aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ca/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'messages/ca/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po966
1 files changed, 456 insertions, 510 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
index 07e22889..be85ecf8 100644
--- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# Marti Crespo <marti.crespo@partal.com>, 2003.
# Robert Garrigós <robert@cataloniahosting.com>, 2004.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2006, 2007, 2008.
-# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008.
+# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
#
# GLOSSARI
#
@@ -14,8 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman 2.1.11\n"
-"POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-27 21:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-28 01:23+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,142 +30,141 @@ msgstr "mida no disponible"
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:284 Mailman/Archiver/HyperArch.py:287
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:415 Mailman/Archiver/HyperArch.py:469
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:577 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1180
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:420
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:474 Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
msgid " at "
msgstr " a "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:498
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
msgid "Previous message:"
msgstr "Missatge anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:520
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
msgid "Next message:"
msgstr "Missatge següent:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:692 Mailman/Archiver/HyperArch.py:728
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
msgid "thread"
msgstr "fil"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:693 Mailman/Archiver/HyperArch.py:729
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "subject"
msgstr "assumpte"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:694 Mailman/Archiver/HyperArch.py:730
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:695 Mailman/Archiver/HyperArch.py:731
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Ara mateix no hi ha cap arxiu. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text en gzip%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:810
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "s'estan calculant els arxius dels articles\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "April"
msgstr "abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "February"
msgstr "febrer"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "January"
msgstr "gener"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "March"
msgstr "març"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
msgid "August"
msgstr "agost"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
msgid "July"
msgstr "juliol"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
msgid "June"
msgstr "juny"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:911 Mailman/i18n.py:103
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
msgid "May"
msgstr "maig"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "December"
msgstr "desembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "November"
msgstr "novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "October"
msgstr "octubre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "September"
msgstr "setembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "First"
msgstr "Primer"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "Fourth"
msgstr "Quart"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "Second"
msgstr "Segon"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:920
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "Third"
msgstr "Tercer"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:929
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La setmana del %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1038
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "S'està calculant l'índex dels fils\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per a l'article %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "no es troba el fitxer d'article %(filename)s!"
@@ -210,31 +209,28 @@ msgstr "de vós"
msgid "by the list administrator"
msgstr "de l'administrador de la llista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255 Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "per raons desconegudes"
-#: Mailman/Bouncer.py:194
+#: Mailman/Bouncer.py:202
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: Mailman/Bouncer.py:199
+#: Mailman/Bouncer.py:207
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificació de mesura de retorn"
-#: Mailman/Bouncer.py:254
+#: Mailman/Bouncer.py:262
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " El vostre darrer missatge retornat rebut és del %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
-#: Mailman/ListAdmin.py:223
+#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
-#: Mailman/Bouncer.py:283
+#: Mailman/Bouncer.py:294
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[No hi ha detalls disponibles sobre retorns]"
@@ -246,20 +242,17 @@ msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:75 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:70
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51 Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
+#: Mailman/Cgi/roster.py:57 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
+#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106 Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
msgid "Authorization failed."
msgstr "Ha fallat l'autorització."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:180
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -273,12 +266,12 @@ msgstr ""
" de resum. En cas contrari, la vostra llista de correu\n"
" serà inutilitzable."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 Mailman/Cgi/admin.py:1440
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:204
msgid "Warning: "
msgstr "Avís: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
@@ -287,7 +280,7 @@ msgstr ""
" de missatge agrupats està desactivat. Aquests usuaris no\n"
" podran rebre cap correu."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:192
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
@@ -297,19 +290,19 @@ msgstr ""
" de missatges individuals està desactivat. En aquesta situació,\n"
" aquests usuaris no podran rebre cap correu."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:216
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaços administratius"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "Us donem la benvinguda"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -317,7 +310,7 @@ msgstr ""
"<p>Actualment no hi ha llistes públiques de correu\n"
" %(mailmanlink)s a %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -327,11 +320,11 @@ msgstr ""
" a %(hostname)s. Feu clic al nom d'una llista per a\n"
" accedir a la seva pàgina de configuració."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:266
msgid "right "
msgstr "correcte "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
@@ -347,32 +340,31 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Trobareu informació general sobre les llistes a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:275
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "la pàgina d'informació general de les llistes de correu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envieu les preguntes o comentaris a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:556
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555 Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[no té cap descripció]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:329
+#: Mailman/Cgi/admin.py:328
msgid "No valid variable name found."
msgstr "No s'ha trobat cap nom de variable vàlid."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -380,11 +372,11 @@ msgstr ""
"Ajuda per a la configuració de la llista de correu %(realname)s\n"
" <br>opció <em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:345
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Ajuda per a l'opció de llista %(varname)s del Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:364
+#: Mailman/Cgi/admin.py:363
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
@@ -397,59 +389,59 @@ msgstr ""
" aquesta opció per a aquesta llista de correu per a evitar-ho. També podeu\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:375
+#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administració de la llista %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Administració de la llista de correu %(realname)s<br>Secció %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categories de configuració"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altres tasques administratives"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:412
+#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Atén les peticions pendents de moderació"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:414
+#: Mailman/Cgi/admin.py:413
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Vés a la pàgina d'informació general de la llista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:416
+#: Mailman/Cgi/admin.py:415
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "Edita les pàgines HTML i fitxers de text públics"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:418
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Go to list archives"
msgstr "Vés als arxius de la llista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Suprimeix aquesta llista de correu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:425
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (requereix confirmació)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:431
+#: Mailman/Cgi/admin.py:430
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:475
+#: Mailman/Cgi/admin.py:474
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "La moderació d'emergència de tot el tràfic de la llista està activada"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:486
+#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -457,11 +449,11 @@ msgstr ""
"Feu els canvis a la secció següent, i feu clic al botó\n"
" <em>Envia els canvis</em> de més avall per a enviar-los."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:504
+#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tasques addicionals de subscriptors"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:510
+#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -469,23 +461,23 @@ msgstr ""
"<li>Activa l'opció de moderació per a tothom,\n"
" fins i tot per als subscriptors no visibles"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:514
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "On"
msgstr "Activat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:515
msgid "Set"
msgstr "Estableix"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:557
+#: Mailman/Cgi/admin.py:556
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:611
+#: Mailman/Cgi/admin.py:610
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -493,105 +485,98 @@ msgstr ""
"Entrada d'opcions mal formada:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:669
+#: Mailman/Cgi/admin.py:668
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Introduïu el text a continuació, o bé...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:670
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...especifiqueu un fitxer per a pujar</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Tema %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:702
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "Topic name:"
msgstr "Nom del tema:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:704
+#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressió regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:1042
+#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
+#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Add new item..."
