)" +msgstr "" +"Změna velikosti písmen je jediná přijatelná. Toto jméno bude použito v " +"odkazech na konferenci a budou z něj generovány html stránky s mailto: " +"odkazy. Pokud bude jméno změněno, přes něj zasílaná pošta asi nebude " +"doručena Mailmanovi." + +#: Mailman/Gui/General.py:73 +msgid "" +"The list administrator email addresses. Multiple\n" +" administrator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"E-mailová adresa administrátora konference. Pokud potřebujete zadat více " +"adres, uvádějte každou na nový řádek." + +#: Mailman/Gui/General.py:76 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" +" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." +msgstr "" +"Každá konference může mít administrátora a moderátora.\n" +"<em>Administrátor</em> má úplnou kontrolu na konfigurací konference.\n" +"Oproti tomu <em>moderátor</em> může jen povolovat nebo zamítat příspěvky.\n" +"<em>Administrátor</em> může samozřejmě o příspěvcích rozhodovat také.\n" +"\n" +"Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho <a href=\"?" +"VARHELP=general/moderator\">emailovou adresu</a> a\n" +"<a href=\"passwords\">zadejte heslo moderátora</a>. Moderátorů může být, " +"stejně\n" +"jako administrátorů, více. Pozor, zde změníte adresu administrátora." + +#: Mailman/Gui/General.py:97 +msgid "" +"The list moderator email addresses. Multiple\n" +" moderator addresses, each on separate line is okay." +msgstr "" +"E-mailová adresa moderátora konference. Pokud potřebujete zadat více adres, " +"uvádějte každou na nový řádek." + +#: Mailman/Gui/General.py:100 +msgid "" +"There are two ownership roles associated with each mailing\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" +" are able to change any list configuration variable available\n" +" through these administration web pages.\n" +"\n" +" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" +" they are allowed to tend to pending administration requests,\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" +" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" +" administrators</em> can also tend to pending requests.\n" +"\n" +" <p>In order to split the list ownership duties into\n" +" administrators and moderators, you must\n" +" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" +" and also provide the email addresses of the list moderators in\n" +" this section. Note that the field you are changing here\n" +" specifies the list moderators." +msgstr "" +"Každá konference může mít administrátora a moderátora.\n" +"Administrátor má úplnou kontrolu na konfigurací konference.\n" +"Oproti tomu moderátor může jen povolovat nebo zamítat příspěvky.\n" +"Administrátor může samozřejmě o příspěvcích rozhodovat také.\n" +"\n" +"Pokud chcete založit moderátora, vyplňte do okénka jeho emailovou adresu\n" +"a zadejte heslo. " + +#: Mailman/Gui/General.py:121 +msgid "A terse phrase identifying this list." +msgstr "Krátké heslo identifikující konferenci" + +#: Mailman/Gui/General.py:123 +msgid "" +"This description is used when the mailing list is listed with\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" +" the list is." +msgstr "" +"Tento popis bude zobrazen všude tam, kde je to vhodné. Měl by být co " +"nejkratší a současně nejúdernější." + +#: Mailman/Gui/General.py:129 +msgid "" +"An introductory description - a few paragraphs - about the\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" +" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" +" for more info." +msgstr "" +"Několik slov o konferenci. Tento text bude zobrazen jako html stránka na " +"začátku stránky listinfo. Znaky nový řádek budou konvertovány do znaků " +"zahajujících odstavec." + +#: Mailman/Gui/General.py:133 +msgid "" +"The text will be treated as html <em>except</em> that\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" +" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" +" display of the entire listinfo page." +msgstr "" +"Tento text bude interpretován jako HTML. <em>Kromě</em> znaků nový řádek, " +"které budou konvertovány do znaků nový odstavec. Můžete používat odkazy, " +"předformátovaný text a tak podobně s výhradou, že znaky nový řádek musí " +"oddělovat odstavce." + +#: Mailman/Gui/General.py:141 +msgid "Prefix for subject line of list postings." +msgstr "Prefix, který bude přidán do subjektu každého rozesílaného příspěvku." + +#: Mailman/Gui/General.py:142 +msgid "" +"This text will be prepended to subject lines of messages\n" +" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" +" still identifies the mailing list." +msgstr "" +"Tento text bude uvozovat subjekt každé zprávy. Asi by bylo vhodné, aby měl " +"vztah ke konferenci, ale měl by být kratší, aby zbytečně neubíral místo." + +#: Mailman/Gui/General.py:149 +msgid "" +"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" +" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" +msgstr "" +"Skryj původního autora příspěvku a nahraď jej adresou konference. (Vztahuje " +"se na adresy v From, Sender a Reply-To.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:152 +msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" +msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>." + +#: Mailman/Gui/General.py:155 +msgid "" +"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" +" original message be stripped? If so, this will be done\n" +" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" +" added by Mailman or not." +msgstr "" +"Má být před přidáním vlastní hlavičky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace " +"konference odstraněna existující,\n" +" hlavička <tt>Reply-To:</tt>?" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Explicit address" +msgstr "Konkrétní adresa" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "Poster" +msgstr "Přispěvateli" + +#: Mailman/Gui/General.py:161 +msgid "This list" +msgstr "Tato konference" + +#: Mailman/Gui/General.py:162 +msgid "" +"Where are replies to list messages directed?\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" +" lists." +msgstr "" +"Budou odpovědi adresovány do konference, nebo přispěvateli? Volba " +"<tt>Přispěvateli</tt> je <em>důrazně</em> doporučena. (Tento poněkud " +"kryptický text je o poli Reply-To:, i když to anglický originál zamlžuje)" + +#: Mailman/Gui/General.py:167 +msgid "" +"This option controls what Mailman does to the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" +" header is added by Mailman, although if one is present in the\n" +" original message, it is not stripped. Setting this value to\n" +" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" +" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" +" messages, overriding the header in the original message if\n" +" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" +" \n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" +" list." +msgstr "" +"Volí jak se bude Mailman chovat k hlavičce <tt>Reply-To:</tt>.\n" +"Pokud je nastavena na <em>Přispěvatel</em> není hlavička <tt>Reply-To:</tt>\n" +"ke zprávě přidána a v případě, že již existuje není nijak měněna.\n" +"Nastavením buď na <em>Tato konference</em> nebo <em>Explicitní adresa</em>\n" +"bude zajištěno, že Mailman hlavičku nastaví vlastní. Ve druhém případě\n" +"je použita adresa z volby <a\n" +"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">Adresa pro odpověď</a>).\n" +" \n" +"\n" +"<p>Existuje mnoho důvodů, proč není správné měnit nebo nastavovat " +"hlavičku<tt>Reply-To:</tt>.\n" +"Hlavní je, že někteří přispěvatelé potřebují mít zachovánu hlavičku " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"a mít ji nastavenu na platnou zpáteční adresu. Další je, že změnou \n" +"<tt>Reply-To:</tt> zkomplikujete odpovídání na adresu odesílatele, pokud " +"někdo nechce\n" +"odpovídat do konference. Pro další informace nahlédněte do \n" +"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"Munging\n" +"Considered Harmful</a>, kde je detailně probráno, jak se má používat a " +"zpracovávat\n" +"tato hlavička. Další zajímavé informace jsou na <a\n" +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"Munging Considered Useful</a>.\n" +"\n" +"<p>Některé konference mají omezenou možnost přispívat s tím,\n" +"že pro diskusi je zřízena paralelní konference.\n" +"Například konference, kam jsou zasílány informace z CVS nebo bugreporty\n" +"jsou obsluhovány automatem a vývojáři mohou diskutovat na dané téma jinde.\n" +"Pokud vytváříte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavičku \n" +"<tt>Reply-To:</tt>. Současně musíte v parametru <tt>odpověď do konference</" +"tt>\n" +"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>.\n" +"\n" +"<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n" +"její obsah nebude změněn." + +#: Mailman/Gui/General.py:199 +msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." +msgstr "Nastavovat hlavičku <tt>Reply-To:</tt>." + +#: Mailman/Gui/General.py:201 +msgid "" +"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" when the <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" option is set to <em>Explicit address</em>.\n" +"\n" +" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" +" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" +" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" +" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" +" issue. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" +"\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" +" control system, but discussion about the changes occurs on a\n" +" developers mailing list. To support these types of mailing\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" +" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" +" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable.\n" +"\n" +" <p>Note that if the original message contains a\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." +msgstr "" +"Toto je adresa na kterou je nastavena hlavička <tt>Reply-To:</tt> \n" +"pokud je volba <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">odpověď do " +"konference</a>\n" +"nastavena na <em>konkrétní adresu</em>.\n" +"\n" +"<p>Existuje mnoho důvodů, proč není správné měnit nebo nastavovat " +"hlavičku<tt>Reply-To:</tt>.\n" +"Hlavní je, že někteří přispěvatelé potřebují mít zachovánu hlavičku " +"<tt>Reply-To:</tt>\n" +"a mít ji nastavenu na platnou zpáteční adresu. Další je, že změnou \n" +"<tt>Reply-To:</tt> zkomplikujete odpovídání na adresu odesílatele, pokud " +"někdo nechce\n" +"odpovídat do konference. Pro další informace nahlédněte do \n" +"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"Munging\n" +"Considered Harmful</a>, kde je detailně probráno, jak se má používat a " +"zpracovávat\n" +"tato hlavička. Další zajímavé informace jsou na <a\n" +"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +"Munging Considered Useful</a>.\n" +"\n" +"<p>Některé konference mají omezenou možnost přispívat s tím,\n" +"že pro diskusi je zřízena paralelní konference.\n" +"Například konference, kam jsou zasílány informace z CVS nebo bugreporty\n" +"jsou obsluhovány automatem a vývojáři mohou diskutovat na dané téma jinde.\n" +"Pokud vytváříte takovou konferenci nastavte zde adresu pro hlavičku \n" +"<tt>Reply-To:</tt>. Současně musíte v parametru <tt>odpověď do konference</" +"tt>\n" +"nastavit volbu <tt>Explicitní adresa</tt>.\n" +"\n" +"<p>Pozor: Pokud příspěvek obsahuje hlavičku <tt>Reply-To:</tt>\n" +"její obsah nebude změněn." + +#: Mailman/Gui/General.py:230 +msgid "Umbrella list settings" +msgstr "Konfigurace deštníkové konference" + +#: Mailman/Gui/General.py:233 +msgid "" +"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" +" directly to user." +msgstr "Zasílat upomínky hesel na adresu \"-owner\" místo přímo uživateli?" + +#: Mailman/Gui/General.py:236 +msgid "" +"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" +" to other mailing lists. When set, meta notices like\n" +" confirmations and password reminders will be directed to an\n" +" address derived from the member's address - it will have the\n" +" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" +" account name." +msgstr "" +"Nastavte tuto položku, pokud je tato konference konferencí zastřešující " +"další podřízené\n" +"konference, jejími účastníky jsou tedy jen jiné konference. Takové " +"konferenci budeme hezky \n" +"česky říkat deštníková konference. Výsledkem nastavení této volby bude, že " +"administrativní \n" +"záležitosti nebudou zasílány na adresu účastníka, ale na adresu, které " +"vznikne z adresy \n" +"účastníka přidáním textu uvedeného v poli \"deštníkový sufix\"." + +#: Mailman/Gui/General.py:244 +msgid "" +"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" +" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" +" setting." +msgstr "" +"Sufix, který bude přidán ke jménu účastníka\n" +"konference v deštníkové konfiguraci. " + +#: Mailman/Gui/General.py:248 +msgid "" +"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" +" member list addresses, but rather to the owner of those member\n" +" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" +" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" +" is \"No\"." +msgstr "" +"Pokud je nastaveno, že konference je \"deštníková\", znamená to, že jejími " +"účastníky jsou pouze jiné konference. To znamená, že všechny zprávy,které " +"souvisí se správou účastnického konta nejsou zasílány a adresu účastníka " +"konference, ale na adresu, která vznikne přidáním zde uvedeného řetězce " +"adrese účastníka. Téměř výhradně se používá řetězec -owner. Pokud toto není " +"deštníková konference, nemá tato volba žádný efekt." + +#: Mailman/Gui/General.py:260 +msgid "Send monthly password reminders?" +msgstr "Zasílat každý měsíc upozornění na hesla?" + +#: Mailman/Gui/General.py:262 +msgid "" +"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" +" own individual password reminders." +msgstr "" +"Pokud bude tato volba aktivní, budou účastníci konference dostávat\n" +" jednou měsíčně upozornění obsahující jejich hesla a seznam\n" +" konferencí do kterých jsou přihlášeni. Zasílání těchto zpráv " +"si\n" +" mohou individuálně vypnout v konfiguraci člena." + +#: Mailman/Gui/General.py:267 +msgid "" +"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" +" message" +msgstr "" +"Text, který bude zaslán účastníkovi konference po přihlášení. Nemusí " +"obsahovat pokyny pro práci s Mailmanem, protože ty budou na konec zprávy " +"přidány automaticky. Spíše by se mělo jednat o text popisující o čem " +"konference je, co se v ní smí a co ne a tak podobně." + +#: Mailman/Gui/General.py:270 +msgid "" +"This value, if any, will be added to the front of the\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" +" already describes the important addresses and URLs for the\n" +" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" +" of thing.\n" +"\n" +" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" +" following rules:\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" +" 70 characters.\n" +" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" +" <li>A blank line separates paragraphs.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"Tento text bude odeslán jako první část zprávy obsahující pokyny pro práci s " +"Mailmanem. Pokyny pro ovládání Mailmanu budou připojeny k této zprávě, takže " +"není nutné, aby byly zmiňovány v tomto textu." + +#: Mailman/Gui/General.py:287 +msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" +msgstr "Poslat nově přihlášeným uvítací zprávu?" + +#: Mailman/Gui/General.py:288 +msgid "" +"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" +" list manager to Mailman." +msgstr "" +"Tuto volbu vypněte jedině v případě, že nemáte zájem, aby účastník věděl o " +"svém přihlášení.\n" +"Vhodné použití je třeba při změně listserveru, kdy nepotřebujete, aby " +"účastníci byli o změně informováni." + +#: Mailman/Gui/General.py:294 +msgid "" +"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" +" text will be added to the unsubscribe message." +msgstr "" +"Text, který bude zaslán účastníkům, kteří se odhlašují z konference. Ke " +"zprávě nebude přidán žádný další text. (Uvítací zpráva obsahuje popis práce " +"s Mailmanem, ale odhlašovací nikoliv.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:298 +msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" +msgstr "Poslat při odhlášení loučící zprávu?" + +#: Mailman/Gui/General.py:301 +msgid "" +"Should the list moderators get immediate notice of new\n" +" requests, as well as daily notices about collected ones?" +msgstr "" +"Mají být adminitrátorovi zasílány administrativní požadavky ihned a nebo jen " +"jednou denně?" + +#: Mailman/Gui/General.py:304 +msgid "" +"List moderators (and list administrators) are sent daily\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" +" another. Setting this option causes notices to be sent\n" +" immediately on the arrival of new requests as well." +msgstr "" +"Správci konference jsou periodicky zasílána upozornění, aby odbavil čekající " +"příspěvky.Pokud vyberete tuto volbu, budou upozornění zasílána okamžitě při " +"vzniku požadavku.Jinak budou upozornění zasílána jednou denně." + +#: Mailman/Gui/General.py:311 +msgid "" +"Should administrator get notices of subscribes and\n" +" unsubscribes?" +msgstr "" +"Má být administrátor informován o přihlašování a odhlašování účastníků?" + +#: Mailman/Gui/General.py:316 +msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" +msgstr "" +"Informovat přispěvatele, že jeho příspěvek byl pozastaven a předán ke " +"schválení administrátorovi?" + +#: Mailman/Gui/General.py:318 +msgid "" +"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" +" ever sending the notice." +msgstr "" +"Upozornění jsou zasílána když příspěvek poruší některé pravidlo pro jeho " +"přijetí, <em>kromě</em> příspěvků, které jsou zachyceny proti spamovacími " +"filtry. Na takové příspěvky systém <em>nereaguje</em>." + +#: Mailman/Gui/General.py:323 +msgid "Additional settings" +msgstr "Další konfigurační volby" + +#: Mailman/Gui/General.py:326 +msgid "Emergency moderation of all list traffic." +msgstr "Nouzová moderace všech příspěvků do konference:" + +#: Mailman/Gui/General.py:327 +msgid "" +"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" +" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" +" period." +msgstr "" +"Pokud je tato volba povolena, jsou všechny příspěvky do konference\n" +"automaticky pozastaveny a čekají na souhlas moderátora. Tato volba je " +"vhodná,\n" +"pokud v konferenci nastane flamewar a chcete ji nechat vychladnout." + +#: Mailman/Gui/General.py:339 +msgid "" +"Default options for new members joining this list.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" +msgstr "" +"Výchozí hodnoty pro účastníky, kteří se přihlásí do konference.