aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rwxr-xr-xMailman/Defaults.py.in2
-rwxr-xr-xNEWS3
-rwxr-xr-xmessages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po4002
-rw-r--r--templates/ro/admindbdetails.html100
-rw-r--r--templates/ro/admindbpreamble.html14
-rw-r--r--templates/ro/admindbsummary.html16
-rw-r--r--templates/ro/adminunsubscribeack.txt2
-rwxr-xr-xtemplates/ro/admlogin.html16
-rw-r--r--templates/ro/approve.txt12
-rw-r--r--templates/ro/archidxfoot.html6
-rw-r--r--templates/ro/archidxhead.html12
-rw-r--r--templates/ro/archliststart.html2
-rw-r--r--templates/ro/archtoc.html6
-rw-r--r--templates/ro/archtocentry.html2
-rw-r--r--templates/ro/article.html14
-rw-r--r--templates/ro/bounce.txt12
-rw-r--r--templates/ro/checkdbs.txt8
-rw-r--r--templates/ro/convert.txt44
-rw-r--r--templates/ro/cronpass.txt28
-rw-r--r--templates/ro/disabled.txt24
-rw-r--r--templates/ro/emptyarchive.html6
-rw-r--r--templates/ro/headfoot.html24
-rw-r--r--templates/ro/help.txt28
-rw-r--r--templates/ro/invite.txt22
-rw-r--r--templates/ro/listinfo.html44
-rw-r--r--templates/ro/masthead.txt10
-rw-r--r--templates/ro/newlist.txt40
-rw-r--r--templates/ro/nomoretoday.txt14
-rw-r--r--templates/ro/options.html184
-rw-r--r--templates/ro/postack.txt8
-rw-r--r--templates/ro/postauth.txt4
-rw-r--r--templates/ro/postheld.txt12
-rwxr-xr-xtemplates/ro/private.html16
-rw-r--r--templates/ro/refuse.txt8
-rw-r--r--templates/ro/roster.html8
-rw-r--r--templates/ro/subauth.txt6
-rw-r--r--templates/ro/subscribe.html4
-rw-r--r--templates/ro/subscribeack.txt30
-rw-r--r--templates/ro/unsub.txt30
-rw-r--r--templates/ro/unsubauth.txt6
-rw-r--r--templates/ro/userpass.txt26
-rw-r--r--templates/ro/verify.txt32
42 files changed, 2445 insertions, 2442 deletions
diff --git a/Mailman/Defaults.py.in b/Mailman/Defaults.py.in
index ae6158aa..fc64a1a4 100755
--- a/Mailman/Defaults.py.in
+++ b/Mailman/Defaults.py.in
@@ -1655,7 +1655,7 @@ add_language('no', _('Norwegian'), 'iso-8859-1', 'ltr')
add_language('pl', _('Polish'), 'iso-8859-2', 'ltr')
add_language('pt', _('Portuguese'), 'iso-8859-1', 'ltr')
add_language('pt_BR', _('Portuguese (Brazil)'), 'iso-8859-1', 'ltr')
-add_language('ro', _('Romanian'), 'iso-8859-2', 'ltr')
+add_language('ro', _('Romanian'), 'utf-8', 'ltr')
add_language('ru', _('Russian'), 'utf-8', 'ltr')
add_language('sk', _('Slovak'), 'utf-8', 'ltr')
add_language('sl', _('Slovenian'), 'iso-8859-2', 'ltr')
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 0504159e..dc09501e 100755
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -118,6 +118,9 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman.
i18n
+ - Mailman's character set for Romanian has been changed from iso-8859-2
+ to utf-8 and the templates and messages recoded. (LP: #1418735)
+
- Mailman's character set for Russian has been changed from koi8-r to
utf-8 and the templates and messages recoded. (LP: #1418448)
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index a6a94344..db7500f4 100755
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -14,23 +14,23 @@ msgstr ""
"Language-Team: Romanian <en@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
-msgstr "m�rimea nu este disponibil�"
+msgstr "mărimea nu este disponibilă"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
-msgstr " %(size)i octe�i "
+msgstr " %(size)i octeţi "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
msgid "No subject"
-msgstr "F�r� subiect"
+msgstr "Fără subiect"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Mesajul anterior:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
#, fuzzy
msgid "Next message (by thread):"
-msgstr "Mesajul urm�tor:"
+msgstr "Mesajul următor:"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "data"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr "<P>Nu sunt arhive �n acest moment </P>"
+msgstr "<P>Nu sunt arhive în acest moment </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Text%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "preg�tesc arhivele\n"
+msgstr "pregătesc arhivele\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr "S�pt�m�na ce �ncepe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Săptămâna ce începe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr "Calculez indexul firului de discu�ie (threaded index)\n"
+msgstr "Calculez indexul firului de discuţie (threaded index)\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Actualizez codul HTML pentru articolul %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
-msgstr "lipse�te fi�ierul %(filename)s al articolului!"
+msgstr "lipseşte fişierul %(filename)s al articolului!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Creating archive directory "
@@ -179,15 +179,15 @@ msgstr "Creez directorul arhivei "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr "Re�ncarc starea arhivei"
+msgstr "Reîncarc starea arhivei"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
msgid "Pickling archive state into "
-msgstr "Conserv informa�iile de stare ale arhivei "
+msgstr "Conserv informaţiile de stare ale arhivei "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "Actualizez fi�ierele de index pentru arhiva [%(archive)s]"
+msgstr "Actualizez fişierele de index pentru arhiva [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:472
msgid " Thread"
@@ -199,15 +199,15 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "datorit� e�ecurilor de livrare (bounces) excesive"
+msgstr "datorită eşecurilor de livrare (bounces) excesive"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by yourself"
-msgstr "de c�tre dumneavoastr�"
+msgstr "de către dumneavoastră"
#: Mailman/Bouncer.py:47
msgid "by the list administrator"
-msgstr "de c�tre administratorul listei"
+msgstr "de către administratorul listei"
#: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
@@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "dezactivat"
#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Notificare de e�ec la livrare (bounce)"
+msgstr "Notificare de eşec la livrare (bounce)"
#: Mailman/Bouncer.py:300
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr ""
-"Ultimul e�ec la livrarea mesajelor c�tre adresa dumneavoastr� este datat "
+"Ultimul eşec la livrarea mesajelor către adresa dumneavoastră este datat "
"%(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
@@ -237,11 +237,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
-msgstr "(f�r� subiect)"
+msgstr "(fără subiect)"
#: Mailman/Bouncer.py:333
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "[Nu sunt disponibile detalii despre e�ec]"
+msgstr "[Nu sunt disponibile detalii despre eşec]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Moderator"
@@ -257,16 +257,16 @@ msgstr "Administrator"
#: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64
#: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
-msgstr "Nu exist� lista <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "Nu există lista <em>%(safelistname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
msgid "Authorization failed."
-msgstr "Autorizarea a e�uat."
+msgstr "Autorizarea a eşuat."
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
-msgstr "Sesiuna dumneavoastr� a expirat."
+msgstr "Sesiuna dumneavoastră a expirat."
#: Mailman/Cgi/admin.py:205
msgid ""
@@ -276,15 +276,15 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"A�i dezactivat at�t livrarea pe volume, c�t �i\n"
-"a mesajelor normale. Aceasta este o stare inacceptabil�.\n"
-"Trebuie s� activa�i m�car una din metodele de livrare (volume de mesaje sau\n"
-"mesaje normale), altfel lista dumneavoastr� devine practic inutilizabil�."
+"Aţi dezactivat atât livrarea pe volume, cât şi\n"
+"a mesajelor normale. Aceasta este o stare inacceptabilă.\n"
+"Trebuie să activaţi măcar una din metodele de livrare (volume de mesaje sau\n"
+"mesaje normale), altfel lista dumneavoastră devine practic inutilizabilă."
#: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224
#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Gui/GUIBase.py:208
msgid "Warning: "
-msgstr "Aten�ie: "
+msgstr "Atenţie: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:214
msgid ""
@@ -292,9 +292,9 @@ msgid ""
" off. Those people will not receive mail.\n"
" Affected member(s) %(dm)r."
msgstr ""
-"Ave�i abona�i ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de "
-"volume este anulat�.\n"
-"Ace�ti membri nu vor putea primi mesaje.%(dm)r"
+"Aveţi abonaţi ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de "
+"volume este anulată.\n"
+"Aceşti membri nu vor putea primi mesaje.%(dm)r"
#: Mailman/Cgi/admin.py:221
msgid ""
@@ -303,13 +303,13 @@ msgid ""
"you\n"
" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
msgstr ""
-"Ave�i abona�i ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt "
+"Aveţi abonaţi ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt "
"dezactivate.\n"
-"Ei nu vor primi mesaje p�n� la rezolvarea acestei probleme.%(rm)r"
+"Ei nu vor primi mesaje până la rezolvarea acestei probleme.%(rm)r"
#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "Listele de discu�ii de la %(hostname)s - Linkuri administrative"
+msgstr "Listele de discuţii de la %(hostname)s - Linkuri administrative"
#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid "Welcome!"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Nu sunt liste de discu�ii %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s."