msgstr "Afegeix un element nou..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...before this one."
msgstr "...abans d'aquest."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...after this one."
msgstr "...després d'aquest."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regla de filtre d'«spam» %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:752
+#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Expressió regular de filtre d'«spam»:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303 Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
msgid "Defer"
msgstr "Ajorna"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305 Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "Mantén"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306 Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "Descarta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:407
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:647
+#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778
msgid "Move rule up"
msgstr "Mou la regla cap a amunt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule down"
msgstr "Mou la regla cap a avall"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:813
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:815
+#: Mailman/Cgi/admin.py:814
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalls per a <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:822
+#: Mailman/Cgi/admin.py:821
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -601,15 +586,15 @@ msgstr ""
" l'establiment d'aquest paràmetre provoca una acció immediata, però no\n"
" modifica l'estat permanent.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:836
+#: Mailman/Cgi/admin.py:835
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Subscripcions en massa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "Mass Removals"
msgstr "Cancel·lació de subscripcions en massa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:850
+#: Mailman/Cgi/admin.py:849
msgid "Membership List"
msgstr "Llista de subscriptors"
@@ -631,79 +616,79 @@ msgstr "Cerca..."
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "L'expressió regular és incorrecta: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:934
+#: Mailman/Cgi/admin.py:932
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s subscriptors en total, %(membercnt)s mostrats"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:937
+#: Mailman/Cgi/admin.py:935
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s membres en total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "unsub"
msgstr "desubs"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adreça electrònica del subscriptor<br>nom del subscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "hide"
msgstr "amaga"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "mod"
msgstr "moderat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sense correu<br>[motiu]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "ack"
msgstr "confirmació"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "not metoo"
msgstr "sense còpia"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "nodupes"
msgstr "sense dupls"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "digest"
msgstr "agrupats"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "plain"
msgstr "text pla"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:967
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "language"
msgstr "llengua"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:981
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "B"
msgstr "R"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>desubs</b> -- feu clic aquí per a cancel·lar la subscripció del subscriptor."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -713,7 +698,7 @@ msgstr ""
" està establert, els seus enviaments es moderaran. En cas contrari,\n"
" s'aprovaran."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -721,7 +706,7 @@ msgstr ""
"<b>amaga</b> -- s'ha d'amagar l'adreça del subscriptor a la\n"
" llista de subscriptors"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -752,7 +737,7 @@ msgstr ""
" antigues del Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1076
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
@@ -760,7 +745,7 @@ msgstr ""
"<b>confirmació</b> -- si el subscriptor rep confirmació dels\n"
" seus enviaments"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1079
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -768,7 +753,7 @@ msgstr ""
"<b>sense còpia</b> -- si el subscriptor no vol rebre còpia dels\n"
" seus enviaments"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1082
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -776,7 +761,7 @@ msgstr ""
"<b>sense dupls</b> -- si el subscriptor no vol rebre duplicats d'un\n"
" mateix missatge"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -784,7 +769,7 @@ msgstr ""
"<b>agrupats</b> -- si el subscriptor rep els missatges agrupats\n"
" (en cas contrari, rebrà els missatges individuals)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -792,19 +777,19 @@ msgstr ""
"<b>text pla</b> -- en cas de rebre missatges agrupats, si s'envien\n"
" en text pla (en cas contrari, s'enviaran en MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>llengua</b> -- llengua preferida de l'usuari"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Feu clic aquí per a amagar la llegenda d'aquesta taula."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1108
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Feu clic aquí per a mostrar la llegenda d'aquesta taula."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -812,94 +797,72 @@ msgstr ""
"<p><em>Per a veure més subscriptors, feu clic al rang corresponent\n"
" que es llista a continuació:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1124
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "des de %(start)s fins a %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Voleu subscriure a aquests usuaris immediatament, o bé convidar-los?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
msgstr "Convida'ls"
# FIXME: Subscriu-los vs Subscriu-me. La segona és molt més visible. jm
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1139 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Voleu enviar el missatge de benvinguda als subscriptors nous?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
-#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
-#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
-#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
-#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
-#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
-#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
+#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1147 Mailman/Cgi/admin.py:1156
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1189 Mailman/Cgi/admin.py:1197
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
-#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
-#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
-#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
-#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
-#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
-#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
-#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
+#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
+#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Voleu enviar notificacions de les subscripcions noves a l'administrador de la llista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1162 Mailman/Cgi/admin.py:1203
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Introduïu una adreça per línia aquí sota..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 Mailman/Cgi/admin.py:1208
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o especifiqueu un fitxer per a pujar:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1172
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
@@ -909,19 +872,19 @@ msgstr ""
" a la part superior de la vostra invitació o notificació de subscripció.\n"
" Incloeu almenys una línia en blanc al final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Voleu enviar una confirmació de la cancel·lació de la subscripció a l'usuari?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Voleu enviar notificacions a l'administrador de la llista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Canvi de les contrasenyes d'administració de la llista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
@@ -953,96 +916,95 @@ msgstr ""
"proveir les adreces de correu electrònic dels moderadors a la\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secció d'opcions generals</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1241
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya de l'administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per al moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya del moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1258
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Envia els canvis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Les contrasenyes del moderador no coincideixen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1291
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Les contrasenyes de l'administrador no coincideixen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
msgid "Already a member"
msgstr "Ja sou membre"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1344
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;línia en blanc&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1345 Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia/invàlida"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Adreça hostil (caràcters il·legals)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
-#: bin/sync_members:264
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "L'adreça està bandejada (coincideix amb %(pattern)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1360
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidat satisfactòriament:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Subscrit satisfactòriament:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1367
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
msgid "Error inviting:"
msgstr "Error en convidar:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1369
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Error en subscriure:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Subscripció cancel·lada satisfactòriament:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1403
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció d'adreces que no són membres:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor erroni del senyal de moderació"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1437
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
msgid "Not subscribed"
msgstr "No subscrit"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1440
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "S'estan ignorant els canvis al membre suprimit: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1480
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Suprimit satisfactòriament:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1484
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Error en cancel·lar la subscripció:"
@@ -1118,8 +1080,7 @@ msgstr "La vostra decisió"
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motiu del rebuig"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:637
msgid "Approve"
msgstr "Aprova"
@@ -1139,7 +1100,7 @@ msgstr "Sol·licituds de cancel·lació de subscripció"
msgid "Held Messages"
msgstr "Missatges retinguts"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
msgid "From:"
msgstr "De:"
@@ -1203,7 +1164,7 @@ msgstr ""
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "veure tots els missatges de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
@@ -1215,77 +1176,67 @@ msgstr " bytes"
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Reason:"
msgstr "Motiu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:565
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El missatge enviat es retindrà fins la seva aprovació"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:578
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha perdut."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:587
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d està malmès."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Mantingues una còpia del missatge per a l'administrador del lloc"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Addicionalment, reenvia aquest missatge a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:659
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713 Mailman/Cgi/admindb.py:773
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No s'ha donat cap explicació]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Si rebutgeu aquest missatge,<br>expliqueu-ne el motiu (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:667
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
msgid "Message Headers:"
msgstr "Capçaleres del missatge:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:672
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Resum del missatge:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:712 Mailman/Deliverer.py:141
-msgid "No reason given"
-msgstr "No s'ha donat cap motiu"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:774 Mailman/ListAdmin.py:296
-#: Mailman/ListAdmin.py:414
-msgid "[No reason given]"
-msgstr "[No s'ha donat cap motiu]"
-
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:806
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
msgid "Database Updated..."