<input\n" +" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" + +#: Mailman/Gui/General.py:342 +msgid "" +"When a new member is subscribed to this list, their initial\n" +" set of options is taken from the this variable's setting." +msgstr "" +"Když se do konference přihlásí nový účastník,\n" +" výchozí hodnoty jeho účtu budou nastaveny\n" +" podle těchto proměnných." + +#: Mailman/Gui/General.py:346 +msgid "" +"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" +" that seem to be administrative requests?" +msgstr "" +"(Administrivia filter) Kontrolovat příspěvky, jestli se nejedná \n" +"o příkazy pro Mailman, zaslané omylem na adresu konference?" + +#: Mailman/Gui/General.py:349 +msgid "" +"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" +" really meant as an administrative request (like subscribe,\n" +" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" +" in the process." +msgstr "" +"Tento filtr hledá na začátku příspěvků řádky, které vypadají jako příkazy " +"pro listserver. Pokud je takový text nalezen je distribuce zprávy pozdržena " +"až do rozhodnutí administrátora." + +#: Mailman/Gui/General.py:356 +msgid "" +"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" +" for no limit." +msgstr "" +"Maximální velikost příspěvku v KB. Pokud nemá být velikost omezena, nastavte " +"ji na 0." + +#: Mailman/Gui/General.py:360 +msgid "Host name this list prefers for email." +msgstr "" +"Jméno serveru, na kterém běží tato konference. Pozor, pokud se bude lišit od " +"jména, přes které se zobrazuje seznam konferencí, konference v něm nebude " +"uvedena." + +#: Mailman/Gui/General.py:362 +msgid "" +"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" +" multiple addresses." +msgstr "" +"Volba jméno serveru je určena pro nastavení adresy, kterou bude Mailman " +"používat jako součást adresy odesílatele. Má být nastavena na jména MX " +"serveru,resp. na jméno domény, kde Mailman běží. Tato volba může být " +"užitečná pokud má server, kde Mailman běží více jmen." + +#: Mailman/Gui/General.py:374 +msgid "" +"Should messages from this mailing list include the\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" +" recommended." +msgstr "" +"Mají příspěvky rozesílané touto konferencí obsahovat hlavičky podle \n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (to znamená <tt>List-*</tt>)? <em>Ano</em> je velice " +"silně\n" +" doporučeno." + +#: Mailman/Gui/General.py:379 +msgid "" +"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" +" mail readers. They should normally always be enabled.\n" +"\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" +" and if you have a large number of members who are using\n" +" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" +" these headers may eventually go away)." +msgstr "" +"RFC 2369 definuje sadu hlaviček, které jsou přidávány ke každému\n" +"distribuovanému příspěvku. Pokud účastník používá inteligentní\n" +"mailový klient, může se podle informací z těchto hlaviček do konference\n" +"přihlásit, odhlásit a nebo navštívit archiv.\n" +"\n" +"<p>Bohužel ne všichni klienti to podporují. Pokus si budou účastníci \n" +"stěžovat je potřeba jim nejdříve vysvětlit jak se hlavičky skrývají, aby\n" +"je neviděli a teprve v případě, že nebude jiná možnost tuto volbu potlačit." + +#: Mailman/Gui/General.py:397 +msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" +msgstr "Mají příspěvky obsahovat hlavičku <tt>List-Post:</tt>?" + +#: Mailman/Gui/General.py:398 +msgid "" +"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" +" recommended by\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" +" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" +" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" +" headers.)" +msgstr "" +"Hlavička <tt>List-Post:</tt> je jednou z hlaviček doporučených normou\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" Nicméně některé konference <em>určené pouze k rozesílání</em> " +"zpráv,\n" +" kdy účastníci nemohou do konference sami přispívat, mohou " +"nastavit, že se hlavička nepoužije a tak nebudou účastníci " +"mateni. (Nastavení neovlivní ostatní <tt>List-*:</tt>\n" +" hlavičky.)" + +#: Mailman/Gui/General.py:416 +msgid "" +"<b>real_name</b> attribute not\n" +" changed! It must differ from the list's name by case\n" +" only." +msgstr "" +"Atribut <b>real_name</b> nebyl změněn. Od jména konference se smí lišit jen " +"velikostí písmen." + +#: Mailman/Gui/General.py:437 +msgid "" +"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" +" address if that address is blank. Resetting these values." +msgstr "" +"Namůžete nastavovat hlavičku Reply-To: na zadanou adresu,\n" +" když jste žádnou nevyplnili. Vracím nastavení na výchozí hodnotu." + +#: Mailman/Gui/Language.py:34 +msgid "Language options" +msgstr "Podpora lokalizace" + +#: Mailman/Gui/Language.py:66 +msgid "Natural language (internationalization) options." +msgstr "Parametry internacionalizace - komunikace v národních jazycích" + +#: Mailman/Gui/Language.py:71 +msgid "Default language for this list." +msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardně mluvit." + +#: Mailman/Gui/Language.py:72 +msgid "" +"This is the default natural language for this mailing list.\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" +" interactions will be conducted in the default language. This\n" +" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" +" email posted by list members." +msgstr "" +"Toto je výchozí jazyk používaný pro komunikaci s konferencí.\n" +" Pokud je v <a href=\"?VARHELP=language/available_languages" +"\">jazyky k dispozici\n" +" </a> vybráno více voleb, budou mít účastníci možnost vybrat si " +"jazyk ze seznamu \n" +" Obsahujícího vybrané jazyky. Tam kde není akce vázána na " +"konkrétního\n" +" účastníka, bude komunikace probíhat ve výchozím jazyku." + +#: Mailman/Gui/Language.py:82 +msgid "Languages supported by this list." +msgstr "Jazyk, kterým bude tato konference standardně mluvit." + +#: Mailman/Gui/Language.py:84 +msgid "" +"These are all the natural languages supported by this list.\n" +" Note that the\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" +" language</a> must be included." +msgstr "" +"Toto je seznam jazyků, které můžete vybrat a umožnit tak účastníkům jejich " +"používáni.\n" +" Nezapomeňte, že \n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">výchozí\n" +" jazyk</a> musí být také vybrán." + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Always" +msgstr "Vždy" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "As needed" +msgstr "Dle potřeby" + +#: Mailman/Gui/Language.py:90 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: Mailman/Gui/Language.py:91 +msgid "" +"Encode the\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" +" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" +msgstr "" +"Kódovat \n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefix hlavičky\n" +" subject</a> i když obsahuje pouze ASCII znaky?" + +#: Mailman/Gui/Language.py:95 +msgid "" +"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" +" prefix will always be encoded according to the relevant\n" +" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" +" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" +" slightly more readable for users with mail readers that don't\n" +" properly handle non-ASCII encodings.\n" +"\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" +" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" +" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" +" characters, but if the original header contains non-ASCII\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" +" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" +" header." +msgstr "" +"Pokud provozujete konferenci v jazyce, který nepoužívá ASCII kódování\n" +" a prefix přidaný k poli Subject obsahuje znaky, které " +"nespadají\n" +" do čistého ASCII kódování, bude celý Subject zakódován\n" +" Podle běžných standardů. Nicméně pokud prefix obsahuje pouze\n" +" ASCII znaky, možná budete chtít nastavit volbu na <em>Nikdy</" +"em>\n" +" což zajistí, že se Subject nebude nikdy kódovat. To může\n" +" zajistit, že zpráva bude lépe čitelná pro ty, kteří mají " +"starší\n" +" klienty, které neumí číst korektně národní znaky.\n" +"\n" +" <p>Pokud ale distribuujete příspěvky, které mohou v Subjectu\n" +" obsahovat národní znaky, zvolte volbu <em>Dle\n" +" potřeby</em>. To zajistí, že Mailman bude kódovat " +"celé Subjecty, pokud budou obsahovat alespoň jeden národní " +"znak.\n" +" Protože může nastat situace, kdy Subject bude dodán v jiném " +"kódování,\n" +" než používá konference, je kódování prováděno nadvakrát, jednou " +"prefix\n" +" a za něj je přidán originální Obsah Subjectu. To může u " +"některých poštovních\n" +" vést k zobrazení mezery mezi prefixem a subjectem, nebo k jinak " +"překvapivému chování. " + +#: Mailman/Gui/Membership.py:26 +msgid "Membership Management" +msgstr "Správa účastníků" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:30 +msgid "Membership List" +msgstr "Seznam účastníků" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:31 +msgid "Mass Subscription" +msgstr "Hromadné přihlášení" + +#: Mailman/Gui/Membership.py:32 +msgid "Mass Removal" +msgstr "Hromadné odhlášení účastníků" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 +msgid "Non-digest options" +msgstr "Parametry běžného doručování" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." +msgstr "Pravidla vztahující se na příspěvky distribuované okamžitě" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 +msgid "" +"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" +" than in batched digests?" +msgstr "Mohou si účastníci zvolit přímou distribuci místo digestu?" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 +msgid "Full Personalization" +msgstr "Personalizace příspěvků" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 +msgid "" +"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" +" This is often useful for announce-only lists, but <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" +" section for a discussion of important performance\n" +" issues." +msgstr "" +"Má Mailman personifikovat každou rozeslanou zprávu (kromě digestu)?\n" +" Tohle může být užitečné pro konference, kde se zasílají jen " +"různá oznámení, nicméně <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">přečtěte si v " +"návodu</a>\n" +" důležité informace o dopadech na rychlost doručování. " + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 +msgid "" +"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" +" the mail server in batches. This is much more efficent\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" +" the mail server.\n" +"\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" +" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" +" each member on the regular delivery list. Turning this\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" +" You should also carefully monitor your system load to make\n" +" sure it is acceptable.\n" +"\n" +" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" +" personalize deliveries and allow additional substitution\n" +" variables in message headers and footers (see below). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " +msgstr "" +"Za normálních okolností předává Mailman k doručení příspěvky s celými bloky " +"adres.\n" +"To je nejrychlejší metoda, která minimalizuje objem komunikace mezi " +"Mailmanem a SMTP serverem.\n" +"<p>Někdy ale může být užitečné zasílat každý příspěvek separátně a vkládat " +"do něj informace, \n" +"které umožní přesně zjistit, na kterou adresu účastníka byl příspěvek " +"zaslán. Pokud se takový\n" +"příspěvek vrátí, nemusí nám vadit, že nám jej vrací nekorektní SMTP server, " +"který nám vrátil\n" +"zprávu ve stavu, kdy nemůžeme zjistit, komu vlastně zpráva nebyla " +"doručena. \n" +"<p>Nevýhodou tohoto řešení je vysoká režie spojená a během Mailmanu. Pokud " +"budete\n" +"používat tuto variantu, musíte pečlivě sledovat zátěž systému, abyste si " +"nezpůsobili\n" +"sami sobě DOS útok. <p>Aktivace této volby způsobí dvě věci. Jednak je " +"změněna hlavička <code>To:</code> tak,\n" +"že příspěvek vypadá jako zaslaný konkrétnímu účastníkovi a ne do konference. " +"Za druhé se přístupní\n" +"několik dalších proměnných, které lze použít pro substituce v <a href=\"?" +"VARHELP=nondigest/msg_header\">hlavičkách</a> zprávy a nebo v <a href=\"?" +"VARHELP=nondigest/msg_footer\">patičce</a>.\n" +"Jedná se o tyto proměnné:\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - Adresa účastníka konvertovaná " +"na malá písmena\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - Adresa účastníka s " +"velikostí písmen tak, jak ji uvedl v přihlášce.\n" +" <li><b>user_password</b> - Heslo účastníka.\n" +" <li><b>user_name</b> - Celé jméno účastníka.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - URL s odkazem na " +"konfigurační stránku účastníka.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 +msgid "Header added to mail sent to regular list members" +msgstr "Hlavička přidávaná do příspěvků zasílaných ne-digest účastníkům." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 +msgid "" +"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Text přidaný na začátek každé ihned distribuované zprávy." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 +msgid "Footer added to mail sent to regular list members" +msgstr "Patička přidaná ke každé ihned distribuované zprávě." + +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 +msgid "" +"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" +" message. " +msgstr "Text přidaný na konec ihned rozesílaných příspěvků." + +#: Mailman/Gui/Passwords.py:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Hesla" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 +msgid "Privacy options" +msgstr "Soukromí" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +msgid "Subscription rules" +msgstr "Žádosti o přihlášení" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +msgid "Sender filters" +msgstr "Filtrace odesílatelů" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtrace adresátů" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +msgid "Spam filters" +msgstr "Filtrace spamu" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "None" +msgstr "nic" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrď" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +msgid "Require approval" +msgstr "Vyžaduj schválení" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +msgid "Confirm and approve" +msgstr "potvrzení účastníkem a schválení moderátorem" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +msgid "What steps are required for subscription?<br>" +msgstr "Co je vyžadováno pro přihlášení účastníka?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +msgid "" +"None - no verification steps (<em>Not\n" +" Recommended </em>)<br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" Approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br>\n" +"\n" +" This prevents mischievous (or malicious) people\n" +" from creating subscriptions for others without\n" +" their consent." +msgstr "" +"Žádné - není vyžadováno ověření (<em>Důrazně nedoporučujeme</em>)" +"<br>Potvrdit (*) - je vyžadováno ověření zasláním emailové zprávy." +"<br>Vyžadovat souhlas - pro přihlášení je nutný souhlas správce " +"konference<br>Potvrdit + odsouhlasit - je nutný jak souhlas správce " +"konference, tak ověření zasláním emailu.<p> (*) Pokud se někdo chce " +"přihlásit do konference Mailman mu zašle na jeho emailovou adresu " +"upozornění. Upozornění obsahuje unikátní identifikační číslo a adresát musí " +"číslo zaslat zpět - odpovědět na email, aby byl do konference přihlášen. " +"<br>Tím je zajištěno, že nebude možné někoho přihlásit do konference bez " +"jeho vědomí a že do konference nebude zařazena neplatná emailová adresa." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +msgid "" +"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" +" Require approval - require list administrator\n" +" approval for subscriptions <br>\n" +" Confirm and approve - both confirm and approve\n" +" \n" +" <p>(*) when someone requests a subscription,\n" +" Mailman sends them a notice with a unique\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" +" in order to subscribe.<br> This prevents\n" +" mischievous (or malicious) people from creating\n" +" subscriptions for others without their consent." +msgstr "" +"potvrzení (*) - je vyžadováno zaslání potvrzujícího emailu<br>vyžaduj " +"souhlas - čekej na souhlas moderátora<br>potvrzení + souhlas - je vyžadován " +"jak souhlas administrátora, tak potvrzení emailem<p> (*) Pokud se někdo " +"chce přihlásit Mailman mu zašle email s unikátním číslem. Účastník musí na " +"tento email odpovědět - zaslat číslo zpět.<br> Tím je zajištěno, že nikdo " +"nebude přihlášen bez svého vědomí a současně, že se v konferenci neobjeví " +"neplatné emailové adresy." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +msgid "" +"This section allows you to configure subscription and\n" +" membership exposure policy. You can also control whether this\n" +" list is public or not. See also the\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" +" separate archive-related privacy settings." +msgstr "" +"Politika zasílání příspěvků. Obsahuje anti-spam filtry, rozlišení účastníka " +"od cizího\n" +"a podobně. (Nahlédněte do <a href=\"%(admin)s/archive\">Archivace</a>, pro " +"konfiguraci přístupu\n" +"k archivům.)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +msgid "Subscribing" +msgstr "Přihlašování" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +msgid "" +"Advertise this list when people ask what lists are on this\n" +" machine?" +msgstr "Zobraz tuto konferenci v seznamu konferencí na tomto listserveru?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +msgid "" +"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" +" requests? (<em>No</em> is recommended)" +msgstr "" +"Je vyžadován souhlas moderátora s odhlášením účastníků?\n" +" (Doporučujeme nastavit <em>Ne</em>)" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +msgid "" +"When members want to leave a list, they will make an\n" +" unsubscription request, either via the web or via email.\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" +" really upset if they can't get off lists!).\n" +"\n" +" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" +" are required to be members of." +msgstr "" +"Pokud se chce účastník odhlásit z konference, musí poslat požadavek,\n" +"buď emailem a nebo prostřednictvím www rozhraní. Normálně je to vše\n" +"co je potřeba pro odhlášení z konference, takže se účastník může odhlásit\n" +"kdykoliv sám. \n" +"<p>Někdy ale může být potřeba. aby odhlášení schválil moderátor. Není to\n" +"častý požadavek, ale může se jednat třeba o firemní konferenci, ve které\n" +"je povinná účast všech zaměstnanců." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +msgid "Ban list" +msgstr "Seznam zakázaných odesílatelů" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +msgid "" +"List of addresses which are banned from membership in this\n" +" mailing list." +msgstr "Seznam adres, které se nesmí přihlásit do této konference." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +msgid "" +"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Adresy v tomto seznamu mají trvale zakázáno přihlášení do konference.\n" +" Jejich případné požadavky budou zamítnuty bez toho, aby " +"moderátor\n" +" musel o požadavku rozhodnout. Pokud chcete do seznamu umístit\n" +" regulární výraz, napište na daný řádek jako první znak ^." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +msgid "Membership exposure" +msgstr "Správa účastníků" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "Anyone" +msgstr "Kdokoliv" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List admin only" +msgstr "Pouze administrátor konference" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +msgid "List members" +msgstr "Účastnící konference" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +msgid "Who can view subscription list?" +msgstr "Kdo si může prohlédnout seznam účastníků?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +msgid "" +"When set, the list of subscribers is protected by member or\n" +" admin password authentication." +msgstr "" +"Pokud je tato volba nastavena, je pro zobrazení seznamu účastníků " +"vyžadováno \n" +"ověření heslem účastníka nebo administrátora." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +msgid "" +"Show member addresses so they're not directly recognizable\n" +" as email addresses?" +msgstr "" +"Zobrazuj adresy účastníků tak, aby nebyly snadno rozpoznatelné jako e-" +"mailové adresy?