aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-xmessages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po254
1 files changed, 127 insertions, 127 deletions
diff --git a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
index a29fbcc5..a1eff5be 100755
--- a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jun 20 20:02:15 2017\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Oct 26 13:25:53 2017\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:01+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Alministrador"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:120 Mailman/Cgi/confirm.py:62
+#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Alministrador"
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> nun esiste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:135 Mailman/Cgi/confirm.py:80
+#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:117
#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> nun esiste"
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:81
+#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81
#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
#: Mailman/Cgi/options.py:118 Mailman/Cgi/private.py:126
@@ -270,12 +270,12 @@ msgstr "Fallu"
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "Opciones nun válides pal script CGI"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:160
+#: Mailman/Cgi/admin.py:121 Mailman/Cgi/admindb.py:161
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:128 Mailman/Cgi/private.py:144
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorización infructuosa."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:236
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
@@ -474,8 +474,8 @@ msgstr "Desaniciar esta llista de corréu"
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (requier confirmación)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:250
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:332
+#: Mailman/Cgi/admin.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:251
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Logout"
msgstr "Desconexón"
@@ -575,15 +575,15 @@ msgstr "Regla de Filtráu de Corréu Puxarra %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Espresión regular pal peñeráu de corréu puxarra"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:390
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:508
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:756
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Cgi/admindb.py:509
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:753
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:392
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:508
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:756 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:393
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 Mailman/Cgi/admindb.py:509
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:753 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:265 Mailman/Gui/Privacy.py:288
#: Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Reject"
@@ -594,20 +594,20 @@ msgstr "Refugar"
msgid "Hold"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:393
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457 Mailman/Cgi/admindb.py:508
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:756 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:394
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:458 Mailman/Cgi/admindb.py:509
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:753 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:265
#: Mailman/Gui/Privacy.py:289 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:508
+#: Mailman/Cgi/admin.py:812 Mailman/Cgi/admindb.py:509
#: Mailman/Gui/Privacy.py:288 Mailman/Gui/Privacy.py:459
msgid "Accept"
msgstr "Aceutar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:762
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815 Mailman/Cgi/admindb.py:757
msgid "Action:"
msgstr "Aición: "
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;llinia vacía&gt;"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1486 Mailman/Cgi/admin.py:1489
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:975
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:970
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Direición de corréu electrónicu incorreuta/inválida"
@@ -1218,160 +1218,160 @@ msgstr "Desaniciáu Dafechu:"
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Fallu desoscribiendo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:227 Mailman/Cgi/admindb.py:240
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:228 Mailman/Cgi/admindb.py:241
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de Datos Alministrativa %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:230
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:231
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "Resultaos de la base de datos alministrativa de %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:243
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "There are no pending requests."
msgstr "Nun hai peticiones pendientes."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Calca equí pa recargar la páxina."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:261
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "Instrucciones detallaes de la base de datos alministrativa"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:266
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Peticiones alministratives pa la llista de corréu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268 Mailman/Cgi/admindb.py:328
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:269 Mailman/Cgi/admindb.py:329
msgid "Submit All Data"
msgstr "Unviar tolos datos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:276 Mailman/Cgi/admindb.py:326
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "Descartar tolos mensaxes marcaos como <em>Diferir</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:291
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tolos mensaxes reteníos de %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:295
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:296
msgid "a single held message."
msgstr "un únicu mensax reteníu."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:301
msgid "all held messages."