+"<p>Nu sunt liste de discuţii %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s."
"</p>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:290
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-"<p>Mai jos sunt toate listele de discu�ii %(mailmanlink)s publice la "
+"<p>Mai jos sunt toate listele de discuţii %(mailmanlink)s publice la "
"%(hostname)s.\n"
"Clic pe numele listei pentru a-i accesa pagina de configurare.</p>"
@@ -352,24 +352,24 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-"Pentru a accesa paginile de configurare administrative �n cazul unei liste "
-"nepublicate, deschide�i un URL similar cu acesta, dar av�nd un '/' �i numele "
-"%(extra)s al listei ad�ugate. Dac� ave�i autoritatea necesar�, pute�i de "
-"asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nou� list� de discu�ii</a>.\n"
+"Pentru a accesa paginile de configurare administrative în cazul unei liste "
+"nepublicate, deschideţi un URL similar cu acesta, dar având un '/' şi numele "
+"%(extra)s al listei adăugate. Dacă aveţi autoritatea necesară, puteţi de "
+"asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nouă listă de discuţii</a>.\n"
"\n"
-"<p>Pute�i g�si informa�ii generale despre list� la "
+"<p>Puteţi găsi informaţii generale despre listă la "
#: Mailman/Cgi/admin.py:306
msgid "the mailing list overview page"
-msgstr "pagina de informa�ii generale a listei"
+msgstr "pagina de informaţii generale a listei"
#: Mailman/Cgi/admin.py:308
msgid "<p>(Send questions and comments to "
-msgstr "<p>(Trimite�i �ntreb�rile �i comentariile la "
+msgstr "<p>(Trimiteţi întrebările şi comentariile la "
#: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
-msgstr "Lista de discu�ii"
+msgstr "Lista de discuţii"
#: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
@@ -382,19 +382,19 @@ msgstr "[nu are descriere]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:359
msgid "No valid variable name found."
-msgstr "Nu am g�sit un nume valid de variabil�."
+msgstr "Nu am găsit un nume valid de variabilă."
#: Mailman/Cgi/admin.py:369
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
-"Ajutor la configurarea listei de discu�ii %(realname)s\n"
-"Op�iunea<br><em>%(varname)s</em>"
+"Ajutor la configurarea listei de discuţii %(realname)s\n"
+"Opţiunea<br><em>%(varname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:376
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
-msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - Op�iuni Ajutor"
+msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - Opţiuni Ajutor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:394
msgid ""
@@ -405,17 +405,17 @@ msgid ""
"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>Aten�ie:</strong> modificarea acestei op�iuni aici\n"
-" poate cauza desincronizarea celorlalte ecrane. Asigura�i-v� de "
-"re�nc�rcarea\n"
-" tuturor celorlalte pagini care afi�eaz� aceast� op�iune pentru aceast� "
-"list�.\n"
-" De asemenea, mai pute�i\n"
+"<em><strong>Atenţie:</strong> modificarea acestei opţiuni aici\n"
+" poate cauza desincronizarea celorlalte ecrane. Asiguraţi-vă de "
+"reîncărcarea\n"
+" tuturor celorlalte pagini care afişează această opţiune pentru această "
+"listă.\n"
+" De asemenea, mai puteţi\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:405
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr "�napoi la pagina de op�iuni %(categoryname)s."
+msgstr "înapoi la pagina de opţiuni %(categoryname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:420
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Administrare %(realname)s - (%(label)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:421
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
-msgstr "Administrarea listei de discu�ii %(realname)s<br>Sec�iunea %(label)s"
+msgstr "Administrarea listei de discuţii %(realname)s<br>Secţiunea %(label)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:438
msgid "Configuration Categories"
@@ -431,19 +431,19 @@ msgstr "Configurarea categoriilor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:439
msgid "Other Administrative Activities"
-msgstr "Alte activit��i administrative"
+msgstr "Alte activităţi administrative"
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Cereri �n a�teptarea moder�rii"
+msgstr "Cereri în aşteptarea moderării"
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "Spre pagina de informa�ii generale a listei"
+msgstr "Spre pagina de informaţii generale a listei"
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Editeaz� codul HTML al paginilor publice"
+msgstr "Editează codul HTML al paginilor publice"
#: Mailman/Cgi/admin.py:449
msgid "Go to list archives"
@@ -451,29 +451,29 @@ msgstr "Spre arhivele listei"
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Delete this mailing list"
-msgstr "Şterge aceast� list�"
+msgstr "Şterge această listă"
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
-msgstr " (necesit� confirmare)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr " (necesită confirmare)<br>&nbsp;<br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
msgid "Logout"
-msgstr "Ie�ire"
+msgstr "Ieşire"
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
-"Moderarea excep�ional� de urgen�� a traficului �ntregii liste este activat�"
+"Moderarea excepţională de urgenţă a traficului întregii liste este activată"
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
-"Face�i modific�rile necesare �n sec�iunea ce urmeaz�, apoi salva�i-le\n"
-" folosind butonul <em>Salva�i datele</em> de mai jos."
+"Faceţi modificările necesare în secţiunea ce urmează, apoi salvaţi-le\n"
+" folosind butonul <em>Salvaţi datele</em> de mai jos."
#: Mailman/Cgi/admin.py:535
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -484,8 +484,8 @@ msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-"<li>Activa�i moderarea tuturor membrilor, incluz�nd\n"
-" membrii care acum nu sunt afi�a�i"
+"<li>Activaţi moderarea tuturor membrilor, incluzând\n"
+" membrii care acum nu sunt afişaţi"
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
msgid "Off"
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Pornit"
#: Mailman/Cgi/admin.py:547
msgid "Set"
-msgstr "Activeaz�"
+msgstr "Activează"
#: Mailman/Cgi/admin.py:588
msgid "Value"
@@ -508,16 +508,16 @@ msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
-"Op�iuni eronate:\n"
+"Opţiuni eronate:\n"
" %(record)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
-msgstr "<em>Introduce�i textul mai jos, sau...</em><br>"
+msgstr "<em>Introduceţi textul mai jos, sau...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...specifica�i un fi�ier de �nc�rcat</em><br>"
+msgstr "<br><em>...specificaţi un fişier de încărcat</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
msgid "Topic %(i)d"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Topica %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Delete"
-msgstr "Şterge"
+msgstr "Şterge"
#: Mailman/Cgi/admin.py:733
msgid "Topic name:"
@@ -541,15 +541,15 @@ msgstr "Descriere:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Add new item..."
-msgstr "Adaug� o �nregistrare nou�..."
+msgstr "Adaugă o înregistrare nouă..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
msgid "...before this one."
-msgstr "...�nainte de aceasta."
+msgstr "...înainte de aceasta."
#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803
msgid "...after this one."
-msgstr "...dup� aceasta."
+msgstr "...după aceasta."
#: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Filtru Regexp Spam:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
msgid "Defer"
-msgstr "Am�n�"
+msgstr "Amână"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Respinge"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:233
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Hold"
-msgstr "Re�ine"
+msgstr "Reţine"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Re�ine"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Discard"
-msgstr "Ignor�"
+msgstr "Ignoră"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408
@@ -593,19 +593,19 @@ msgstr "Accept"
#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:723
msgid "Action:"
-msgstr "Ac�iune:"
+msgstr "Acţiune:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
msgid "Move rule up"
-msgstr "Mut� regula mai sus"
+msgstr "Mută regula mai sus"
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "Move rule down"
-msgstr "Mut� regula mai jos"
+msgstr "Mută regula mai jos"
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Modific� <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Modifică <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:846
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
@@ -617,17 +617,17 @@ msgid ""
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
" permanent state.</em>"
msgstr ""
-"<br /><em><strong>Not�:</strong>\n"
-" setarea acestei valori va ac�iona imediat, dar nu va modifica\n"
-" starea normal�, permanent�.</em>"
+"<br /><em><strong>Notă:</strong>\n"
+" setarea acestei valori va acţiona imediat, dar nu va modifica\n"
+" starea normală, permanentă.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
msgid "Mass Subscriptions"
-msgstr "Abonare �n mas�"
+msgstr "Abonare în masă"
#: Mailman/Cgi/admin.py:874
msgid "Mass Removals"
-msgstr "Dezabonare �n mas�"
+msgstr "Dezabonare în masă"
#: Mailman/Cgi/admin.py:881
msgid "Membership List"
@@ -639,23 +639,23 @@ msgstr "(ajutor)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "Find member %(link)s:"
-msgstr "Caut� membrul %(link)s:"
+msgstr "Caută membrul %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "Search..."
