aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ast/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po287
1 files changed, 150 insertions, 137 deletions
diff --git a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
index b28b15c0..d4013a94 100644
--- a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Thu Sep 15 17:35:56 2011\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Oct 14 10:54:44 2011\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:01+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -852,14 +852,14 @@ msgstr "¿Unviar mensax de bienvenida a nuevos soscritores?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
-#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
-#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
-#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
-#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
-#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
-#: Mailman/Gui/General.py:421 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309
+#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405
+#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
@@ -880,13 +880,13 @@ msgstr "Non"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
-#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
-#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
-#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
-#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
-#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
-#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/General.py:421
+#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330
+#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382
+#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
@@ -3785,155 +3785,155 @@ msgstr "Soscritores con entrega non agrupada:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Soscritores con entrega agrupada:"
-#: Mailman/Defaults.py:1475
+#: Mailman/Defaults.py:1478
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: Mailman/Defaults.py:1476
+#: Mailman/Defaults.py:1479
msgid "Asturian"
msgstr "Asturianu"
-#: Mailman/Defaults.py:1477
+#: Mailman/Defaults.py:1480
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: Mailman/Defaults.py:1478
+#: Mailman/Defaults.py:1481
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovacu"
-#: Mailman/Defaults.py:1479
+#: Mailman/Defaults.py:1482
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1480
+#: Mailman/Defaults.py:1483
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: Mailman/Defaults.py:1481
+#: Mailman/Defaults.py:1484
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglés (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:1482
+#: Mailman/Defaults.py:1485
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"
-#: Mailman/Defaults.py:1483
+#: Mailman/Defaults.py:1486
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniu"
-#: Mailman/Defaults.py:1484
+#: Mailman/Defaults.py:1487
msgid "Euskara"
msgstr "Euskera"
-#: Mailman/Defaults.py:1485
+#: Mailman/Defaults.py:1488
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: Mailman/Defaults.py:1486
+#: Mailman/Defaults.py:1489
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: Mailman/Defaults.py:1487
+#: Mailman/Defaults.py:1490
msgid "Galician"
msgstr "Gallegu"
-#: Mailman/Defaults.py:1488
+#: Mailman/Defaults.py:1491
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1489
+#: Mailman/Defaults.py:1492
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebréu"
-#: Mailman/Defaults.py:1490
+#: Mailman/Defaults.py:1493
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: Mailman/Defaults.py:1491
+#: Mailman/Defaults.py:1494
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaru"
-#: Mailman/Defaults.py:1492
+#: Mailman/Defaults.py:1495
msgid "Interlingua"
msgstr "Interllingua"
-#: Mailman/Defaults.py:1493
+#: Mailman/Defaults.py:1496
msgid "Italian"
msgstr "Italianu"
-#: Mailman/Defaults.py:1494
+#: Mailman/Defaults.py:1497
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: Mailman/Defaults.py:1495
+#: Mailman/Defaults.py:1498
msgid "Korean"
msgstr "Koreanu"
-#: Mailman/Defaults.py:1496
+#: Mailman/Defaults.py:1499
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanu"
-#: Mailman/Defaults.py:1497
+#: Mailman/Defaults.py:1500
msgid "Dutch"
msgstr "Danés"
-#: Mailman/Defaults.py:1498
+#: Mailman/Defaults.py:1501
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegu"
-#: Mailman/Defaults.py:1499
+#: Mailman/Defaults.py:1502
msgid "Polish"
msgstr "Polacu"
-#: Mailman/Defaults.py:1500