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +msgid "" +"Setting this option causes member email addresses to be\n" +" transformed when they are presented on list web pages (both in\n" +" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" +" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" +" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" +" spammers." +msgstr "" +"Nastavením této volby zajistíte, že adresy účastníků budou na webovských " +"stránkách zobrazeny v modifikovaném formátu, který nevypadá jako emailová " +"adresa a tak není sbírán automatickými vyhledávači adres pro spamování." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +msgid "" +"When a message is posted to the list, a series of\n" +" moderation steps are take to decide whether the a moderator " +"must\n" +" first approve the message or not. This section contains the\n" +" controls for moderation of both member and non-member postings.\n" +"\n" +" <p>Member postings are held for moderation if their\n" +" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" +" member postings are moderated by default or not.\n" +"\n" +" <p>Non-member postings can be automatically\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " +"for\n" +" moderation</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), or\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a>,\n" +" either individually or as a group. Any\n" +" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" +" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">general\n" +" non-member rules</a>.\n" +"\n" +" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" +" line with a ^ character to designate a <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " +"so\n" +" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " +"just\n" +" use a single backslash).\n" +"\n" +" <p>Note that non-regexp matches are always done first." +msgstr "" +"Pokud je do konference zaslán příspěvek, je nejdříve provedena série testů\n" +"které mají rozhodnout jestli je pro rozeslání příspěvku potřebné rozhodnutí\n" +"moderátora. V této sekci nastavíte parametry těchto pravidel a to pro běžné\n" +"i digest doručování.\n" +" <p> Příspěvky od účastníků jsou automaticky pozdrženy, pokud má " +"účastník nastaven \n" +" <b>příznak moderovat</b>. Můžete nastavit, jestli jsou ve " +"výchozím stavu příspěvky\n" +" moderovány a nebo ne.\n" +"\n" +" <p>Příspěvky z adres, které se neúčastní konference mohou být " +"automaticky \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" +"\">akceptovány</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">pozdrženy do rozhodnutí moderátora </a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >odmítnuty</a> (vráceny) a nebo\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >zahozeny</a>,\n" +" a to buď samostatně a nebo hromadně.\n" +" Na příspěvky, pro které nebude nalezena žádná podmínka v seznamu " +"bude aplikována \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">výchozí akce\n" +" pro příspěvky od neúčastníků</a>.\n" +"\n" +" <p>Do níže zobrazených rámečků zapisujte na každý řádek jednu " +"adresu.\n" +" Pokud chcete použít <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Regulární výraz Pythonu</a> začněte řádek znakem ^. Pokud " +"potřebujete zadat \n" +" zpětné lomítko zadejte jej jako jednoduché (tedy není potřeba " +"jej nějak escapovat). \n" +"\n" +" <p>Pozor, nejdříve jsou vyhodnocovány běžné vzory až až potom " +"regulární výrazy." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +msgid "Member filters" +msgstr "Filtr seznamu účastníků" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +msgid "By default, should new list member postings be moderated?" +msgstr "Mají být příspěvky nových účastníků schvalovány moderátorem?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +msgid "" +"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" +" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" +" specific individual's postings will be moderated or not.\n" +"\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" +" individual member's moderation bit by using the\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" +" screens</a>." +msgstr "" +"Každý účastník konference má vlastní <em>příznak moderace</em>, který\n" +" určuje, jestli jeho příspěvky mohou být distribuovány přímo a " +"nebo\n" +" zda je musí nejdříve schválit moderátor. To umožňuje " +"rozhodovat\n" +" zvlášť o příspěvcích problémových účastníků a nebo nastavit " +"tento\n" +" příznak novým účastníkům a tím zabránit spamovacím robotům\n" +" v distribuci spamu přes falešné přihlášení do konference.\n" +"\n" +" <p>Když se přihlásí nový účastník, jeho příznak se nastaví " +"podle\n" +" hodnoty této volby. Když uznáte účastníka za schopného přímo \n" +" přispívat, můžete mu na stránce \n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">správy účastníků\n" +" </a> příznak zrušit." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 +msgid "Hold" +msgstr "Pozastav" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +msgid "" +"Action to take when a moderated member posts to the\n" +" list." +msgstr "Akce, která proběhne když moderovaný účastník přispěje do konference." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +msgid "" +"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" +" by the list moderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" +" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" +" bounce notice can be <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >configured by you</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" +" no notice sent to the post's author.\n" +" </ul>" +msgstr "" +"<ul><li><b>Zadrž</b> -- pozastaví distribuci příspěvku a čeká na rozhodnutí " +"moderátora.\n" +"\n" +" <p><li><b>Odmítni</b> -- vrátí zprávu odesílateli. Přiloží k ní " +"vysvětlující text\n" +" tak jak je nastaven v konfigurační volbě <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >zpráva o zamítnutí příspěvku.</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Zahoď</b> -- jednoduše zprávu zahodí a autorovi " +"nehlásí nic.\n" +" </ul>" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +msgid "" +"Text to include in any\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >rejection notice</a> to\n" +" be sent to moderated members who post to this list." +msgstr "" +"Text, který bude přiložen ke každé\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >zprávě o zamítnutí příspěvku</a>,\n" +" která je zaslána autorovi zprávy." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +msgid "Non-member filters" +msgstr "Filtry pro neúčastníky" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings should be\n" +" automatically accepted." +msgstr "" +"Seznam adres (které nejsou členy konference) jejichž příspěvky budou " +"automaticky akceptovány." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" accepted with no further moderation applied. Add member\n" +" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" +" designate a regular expression match." +msgstr "" +"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n" +"automaticky akceptovány bez potřeby souhlasu moderátora. Na každý řádek\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek " +"znakem ^." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" immediately held for moderation." +msgstr "" +"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n" +" v každém případě zadrženy do rozhodnutí moderátora." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be immediately\n" +" and automatically held for moderation by the list moderators.\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" +" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" +" expression match." +msgstr "" +"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n" +"automaticky pozastaveny do rozhodnutí moderátora. Na každý řádek\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek " +"znakem ^." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically rejected." +msgstr "" +"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n" +" v každém případě automaticky zamítnuty." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" +" the sender with a notification of automatic rejection. This\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" +" should be\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatically discarded</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n" +"automaticky odmítnuty bez potřeby vyjádření moderátora. Na každý řádek\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek " +"znakem ^.\n" +"Tato volba není určena pro filtrování spamu. Pokud potřebujete vložit " +"adresu \n" +"ze které přichází spam, udělejte tak <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"discard_these_nonmembers\"\n" +" >do seznamu automaticky zahazovaných odesílatelů</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +msgid "" +"List of non-member addresses whose postings will be\n" +" automatically discarded." +msgstr "" +"Seznam adres (které nejsou členy konference), jejichž příspěvky budou\n" +" v každém případě automaticky zahozeny." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +msgid "" +"Postings from any of these non-members will be automatically\n" +" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" +" a notification or a bounce, however the list moderators can\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" +"\n" +" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" +" character to designate a regular expression match." +msgstr "" +"Příspěvky od všech těchto odesílatelů (nečlenů konference), budou\n" +"automaticky zahozeny bez potřeby vyjádření moderátora. Na každý řádek\n" +"zapisujte jednu adresu. Pokud se jedná o regulární výraz, začněte řádek " +"znakem ^.\n" +"Pokud je potřeba, aby administrátor věděl o zahazovaných zprávách, můžete\n" +"nastavit, že <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" >bude dostávat kopie zahozených zpráv</a>." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +msgid "" +"Action to take for postings from non-members for which no\n" +" explicit action is defined." +msgstr "" +"Co se má stát s příspěvkem od někoho, kdo není účastníkem konference,\n" +" a pro jeho adresu není nastavena žádná speciální akce (nevyhovuje\n" +"žádnému z předchozích pravidel)." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +msgid "" +"When a post from a non-member is received, the message's\n" +" sender is matched against the list of explicitly\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >accepted</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >rejected</a> (bounced), and\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" +" is taken." +msgstr "" +"Když Mailman přijme příspěvek od někoho, kdo není členem konference,\n" +" porovnává jeho adresu se seznamy automaticky \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >akceptovaných</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">pozastavovaných</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >zamítaných</a> (vracených) a \n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >zahazovaných</a> adres. Pokud odesílatel není nalezen v " +"žádném z těchto seznamů\n" +" použije se pro příspěvek tato akce." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +msgid "" +"Should messages from non-members, which are automatically\n" +" discarded, be forwarded to the list moderator?" +msgstr "" +"Mají být příspěvky neúčastníků, které jsou automaticky zahazovány, " +"přeposílány moderátorovi?" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +msgid "" +"This section allows you to configure various filters based on\n" +" the recipient of the message." +msgstr "" +"Tato sekce vám umožní nastavovat různé volby z závislosti na tom, komu je " +"příspěvek adresován." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +msgid "Recipient filters" +msgstr "Filtr adresátů" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" +" (or be among the acceptable alias names, specified below)?" +msgstr "" +"Musí příspěvky obsahovat adresu konference v adrese? Kontrolují se i níže " +"uvedené aliasy." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +msgid "" +"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" +" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" +" fact often the To: field has a totally bogus address for\n" +" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" +" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" +"\n" +" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" +" postings relayed from other addresses, unless\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>The relaying address has the same name, or\n" +"\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" +" specifies acceptable aliases for the list.\n" +"\n" +" </ol>" +msgstr "" +"Většina spamů neobsahuje adresu na kterou je zaslána ve své hlavičce, resp. " +"v poli To:. Většinou obsahuje nějakou naprosto nesmyslnou cílovou adresu. " +"Omezení, které zde můžete nastavit, kontroluje, zda se část adresy uvedená " +"před znakem @ shoduje se jménem konference, nebo s nastavenými aliasy pro " +"konferenci.To zamezí rozeslání většiny spamů, ale má to vedlejší účinek " +"spočívající v tom, že pokud přeposíláte příspěvky přes nějakou jinou adresu, " +"musíte ji uvést v seznamu aliasů pro danou konferenci." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +msgid "" +"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" +" destination names for this list." +msgstr "Aliasy (zapsané regulárními výrazy), které ukazují na tuto konferenci." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +msgid "" +"Alternate addresses that are acceptable when\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" +" list of regular expressions, one per line, which is matched\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" +" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" +" anchored to the start of the string.\n" +" \n" +" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" +" against the entire recipient address.\n" +" \n" +" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" +" release, the pattern will always be matched against the entire\n" +" recipient address." +msgstr "" +"Alternativní adresy, které jsou přijatelné jako adresy konference pokud je " +"nastavena volba `požaduj konkrétní adresu'. Obsahuje seznam regulárních " +"výrazů, každý na samostatném řádku, oproti kterým je pomocí funkce re.match" +"() kontrolován každý adresát příspěvku. <p>Pro zajištění zpětné " +"kompatibility v Mailmanem 1.1: pokud regulární výraz neobsahuje znak `@', " +"tak je kontrolována jen část adresy před znakem `@'. Toto chování je " +"povoleno na přechodnou dobu a v dalších verzích nebude zachováno." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." +msgstr "" +"Maximální počet adresátů, pokud bude překročen příspěvek nebude rozeslán." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +msgid "" +"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" +" held for admin approval. Use 0 for no ceiling." +msgstr "" +"Pokud má příspěvek stejně nebo více adresátů, než je zde uvedeno, bude " +"pozastaven do rozhodnutí moderátora. Zadejte 0 pro distribuci každého " +"příspěvku bez omezení." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +msgid "" +"This section allows you to configure various anti-spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" +" your list members end up receiving.\n" +" " +msgstr "" +"Tato sekce Vám umožní nastavit různé filtry bránící konferenci proti spamu\n" +"a tím omezit počet nevyžádaných příspěvků, které přijdou do konference." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 +msgid "Anti-Spam filters" +msgstr "Anti spam filtry" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." +msgstr "" +"Pozastav distribuci příspěvků, které obsahují v hlavičce takovéto řetězce." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +msgid "" +"Use this option to prohibit posts according to specific\n" +" header values. The target value is a regular-expression for\n" +" matching against the specified header. The match is done\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" +" as comments.\n" +"\n" +" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" +" anywhere among the addresses.\n" +"\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" +" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" +" bracketing it." +msgstr "" +"Tato volba je určena na omezení příspěvků podle specifických vlastností, \n" +"obsahů, hlaviček. Zadávejte regulární výrazy, jeden na každý řádek. Řádky\n" +"začínající znakem # jsou ignorovány jako komentáře. Při hledání se \n" +"nerozlišuje velikost písmen.\n" +"<p>Příklad:<p><pre>to: .*@public.com </pre> \n" +"způsobí zadržení všech příspěvků, které v hlavičce <em>to</em> obsahují \n" +"řetězec'@public.com' .<p>Mezery na začátku řádku jsou ignorovány, což může \n" +"být užitečné pro strukturování zadaných pravidel." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +msgid "Topics" +msgstr "Tematické filtry" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +msgid "List topic keywords" +msgstr "Zobraz klíčová slova pro třídění podle témat" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázán" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +msgid "Enabled" +msgstr "Povolen" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" +msgstr "Má být povolen tematický filtr?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +msgid "" +"The topic filter categorizes each incoming email message\n" +" according to <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> you specify below. If the message's\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" +" match against a topic filter, the message is logically placed\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" +" receive messages from the mailing list for a particular topic\n" +" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" +" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" +"\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" +" digest delivery.\n" +"\n" +" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" +" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" +" specified by the <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" configuration variable." +msgstr "" +"Tématický filtr zatřídí každou přijatou zprávu s použitím <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regulárních\n" +" výrazů</a> , které zadáte níže. Pokud zpráva obsahuje v " +"hlavičce \n" +" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keywords:</code> výraz " +"nalezený\n" +" v seznamu témat, je zařazena do správného <em>kyblíčku</em>.\n" +" Každý uživatel si může vybrat z kterých kyblíčků si přeje " +"dostávat příspěvky.\n" +"\n" +" <p>Pozor, tuto volbu mají jen uživatelé přijímající zprávy " +"běžným způsobem,\n" +" odběratelé digestu tu možnost nemají.\n" +"\n" +" <p>Na výskyt hlaviček \n" +" <code>Subject:</code> a nebo <code>Keyword:</code> může být " +"testována i část\n" +" těla příspěvku, v závislosti na nastavení proměnné <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\"> Kolik řádek z těla " +"příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?</a>." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" +msgstr "" +"Kolik řádek z těla příspěvku má být prohlédnuto při hledání klíčových slov?" + +#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +msgid "" +"The topic matcher will scan this many lines of the message\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" +" until a non-header-like line is encountered.\n" +" " +msgstr "" +"Tématický filtr bude hledat své hlavičky (tedy <code>Keywords:</code> a\n" +" <code>Subject:</code>) i v těle zprávy a to bud zde nastavený " +"počet řádek\n" +" nebo dokud nenarazí na konec zprávy. Pokud nastavíte nulu, " +"nebude se tělo prohledávat\n" +" vůbec, pokud nastavíte záporné číslo, bude se v každém případě " +"prohledávat celé tělo zprávy." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." +msgstr "" +"Klíčová slova pro tematický filtr. Zapisujte jedno slovo na řádek. Slova " +"budou hledána v příspěvcích." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +msgid "" +"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" +" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" +" \"header\" on which matching is also performed." +msgstr "" +"Každá položka tematického filtru je vlastně regulární výraz, který je " +"porovnáván\n" +"se speciálním řádky ve zprávě, tedy s hlavičkami <code>Keywords:</code> a " +"nebo\n" +" <code>Subject:</code>. Ty se mohou vyskytovat jak v záhlaví, tak na začátku " +"těla zprávy." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +msgid "" +"Topic specifications require both a name and\n" +" a pattern. Incomplete topics will be ignored." +msgstr "" +"Definice topicu vyžaduje zadání jak názvu, tak vzoru pro\n" +" porovnávání. Nekompletní definice budou ignorovány." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +msgid "" +"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +" legal regular expression. It will be discarded." +msgstr "" +"Zadaný vzor: `%(pattern)s' není platným\n" +" regulárním výrazem, nebude použit." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:25 +msgid "Mail<->News gateways" +msgstr "Brána mezi Mail<->News" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:35 +msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." +msgstr "Brána mezi poštou a newsy." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:37 +msgid "News server settings" +msgstr "Konfigurace News serveru" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:40 +msgid "" +"The Internet address of the machine your News server is\n" +" running on." +msgstr "Internetová adresa počítače na kterém běží váš news server." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +msgid "" +"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has " +"to\n" +" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" +" capable of reading and posting news." +msgstr "" +"News server není součástí Mailmanu. Musíte mít přístup na nějaký existující\n" +" News server a musíte mít právo na něj přispívat a číst z něj příspěvky. \n" +"Server musí mít předem vytvořenu newsovou skupinu pro propojení s konferencí." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." +msgstr "Jméno NNTP skupiny se kterou je konference svázána" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +msgid "" +"Should new posts to the mailing list be sent to the\n" +" newsgroup?" +msgstr "Mají být příspěvky zaslané do konference přeposlány do NEWS?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +msgid "" +"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" +" list?" +msgstr "" +"Mají být příspěvky zaslané do News přeposlány i do konference? (Příspěvky " +"zaslané do konference nebudou přeposílány v žádném případě.)" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +msgid "Forwarding options" +msgstr "Parametry přeposílání" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Moderated" +msgstr "Moderována" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +msgid "Open list, moderated group" +msgstr "Veřejná konference, moderovaná skupina" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +msgid "The moderation policy of the newsgroup." +msgstr "Pravidla pro moderování newsové skupiny." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +msgid "" +"This setting determines the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" +" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" +" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" +" set this option to <em>None</em>.\n" +"\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" +" the approval process. All messages posted to the mailing list\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" +" or to the mailing list membership.\n" +"\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" +" with the list's administrative password in it, this hold test\n" +" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" +" directly to the list and the newsgroup.</em>\n" +"\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" +" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" +" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" +" header to all messages that are gatewayed to Usenet." +msgstr "" +"Toto nastavení definuje vztah mezi pravidly pro moderování NEWS a " +"konference.\n" +" Platí pouze pro příspěvky, které zasíláte <em>do</em> NEWS.\n" +" Pokud pouze získáváte příspěvky z NEWS a nebo pokud je " +"předáváte do\n" +" nemoderované skupiny, nastavte tuto volbu na <em>Ne</em>.\n" +"\n" +" <p>Pokud je skupina moderovaná, můžete nastavit adresu této " +"konference\n" +" jako adresu moderátora konference. V tom případě zvolte volbu\n" +" <em>Moderovaná</em>, a všechny příspěvky budou pozastaveny do\n" +" rozhodnutí moderátora. Schválené příspěvky budou rozeslány jako " +"do\n" +" konference, tak do NEWS.\n" +"\n" +" <p><em>Pozor: Pokud má příspěvek hlavičku <tt>Approved</tt>\n" +" s platným heslem pro moderování, je tento test přeskočen a " +"příspěvek\n" +" je rozeslán do konference i do NEWS, to umožňuje " +"privilegovaným\n" +" přispěvatelům zasílat příspěvky bez omezení..</em>\n" +"\n" +" <p>Nakonec, pokud je NEWS skupina moderovaná, ale konference " +"otevřená,\n" +" použijte volbu <em>Otevřená konference, moderovaná skupina</" +"em>.\n" +" To zajistí, že do každého příspěvku předávaného do NEWS bude " +"přidána hlavička <tt>Approved</tt>\n" +" s platným heslem moderátora, tak aby příspěvek prošel do NEWS." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" +msgstr "Přidávat <tt>prefix Subjectu:</tt> i u příspěvků předávaných do news?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +msgid "" +"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" +" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" +" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" +" gated messages either." +msgstr "" +"Mailman přidává na začátek hlavičky<tt>Subject:</tt>\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text, který si " +"můžete\n" +" zvolit</a> a za normálních okolností je tento text přidán i do " +"příspěvků\n" +" předaných do Newsů (Usenetu). Ale pokud tuto volbu nastavíte na " +"<em>Ne</em> nebudou příspěvky předané do news tento text " +"obsahovat. Samozřejmě můžete\n" +" vypnout prefixy hlavičky <tt>Subject:</tt> úplně a pak nebudou " +"přidávány ani\n" +" běžně rozeslaných příspěvků." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +msgid "Mass catch up" +msgstr "Hromadné stažení příspěvků bylo dokončeno." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" +msgstr "Má se Mailman <em>synchronizovat</em> s newsy?" + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +msgid "" +"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" +" list with the next new message found. All earlier messages on\n" +" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" +" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" +" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" +" not see any of the earlier messages." +msgstr "" +"Pokud povolíte Mailmanovi, aby synchronizoval příspěvky s news bude načítat\n" +"pouze příspěvky, které vzniklou jako nové a posílat je do konference. Již " +"existujících\n" +"příspěvků si nebude všímat, takže ani účastníci konference o nich nebudou " +"vědět." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +msgid "Mass catchup completed" +msgstr "Hromadné stažení příspěvků bylo dokončeno." + +#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +msgid "" +"You cannot enable gatewaying unless both the\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" +" newsgroup</a> fields are filled in." +msgstr "" +"Nemůžete povolit gateway pro News dokud nejsou nastaveny proměnné\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</a> a\n" +" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">newsová\n" +" skupina</a>." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:47 +msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" +msgstr "Konferenci %(listinfo_link)s spravuje(í) %(owner_link)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:55 +msgid "%(realname)s administrative interface" +msgstr "Administrativní rozhraní pro %(realname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:56 +msgid " (requires authorization)" +msgstr ".(vyžaduje přihlášení)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:59 +msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" +msgstr "Informace o konferencích na serveru %(hostname)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" +msgstr "<em>(1 skrytý účastník není zobrazen)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d skrytých účastníků není zobrazeno)</em>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +msgid "; it was disabled by you" +msgstr "; zakázal jste to sám" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +msgid "; it was disabled by the list administrator" +msgstr "; bylo to zakázáno administrátorem konference" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +msgid "" +"; it was disabled due to excessive bounces. The\n" +" last bounce was received on %(date)s" +msgstr "" +"; bylo to zakázáno, protože se vracely příspěvky jako nedoručitelné. \n" +" Poslední příspěvek se vrátil dne: %(date)s" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +msgid "; it was disabled for unknown reasons" +msgstr "; bylo to zakázáno z neznámých důvodů" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." +msgstr "" +"POZOR - nedostáváte příspěvky, protože máte zakázanou adresu z důvodu: %" +"(reason)s." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +msgid "Mail delivery" +msgstr "Doručování pošty" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +msgid "the list administrator" +msgstr "administrátora konference" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +msgid "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" +" or it may have been triggered by bounces from your email\n" +" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" +" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" +" questions or need assistance." +msgstr "" +"<p>%(note)s\n" +"\n" +" <p>Doručování příspěvků jste si zakázal sám,\n" +" nebo to udělal robot, protože se pošta pro vás vracela.\n" +" Pokud chcete doručování opět povolit, klikněte na odkaz:\n" +" %(link)s \n" +" Kontaktujte %(mailto)s, pokud máte dotaz nebo potřebujete pomoci." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +msgid "" +"<p>We have received some recent bounces from your\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" +" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" +" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" +" the problems are corrected soon." +msgstr "" +"<p>Příspěvky, které zasíláme na Vaši adresu se nám vrací jako " +"nedoručitelné.\n" +" Vaše aktuální <em>skóre nedoručitelnosti</em> je %(score)s, což\n" +" je více než povolené maximum: %(total)s. Prosíme, překontrolujte " +"si\n" +" že adresa, ze které jste přihlášen je korektní a že na ní je " +"možné\n" +" zasílat příspěvky. Jakmile se nám podaří doručovat příspěvky " +"bez\n" +" problémů, bude Vaše skóre resetováno." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Pozor - přihlásili jste se do konference, jejímiž členy jsou další " +"konference. %(type)s bude zaslán administrátorovi na adresu: %(addr)s.)<p>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you." +msgstr "" +"Obdržíte elektronickou poštou žádost o potvrzení přihlášení, aby se nemohlo " +"stát, že by Vás přihlásil někdo cizí." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +msgid "" +"This is a closed list, which means your subscription\n" +" will be held for approval. You will be notified of the list\n" +" moderator's decision by email." +msgstr "" +"Tato konference je uzavřená, to znamená, že Vaše přihlášení musí nejdříve " +"schválit administrátor konference. O jeho rozhodnutí budete informován e-" +"mailem." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +msgid "also " +msgstr "takže " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +msgid "" +"You will be sent email requesting confirmation, to\n" +" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" +" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" +" decision by email." +msgstr "" +"Byla Vám zaslána žádost o potvrzení přihlášky, aby Vás někdo jiný nemohl " +"přihlásit bez Vašeho vědomí. Po potvrzení bude přihláška postoupena " +"administrátorovi, který rozhodne o její akceptaci. O výsledku budete " +"informováni elektronickou poštou." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +msgid "" +"This is %(also)sa private list, which means that the\n" +" list of members is not available to non-members." +msgstr "" +"Toto je %(also)sa uzavřená konference, to, mimo jiné, znamená, že seznam " +"účastníků je přístupný pouze účastníkům." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +msgid "" +"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" +" list of members is available only to the list administrator." +msgstr "" +"Toto je %(also)sa skrytá skupina. Seznam účastníků je dostupný pouze " +"administrátorovi." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +msgid "" +"This is %(also)sa public list, which means that the\n" +" list of members list is available to everyone." +msgstr "" +"Tato konference %(also)sa je otevřená, seznam jejích účastníků je volně k " +"dispozici." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +msgid "" +" (but we obscure the addresses so they are not\n" +" easily recognizable by spammers)." +msgstr "" +" (nicméně adresy jsou modifikovány tak, aby je nebylo možné použít bez, " +"dalších úprav, pro spamming.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +msgid "" +"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" +" have only other mailing lists as members. Among other things,\n" +" this means that your confirmation request will be sent to the\n" +" `%(sfx)s' account for your address.)" +msgstr "" +"<p>(Pozor, tato konference je určen jen k tomu, aby měla za členy další " +"konference. Kromě jiného to znamená, že žádost o akceptaci přihlášení bude " +"zaslána na adresu '%(sfx)s', nikoliv na adresu Vámi zadanou.)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +msgid "<b><i>either</i></b> " +msgstr "<b><i> nebo </i></b> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +msgid "" +"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" +" email address:\n" +" <p><center> " +msgstr "" +"Pro změnu vlastností Vašeho účtu (nastavení digestu\n" +" režimů doručení, zaslání hesla nebo odhlášení \n" +" z konference %(realname)s) %(either)s zadejte adresu, pod kterou " +"jste přihlášeni:\n" +" <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +msgid "Unsubscribe or edit options" +msgstr "Odhlaš nebo edituj parametry" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +msgid "" +"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" +" the subscribers list (see above)." +msgstr "<p>... <b><i>nebo</i></b> vyberte svou adresu ze seznamu účastníků." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +msgid "" +" If you leave the field blank, you will be prompted for\n" +" your email address" +msgstr "Pokud toto políčko nevyplníte, budete požádán o emailovou adresu." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" members.</i>)" +msgstr "<i>%(which)s je k dispozici pouze pro účastníky konference.</i>)" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +msgid "" +"(<i>%(which)s is only available to the list\n" +" administrator.</i>)" +msgstr "<i>%(which)s je k dispozici pouze pro administrátora konference.</i>" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +msgid "Click here for the list of " +msgstr "klikněte zde pro seznam" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +msgid " subscribers: " +msgstr " účastníků: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +msgid "Visit Subscriber list" +msgstr "Zobraz seznam účastníků" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +msgid "members" +msgstr "Účastnící konference" + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" + +# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. +#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +msgid "Admin address:" +msgstr "Adresa administrátora:" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +msgid "The subscribers list" +msgstr "seznam účastníků" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +msgid " <p>Enter your " +msgstr " <p>Zadejte Vaši " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " +msgstr "a heslo k přístupu do seznamu účastníků: <p><center> " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +msgid "Password: " +msgstr " Heslo: " + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +msgid "Visit Subscriber List" +msgstr "Zobraz seznam účastníků" + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." +msgstr "Jednou měsíčně Vám bude heslo pro připomenutí zasláno." + +#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +msgid "The current archive" +msgstr "aktuální archiv" + +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 +msgid "%(realname)s post acknowledgement" +msgstr "Konference %(realname)s - potvrzení o přijetí příspěvku k distribuci" + +#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 +msgid "" +"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" +"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" +msgstr "" +"Vaše urgentní zpráva do konference %(realname)s \n" +"neobsahovala potřebné heslo. Zprávu Vám v příloze vracíme, tak\n" +"jak jsme ji obdrželi. \n" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" +msgstr "Je aktivní nouzová moderace všech zpráv" + +#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 +msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." +msgstr "Váš příspěvek byl moderátorem shledán nepřijatelným." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:53 +msgid "Sender is explicitly forbidden" +msgstr "Odesílatel je explicitně zakázán" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:54 +msgid "You are forbidden from posting messages to this list." +msgstr "Máte zakázáno přispívat do této konference." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:57 +msgid "Post to moderated list" +msgstr "Příspěvek do moderované konference" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:61 +msgid "Post by non-member to a members-only list" +msgstr "Příspěvek do od nečlena do konference s přispíváním omezeným na členy" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:62 +msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." +msgstr "Do této konference smí přispívat jen její účastníci." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" +msgstr "Do konference není možné přispívat bez souhlasu moderátora" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +msgid "This list is restricted; your message was not approved." +msgstr "" +"Tato konference není veřejně přístupná, Vás příspěvek nebyl akceptován." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:69 +msgid "Too many recipients to the message" +msgstr "Zpráva obsahuje příliš mnoho příjemců" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +msgid "Please trim the recipient list; it is too long." +msgstr "Prosím, zkraťte seznam příjemců, je příliš dlouhý." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +msgid "Message has implicit destination" +msgstr "Zpráva neobsahuje korektního (žádného) příjemce" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +msgid "" +"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" +"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" +"address in the To: or Cc: fields." +msgstr "" +"Slepé kopie ani jiné způsoby zaslání příspěvku tak, že neobsahuje v polích " +"To:\n" +"nebo CC: adresu konference, nejsou povoleny. Prosím zašlete příspěvek znovu " +"tak, aby\n" +"obsahoval adresu konference v jednom z těchto polí. \n" +"Toto opatření je nutné pro zamezení spamování přes naši konferenci." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:79 +msgid "Message may contain administrivia" +msgstr "Zpráva pravděpodobně obsahuje příkazy pro listserver" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:84 +msgid "" +"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" +"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" +"instructions." +msgstr "" +"Prosím, nezasílejte administrativní požadavky na adresu konference.\n" +"Pokud se chcete přihlásit, navštivte stránky konference na adrese:\n" +"%(listurl)s\n" +"nebo zašlete na adresu %(request)s zprávu obsahující jako Subject: slovo " +"'help' a získáte bližší informace." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +msgid "Message has a suspicious header" +msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:91 +msgid "Your message had a suspicious header." +msgstr "Váš příspěvek má neplatnou hlavičku." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:101 +msgid "" +"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" +"%(limit)d KB" +msgstr "" +"Tělo zprávy je příliš veliké: %(size)d bytů, kdežto limit je %(limit)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:106 +msgid "" +"Your message was too big; please trim it to less than\n" +"%(kb)d KB in size." +msgstr "" +"Vaše zpráva je příliš veliká, prosím zkraťte ji na \n" +"%(kb)d KB." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:110 +msgid "Posting to a moderated newsgroup" +msgstr "Příspěvek do moderované konference" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" +msgstr "Váš příspěvek do konference %(listname)s čeká na schválení moderátorem" + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" +msgstr "" +"Příspěvek od %(sender)s do konference %(listname)s vyžaduje souhlas " +"moderátora." + +#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +msgid "" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" +"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" +"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" +"also appear in the first line of the body of the reply." +msgstr "" +"Pokud odpovíte na tuto zprávu a necháte její Subject: beze změny, Mailman\n" +"zahodí originální příspěvek. To můžete udělat např se spamem. Pokud na " +"zprávu\n" +"odpovíte a navíc přidáte hlavičku Approved: obsahující jako hodnotu heslo\n" +"konference, příspěvek bude rozeslán. Pokud Váš klient el. pošty neumí\n" +"přidat další hlavičku, můžete ji dát i na první řádek v těle zprávy." + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56 +msgid "The message's content type was explicitly disallowed" +msgstr "Content type tohoto příspěvku byl výslovně zakázán" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61 +msgid "The message's content type was not explicitly allowed" +msgstr "Content type této zprávy nebyl explicitně povolen" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73 +msgid "After content filtering, the message was empty" +msgstr "Po přefiltrování obsahu nezbyl žádný text k odeslání" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 +msgid "" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" +"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" +"\n" +msgstr "" +"Přiložená zpráva nebyla rozeslána do konference %(listname)s, protože \n" +"filtry na obsah zprávy, které jsou v konferenci aktivní, označily její " +"obsah\n" +"za nepřijatelný.\n" +"Tato vrácená zpráva je jedinou kopií vašeho příspěvku. Na serveru nebyla\n" +"uložena a ani nebyla nikam rozeslána.\n" +"\n" + +#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214 +msgid "Content filtered message notification" +msgstr "Zpráva o filtraci obsahu příspěvku" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +msgid "" +"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" +"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." +msgstr "" +"Nemáte povoleno přispívat do této konference a tak byl příspěvek " +"automaticky\n" +"zamítnut a vrácen. Pokud máte pocit, že je to chyba, můžete kontaktovat\n" +"správce konference na adrese %(listowner)s." + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +msgid "Auto-discard notification" +msgstr "Upozornění na automatické zahození příspěvku" + +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +msgid "The attached message has been automatically discarded." +msgstr "Přiložená zpráva byla automaticky zahozena." + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 +msgid "Auto-response for your message to " +msgstr "Automatická odpověď na zprávu pro " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "konference \"%(realname)s\" " + +#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 +msgid "The Mailman Replybot" +msgstr "Odpovídací robot" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +msgid "HTML attachment scrubbed and removed" +msgstr "Příspěvek byl vyčištěn a HTML část byla odstraněna" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +msgid "" +"An HTML attachment was scrubbed...\n" +"URL: %(url)s\n" +msgstr "" +"HTML příloha byla odstraněna...\n" +"URL: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +msgid "no subject" +msgstr "no subject" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +msgid "no date" +msgstr "bez data" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +msgid "unknown sender" +msgstr "neznámý odesílatel" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +msgid "" +"An embedded message was scrubbed...\n" +"From: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Date: %(date)s\n" +"Size: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" +msgstr "" +"Vložená zpráv byla odstraněna...\n" +"Od: %(who)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Datum: %(date)s\n" +"Velikost: %(size)s\n" +"Url: %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +msgid "" +"A non-text attachment was scrubbed...\n" +"Name: %(filename)s\n" +"Type: %(ctype)s\n" +"Size: %(size)d bytes\n" +"Desc: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" +msgstr "" +"Netextová příloha byla odstraněna...\n" +"Jméno: %(filename)s\n" +"Typ: %(ctype)s\n" +"Velikost: %(size)d bytes\n" +"Popis: %(desc)s\n" +"Url : %(url)s\n" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +msgid "Skipped content of type %(partctype)s" +msgstr "Zde byl umístěn nepřijatelný obsah typu: %(partctype)s" + +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "------------- další část ---------------\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" +msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +msgid "digest header" +msgstr "Záhlaví Digest zprávy" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +msgid "Digest Header" +msgstr "Záhlaví Digest zprávy" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Dnešní menu:\n" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" +msgstr "Dnešní menu (%(msgcount)d zpráv):" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +msgid "digest footer" +msgstr "Patička digestu" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +msgid "Digest Footer" +msgstr "Patička digestu" + +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +msgid "End of " +msgstr "Konec: " + +#: Mailman/ListAdmin.py:307 +msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" +msgstr "Vaše zpráva ve věci %(subject)s\"" + +#: Mailman/ListAdmin.py:346 +msgid "Forward of moderated message" +msgstr "Forwardovat moderovanou zprávu" + +#: Mailman/ListAdmin.py:405 +msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" +msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:428 +msgid "Subscription request" +msgstr "Žádost o přihlášení" + +#: Mailman/ListAdmin.py:458 +msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" +msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" + +#: Mailman/ListAdmin.py:481 +msgid "Unsubscription request" +msgstr "Žádost o odhlášení" + +#: Mailman/ListAdmin.py:512 +msgid "Original Message" +msgstr "Původní zpráva" + +#: Mailman/ListAdmin.py:515 +msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" +msgstr "Požadavek do konference %(realname)s byl zamítnut." + +#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" +"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" +msgstr "" +"Prostřednictvím webovského rozhraní byla založena konference\n" +"`%(listname)s'.\n" +"Aby bylo možné zasílat příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n" +"do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n" +"příkaz newaliases).\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +msgid "" +"\n" +"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Aby bylo možné zasílat příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n" +"do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n" +"příkaz newaliases).\n" +"## %(listname)s mailing list" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" +msgstr "Administrativní požadavky pro konferenci '%(listname)s' " + +#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +msgid "" +"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" +"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" +"`newaliases' may also have to be run.\n" +"\n" +"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" +msgstr "" +"Konference `%(listname)s' byla zrušena přes webovské rozhraní.\n" +"Nyní je nutné zrušit ze souboru /etc/aliases následující řádky: \n" +"(Asi bude nutné potom spustit příkaz newaliases.)\n" +"\n" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +msgid "" +"\n" +"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" +"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" +"`newaliases' program:\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" +msgstr "" +"\n" +"Nyní je nutné zrušit ze souboru /etc/aliases následující řádky: \n" +"(Asi bude nutné potom spustit příkaz newaliases.)\n" +"\n" +"## %(listname)s mailing list" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" +msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +msgid "checking permissions on %(file)s" +msgstr "Ověřuji práva souboru %(file)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" +msgstr "Práva na souboru: %(file)s musí být 066x (jsou %(octmode)s)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 +#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 +#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 +#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 +#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +msgid "(fixing)" +msgstr "(opravuji)" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +msgid "checking ownership of %(dbfile)s" +msgstr "Ověřuji práva souboru %(dbfile)s" + +#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" +msgstr "" +"Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)" + +#: Mailman/MailList.py:697 +msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "Byl jste pozván, abyste se přihlásil do konference %(listname)s." + +#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +msgid " from %(remote)s" +msgstr "od %(remote)s" + +#: Mailman/MailList.py:835 +msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" +msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora" + +#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +msgid "%(realname)s subscription notification" +msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení." + +#: Mailman/MailList.py:909 +msgid "unsubscriptions require moderator approval" +msgstr "odhlášení z konference vyžaduje souhlas moderátora" + +#: Mailman/MailList.py:928 +msgid "%(realname)s unsubscribe notification" +msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení" + +#: Mailman/MailList.py:1072 +msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" +msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora" + +#: Mailman/MailList.py:1326 +msgid "Last autoresponse notification for today" +msgstr "Poslední dnešní automatická odpověď" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +msgid "" +"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" +"the list administrator(s).\n" +"\n" +"For more information see:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" +msgstr "" +"Přiložený příspěvek byl vrácen jako nedoručitelný, nicméně\n" +"automatický systém pro detekci neplatných adres v něm nedokázal\n" +"nalézt adresu, která není platná - způsobila vrácení příspěvku.\n" +"Tato konference je nakonfigurována tak, že taková chybová hlášení\n" +"přeposílá administrátorovi.\n" +"\n" +"Další informace naleznete na adrese:\n" +"%(adminurl)s\n" +"\n" + +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +msgid "Uncaught bounce notification" +msgstr "Nesrozumitelné oznámení o nedoručitelnosti" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 +msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" +msgstr "Ignoruji MIME části jiného typu než text/plain" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +msgid "" +"The results of your email command are provided below.\n" +"Attached is your original message.\n" +msgstr "" +"Níže naleznete výsledek příkazů, které jste zaslal.\n" +"Přikládám i původní emailovou zprávu.\n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +msgid "- Results:" +msgstr "- Výsledky:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +msgid "" +"\n" +"- Unprocessed:" +msgstr "" +"\n" +" Nezpracováno:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +msgid "" +"\n" +"- Ignored:" +msgstr "" +"\n" +" Ignorováno:" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"\n" +"- Done.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Hotovo:\n" +" \n" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +msgid "The results of your email commands" +msgstr "Výsledky příkazů zaslaných e-mailem" + +#: Mailman/htmlformat.py:627 +msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" +msgstr "Doručeno Mailmanem<br>verze %(version)s" + +#: Mailman/htmlformat.py:628 +msgid "Python Powered" +msgstr "Python Powered" + +#: Mailman/htmlformat.py:629 +msgid "Gnu's Not Unix" +msgstr "Gnu's Not Unix" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Mon" +msgstr "Pondělí" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Thu" +msgstr "Čtvrtek" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Tue" +msgstr "Úterý" + +#: Mailman/i18n.py:86 +msgid "Wed" +msgstr "Středa" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Fri" +msgstr "Pátek" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sat" +msgstr "Sobota" + +#: Mailman/i18n.py:87 +msgid "Sun" +msgstr "Neděle" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Apr" +msgstr "Duben" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Feb" +msgstr "Únor" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jan" +msgstr "Leden" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Jun" +msgstr "Červen" + +#: Mailman/i18n.py:91 +msgid "Mar" +msgstr "Březen" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Aug" +msgstr "Srpen" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Dec" +msgstr "Prosinec" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Jul" +msgstr "Červenec" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Nov" +msgstr "Listopad" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Oct" +msgstr "Říjen" + +#: Mailman/i18n.py:92 +msgid "Sep" +msgstr "Září" + +#: Mailman/i18n.py:95 +msgid "Server Local Time" +msgstr "Místní čas serveru" + +#: Mailman/i18n.py:128 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" + +#: bin/add_members:26 +msgid "" +"Add members to a list from the command line.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" add_members [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --regular-members-file=file\n" +" -r file\n" +" A file containing addresses of the members to be added, one\n" +" address per line. This list of people become non-digest\n" +" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" +"\n" +" --digest-members-file=file\n" +" -d=file\n" +" Similar to above, but these people become digest members.\n" +"\n" +" --changes-msg=<y|n>\n" +" -c <y|n> \n" +"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +"\n" +" --welcome-msg=<y|n>\n" +" -w <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" +" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" +" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" +" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" +" already exist.\n" +"\n" +"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" +"files can be `-'.\n" +msgstr "" + +#: bin/add_members:134 +msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list" +msgstr "Velká změna v konferenci %(listname)s@%(listhost)s." + +#: bin/add_members:167 +msgid "Already a member: %(member)s" +msgstr "Je již účastníkem %(member)s" + +#: bin/add_members:170 +msgid "Bad/Invalid email address: blank line" +msgstr "Neplatná emailová adresa: prázdný řádek" + +#: bin/add_members:172 +msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" +msgstr "Neplatná emailová adresa: %(member)s" + +#: bin/add_members:174 +msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" +msgstr "Neplatná adresa (obsahuje nepovolené znaky): %(member)s" + +#: bin/add_members:176 +msgid "Subscribed: %(member)s" +msgstr "Přihlášen: %(member)s" + +#: bin/add_members:223 +msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s" +msgstr "Chybný parametr u -c/--changes-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:230 +msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" +msgstr "Chybný parametr u -w/--welcome-msg: %(arg)s" + +#: bin/add_members:237 +msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" +msgstr "Chybný parametr u -a/--admin-notify: %(arg)s" + +#: bin/add_members:243 +msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." +msgstr "" +"Nemohu číst ze standardního vstupu jak běžné účastníky, tak účastníky " +"využívající digest." + +#: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: cron/bumpdigests:86 +msgid "No such list: %(listname)s" +msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" + +#: bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 +#: cron/bumpdigests:78 +msgid "Nothing to do." +msgstr "Žádný příkaz." + +#: bin/arch:19 +msgid "" +"Rebuild a list's archive.\n" +"\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" +"an archive.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Make the archiver output less verbose.\n" +"\n" +" --wipe\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" +" chunks.\n" +"\n" +" -s N\n" +" --start=N\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" +" Defaults to 0.\n" +"\n" +" -e M\n" +" --end=M\n" +" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" +" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" +" the start and end article numbers.\n" +"\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" +"be some path in the archives/private directory. For example:\n" +"\n" +"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" +"\n" +"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" +msgstr "" + +#: bin/arch:125 +msgid "listname is required" +msgstr "Jméno konference je vyžadováno." + +#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 +msgid "" +"No such list \"%(listname)s\"\n" +"%(e)s" +msgstr "" +"Nenalezl jsem konferenci %(listname)s: \n" +"%(e)s" + +#: bin/arch:170 +msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Nemohu otevřít mbox %(mbox)s: %(msg)s" + +#: bin/b4b5-archfix:19 +msgid "" +"Fix the MM2.1b4 archives.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" +"\n" +"Where options are:\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" +"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" +"$PREFIX directory\n" +"\n" +"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(note the backquotes are required)\n" +"\n" +"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:19 +msgid "" +"Change a list's password.