msgstr "S'ha actualitzat la base de dades..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:809
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
msgid " is already a member"
msgstr " ja és un membre"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:812
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s està bandejat (coincideix amb: %(patt)s)"
@@ -1308,7 +1259,7 @@ msgstr ""
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>La cadena de confirmació expira aproximadament\n"
-" %(days)s dies després de la teva sol·licitud inicial. Si la vostra confirmació\n"
+" %(days)s dies després de la vostra sol·licitud inicial. Si la vostra confirmació\n"
" ha expirat, torneu a enviar la vostra subscripció.\n"
" D'altra manera <a href=\"%(confirmurl)s\">introduïu de nou</a> la cadena\n"
" de confirmació."
@@ -1418,15 +1369,15 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
-"Es requereix la teva confirmació per a completar la\n"
-" sol·licitud de subscripció a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. La teva\n"
+"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n"
+" sol·licitud de subscripció a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. La vostra\n"
" configuració es mostra a continuació; Pots fer els canvis necessaris i després prémer\n"
" <em>Enviar</em> per a completar el procés de confirmació. Una vegada\n"
-" que hagis confirmat la teva sol·licitud de subscripció, el moderador l'aprovarà o la denegarà.\n"
+" que hagis confirmat la vostra sol·licitud de subscripció, el moderador l'aprovarà o la denegarà.\n"
" Rebràs notícies de la seva decisió.\n"
"\n"
-" <p>Atenció: la teva contrasenya se't enviarà per correu electrònic quan hagis confirmat la teva subscripció.\n"
-" Pots canviar-la visitant la teva pàgina personal d'opcions.\n"
+" <p>Atenció: la vostra contrasenya se't enviarà per correu electrònic quan hagis confirmat la vostra subscripció.\n"
+" Pots canviar-la visitant la vostra pàgina personal d'opcions.\n"
"\n"
" <p>O prem <em>Cancel·la</em> per a cancel·lar la sol·licitud de subscripció."
@@ -1476,8 +1427,7 @@ msgstr ""
" sol·licitud ha estat enviada al moderador de la llista, i rebreu\n"
" notícies de la seva decisió."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1549,7 +1499,7 @@ msgid ""
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-" Has cancel·lat la teva subscripció a la llista %(listname)s de forma\n"
+" Has cancel·lat la vostra subscripció a la llista %(listname)s de forma\n"
" satisfactòria. Ara pots <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar la pàgina d'informació\n"
" principal de la llista</a>."
@@ -1577,8 +1527,8 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Es requereix la teva confirmació per a completar la\n"
-" teva sol·licitud de cancel·lar la subscripció de la llista de correu <em>%(listname)s</em>. \n"
+"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n"
+" vostra sol·licitud de cancel·lar la subscripció de la llista de correu <em>%(listname)s</em>. \n"
" Actualment estàs subscrit amb \n"
"\n"
" <ul><li><b>Nom real:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1590,8 +1540,7 @@ msgstr ""
" <p>Or hit <em>Cancel·la i descarta</em> per a cancel·lar la sol·licitud de\n"
" cancel·lació de subscripció."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
-#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756 Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
@@ -1635,9 +1584,9 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-" Has canviat satisfactòriament la teva adreça a la llistade correu %(listname)s\n"
+" Has canviat satisfactòriament la vostra adreça a la llistade correu %(listname)s\n"
" de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>. ara\n"
-" Pots <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la pàgina d'entrada de la teva\n"
+" Pots <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la pàgina d'entrada de la vostra\n"
" subscripció</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
@@ -1669,8 +1618,8 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Es requereix la teva confirmació per a completar la\n"
-" teva sol·licitud de canvi d'adreça a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. \n"
+"Es requereix la vostra confirmació per a completar la\n"
+" vostra sol·licitud de canvi d'adreça a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. \n"
" Actualment estàs subscrit amb \n"
"\n"
" <ul><li><b>Nom real:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1760,7 +1709,7 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-"Es requereix la teva confirmació per a cancel·lar\n"
+"Es requereix la vostra confirmació per a cancel·lar\n"
" l'enviament del missatge a la llista de correu <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Remitent:</b> %(sender)s\n"
@@ -1783,8 +1732,8 @@ msgid ""
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-"Has cancel·lat l'activació de la teva subscripció. Si\n"
-" continuem rebent rebots de la teva adreça, podria ser eliminada\n"
+"Has cancel·lat l'activació de la vostra subscripció. Si\n"
+" continuem rebent rebots de la vostra adreça, podria ser eliminada\n"
" de la llista de correu."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
@@ -1982,8 +1931,7 @@ msgstr "Crea una altra llista"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crea una llista de correu a %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
+#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
@@ -2240,8 +2188,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Edita les opcions"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
-#: Mailman/Cgi/roster.py:112
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865 Mailman/Cgi/roster.py:114
msgid "View this page in"
msgstr "Mostra aquesta pàgina en"
@@ -2261,8 +2208,7 @@ msgstr "No s'ha especificat cap adreça"
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Adreça de correu electrònic errònia: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
-#: Mailman/Cgi/options.py:212
+#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 Mailman/Cgi/options.py:212
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s."
@@ -2279,8 +2225,7 @@ msgstr ""
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "S'ha enviat el correu electrònic de confirmació."
-#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
-#: Mailman/Cgi/options.py:273
+#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 Mailman/Cgi/options.py:273
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Se us ha enviat un recordatori de la vostra contrasenya per correu electrònic."
@@ -2296,8 +2241,7 @@ msgstr ""
"L'administrador de la llista no pot visualitzar les\n"
" altres subscripcions d'aquest usuari."