+#: Mailman/Defaults.py:1503
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: Mailman/Defaults.py:1501
+#: Mailman/Defaults.py:1504
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1502
+#: Mailman/Defaults.py:1505
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanu"
-#: Mailman/Defaults.py:1503
+#: Mailman/Defaults.py:1506
msgid "Russian"
msgstr "Rusu"
-#: Mailman/Defaults.py:1504
+#: Mailman/Defaults.py:1507
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovacu"
-#: Mailman/Defaults.py:1505
+#: Mailman/Defaults.py:1508
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovenu"
-#: Mailman/Defaults.py:1506
+#: Mailman/Defaults.py:1509
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiu"
-#: Mailman/Defaults.py:1507
+#: Mailman/Defaults.py:1510
msgid "Swedish"
msgstr "Suecu"
-#: Mailman/Defaults.py:1508
+#: Mailman/Defaults.py:1511
msgid "Turkish"
msgstr "Turcu"
-#: Mailman/Defaults.py:1509
+#: Mailman/Defaults.py:1512
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucranianu"
-#: Mailman/Defaults.py:1510
+#: Mailman/Defaults.py:1513
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vitnamita"
-#: Mailman/Defaults.py:1511
+#: Mailman/Defaults.py:1514
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinu (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1512
+#: Mailman/Defaults.py:1515
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinu (Taiwan)"
@@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr ""
"El númberu de díes ente avisos <em>la to soscrición desactivóse</em>.\n"
" Esti valor tien que ser un valor enteru."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
@@ -4936,27 +4936,27 @@ msgstr ""
" Usaráse'l valor correxíu. Por favor,\n"
" compreba que ye lo que pretendíes."
-#: Mailman/Gui/General.py:36
+#: Mailman/Gui/General.py:37
msgid "General Options"
msgstr "Opciones Xenerales"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Anubrir la direición del soscritor"
-#: Mailman/Gui/General.py:51
+#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Confirmar los unvíos a la llista del soscritor"
-#: Mailman/Gui/General.py:52
+#: Mailman/Gui/General.py:53
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Nun unviar copia de los miembros unviaos na llista"
-#: Mailman/Gui/General.py:54
+#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Peñerar mensaxes duplicaos a los soscritores (si ye posible)"
-#: Mailman/Gui/General.py:61
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -4964,15 +4964,15 @@ msgstr ""
"Característiques fundamentales de la llista, incluyendo\n"
" información descriptiva y básica."
-#: Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
msgstr "Personalidá xeneral de la llista"
-#: Mailman/Gui/General.py:67
+#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "El nome públicu d'esta llista (sólo cambeos convincentes)"
-#: Mailman/Gui/General.py:68
+#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
@@ -4995,7 +4995,7 @@ msgstr ""
" distinguen mayúscules de minúscules, pero sí se\n"
" distinguen pa cualisquier otru propósitu :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:77
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -5003,7 +5003,7 @@ msgstr ""
"Les direiciones de los alministradores de la\n"
" llista. Son válides varies direiciones, cada una nuna llinia."
-#: Mailman/Gui/General.py:80
+#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -5058,7 +5058,7 @@ msgstr ""
" Observa que los campos que se camuden equí son específicos\n"
" de los alministradores de la llista."
-#: Mailman/Gui/General.py:101
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -5067,7 +5067,7 @@ msgstr ""
" Son válides delles direiciones de llendador, separtaes\n"
" cada una nuna llinia distinta."
-#: Mailman/Gui/General.py:104
+#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
@@ -5121,11 +5121,11 @@ msgstr ""
" campos que camuden son especificos de los alministradores de la "
"llista."
-#: Mailman/Gui/General.py:125
+#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Una frase breve qu'identifique a esta llista"
-#: Mailman/Gui/General.py:127
+#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
@@ -5139,7 +5139,7 @@ msgstr ""
" Tendría de ser tolo concisa que puedas, de mou que pueda\n"
" identificar pa qué ye la llista."
-#: Mailman/Gui/General.py:133
+#: Mailman/Gui/General.py:134
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
" list. It will be included, as html, at the top of the "
@@ -5153,7 +5153,7 @@ msgstr ""
" de carru finarán un párrafu - mira los detalles\n"
" pa más información."
