aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-xmessages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po1132
1 files changed, 606 insertions, 526 deletions
diff --git a/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po
index 45386b66..cfcb6bf6 100755
--- a/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ar/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman_ar\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n"
+"POT-Creation-Date: Fri Sep 27 16:41:21 2013\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,141 +27,141 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i بايتات "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:481
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:590 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1064
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1193
msgid " at "
msgstr " عند "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:510
msgid "Previous message:"
msgstr "الرسالة السابقة: "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:532
msgid "Next message:"
msgstr "الرسالة التالية:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
msgid "thread"
msgstr "النقاش"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
msgid "subject"
msgstr "الموضوع"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "author"
msgstr "الكاتب"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 Mailman/Archiver/HyperArch.py:744
msgid "date"
msgstr "التاريخ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:780
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>حالياً، لا يوجد أي أرشيفات. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:818
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "نص مضغوط%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:823
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "نص%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:913
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "تحديد أرشيف المقالات\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "April"
msgstr "أبريل"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "February"
msgstr "فبراير"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "January"
msgstr "يناير"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
msgid "March"
msgstr "مارس"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "July"
msgstr "يوليو"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
msgid "June"
msgstr "يونيو"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 Mailman/i18n.py:107
msgid "May"
msgstr "مايو"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "First"
msgstr "أول"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Fourth"
msgstr "رابع"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Second"
msgstr "ثاني"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:933
msgid "Third"
msgstr "ثالت"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s ربع %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:942
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:947
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "أسبوع الإثنين %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1051
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "يتم حساب فهرس النقاشات\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "تحديث نص HTML للمقالة %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1323
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "ملف المقالة %(filename)s مفقود!"
@@ -221,9 +222,9 @@ msgstr "تنبيه رد الرفض"
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "استقبل رد الرفض الأخير من قبلك بتاريخ %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239
+#: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:144
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:317
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(بدون عنوان)"
@@ -240,24 +241,24 @@ msgstr "منظم"
msgid "Administrator"
msgstr "مشرف"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54
-#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:62
+#: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:116
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:62 Mailman/Cgi/edithtml.py:71
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:55 Mailman/Cgi/options.py:78
+#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
+#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "لا يوجد قائمة بالإسم <em>%(safelistname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
msgid "Authorization failed."
msgstr "فشل التحقق من الشخصية."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:199
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:205
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
@@ -271,12 +272,12 @@ msgstr ""
" الإرسال المفرد وإلا فستصبح قائمتك بشكل أساسي غير ممكنة "
"الاستعمال."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
+#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1497 Mailman/Gui/GUIBase.py:207
msgid "Warning: "
msgstr "تحذير: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:213
+#: Mailman/Cgi/admin.py:214
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail.\n"
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr ""
"لديك مشتركين بالدفعات، ولكن الدفعات معطلة.\n"
" هؤلاء الناس لن يستلموا أي بريد.%(dm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:220
+#: Mailman/Cgi/admin.py:221
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
" turned off. They will receive non-digestified mail until "
@@ -295,19 +296,19 @@ msgstr ""
"لديك مشتركين بالإفراد، ولكن البريد بالإفراد معطل.\n"
" سوف يستلم هؤلاء الناس البريد إلى أن تحل المشكلة%(rm)r"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:245
+#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s قوائم بريدية - ارتباطات إشرافية"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid "Welcome!"
msgstr "أهلاً وسهلاً!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+#: Mailman/Cgi/admin.py:280 Mailman/Cgi/listinfo.py:108
msgid "Mailman"
msgstr "ميلمان"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:283
+#: Mailman/Cgi/admin.py:284
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -315,7 +316,7 @@ msgstr ""
"<p>حالياً لا يوجد قوائم بريدية معلنة %(mailmanlink)s\n"
" على %(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:290
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -325,11 +326,11 @@ msgstr ""
" %(mailmanlink)s على %(hostname)s. انقر على اسم قائمة \n"
" للوصول إلى صفحات الضبط لتلك القائمة."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:296
+#: Mailman/Cgi/admin.py:297
msgid "right "
msgstr "صحيح "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:298
+#: Mailman/Cgi/admin.py:299
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
@@ -345,42 +346,42 @@ msgstr ""
"مناسبة فتستطيع أيضاً <a href=\"%(creatorurl)s\">أضغ قائمة بريدية جديدة</a>. "
"<p>معلومات عامة عن القائمة يمكن أن توجد في العنوان"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:305
+#: Mailman/Cgi/admin.py:306
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "صفحة ملخص القائمة البريدية"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:308
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(أرسل الاستفسارات والملاحظات إلى "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "القائمة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:140
+#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
msgid "Description"
msgstr "الشرح"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:325 Mailman/Cgi/listinfo.py:147 bin/list_lists:124
msgid "[no description available]"
msgstr "]لا يوجد شرح["
-#: Mailman/Cgi/admin.py:358
+#: Mailman/Cgi/admin.py:359
msgid "No valid variable name found."
msgstr "لا يوجد اسم متغير صحيح"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:368
+#: Mailman/Cgi/admin.py:369
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr "%(realname)s مساعدة ضبط القائمة البريدية <br><em>%(varname)s</em> خيار"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:375
+#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "مساعدة خيارات قائمة ميلمان %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:393
+#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
@@ -393,60 +394,60 @@ msgstr ""
"الشاشات الأخرى. كن متأكداً من إعادة تحميل الصفحات الأخرى التي تظهر هذا "
"الخيار لهذه القائمة البريدية. ويمكنك أيضاً"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:404
+#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "أن تعود إلى صفحة خيارات الـ %(categoryname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:420
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s إشراف (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:420
+#: Mailman/Cgi/admin.py:421
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "الإشراف على القائمة البريدية %(realname)s <br>قسم %(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:437
+#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "Configuration Categories"
msgstr "أصناف الضبط"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:438
+#: Mailman/Cgi/admin.py:439
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "فعاليات إشرافية أخرى"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:442
+#: Mailman/Cgi/admin.py:443
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "اهتم بطلبات المنظمين العالقة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:444
+#: Mailman/Cgi/admin.py:445
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "إذهب إلى صفحة المعلومات العامة للقائمة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:446
+#: Mailman/Cgi/admin.py:447
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "حرر صفحات الإتش تي إم إل العمومية والملفات النصية"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:448
+#: Mailman/Cgi/admin.py:449
msgid "Go to list archives"
msgstr "إذهب إلى أرشيف القوائم"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:454
+#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "احذف هذه القائمة البريدية"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:455
+#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (تحتاج للتأكيد)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
+#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "Logout"
msgstr "تسجيل الخروج"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:505
+#: Mailman/Cgi/admin.py:506
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "تنظيم الطوارئ مفعل لكامل حركة القائمة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:516
+#: Mailman/Cgi/admin.py:517
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -454,33 +455,33 @@ msgstr ""
"قم بتعديلاتك في القسم التالي، وقم بإرسالهم باستخدام الزر <em>أرسل تعديلاتك</"
"em> تحت."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:534
+#: Mailman/Cgi/admin.py:535
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "مهام مشترك إضافية"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:540
+#: Mailman/Cgi/admin.py:541
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr "<li>حدد علامة منظم للكل بما فيهم المشتركين الغير ظاهرين الآن"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:545
msgid "Off"
msgstr "معطلة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:544
+#: Mailman/Cgi/admin.py:545
msgid "On"
msgstr "مفعلة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:546
+#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Set"
msgstr "حدد"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:587
+#: Mailman/Cgi/admin.py:588
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:641
+#: Mailman/Cgi/admin.py:642
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -488,106 +489,106 @@ msgstr ""
"مدخلات خيارات سيئة التنسيق:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>أدخل النص في الأسفل، أو...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>... حدد ملف للتحميل</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730
+#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "موضوع %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781
+#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:732
+#: Mailman/Cgi/admin.py:733
msgid "Topic name:"
msgstr "اسم الموضوع:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:734
+#: Mailman/Cgi/admin.py:735
msgid "Regexp:"
msgstr "صيغة نظامية Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:738 Mailman/Cgi/options.py:1053
msgid "Description:"
msgstr "الشرح:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799
+#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Add new item..."