msgstr "tolos mensaxes reteníos."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:349
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Fallu de base de datos alministrativa de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:353
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:354
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "llistáu de llistes de corréu que tán disponibles."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:354
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:355
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Tienes qu'especificar un nome de llista. Equí ta'l %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:367
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:368
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Peticiones de soscrición"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:369
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:370
msgid "Address/name/time"
msgstr "Direición/nome"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:370 Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:428
msgid "Your decision"
msgstr "La to decisión"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 Mailman/Cgi/admindb.py:428
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:372 Mailman/Cgi/admindb.py:429
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivu del refugu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:391 Mailman/Cgi/admindb.py:455
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:756 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:392 Mailman/Cgi/admindb.py:456
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:753 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:402
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Banear permanentemente d'esta llista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:426
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
msgid "User address/name"
msgstr "Direición/nome"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:468
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitues de desoscrición"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:480
msgid "Held Messages"
msgstr "Mensaxes Reteníos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:483
msgid "Show this list grouped/sorted by"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:485
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "sender/sender"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:485
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "sender/time"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:485
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "ungrouped/time"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:739
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Cgi/admindb.py:740
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:504
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:505
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Aición a tomar tocante a toos estos mensaxes reteníos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:517
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:518
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Preservar mensaxes pal alministrador del xestor de llistes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:525
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:526
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Reunviar mensaxes (individualmente) a"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:546
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Llimpiar el banderín de <em>llendadura</em> d'esti soscritor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:550
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>El remitente ye agora soscritor d'esta llista</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:560
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "amestar <b>%(esender)s</b> a una d'estes peñeres de remitentes:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:566
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Accepts"
msgstr "Aceutar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:566
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:566
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Holds"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:566
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
msgid "Rejects"
msgstr "Refugar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:576
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:577
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"Banear a <b>%(esender)s</b> de volver a soscribise a esta\n"
" llista de corréu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:582
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1387,85 +1387,85 @@ msgstr ""
"Calcar nel númberu de mensax pa ver el mensax\n"
" individual, o tu puedes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver tolos mensaxes de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:605 Mailman/Cgi/admindb.py:742
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:606 Mailman/Cgi/admindb.py:743
msgid "Subject:"
msgstr "Asuntu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:609
msgid "Size:"
msgstr "Tamañu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "nun disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:613 Mailman/Cgi/admindb.py:745
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:614 Mailman/Cgi/admindb.py:746
msgid "Reason:"
msgstr "Motivu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:617 Mailman/Cgi/admindb.py:749
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 Mailman/Cgi/admindb.py:750
msgid "Received:"
msgstr "Recibíu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:673
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:674
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "L'unvíu retúvose n'espera de la so aprobación"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:675
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:676
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:686
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:687
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Perdióse'l mensax col identificador #%(id)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:695
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:696
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>El mensax col id #%(id)d ta corruptu."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:767
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:762
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar el mensax pal alministrador del xestor de llistes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:768
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, puedes reunviar esti mensax a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:778 Mailman/Cgi/admindb.py:847
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:924 Mailman/Cgi/admindb.py:926
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:773 Mailman/Cgi/admindb.py:842
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:919 Mailman/Cgi/admindb.py:921
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Ensin esplicación dada]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:780
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:775
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Si refugues esti mensax, <br>por favor, desplica la causa (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:786
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:781
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceres del mensax:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:791
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:786
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Estractu del Mensax"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:963
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:958
msgid "Database Updated..."
msgstr "La base de datos foi anovada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:967
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:962
msgid " is already a member"
msgstr " yá ta soscritu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:971
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:966
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s ta vetada (concordancia: %(patt)s)"
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Criar una llista de corréu de %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:314 Mailman/Cgi/rmlist.py:212
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:366
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:360
msgid "Error: "
msgstr "Fallu: "
