aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-xmessages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po378
1 files changed, 205 insertions, 173 deletions
diff --git a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
index 2a914bb3..87f5f86d 100755
--- a/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ast/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Tue Jan 30 08:13:26 2018\n"
+"POT-Creation-Date: Fri May 25 15:13:52 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:01+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -14,157 +14,157 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:124
msgid "size not available"
msgstr "tamañu nun disponible"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:130
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:276 Mailman/Archiver/pipermail.py:181
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:182
msgid "No subject"
msgstr "Ensin asuntu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:592 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1066
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1195
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 Mailman/Archiver/HyperArch.py:295
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:426 Mailman/Archiver/HyperArch.py:484
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:593 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1067
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1196
msgid " at "
msgstr " en "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:513
#, fuzzy
msgid "Previous message (by thread):"
msgstr "Mensax anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:535
#, fuzzy
msgid "Next message (by thread):"
msgstr "Mensax siguiente:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "thread"
msgstr "filu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
msgid "subject"
msgstr "asuntu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 Mailman/Archiver/HyperArch.py:745
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 Mailman/Archiver/HyperArch.py:746
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 Mailman/Archiver/HyperArch.py:747
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Anguaño nun hai ficheru. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:821
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Testu Gzip%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Testu%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "calculando'l ficheru de los artículos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "February"
msgstr "Febreru"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "January"
msgstr "Xineru"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "March"
msgstr "Marzu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "August"
msgstr "Agostu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "July"
msgstr "Xunetu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
msgid "June"
msgstr "Xunu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 Mailman/i18n.py:137
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927 Mailman/i18n.py:137
msgid "May"
msgstr "Mayu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "December"
msgstr "Avientu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "November"
msgstr "Payares"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "October"
msgstr "Ochobre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:927
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "First"
msgstr "Primer"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "Fourth"
msgstr "Cuartu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "Second"
msgstr "Segundu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:936
msgid "Third"
msgstr "Tercer"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:937
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:938
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s cuartu %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:945
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La selmana del %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:954
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1054
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculando l'índiz de filos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1319
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Anovando'l códigu HTML del artículu %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1326
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "nun s'alcuentra'l ficheru %(filename)s asociáu al artículu!"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "El caberu rebote recibíu de ti foi fae %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:435
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:251
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:250
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(ensin asuntu)"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Alministrador"
#: Mailman/Cgi/admin.py:80 Mailman/Cgi/admindb.py:121 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:56
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/listinfo.py:55
#: Mailman/Cgi/options.py:98 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:75 Mailman/Cgi/roster.py:59
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:67
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> nun esiste"
#: Mailman/Cgi/admin.py:95 Mailman/Cgi/admindb.py:136 Mailman/Cgi/confirm.py:80
#: Mailman/Cgi/create.py:50 Mailman/Cgi/edithtml.py:103
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:117
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:67 Mailman/Cgi/options.py:117
#: Mailman/Cgi/private.py:125 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 Mailman/Cgi/roster.py:72
#: Mailman/Cgi/roster.py:146 Mailman/Cgi/roster.py:147
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:55 Mailman/Cgi/subscribe.py:66
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Fallu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:96 Mailman/Cgi/admindb.py:137 Mailman/Cgi/confirm.py:81
#: Mailman/Cgi/create.py:51 Mailman/Cgi/edithtml.py:104
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:69 Mailman/Cgi/options.py:81
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
#: Mailman/Cgi/options.py:118 Mailman/Cgi/private.py:126
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:49 Mailman/Cgi/roster.py:73
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:82
@@ -276,7 +276,7 @@ msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorización infructuosa."
#: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:236
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:324
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
" la to llista de corréu nun podrá usase."