msgstr "أضف عنصراً جديداً..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801
+#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
msgid "...before this one."
msgstr "...قبل هذا العنصر."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
+#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "...after this one."
msgstr "...بعد هذا العنصر."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780
+#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "قاعدة تصفية السبام %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:782
+#: Mailman/Cgi/admin.py:783
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "صيغة نظامية لتصفية السبام:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671
+#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:350
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:704
msgid "Defer"
msgstr "تأجيل"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:352
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "رفض"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "تعليق"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:353
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:412 Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "إلغاء"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431
+#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:463
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "قبول"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677
+#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:710
msgid "Action:"
msgstr "الإجراء:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:809
+#: Mailman/Cgi/admin.py:810
msgid "Move rule up"
msgstr "حرك القاعدة للأعلى:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:810
+#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "Move rule down"
msgstr "حرك القاعدة للأسفل:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:843
+#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(حرر <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:845
+#: Mailman/Cgi/admin.py:846
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(تفاصيل <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:852
+#: Mailman/Cgi/admin.py:853
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -596,107 +597,107 @@ msgstr ""
"<br><em><strong>ملاحظة:</strong> تحديد هذه القيمة سوف يؤدي فعلاً مباشراً ولكن "
"لن يغير الحالة الدائمة.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:866
+#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "اشتراك متعدد"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:873
+#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "Mass Removals"
msgstr "إزالة متعددة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:880
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "Membership List"
msgstr "قائمة الاشتراك"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:888
+#: Mailman/Cgi/admin.py:889
msgid "(help)"
msgstr "(مساعدة)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:889
+#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "ابحث عن مشترك %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:892
+#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "Search..."
msgstr "بحث..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:909
+#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "صيغة نظامية سيئة: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s مجموع المشتركين, %(membercnt)s تم عرضه"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s مجموع المشتركين"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:990
+#: Mailman/Cgi/admin.py:991
msgid "unsub"
msgstr "إلغاء الاشتراك"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:991
+#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid "member address<br>member name"
msgstr "عنوان المشترك<br>اسم المشترك"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:993
msgid "hide"
msgstr "إخفاء"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:992
+#: Mailman/Cgi/admin.py:993
msgid "mod"
msgstr "منظم"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:993
+#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "لابريد<br>[reason]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid "ack"
msgstr "إعلام"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:994
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid "not metoo"
msgstr "ليس لي أيضاً"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:995
+#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid "nodupes"
msgstr "لا تكرارات"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:996
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "plain"
msgstr "نصية"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307
+#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:307
msgid "digest"
msgstr "دفعات"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:997
+#: Mailman/Cgi/admin.py:998
msgid "language"
msgstr "اللغة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1008
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
msgid "?"
msgstr "؟"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1010
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1011
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1012
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>إلغاء الاشتراك</b> -- اضغط عليه كي يتم إلغاء اشتراك المشترك."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -705,13 +706,13 @@ msgstr ""
"<b>منظم</b> -- علامة التنظيم الشخصي للمستخدم. عندما تكون محددة فإن الإرسالات "
"من قبلهم سوف يمكن تنظيمها، وإلا فسوف يتم قبولها."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>إخفاء</b> -- هل سيتم إظهار العنوان البريدي للمستخدم؟"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -736,27 +737,27 @@ msgstr ""
"من عنوان المشترك <li><b>?</b> -- سبب تعطيل الإرسال غير معروف، وهذه حالة "
"الاشتراكات المعطلة في النسخ الأقدم من ميلمان </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>إعلام</b> -- هل يستلم المشترك إعلاماً بإرسالاته؟"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1109
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
"<b>ليس لي إيضاً</b> -- هل يريد المشترك أن يمنع وصول نسخ من إرسالاته إليه؟"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1112
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
"<b>لا تكرارات</b> -- هل يريد المشترك منع وصول نسخ مكررة من نفس الرسالة؟"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1115
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -764,7 +765,7 @@ msgstr ""
"<b>دفعات</b> -- هل يريد المشترك استلام الرسائل على شكل دفعات؟ \n"
" (وإلا فسوف يحصل على رسائل مفردة)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -773,46 +774,46 @@ msgstr ""
"نصية؟ \n"
"(وإلاستكون من نوع MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1120
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>اللغة</b> -- اللغة المفضلة لدى المشترك"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1134
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "انقر هنا لإخفاء دليل هذا الجدول"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "اضغط هنا لتضمين دليل هذا الجدول"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr "<p><em>لعرض مشتركين أكثر، اضغط على المجال المناسب المعروض تحت:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "من %(start)s إلى %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1168
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "هل يتم تسجيل هؤلاء المستخدمين الآن أو يتم دعوتهم؟"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Subscribe"
msgstr "تسجيل"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1175
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1176
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "هل أرسل رسائل ترحيب للمشتركين الجدد؟"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -822,25 +823,26 @@ msgstr "هل أرسل رسائل ترحيب للمشتركين الجدد؟"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157
-#: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241
-#: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295
-#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309
-#: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324
-#: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350
-#: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405
-#: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337
+#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1178 Mailman/Cgi/admin.py:1187
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1220 Mailman/Cgi/admin.py:1228
#: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353
#: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33
@@ -850,13 +852,13 @@ msgstr "لا"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163
-#: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268
-#: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306
-#: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319
-#: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330
-#: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382
-#: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422
+#: Mailman/Gui/General.py:175 Mailman/Gui/General.py:181
+#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
+#: Mailman/Gui/General.py:313 Mailman/Gui/General.py:324
+#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:337
+#: Mailman/Gui/General.py:342 Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:368 Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:423 Mailman/Gui/General.py:440
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
@@ -867,19 +869,19 @@ msgstr "لا"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1184
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "هل أرسل تنبيهات حول الاشتراكات الجديدة لمالك القائمة؟"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 Mailman/Cgi/admin.py:1234
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "أدخل عنواناً واحداً في كل سطر في الأدنى..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1198 Mailman/Cgi/admin.py:1239
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...أو حدد ملفاً ليتم تحميله:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1203
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
@@ -889,19 +891,19 @@ msgstr ""
"تحت، أدخل النص الإضافي المراد وضعه في أعلى رسالة الدعوة أو تنبيه الاشتراك. "
"ضمنه على الأقل سطراً واحداً خالياً في النهاية..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1217
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "هل أرسل إعلام بإلغاء الاشتراك للمستخدم؟"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1225
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1226
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "هل أرسل التنبيهات إلى مالك القائمة؟"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1248
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "غير كلمة سر ملكية القائمة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1251
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
@@ -930,23 +932,23 @@ msgstr ""
"كلمة سر منفصلة للتنظيم في الحقل تحت، ويجب أن تكتب العناوين البريدية لمنظمي "
"القائمة في <a href=\"%(adminurl)s/general\">قسم الخيارات العامة</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1270
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "أدخل كلمة سر مشرف جديدة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "أكد كلمة سر المشرف"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1277
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "أدخل كلمة سر منظم جديدة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "أكد كلمة سر المنظم"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1282
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1283
msgid ""
"In addition to the above passwords you may specify a password for\n"
"pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n"
@@ -956,327 +958,344 @@ msgid ""
"no other."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1293
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1294
#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
msgstr "أدخل كلمة سر منظم جديدة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1295
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
msgstr "أكد كلمة سر المنظم"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1304
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1305
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "أرسل تعديلاتك"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1327
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1328
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "كلمتي سر المنظم غير متطابقتين"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
msgstr "كلمتي سرك غير متطابقتين."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "كلمتي سر المشرف غير متطابقتين"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1399
msgid "Already a member"
msgstr "مشترك أصلاً"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1401
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;سطر فارغ&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1403 Mailman/Cgi/admin.py:1406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:919
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني سيء أو غير صحيح"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1408
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "عنوان عدواني (فيه أحرف غير مسموحة)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1412 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1418
msgid "Successfully invited:"
msgstr "تمت دعوته بنجاح"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1419
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "تم اشتراكه بنجاح"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1425
msgid "Error inviting:"
msgstr "خطأ في الدعوة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1426
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
msgid "Error subscribing:"
msgstr "خطأ في الاشتراك"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1455
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1458
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "خطأ في تسجيل الاشتراك"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1463
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "لا يمكن إلغاء اشتراك غير الأعضاء"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1472
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1471
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "قيمة علامة تنظيم غير صحيحة"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1493
msgid "Not subscribed"
msgstr "غير مشترك"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1496
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "تجاهل التعديلات لعنصر المحذوف: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1537
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1536
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "تمت إزالته بنجاح"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1541
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1540
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "خطأ في إلغاء الاشتراك"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "قاعدة بيانات الإشراف للمشرف %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:179
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "نتائج قاعدة بيانات الإشراف للمشرف %(realname)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:188
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
msgid "There are no pending requests."