-#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
-#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
+#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
@@ -2407,8 +2351,7 @@ msgstr ""
" totes maneres, s'ha canviat la contrasenya per a aquesta llista \n"
" de correu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
+#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Contrasenya canviada satisfactòriament."
@@ -2418,9 +2361,9 @@ msgid ""
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-"Per a confirmar la teva sol·licitud de cancel·lar la subscripció has d'activar\n"
+"Per a confirmar la vostra sol·licitud de cancel·lar la subscripció has d'activar\n"
" la casella sota el botó <em>cancel·lar subscripció</em>.\n"
-" La teva subscripció no ha estat cancel·lada!"
+" La vostra subscripció no ha estat cancel·lada!"
#: Mailman/Cgi/options.py:507
msgid "Unsubscription results"
@@ -2433,7 +2376,7 @@ msgid ""
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
-"La teva sol·licitud per a cancel·lar la teva subscripció ha estat rebuda i\n"
+"La vostra sol·licitud per a cancel·lar la vostra subscripció ha estat rebuda i\n"
" enviada al moderador de la llista per a la seva aprovació. Rebràs una\n"
" notificació quan el moderador prengui una decisió."
@@ -2447,7 +2390,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Has estat eliminat satisfactòriament de la llista\n"
" de correu eletrònic %(fqdn_listname)s. Si estaves rebent resums,\n"
-" pot ser que en rebis un mes. Si tens alguna pregunta sobre la teva\n"
+" pot ser que en rebis un mes. Si tens alguna pregunta sobre la vostra\n"
" subscripció contacta amb l'amo de la llista a\n"
" %(owneraddr)s."
@@ -2548,8 +2491,7 @@ msgid ""
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Esteu subscrit a aquesta llista amb l'adreça <em>%(cpuser)s</em>, de la qual se nßhan mantingut les majúscules i "
-"minúscules. "
+"Esteu subscrit a aquesta llista amb l'adreça <em>%(cpuser)s</em>, de la qual se n'han mantingut les majúscules i minúscules. "
#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "%(realname)s list: member options login page"
@@ -2760,12 +2702,11 @@ msgstr "Suprimeix aquesta llista"
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opcions no vàlides a l'script CGI."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:100
+#: Mailman/Cgi/roster.py:102
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "L'autenticació de la llista %(realname)s ha fallat."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:128 Mailman/Cgi/roster.py:129
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131 Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -2834,7 +2775,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es requereix la confirmació des del teu correu electrònic per a prevenir\n"
"que algú et subscrigui sense el teu consentiment. Les instruccions se't\n"
-"han enviat a %(email)s. La teva subscripció no s'inicirà fins que es confirmi. "
+"han enviat a %(email)s. La vostra subscripció no s'inicirà fins que es confirmi. "
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
@@ -2842,7 +2783,7 @@ msgid ""
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"La teva sol·licitud de subscripció ha estat ajornada per %(x)s. La teva sol·licitud ha\n"
+"La vostra sol·licitud de subscripció ha estat ajornada per %(x)s. La vostra sol·licitud ha\n"
"estat enviada al moderador de la llista. Rebràs un missatge de correu electrònic\n"
"informant-te de la decisió del moderador."
@@ -2905,9 +2846,8 @@ msgstr ""
" Confirma una acció. Es requereix la cadena de confirmació, la qual\n"
" s'ha d'enviar en el missatge de resposta de la confirmació.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 Mailman/Commands/cmd_set.py:133
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"
@@ -2920,7 +2860,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cadena de confirmació errònia.La cadena de confirmació expira\n"
"aproximadament %(days)s dies després de la sol·licitud inicial de subscripció. Si la\n"
-"teva confirmació ha expirat, per favor, torna a enviar la sol·licitud o missatge original."
+"vostra confirmació ha expirat, per favor, torna a enviar la sol·licitud o missatge original."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
@@ -2954,8 +2894,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr ""
-"Heu introduït una contrasenya d'aprovació incorrecta. El missatge retingut es continuarà retenint."
+msgstr "Heu introduït una contrasenya d'aprovació incorrecta. El missatge retingut es continuarà retenint."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3102,9 +3041,8 @@ msgstr ""
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "La vostra contrasenya es: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 Mailman/Commands/cmd_password.py:95
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:121 Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "No esteu subscrit a la llista de correu %(listname)s"
@@ -3114,8 +3052,8 @@ msgid ""
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
-"No has donat la contrasenya antiga correcta, la teva contrasenya no ha estat canviat.\n"
-"Fes servir la versió sense arguments del comando password per recuperar la teva\n"
+"No has donat la contrasenya antiga correcta, la vostra contrasenya no ha estat canviat.\n"
+"Fes servir la versió sense arguments del comando password per recuperar la vostra\n"
"contrasenya actual i torna-ho a provar."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
@@ -3220,13 +3158,13 @@ msgstr ""
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" Mostra la vostra configuració actual. Si estàs fent servir una adreça\n"
-" que no és la teva adreça de membre, pots especificar la teva adreça de membre\n"
+" que no és la vostra adreça de membre, pots especificar la vostra adreça de membre\n"
" amb `address=<address>' (sense angles <> ni cometes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
" Per establir alguna de les teves opcions, has d'incloure aquesta ordre primer, junt\n"
-" amb la teva contrasenya de membre. Si estàs fent servir una adreça\n"
-" que no és la teva adreça de membre, pots especificar la teva adreça de membre\n"
+" amb la vostra contrasenya de membre. Si estàs fent servir una adreça\n"
+" que no és la vostra adreça de membre, pots especificar la vostra adreça de membre\n"
" amb `address=<address>' (sense angles <> ni cometes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -3239,34 +3177,34 @@ msgstr ""
" set digest off\n"
" Quan l'opció `digest' és establerta a 'off', rebràs els missatges\n"
" inmediatament després que hagin estat enviats. Fes servir `set digest plain' si\n"
-" vols rebre els missatges en un resum de text pla (i.e. RFC 1153 digest).\n"
-" I `set digest mime' si vols rebre els missatges en un resum MIME\n"
+" voleu rebre els missatges en un resum de text pla (i.e. RFC 1153 digest).\n"
+" I `set digest mime' si voleu rebre els missatges en un resum MIME\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Estableix el lliurament a on o a off. Això no cancel·la la teva subscripció, però\n"