#: Mailman/Cgi/admin.py:222 Mailman/Cgi/admin.py:230 Mailman/Cgi/admin.py:237
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1648 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1648 Mailman/Gui/GUIBase.py:209
msgid "Warning: "
msgstr "Avisu:"
@@ -324,11 +324,11 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Llistes de corréu en %(hostname)s - Enllaces d'alministración"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienveníos!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:125
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297 Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -382,16 +382,16 @@ msgstr "la páxina d'información xeneral de les llistes de corréu"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Unvía les tos entrugues y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:157 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:335 Mailman/Cgi/listinfo.py:156 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:336 Mailman/Cgi/admin.py:604
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:158
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:157
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:164 bin/list_lists:130
+#: Mailman/Cgi/admin.py:342 Mailman/Cgi/listinfo.py:163 bin/list_lists:130
msgid "[no description available]"
msgstr "[descripción nun disponible]"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Nome del tema:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Espresión regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1139
+#: Mailman/Cgi/admin.py:755 Mailman/Cgi/options.py:1141
msgid "Description:"
msgstr "Descripción"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgid "nodupes"
msgstr "ensin duplicaos"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1033 Mailman/Cgi/admin.py:1099
-#: Mailman/Cgi/options.py:382
+#: Mailman/Cgi/options.py:384
msgid "digest"
msgstr "agrupáu"
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "B"
msgid "notmetoo"
msgstr "a mí non"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/options.py:380
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/options.py:382
msgid "nomail"
msgstr "ensin corréu"
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "¿Soscribir a esti nuevu grupu o invitalos?"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/listinfo.py:200
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/listinfo.py:199
msgid "Subscribe"
msgstr "Soscribir"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Direición de corréu electrónicu incorreuta/inválida"
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Direición hostil (carauteres nun válidos)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1495 bin/add_members:150 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1495 bin/add_members:175 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "Direición baneada (coincidencia %(pattern)s)"
@@ -1794,8 +1794,8 @@ msgstr ""
" <p>O calca <em>Encaboxar y descartar</em> pa encaboxar esta solicitú\n"
" de baxa."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:849
-#: Mailman/Cgi/options.py:996 Mailman/Cgi/options.py:1006
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503 Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:998 Mailman/Cgi/options.py:1008
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Esborrase de la llista"
@@ -2478,11 +2478,11 @@ msgstr "Páxina Non Camudada."
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML anováu satisfactoriamente."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:90
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:89
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Llistes de Corréu de %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:127
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"<p>Nun hai anguaño llistes de corréu de %(mailmanlink)s\n"
" anunciaes públicamente en %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:132
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:131
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2506,11 +2506,11 @@ msgstr ""
"preferencies\n"
" de la to soscrición."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:138
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:137
msgid "right"
msgstr "correuto"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2522,11 +2522,11 @@ msgstr ""
"%(adj)s de la llista.\n"
" <p>Los alministradores de llistes pueden visitar "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:145
msgid "the list admin overview page"
msgstr "la páxina xeneral d'alministración de llistes"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:147
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:146
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2535,11 +2535,11 @@ msgstr ""
" <p>Si tienes dalgún problema usando les llistes, por favor, "
"contauta con "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:236
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:235
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opciones"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:243 Mailman/Cgi/options.py:961
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:242 Mailman/Cgi/options.py:963
#: Mailman/Cgi/roster.py:130
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta páxina en "
@@ -2561,17 +2561,17 @@ msgstr "Nun se dió direición"
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Direición de corréu electrónicu incorreuta: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:247
-#: Mailman/Cgi/options.py:271 Mailman/Cgi/private.py:163
+#: Mailman/Cgi/options.py:179 Mailman/Cgi/options.py:233
+#: Mailman/Cgi/options.py:257 Mailman/Cgi/private.py:163
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nun esiste soscritor: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:218
+#: Mailman/Cgi/options.py:204
#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
msgstr "La confirmación unvióse per corréu electrónicu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:219
+#: Mailman/Cgi/options.py:205
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
@@ -2580,22 +2580,22 @@ msgstr ""
"La solicitú de baxa reunvióse al\n"
" alministrador de la llista pa que-y de'l preste."
-#: Mailman/Cgi/options.py:261
+#: Mailman/Cgi/options.py:247
#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e."
-#: Mailman/Cgi/options.py:304
+#: Mailman/Cgi/options.py:290
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falló l'autentificación."
-#: Mailman/Cgi/options.py:353
+#: Mailman/Cgi/options.py:355
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Unvióse un recordatoriu de la to contraseña al to corréu-e."
-#: Mailman/Cgi/options.py:360
+#: Mailman/Cgi/options.py:362
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
@@ -2603,16 +2603,16 @@ msgstr ""
"L'alministrador de la llista puede nun ver les otres\n"
" soscriciones pa esti usuariu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410
-#: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761
+#: Mailman/Cgi/options.py:363 Mailman/Cgi/options.py:412
+#: Mailman/Cgi/options.py:540 Mailman/Cgi/options.py:763
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:366
+#: Mailman/Cgi/options.py:368
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "soscriciones de %(safeuser)s en %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:369
+#: Mailman/Cgi/options.py:371
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
@@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"Calca nel enllaz pa visitar la páxina de les tos opciones\n"
" na llista de corréu solicitada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:407
+#: Mailman/Cgi/options.py:409
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2631,15 +2631,15 @@ msgstr ""
"la\n"
" soscrición pa la llista de corréu camudóse."