msgstr "لا يوجد طلبات معلقة"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "انقر هنا لإعادة تحميل هذه الصفحة."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:205
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "تعليمات مفصلة لقاعدة بيانات الإشراف"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "الطلبات الإشرافية للقائمة البريدية:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:291
msgid "Submit All Data"
msgstr "أرسل جميع البيانات"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241 Mailman/Cgi/admindb.py:289
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "قم بإلغاء جميع الرسائل المحدد لها <em>تأجيل</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "جميع الرسائل المتوقفة لـ %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:237
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
msgid "a single held message."
msgstr "رسالة متوقفة واحدة."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:242
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "all held messages."
msgstr "جميع الرسائل المتوقفة."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:287
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "خطأ في قاعدة بيانات إشراف ميلمان"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:315
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "قائمة بالقوئم البريدية الموجودة."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:293
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:316
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "يجب أن تحدد اسم القائمة. هنا هو الارتباط %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:306
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:329
msgid "Subscription Requests"
msgstr "طلبات التسجيل"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:308
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "Address/name"
msgstr "العنوان/الاسم"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:332 Mailman/Cgi/admindb.py:383
msgid "Your decision"
msgstr "قرارك"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 Mailman/Cgi/admindb.py:384
msgid "Reason for refusal"
msgstr "سبب الرفض"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:410
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:704 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90
msgid "Approve"
msgstr "قبول"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:338
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "استبعاد دائم من هذه القائمة"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:382
msgid "User address/name"
msgstr "عنوان/اسم المستخدم"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:422
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "طلبات إلغاء التسجيل"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:411
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
#, fuzzy
msgid "Held Messages"
msgstr "جميع الرسائل المتوقفة."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:654
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
+msgid "Show this list grouped/sorted by"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+msgid "sender/sender"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+msgid "sender/time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
+msgid "ungrouped/time"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:687
msgid "From:"
msgstr "من:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:459
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "العمل المطلوب القيام به على جميع هذه الرسائل المتوقفة:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "احتفظ بالرسائل لمدير القائمة"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:445
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:477
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "أعد إرسال الرسائل (مفردة) إلى:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:463
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "أزل ميزة <em>تنظيم</em> عن هذا العضو"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:499
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>المرسل الآن عضو في هذه القائمة</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:476
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:508
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "أضف <b>%(esender)s</b> إلى أحد مصفيات المرسل:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid "Accepts"
msgstr "متقبلين"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid "Discards"
msgstr "مزيلين"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid "Holds"
msgstr "موقفين"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:481
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
msgid "Rejects"
msgstr "رافضين"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:490
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr "أبعد <b>%(esender)s</b> نهائياً عن الاشتراك لهذا القائمة البريدية"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:495
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "انقر على رقم الرسالة لعرض الرسالة المفردة، أو يمكنك "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:497
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:529
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "عرض جميع الرسائل المرسلة من قبل %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:657
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:551 Mailman/Cgi/admindb.py:690
msgid "Subject:"
msgstr "العنوان:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:554
msgid " bytes"
msgstr " بايت"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:522
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:554
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:558 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
msgstr "غير متوفرة"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:660
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559 Mailman/Cgi/admindb.py:693
msgid "Reason:"
msgstr "السبب:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:664
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:563 Mailman/Cgi/admindb.py:697
msgid "Received:"
msgstr "استلمت:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:586
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:619
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "الإرسال المتوقف من أجل الموافقة"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d من %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>الرسالة ذات المعرف #%(id)d فقدت."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>الرسالة ذات المعرف #%(id)d مخربة."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:681
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:714
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "احفظ الرسالة لمشرف الموقع"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:685
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:718
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "قم بإعادة إرسال الرسالة أيضاً إلى: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:722 Mailman/Cgi/admindb.py:791
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:868 Mailman/Cgi/admindb.py:870
msgid "[No explanation given]"
msgstr "]لا يوجد شرح["
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:691
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:724
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "إذا قمت برفض الإرسال، <br>الرجاء شرح السبب (اختياري):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:697
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:730
msgid "Message Headers:"
msgstr "ترويسات الرسالة:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:702
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:735
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "ملخص الرسالة:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:854
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:907
msgid "Database Updated..."
msgstr "تم تحديث قاعدة البيانات..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:857
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:911
msgid " is already a member"
msgstr "عضو أصلاً"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:860
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:915
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr ""
@@ -1479,7 +1498,7 @@ msgid ""
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"العنوان البريدي الذي أدخلته مبعد عن هذه القائمة. إن كنت تظن أن هذا التقييد "
-"خاطئ، الرجاء الاتصال بمالكي القائمة في %(listowner)s."
+"خاطئ، الرجاء الاتصال بمالكي القائمة في %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
msgid ""
@@ -1555,8 +1574,8 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
-"تأكيدك مطلوب من أجل أن يتم إكمال طلب إلغاء الاشتراك من القائمة البريدية <em>%"
-"(listname)s</em>. أنت مسجل الآن بالعنوان:\n"
+"تأكيدك مطلوب من أجل أن يتم إكمال طلب إلغاء الاشتراك من القائمة البريدية <em>"
+"%(listname)s</em>. أنت مسجل الآن بالعنوان:\n"
" <ul><li><b>الاسم الحقيقي:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>العنوان الإلكتروني:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
@@ -1585,7 +1604,7 @@ msgid ""
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"العنوان البريدي الذي أدخلته مبعد عن هذه القائمة. إن كنت تظن أن هذا التقييد "
-"خاطئ، الرجاء الاتصال بمالكي القائمة في %(listowner)s."
+"خاطئ، الرجاء الاتصال بمالكي القائمة في %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:536
#, fuzzy
@@ -1645,8 +1664,8 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"تأكيدك مطلوب للاستمرار في طلب تغيير عنوانك في القائمة البريدية <em>%"
-"(listname)s</em>. أنت الآن مشترك بالعنوان \n"
+"تأكيدك مطلوب للاستمرار في طلب تغيير عنوانك في القائمة البريدية <em>"
+"%(listname)s</em>. أنت الآن مشترك بالعنوان \n"
" <ul><li><b>الاسم الحقيقي:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>العنوان البريدي الإلكتروني القديم:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
@@ -1895,7 +1914,7 @@ msgstr "عنوان مستضيف تخيلي غير معروف: %(safehostname)s"
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "عنوان بريد مالك سيء: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209
+#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:211
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "القائمة موجودة أصلاً: %(listname)s"
@@ -1911,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"بعض الأخطاء الغير معلومة حصلت بينما يتم إنشاء القائمة، الرجال الاتصال بمشرف "
"الموقع للمساعدة."