-msgstr "Caut�..."
+msgstr "Caută..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:910
msgid "Bad regular expression: "
-msgstr "Expresie regular� eronat�: "
+msgstr "Expresie regulară eronată: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
-msgstr "%(allcnt)s membri �n total, %(membercnt)s afi�a�i"
+msgstr "%(allcnt)s membri în total, %(membercnt)s afişaţi"
#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "%(allcnt)s members total"
-msgstr "%(allcnt)s membri �n total"
+msgstr "%(allcnt)s membri în total"
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
msgid "unsub"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "mod"
#: Mailman/Cgi/admin.py:994
msgid "nomail<br>[reason]"
-msgstr "f�r� mail<br>[motiv]"
+msgstr "fără mail<br>[motiv]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:995
msgid "ack"
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "eu nu"
#: Mailman/Cgi/admin.py:996
msgid "nodupes"
-msgstr "f�r� dubluri"
+msgstr "fără dubluri"
#: Mailman/Cgi/admin.py:997
msgid "plain"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>unsub</b> -- Ap�sa�i aici pentru dezabonare"
+msgstr "<b>unsub</b> -- Apăsaţi aici pentru dezabonare"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid ""
@@ -727,8 +727,8 @@ msgid ""
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"<b>mod</b> -- Flag-ul de moderare personal�. Dac� este setat\n"
-" mesajele acestuia vor fi moderate; �n caz contrar, mesajele vor "
+"<b>mod</b> -- Flag-ul de moderare personală. Dacă este setat\n"
+" mesajele acestuia vor fi moderate; în caz contrar, mesajele vor "
"fi aprobate."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1090
@@ -736,8 +736,8 @@ msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-"<b>ascuns</b> -- Este adresa utilizatorului ascuns� pe lista "
-"abona�ilor?"
+"<b>ascuns</b> -- Este adresa utilizatorului ascunsă pe lista "
+"abonaţilor?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
msgid ""
@@ -757,24 +757,24 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>f�r� mail</b> -- Este livrarea mesajelor anulat� c�tre acest membru? "
-"Dac� da,\n"
-" va fi prezentat� o abreviere care descrie motivul anul�rii livr�rii\n"
+"<b>fără mail</b> -- Este livrarea mesajelor anulată către acest membru? "
+"Dacă da,\n"
+" va fi prezentată o abreviere care descrie motivul anulării livrării\n"
" mesajelor:\n"
-" <ul><li><b>U</b> -- Livrarea a fost dezactivat� de c�tre "
+" <ul><li><b>U</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către "
"utilizator prin intermediul\n"
-" paginii de op�iuni personale.\n"
-" <li><b>A</b> -- Livrarea a fost dezactivat� de c�tre\n"
+" paginii de opţiuni personale.\n"
+" <li><b>A</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către\n"
" administratorii listei.\n"
-" <li><b>B</b> -- Livrarea a fost dezactivat� de c�tre sistem "
-"datorit�\n"
-" e�ecurilor excesive de livrare la adresa "
+" <li><b>B</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către sistem "
+"datorită\n"
+" eşecurilor excesive de livrare la adresa "
"utilizatorului.\n"
-" <li><b>?</b> -- Motivul dezactiv�rii livr�rii nu este "
+" <li><b>?</b> -- Motivul dezactivării livrării nu este "
"cunoscut.\n"
" Acesta este cazul tuturor abonamentelor care au fost "
"dezactivate\n"
-" �n versiuni anterioare ale programului Mailman.\n"
+" în versiuni anterioare ale programului Mailman.\n"
" </ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
@@ -782,15 +782,15 @@ msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
-"<b>conf</b> -- Acest membru prime�te confirm�ri ale\n"
-" public�rii mesajelor ?"
+"<b>conf</b> -- Acest membru primeşte confirmări ale\n"
+" publicării mesajelor ?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1110
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<b>eu nu</b> -- Dore�te utilizatorul s� evite primirea duplicatelor "
+"<b>eu nu</b> -- Doreşte utilizatorul să evite primirea duplicatelor "
"mesajelor\n"
" proprii?"
@@ -799,30 +799,30 @@ msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
msgstr ""
-"<b>f�r� dubluri</b> -- Dore�te acest membru s� evite duplicatele\n"
-" aceluia�i mesaj? "
+"<b>fără dubluri</b> -- Doreşte acest membru să evite duplicatele\n"
+" aceluiaşi mesaj? "
#: Mailman/Cgi/admin.py:1116
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-"<b>rezumat</b> -- Dore�te acest membru s� primeasc� mesajele �ntr-un singur "
+"<b>rezumat</b> -- Doreşte acest membru să primească mesajele într-un singur "
"rezumat zilnic?\n"
-" (�n caz contrar, prime�te mesaje individuale)"
+" (în caz contrar, primeşte mesaje individuale)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>simplu</b> -- �n cazul livr�rii de rezumate, dore�te acest mebru\n"
-" s� le primeasc� sub form� de text simplu? (altfel le prime�te �n "
+"<b>simplu</b> -- în cazul livrării de rezumate, doreşte acest mebru\n"
+" să le primească sub formă de text simplu? (altfel le primeşte în "
"format MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
-msgstr "<b>limba</b> -- Limba preferat� de utilizator"
+msgstr "<b>limba</b> -- Limba preferată de utilizator"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Click here to hide the legend for this table."
@@ -830,35 +830,35 @@ msgstr "Apasati aici pentru a ascunde legenda acestui tabel."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Click here to include the legend for this table."
-msgstr "Apasati aici pentru a afi�a legenda acestui tabel."
+msgstr "Apasati aici pentru a afişa legenda acestui tabel."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-"<p><em>Pentru a afi�a mai mul�i membrii, ap�sa�i pe\n"
-" intervalul corespunz�tor, afi�at mai jos:</em>"
+"<p><em>Pentru a afişa mai mulţi membrii, apăsaţi pe\n"
+" intervalul corespunzător, afişat mai jos:</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
msgid "from %(start)s to %(end)s"
-msgstr "de la %(start)s p�n� la %(end)s"
+msgstr "de la %(start)s până la %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Abonez acum ace�ti utilizatori sau doar �i invit?"
+msgstr "Abonez acum aceşti utilizatori sau doar îi invit?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid "Invite"
-msgstr "Invit�"
+msgstr "Invită"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Subscribe"
-msgstr "Aboneaz�"
+msgstr "Abonează"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abona�i?"
+msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonaţi?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189
#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230
@@ -921,15 +921,15 @@ msgstr "Da"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Trimit notific�ri de noi abona�i c�tre proprietarul listei?"
+msgstr "Trimit notificări de noi abonaţi către proprietarul listei?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "Introduce�i mai jos c�te o adres� pe r�nd..."
+msgstr "Introduceţi mai jos câte o adresă pe rând..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "...sau specifica�i un fi�ier pentru �nc�rcare (upload)"
+msgstr "...sau specificaţi un fişier pentru încărcare (upload)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid ""
@@ -938,9 +938,9 @@ msgid ""
"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
-"Introduce�i mai jos un text adi�ional ce va fi ad�ugat la �nceputul\n"
-"invita�iei dumneavoastr� de abonare.<br>Include�i cel pu�in\n"
-"un r�nd gol la sf�r�it..."
+"Introduceţi mai jos un text adiţional ce va fi adăugat la începutul\n"
+"invitaţiei dumneavoastră de abonare.<br>Includeţi cel puţin\n"
+"un rând gol la sfârşit..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Trimit utilizatorului confirmarea de dezabonare?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Trimit notific�ri proprietarului listei?"