\n" +"\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" +"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" +"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" +"module and all list passwords would be broken.\n" +"\n" +"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" +"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" +"retrieved and updated.\n" +"\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" +"to all the owners of the list.\n" +"\n" +"Usage: change_pw [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Change the password for all lists.\n" +"\n" +" --domain=domain\n" +" -d domain\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" +" is okay to give multiple -d options.\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Change the password only for the named list. It is okay to give\n" +" multiple -l options.\n" +"\n" +" --password=newpassword\n" +" -p newpassword\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" +" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" +" generated new password.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" +" some other way of letting the list owners know the new password\n" +" (presumably out-of-band).\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/change_pw:144 +msgid "Bad arguments: %(strargs)s" +msgstr "Chybné argumenty: %(strargs)s" + +#: bin/change_pw:148 +msgid "Empty list passwords are not allowed" +msgstr "Není dovoleno, aby správce konference měl prázdné heslo." + +#: bin/change_pw:179 +msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" +msgstr "Nové heslo pro konferenci %(listname)s: %(notifypassword)s" + +#: bin/change_pw:188 +msgid "Your new %(listname)s list password" +msgstr "Vaše nové heslo pro %(listname)s" + +#: bin/change_pw:189 +msgid "" +"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" +"mailing list %(listname)s. It is now\n" +"\n" +" %(notifypassword)s\n" +"\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" +"liking. Visit your list admin page at\n" +"\n" +" %(adminurl)s\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:19 +msgid "" +"Check a list's config database file for integrity.\n" +"\n" +"All of the following files are checked:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" +"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" +"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" +"primary config.pck file could not be read.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" +" the command line are checked.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" +" Otherwise only corrupt files are displayed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this text and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/check_db:119 +msgid "No list named:" +msgstr "" + +#: bin/check_db:128 +msgid "List:" +msgstr "Konference: " + +#: bin/check_db:148 +msgid " %(file)s: okay" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:19 +msgid "" +"Check the permissions for the Mailman installation.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" +"\n" +"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" +"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" +"permission problems found. With -v be verbose.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:85 +msgid " checking gid and mode for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:97 +msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:120 +msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:129 +msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:140 +msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:152 +msgid "checking mode for %(prefix)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:160 +msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:173 +msgid "checking perms on %(private)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 +msgid "%(private)s must not be other-readable" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:198 +msgid "mbox file must be at least 0660:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:222 +msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:233 +msgid "checking cgi-bin permissions" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:238 +msgid " checking set-gid for %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:242 +msgid "%(path)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:252 +msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:256 +msgid "%(wrapper)s must be set-gid" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:266 +msgid "checking permissions on %(pwfile)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:275 +msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:299 +msgid "checking permissions on list data" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:305 +msgid " checking permissions on: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:313 +msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:359 +msgid "No problems found" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:361 +msgid "Problems found:" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:362 +msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:19 +msgid "" +"Clean up an .mbox archive file.\n" +"\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" +"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" +"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" +"everything else on the line.\n" +"\n" +"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" +"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" +"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" +"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" +"> character.\n" +"\n" +"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" +"Options:\n" +" -s n\n" +" --status=n\n" +" Print a # character every n lines processed\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print changed line information to standard error.\n" +"\n" +" -n / --dry-run\n" +" Don't actually output anything.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit\n" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:82 +msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" +msgstr "" + +#: bin/cleanarch:110 +msgid "Bad status number: %(arg)s" +msgstr "Chybný stavový kód: %(arg)s" + +#: bin/cleanarch:160 +msgid "%(messages)d messages found" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:19 +msgid "" +"Clone a member address.\n" +"\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" +"same options and passwords as the original member address. Note that this\n" +"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" +"\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" +"any list admin addresses, use the -a flag.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" +" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" +" options can be supplied.\n" +"\n" +" --remove\n" +" -r\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" +"\n" +" --admin\n" +" -a\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" +" them too.\n" +"\n" +" --quiet\n" +" -q\n" +" Do the modifications quietly.\n" +"\n" +" --nomodify\n" +" -n\n" +" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" +" --quiet flag.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" +" (`to new address') is the new address of the user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:94 +msgid "processing mailing list:" +msgstr "zpracovávám konferenci:" + +#: bin/clone_member:101 +msgid " scanning list owners:" +msgstr "hledám vlastníka konference:" + +#: bin/clone_member:119 +msgid " new list owners:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:121 +msgid "(no change)" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:130 +msgid " address not found:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:139 +msgid " clone address added:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:142 +msgid " clone address is already a member:" +msgstr "cílová adresa, na kterou klonujete je již účastníkem:" + +#: bin/clone_member:145 +msgid " original address removed:" +msgstr "" + +#: bin/clone_member:196 +msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" +msgstr "Neplatná emailová adresa %(toaddr)s" + +#: bin/clone_member:209 +msgid "" +"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:19 +msgid "" +"Configure a list from a text file description.\n" +"\n" +"Usage: config_list [options] listname\n" +"\n" +"Options:\n" +" --inputfile filename\n" +" -i filename\n" +" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" +" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" +" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" +" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" +" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" +"\n" +" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" +"\n" +" --outputfile filename\n" +" -o filename\n" +" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" +" way, you can easily capture the configuration settings for a\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" +" out is used.\n" +"\n" +" --checkonly\n" +" -c\n" +" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" +" useful with -i.\n" +"\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" +" with -i.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"The options -o and -i are mutually exclusive.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:109 +msgid "" +"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" +"## captured on %(when)s\n" +msgstr "" + +#: bin/config_list:131 +msgid "options" +msgstr "Vlastnosti" + +#: bin/config_list:188 +msgid "legal values are:" +msgstr "" + +#: bin/config_list:255 +msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" +msgstr "" + +#: bin/config_list:258 +msgid "attribute \"%(k)s\" changed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:264 +msgid "Non-standard property restored: %(k)s" +msgstr "" + +#: bin/config_list:272 +msgid "Invalid value for property: %(k)s" +msgstr "Chybná hodnota parametru: %(k)s" + +#: bin/config_list:274 +msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" +msgstr "Chybná emailová adresa pro parametr %(k)s: %(v)s" + +#: bin/config_list:322 +msgid "Only one of -i or -o is allowed" +msgstr "" + +#: bin/config_list:324 +msgid "One of -i or -o is required" +msgstr "" + +#: bin/config_list:328 +msgid "List name is required" +msgstr "Jméno konference je vyžadováno." + +#: bin/convert.py:19 +msgid "" +"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" +msgstr "" + +#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 +msgid "Saving list" +msgstr "Ukládám konferenci" + +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +msgid "%%%" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:19 +msgid "" +"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" +" guessing.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" +" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" +" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this help message and exit\n" +"\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" +"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:101 +msgid "No filename given." +msgstr "Nebyl zadán název souboru." + +#: bin/dumpdb:104 +msgid "Bad arguments: %(pargs)s" +msgstr "" + +#: bin/dumpdb:114 +msgid "Please specify either -p or -m." +msgstr "" + +#: bin/find_member:19 +msgid "" +"Find all lists that a member's address is on.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" find_member [options] regex [regex [...]]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --listname=listname\n" +" -l listname\n" +" Include only the named list in the search.\n" +"\n" +" --exclude=listname\n" +" -x listname\n" +" Exclude the named list from the search.\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Search list owners as well as members.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" regex\n" +" A Python regular expression to match against.\n" +"\n" +"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" +"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" +"specifically excluded.\n" +"\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" +"specifications are at:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" +"displayed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/find_member:159 +msgid "Search regular expression required" +msgstr "" + +#: bin/find_member:164 +msgid "No lists to search" +msgstr "" + +#: bin/find_member:173 +msgid "found in:" +msgstr "" + +#: bin/find_member:179 +msgid "(as owner)" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:19 +msgid "" +"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" +" host_name attributes of the list to the values found. This\n" +" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" +"\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" +" used.\n" +"\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +"\n" +"If run standalone, it prints this help text and exits.\n" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:80 +msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" +msgstr "" + +#: bin/fix_url.py:83 +msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" +msgstr "" + +#: bin/genaliases:19 +msgid "" +"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:19 +msgid "" +"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" +"\n" +"Usage: inject [options] [filename]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" The name of the list to inject this message to. Required.\n" +"\n" +" -q queuename\n" +" --queue=queuename\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" +" incoming queue is used.\n" +"\n" +"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" +"standard input is used.\n" +msgstr "" + +#: bin/inject:83 +msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" +msgstr "" + +#: bin/inject:88 +msgid "A list name is required" +msgstr "Jméno konference je vyžadováno." + +#: bin/list_admins:19 +msgid "" +"List all the owners of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options] listname ...\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --all-vhost=vhost\n" +" -v=vhost\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" List the owners of all the mailing lists on this system.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" +"have more than one named list on the command line.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_admins:96 +msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:19 +msgid "" +"List all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [options]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -a / --advertised\n" +" List only those mailing lists that are publically advertised\n" +"\n" +" --virtual-host-overview=domain\n" +" -V domain\n" +" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" +" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" +" set.\n" +"\n" +" -b / --bare\n" +" Displays only the list name, with no description.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/list_lists:105 +msgid "No matching mailing lists found" +msgstr "Nenalezena žádná konference, která by vyhovovala podmínce" + +#: bin/list_lists:109 +msgid "matching mailing lists found:" +msgstr "nalezeny následující konference:" + +#: bin/list_members:19 +msgid "" +"List all the members of a mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" --output file\n" +" -o file\n" +" Write output to specified file instead of standard out.\n" +"\n" +" --regular / -r\n" +" Print just the regular (non-digest) members.\n" +"\n" +" --digest[=kind] / -d [kind]\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" +" digest.\n" +"\n" +" --nomail[=why] / -n [why]\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" +" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" +" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" +" enabled.\n" +"\n" +" --fullnames / -f\n" +" Include the full names in the output.\n" +"\n" +" --preserve\n" +" -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" +" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" +"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" +"status.\n" +msgstr "" + +#: bin/list_members:150 +msgid "Bad --nomail option: %(why)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:161 +msgid "Bad --digest option: %(kind)s" +msgstr "" + +#: bin/list_members:179 +msgid "Could not open file for writing:" +msgstr "" + +#: bin/list_owners:19 +msgid "" +"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"Options:\n" +"\n" +" -w / --with-listnames\n" +" Group the owners by list names and include the list names in the\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" +" the email address.\n" +"\n" +" -m / --moderators\n" +" Include the list moderators in the output.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname\n" +" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" +" all the lists will be displayed.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:19 +msgid "" +"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" +"\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" +"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" +"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" +"\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" +"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" +"\n" +"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" +"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" +"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" +"everything for you.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -n/--no-restart\n" +" Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" +" SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" +" SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" +" command is given.\n" +"\n" +" -u/--run-as-user\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" +" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" +" user and group before the check is made.\n" +"\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" +" and the program is run as the current user and group. This flag is\n" +" not recommended for normal production environments.\n" +"\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" +" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" +" list's archives through the web. Tough luck!\n" +"\n" +" -s/--stale-lock-cleanup\n" +" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" +" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" +" lock and make another attempt to claim the master lock.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" +" standard error.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"Commands:\n" +"\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" +" exits if the master daemon is already running.\n" +"\n" +" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" +" more messages will be processed.\n" +"\n" +" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" +" use the newly installed code.\n" +"\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" +" next time a message is written to them\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:149 +msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:151 +msgid "Is qrunner even running?" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:157 +msgid "No child with pid: %(pid)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:159 +msgid "Stale pid file removed." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:217 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" +"master qrunner is already running.