-#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250
+#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:252
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "قائمتك البريدية الجديدة: %(listname)s"
@@ -2036,8 +2055,8 @@ msgid ""
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"قائمة ابتدائية باللغات المدعومة. <p>لاحظ أنك إذا لم تختر على الأقل لغة "
-"واحدة ابتدائية فسوف تستمعل القائمة اللغة الافتراضية للخادم والتي هي %"
-"(deflang)s"
+"واحدة ابتدائية فسوف تستمعل القائمة اللغة الافتراضية للخادم والتي هي "
+"%(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
@@ -2146,19 +2165,19 @@ msgstr "لم يتم تعديل صيغة HTML "
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "تم تحديث HTML بنجاح."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s القوائم البريدية لخادم الاستضافة"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>لا يوجد حالياً أي قائمة بريدية %(mailmanlink)s معلنة للعموم في الخادم %"
-"(hostname)s."
+"<p>لا يوجد حالياً أي قائمة بريدية %(mailmanlink)s معلنة للعموم في الخادم "
+"%(hostname)s."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
@@ -2171,11 +2190,11 @@ msgstr ""
"انقر على اسم القائمة لتحصل على معلومات أكثر حولها، أو لتشترك أو لتلغي "
"الاشتراك أو لتغير خيارات اشتراكك."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:120
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "right"
msgstr "صحيح"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2187,11 +2206,11 @@ msgstr ""
"مضافة في الأخير.\n"
" <p>وأيها مشرفوا القائمة، يمكنكم الذهاب إلى:"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
msgid "the list admin overview page"
msgstr "صفحة الملخص العام لمشرف القائمة"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2199,11 +2218,11 @@ msgstr ""
"لتجدوا واجهة الإدارة الخاصة بقائمتكم. <p>إن كان لديكم أي مشكلة في استعمال "
"القوائم، الرجاء الاتصال بـ "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
msgid "Edit Options"
msgstr "خيارات التحرير"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:876
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
msgstr "اعرض هذه الصفحة في"
@@ -2334,8 +2353,8 @@ msgid ""
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"البريد الذي أدخلته مستبعد من هذه القائمة البريدية.\n"
-"إذا كنت ترى أن هذا حصل بالخطأ، الرجاء اتصل بأصحاب القائمة في الارتباط %"
-"(listowner)s."
+"إذا كنت ترى أن هذا حصل بالخطأ، الرجاء اتصل بأصحاب القائمة في الارتباط "
+"%(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:428
msgid "Member name successfully changed. "
@@ -2713,7 +2732,7 @@ msgstr "<b>ألغ</b> وعد إلى الإشراف على القائمة"
msgid "Delete this list"
msgstr "أزل هذه القائمة البريدية"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "خيارات غير صحيحة لبرنامج CGI"
@@ -2722,27 +2741,39 @@ msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "فشل التحقق من الشخصية للجدول %(realname)s."
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:114
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "يجب أن تدخل عنواناً إلكترونياً صحيحاً"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
+msgid "The form is too old. Please GET it again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:141
+msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:144
+msgid "You must GET the form before submitting it."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "يجب أن لا تشرك قائمة في نفسها"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:134
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "إذا أدخلت كلمة سر فعليك أن تؤكدها."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "كلمتي سرك غير متطابقتين."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:170
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
@@ -2756,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"من المنظم. إن كان التأكيد مطلوباً، فسوف تتلقى قريباً رسالة تأكيد تحتوي على "
"تعليمات أخرى."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -2765,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"العنوان البريدي الذي أدخلته مبعد عن هذه القائمة. إن كنت تظن أن هذا التقييد "
"خاطئ، الرجاء الاتصال بمالكي القائمة في %(listowner)s."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:188
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
@@ -2773,13 +2804,13 @@ msgstr ""
"العنوان البريدي الذي أدخلته ليس صالحاً. (مثل أنه يجب عليه أن يحتوي على "
"الحرف`@')."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr "اشتراكك غير مسموح بسبب أن العنوان البريدي المعطى غير مأمون."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
@@ -2790,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"إرسال معلومات إليك على العنوان الإلكتروني %(email)s. الرجاء ملاحظة أن "
"اشتراكك لن يبدأ حتى تؤكد اشتراكك."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
"been\n"
@@ -2801,15 +2832,15 @@ msgstr ""
"تم تأجيل اشتراكك بسبب %(x)s. تم تحويل طلبك إلى منظم القائمة. سوف تستلم "
"رسالة إلكترونية تعلمك بقرار المنظم عندما يصل إلى طلبك."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "أنت مشترك أصلاً."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "إنذار ميلمان حول الخصوصية"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
@@ -2836,15 +2867,15 @@ msgstr ""
"أجل اكتشاف فيما إذا كنت عضواً أما لا بشكل متستر وأنت قلق حول خصوصيتك، فيمكنك "
"بكل راحة أن ترسل رسالة إلى مشرف القائمة في %(listowner)s.\n"
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:253
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "هذه القائمة لا تدعم ميزة الارسال على دفعات."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "هذه القائمة تدعم فقط الإرسال على دفعات."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:262
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "لقد اشتركت بنجاح في القائمة البريدية %(realname)s."
@@ -2898,8 +2929,8 @@ msgid ""
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
"البريد الذي أدخلته مستبعد من هذه القائمة البريدية.\n"
-"إذا كنت ترى أن هذا حصل بالخطأ، الرجاء اتصل بأصحاب القائمة في الارتباط %"
-"(listowner)s."
+"إذا كنت ترى أن هذا حصل بالخطأ، الرجاء اتصل بأصحاب القائمة في الارتباط "
+"%(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
@@ -3409,8 +3440,8 @@ msgid ""
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"البريد الذي أدخلته مستبعد من هذه القائمة البريدية.\n"
-"إذا كنت ترى أن هذا حصل بالخطأ، الرجاء اتصل بأصحاب القائمة في الارتباط %"
-"(listowner)s."