+" Estableix el lliurament a on o a off. Això no cancel·la la vostra subscripció, però\n"
" Mailman no t'enviarà missatges. Això et pot ser d'utilitat si ets\n"
" de vacances\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
-" Fes servir `set myposts off' si no vols rebre copies dels missatges que\n"
+" Fes servir `set myposts off' si no voleu rebre copies dels missatges que\n"
" envies a la llista. Això no té efecte si estàs rebent resums.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Fes servir `set hide on' per ocultar la teva adreça de correu electrònic quan la gent demani\n"
+" Fes servir `set hide on' per ocultar la vostra adreça de correu electrònic quan la gent demani\n"
" la llista de subscriptors.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Fes servir `set duplicates off' si vols que Mailman no t'enviï missatges\n"
-" si la teva adreça esta mencionada explicitament als camps To: o Cc: del\n"
+" Fes servir `set duplicates off' si voleu que Mailman no t'enviï missatges\n"
+" si la vostra adreça esta mencionada explicitament als camps To: o Cc: del\n"
" missatge. Això pot reduir el nombre de missatges duplicats que rebis.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
-" Fes servir `set reminders off' si vols desactivar el recordatori mensual de la\n"
+" Fes servir `set reminders off' si voleu desactivar el recordatori mensual de la\n"
" contrasenya de la llista.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
@@ -3277,15 +3215,13 @@ msgstr "L'ordre per a «set» no és correcta: %(subcmd)s"
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Les vostres opcions actuals de configuració:"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 Mailman/Commands/cmd_set.py:194
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "desactivat"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 Mailman/Commands/cmd_set.py:194
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198 Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "activat"
@@ -3309,8 +3245,8 @@ msgstr " resum desactivat"
msgid "delivery on"
msgstr "entrega activada"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 Mailman/Commands/cmd_set.py:177
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "entrega desactivada"
@@ -3591,147 +3527,147 @@ msgstr "Membres sense resum (normals):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membres amb resum:"
-#: Mailman/Defaults.py:1367
+#: Mailman/Defaults.py:1376
msgid "Arabic"
msgstr "àrab"
-#: Mailman/Defaults.py:1368
+#: Mailman/Defaults.py:1377
msgid "Catalan"
msgstr "català"
-#: Mailman/Defaults.py:1369
+#: Mailman/Defaults.py:1378
msgid "Czech"
msgstr "txec"
-#: Mailman/Defaults.py:1370
+#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Danish"
msgstr "danès"
-#: Mailman/Defaults.py:1371
+#: Mailman/Defaults.py:1380
msgid "German"
msgstr "alemany"
-#: Mailman/Defaults.py:1372
+#: Mailman/Defaults.py:1381
msgid "English (USA)"
msgstr "anglès (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1373
+#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "espanyol (Espanya)"
-#: Mailman/Defaults.py:1374
+#: Mailman/Defaults.py:1383
msgid "Estonian"
msgstr "estonià"
-#: Mailman/Defaults.py:1375
+#: Mailman/Defaults.py:1384
msgid "Euskara"
msgstr "euskera"
-#: Mailman/Defaults.py:1376
+#: Mailman/Defaults.py:1385
msgid "Finnish"
msgstr "finlandès"
-#: Mailman/Defaults.py:1377
+#: Mailman/Defaults.py:1386
msgid "French"
msgstr "francès "
-#: Mailman/Defaults.py:1378
+#: Mailman/Defaults.py:1387
msgid "Galician"
msgstr "gallec"
-#: Mailman/Defaults.py:1379
+#: Mailman/Defaults.py:1388
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreu"
-#: Mailman/Defaults.py:1380
+#: Mailman/Defaults.py:1389
msgid "Croatian"
msgstr "croat"
-#: Mailman/Defaults.py:1381
+#: Mailman/Defaults.py:1390
msgid "Hungarian"
msgstr "hongarès"
-#: Mailman/Defaults.py:1382
+#: Mailman/Defaults.py:1391
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1383
+#: Mailman/Defaults.py:1392
msgid "Italian"
msgstr "italià"
-#: Mailman/Defaults.py:1384
+#: Mailman/Defaults.py:1393
msgid "Japanese"
msgstr "japonès"
-#: Mailman/Defaults.py:1385
+#: Mailman/Defaults.py:1394
msgid "Korean"
msgstr "coreà"
-#: Mailman/Defaults.py:1386
+#: Mailman/Defaults.py:1395
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituà"
-#: Mailman/Defaults.py:1387
+#: Mailman/Defaults.py:1396
msgid "Dutch"
msgstr "holandès"
-#: Mailman/Defaults.py:1388
+#: Mailman/Defaults.py:1397
msgid "Norwegian"
msgstr "noruec"
-#: Mailman/Defaults.py:1389
+#: Mailman/Defaults.py:1398
msgid "Polish"
msgstr "polonès"
-#: Mailman/Defaults.py:1390
+#: Mailman/Defaults.py:1399
msgid "Portuguese"
msgstr "portuguès"
-#: Mailman/Defaults.py:1391
+#: Mailman/Defaults.py:1400
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portuguès (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1392
+#: Mailman/Defaults.py:1401
msgid "Romanian"
msgstr "romanès"
-#: Mailman/Defaults.py:1393
+#: Mailman/Defaults.py:1402
msgid "Russian"
msgstr "rus"
-#: Mailman/Defaults.py:1394
+#: Mailman/Defaults.py:1403
msgid "Slovak"
msgstr "eslovac"
-#: Mailman/Defaults.py:1395
+#: Mailman/Defaults.py:1404
msgid "Slovenian"
msgstr "eslovè"
-#: Mailman/Defaults.py:1396
+#: Mailman/Defaults.py:1405
msgid "Serbian"
msgstr "serbi"
-#: Mailman/Defaults.py:1397
+#: Mailman/Defaults.py:1406
msgid "Swedish"
msgstr "suec"
-#: Mailman/Defaults.py:1398
+#: Mailman/Defaults.py:1407
msgid "Turkish"
msgstr "turc"
-#: Mailman/Defaults.py:1399
+#: Mailman/Defaults.py:1408
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraïnès"
-#: Mailman/Defaults.py:1400
+#: Mailman/Defaults.py:1409
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
-#: Mailman/Defaults.py:1401
+#: Mailman/Defaults.py:1410
msgid "Chinese (China)"
msgstr "xinès (Xina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1402
+#: Mailman/Defaults.py:1411
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "xinès (Taiwan)"
@@ -3761,6 +3697,10 @@ msgstr "S'ha cancel·lat la vostra subscripció a la llista de correu %(realname
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Recordatori de la llista de correu %(listfullname)s"
+#: Mailman/Deliverer.py:141
+msgid "No reason given"
+msgstr "No s'ha donat cap motiu"
+
#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "S'ha detectat un intent de subscripció hostil"
@@ -3793,11 +3733,11 @@ msgstr ""
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "Missatge de sondeig de la llista de correu %(listname)s"
-#: Mailman/Errors.py:114
+#: Mailman/Errors.py:113
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Per alguna raó desconeguda"
-#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
msgid "Your message was rejected"
msgstr "S'ha refusat el vostre missatge"
@@ -3880,7 +3820,8 @@ msgstr ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>agafa la adreça -owner de la llista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>per cada camp de text pots introduir el text directament, o pots especificar un fitxer en el teu sistema local per a pujar-lo com text."