+msgstr "Trimit notificări proprietarului listei?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
msgid "Change list ownership passwords"
@@ -974,39 +974,39 @@ msgid ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"<em>Administratorii listei</em> sunt cei ce au controlul absolut asupra\n"
-"tuturor parametrilor acestei liste de discu�ii. Ei au posibilitatea s� "
+"tuturor parametrilor acestei liste de discuţii. Ei au posibilitatea să "
"modifice\n"
"orice parametru de configurare, prin intermediul acestor pagini web.\n"
"\n"
"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni mai limitate; ei nu pot\n"
-"modifica orice parametru de configurare a listei, dar au dreptul s� "
+"modifica orice parametru de configurare a listei, dar au dreptul să "
"proceseze\n"
-"cererile �n a�teptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de "
+"cererile în aşteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de "
"abonare\n"
-"�i moderarea mesajelor re�inute. Desigur, �i <em>administratorii listei</"
+"şi moderarea mesajelor reţinute. Desigur, şi <em>administratorii listei</"
"em>\n"
-"pot gestiona cererile �n a�teptare.\n"
+"pot gestiona cererile în aşteptare.\n"
"\n"
-"<p>Pentru a putea separa sarcinile dintre administratori �i moderatori,\n"
-"trebuie s� seta�i parole separate �n c�mpurile de mai jos, �i de asemenea\n"
-"s� furniza�i adresele de email ale moderatorilor listei, �n \n"
-"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sec�iunea de op�iuni generale</a>."
+"<p>Pentru a putea separa sarcinile dintre administratori şi moderatori,\n"
+"trebuie să setaţi parole separate în câmpurile de mai jos, şi de asemenea\n"
+"să furnizaţi adresele de email ale moderatorilor listei, în \n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secţiunea de opţiuni generale</a>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
msgid "Enter new administrator password:"
-msgstr "Introduce�i noua parol� de administrator:"
+msgstr "Introduceţi noua parolă de administrator:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1274
msgid "Confirm administrator password:"
-msgstr "Confirma�i parola de administrator:"
+msgstr "Confirmaţi parola de administrator:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
msgid "Enter new moderator password:"
-msgstr "Introduce�i noua parol� de moderator:"
+msgstr "Introduceţi noua parolă de moderator:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1281
msgid "Confirm moderator password:"
-msgstr "Confirma�i parola de moderator:"
+msgstr "Confirmaţi parola de moderator:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1285
msgid ""
@@ -1020,15 +1020,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
msgid "Enter new poster password:"
-msgstr "Introduce�i noua parol� de contributor:"
+msgstr "Introduceţi noua parolă de contributor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
msgid "Confirm poster password:"
-msgstr "Confirma�i parola de contributor:"
+msgstr "Confirmaţi parola de contributor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1307
msgid "Submit Your Changes"
-msgstr "Salveaz� modific�rile"
+msgstr "Salvează modificările"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
msgid "Moderator passwords did not match"
@@ -1049,29 +1049,29 @@ msgstr "Este membru deja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1404
msgid "&lt;blank line&gt;"
-msgstr "&lt;linie goal�&gt;"
+msgstr "&lt;linie goală&gt;"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408
#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Adres� de email gre�it�/invalid�"
+msgstr "Adresă de email greşită/invalidă"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Hostile address (illegal characters)"
-msgstr "Adres� ostil� (caractere ilegale)"
+msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr "Adres� blocat� cu expresia %(pattern)s"
+msgstr "Adresă blocată cu expresia %(pattern)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
msgid "Successfully invited:"
-msgstr "Au fost invita�i cu succes:"
+msgstr "Au fost invitaţi cu succes:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1422
msgid "Successfully subscribed:"
-msgstr "Au fost abona�i cu succes:"
+msgstr "Au fost abonaţi cu succes:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1427
msgid "Error inviting:"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Eroare la abonare:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1460
msgid "Successfully Unsubscribed:"
-msgstr "Au fost dezabona�i cu succes:"
+msgstr "Au fost dezabonaţi cu succes:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1465
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
@@ -1091,19 +1091,19 @@ msgstr "Nu pot dezabona non-membri:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
msgid "Bad moderation flag value"
-msgstr "Valoare eronat� a flagului de moderare"
+msgstr "Valoare eronată a flagului de moderare"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
msgid "Not subscribed"
-msgstr "Nu sunt abona�i"
+msgstr "Nu sunt abonaţi"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Ignor modific�rile �n cazul membrului �ters: %(user)s"
+msgstr "Ignor modificările în cazul membrului şters: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
msgid "Successfully Removed:"
-msgstr "Au fost dezabona�i cu succes:"
+msgstr "Au fost dezabonaţi cu succes:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1542
msgid "Error Unsubscribing:"
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Eroare la dezabonare:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208
msgid "%(realname)s Administrative Database"
-msgstr "Baza de date administrativ� a %(realname)s"
+msgstr "Baza de date administrativă a %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
@@ -1119,15 +1119,15 @@ msgstr "Rezultatele bazei de date administrative a %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:211
msgid "There are no pending requests."
-msgstr "Nu sunt cereri �n a�teptare."
+msgstr "Nu sunt cereri în aşteptare."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "Click here to reload this page."
-msgstr "Clic aici pentru re�nc�rcare."
+msgstr "Clic aici pentru reîncărcare."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:228
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
-msgstr "Instruc�iuni detaliate pentru baza de date administrativ�"
+msgstr "Instrucţiuni detaliate pentru baza de date administrativă"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:232
msgid "Administrative requests for mailing list:"
@@ -1135,35 +1135,35 @@ msgstr "Cereri administrative pentru lista:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "Submit All Data"
-msgstr "Salveaz� toate datele"
+msgstr "Salvează toate datele"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr "Arunc� toate mesajele marcate cu <em>Defer</em>"
+msgstr "Aruncă toate mesajele marcate cu <em>Defer</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "toate mesajele re�inute trimise de %(esender)s's"
+msgstr "toate mesajele reţinute trimise de %(esender)s's"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "a single held message."
-msgstr "un singur mesaj re�inut."
+msgstr "un singur mesaj reţinut."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
msgid "all held messages."
-msgstr "toate mesajele re�inute."
+msgstr "toate mesajele reţinute."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
msgid "Mailman Administrative Database Error"
-msgstr "Eroare �n baza de date administrativ� Mailman"
+msgstr "Eroare în baza de date administrativă Mailman"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
msgid "list of available mailing lists."
-msgstr "lista listelor de discu�ii disponibile."
+msgstr "lista listelor de discuţii disponibile."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
-msgstr "Trebuie s� specifica�i un nume pentru list�. Iat�: %(link)s"
+msgstr "Trebuie să specificaţi un nume pentru listă. Iată: %(link)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Subscription Requests"
@@ -1171,11 +1171,11 @@ msgstr "Cereri de abonare"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
msgid "Address/name"
-msgstr "Nume/Adres�"
+msgstr "Nume/Adresă"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389
msgid "Your decision"
-msgstr "Decizia dumneavoastr�"
+msgstr "Decizia dumneavoastră"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390
msgid "Reason for refusal"
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Aprobare"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:366
msgid "Permanently ban from this list"
-msgstr "Exclude definitiv de pe aceast� list�"
+msgstr "Exclude definitiv de pe această listă"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:388
msgid "User address/name"
@@ -1200,11 +1200,11 @@ msgstr "Cereri de dezabonare"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
msgid "Held Messages"
-msgstr "Mesaje re�inute"
+msgstr "Mesaje reţinute"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
msgid "Show this list grouped/sorted by"
-msgstr "Arat� aceast� list� grupat�/sortat� pe"
+msgstr "Arată această listă grupată/sortată pe"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "sender/sender"
@@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "expeditor/expeditor"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "sender/time"
-msgstr "expeditor/or�"
+msgstr "expeditor/oră"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "ungrouped/time"
-msgstr "negrupate/or�"
+msgstr "negrupate/oră"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700
msgid "From:"
@@ -1224,19 +1224,19 @@ msgstr "De la:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "Ce face�i cu toate aceste mesaje re�inute:"
+msgstr "Ce faceţi cu toate aceste mesaje reţinute:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "P�streaz� mesajele pentru administratorul site-ului"
+msgstr "Păstrează mesajele pentru administratorul site-ului"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "�nainteaz� (forward) fiecare mesaj c�tre:"
+msgstr "Înaintează (forward) fiecare mesaj către:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "Dezactiveaz� flagul de <em>moderare</em> a acestui membru"
+msgstr "Dezactivează flagul de <em>moderare</em> a acestui membru"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "<em>Expeditorul este acum membru al acestei liste</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr "Adaug� <b>%(esender)s</b> la unul din aceste filtre de expeditor:"
+msgstr "Adaugă <b>%(esender)s</b> la unul din aceste filtre de expeditor:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Accepts"
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"Activeaz� interdic�ia definitiv� de abonare pe aceast� list� a \n"
+"Activează interdicţia definitivă de abonare pe această listă a \n"
"<strong>%(esender)s</strong>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
@@ -1275,12 +1275,12 @@ msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
-"Ap�sa�i pe num�rul mesajului pentru a-l afi�a individual,\n"
-"sau pute�i "
+"Apăsaţi pe numărul mesajului pentru a-l afişa individual,\n"
+"sau puteţi "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:544
msgid "view all messages from %(esender)s"
-msgstr "afi�a toate mesajele de la %(esender)s"
+msgstr "afişa toate mesajele de la %(esender)s"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703
msgid "Subject:"
@@ -1288,16 +1288,16 @@ msgstr "Subiect:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
msgid " bytes"
-msgstr " octe�i"
+msgstr " octeţi"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:569
msgid "Size:"
-msgstr "M�rime:"
+msgstr "Mărime:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303
msgid "not available"
-msgstr "indisponibil(�)"
+msgstr "indisponibil(ă)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706
msgid "Reason:"
@@ -1305,11 +1305,11 @@ msgstr "Motivul:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710
msgid "Received:"
-msgstr "Recep�ionat:"
+msgstr "Recepţionat:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "Mesajul este re�inut pentru aprobare"
+msgstr "Mesajul este reţinut pentru aprobare"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
@@ -1325,20 +1325,20 @@ msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d este corupt."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid "Preserve message for site administrator"
-msgstr "P�streaz� mesajul pentru administratorul site-ului"
+msgstr "Păstrează mesajul pentru administratorul site-ului"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "În plus, mai trimite (forward) acest mesaj �i la: "
+msgstr "În plus, mai trimite (forward) acest mesaj şi la: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808
#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887
msgid "[No explanation given]"
-msgstr "[Nu are explica�ie]"
+msgstr "[Nu are explicaţie]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:741
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "Dac� respinge�i acest mesaj,<br>da�i o explica�ie (op�ional):"
+msgstr "Dacă respingeţi acest mesaj,<br>daţi o explicaţie (opţional):"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:747
msgid "Message Headers:"
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Extras din mesaj:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:924
msgid "Database Updated..."