+"إذا كنت ترى أن هذا حصل بالخطأ، الرجاء اتصل بأصحاب القائمة في الارتباط "
+"%(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
msgid ""
@@ -3552,158 +3583,162 @@ msgstr "أعضاء لا-دفعات (عاديين):"
msgid "Digest members:"
msgstr "أعضاء دفعات:"
-#: Mailman/Defaults.py:1482
+#: Mailman/Defaults.py:1536
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1483
+#: Mailman/Defaults.py:1537
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "إستونية"
-#: Mailman/Defaults.py:1484
+#: Mailman/Defaults.py:1538
msgid "Catalan"
msgstr "كتلان"
-#: Mailman/Defaults.py:1485
+#: Mailman/Defaults.py:1539
msgid "Czech"
msgstr "الشركسية"
-#: Mailman/Defaults.py:1486
+#: Mailman/Defaults.py:1540
msgid "Danish"
msgstr "الدنماركية"
-#: Mailman/Defaults.py:1487
+#: Mailman/Defaults.py:1541
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
-#: Mailman/Defaults.py:1488
+#: Mailman/Defaults.py:1542
msgid "English (USA)"
msgstr "الإنجليزية (الولايات)"
-#: Mailman/Defaults.py:1489
+#: Mailman/Defaults.py:1543
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "الإسبانية (إسبانيا)"
-#: Mailman/Defaults.py:1490
+#: Mailman/Defaults.py:1544
msgid "Estonian"
msgstr "إستونية"
-#: Mailman/Defaults.py:1491
+#: Mailman/Defaults.py:1545
msgid "Euskara"
msgstr "إيوسكارتية"
-#: Mailman/Defaults.py:1492
+#: Mailman/Defaults.py:1546
+msgid "Persian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1547
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
-#: Mailman/Defaults.py:1493
+#: Mailman/Defaults.py:1548
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
-#: Mailman/Defaults.py:1494
+#: Mailman/Defaults.py:1549
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "الإيطالية"
-#: Mailman/Defaults.py:1495
+#: Mailman/Defaults.py:1550
msgid "Greek"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1496
+#: Mailman/Defaults.py:1551
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1497
+#: Mailman/Defaults.py:1552
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتية"
-#: Mailman/Defaults.py:1498
+#: Mailman/Defaults.py:1553
msgid "Hungarian"
msgstr "الهنغارية"
-#: Mailman/Defaults.py:1499
+#: Mailman/Defaults.py:1554
msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1500
+#: Mailman/Defaults.py:1555
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
-#: Mailman/Defaults.py:1501
+#: Mailman/Defaults.py:1556
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
-#: Mailman/Defaults.py:1502
+#: Mailman/Defaults.py:1557
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
-#: Mailman/Defaults.py:1503
+#: Mailman/Defaults.py:1558
msgid "Lithuanian"
msgstr "الليثوانية"
-#: Mailman/Defaults.py:1504
+#: Mailman/Defaults.py:1559
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
-#: Mailman/Defaults.py:1505
+#: Mailman/Defaults.py:1560
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
-#: Mailman/Defaults.py:1506
+#: Mailman/Defaults.py:1561
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
-#: Mailman/Defaults.py:1507
+#: Mailman/Defaults.py:1562
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
-#: Mailman/Defaults.py:1508
+#: Mailman/Defaults.py:1563
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
-#: Mailman/Defaults.py:1509
+#: Mailman/Defaults.py:1564
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
-#: Mailman/Defaults.py:1510
+#: Mailman/Defaults.py:1565
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
-#: Mailman/Defaults.py:1511
+#: Mailman/Defaults.py:1566
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
-#: Mailman/Defaults.py:1512
+#: Mailman/Defaults.py:1567
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفاكية"
-#: Mailman/Defaults.py:1513
+#: Mailman/Defaults.py:1568
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
-#: Mailman/Defaults.py:1514
+#: Mailman/Defaults.py:1569
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
-#: Mailman/Defaults.py:1515
+#: Mailman/Defaults.py:1570
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
-#: Mailman/Defaults.py:1516
+#: Mailman/Defaults.py:1571
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
-#: Mailman/Defaults.py:1517
+#: Mailman/Defaults.py:1572
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1518
+#: Mailman/Defaults.py:1573
msgid "Chinese (China)"
msgstr "الصينية (الصين)"
-#: Mailman/Defaults.py:1519
+#: Mailman/Defaults.py:1574
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "الصينية (التايوانية)"
@@ -3724,23 +3759,23 @@ msgstr "(وضع الدفعات)"
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "أهلاً في القائمة البريدية \"%(realname)s\" %(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:86
+#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "تم إلغاء اشتراكك في القائمة البريدية %(realname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:113
+#: Mailman/Deliverer.py:114
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "مذكر القائمة البريدية %(listfullname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:141
+#: Mailman/Deliverer.py:142
msgid "No reason given"
msgstr "بدون سبب معطى"
-#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
+#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "تم كشف محاولة اشتراك خبيثة"
-#: Mailman/Deliverer.py:166
+#: Mailman/Deliverer.py:167
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3751,7 +3786,7 @@ msgstr ""
"ولكن بمحاولة حقودة مقصودة قاموا بمحاولة تأكيد الدعوة إلى قائمتك. اعتقدنا أنه "
"قد تحب أن تعرف. لا يوجد شيء مطلوب منك أن تفعله بعد."
-#: Mailman/Deliverer.py:185
+#: Mailman/Deliverer.py:186
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
@@ -3763,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"مقصودة أن يأكدوا الدعوة إلى قائمة مختلفة. اعتقدنا أنك قد تحب أن تعرف. لا "
"يوجد عمل مطلوب منك أن تعمله بعد."
-#: Mailman/Deliverer.py:218
+#: Mailman/Deliverer.py:219
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "رسالة جس النبض للقائمة البريدية %(listname)s"
@@ -4090,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"كم عدد الأيام بين إرسال تحذيرات <em>اشتراكك معطل</em>. هذه القيمة يجب أن "
"تكون صحيحة (بدون فاصلة)."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:284
msgid "Notifications"
msgstr "تنبيهات"
@@ -4191,8 +4226,8 @@ msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
-"قيمة سيئة لـ <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %"
-"(val)s"
+"قيمة سيئة لـ <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: "
+"%(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
@@ -4457,7 +4492,10 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "عند الاستلام على دفعات ما هو التنسيق الافتراضي؟"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
+"maximum size."
msgstr "كم يجب أن يكون الحجم بـ الكيلو بايت للدفعة قبل أن يتم إرسالها؟"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
@@ -4525,15 +4563,15 @@ msgstr "تم إرسال دفعة."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "لم يرسل أي دفعة."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:172
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "قيمة غير صالحة للمتحول: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
-msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr "عنوان إلكتروني سيء للخيار%(property)s : %(val)s"
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:176
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
+msgstr "عنوان إلكتروني سيء للخيار%(property)s : %(error)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:202
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
@@ -4542,13 +4580,13 @@ msgid ""
"this\n"
" problem."
msgstr ""
-"تم إيجاد متغيرات التبديل غير النظامية التالية في مجموعة المحارف <code>%"
-"(property)s</code>:\n"
+"تم إيجاد متغيرات التبديل غير النظامية التالية في مجموعة المحارف <code>"
+"%(property)s</code>:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
" <p>قد لا تعمل قائمتك بشكل صحيح إلى أن تقوم بتصحيح هذه "
"المشلكة."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:216
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4780,7 +4818,36 @@ msgstr ""
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:158
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+msgid "Mung From"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:161
+#, fuzzy
+msgid "Wrap Message"
+msgstr "الرسالة الأصلية"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:162
+msgid ""
+"Replace the sender with the list address to conform with\n"
+" policies like ADSP and DMARC. It replaces the poster's\n"
+" address in the From: header with the list address and adds "
+"the\n"
+" poster to the Reply-To: header, but the anonymous_list and\n"
+" Reply-To: header munging settings below take priority. If\n"
+" setting this to Yes, it is advised to set the MTA to DKIM "
+"sign\n"
+" all emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:169
+msgid ""
+"<br>If this is set to Wrap Message, just wrap the message\n"
+" in an outer message From: the list with Content-Type:\n"
+" message/rfc822."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:176
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4788,11 +4855,11 @@ msgstr ""
"إخفاء مرسل الرسالة باستبداله بعنوان القائمة (يزيل من الحقلين Sender و Reply-"
"To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:179
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "التعامل بترويسة <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:182
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4803,19 +4870,19 @@ msgstr ""
"إن كان كذلك فهذا سيتم بغض النظر إن كان أضيف ترويسة <tt>Reply-To:</tt> قد "
"أضيفت بشكل مصرح من قبل ميلمان أو لا."
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:188
msgid "Explicit address"
msgstr "عنوان مصرح"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:188
msgid "Poster"
msgstr "المرسل"
-#: Mailman/Gui/General.py:170
+#: Mailman/Gui/General.py:188
msgid "This list"
msgstr "هذه القائمة"
-#: Mailman/Gui/General.py:171
+#: Mailman/Gui/General.py:189
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4825,7 +4892,7 @@ msgstr ""
"إلى أين يتم توجيه الردود على رسائل القائمة؟ <tt>المرسل</tt> هو الخيار "
"المنصوح به <em>بقوة</em> لأغلب القوائم البريدية.."
-#: Mailman/Gui/General.py:176
+#: Mailman/Gui/General.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -4896,11 +4963,11 @@ msgstr ""
"<tt>عنوان مصرح</tt> واجعل خانة عنوان <tt>Reply-To:</tt> تحت تؤشر إلى "
"القائمة الموازية."