@@ -8289,15 +8289,15 @@ msgstr "<em>(Anubríu 1 miembru priváu)</em>"
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(Anubríos %(num_concealed)d miembros privaos)</em>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:139
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; foi desactivada por ti"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; foi desactivada pol alministrador de la llista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:145
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
@@ -8305,23 +8305,23 @@ msgstr ""
"; foi desactivada por demasiaos mensaxes rebotaos. El\n"
" caberu mensax rebotáu recibióse'l %(date)s"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:148
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; foi desactivada por dalgún motivu desconocíu"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:151
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "Nota: Anguaño tienes desactivada la entrega de corréu%(reason)s."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:153
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
msgid "Mail delivery"
msgstr "Entrega de corréu"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 Mailman/HTMLFormatter.py:300
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:156 Mailman/HTMLFormatter.py:301
msgid "the list administrator"
msgstr "l'alministrador de la llista"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:156
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:157
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
@@ -8342,7 +8342,7 @@ msgstr ""
" la opción %(link)s d'embaxo. Contauta con %(mailto)s si\n"
" tienes dalguna entruga o si necesites aida."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:168
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:169
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
@@ -8363,7 +8363,7 @@ msgstr ""
"cero automáticamente si\n"
" los problemes se corrixen aína."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:180
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:181
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
@@ -8372,7 +8372,7 @@ msgstr ""
"polo que la notificación de %(type)s mandaráse a la direición alministrativa "
"de la to direición, %(addr)s.)<p>"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:190
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:191
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
@@ -8381,7 +8381,7 @@ msgstr ""
" confirmación, pa prevenir qu'otres persones te\n"
" soscriban ensin que t'enteres."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:193
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
@@ -8393,11 +8393,11 @@ msgstr ""
" la decisión del alministrador\n"
" per corréu-e."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 Mailman/HTMLFormatter.py:203
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 Mailman/HTMLFormatter.py:204
msgid "also "
msgstr "tamién "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:198
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
@@ -8413,7 +8413,7 @@ msgstr ""
" de la llista pa que l'apruebe. Notificarásete la\n"
" decisión del alministrador per corréu-e."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:208
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
@@ -8422,7 +8422,7 @@ msgstr ""
" soscritores de la llista nun tan disponibles a los que\n"
" nun ten soscritos."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
@@ -8431,7 +8431,7 @@ msgstr ""
" los soscritores de la llista solo s'amosarán\n"
" al alministrador de la llista."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:213
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:214
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
@@ -8439,7 +8439,7 @@ msgstr ""
"Esta llista %(also)s ye pública, lo que significa que\n"
" los soscritores de la llista amosaránse a cualesquiera."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:216
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
@@ -8448,7 +8448,7 @@ msgstr ""
" electrónicu de mou que nun seyan cenciellamente\n"
" reconocibles polos qu'unvien corréu puxarra)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:221
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:222
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
@@ -8461,11 +8461,11 @@ msgstr ""
" otres coses, esto significa que les tos confirmaciones\n"
" mandaránse a la to direición más `%(sfx)s')."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:250
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>cualesquiera</i></b> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:255
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
@@ -8479,11 +8479,11 @@ msgstr ""
" indica la to direición de corréu-e col que tas soscritu:\n"
" <p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:263
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Anular soscrición o editar preferencies"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:266
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
@@ -8491,7 +8491,7 @@ msgstr ""
"<p>... <b><i>o</i></b> seleiciona d'ente los\n"
" soscritores (mira enriba)."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:268
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:269
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
@@ -8499,7 +8499,7 @@ msgstr ""
"Si dexes el campu ermu, entrugarásete la to\n"
" direición de corréu electrónicu"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:277
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
@@ -8507,7 +8507,7 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s namái ta disponible pa\n"
" los soscritores de la llista.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:280
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:281
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
@@ -8515,57 +8515,57 @@ msgstr ""
"(<i>%(which)s namái ta disponible pa\n"
" los alminitradores de la llista.</i>)"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid "Click here for the list of "
msgstr "Calca col mur equí pa ver la llista de"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid " subscribers: "
msgstr " soscriptores: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "Visitar Llista Soscritores"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
msgid "members"
msgstr "Soscriptores"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:298
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "Address:"
msgstr "Direición de corréu-e:"
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid "Admin address:"
msgstr "Direición de corréu-e de Alministrador:"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid "The subscribers list"
msgstr "Llista de soscriptores"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>Introduz la to "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:308
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr " y la contraseña pa visitar la llista de soscriptores<p><center> "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:314
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:317
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:318
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "Visitar Llista Soscritores"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:356
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:357
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "Cada més, se unviará la to clave per corréu pa remembratela."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:403
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:404
msgid "The current archive"
msgstr "L'archivu actual"
@@ -8874,7 +8874,7 @@ msgstr "---------- siguiente parte ------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Les testeres del mensax activaron una regla de peñera"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n"
@@ -8888,7 +8888,7 @@ msgstr ""
"Si camientes que los tos mensaxes tan refugándose por error,\n"
"contauta col propietariu de la llista en %(listowner)s."
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:191
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mensax refugáu por activar una regla de peñera"
@@ -9201,15 +9201,15 @@ msgstr ""
msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n"
msgstr ""
-#: Mailman/htmlformat.py:679
+#: Mailman/htmlformat.py:673
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Entregáu per Mailman<br>versión %(version)s"
-#: Mailman/htmlformat.py:680
+#: Mailman/htmlformat.py:674
msgid "Python Powered"
msgstr "Fecho en Python"
-#: Mailman/htmlformat.py:681
+#: Mailman/htmlformat.py:675
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu Nun ye Unix"