+"<p>per cada camp de text pots introduir el text directament, o pots especificar un fitxer en el teu sistema local per a pujar-"
+"lo com text."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
@@ -4108,7 +4049,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quantes notificacions de <em>Your Membership Is Disabled</em> ha de rebre\n"
" un subscriptor abans de ser eliminat de la llista de correu.\n"
-" Estableix aquest valor a 0 si vols eliminar immediatament l'adreça una\n"
+" Estableix aquest valor a 0 si voleu eliminar immediatament l'adreça una\n"
" vegada excedit el límit. Aquest valor ha de ser un nombre sencer. "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
@@ -4517,8 +4458,7 @@ msgstr "Capçalera afegida a cada resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
-msgstr ""
-"Text a afegir (com a missatge inicial, abans de la taula de contingut) a l'inici dels resums. "
+msgstr "Text a afegir (com a missatge inicial, abans de la taula de contingut) a l'inici dels resums. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
@@ -5071,7 +5011,7 @@ msgid ""
" per month to your members. Note that members may disable their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
-"Estableix això a on si vols enviar recordatoris de contrasenyes una vegada\n"
+"Estableix això a on si voleu enviar recordatoris de contrasenyes una vegada\n"
" al mes als teus membres. Nota que els membres ho poden desactivar amb\n"
" els seus recordatoris de contrasenya individuals."
@@ -5970,9 +5910,10 @@ msgstr ""
" forma automàtica."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
+#, fuzzy
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -5997,7 +5938,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
-" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
" use a single backslash).\n"
@@ -6395,7 +6336,7 @@ msgid ""
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Si l'enviament té aquest nombre de destinataris, o més, és\n"
-" retingut per a l'aprovació de l'admin. Fes servir 0 si no vols límit."
+" retingut per a l'aprovació de l'admin. Fes servir 0 si no voleu límit."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
msgid ""
@@ -6528,10 +6469,11 @@ msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "Voleu que el filtre de tema estigui habilitat o inhabilitat?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
+#, fuzzy
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
@@ -6895,15 +6837,20 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<em>Hem rebut recentment rebots de la teva adreça.\n"
+"<em>Hem rebut recentment rebots de la vostra adreça.\n"
" El teu <em>bounce score</em> és %(score)s d'un total\n"
-" màxim de %(total)s. Si us plau, comprova que la teva adreça de\n"
+" màxim de %(total)s. Si us plau, comprova que la vostra adreça de\n"
" subscripció es correcta i que no hi ha problemes de lliurament\n"
-" amb aquesta adreça. El teu bounce score serà automàticament re-establert si els problemes son solucionats."
+" amb aquesta adreça. El teu bounce score serà automàticament re-establert si els problemes son "
+"solucionats."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "(Atenció - està subscrit a una llista que envia a altres llistes de distribució, pel que la notificació de %(type)s s'enviarà a l'adreça administrativa de la seva subscripció, %(addr)s.)<p> "
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your "
+"membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Atenció - està subscrit a una llista que envia a altres llistes de distribució, pel que la notificació de %(type)s s'enviarà a "
+"l'adreça administrativa de la seva subscripció, %(addr)s.)<p> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
@@ -6937,7 +6884,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se t'enviarà un missatge de confirmació, per\n"
" a prevenir, que una altre persona et subscrigui.\n"
-" Quan es rebi la teva confirmació, la sol·licitud es retindrà per a\n"
+" Quan es rebi la vostra confirmació, la sol·licitud es retindrà per a\n"
" l'aprovació del moderador de la llista. se't notificarà la decisó\n"
" del moderador amb un correu electrònic."
@@ -7172,7 +7119,7 @@ msgid ""
"instructions."
msgstr ""
"Si us plau, no enviïs sol·licitud administratives a la llista de correu.\n"
-"Si vols cancel·lar la teva subscripció, visita %(listurl)s o envia un missatge\n"
+"Si voleu cancel·lar la vostra subscripció, visita %(listurl)s o envia un missatge\n"
"amb la paraula `help' a l'adreça de peticions %(request)s per obtenir més instruccions."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
@@ -7408,6 +7355,10 @@ msgstr "Final de "
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Enviament del vostre missatge anomenat «%(subject)s»"
+#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[No s'ha donat cap motiu]"
+
#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Reenviament de missatge moderat"
@@ -7504,32 +7455,29 @@ msgstr ""
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "Sol·licitud de supressió de la llista %(listname)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:306
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "s'estan comprovant els permisos de %(file)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:316
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "El fitxer %(file)s hauria de tenir permisos 066x (té %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:356 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
-#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
-#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
-#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
-#: bin/check_perms:355
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350 Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
+#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
+#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 bin/check_perms:356
msgid "(fixing)"
msgstr "(s'està reparant)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "s'està comprovant el propietari de %(dbfile)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s propietat de %(owner)s (ha de ser propietat de %(user)s"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "El fitxer %(dbfile)s hauria de tenir permisos 066x (té %(octmode)s)"
@@ -7541,35 +7489,35 @@ msgstr "Es requereix la vostra confirmació per a unir-vos a la llista de correu
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Es requereix la vostra confirmació per a abandonar la llista de correu %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:883 Mailman/MailList.py:1305
+#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:916
+#: Mailman/MailList.py:922
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovació del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:985 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificació de subscripció a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1004
+#: Mailman/MailList.py:1010
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "les cancel·lacions de subscripció requereixen l'aprovació del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:1024
+#: Mailman/MailList.py:1030
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificació de la cancel·lació de la subscripció a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1214
+#: Mailman/MailList.py:1220
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovació de l'administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1477
+#: Mailman/MailList.py:1483
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Última notificació d'auto-resposta per avui"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:321
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
@@ -7589,7 +7537,7 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:331
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificació de retorn no capturada"
@@ -7822,7 +7770,7 @@ msgstr ""
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
" listname\n"
-" El nom de la llista a la que vols afegir els membres. Ja ha\n"
+" El nom de la llista a la que voleu afegir els membres. Ja ha\n"
" d'existir.\n"
"Has de proporcionar al menys una de les opcions -r i -d. Com a molt un\n"
"dels fitxers pot ser `-'.\n"
@@ -7859,14 +7807,12 @@ msgstr "Argument erroni a -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "No puc llegir als subscriptors regulars i als no regulars des de l'entrada estàndard."