-#: Mailman/Gui/General.py:208
+#: Mailman/Gui/General.py:226
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "ترويسة <tt>Reply-To:</tt> مصرحة."
-#: Mailman/Gui/General.py:210
+#: Mailman/Gui/General.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
@@ -4944,18 +5011,18 @@ msgstr ""
" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a> قد ضبط على القيمة <em>عنوان مصرح</em>. "
-#: Mailman/Gui/General.py:239
+#: Mailman/Gui/General.py:257
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "خيارات قائمة المظلة"
-#: Mailman/Gui/General.py:242
+#: Mailman/Gui/General.py:260
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
"أرسل تذكير كلمة السر إلى، مثلاً عنوان \"المالك\" بدلاً عن المستخدم مباشرة."
-#: Mailman/Gui/General.py:245
+#: Mailman/Gui/General.py:263
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4969,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"إلى عنوان مشتق من عنوان المشترك - سيكون له القيمة \"umbrella_member_suffix\" "
"مضافة إلى اسم حساب العضو."
-#: Mailman/Gui/General.py:253
+#: Mailman/Gui/General.py:271
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4978,7 +5045,7 @@ msgstr ""
"لاحقة للاستعمال عندما تكون هذه القائمة مظلة للقوائم الأخرى، حسب ضبط الخيار "
"السابق \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4999,11 +5066,11 @@ msgstr ""
"المالك هو الخيار الاعتيادي. هذا الخيار ليس له تأثير عندما يكون الخيار "
"\"umbrella_list\" \"لا\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:287
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "هل أرسل تذكير شهري بكلمات السر؟"
-#: Mailman/Gui/General.py:271
+#: Mailman/Gui/General.py:289
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5013,13 +5080,13 @@ msgstr ""
"شغل هذا الخيار إذا كنت تريد إرسال رسائل تذكير بكلمة السر كل شهر مرة إلى "
"مشتركيك. لاحظ أنه قد يعطل المشتركون تذكير كلمة السر الخاصة بهم بشكل إفرادي."
-#: Mailman/Gui/General.py:276
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "نص خاص بكل قائمة يوضع في بداية رسالة الترحيب لكل مشترك جديد"
-#: Mailman/Gui/General.py:279
+#: Mailman/Gui/General.py:297
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5050,11 +5117,11 @@ msgstr ""
"الأسطر التي تبدأ بأحرف بيضاء <li>تقسم الفقرات بأسطر "
"فارغة </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:314
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "هل أرسل رسالة ترحيب للأعضاء المشتركين جديداً؟"
-#: Mailman/Gui/General.py:297
+#: Mailman/Gui/General.py:315
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5067,7 +5134,7 @@ msgstr ""
"ذلك. هذا الخيار مفيد غالباً في حالة الانتقال الشفاف من أحد مدراء القوائم "
"البريدية إلى ميلمان."
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:321
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5075,11 +5142,11 @@ msgstr ""
"النص الذي يرسل إلى الأشخاص الذين يتركون القائمة. إن كان فارغاً فلن يتم إضافة "
"أي نص خاص لرسالة إلغاء الاشتراك."
-#: Mailman/Gui/General.py:307
+#: Mailman/Gui/General.py:325
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "هل أرسل رسالة مع السلامة إلى الأعضاء عندما يتم إلغاء اشتراكهم؟"
-#: Mailman/Gui/General.py:310
+#: Mailman/Gui/General.py:328
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5087,7 +5154,7 @@ msgstr ""
"هل يجب أن يحصل المنظمون على ملاحظة مباشرة عند الطلبات الجديدة، بالإضافة إلى "
"ملاحظات يومية حول الطلبات المتجمعة؟"
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5101,25 +5168,25 @@ msgstr ""
"مثل الاشتراكات في قائمة منظمة، أو إرسالات تم تعليقها لسبب أو آخر. تفعيل هذا "
"الخيار يسبب إرسال ملاحظات مباشرة عند وصول أي طلبات جديدة أيضاً."
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:338
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "هل يجب أن يحصل المشرف على ملاحظات بالاشتراك وإلغاء الاشتراك؟"
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:343
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "هل أرسل رسالة إلى المرسل عندما يتم تعليق إرساليته للموافقة؟"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid "Additional settings"
msgstr "خيارات إضافية"
-#: Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:349
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "تنظيم الطوارئ لجميع حركة القائمة."
-#: Mailman/Gui/General.py:332
+#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5130,7 +5197,7 @@ msgstr ""
"عندما يفعل هذا الخيار، سوف يتم اعتبار تنظيم الطوارئ لكل حركة القائمة، كل شيء "
"معلق للتنظيم. شغل هذا الخيار عندما تواجه قائمتك حرب مشتعلة وتريد فترة تبريد."
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5138,7 +5205,7 @@ msgstr ""
"الخيارات الافتراضية للمشتركين الجدد في هذه القائمة <input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:347
+#: Mailman/Gui/General.py:365
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
@@ -5146,13 +5213,13 @@ msgstr ""
"عندما يشترك عضو جديد في هذه القائمة فإن الضبط الابتدائي لخياراتهم سوف يؤخذ "
"من هذا المتغير. "
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ")المصفي الإشرافي) هل أفحص الإرسالات وأفسر ما يبدو كطلبات إشرافية؟"
-#: Mailman/Gui/General.py:354
+#: Mailman/Gui/General.py:372
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5165,7 +5232,7 @@ msgstr ""
"اشتراك، إلغاء اشتراك، إلخ) وعند ذلك ستضيفها إلى دور الطلبات الإشرافية، مع "
"إعلام المشرف بهذه الطلبات الجديدة في العملية."
-#: Mailman/Gui/General.py:361
+#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5173,17 +5240,17 @@ msgstr ""
"الطول الأعظمي بالكيلوبايت (كب) لجسم الرسالة. استعمل الصفر لرسائل غير محدودة "
"الحجم."
-#: Mailman/Gui/General.py:365
+#: Mailman/Gui/General.py:383
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
" Membership List."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:369
+#: Mailman/Gui/General.py:387
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "اسم الخادم الذي تفضله هذه القائمة من أجل البريد."
-#: Mailman/Gui/General.py:371
+#: Mailman/Gui/General.py:389
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5198,7 +5265,7 @@ msgstr ""
"هذا الخادم، وبشكل عام يجب أن يكون عنوان المبادل لخادم البريد، إن كان هناك "
"واحد. هذا الخيار مفيد من أجل اختيار أحد الأسماء البديلة لخادم له عدة عناوين."
-#: Mailman/Gui/General.py:383
+#: Mailman/Gui/General.py:401
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5210,7 +5277,7 @@ msgstr ""
"www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (مثال، <tt>List-*</tt>)؟ ينصح "
"بـ <em>نعم</em> بشدة."
-#: Mailman/Gui/General.py:388
+#: Mailman/Gui/General.py:406
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5243,11 +5310,11 @@ msgstr ""
"الترويسات، ولكن هذا ليس منصوحاً به (وفي الحقيقة إن مقدرتك على تعطيل هذه "
"الترويسات سوف تقل مع الوقت)."
-#: Mailman/Gui/General.py:406
+#: Mailman/Gui/General.py:424
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "هل تتضمن الإرسالات ترويسة <tt>List-Post:</tt>؟"
-#: Mailman/Gui/General.py:407
+#: Mailman/Gui/General.py:425
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5274,7 +5341,7 @@ msgstr ""
"الترويسات غير <tt>List-*:</tt>\n"
")."
