diff options
Diffstat (limited to 'messages/ca/LC_MESSAGES')
-rwxr-xr-x | messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po | 332 |
1 files changed, 168 insertions, 164 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po index fcfbe658..b3d05dae 100755 --- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n" -"POT-Creation-Date: Sun Jun 17 12:22:07 2018\n" +"POT-Creation-Date: Tue Jul 10 21:21:09 2018\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 01:23+0100\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "de vós" msgid "by the list administrator" msgstr "de l'administrador de la llista" -#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:296 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 +#: Mailman/Bouncer.py:49 Mailman/Bouncer.py:297 Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "per raons desconegudes" @@ -230,23 +230,23 @@ msgstr "inhabilitat" msgid "Bounce action notification" msgstr "Notificació de mesura de retorn" -#: Mailman/Bouncer.py:270 +#: Mailman/Bouncer.py:271 #, fuzzy msgid "disabled address" msgstr "inhabilitat" -#: Mailman/Bouncer.py:303 +#: Mailman/Bouncer.py:304 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " El vostre darrer missatge retornat rebut és del %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:332 Mailman/Deliverer.py:146 +#: Mailman/Bouncer.py:333 Mailman/Deliverer.py:146 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250 #: Mailman/ListAdmin.py:225 msgid "(no subject)" msgstr "(sense assumpte)" -#: Mailman/Bouncer.py:336 +#: Mailman/Bouncer.py:337 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[No hi ha detalls disponibles sobre retorns]" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Administrador" #: Mailman/Cgi/admin.py:82 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55 -#: Mailman/Cgi/options.py:100 Mailman/Cgi/private.py:108 +#: Mailman/Cgi/options.py:101 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:67 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix" #: Mailman/Cgi/admin.py:97 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80 #: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:119 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:120 #: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72 #: Mailman/Cgi/roster.py:153 Mailman/Cgi/roster.py:154 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66 @@ -278,8 +278,8 @@ msgstr "Error" #: Mailman/Cgi/admin.py:98 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81 #: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:83 -#: Mailman/Cgi/options.py:120 Mailman/Cgi/private.py:126 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:84 +#: Mailman/Cgi/options.py:121 Mailman/Cgi/private.py:126 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:82 msgid "Invalid options to CGI script." @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "Authorization failed." msgstr "Ha fallat l'autorització." #: Mailman/Cgi/admin.py:221 Mailman/Cgi/admindb.py:243 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:177 Mailman/Cgi/options.py:329 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:184 Mailman/Cgi/options.py:330 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" msgstr "" @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "" " serà inutilitzable." #: Mailman/Cgi/admin.py:231 Mailman/Cgi/admin.py:239 Mailman/Cgi/admin.py:246 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1666 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1667 Mailman/Gui/GUIBase.py:209 msgid "Warning: " msgstr "Avís: " @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Atén les peticions pendents de moderació" msgid "Go to the general list information page" msgstr "Vés a la pàgina d'informació general de la llista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:473 +#: Mailman/Cgi/admin.py:473 Mailman/Cgi/edithtml.py:203 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "Edita les pàgines HTML i fitxers de text públics" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Nom del tema:" msgid "Regexp:" msgstr "Expressió regular:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1148 +#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/options.py:1149 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" @@ -728,7 +728,7 @@ msgid "nodupes" msgstr "sense dupls" #: Mailman/Cgi/admin.py:1042 Mailman/Cgi/admin.py:1108 -#: Mailman/Cgi/options.py:389 +#: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "digest" msgstr "agrupats" @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "R" msgid "notmetoo" msgstr "sense còpia" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:387 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 Mailman/Cgi/options.py:388 msgid "nomail" msgstr "sense correu" @@ -1105,152 +1105,152 @@ msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:" msgid "Submit Your Changes" msgstr "Envia els canvis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1420 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1421 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Les contrasenyes del moderador no coincideixen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 #, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" msgstr "La vostra contrasenya no coincideix." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1442 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Les contrasenyes de l'administrador no coincideixen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1488 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1489 msgid "admin mass sub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1494 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1495 msgid "Already a member" msgstr "Ja sou membre" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 msgid "<blank line>" msgstr "<línia en blanc>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Cgi/admin.py:1501 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Cgi/admin.py:1502 #: Mailman/Cgi/admindb.py:977 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Adreça de correu electrònic errònia/invàlida" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1505 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Adreça hostil (caràcters il·legals)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1507 bin/add_members:175 bin/clone_member:136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1508 bin/add_members:175 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1513 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1514 msgid "Successfully invited:" msgstr "Convidat satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1515 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1516 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Subscrit satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1520 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1521 msgid "Error inviting:" msgstr "Error en convidar:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1522 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1523 msgid "Error subscribing:" msgstr "Error en subscriure:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1546 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1547 msgid "admin mass unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1557 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Subscripció cancel·lada satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1561 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1562 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció d'adreces que no són membres:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1574 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1575 #, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." msgstr "Primer has de fixar l'anterior adreça invàlida." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1576 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1577 msgid "Current and new addresses must be different." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1580 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1581 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." msgstr " ja és un membre" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1585 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1586 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." msgstr "Heu d'especificar una adreça electrònica vàlida." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1593 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1594 msgid "%(schange_from)s is not a member" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1595 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1596 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" msgstr " ja és un membre" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1598 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1599 #, fuzzy msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "%(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1600 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1601 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1607 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1608 msgid "" "The member address %(change_from)s on the\n" "%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1610 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1611 #, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1621 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1622 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_from)s." msgstr "Notificacions" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1631 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1632 #, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_to)s." msgstr "Notificacions" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1637 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1638 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Valor erroni del senyal de moderació" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1657 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1658 msgid "member mgt page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1662 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1663 msgid "Not subscribed" msgstr "No subscrit" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1665 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1666 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "S'estan ignorant els canvis al membre suprimit: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1705 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1706 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Suprimit satisfactòriament:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1709 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1710 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Error en cancel·lar la subscripció:" @@ -1839,8 +1839,8 @@ msgstr "" "de\n" " cancel·lació de subscripció." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:858 -#: Mailman/Cgi/options.py:1005 Mailman/Cgi/options.py:1015 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:859 +#: Mailman/Cgi/options.py:1006 Mailman/Cgi/options.py:1016 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" @@ -2463,47 +2463,51 @@ msgid "List name is required." msgstr "Es requereix el nom de la llista." # FIXME: l'HTML o el HTML? jm -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- Edita l'html per %(template_info)s" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "Edita l'HTML: Error" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: és una plantilla errònia" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 Mailman/Cgi/edithtml.py:160 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- Edició de la pàgina HTML" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:168 msgid "Select page to edit:" msgstr "Seleccioneu una pàgina a editar:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "Vegeu o editeu la informació de la configuració de la llista." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:215 +msgid "Edit this template for" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 msgid "When you are done making changes..." msgstr "Quan hageu acabat de fer canvis..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:228 msgid "Submit Changes" msgstr "Envia els canvis" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:237 msgid "Can't have empty html page." msgstr "No hi pot haver una pàgina html buida." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:210 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:238 msgid "HTML Unchanged." msgstr "No s'ha modificat l'HTML." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:216 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:244 msgid "" "The page you saved contains suspicious HTML that could\n" "potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" @@ -2520,19 +2524,19 @@ msgstr "" "accés al vostre servidor del Mailman a través de l'intèrpret d'ordres\n" " " -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:221 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:249 msgid "See " msgstr "Vegeu " -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:224 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:252 msgid "FAQ 4.48." msgstr "PMF 4.48" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:253 msgid "Page Unchanged." msgstr "No s'ha modificat la pàgina." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:243 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:271 msgid "HTML successfully updated." msgstr "S'ha actualitzat l'HTML satisfactòriament." @@ -2596,7 +2600,7 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Edita les opcions" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:970 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:971 #: Mailman/Cgi/roster.py:137 msgid "View this page in" msgstr "Mostra aquesta pàgina en" @@ -2605,34 +2609,34 @@ msgstr "Mostra aquesta pàgina en" msgid "This form requires JavaScript." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/options.py:80 -#: Mailman/Cgi/options.py:97 +#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81 +#: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "CGI script error" msgstr "Error d'script CGI" -#: Mailman/Cgi/options.py:70 +#: Mailman/Cgi/options.py:71 msgid "Invalid request method: %(method)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:154 +#: Mailman/Cgi/options.py:155 msgid "No address given" msgstr "No s'ha especificat cap adreça" -#: Mailman/Cgi/options.py:174 +#: Mailman/Cgi/options.py:175 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Adreça de correu electrònic errònia: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:235 -#: Mailman/Cgi/options.py:259 Mailman/Cgi/private.py:170 +#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236 +#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:206 +#: Mailman/Cgi/options.py:207 #, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." msgstr "S'ha enviat el correu electrònic de confirmació." -#: Mailman/Cgi/options.py:207 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" @@ -2642,7 +2646,7 @@ msgstr "" " s'ha enviat a l'administrador de la llista\n" " perquè l'aprovi." -#: Mailman/Cgi/options.py:249 +#: Mailman/Cgi/options.py:250 #, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" @@ -2651,17 +2655,17 @@ msgstr "" "Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu " "electrònic." -#: Mailman/Cgi/options.py:292 +#: Mailman/Cgi/options.py:293 msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." -#: Mailman/Cgi/options.py:360 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" "Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu " "electrònic." -#: Mailman/Cgi/options.py:367 +#: Mailman/Cgi/options.py:368 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." @@ -2669,16 +2673,16 @@ msgstr "" "L'administrador de la llista no pot visualitzar les\n" " altres subscripcions d'aquest usuari." -#: Mailman/Cgi/options.py:368 Mailman/Cgi/options.py:417 -#: Mailman/Cgi/options.py:545 Mailman/Cgi/options.py:770 +#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418 +#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Note: " msgstr "Nota: " -#: Mailman/Cgi/options.py:373 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Subscripcions de la llista per %(safeuser)s a %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:376 +#: Mailman/Cgi/options.py:377 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2686,7 +2690,7 @@ msgstr "" "Feu clic en un enllaç per a visitar la vostra pàgina\n" " d'opcions de la llista sol·licitada." -#: Mailman/Cgi/options.py:414 +#: Mailman/Cgi/options.py:415 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2697,15 +2701,15 @@ msgstr "" " maneres, s'ha canviat la subscripció per a aquesta llista de " "correu." -#: Mailman/Cgi/options.py:437 +#: Mailman/Cgi/options.py:438 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Les adreces no coincideixen" -#: Mailman/Cgi/options.py:442 +#: Mailman/Cgi/options.py:443 msgid "You are already using that email address" msgstr "Ja esteu fent servir aquesta adreça de correu electrònic" -#: Mailman/Cgi/options.py:454 +#: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2719,31 +2723,31 @@ msgstr "" "qualsevol altra llista que contingui l'adreça %(safeuser)s també serà " "canviada." -#: Mailman/Cgi/options.py:463 +#: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "La nova adreça de correu electrònic ja es un membre: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:469 +#: Mailman/Cgi/options.py:470 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "les adreces no poden estar en blanc" -#: Mailman/Cgi/options.py:483 +#: Mailman/Cgi/options.py:484 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Un missatge de confirmació ha estat enviat a %(newaddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:492 +#: Mailman/Cgi/options.py:493 msgid "Bad email address provided" msgstr "L'adreça proporcionada es errònia " -#: Mailman/Cgi/options.py:494 +#: Mailman/Cgi/options.py:495 msgid "Illegal email address provided" msgstr "L'adreça proporcionada es errònia " -#: Mailman/Cgi/options.py:496 +#: Mailman/Cgi/options.py:497 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ja es un membre de la llista." -#: Mailman/Cgi/options.py:499 +#: Mailman/Cgi/options.py:500 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" @@ -2754,11 +2758,11 @@ msgstr "" " contacteu amb el propietari de la llista a " "%(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:510 +#: Mailman/Cgi/options.py:511 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Nom de membre canviat satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:520 +#: Mailman/Cgi/options.py:521 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." @@ -2766,15 +2770,15 @@ msgstr "" "L'administrador de la llista no pot canviar\n" " la contrasenya d'un usuari." -#: Mailman/Cgi/options.py:529 +#: Mailman/Cgi/options.py:530 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "La contrasenya no ha d'estar en blanc" -#: Mailman/Cgi/options.py:534 +#: Mailman/Cgi/options.py:535 msgid "Passwords did not match!" msgstr "La contrasenya no coincideix!" -#: Mailman/Cgi/options.py:542 +#: Mailman/Cgi/options.py:543 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" @@ -2786,12 +2790,12 @@ msgstr "" "llista \n" " de correu" -#: Mailman/Cgi/options.py:559 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 +#: Mailman/Cgi/options.py:560 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "Contrasenya canviada satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:568 +#: Mailman/Cgi/options.py:569 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2802,16 +2806,16 @@ msgstr "" " la casella sota el botó <em>cancel·lar subscripció</em>.\n" " La vostra subscripció no ha estat cancel·lada!" -#: Mailman/Cgi/options.py:589 +#: Mailman/Cgi/options.py:590 #, fuzzy msgid "via the member options page" msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre " -#: Mailman/Cgi/options.py:609 +#: Mailman/Cgi/options.py:610 msgid "Unsubscription results" msgstr "Resultats de la cancel·lació de la subscripció" -#: Mailman/Cgi/options.py:613 +#: Mailman/Cgi/options.py:614 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2824,7 +2828,7 @@ msgstr "" "Rebràs una\n" " notificació quan el moderador prengui una decisió." -#: Mailman/Cgi/options.py:618 +#: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2841,7 +2845,7 @@ msgstr "" " subscripció contacta amb l'amo de la llista a\n" " %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:767 +#: Mailman/Cgi/options.py:768 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" @@ -2855,7 +2859,7 @@ msgstr "" "de\n" " correu sí que s'han canviat." -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:778 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2869,7 +2873,7 @@ msgstr "" "totes \n" " les altres opcions s'han establert satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:781 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2883,63 +2887,63 @@ msgstr "" "establert\n" " satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:785 +#: Mailman/Cgi/options.py:786 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Heu establert les teves opcions satisfactòriament." -#: Mailman/Cgi/options.py:788 +#: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "You may get one last digest." msgstr "Pot ser que encara rebeu un últim resum." -#: Mailman/Cgi/options.py:860 +#: Mailman/Cgi/options.py:861 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Sí, realment vull cancel·lar la subscripció</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:864 +#: Mailman/Cgi/options.py:865 msgid "Change My Password" msgstr "Canvia la meva contrasenya" -#: Mailman/Cgi/options.py:867 +#: Mailman/Cgi/options.py:868 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Llista les meves altres subscripcions" -#: Mailman/Cgi/options.py:874 +#: Mailman/Cgi/options.py:875 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Envia'm la meva contrasenya per correu electrònic" -#: Mailman/Cgi/options.py:876 +#: Mailman/Cgi/options.py:877 msgid "password" msgstr "contrasenya" -#: Mailman/Cgi/options.py:878 +#: Mailman/Cgi/options.py:879 msgid "Log out" msgstr "Surt" -#: Mailman/Cgi/options.py:880 +#: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "Submit My Changes" msgstr "Envia els meus canvis" -#: Mailman/Cgi/options.py:892 +#: Mailman/Cgi/options.py:893 msgid "days" msgstr "dies" -#: Mailman/Cgi/options.py:894 +#: Mailman/Cgi/options.py:895 msgid "day" msgstr "dia" -#: Mailman/Cgi/options.py:895 +#: Mailman/Cgi/options.py:896 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:901 +#: Mailman/Cgi/options.py:902 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Canvia la meva adreça i el meu nom" -#: Mailman/Cgi/options.py:927 +#: Mailman/Cgi/options.py:928 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>No hi ha temes definits </em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:935 +#: Mailman/Cgi/options.py:936 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" @@ -2949,19 +2953,19 @@ msgstr "" "Esteu subscrit a aquesta llista amb l'adreça <em>%(cpuser)s</em>, de la qual " "se n'han mantingut les majúscules i minúscules. " -#: Mailman/Cgi/options.py:951 +#: Mailman/Cgi/options.py:952 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "Llista %(realname)s: pàgina d'entrada a les opcions de membre " -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "email address and " msgstr "adreça electrònica i " -#: Mailman/Cgi/options.py:955 +#: Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "Llista %(realname)s: opcions d'usuari per a %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:981 +#: Mailman/Cgi/options.py:982 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2992,19 +2996,19 @@ msgstr "" " efecte.