-#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:272
-#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
-#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
+#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271 bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90
+#: bin/list_members:232 bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "La llista no existeix: %(listname)s"
-#: bin/add_members:233 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:575 cron/bumpdigests:78
+#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Res per fer."
@@ -7953,7 +7899,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "El nom de la llista és requerit"
-#: bin/arch:143 bin/change_pw:107 bin/config_list:256
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -7961,7 +7907,7 @@ msgstr ""
"La llista no existeix \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
-#: bin/arch:183
+#: bin/arch:168
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer mbox %(mbox)s: %(msg)s"
@@ -8098,23 +8044,23 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
-#: bin/change_pw:145
+#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "Arguments erronis: %(strargs)s"
-#: bin/change_pw:149
+#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "Les contrasenyes buides per les llistes no estan permeses"
-#: bin/change_pw:181
+#: bin/change_pw:180
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "Contrasenya nova per a %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: bin/change_pw:190
+#: bin/change_pw:189
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "La contrasenya nova de %(listname)s"
-#: bin/change_pw:191
+#: bin/change_pw:190
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s. It is now\n"
@@ -8133,7 +8079,7 @@ msgstr ""
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Si us plau, assegurat de fer servir aquesta contrasenya la pròxima vegada que administris la llista. Pot ser\n"
-"vols entrar ara a la teva llista i canviar la contrasenya. Visita la pàgina d'administració de la llista a\n"
+"voleu entrar ara a la vostra llista i canviar la contrasenya. Visita la pàgina d'administració de la llista a\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -8223,13 +8169,13 @@ msgid ""
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
msgstr ""
-"Comprova els permisos per a l'instalació de Mailman.\n"
+"Comprova els permisos per a la instal·lació del Mailman.\n"
"\n"
"Forma d'ús: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
-"Sense arguments, només comprova i reporta els fitxers amb permisos\n"
-"erronis. Amb -f (com a root), fixa tots els problemes de permisos trobats.\n"
-"Amb -v activa el mode verbose.\n"
+"Sense arguments, només comprova els fitxers amb permisos erronis i\n"
+"n'informa. Amb -f (com a root), arregla tots els problemes de permisos trobats.\n"
+"Amb -v activa el mode detallat.\n"
"\n"
#: bin/check_perms:110
@@ -8322,27 +8268,27 @@ msgstr "comprovant permisos de %(pwfile)s"
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "els permisos de %(pwfile)s han de ser exactament 0640 (got %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:339
+#: bin/check_perms:340
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "comprovant permisos a la informació de la llista"
-#: bin/check_perms:345
+#: bin/check_perms:346
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " comprovant permisos a: %(path)s"
-#: bin/check_perms:353
+#: bin/check_perms:354
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "els permisos dels fitxers han de ser almenys 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:398
+#: bin/check_perms:399
msgid "No problems found"
msgstr "No s'han trobat problemes"
-#: bin/check_perms:400
+#: bin/check_perms:401
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemes trobats:"
-#: bin/check_perms:401
+#: bin/check_perms:402
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr "Re-executa com %(MAILMAN_USER)s (o root) amb la senyal -f per a fixar "
@@ -8474,7 +8420,7 @@ msgstr ""
"verificació a la nova adreça ni envia un missatge de benvinguda, etc.\n"
"\n"
"La subscripció de membre existent normalment no es modifica de cap manera\n"
-"Si vols eliminar l'adreça antiga, fes servir la senyal -r. Si a més vols canviar l'adreça del admin de la llista\n"
+"Si voleu eliminar l'adreça antiga, fes servir la senyal -r. Si a més voleu canviar l'adreça del admin de la llista\n"
"fese servir la senyal -a.\n"
"\n"
"Forma d'ús:\n"
@@ -8836,7 +8782,7 @@ msgstr "<----- inici de l'objecte %(cnt)s ----->"
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
msgstr "Exporta una representació en XML d'una llista de correu."
-#: bin/export.py:320
+#: bin/export.py:319
msgid ""
"%%prog [options]\n"
"\n"
@@ -8846,7 +8792,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Exporta la configuració i els membres d'una llista de correu en format XML."
-#: bin/export.py:326
+#: bin/export.py:325
msgid ""
"Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out is\n"
"used."
@@ -8854,7 +8800,7 @@ msgstr ""
"Escriu en XML al NOMDELFITXER. Si no s'especifica el NOMDELFITXER, o bé és\n"
"«-», s'utilitza la sortida estàndard."
-#: bin/export.py:330
+#: bin/export.py:329
msgid ""
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
@@ -8865,7 +8811,7 @@ msgstr ""
"llista dels esquemes compatibles, els quals no distingeixen entre\n"
"majúscules i minúscules."
-#: bin/export.py:335
+#: bin/export.py:334
msgid ""
"List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels are\n"
"case-insensitive."
@@ -8873,7 +8819,7 @@ msgstr ""
"Mostra una llista dels esquemes de resum de contrasenyes compatibles i surt\n"
"Les etiquetes dels esquemes no distingeixen entre majúscules i minúscules."
-#: bin/export.py:340
+#: bin/export.py:339
msgid ""
"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists are\n"
"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
@@ -8881,15 +8827,16 @@ msgstr ""
"La llista a incloure a la sortida. Si no s'especifica, s'inclouran totes les\n"
"llistes a la sortida en XML. També es pot especificar més d'un senyalador -l."
-#: bin/export.py:346
+#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "No s'esperaven aquests arguments"
-#: bin/export.py:352
+#: bin/export.py:351
msgid "Invalid password scheme"
msgstr "L'esquema de contrasenya no és vàlid"
#: bin/find_member:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
@@ -8924,7 +8871,7 @@ msgid ""
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
-"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"http://docs.python.org/library/re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
@@ -9733,7 +9680,7 @@ msgstr "Afegeix una traducció no difusa al diccionari."
msgid "Return the generated output."
msgstr "Retorna la sortida generada."
-#: bin/newlist:19
+#: bin/newlist:20
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -9815,8 +9762,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l llengua\n"
" --language=llengua\n"
-" Fes que «llengua» sigui la llengua preferida de la llista, la qual s'ha d'especificar com "
-"un\n"
+" Fes que «llengua» sigui la llengua preferida de la llista, la qual s'ha d'especificar com un\n"
" codi de llengua de dues lletres.\n"
"\n"
" -u urlservidor\n"
@@ -10598,23 +10544,23 @@ msgstr ""
"anterior. Reconeix versions fins a la 1.0b4(?).\n"
# FIXME: fixant. jm
-#: bin/update:107
+#: bin/update:106
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "S'està fixant la plantilla de llengua: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:709
+#: bin/update:195 bin/update:708
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "Atenció: no s'ha pogut adquirir el bloqueig de la llista: %(listname)s"
-#: bin/update:215
+#: bin/update:214
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr "S'estan posant a zero %(n)s BYBOUNCEs adreces inhabilitades sense informació de rebot"
-#: bin/update:221
+#: bin/update:220
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "S'està actualitzant la base de dades de peticions retingudes."