-#: Mailman/Gui/General.py:423
+#: Mailman/Gui/General.py:441
#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
@@ -5284,7 +5351,7 @@ msgstr ""
"هل على ميلمان أن يرسل إليك (مالك القائمة) أي رسائل رفض فشل معالج الردود "
"الرافضة من اكتشافها؟ ينصح بـ <em>نعم</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:427
+#: Mailman/Gui/General.py:445
msgid ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
" 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n"
@@ -5306,7 +5373,7 @@ msgid ""
" here."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:445
+#: Mailman/Gui/General.py:463
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
@@ -5314,7 +5381,7 @@ msgstr ""
"قم بإلغاء الرسائل المعلقة الأقدم من عدد الأيام هذا.\n"
"ضع 0 لمنع الإلغاء التلقائي."
-#: Mailman/Gui/General.py:455
+#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5323,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"صفة <b>الاسم الحقيقي</b> لم تتغير! يجب أن تختلف عن اسم القائمة بحالة الأحرف "
"فقط."
-#: Mailman/Gui/General.py:483
+#: Mailman/Gui/General.py:501
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
@@ -5337,7 +5404,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:494
+#: Mailman/Gui/General.py:512
#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
@@ -5346,7 +5413,7 @@ msgstr ""
"صفة <b>الاسم الحقيقي</b> لم تتغير! يجب أن تختلف عن اسم القائمة بحالة الأحرف "
"فقط."
-#: Mailman/Gui/General.py:504
+#: Mailman/Gui/General.py:522
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -7209,8 +7276,8 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
-"الرسالة المرفقة طابقت قواعد تصفية المحتويات الخاصة بالقائمة البريدية %"
-"(listname)s وتم منعها من التحويل إلى أعضاء القائمة. أنت تستقبل فقط النسخة "
+"الرسالة المرفقة طابقت قواعد تصفية المحتويات الخاصة بالقائمة البريدية "
+"%(listname)s وتم منعها من التحويل إلى أعضاء القائمة. أنت تستقبل فقط النسخة "
"المتبقية من الرسالة المهملة.\n"
"\n"
@@ -7328,39 +7395,39 @@ msgstr "تطابقت ترويسات الرسالة مع قاعدة مصفي"
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "رفضت الرسالة بسبب تطابق قاعدة مصفي"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s دفعات, الجزء %(volume)d, الإصدار %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:209
msgid "digest header"
msgstr "ترويسة دفعة"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
msgid "Digest Header"
msgstr "ترويسة دفعة"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "مواضيع اليوم:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:305
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "مواضيع اليوم (%(msgcount)d messages)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[أهملت الرسالة بسبب مصفي محتويى]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
msgid "digest footer"
msgstr "تذييل دفعة"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
msgid "Digest Footer"
msgstr "تذييل دفعة"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
msgid "End of "
msgstr "نهاية "
@@ -7368,7 +7435,7 @@ msgstr "نهاية "
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "إرسال رسالتك المعنونة \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419
+#: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:422
msgid "[No reason given]"
msgstr "]بدون سبب معطى["
@@ -7376,27 +7443,27 @@ msgstr "]بدون سبب معطى["
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "تحويل لرسالة منظمة"
-#: Mailman/ListAdmin.py:394
+#: Mailman/ListAdmin.py:395
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "طلب اشتراك جديد في القائمة %(realname)s من العنوان %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:418
+#: Mailman/ListAdmin.py:421
msgid "Subscription request"
msgstr "طلب اشتراك"
-#: Mailman/ListAdmin.py:449
+#: Mailman/ListAdmin.py:452
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "طلب إلغاء اشتراك من القائمة %(realname)s من قبل %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:473
+#: Mailman/ListAdmin.py:476
msgid "Unsubscription request"
msgstr "طلب إلغاء اشتراك"
-#: Mailman/ListAdmin.py:506
+#: Mailman/ListAdmin.py:509
msgid "Original Message"
msgstr "الرسالة الأصلية"
-#: Mailman/ListAdmin.py:509
+#: Mailman/ListAdmin.py:512
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "تم رفض طلب إلى القائمة البريدية %(realname)s"
@@ -7492,9 +7559,8 @@ msgstr ""
"الملف %(dbfile)s مملوك من قبل %(owner)s (ويجب أن يكون مملوكاً من قبل %(user)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:368
-#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "أذونات الملف %(file)s يجب أن تكون 066x (وهي الآن %(octmode)s)"
+msgstr "أذونات الملف %(dbfile)s يجب أن تكون 066x (وهي الآن %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:216
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
@@ -7504,35 +7570,35 @@ msgstr "تأكيدك مطلوب للانضمام إلى القائمة البر
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "تأكيدك مطلوب لترك القائمة البريدية %(listname)s ."
-#: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322
+#: Mailman/MailList.py:904 Mailman/MailList.py:1334
msgid " from %(remote)s"
msgstr "من قبل %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:933
+#: Mailman/MailList.py:945
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "تحتاج الاشتراكات في %(realname) موافقة المنظم"
+msgstr "تحتاج الاشتراكات في %(realname)s موافقة المنظم"
-#: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245
+#: Mailman/MailList.py:1014 bin/add_members:252
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "تنبيه اشتراك %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1021
+#: Mailman/MailList.py:1033
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "يحتاج إلغاء الاشتراك إلى موافقة المدير"
-#: Mailman/MailList.py:1041
+#: Mailman/MailList.py:1053
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "تنبيه إلغاء اشتراك %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1231
+#: Mailman/MailList.py:1243
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "تحتاج الاشتراكات في %(name)s إلى موافقة المدير"
-#: Mailman/MailList.py:1494
+#: Mailman/MailList.py:1508
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "آخر تنبيه رد تلقائي لهذا اليوم"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
@@ -7552,7 +7618,7 @@ msgstr ""
"لمعلومات إضافية انظر إلى الرابط %(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "تنبيه رد رفض غير مدرك"
@@ -7711,6 +7777,7 @@ msgstr ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
+#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7743,6 +7810,10 @@ msgid ""
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
+" --nomail\n"
+" -n\n"
+" Set the newly added members mail delivery to disabled by admin.\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
@@ -7796,45 +7867,45 @@ msgstr ""
"You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
-#: bin/add_members:137
+#: bin/add_members:146
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "عضو مسجل أصلاً: %(member)s"
-#: bin/add_members:143
+#: bin/add_members:152
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "عنوان إلكتروني سيء/غير صالح: سطر فارغ"
-#: bin/add_members:145
+#: bin/add_members:154
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "عنوان إلكتروني سيء/غير صالح: %(member)s"
-#: bin/add_members:147
+#: bin/add_members:156
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "عنوان إلكتروني عدائي )أحرف غير صالحة(: %(member)s"
-#: bin/add_members:149
+#: bin/add_members:158
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "تم تسجيله: %(member)s"
-#: bin/add_members:194
+#: bin/add_members:199
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "معاملات سيئة لـ -w/--welcome-msg : %(arg)s"
-#: bin/add_members:201
+#: bin/add_members:206
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:207
+#: bin/add_members:214
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
+#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
@@ -8779,6 +8850,9 @@ msgid ""
" -a / --advertised\n"
" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
+" -p / --public-archive\n"
+" List only those lists with public archives.\n"
+"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
@@ -8793,11 +8867,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/list_lists:105
+#: bin/list_lists:113
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr ""
-#: bin/list_lists:109
+#: bin/list_lists:117
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr ""
@@ -9009,21 +9083,21 @@ msgstr ""
msgid "Stale pid file removed."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:220
+#: bin/mailmanctl:221
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:226
+#: bin/mailmanctl:227