-#: Mailman/Cgi/options.py:430
+#: Mailman/Cgi/options.py:432
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "¡Les direiciones nun concasen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:435
+#: Mailman/Cgi/options.py:437
msgid "You are already using that email address"
msgstr "Yá tas usando esa direición de corréu electrónicu"
-#: Mailman/Cgi/options.py:447
+#: Mailman/Cgi/options.py:449
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
@@ -2652,31 +2652,31 @@ msgstr ""
"global de direición. Una vegada que lo confirmes, tamién se camudará\n"
"cualisquier otra llista de corréu que caltenga la direición %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:456
+#: Mailman/Cgi/options.py:458
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "La direición nueva yá ta dada d'alta: %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:462
+#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "Les direiciones nun pueden tar ermes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:476
+#: Mailman/Cgi/options.py:478
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Unvióse un mensax de confirmación a %(newaddr)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:485
+#: Mailman/Cgi/options.py:487
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Disti una direición de corréu electrónicu nun válida"
-#: Mailman/Cgi/options.py:487
+#: Mailman/Cgi/options.py:489
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Dióse una direición de corréu electrónicu illegal"
-#: Mailman/Cgi/options.py:489
+#: Mailman/Cgi/options.py:491
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s yá ta soscritu a la llista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:492
+#: Mailman/Cgi/options.py:494
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
@@ -2686,11 +2686,11 @@ msgstr ""
" qu'esta restrición ta mal, por favor, contauta\n"
" colos propietarios de la llista en %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:503
+#: Mailman/Cgi/options.py:505
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome de soscritor camudaos dafechu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:513
+#: Mailman/Cgi/options.py:515
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
@@ -2698,15 +2698,15 @@ msgstr ""
"L'alministrador de la llista puede non camudar\n"
" la contraseña pal usuariu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:522
+#: Mailman/Cgi/options.py:524
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "Les contraseñes nun pueden tar ermes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:527
+#: Mailman/Cgi/options.py:529
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "¡Les contraseñes nun concasen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:535
+#: Mailman/Cgi/options.py:537
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
@@ -2716,12 +2716,12 @@ msgstr ""
" contraseña pa esti usuariu n'otres soscriciones. Sicasí,\n"
" camudóse la contraseña nesta llista de corréu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Cgi/options.py:554 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Camudóse la contraseña dafechu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:561
+#: Mailman/Cgi/options.py:563
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
@@ -2731,11 +2731,11 @@ msgstr ""
" verificación que ta embaxu de <em>Desoscribir</em>. ¡Nun se\n"
" t'esborró de la soscrición!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:600
+#: Mailman/Cgi/options.py:602
msgid "Unsubscription results"
msgstr "Resultaos de la desoscrición"
-#: Mailman/Cgi/options.py:604
+#: Mailman/Cgi/options.py:606
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
@@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr ""
" de llendadores pa la so aprobación. Notificarásete\n"
" cuando'l llendador tenga tomao la so decisión."
-#: Mailman/Cgi/options.py:609
+#: Mailman/Cgi/options.py:611
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
@@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr ""
" baxa, por favor contauta colos propietarios de la llista en\n"
" %(owneraddr)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:758
+#: Mailman/Cgi/options.py:760
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" options for this user's other subscriptions. However the\n"
@@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr ""
" casu, camudarónse les opciones pa la soscrición d'esta\n"
" llista."