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:223 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" +"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:229 +msgid "" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" +"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" +"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" +"\n" +"Lock file: %(LOCKFILE)s\n" +"Lock host: %(status)s\n" +"\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:282 +msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:313 +msgid "No command given." +msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz." + +#: bin/mailmanctl:316 +msgid "Bad command: %(command)s" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:321 +msgid "Warning! You may encounter permission problems." +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:330 +msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:337 +msgid "Restarting Mailman's master qrunner" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:341 +msgid "Re-opening all log files" +msgstr "" + +#: bin/mailmanctl:375 +msgid "Starting Mailman's master qrunner." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:19 +msgid "" +"Set the site password, prompting from the terminal.\n" +"\n" +"The site password can be used in most if not all places that the list\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" +"that a list users password can be used.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" +" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" +" the total power of the site administrator.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:73 +msgid "site" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:80 +msgid "list creator" +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:86 +msgid "New %(pwdesc)s password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:87 +msgid "Again to confirm password: " +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:89 +msgid "Passwords do not match; no changes made." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:92 +msgid "Interrupted..." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:98 +msgid "Password changed." +msgstr "" + +#: bin/mmsitepass:100 +msgid "Password change failed." +msgstr "" + +#: bin/newlist:19 +msgid "" +"Create a new, unpopulated mailing list.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l language\n" +" --language language\n" +" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" +" letter language code.\n" +"\n" +" -q/--quiet\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" +" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" +" notification.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this help text and exit.\n" +"\n" +"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" +"you will be prompted for the missing ones.\n" +"\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" +"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" +"the list you are creating.\n" +"\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" +"like so:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" +"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" +"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" +"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n" +"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" +"interface.\n" +"\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" +"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" +"\n" +"Note that listnames are forced to lowercase.\n" +msgstr "" + +#: bin/newlist:118 +msgid "Unknown language: %(lang)s" +msgstr "Neznámý jazyk: %(lang)s" + +#: bin/newlist:123 +msgid "Enter the name of the list: " +msgstr "Zadejte název konference:" + +#: bin/newlist:140 +msgid "Enter the email of the person running the list: " +msgstr "Zadejte emailovou adresu správce konference:" + +#: bin/newlist:145 +msgid "Initial %(listname)s password: " +msgstr "Počáteční heslo pro konferenci %(listname)s: " + +#: bin/newlist:149 +msgid "The list password cannot be empty" +msgstr "Heslo pro konferenci nesmí být prázdné." + +#: bin/newlist:190 +msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." +msgstr "" +"Stiskněte ENTER pro zaslání informace o založení konference na adresu %" +"(listname)s..." + +#: bin/qrunner:19 +msgid "" +"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" +"\n" +"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" +"first named runner is run to consume all the files currently in its\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" +"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" +"given on the command line.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -r runner[:slice:range]\n" +" --runner=runner[:slice:range]\n" +" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" +" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" +" [0..range).\n" +"\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" +" given, then 1:1 is used.\n" +"\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" +" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" +" for a qrunner for each listed by the -l option.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" +" or SIGINT.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" Shows the available qrunner names and exit.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" +" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" +" behavior to work better with that framework.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" +"displayed by the -l switch.\n" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:176 +msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:177 +msgid "All runs all the above qrunners" +msgstr "" + +#: bin/qrunner:213 +msgid "No runner name given." +msgstr "Nebylo zadáno jméno pro runner." + +#: bin/remove_members:19 +msgid "" +"Remove members from a list.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --file=file\n" +" -f file\n" +" Remove member addresses found in the given file. If file is\n" +" `-', read stdin.\n" +"\n" +" --all\n" +" -a\n" +" Remove all members of the mailing list.\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" +"\n" +" --fromall\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " +"this\n" +" option.\n" +"\n" +" --nouserack\n" +" -n\n" +" Don't send the user acknowledgements.\n" +"\n" +" --noadminack\n" +" -N\n" +" Don't send the admin acknowledgements.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" listname is the name of the mailing list to use.\n" +"\n" +" addr1 ... are additional addresses to remove.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/remove_members:147 +msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." +msgstr "" + +#: bin/remove_members:154 +msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." +msgstr "Chyba při otevírání konfigurace konference %(listname)s... přeskakuji." + +#: bin/remove_members:164 +msgid "No such member: %(addr)s" +msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(addr)s." + +#: bin/remove_members:171 +msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." +msgstr "Účastníka `%(addr)s' byl odhlášen z konference: %(listname)s." + +#: bin/rmlist:19 +msgid "" +"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" +"\n" +"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" +"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" rmlist [-a] [-h] listname\n" +"\n" +"Where:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" +" deleted, remove any residual archives.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:66 bin/rmlist:69 +msgid "Removing %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:72 +msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:96 +msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" +msgstr "Nenalezl jsem konferenci (třeba byla smazána) - %(listname)s" + +#: bin/rmlist:98 +msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." +msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s - odstraňuji zbytky archivů." + +#: bin/rmlist:102 +msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." +msgstr "" + +#: bin/rmlist:116 +msgid "list info" +msgstr "" + +#: bin/rmlist:122 bin/rmlist:124 +msgid "private archives" +msgstr "soukromé archivy" + +#: bin/rmlist:126 bin/rmlist:128 +msgid "public archives" +msgstr "veřejné archivy" + +#: bin/sync_members:19 +msgid "" +"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" +"\n" +"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" +"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" +"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" +"address is added or removed.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" +"\n" +"Where `options' are:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" +" done to the list.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=<yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" +" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" +" message is sent.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" +" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" +" sent.\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" Selects whether to make newly added members receive messages in\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" +" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" +" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" +" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" +" the default for the list is used.\n" +"\n" +" --file <filename | ->\n" +" -f <filename | ->\n" +" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" +" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" +" `-' then stdin is used.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this message.\n" +"\n" +" listname\n" +" Required. This specifies the list to synchronize.\n" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:115 +msgid "Bad choice: %(yesno)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:138 +msgid "Dry run mode" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:159 +msgid "Only one -f switch allowed" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:163 +msgid "No argument to -f given" +msgstr "Nebyl zadán parametr k -f" + +#: bin/sync_members:172 +msgid "Illegal option: %(opt)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:178 +msgid "No listname given" +msgstr "Nebyl zadán název konference" + +#: bin/sync_members:182 +msgid "Must have a listname and a filename" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:191 +msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:203 +msgid "Ignore : %(addr)30s" +msgstr "Ignoruji : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:212 +msgid "Invalid : %(addr)30s" +msgstr "Neplatná adresa : %(addr)30s" + +#: bin/sync_members:215 +msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." +msgstr "" + +#: bin/sync_members:259 +msgid "Added : %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/sync_members:278 +msgid "Removed: %(s)s" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:18 +msgid "" +"\n" +"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" +"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" +"the original templates and catalog.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" +"to ask for a brief summary.\n" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:57 +msgid "check a translation comparing with the original string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:64 +msgid "scan a string from the original file" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:72 +msgid "scan a translated string" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:83 +msgid "check for differences between checked in and checked out" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:116 +msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:135 +msgid "" +"States table for the finite-states-machine parser:\n" +" 0 idle\n" +" 1 filename-or-comment\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 end\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/transcheck:272 +msgid "" +"check a translated template against the original one\n" +" search also <MM-*> tags if html is not zero" +msgstr "" + +#: bin/transcheck:319 +msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:19 +msgid "" +"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" +"\n" +"Where:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print help and exit.\n" +"\n" +"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" +"qfiles/shunt.\n" +msgstr "" + +#: bin/unshunt:81 +msgid "" +"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" +"%(e)s" +msgstr "" + +#: bin/update:19 +msgid "" +"Perform all necessary upgrades.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f/--force\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" +" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" +" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" +"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" +msgstr "" + +#: bin/update:102 +msgid "Fixing language templates: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:191 bin/update:466 +msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:210 +msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" +msgstr "" + +#: bin/update:216 +msgid "Updating the held requests database." +msgstr "" + +#: bin/update:238 +msgid "" +"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" +"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." +msgstr "" + +#: bin/update:250 +msgid "" +"\n" +"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" +"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +"to\n" +" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:265 +msgid "" +"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" +"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" +"archive file (%s) as the active one, and renaming\n" +" %s\n" +" to\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" +"script.\n" +msgstr "" + +#: bin/update:282 +msgid "- updating old private mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:290 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:297 bin/update:320 +msgid "" +" looks like you have a really recent CVS installation...\n" +" you're either one brave soul, or you already ran me" +msgstr "" + +#: bin/update:306 +msgid "- updating old public mbox file" +msgstr "" + +#: bin/update:314 +msgid "" +" unknown file in the way, moving\n" +" %(o_pub_mbox_file)s\n" +" to\n" +" %(newname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:345 +msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" +msgstr "" + +#: bin/update:352 +msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" +msgstr "" + +#: bin/update:354 +msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" +msgstr "" + +#: bin/update:384 +msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" +msgstr "" + +#: bin/update:387 +msgid "removing %(src)s" +msgstr "" + +#: bin/update:391 +msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:396 +msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "" + +#: bin/update:400 +msgid "updating old qfiles" +msgstr "" + +#: bin/update:422 +msgid "getting rid of old source files" +msgstr "" + +#: bin/update:432 +msgid "no lists == nothing to do, exiting" +msgstr "" + +#: bin/update:439 +msgid "" +"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" +"If your archives are big, this could take a minute or two..." +msgstr "" + +#: bin/update:444 +msgid "done" +msgstr "hotovo" + +#: bin/update:446 +msgid "Updating mailing list: %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/update:449 +msgid "Updating Usenet watermarks" +msgstr "" + +#: bin/update:454 +msgid "- nothing to update here" +msgstr "" + +#: bin/update:477 +msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" +msgstr "" + +#: bin/update:487 +msgid "Updating old pending_subscriptions.db database" +msgstr "" + +#: bin/update:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" +" version you were previously running.\n" +"\n" +" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" +" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" +" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" +"\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" +" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" +" changes.\n" +"\n" +"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" +"\n" +msgstr "" + +#: bin/update:561 +msgid "No updates are necessary." +msgstr "" + +#: bin/update:564 +msgid "" +"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" +"This is probably not safe.\n" +"Exiting." +msgstr "" + +#: bin/update:569 +msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" +msgstr "" + +#: bin/update:578 +msgid "" +"\n" +"ERROR:\n" +"\n" +"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" +"%(lockdir)s directory.\n" +"\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" +msgstr "" + +#: bin/version:19 +msgid "Print the Mailman version.\n" +msgstr "Zobraz verzi Mailmanu.\n" + +#: bin/version:26 +msgid "Using Mailman version:" +msgstr "Používáme Mailman verze:" + +#: bin/withlist:19 +msgid "" +"General framework for interacting with a mailing list object.\n" +"\n" +"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" +"loads the class MailList into the global namespace.\n" +"\n" +"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" +"In that case, the general usage syntax is:\n" +"\n" +"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -l / --lock\n" +" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" +" the fact by typing `m.Lock()'\n" +"\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" +" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" +" the list).\n" +"\n" +" -i / --interactive\n" +" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" +" complete. This is the default unless the -r option is given.\n" +"\n" +" --run [module.]callable\n" +" -r [module.]callable\n" +" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" +" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" +" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" +" the callable.\n" +"\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" +" the name `callable' will be imported.\n" +"\n" +" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" +" will be a list of all the results.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Suppress all status messages.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Print this message and exit\n" +"\n" +"\n" +"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" +"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" +"two functions:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetListEmail()\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print mlist.GetRequestEmail()\n" +"\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" +"the following from the command line:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.listaddr() ...\n" +"mylist@myhost.com\n" +"\n" +"And you can print the list's request address by running:\n" +"\n" +"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" +"Loading list: mylist (unlocked)\n" +"Importing listaddr ...\n" +"Running listaddr.requestaddr() ...\n" +"mylist-request@myhost.com\n" +"\n" +"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" +"user on a particular list. You could put the following function in a file\n" +"called `changepw.py':\n" +"\n" +"from Mailman.Errors import NotAMember\n" +"\n" +"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" +" try:\n" +" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" +" mlist.Save()\n" +" except NotAMember:\n" +" print 'No address matched:', addr\n" +"\n" +"and run this from the command line:\n" +"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +msgstr "" + +#: bin/withlist:151 +msgid "" +"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" +"\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" +" " +msgstr "" + +#: bin/withlist:162 +msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" +msgstr "Odemkni, ale neulož, konferenci : %(listname)s" + +#: bin/withlist:166 +msgid "Finalizing" +msgstr "" + +#: bin/withlist:175 +msgid "Loading list %(listname)s" +msgstr "" + +#: bin/withlist:177 +msgid "(locked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:179 +msgid "(unlocked)" +msgstr "" + +#: bin/withlist:184 +msgid "Unknown list: %(listname)s" +msgstr "Neznámá konference: %(listname)s" + +#: bin/withlist:223 +msgid "No list name supplied." +msgstr "Jméno konference je vyžadováno." + +#: bin/withlist:226 +msgid "--all requires --run" +msgstr "" + +#: bin/withlist:246 +msgid "Importing %(module)s..