-msgstr "Baza de date a fost actualizat�..."
+msgstr "Baza de date a fost actualizată..."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:928
msgid " is already a member"
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr " este deja membru"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:932
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr "%(addr)s este blocat� (expresia %(patt)s"
+msgstr "%(addr)s este blocată (expresia %(patt)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:78
msgid "Confirmation string was empty."
@@ -1380,10 +1380,10 @@ msgstr ""
"<b>Cod de confirmare invalid:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
-" <p>Codurile de confirmare expir� dup� aproximativ\n"
-" %(days)s zile de la cererea ini�ial� de abonare. Dac� acest cod\n"
-" de confirmare a expirat, v� rug�m s� re-trimite�i cererea de abonare.\n"
-" Altfel, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-introduce�i</a> codul de "
+" <p>Codurile de confirmare expiră după aproximativ\n"
+" %(days)s zile de la cererea iniţială de abonare. Dacă acest cod\n"
+" de confirmare a expirat, vă rugăm să re-trimiteţi cererea de abonare.\n"
+" Altfel, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-introduceţi</a> codul de "
"confirmare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:132
@@ -1394,9 +1394,9 @@ msgid ""
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Adresa de la care vine cererea de dezabonare nu este\n"
-" �nregistrat� ca abonat� pe list�. Este posibil s� fi�i "
+" înregistrată ca abonată pe listă. Este posibil să fiţi "
"deja\n"
-" dezabonat(�), de ex. de c�tre administratorul listei?"
+" dezabonat(ă), de ex. de către administratorul listei?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
msgid ""
@@ -1404,14 +1404,14 @@ msgid ""
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
msgstr ""
-"Adresa pentru care a fost cerut� modificarea\n"
-" a fost �ntre timp dezabonat� de le list�. Aceast� "
+"Adresa pentru care a fost cerută modificarea\n"
+" a fost între timp dezabonată de le listă. Această "
"cerere\n"
-" a fost anulat�."
+" a fost anulată."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
msgid "System error, bad content: %(content)s"
-msgstr "Eroare de sistem, con�inut eronat: %(content)s"
+msgstr "Eroare de sistem, conţinut eronat: %(content)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:178
msgid "Bad confirmation string"
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Cod de confirmare eronat"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:197
msgid "Enter confirmation cookie"
-msgstr "Introduce�i codul de confirmare"
+msgstr "Introduceţi codul de confirmare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:210
msgid ""
@@ -1429,10 +1429,10 @@ msgid ""
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
-"V� rug�m s� introduce�i �n c�mpul de mai jos codul de confirmare\n"
-" (sau <em>cookie</em>) pe care l-a�i primit �n mesajul e-mail.\n"
-" Apoi ap�sa�i butonul <em>Trimite</em>pentru a putea trece\n"
-" la urm�torul pas al confirm�rii."
+"Vă rugăm să introduceţi în câmpul de mai jos codul de confirmare\n"
+" (sau <em>cookie</em>) pe care l-aţi primit în mesajul e-mail.\n"
+" Apoi apăsaţi butonul <em>Trimite</em>pentru a putea trece\n"
+" la următorul pas al confirmării."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:215
msgid "Confirmation string:"
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "Trimite"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:234
msgid "Confirm subscription request"
-msgstr "Cerere de confirmare a abon�rii"
+msgstr "Cerere de confirmare a abonării"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:249
msgid ""
@@ -1464,21 +1464,21 @@ msgid ""
"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
-"Este necesar� confirmarea dumneavoastr� pentru a completa\n"
-" cererea de abonare la lista de discu�ii <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Datele dumneavoastr� de abonament sunt prezentate mai jos; face�i\n"
-" toate modific�rile necesare �i ap�sa�i pe butonul <em>Aboneaz�-m�</em>\n"
-" pentru a completa procesul de confirmare. De �ndat� ce ve�i confirma "
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n"
+" cererea de abonare la lista de discuţii <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Datele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos; faceţi\n"
+" toate modificările necesare şi apăsaţi pe butonul <em>Abonează-mă</em>\n"
+" pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce veţi confirma "
"cererea\n"
-" de abonare, ve�i putea accesa pagina de op�iuni personale de abonament,\n"
-" unde v� ve�i putea configura �n detaliu op�iunile de abonare.\n"
+" de abonare, veţi putea accesa pagina de opţiuni personale de abonament,\n"
+" unde vă veţi putea configura în detaliu opţiunile de abonare.\n"
"\n"
-" <p>Not�: parola v� va fi trimis� prin email de �ndat� ce abonarea este "
-"confirmat�.\n"
-" O ve�i putea modifica acces�nd pagina de op�iuni personale.\n"
+" <p>Notă: parola vă va fi trimisă prin email de îndată ce abonarea este "
+"confirmată.\n"
+" O veţi putea modifica accesând pagina de opţiuni personale.\n"
"\n"
-" <p>Alternativ, pute�i ap�sa <em>Anuleaz� �i renun��</em> pentru a anula\n"
-" aceast� cerere de abonare."
+" <p>Alternativ, puteţi apăsa <em>Anulează şi renunţă</em> pentru a anula\n"
+" această cerere de abonare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:265
msgid ""
@@ -1500,23 +1500,23 @@ msgid ""
" this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
" request</em>."
msgstr ""
-"Este necesar� confirmarea dumneavoastr� pentru a continua cu\n"
-" cerera de abonare la lista de discu�ii <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Preferin�ele dumneavoastr� de abonament sunt prezentate mai jos;\n"
-" face�i modific�rile necesare �i ap�sa�i butonul <em>Aboneaz�-m� la "
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a continua cu\n"
+" cerera de abonare la lista de discuţii <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Preferinţele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos;\n"
+" faceţi modificările necesare şi apăsaţi butonul <em>Abonează-mă la "
"lista ...</em>\n"
-" pentru a completa procesul de confirmare. De �ndat� ce a�i "
+" pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce aţi "
"confirmat cererea\n"
-" de abonare, moderatorul trebuie s� aprobe sau s� resping�\n"
-" cererea dumneavoastr� de abonare. Ve�i primi o not� ce confirmare\n"
+" de abonare, moderatorul trebuie să aprobe sau să respingă\n"
+" cererea dumneavoastră de abonare. Veţi primi o notă ce confirmare\n"
" a deciziei luate.\n"
"\n"
-" <p>Not�: parola de acces v� va fi trimis� prin email de �ndat� ce\n"
-" abonarea dumneavoastr� este confirmat�. Ve�i putea modifica parola\n"
-" vizit�nd pagina de op�iuni personale.\n"
+" <p>Notă: parola de acces vă va fi trimisă prin email de îndată ce\n"
+" abonarea dumneavoastră este confirmată. Veţi putea modifica parola\n"
+" vizitând pagina de opţiuni personale.\n"
"\n"
-" <p>Sau, dac� v-a�i r�zg�ndit �i nu mai dori�i s� v� abona�i la\n"
-" aceast� list� de discu�ii, pute�i ap�sa butonul <em>Anuleaz�-mi "
+" <p>Sau, dacă v-aţi răzgândit şi nu mai doriţi să vă abonaţi la\n"
+" această listă de discuţii, puteţi apăsa butonul <em>Anulează-mi "
"cererea\n"
" de abonare</em>."