-#: Mailman/Cgi/options.py:768
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
" this list, so your delivery option has not been set. However "
@@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"En tou\n"
" casu, les otres tos opciones afitáronse dafechu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:772
+#: Mailman/Cgi/options.py:774
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
@@ -2799,63 +2799,63 @@ msgstr ""
"En tou\n"
" casu, les tos otres opciones afitáronse dafechu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:776
+#: Mailman/Cgi/options.py:778
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "Afitasti les tos opciones con ésitu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:779
+#: Mailman/Cgi/options.py:781
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Puede que tengas un caberu corréu agrupáu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:851
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sí, daveres quiero dame de baxa</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:855
+#: Mailman/Cgi/options.py:857
msgid "Change My Password"
msgstr "Camudar la mio contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:858
+#: Mailman/Cgi/options.py:860
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Llistar les mios otres soscriciones"
-#: Mailman/Cgi/options.py:865
+#: Mailman/Cgi/options.py:867
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Unviame la mio contraseña per corréu-e"
-#: Mailman/Cgi/options.py:867
+#: Mailman/Cgi/options.py:869
msgid "password"
msgstr "contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:869
+#: Mailman/Cgi/options.py:871
msgid "Log out"
msgstr "Colar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:871
+#: Mailman/Cgi/options.py:873
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Confirmar los mios cambeos"
-#: Mailman/Cgi/options.py:883
+#: Mailman/Cgi/options.py:885
msgid "days"
msgstr "díes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:885
+#: Mailman/Cgi/options.py:887
msgid "day"
msgstr "día"
-#: Mailman/Cgi/options.py:886
+#: Mailman/Cgi/options.py:888
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:892
+#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Camudar la mio Direición y Nome"
-#: Mailman/Cgi/options.py:918
+#: Mailman/Cgi/options.py:920
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Temes non definíos</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:926
+#: Mailman/Cgi/options.py:928
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2865,19 +2865,19 @@ msgstr ""
"Tas soscritu a la llista cola direición respetando mayúscules y minúscules\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/options.py:942
+#: Mailman/Cgi/options.py:944
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "Llista %(realname)s: páxina d'entrada d'opciones soscritor"
-#: Mailman/Cgi/options.py:943
+#: Mailman/Cgi/options.py:945
msgid "email address and "
msgstr "direición de corréu electrónicu y "
-#: Mailman/Cgi/options.py:946
+#: Mailman/Cgi/options.py:948
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "Llista %(realname)s: opciones de soscrición de %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:974
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
@@ -2912,19 +2912,19 @@ msgstr ""
" "
# In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped.
-#: Mailman/Cgi/options.py:986
+#: Mailman/Cgi/options.py:988
msgid "Email address:"
msgstr "Corréu electrónicu: "
-#: Mailman/Cgi/options.py:990
+#: Mailman/Cgi/options.py:992
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:992
+#: Mailman/Cgi/options.py:994
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1000
+#: Mailman/Cgi/options.py:1002
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2938,11 +2938,11 @@ msgstr ""
" tamién confirmar per corréu electrónicu; mira les intrucciones nel\n"
" mensax de confirmación)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1008
+#: Mailman/Cgi/options.py:1010
msgid "Password reminder"
msgstr "Remembrar contraseña"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1012
+#: Mailman/Cgi/options.py:1014
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2950,27 +2950,27 @@ msgstr ""
"Al calcar en <em>Remembrar</em>, la to\n"
" contraseña unviarásete per email al to corréu."
-#: Mailman/Cgi/options.py:1015
+#: Mailman/Cgi/options.py:1017
msgid "Remind"
msgstr "Remembrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1115 Mailman/ListAdmin.py:225
+#: Mailman/Cgi/options.py:1117 Mailman/ListAdmin.py:225
msgid "<missing>"
msgstr "<perdíu>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1126
+#: Mailman/Cgi/options.py:1128
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "El tema solicitáu nun ye válidu: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1131
+#: Mailman/Cgi/options.py:1133
msgid "Topic filter details"
msgstr "Detalles de la peñera de temes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1134
+#: Mailman/Cgi/options.py:1136
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:1136
+#: Mailman/Cgi/options.py:1138
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Patrón (como una espresión regular):"
@@ -5189,11 +5189,11 @@ msgstr "Nun hai agrupáu pa unviar."
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valor incorreutu pa la variable: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:178
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
msgstr "Direición de corréu incorreuta pa la opción %(property)s: %(error)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:204
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr ""
" <p>La to llista podría nun furrular correutamente fasta\n"
" qu'igües esti problema."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:218
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -6280,7 +6280,16 @@ msgstr ""
"<b>admin_member_chunksize</b> atributu non\n"
" camudáu! Tien de ser un enteru > 0."
-#: Mailman/Gui/General.py:570
+#: Mailman/Gui/General.py:566
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>host_name</b> attribute not changed!\n"
+" It must be a valid domain name."