-#: Mailman/Gui/General.py:137
+#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
@@ -5173,11 +5173,11 @@ msgstr ""
" fallos nel códigu html pueden evitar que la páxina\n"
" d'información de la llista se visualize correutamente."
-#: Mailman/Gui/General.py:145
+#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefixu pa la llinia del tema de los unvíos a la llista"
-#: Mailman/Gui/General.py:146
+#: Mailman/Gui/General.py:147
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
@@ -5204,7 +5204,7 @@ msgstr ""
" (miollista %%05d) -> (miollista 00123)\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5213,11 +5213,11 @@ msgstr ""
" direición de la llista (esto desanicia los campos Dende, "
"Remitente y Responder A)"
-#: Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Cabecera esplícita <tt>Responder A:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:164
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5230,19 +5230,19 @@ msgstr ""
" cuenta si Mailman amiesta un cabecera <tt>Responder A:</tt>\n"
" o non."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:170
msgid "Explicit address"
msgstr "Direición esplícita"
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:170
msgid "Poster"
msgstr "Remitente"
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:170
msgid "This list"
msgstr "Esta llista"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:171
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5254,7 +5254,7 @@ msgstr ""
"mayoría\n"
" de les llistes."
-#: Mailman/Gui/General.py:175
+#: Mailman/Gui/General.py:176
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5343,11 +5343,11 @@ msgstr ""
" <tt>Direición esplícita</tt> ya indique la direición\n"
" <tt>Responder A:</tt> embaxo p'apuntar a la llista paralela."
-#: Mailman/Gui/General.py:207
+#: Mailman/Gui/General.py:208
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabecera esplícita <tt>Responder A:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:209
+#: Mailman/Gui/General.py:210
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5422,11 +5422,11 @@ msgstr ""
" <p>Observa que si'l mensax orixinal caltién yá una\n"
" cabecera <tt>Responder A:</tt>, esa cabecera nun se camudará."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuración de llista en cascada"
-#: Mailman/Gui/General.py:241
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5434,7 +5434,7 @@ msgstr ""
"Unviar el recordatoriu de les contraseñes a la direición \"-owner\"\n"
" en llugar d'unvialu al usuariu direutamente."
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:245
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5452,7 +5452,7 @@ msgstr ""
" tendrá'l valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
" amestáu al nome d'usuariu."
-#: Mailman/Gui/General.py:252
+#: Mailman/Gui/General.py:253
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5462,7 +5462,7 @@ msgstr ""
" d'alcuerdu cola configuración puesta na\n"
" opción anterior \"umbrella_list\""
-#: Mailman/Gui/General.py:256
+#: Mailman/Gui/General.py:257
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5487,11 +5487,11 @@ msgstr ""
" eses notificaciones. '-owner' ye la eleición típica.\n"
" Esta opción nun tien efeutu si \"umbrella_list\" ye \"Non\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:268
+#: Mailman/Gui/General.py:269
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "¿Unviar mensualmente los recordatorios de les contraseñes?"
-#: Mailman/Gui/General.py:270
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5503,7 +5503,7 @@ msgstr ""
" tos soscritores podríen desactivar el recordatoriu de les\n"
" contraseñes a nivel individual."
-#: Mailman/Gui/General.py:275
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5512,7 +5512,7 @@ msgstr ""
" del mensax de bienvenida unviáu a\n"
" los nuevos soscritores"
-#: Mailman/Gui/General.py:278
+#: Mailman/Gui/General.py:279
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5555,11 +5555,11 @@ msgstr ""
" <li>Una llinia erma dixebra párrafos.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:295
+#: Mailman/Gui/General.py:296
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "¿Unviar el mensax de bienvenida cuando se soscriba la xente?"
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5573,7 +5573,7 @@ msgstr ""
" útil pa migrar de forma tresparente llistes d'otros\n"
" xestores de llistes de corréu a Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:302
+#: Mailman/Gui/General.py:303
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5582,11 +5582,11 @@ msgstr ""
" ermu, nun s'amestará nengún testu\n"
" n'especial al mensax de baxa de la soscrición."