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:249 +msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." +msgstr "" + +#: bin/withlist:270 +msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" +msgstr "" + +#: cron/bumpdigests:19 +msgid "" +"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" +"all lists are bumped.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:19 +msgid "" +"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" +"list moderators if necessary.\n" +msgstr "" + +#: cron/checkdbs:81 +msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" +msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora čeká %(count)d příspěvků." + +#: cron/checkdbs:100 +msgid "Pending subscriptions:" +msgstr "Čekají na přihlášení: " + +#: cron/checkdbs:109 +msgid "" +"\n" +"Pending posts:" +msgstr "" +"\n" +"Čekající příspěvky:" + +#: cron/checkdbs:114 +msgid "" +"From: %(sender)s on %(date)s\n" +"Subject: %(subject)s\n" +"Cause: %(reason)s" +msgstr "" +"Od: %(sender)s dne %(date)s\n" +"Věc: %(subject)s\n" +"Důvod: %(reason)s" + +#: cron/disabled:19 +msgid "" +"Process disabled members, recommended once per day.\n" +"\n" +"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" +"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" +"maximum number of notifications.\n" +"\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" +"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" +"send the notification to all disabled members.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Also send notifications to any member disabled by the list\n" +" owner/administrator.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" +" (usually a legacy disabled address).\n" +"\n" +" -b / --notbybounce\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" +" default is to notify bounce disabled members).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Send notifications to all disabled members.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" +" notification yet.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Process only the given list, otherwise do all lists.\n" +msgstr "" + +#: cron/disabled:143 +msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" +msgstr "" + +#: cron/gate_news:19 +msgid "" +"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" +"\n" +"Usage: gate_news [options]\n" +"\n" +"Where options are\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:19 +msgid "" +"Send password reminders for all lists to all users.\n" +"\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" +"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" +"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" +" allowed.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "" + +#: cron/mailpasswds:179 +msgid "Password // URL" +msgstr "Heslo // URL" + +#: cron/mailpasswds:199 +msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" +msgstr "Server %(host)s: Upozornění na účast v konferencích" + +#: cron/nightly_gzip:19 +msgid "" +"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" +"\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" +"the following usage is understood:\n" +"\n" +"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" +"\n" +"Where:\n" +" --verbose\n" +" -v\n" +" print each file as it's being gzip'd\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" print this message and exit\n" +"\n" +" listnames\n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" +" this, all archivable lists are processed.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: cron/senddigests:19 +msgid "" +"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h / --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" +" lists are sent out.\n" +msgstr "" + +#~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" +#~ msgstr "" +#~ "Příspěvky členů jsou momentálně pozastavovány do rozhodnutí moderátora" + +#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." +#~ msgstr "Dopis s potvrzením byl odeslán samostatně." + +#~ msgid "A removal confirmation message has been sent." +#~ msgstr "Byl odeslán požadavek na odsouhlasení zrušení konference." + +#~ msgid "non-digest header" +#~ msgstr "záhlaví pro nondigest zprávu" + +#~ msgid "non-digest footer" +#~ msgstr "Patička k nondigestu" + +#~ msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s" +#~ msgstr "Chybná emailová adresa vlastníka konference: %(owner_mail)s" + +#~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." +#~ msgstr "Pravidla vztahující se na obsah příspěvků." + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by adding the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pro dokončení založení konference musíte do souboru\n" +#~ "/etc/aliases (nebo jeho ekvivalentu) vložit následující řádky:\n" +#~ "\n" +#~ "## %(listname)s mailing list\n" +#~ "## created: %(date)s %(user)s\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must edit your\n" +#~ "/etc/aliases (or equivalent) file by removing the following lines:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pro dokončení odstranění konference musí ze souboru\n" +#~ "/etc/aliases (nebo ekvivalentního) odstranit následující řádky:\n" +#~ "\n" +#~ "%(list)s \"|%(wrapper)s post %(listname)s\"\n" +#~ "%(admin)s \"|%(wrapper)s mailowner %(listname)s\"\n" +#~ "%(request)s \"|%(wrapper)s mailcmd %(listname)s\"\n" +#~ "%(owner)s %(listname)s-admin\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish creating your mailing list, execute the following\n" +#~ "commands with the proper permission:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pro založení konference musíte zadat následující příkazy\n" +#~ "z účtu s patřičnými právy:\n" +#~ "\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s post %(listname)s' >~alias/.qmail-%(listname)" +#~ "s\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailowner %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-admin\n" +#~ "echo '|preline %(wrapper)s mailcmd %(listname)s' >~alias/.qmail-%" +#~ "(listname)s-request\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" +#~ "echo '&%(listname)s-admin' >~alias/.qmail-%(listname)s-owner\n" +#~ "\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s ~alias/.qmail-%(listname)s-admin\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-%(listname)s-request ~alias/.qmail-%(listname)s-" +#~ "owner\n" +#~ "chmod 644 ~alias/.qmail-owner-%(listname)s\n" + +#~ msgid "" +#~ "To finish removing your mailing list, you must remove the\n" +#~ "all the entires for the %(listname)s aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Pro dokončení zrušení konference %(listname)s musíte odstranit všechny " +#~ "její aliasy." + +#~ msgid "Password (confirm):" +#~ msgstr "Heslo (pro potvrzení):" + +#~ msgid "" +#~ " The passwords you entered in the confirmation screen did " +#~ "not\n" +#~ " match, so your original subscription password will be " +#~ "used\n" +#~ " instead. Your password will have been generated by " +#~ "Mailman if\n" +#~ " you left the password fields blank. In any event, your\n" +#~ " membership password will be sent to you in a separate\n" +#~ " acknowledgement email.<p>" +#~ msgstr "" +#~ "Heslo, které jste zadal při potvrzení přihlášky nesouhlasí s heslem, \n" +#~ "které jste zadal v původní přihlášce. Použito bude heslo z původní \n" +#~ "přihlášky. Pokud jste jej nezadal, tak bude vytvořeno heslo náhodné\n" +#~ "a bude zasláno v zvláštním emailu. <p>" + +#~ msgid "Post by a moderated member" +#~ msgstr "Příspěvek od moderovaného člena" + +#~ msgid "Auto-response text to send to -admin and -owner emails." +#~ msgstr "" +#~ "Text, který bude zaslán jako odpověď na dopisy adresované na -admin nebo -" +#~ "owner adresu." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, your email address is concealed on the Web page\n" +#~ "that lists the members of the mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, Vaše adrese nebude zobrazena v seznamu " +#~ "účastníků." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled, but\n" +#~ "your address is still subscribed. This is useful if you plan on taking " +#~ "a\n" +#~ "short vacation." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte žádné příspěvky z konference, " +#~ "nicméně jste stále přihlášeni. To je výhodné třeba když odjíždíte na " +#~ "prázdniny. Pokud by v konferenci došlo ke změnám, administrátor má Vaši " +#~ "adresu a může Vás o nich informovat. To je rozdíl mezi touto volbou a " +#~ "úplným odhlášením." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email when you\n" +#~ "post messages to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, obdržíte potvrzení po zaslání každého " +#~ "příspěvku" + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own posts to\n" +#~ "the list. Otherwise, you do get copies of your own posts (yes, this " +#~ "seems a\n" +#~ "little backwards). This does not affect the contents of digests, so if " +#~ "you\n" +#~ "receive postings in digests, you will always get copies of your messages " +#~ "in\n" +#~ "the digest." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, nedostáváte příspěvky, které jste sami " +#~ "poslali do konference. To ale platí pouze pro běžné účastníky. Účastníci " +#~ "využívající digest v něm obdrží i vlastní příspěvky." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get postings from the list bundled into\n" +#~ "digests. Otherwise, you get each individual message immediately as it " +#~ "is\n" +#~ "posted to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta nedostáváte každý příspěvek z konference " +#~ "samostatně, ale dostáváte všechny najednou v určitém časovém intervalu, " +#~ "obvykle jednou denně. Této funkci se říká digest." + +#~ msgid "" +#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" +#~ "formatted using the RFC1154 digest format. This format can be easier to " +#~ "read\n" +#~ "if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option is turned " +#~ "off,\n" +#~ "you get digests in MIME format, which are much better if you have a mail\n" +#~ "reader that supports MIME." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je tato volba zapnuta, budete digest balíčky dostávat v čistém " +#~ "textu podle RFC934\n" +#~ "Tento formát je snáze čitelný, pokud Váš poštovní klient nepodporuje " +#~ "normu MIME. Většina\n" +#~ "ji však podporuje a tak nechte tuto volbu vypnutou a užijte si mnohem " +#~ "komfortnější MIME verze." + +#~ msgid "" +#~ "Subject line ignored:\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "Subject byl ignorován:\n" +#~ ".." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum command lines (%(maxlines)d) encountered, ignoring the rest..." +#~ msgstr "" +#~ "Byl zpracován maximální počet řádek (%(maxlines)d), zbytek bude " +#~ "ignorován..." + +#~ msgid "End: " +#~ msgstr "Konec: " + +#~ msgid "The rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "Zbytek zprávy je ignorován:" + +#~ msgid "Command? " +#~ msgstr "Příkaz?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nalezeno příliš mnoho chyb. Zbytek zprávy je ignorován." + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" +#~ "\n" +#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of " +#~ "this\n" +#~ "list at <%(admin)s>. The traceback is attached below and will be " +#~ "forwarded to\n" +#~ "the list administrator automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Nastala neočekávaná chyba při běhu Mailmanu.\n" +#~ "\n" +#~ "Prosím, předejte Váš požadavek administrátorovi\n" +#~ "na <%(admin)s>. Níže uvedený popis chyby byl administrátovi předán " +#~ "automaticky." + +#~ msgid "Unexpected Mailman error" +#~ msgstr "Neočekávaná chyba v Mailmanu" + +#~ msgid "" +#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ve funkci MailCommandHandler.ParseMailCommands()\n" +#~ "nastala neočekávaná chyba.\n" +#~ " Následuje ladící informace:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is an automated response.\n" +#~ "\n" +#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n" +#~ "administrative address %(requestaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n" +#~ "%(requestaddr)s with the word \"help\" in the subject line or in the body " +#~ "of the\n" +#~ "message.\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, " +#~ "please\n" +#~ "send your message to %(adminaddr)s.\n" +#~ "\n" +#~ "The following is a detailed description of the problems.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tato zpráva byla vygenerována automaticky.\n" +#~ "\n" +#~ "Ve zprávě, kterou jste zaslali na adresu <%(requestaddr)s> byly neznámé\n" +#~ "příkazy.\n" +#~ "\n" +#~ "Abyste získali seznam platných příkazů, zašlete, prosím, na adresu:\n" +#~ "<%(requestaddr)s> dopis obsahující slovo \"help\" (bez úvozovek) v " +#~ "Subjektu.\n" +#~ "\n" +#~ "Pokud máte nějaký jiný problém, napište administrátorovi na <%(adminaddr)" +#~ "s>.\n" +#~ "\n" +#~ "Následující text popisuje, jaký problém nastal při zpracování požadavků.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Mailman results for %(realname)s" +#~ msgstr "Výsledky pro %(realname)s" + +#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" +#~ msgstr "Způsob užití: password [<staré heslo> <nové heslo>]" + +#~ msgid "You are subscribed as %(user)s, with password: %(password)s" +#~ msgstr "Jste přihlášen jako %(user)s, s heslem: %(password)s" + +#~ msgid "Found no password for %(sender)s" +#~ msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro %(sender)s" + +#~ msgid "Succeeded." +#~ msgstr "Úspěšně provedeno." + +#~ msgid "by your configuration" +#~ msgstr "kvůli Vaší konfiguraci" + +#~ msgid "on (%(reason)s" +#~ msgstr "z (%(reason)s" + +#~ msgid "" +#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "\n" +#~ "Option explanations:\n" +#~ "--------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pro změnu vlastností konta zadejte: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n" +#~ "\n" +#~ "Popis vlastností:\n" +#~ "--------------------\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" +#~ "Valid options are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Způsob užití: set <vlastnost> <on|off> <heslo>\n" +#~ "Platné vlastnosti je:\n" + +#~ msgid "You are already receiving digests." +#~ msgstr "Digest mód máte již nastaven." + +#~ msgid "You already have digests off." +#~ msgstr "Digest mód máte vypnutý." + +#~ msgid "List only accepts digest members." +#~ msgstr "Do konference se mohou přihlásit jedině odběratelé digestu." + +#~ msgid "List doesn't accept digest members." +#~ msgstr "V této konferenci není možné zapnout digest mód." + +#~ msgid "\trequests to: " +#~ msgstr "\tpožadavek na: " + +#~ msgid "\tdescription: " +#~ msgstr "\tpopis:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: info\n" +#~ "To get info for a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list, or use the `lists' command\n" +#~ "to get info for all the lists." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Způsob užití: info\n" +#~ "Abyste získali informace o konkrétní konferenci, zašlete svůj požadavek " +#~ "na adresu\n" +#~ "<konference>-request, nebo zašlete příkaz 'lists', který zobrazí seznam " +#~ "všech dostupných konferencí." + +#~ msgid "Private list: only members may see info." +#~ msgstr "Soukromá konference, seznam účastníků je dostupný jen účastníkům." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n" +#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Pro získání dalších informací o konferenci %(listname)s, včetně " +#~ "detailního\n" +#~ "popisu a instrukcí pro přihlášení, navštivte:\n" +#~ "\n" +#~ " %(url)s\n" + +#~ msgid "No other details are available." +#~ msgstr "Žádné další informace nejsou dostupné." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: who\n" +#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" +#~ "to the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Způsob užití: who\n" +#~ "Zobrazí seznam účastníků konference. Tento příkaz se zasílá na adresu\n" +#~ "<konference>'-request'" + +#~ msgid "Private list: No one may see subscription list." +#~ msgstr "Soukromá konference, nikdo není oprávněn vidět seznam účastníků." + +#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." +#~ msgstr "" +#~ "Soukromá konference pouze její účastníci si mohou zobrazit seznam " +#~ "přihlášených." + +#~ msgid "NO MEMBERS." +#~ msgstr "Žádní účastníci." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: unsubscribe [password] [email-address]\n" +#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request to\n" +#~ "the `-request' address for that list." +#~ msgstr "" +#~ "Způsob užití: unsubscribe <heslo> [<emailová-adresa>]\n" +#~ "Pro odhlášení z konkrétní konference, zašlete tento příkaz\n" +#~ "na <konference>'-request' adresu." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" +#~ msgstr "" +#~ "Způsob užití: subscribe [heslo] [digest|nodigest] [address=<emailová-" +#~ "adresa>]" + +#~ msgid "" +#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " +#~ "requests." +#~ msgstr "Tato konference není v provozu a nemůže akceptovat přihlášky." + +#~ msgid "Succeeded" +#~ msgstr "Provedeno" + +#~ msgid "Usage: confirm <confirmation string>\n" +#~ msgstr "Způsob užití: confirm <konfirmační číslo>\n" + +#~ msgid "User `%(addr)s' not found." +#~ msgstr "Uživatel %(addr)s nebyl nalezen." + +#~ msgid "" +#~ "<li>Find members by\n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >Python regular expression</a> (<em>regexp</em>)<br>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>Hledej účastníky podle \n" +#~ " <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/re-syntax." +#~ "html\"\n" +#~ " >regulárních výrazů Pythonu</a> (<em>regexp</em>)<br>" + +#~ msgid "Send welcome message to this batch?" +#~ msgstr "Zaslat této skupině uvítací zprávu?" + +#~ msgid " no " +#~ msgstr " no " + +#~ msgid " yes " +#~ msgstr " ano " + +#~ msgid "Send notifications to the list owner? " +#~ msgstr "Zasílat upozornění vlastníkovi konference?" + +#~ msgid "Successfully Subscribed:" +#~ msgstr "Úspěšně přihlášeni:" + +#~ msgid "Error Subscribing:" +#~ msgstr "Chyba při přihlášení do konference" + +#~ msgid "via the member options page" +#~ msgstr "přes stránku s vlastnostmi účastníka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default options for new members joining this list." +#~ msgstr "%(sender)s není účastníkem konference." + +#~ msgid "" +#~ "Before adding a list-specific <tt>Reply-To:</tt> header,\n" +#~ " should any existing <tt>Reply-To:</tt> field be stripped " +#~ "from\n" +#~ " the message?" +#~ msgstr "" +#~ "Má být před přidáním vlastní hlavičky <tt>Reply-To:</tt> z konfigurace " +#~ "konference odstraněna existující,\n" +#~ " hlavička <tt>Reply-To:</tt>?" + +#~ msgid "" +#~ "The attached message has been automatically discarded because the " +#~ "sender's\n" +#~ "address, %(sender)s, was on the discard_these_nonmembers list. For the " +#~ "list\n" +#~ "of auto-discard addresses, see\n" +#~ "\n" +#~ " %(varhelp)s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Přiložená zpráva byla zahozena, protože její odesílatel (%(sender)s) \n" +#~ "je na seznamu nepovolených adres. \n" +#~ "Pokud potřebujete další informace a nebo seznam neplatných adres,\n" +#~ "nahlédněte do: \n" +#~ " %(varhelp)s\n" |