@@ -1530,27 +1530,27 @@ msgstr "Numele real:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Receive digests?"
-msgstr "Dori�i rezumate zilnice?"
+msgstr "Doriţi rezumate zilnice?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Preferred language:"
-msgstr "Limba preferat�:"
+msgstr "Limba preferată:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:307
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "M� abonez la lista %(listname)s"
+msgstr "Mă abonez la lista %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:308
msgid "Cancel my subscription request"
-msgstr "Anuleaz�-mi cererea de abonare"
+msgstr "Anulează-mi cererea de abonare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:325
msgid "You have canceled your subscription request."
-msgstr "A�i anulat cererea de abonare."
+msgstr "Aţi anulat cererea de abonare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:363
msgid "Awaiting moderator approval"
-msgstr "În a�teptarea aprob�rii moderatorului"
+msgstr "În aşteptarea aprobării moderatorului"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
msgid ""
@@ -1563,12 +1563,12 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-" A�i confirmat cu suuces cererea de abonare la lista de discu�ii "
+" Aţi confirmat cu suuces cererea de abonare la lista de discuţii "
"%(listname)s\n"
-" totu�i, este necesar� aprobarea final� a moderatorului listei,\n"
-" �nainte de a fi abonat. Cererea dumneavoastr� a fost trimis�\n"
-" moderatorului listei, �i ve�i primi o notificare despre decizia "
-"luat�."
+" totuşi, este necesară aprobarea finală a moderatorului listei,\n"
+" înainte de a fi abonat. Cererea dumneavoastră a fost trimisă\n"
+" moderatorului listei, şi veţi primi o notificare despre decizia "
+"luată."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
@@ -1578,12 +1578,12 @@ msgid ""
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"Cod de confirmare invalid.\n"
-" S-ar putea s� fi �ncercat s� confirma�i o cerere pentru\n"
-" o adres� care a fost deja dezabonat�."
+" S-ar putea să fi încercat să confirmaţi o cerere pentru\n"
+" o adresă care a fost deja dezabonată."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
msgid "You are already a member of this mailing list!"
-msgstr "Sunte�i deja membru al acestei liste de discu�ii!"
+msgstr "Sunteţi deja membru al acestei liste de discuţii!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
@@ -1591,9 +1591,9 @@ msgid ""
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Accesul dumneavoastr� la aceasta list� este interzis.\n"
-" Dac� crede�i c� aceast� restric�ie este eronat�, v� rug�m s�\n"
-" contacta�i proprietarii listei la %(owneraddr)s."
+"Accesul dumneavoastră la aceasta listă este interzis.\n"
+" Dacă credeţi că această restricţie este eronată, vă rugăm să\n"
+" contactaţi proprietarii listei la %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid ""
@@ -1601,13 +1601,13 @@ msgid ""
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-" Nu a�i fost invitat pe aceast� list� de discu�ii. Invita�ia a "
+" Nu aţi fost invitat pe această listă de discuţii. Invitaţia a "
"fost\n"
-" anulat�, �i, de asemena, au fost alerta�i administratorii listei."
+" anulată, şi, de asemena, au fost alertaţi administratorii listei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid "Subscription request confirmed"
-msgstr "Cererea de abonare a fost confirmat�"
+msgstr "Cererea de abonare a fost confirmată"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:398
msgid ""
@@ -1620,22 +1620,22 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-" A�i confirmat cu succes cererea de abonarepentru \n"
-" \"%(addr)s\" la lista de discu�ii %(listname)s. Un mesaj\n"
-" separat de confirmare va fi trimis la adresa dumneavoastr�\n"
-" de email, �mpreun� cu parola de acces �i alte informa�ii �i "
+" Aţi confirmat cu succes cererea de abonarepentru \n"
+" \"%(addr)s\" la lista de discuţii %(listname)s. Un mesaj\n"
+" separat de confirmare va fi trimis la adresa dumneavoastră\n"
+" de email, împreună cu parola de acces şi alte informaţii şi "
"utile.\n"
"\n"
-" <p>Acum pute�i\n"
+" <p>Acum puteţi\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid "You have canceled your unsubscription request."
-msgstr "A�i anulat cererea de dezabonare."
+msgstr "Aţi anulat cererea de dezabonare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid "Unsubscription request confirmed"
-msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmat�"
+msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmată"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:448
msgid ""
@@ -1645,14 +1645,14 @@ msgid ""
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-" A�i p�r�sit cu succes lista de discu�ii %(listname)s \n"
-" Acum pute�i <a href=\"%(listinfourl)s\">vizita pagina "
-"principal�\n"
-" de informa�ii a listei</a>."
+" Aţi părăsit cu succes lista de discuţii %(listname)s \n"
+" Acum puteţi <a href=\"%(listinfourl)s\">vizita pagina "
+"principală\n"
+" de informaţii a listei</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:459
msgid "Confirm unsubscription request"
-msgstr "Confirma�i cererea de dezabonare"
+msgstr "Confirmaţi cererea de dezabonare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "<em>Not available</em>"
@@ -1675,18 +1675,18 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
-"Este necesar� confirmarea dumneavoatr� pentru a finaliza cererea\n"
-" de p�r�sire a listei de discu�ii <em>%(listname)s</em>. �n prezent\n"
-" ave�i datele urm�toare de abonament:\n"
+"Este necesară confirmarea dumneavoatră pentru a finaliza cererea\n"
+" de părăsire a listei de discuţii <em>%(listname)s</em>. În prezent\n"
+" aveţi datele următoare de abonament:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Ap�sa�i pe butonul <em>Unsubscribe</em> de mai jos\n"
+" Apăsaţi pe butonul <em>Unsubscribe</em> de mai jos\n"
" pentru a finaliza procesul de confirmare.\n"
"\n"
-" <sau ap�sa�i <em>Cancel and discard</em> pentru a anula aceast�\n"
+" <sau apăsaţi <em>Cancel and discard</em> pentru a anula această\n"
" cerere."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787
@@ -1696,11 +1696,11 @@ msgstr "Dezabonare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid "Cancel and discard"
-msgstr "Anuleaz� �i ignor�"
+msgstr "Anulează şi ignoră"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid "You have canceled your change of address request."
-msgstr "A�i anulat cererea de modificare a adresei."
+msgstr "Aţi anulat cererea de modificare a adresei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
msgid ""
@@ -1709,8 +1709,8 @@ msgid ""
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Accesul la lista %(realname)s este interzis pentru %(newaddr)s.\n"
-" Dac� crede�i c� aceast� restric�ie este eronat�, v� rug�m s�\n"
-" contacta�i proprietarii listei la %(owneraddr)s."
+" Dacă credeţi că această restricţie este eronată, vă rugăm să\n"
+" contactaţi proprietarii listei la %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
msgid ""
@@ -1720,12 +1720,12 @@ msgid ""
" subscribed."
msgstr ""
"%(newaddr)s este deja membru al listei %(realname)s.\n"
-" S-ar putea s� fi �ncercat s� confirma�i o cerere pentru\n"
-" o adres� care a fost deja dezabonat�."