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "¿Unviar mensax de despedida cuando heba baxes na soscrición?"
-#: Mailman/Gui/General.py:309
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5595,7 +5595,7 @@ msgstr ""
" llista de llendadores? ¿Asina como unvia-yos un\n"
" recordatoriu diariu coles pendientes?"
-#: Mailman/Gui/General.py:312
+#: Mailman/Gui/General.py:313
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5613,7 +5613,7 @@ msgstr ""
" opción fai que les notificaciones s'unvíen\n"
" nel intre cuando aporten nueves peticiones."
-#: Mailman/Gui/General.py:319
+#: Mailman/Gui/General.py:320
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5621,19 +5621,19 @@ msgstr ""
"Deberíen aportar al alministrador los avisos de\n"
" soscrición y desoscrición?"
-#: Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:325
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "¿Unviar un mensax al remitente cuando se retién n'espera d'aprobación?"
-#: Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuraciones adicionales"
-#: Mailman/Gui/General.py:330
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderación d'emerxencia de tol tráficu de la llista:"
-#: Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5645,7 +5645,7 @@ msgstr ""
" por ex. reteníos pa llendar. Activa esta opción cuando s'use\n"
" la llista pa ofenses personales y quieras dar un periodu calmu."
-#: Mailman/Gui/General.py:343
+#: Mailman/Gui/General.py:344
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5653,7 +5653,7 @@ msgstr ""
"Opciones por defeutu pa los nuevos soscritores de la llista.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:347
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
@@ -5662,7 +5662,7 @@ msgstr ""
" d'aniciu de les sos opciones tomaránse del conteníu d'esta "
"variable."
-#: Mailman/Gui/General.py:350
+#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5670,7 +5670,7 @@ msgstr ""
"(Peñera alministrativa) ¿Comprebar los unvíos ya\n"
" interceutar los que parezan ser peticiones alministratives?"
-#: Mailman/Gui/General.py:353
+#: Mailman/Gui/General.py:354
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5686,7 +5686,7 @@ msgstr ""
"alministrador,\n"
" de la nueva petición."
-#: Mailman/Gui/General.py:360
+#: Mailman/Gui/General.py:361
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5694,7 +5694,7 @@ msgstr ""
"Llonxitú másima del cuerpu del mensax (KB).\n"
" Ponlu a 0 pa nun afitar llímites."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:365
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
@@ -5702,11 +5702,11 @@ msgstr ""
"Másimu númberu de soscritores pa ver por páxina na llista\n"
" de soscritores."
-#: Mailman/Gui/General.py:368
+#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome de la máquina que prefier la llista."
-#: Mailman/Gui/General.py:370
+#: Mailman/Gui/General.py:371
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5724,7 +5724,7 @@ msgstr ""
" puede ser útil pa seleicionar ente distintos nomes\n"
" alternativos d'una máquina que tien varies direiciones."
-#: Mailman/Gui/General.py:382
+#: Mailman/Gui/General.py:383
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5737,7 +5737,7 @@ msgstr ""
"a>\n"
" (ex: <tt>List-*</tt>)? Encamiéntase <em>Sí</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:387
+#: Mailman/Gui/General.py:388
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5777,13 +5777,13 @@ msgstr ""
" d'estes cabeceres pero nun s'encamienta (de fechu, la to\n"
" capacidá pa non incluyiles podría desactivase)."
-#: Mailman/Gui/General.py:405
+#: Mailman/Gui/General.py:406
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
"¿Debería incluyise la cabecera <tt>List-Post:</tt> nos mensaxes unviaos a la "
"llista?"
-#: Mailman/Gui/General.py:406
+#: Mailman/Gui/General.py:407
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5815,7 +5815,7 @@ msgstr ""
" nun afeuta otres cabeceres <tt>List-*:</tt> que puedan "
"incluyise)."