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:995 +#: Mailman/Cgi/options.py:996 msgid "Email address:" msgstr "Adreça electrònica:" -#: Mailman/Cgi/options.py:999 +#: Mailman/Cgi/options.py:1000 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1001 +#: Mailman/Cgi/options.py:1002 msgid "Log in" msgstr "Entra" -#: Mailman/Cgi/options.py:1009 +#: Mailman/Cgi/options.py:1010 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -3019,11 +3023,11 @@ msgstr "" " les instruccions en el missatge de confirmació per a obtenir-ne més \n" " informació)." -#: Mailman/Cgi/options.py:1017 +#: Mailman/Cgi/options.py:1018 msgid "Password reminder" msgstr "Recordatori de la contrasenya" -#: Mailman/Cgi/options.py:1021 +#: Mailman/Cgi/options.py:1022 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -3031,27 +3035,27 @@ msgstr "" "En fer clic en el botó <em>Recorda-me-la</em>, se us enviarà\n" " la contrasenya per correu electrònic." -#: Mailman/Cgi/options.py:1024 +#: Mailman/Cgi/options.py:1025 msgid "Remind" msgstr "Recorda-me-la" -#: Mailman/Cgi/options.py:1124 Mailman/ListAdmin.py:227 +#: Mailman/Cgi/options.py:1125 Mailman/ListAdmin.py:227 msgid "<missing>" msgstr "<manca>" -#: Mailman/Cgi/options.py:1135 +#: Mailman/Cgi/options.py:1136 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "El tema sol·licitat no és vàlid: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:1140 +#: Mailman/Cgi/options.py:1141 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalls del filtre de temes" -#: Mailman/Cgi/options.py:1143 +#: Mailman/Cgi/options.py:1144 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: Mailman/Cgi/options.py:1145 +#: Mailman/Cgi/options.py:1146 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Patró (com a regexp):" @@ -8704,7 +8708,7 @@ msgstr "" "Una vegada al mes, se us enviarà la vostra contrasenya per correu electrònic " "com a recordatori." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:404 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:409 msgid "The current archive" msgstr "L'arxiu actual" @@ -9081,7 +9085,7 @@ msgstr "Final de " msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Enviament del vostre missatge anomenat «%(subject)s»" -#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:432 +#: Mailman/ListAdmin.py:310 Mailman/ListAdmin.py:433 msgid "[No reason given]" msgstr "[No s'ha donat cap motiu]" @@ -9094,29 +9098,29 @@ msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" "Sol·licitud de subscripció nova per a la llista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:431 +#: Mailman/ListAdmin.py:432 msgid "Subscription request" msgstr "Sol·licitud de subscripció" -#: Mailman/ListAdmin.py:441 +#: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "via admin approval" msgstr "Continua esperant l'aprovació" -#: Mailman/ListAdmin.py:465 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Sol·licitud de cancel·lació de subscripció nova a %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:489 +#: Mailman/ListAdmin.py:490 msgid "Unsubscription request" msgstr "Sol·licitud de cancel·lació de subscripció" -#: Mailman/ListAdmin.py:522 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Original Message" msgstr "Missatge original" -#: Mailman/ListAdmin.py:525 +#: Mailman/ListAdmin.py:526 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "S'ha refusat la sol·licitud a la llista de correu %(realname)s" @@ -9237,58 +9241,58 @@ msgstr "" "Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu " "%(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:952 Mailman/MailList.py:1442 +#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:996 +#: Mailman/MailList.py:1017 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador" -#: Mailman/MailList.py:1078 bin/add_members:299 +#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1098 +#: Mailman/MailList.py:1119 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" "les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador" -#: Mailman/MailList.py:1119 +#: Mailman/MailList.py:1140 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1281 +#: Mailman/MailList.py:1302 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1314 +#: Mailman/MailList.py:1336 #, fuzzy msgid "via email confirmation" msgstr "Cadena de confirmació errònia." -#: Mailman/MailList.py:1323 +#: Mailman/MailList.py:1345 #, fuzzy msgid "via web confirmation" msgstr "Cadena de confirmació errònia." -#: Mailman/MailList.py:1348 +#: Mailman/MailList.py:1370 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador" -#: Mailman/MailList.py:1358 +#: Mailman/MailList.py:1380 #, fuzzy msgid "email confirmation" msgstr "Cadena de confirmació errònia." -#: Mailman/MailList.py:1360 +#: Mailman/MailList.py:1382 #, fuzzy msgid "web confirmation" msgstr "Introduïu la galeta de confirmació" -#: Mailman/MailList.py:1616 +#: Mailman/MailList.py:1638 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui" @@ -9384,15 +9388,15 @@ msgstr "" # FIXME: Ve a ser el mateix que «Powered by», però juguen amb el fet que «delivery» # té més connotació de correu. -#: Mailman/htmlformat.py:673 +#: Mailman/htmlformat.py:675 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "Funciona amb el Mailman<br>versió %(version)s" -#: Mailman/htmlformat.py:674 +#: Mailman/htmlformat.py:676 msgid "Python Powered" msgstr "Funciona amb el Python" -#: Mailman/htmlformat.py:675 +#: Mailman/htmlformat.py:677 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU No és Unix" |