+" S-ar putea să fi încercat să confirmaţi o cerere pentru\n"
+" o adresă care a fost deja dezabonată."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid "Change of address request confirmed"
-msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmat�"
+msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmată"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:549
msgid ""
@@ -1735,14 +1735,14 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-"A�i modificat cu succes adresa de email abonat� la lista %(listname)s\n"
-"din <strongb>%(oldaddr)s</strong> �n <strong>%(newaddr)s</strong>.\n"
-"Pute�i trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a sec�iunii "
+"Aţi modificat cu succes adresa de email abonată la lista %(listname)s\n"
+"din <strongb>%(oldaddr)s</strong> în <strong>%(newaddr)s</strong>.\n"
+"Puteţi trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secţiunii "
"de abonament.</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid "Confirm change of address request"
-msgstr "Confirma�i cererea de modificare a adresei"
+msgstr "Confirmaţi cererea de modificare a adresei"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
msgid "globally"
@@ -1771,40 +1771,40 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
-"Este necesar� confirmarea dumneavoastr� pentru a completa\n"
-" cererea de modificare a adresei la lista de discu�ii <em>%(listname)s</"
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n"
+" cererea de modificare a adresei la lista de discuţii <em>%(listname)s</"
"em>.\n"
-"�n prezent sunte�i abonat cu urm�toarele date:\n"
+"În prezent sunteţi abonat cu următoarele date:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Numele real:</b> %(fullname)s\n"
-" <li>Vechea adres� de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n"
+" <li>Vechea adresă de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" �i a�i cerut modificarea %(globallys)s a adresei de e-mail �n\n"
+" şi aţi cerut modificarea %(globallys)s a adresei de e-mail în\n"
"\n"
-" <ul><li><b>Noua adres� de e-mail:</b> %(newaddr)s\n"
+" <ul><li><b>Noua adresă de e-mail:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Ap�sa�i butonul <em>Modific� adresa</em> de mai jos pentru \n"
+" Apăsaţi butonul <em>Modifică adresa</em> de mai jos pentru \n"
"a completa procesul de confirmare.\n"
"\n"
-" Sau ap�sa�i butonul <em>Renun�� �i anuleaz�</em> pentru \n"
+" Sau apăsaţi butonul <em>Renunţă şi anulează</em> pentru \n"
"a anula cererea de modificare a adresei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid "Change address"
-msgstr "Modific� adresa"
+msgstr "Modifică adresa"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729
msgid "Continue awaiting approval"
-msgstr "Continu� aprobarea �n a�teptare"
+msgstr "Continuă aprobarea în aşteptare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-"Bine, bine, moderatorul listei �nc� va mai avea\n"
+"Bine, bine, moderatorul listei încă va mai avea\n"
" posibilitatea de a aproba sau respinge acest mesaj."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
@@ -1821,10 +1821,10 @@ msgid ""
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
-"Mesajul re�inut av�nd subiectul:\n"
-" <em>%(subject)s</em> nu a putut fi g�sit. Cel mai probabil \n"
-" motiv este c� moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n"
-" acest mesaj. Nu a�i reu�it anularea lui la timp."
+"Mesajul reţinut avănd subiectul:\n"
+" <em>%(subject)s</em> nu a putut fi găsit. Cel mai probabil \n"
+" motiv este că moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n"
+" acest mesaj. Nu aţi reuşit anularea lui la timp."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Posted message canceled"
@@ -1836,21 +1836,21 @@ msgid ""
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-" A�i anulat cu succes publicarea mesajului cu subiectul:\n"
-" <em>%(subject)s</em> pe lista de discu�ii\n"
+" Aţi anulat cu succes publicarea mesajului cu subiectul:\n"
+" <em>%(subject)s</em> pe lista de discuţii\n"
" %(listname)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
msgid "Cancel held message posting"
-msgstr "Anuleaz� publicarea mesajului"
+msgstr "Anulează publicarea mesajului"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-"Mesajul re�inut la care v� referi�i a fost deja\n"
-" procesat de c�tre administratorul listei."
+"Mesajul reţinut la care vă referiţi a fost deja\n"
+" procesat de către administratorul listei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
@@ -1867,23 +1867,23 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-"Este necesar� confirmarea dumneavoastr� pentru a putea anula\n"
-" publicarea mesajului trimis c�tre lista <em>%(listname)s</em>:\n"
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a putea anula\n"
+" publicarea mesajului trimis către lista <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Expeditor:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Subiect:</b> %(subject)s\n"
" <li><b>Motiv:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Ap�sa�i butonul <em>Anuleaz� publicarea</em> pentru a nu mai publica\n"
-" acest mesaj pe list�.\n"
+" Apăsaţi butonul <em>Anulează publicarea</em> pentru a nu mai publica\n"
+" acest mesaj pe listă.\n"
"\n"
-" <p>Sau ap�sa�i butonul <em>A�teapt� aprobarea</b> pentru a continua\n"
-" �i a permite moderatorului listei s� aprobe sau s� resping� mesajul."
+" <p>Sau apăsaţi butonul <em>Aşteaptă aprobarea</b> pentru a continua\n"
+" şi a permite moderatorului listei să aprobe sau să respingă mesajul."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
msgid "Cancel posting"
-msgstr "Anuleaz� publicarea"
+msgstr "Anulează publicarea"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
@@ -1892,10 +1892,10 @@ msgid ""
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-"A�i anulat re-activarea abonamentului dumneavoastr�. Dac�\n"
-" vom continua s� primim e�ecuri de livrare a mesajelor la adresa\n"
-" dumneavoastr� (bounces), s-ar putea s-o �tergem de pe aceast� list� de "
-"discu�ii."
+"Aţi anulat re-activarea abonamentului dumneavoastră. Dacă\n"
+" vom continua să primim eşecuri de livrare a mesajelor la adresa\n"
+" dumneavoastră (bounces), s-ar putea s-o ştergem de pe această listă de "
+"discuţii."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "Membership re-enabled."
@@ -1908,13 +1908,13 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-" A�i re-activat cu succes abonamentul dumneavoastr� la\n"
-" lista de discu�ii %(listname)s. Acum pute�i <a\n"
+" Aţi re-activat cu succes abonamentul dumneavoastră la\n"
+" lista de discuţii %(listname)s. Acum puteţi <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "Reactiveaz� abonamentul la lista de discu�ii"
+msgstr "Reactivează abonamentul la lista de discuţii"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
msgid ""
@@ -1922,14 +1922,14 @@ msgid ""
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-"Ne pare r�u, dar deja a�i fost dezabonat\n"
-" de la aceast� list� de discu�ii Pentru a v� reabona,\n"
-" vizita�i <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informa�ii generale</"
+"Ne pare rău, dar deja aţi fost dezabonat\n"
+" de la această listă de discuţii Pentru a vă reabona,\n"
+" vizitaţi <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informaţii generale</"
"a> a listei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "<em>not available</em>"
-msgstr "<em>nu este disponibil(�)</em>"
+msgstr "<em>nu este disponibil(ă)</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:822
msgid ""
@@ -1952,47 +1952,47 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Abonamentul dumneavoastr� la lista de discu�ii %(realname)s este �n acest "
+"Abonamentul dumneavoastră la lista de discuţii %(realname)s este în acest "
"moment dezactivat\n"
-"din cauza e�ecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesar� "
-"confirmarea dumneavoastr�\n"
-"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastr�. Urm�toarele "
-"informa�ii suplimentare\n"
+"din cauza eşecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesară "
+"confirmarea dumneavoastră\n"
+"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastră. Următoarele "
+"informaţii suplimentare\n"
"sunt disponibile:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Adresa:</b> %(member)s\n"
"<li><b>Numele:</b> %(username)s\n"
-"<li><b>Data ultimului e�ec:</b> %(date)s\n"
-"<li><b>Num�rul de zile (aproximativ) p�n� c�nd ve�i fi �ters definitiv din "
-"aceast� list�:</b> %(daysleft)s\n"
+"<li><b>Data ultimului eşec:</b> %(date)s\n"
+"<li><b>Numărul de zile (aproximativ) până când veţi fi şters definitiv din "
+"această listă:</b> %(daysleft)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"Ap�sa�i pe butonul <em>Reactiveaz�</em> pentru reactivarea abonamentului."
+"Apăsaţi pe butonul <em>Reactivează</em> pentru reactivarea abonamentului."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Reactiveaz�"
+msgstr "Reactivează"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
msgid "Cancel"
-msgstr "Renun��"
+msgstr "Renunţă"
#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
-msgstr "Specificare URL eronat�"
+msgstr "Specificare URL eronată"
#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "Return to the "
-msgstr "Înapoi la "
+msgstr "Înapoi la "
#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
msgid "general list overview"
-msgstr "informa�ii generale despre list�"
+msgstr "informaţii generale despre listă"
#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "<br>Return to the "
-msgstr "<br>Înapoi la "
+msgstr "<br>Înapoi la "
#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
msgid "administrative list overview"
@@ -2004,15 +2004,15 @@ msgstr "Numele listei nu poate include \"@\": %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
-msgstr "Lista %(safelistname)s exist� deja!"
+msgstr "Lista %(safelistname)s există deja!"
#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to enter the list name"
-msgstr "A�i uitat s� introduce�i numele listei"
+msgstr "Aţi uitat să introduceţi numele listei"
#: Mailman/Cgi/create.py:119
msgid "You forgot to specify the list owner"
-msgstr "A�i uitat s� specifica�i proprietarul acestei liste"
+msgstr "Aţi uitat să specificaţi proprietarul acestei liste"
#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid ""
@@ -2020,54 +2020,54 @@ msgid ""
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
msgstr ""
-"L�sa�i c�mpurile de parol� ini�ial� (�i confirmare) necompletate\n"
-" dac� dori�i ca Mailman s� genereze automat\n"
-" parolele pentru list�."