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:232
+#: bin/mailmanctl:233
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
@@ -9038,39 +9112,39 @@ msgid ""
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:304
+#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:335
+#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:338
+#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:352
+#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:359
+#: bin/mailmanctl:360
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:363
+#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:399
+#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
@@ -9274,7 +9348,13 @@ msgstr ""
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr ""
-#: bin/newlist:230
+#: bin/newlist:208
+msgid ""
+" - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com"
+"\", not just \"owner\"."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:232
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
@@ -10632,8 +10712,8 @@ msgstr ""
#~ "<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
#~ "<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n"
#~ "%(message)s\n"
-#~ " <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5"
-#~ "\">\n"
+#~ " <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING="
+#~ "\"5\">\n"
#~ " <TR>\n"
#~ " <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
#~ "\">\n"
@@ -10670,14 +10750,14 @@ msgstr ""
#~ "<html dir=\"rtl\">\n"
#~ "<head>\n"
#~ " <title>التحقق من الشخصية لـ %(who)s للقائمة %(listname)s</title>\n"
-#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8"
-#~ "\">\n"
+#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\">\n"
#~ "</head>\n"
#~ "<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
#~ "<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(path)s\">\n"
#~ "%(message)s\n"
-#~ " <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5"
-#~ "\">\n"
+#~ " <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING="
+#~ "\"5\">\n"
#~ " <TR>\n"
#~ " <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
#~ "\">\n"
@@ -10831,8 +10911,8 @@ msgstr ""
#~ " <HEAD>\n"
#~ " <title>أرشيف %(archive)s الخاص بالقائمة %(listname)s حسب %(archtype)"
#~ "s</title>\n"
-#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8"
-#~ "\">\n"
+#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\">\n"
#~ " <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
#~ " %(encoding)s\n"
#~ " </HEAD>\n"
@@ -10896,8 +10976,8 @@ msgstr ""
#~ "<html dir=\"rtl\">\n"
#~ " <HEAD>\n"
#~ " <title>أرشيفات القائمة %(listname)s</title>\n"
-#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8"
-#~ "\">\n"
+#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\">\n"
#~ " <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
#~ " %(meta)s\n"
#~ " </HEAD>\n"
@@ -10958,8 +11038,8 @@ msgstr ""
#~ " <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ " <H1>%(subject_html)s</H1>\n"
#~ " <B>%(author_html)s</B> \n"
-#~ " <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%"
-#~ "(in_reply_to_url)s\"\n"
+#~ " <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To="
+#~ "%(in_reply_to_url)s\"\n"
#~ " TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n"
#~ " </A><BR>\n"
#~ " <I>%(datestr_html)s</I>\n"
@@ -10998,8 +11078,8 @@ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
#~ "<html dir=\"rtl\">\n"
#~ " <HEAD>\n"
-#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8"
-#~ "\">\n"
+#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\">\n"
#~ " <TITLE> %(title)s\n"
#~ " </TITLE>\n"
#~ " <LINK REL=\"Index\" HREF=\"index.html\" >\n"
@@ -11013,8 +11093,8 @@ msgstr ""
#~ " <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ " <H1>%(subject_html)s</H1>\n"
#~ " <B>%(author_html)s</B> \n"
-#~ " <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%"
-#~ "(in_reply_to_url)s\"\n"
+#~ " <A HREF=\"mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To="
+#~ "%(in_reply_to_url)s\"\n"
#~ " TITLE=\"%(subject_html)s\">%(email_html)s\n"
#~ " </A><BR>\n"
#~ " <I>%(datestr_html)s</I>\n"
@@ -11277,8 +11357,8 @@ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 3.2//EN\">\n"
#~ "<html dir=\"rtl\">\n"
#~ " <HEAD>\n"
-#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8"
-#~ "\">\n"
+#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\">\n"
#~ " <title>أرشيفات القائمة القائمة %(listname)s</title>\n"
#~ " <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
#~ " <meta \n"
@@ -11476,8 +11556,8 @@ msgstr ""
#~ " <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ "\n"
#~ " <P>\n"
-#~ " <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5"
-#~ "\">\n"
+#~ " <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING="
+#~ "\"5\">\n"
#~ "\t<TR>\n"
#~ "\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
#~ "\">\n"
@@ -11620,14 +11700,14 @@ msgstr ""
#~ "<html dir=\"rtl\">\n"
#~ " <HEAD>\n"
#~ " <TITLE><MM-List-Name> صفحة المعلومات</TITLE>\n"
-#~ " <META http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8"
-#~ "\"> \n"
+#~ " <META http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\"> \n"
#~ " </HEAD>\n"
#~ " <BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
#~ "\n"
#~ " <P>\n"
-#~ " <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5"
-#~ "\">\n"
+#~ " <TABLE COLS=\"1\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING="
+#~ "\"5\">\n"
#~ "\t<TR>\n"
#~ "\t <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
#~ "\">\n"
@@ -11894,8 +11974,8 @@ msgstr ""
#~ " </title>\n"
#~ "</head>\n"
#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-#~ " <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5"
-#~ "\">\n"
+#~ " <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING="
+#~ "\"5\">\n"
#~ " <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n"
#~ " <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n"
#~ " <MM-List-Name> mailing list membership configuration for\n"
@@ -12214,16 +12294,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "<html dir=\"rtl\">\n"
#~ "<head>\n"
-#~ " <META http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8"
-#~ "\"> \n"
+#~ " <META http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\"> \n"
#~ " <link rel=\"SHORTCUT ICON\" href=\"<mm-favicon>\">\n"
#~ " <title>ضبط اشتراك المستخدم <MM-Presentable-User> في القائمة البريدية "
#~ "<MM-List-Name>\n"
#~ " </title>\n"
#~ "</head>\n"
#~ "<BODY BGCOLOR=\"#ffffff\">\n"
-#~ " <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING=\"5"
-#~ "\">\n"
+#~ " <TABLE WIDTH=\"100%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"0\" CELLPADDING="
+#~ "\"5\">\n"
#~ " <TR><TD WIDTH=\"100%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\"><B>\n"
#~ " <FONT COLOR=\"#000000\" SIZE=+1>\n"
#~ " ضبط القائمة البريدية <MM-List-Name> للمستخدم\n"
@@ -12625,8 +12705,8 @@ msgstr ""
#~ "<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
#~ "<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s\">\n"
#~ "%(message)s\n"
-#~ " <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5"
-#~ "\">\n"
+#~ " <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING="
+#~ "\"5\">\n"
#~ " <TR>\n"
#~ " <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
#~ "\">\n"
@@ -12667,14 +12747,14 @@ msgstr ""
#~ "<html dir=\"rtl\">\n"
#~ "<head>\n"
#~ " <title>التحقق من الشخصية للأرشيف الخاص بالقائمة %(realname)s</title>\n"
-#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8"
-#~ "\">\n"
+#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\">\n"
#~ "</head>\n"
#~ "<body bgcolor=\"#ffffff\">\n"
#~ "<FORM METHOD=POST ACTION=\"%(action)s/\">\n"
#~ "%(message)s\n"
-#~ " <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING=\"5"
-#~ "\">\n"
+#~ " <TABLE WIDTH=\"100%%\" BORDER=\"0\" CELLSPACING=\"4\" CELLPADDING="
+#~ "\"5\">\n"
#~ " <TR>\n"
#~ " <TD COLSPAN=\"2\" WIDTH=\"100%%\" BGCOLOR=\"#99CCFF\" ALIGN=\"CENTER"
#~ "\">\n"
@@ -12860,8 +12940,8 @@ msgstr ""
#~ "<!-- $Revision: 2.0 $ -->\n"
#~ "<html dir=\"rtl\">\n"
#~ " <HEAD>\n"
-#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8"
-#~ "\">\n"
+#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\">\n"
#~ " <TITLE><MM-List-Name> المشتركون</TITLE>\n"
#~ " \n"
#~ " </HEAD>\n"
@@ -13229,8 +13309,8 @@ msgstr ""
#~ "<html dir=\"rtl\">\n"
#~ " <HEAD>\n"
#~ " <title>أرشيفات القائمة %(listname)s</title>\n"
-#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8"
-#~ "\">\n"
+#~ " <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+#~ "charset=utf-8\">\n"
#~ " <META NAME=\"robots\" CONTENT=\"noindex,follow\">\n"
#~ " %(meta)s\n"
#~ " </HEAD>\n"