-#: bin/update:243
+#: bin/update:242
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -10622,7 +10568,7 @@ msgstr ""
"Per alguna raó, %(mbox_dir)s existeix com a fitxer. Això no funcionarà amb\n"
"la b6, així que es canviarà el nom a %(mbox_dir)s.tmp i es continuarà."
-#: bin/update:255
+#: bin/update:254
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -10643,9 +10589,9 @@ msgstr ""
"a\n"
" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
-"Podeu integrar això amb els arxius si vols, fent servir el script 'arch'.\n"
+"Podeu integrar això amb els arxius si voleu, fent servir el script 'arch'.\n"
-#: bin/update:270
+#: bin/update:269
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -10664,13 +10610,13 @@ msgstr ""
" a\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
-"Podeu integrar això amb els arxius si vols, fent servir l'script 'arch'.\n"
+"Podeu integrar això amb els arxius si voleu, fent servir l'script 'arch'.\n"
-#: bin/update:287
+#: bin/update:286
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- s'està actualitzant l'antic fitxer mbox privat"
-#: bin/update:295
+#: bin/update:294
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -10682,7 +10628,7 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:302 bin/update:325
+#: bin/update:301 bin/update:324
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -10690,11 +10636,11 @@ msgstr ""
" sembla que teniu una instal·lació molt recent del CVS...\n"
" o sou molt valent, o ja s'ha executat"
-#: bin/update:311
+#: bin/update:310
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- s'està actualitzant el fitxer mbox públic antic"
-#: bin/update:319
+#: bin/update:318
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -10706,79 +10652,79 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:357
+#: bin/update:356
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Sembla que aquesta llista té plantilles <= b4 "
-#: bin/update:365
+#: bin/update:364
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- mogut %(o_tmpl)s a %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:367
+#: bin/update:366
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s i %(n_tmpl)s existeixen, els deixo com estan."
-#: bin/update:370
+#: bin/update:369
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr "- no existeix %(o_tmpl)s; no es modificarà"
-#: bin/update:400
+#: bin/update:399
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "s'està suprimint el directori %(src)s i tot el seu contingut"
-#: bin/update:403
+#: bin/update:402
msgid "removing %(src)s"
msgstr "s'està suprimint %(src)s"
-#: bin/update:407
+#: bin/update:406
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Atenció: no es pot eliminar %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:412
+#: bin/update:411
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "No es pot eliminar l'antic fitxer %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:416
+#: bin/update:415
msgid "updating old qfiles"
msgstr "S'estan actualitzant els antics qfiles"
-#: bin/update:459
+#: bin/update:458
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr "Avís! No és un directori: %(dirpath)s"
-#: bin/update:528
+#: bin/update:527
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "no es pot analitzar el missatge: %(filebase)s"
-#: bin/update:542
+#: bin/update:541
msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr "Avís! S'està suprimint un fitxer .pck buit: %(pckfile)s"
-#: bin/update:561
+#: bin/update:560
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "S'està actualitzant la base de dades pending_subscriptions.db del MAilman 2.0"
-#: bin/update:572
+#: bin/update:571
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "S'està actualitzant la base de dades pending.pck del Mailman 2.1.4"
-#: bin/update:596
+#: bin/update:595
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:612
+#: bin/update:611
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:665
+#: bin/update:664
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "supressió dels dels fitxers font vells"
-#: bin/update:675
+#: bin/update:674
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "si no hi ha llistes, no hi ha res per fer, per la qual cosa se sortirà"
-#: bin/update:682
+#: bin/update:681
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -10787,27 +10733,27 @@ msgstr ""
"treballar amb b6\n"
"Si els vostres arxius són grans, això pot trigar un minut o dos..."
-#: bin/update:687
+#: bin/update:686
msgid "done"
msgstr "fet"
-#: bin/update:689
+#: bin/update:688
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "S'està actualitzant la llista de correu: %(listname)s"
-#: bin/update:692
+#: bin/update:691
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "S'estan actualitzant les marques d'aigua de l'Usenet"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:696
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- aquí no hi ha res per a actualitzar"
-#: bin/update:720
+#: bin/update:719
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- s'han suprimit les marques d' aigua i les gate_watermarks de l'Usenet"
-#: bin/update:734
+#: bin/update:733
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -10844,11 +10790,11 @@ msgstr ""
"Atenció Atenció Atenció\n"
"\n"
-#: bin/update:791
+#: bin/update:790
msgid "No updates are necessary."
msgstr "No cal fer cap actualització."
-#: bin/update:794
+#: bin/update:793
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -10858,11 +10804,11 @@ msgstr ""
"El més probable que això no sigui segur.\n"
"Sortint."
-#: bin/update:799
+#: bin/update:798
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "S'està actualitzant la versió %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
-#: bin/update:808
+#: bin/update:807
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11020,7 +10966,8 @@ msgstr ""
" a la llista de correu.\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
-" Et deixa al prompt interactiu quan acaba tots els processos anteriors. Aquesta és l'opció per defecte a no ser que s'especifiqui l'opció -r.\n"
+" Et deixa al prompt interactiu quan acaba tots els processos anteriors. Aquesta és l'opció per defecte a no ser "
+"que s'especifiqui l'opció -r.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
@@ -11032,7 +10979,7 @@ msgstr ""
" La variable `r' serà establerta al resultat d'aquesta crida.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Aquesta opció només funciona amb l'opció -r. Fes-la servir si vols executar l'script\n"
+" Aquesta opció només funciona amb l'opció -r. Fes-la servir si voleu executar l'script\n"
" a totes les llistes de distribució. Quan usi aquesta opció no haurà d'incloure a la línia\n"
" d'ordres un nom de llista com argument. La variable 'r' serà una llista de tots els resultats. \n"
" --quiet / -q\n"
@@ -11198,9 +11145,8 @@ msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "Hi ha %(count)d sol·licituds de moderació de la llista %(realname)s per processar"
#: cron/checkdbs:123
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s moderator request check result"
-msgstr "%(realname)s peticions de moderador en espera "
+msgstr "resultat de la comprovació de la petició de moderació de %(realname)s"
#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"