-#: Mailman/Gui/General.py:422
+#: Mailman/Gui/General.py:423
#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
@@ -5826,7 +5826,7 @@ msgstr ""
" que'l sistema de procesamientu de rebotes nun pudo deteutar?\n"
" La opción encamentada ye <em>Sí</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:426
+#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
@@ -5848,7 +5848,7 @@ msgid ""
" here."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:444
+#: Mailman/Gui/General.py:445
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5856,7 +5856,7 @@ msgstr ""
"Descartar los mensaxes reteníos más antiguos qu'esti númberu de díes.\n"
" Usa 0 pa desactivar el descarte automáticu."
-#: Mailman/Gui/General.py:454
+#: Mailman/Gui/General.py:455
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr ""
" se camudó! Tien que diferenciase del nome de la llista\n"
" sólo en cambeos a mayúscules o minúscules."
-#: Mailman/Gui/General.py:471
+#: Mailman/Gui/General.py:483
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
@@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr ""
"mlist.info.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:482
+#: Mailman/Gui/General.py:494
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
@@ -5896,7 +5896,7 @@ msgstr ""
"<b>admin_member_chunksize</b> atributu non\n"
" camudáu! Tien de ser un enteru > 0."
-#: Mailman/Gui/General.py:492
+#: Mailman/Gui/General.py:504
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -7915,6 +7915,14 @@ msgstr "L'archivu actual"
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "Confirmación d'unvíu a llista de corréu %(realname)s"
+#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
+msgid ""
+"Message rejected.\n"
+"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
+"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
+"HTML it can't be safely removed.\n"
+msgstr ""
+
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
@@ -8389,32 +8397,32 @@ msgstr ""
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Fai falta que confirmes p'abandonar la llista de corréu %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:891 Mailman/MailList.py:1313
+#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:924
+#: Mailman/MailList.py:933
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"les soscriciones a %(realname)s necesiten l'aprobación del alministrador"
-#: Mailman/MailList.py:993 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de soscrición a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1012
+#: Mailman/MailList.py:1021
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "les baxes de %(realname)s necesiten l'aprobación del llendador"
-#: Mailman/MailList.py:1032
+#: Mailman/MailList.py:1041
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1222
+#: Mailman/MailList.py:1231
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "La soscrición a %(name)s requier aprobación del alministrador"
-#: Mailman/MailList.py:1485
+#: Mailman/MailList.py:1494
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Cabera notificación d'autorempuesta pa güei"
@@ -12454,7 +12462,7 @@ msgstr ""
"Aplícase a les llistes nomaes na llinia d'órdenes. Si nun se da'l\n"
"nome de nenguna llista, aplícase a toes.\n"
-#: cron/checkdbs:19
+#: cron/checkdbs:20
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -12475,7 +12483,7 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Amosar esti mensax y colar.\n"
-#: cron/checkdbs:107
+#: cron/checkdbs:108
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
@@ -12483,19 +12491,24 @@ msgstr ""
"Avisu: %(discarded)d petición(es) antigua(es) espirada(es) automáticamente.\n"
"\n"
-#: cron/checkdbs:120
+#: cron/checkdbs:121
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del llendador"
-#: cron/checkdbs:123
+#: cron/checkdbs:124
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr "Resultáu de la comprebación solicitada pol llendador de %(realname)s"
-#: cron/checkdbs:143
+#: cron/checkdbs:144
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Soscripciones pendientes:"
-#: cron/checkdbs:154
+#: cron/checkdbs:155
+#, fuzzy
+msgid "Pending unsubscriptions:"
+msgstr "Soscripciones pendientes:"
+
+#: cron/checkdbs:162
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -12503,7 +12516,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Unvíos pendientes:"
-#: cron/checkdbs:161
+#: cron/checkdbs:169
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"