+msgstr ""
+"<b>admin_member_chunksize</b> atributu non\n"
+" camudáu! Tien de ser un enteru > 0."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:578
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -8901,39 +8910,39 @@ msgstr ""
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mensax refugáu por activar una regla de peñera"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:174
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:173
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resume de %(realname)s, Vol %(volume)d, Unvíu %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:219
msgid "digest header"
msgstr "Testera del agrupáu"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:223
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:222
msgid "Digest Header"
msgstr "Testera del agrupáu"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:236
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Asuntos del día:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:316
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:315
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Asuntos del día (%(msgcount)d mensaxes)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:342
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:341
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Mensax descartáu pola peñera de conteníu]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
msgid "digest footer"
msgstr "pie de páxina del agrupáu"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:373 Mailman/Handlers/ToDigest.py:381
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:372 Mailman/Handlers/ToDigest.py:380
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pie de páxina del agrupáu"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:388
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:387
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
@@ -9087,37 +9096,37 @@ msgstr ""
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "Fai falta que confirmes p'abandonar la llista de corréu %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:929 Mailman/MailList.py:1405
+#: Mailman/MailList.py:937 Mailman/MailList.py:1413
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:973
+#: Mailman/MailList.py:981
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"les soscriciones a %(realname)s necesiten l'aprobación del alministrador"
-#: Mailman/MailList.py:1048 bin/add_members:253
+#: Mailman/MailList.py:1056 bin/add_members:299
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificación de soscrición a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1067
+#: Mailman/MailList.py:1075
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "les baxes de %(realname)s necesiten l'aprobación del llendador"
-#: Mailman/MailList.py:1088
+#: Mailman/MailList.py:1096
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:1257
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
msgstr "Notificación de desoscrición a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1314
+#: Mailman/MailList.py:1322
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "La soscrición a %(name)s requier aprobación del alministrador"
-#: Mailman/MailList.py:1579
+#: Mailman/MailList.py:1587
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Cabera notificación d'autorempuesta pa güei"
@@ -9304,7 +9313,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-#: bin/add_members:26
+#: bin/add_members:22
#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
@@ -9318,29 +9327,43 @@ msgid ""
" -r file\n"
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
-" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
-"option.\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
+" --invite\n"
+" -i\n"
+" Specify this if you only want to invite the users to a list\n"
+" instead of subscribing them.\n"
+"\n"
+" --invite-msg-file=file\n"
+" -m file\n"
+" This will prepend the message in the file to the invite email that\n"
+" gets generated when --invite is set.\n"
+"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
-" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is. This\n"
+" is ignored and the list's setting at the time of acceptance is used\n"
+" if --invite is set.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
" Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
-" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is. This is ignored and the\n"
+" list's setting at the time of acceptance is used if --invite is "
+"set.\n"
"\n"
" --nomail\n"
" -n\n"
-" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
+" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin. "
+"This\n"
+" is ignored if --invite is set.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -9401,47 +9424,56 @@ msgstr ""
"Tienes de suministrar como mínimo o la opción -r o la -d. Sólo un de los\n"
"ficheros puede ser `-'.\n"
-#: bin/add_members:147
+#: bin/add_members:162 bin/add_members:172
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Yá ta soscritu: %(member)s"
-#: bin/add_members:153
+#: bin/add_members:178
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "Direición de corréu-e incorreuta/inválida: llinia erma"
-#: bin/add_members:155
+#: bin/add_members:180
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "Direición de corréu-e incorreuta/inválida: %(member)s"
-#: bin/add_members:157
+#: bin/add_members:182
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "Direición hostil (carauteres non válidos): %(member)s"
-#: bin/add_members:159
+#: bin/add_members:185
+#, fuzzy
+msgid "Invited: %(member)s"
+msgstr "soscritu: %(member)s"
+
+#: bin/add_members:187
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "soscritu: %(member)s"
-#: bin/add_members:200
+#: bin/add_members:237
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "Argumentu incorreutu a -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-#: bin/add_members:207
+#: bin/add_members:244
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argumentu incorreutu a -a/--admin-notify: %(arg)s"
-#: bin/add_members:215
+#: bin/add_members:252
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
"Nun puede lleese a los soscritores regulares y a los non regulares dende la "
"entrada estándar."
-#: bin/add_members:221 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
+#: bin/add_members:256
+msgid "Setting invite-msg-file requires --invite."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:261 bin/config_list:110 bin/export.py:271 bin/find_member:97
#: bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:252 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nun esiste llista: %(listname)s"
-#: bin/add_members:241 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:285 bin/change_pw:159 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."