+"Lăsaţi câmpurile de parolă iniţială (şi confirmare) necompletate\n"
+" dacă doriţi ca Mailman să genereze automat\n"
+" parolele pentru listă."
#: Mailman/Cgi/create.py:135
msgid "Initial list passwords do not match"
-msgstr "Parolele ini�iale ale listei nu se potrivesc"
+msgstr "Parolele iniţiale ale listei nu se potrivesc"
#: Mailman/Cgi/create.py:144
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
-msgstr "Parola listei nu poate fi goal�<!-- ignor� -->"
+msgstr "Parola listei nu poate fi goală<!-- ignoră -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:156
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
-msgstr "Nu ave�i autorizarea necesar� pentru a crea noi liste de discu�ii"
+msgstr "Nu aveţi autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuţii"
#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
-msgstr "List� necunoscut�: %(safelistname)s"
+msgstr "Listă necunoscută: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Adres� eronat� a proprietarului listei: %(s)s"
+msgstr "Adresă eronată a proprietarului listei: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
msgid "List already exists: %(listname)s"
-msgstr "Lista %(listname)s exist� deja!"
+msgstr "Lista %(listname)s există deja!"
#: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216
msgid "Illegal list name: %(s)s"
-msgstr "Nume de list� ilegal: %(s)s"
+msgstr "Nume de listă ilegal: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:218
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
-"A ap�rut o eroare necunoscut� �n timpul cre�rii listei.\n"
-" Contacta�i administratorul site-ului pentru asisten�� "
-"tehnic�."
+"A apărut o eroare necunoscută în timpul creării listei.\n"
+" Contactaţi administratorul site-ului pentru asistenţă "
+"tehnică."
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Noua dumneavoastr� list�: %(listname)s"
+msgstr "Noua dumneavoastră listă: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Mailing list creation results"
-msgstr "Rezultatele cre�rii listei de discu�ie"
+msgstr "Rezultatele creării listei de discuţie"
#: Mailman/Cgi/create.py:270
msgid ""
@@ -2075,26 +2075,26 @@ msgid ""
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
-"A�i creat cu succes lista de discu�ii\n"
-" <b>%(listname)s</b>; a fost trimis� o notificare c�tre proprietarul "
+"Aţi creat cu succes lista de discuţii\n"
+" <b>%(listname)s</b>; a fost trimisă o notificare către proprietarul "
"listei\n"
-" <b>%(owner)s</b>. Acum pute�i:"
+" <b>%(owner)s</b>. Acum puteţi:"
#: Mailman/Cgi/create.py:274
msgid "Visit the list's info page"
-msgstr "Vizita�i pagina de informa�ii generale a listei"
+msgstr "Vizitaţi pagina de informaţii generale a listei"
#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Visit the list's admin page"
-msgstr "Vizita�i pagina de administrare a listei"
+msgstr "Vizitaţi pagina de administrare a listei"
#: Mailman/Cgi/create.py:276
msgid "Create another list"
-msgstr "Creaz� o alt� list�"
+msgstr "Crează o altă listă"
#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
-msgstr "Creaz� o list� de discu�ii Mailnam la %(hostname)s"
+msgstr "Crează o listă de discuţii Mailnam la %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
@@ -2126,32 +2126,32 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
-"Pute�i crea o nou� list� de discu�ii introduc�nd informa�iile relevante �n "
+"Puteţi crea o nouă listă de discuţii introducând informaţiile relevante în "
"formularul de mai jos.\n"
-"Numele listei de email va fi folosit ca �i adres� primar� pentru publicarea "
-"mesajelor pe list�,\n"
-"deci ar trebui s� fie scris cu minuscule. Nu ve�i mai putea modifica acest "
-"nume de �ndat�\n"
-"ce lista este creat�.\n"
-"<p>Va trebui, de asemenea, s� furniza�i adresa de e-mail a proprietarului "
-"ini�ial al listei.\n"
-"De �ndat� ce lista este creat�, proprietarul acesteia va primi o "
+"Numele listei de email va fi folosit ca şi adresă primară pentru publicarea "
+"mesajelor pe listă,\n"
+"deci ar trebui să fie scris cu minuscule. Nu veţi mai putea modifica acest "
+"nume de îndată\n"
+"ce lista este creată.\n"
+"<p>Va trebui, de asemenea, să furnizaţi adresa de e-mail a proprietarului "
+"iniţial al listei.\n"
+"De îndată ce lista este creată, proprietarul acesteia va primi o "
"notificare,\n"
-"�mpreun� cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea "
+"împreună cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea "
"apoi modifica parola\n"
-"�i ad�ga sau �terge �i al�i proprietari de list�.\n"
+"şi adăga sau şterge şi alţi proprietari de listă.\n"
"\n"
-"<p>Dac� dori�i ca Mailman s� genereze automat parola ini�ial� de "
+"<p>Dacă doriţi ca Mailman să genereze automat parola iniţială de "
"administrare a listei,\n"
-"alege�i 'Da' �n c�mpul de autogenerare de mai jos �i nu completa�i c�mpurile "
-"parolei ini�iale.\n"
-"\n"
-"<p>Trebuie s� ave�i autorizarea necesar� pentru a puteacrea noi liste de "
-"discu�ie.\n"
-"Fiecare site trebuie s� aib� o parol� a <em>creatorului de liste</em>, ce "
-"trebuie introdus�\n"
-"�n ultimul c�mp al formularului. Nota�i c� �i parola de administrator de "
-"site poate fi folosit�\n"
+"alegeţi 'Da' în câmpul de autogenerare de mai jos şi nu completaţi câmpurile "
+"parolei iniţiale.\n"
+"\n"
+"<p>Trebuie să aveţi autorizarea necesară pentru a puteacrea noi liste de "
+"discuţie.\n"
+"Fiecare site trebuie să aibă o parolă a <em>creatorului de liste</em>, ce "
+"trebuie introdusă\n"
+"în ultimul câmp al formularului. Notaţi că şi parola de administrator de "
+"site poate fi folosită\n"
"pentru autentificare.\n"
" "
@@ -2165,19 +2165,19 @@ msgstr "Numele listei:"
#: Mailman/Cgi/create.py:343
msgid "Initial list owner address:"
-msgstr "Adresa ini�ial� a proprietarului listei:"
+msgstr "Adresa iniţială a proprietarului listei:"
#: Mailman/Cgi/create.py:352
msgid "Auto-generate initial list password?"
-msgstr "Auto-generez parola ini�ial� a listei?"
+msgstr "Auto-generez parola iniţială a listei?"
#: Mailman/Cgi/create.py:360
msgid "Initial list password:"
-msgstr "Parola ini�ial� a listei:"
+msgstr "Parola iniţială a listei:"
#: Mailman/Cgi/create.py:366
msgid "Confirm initial password:"
-msgstr "Confirma�i parola ini�ial�:"
+msgstr "Confirmaţi parola iniţială:"
#: Mailman/Cgi/create.py:381
msgid "List Characteristics"
@@ -2190,10 +2190,10 @@ msgid ""
"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-"Trebuie noii membrii s� fie carantina�i �nainte de a \n"
-" avea dreptul s� publice mesaje nemoderate pe aceast� list�? R�spunde�i "
+"Trebuie noii membrii să fie carantinaţi înainte de a \n"
+" avea dreptul să publice mesaje nemoderate pe această listă? Răspundeţi "
"<em>Da</em>\n"
-" pentru a re�ine din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare."
+" pentru a reţine din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare."
#: Mailman/Cgi/create.py:414
msgid ""
@@ -2201,13 +2201,13 @@ msgid ""
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-"Lista ini�ial� de limbi suportate. <p>Dac� nu alege�i\n"
-" cel pu�in o limb� ini�ial�, lista de discu�ii va folosi\n"
-" limba predefinit� a serverului: %(deflang)s"
+"Lista iniţială de limbi suportate. <p>Dacă nu alegeţi\n"
+" cel puţin o limbă iniţială, lista de discuţii va folosi\n"
+" limba predefinită a serverului: %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:425
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
-msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creat�\" c�tre proprietarul listei?"
+msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creată\" către proprietarul listei?"
#: Mailman/Cgi/create.py:434
msgid "List creator's (authentication) password:"
@@ -2215,15 +2215,15 @@ msgstr "Parola creatorului de liste:"
#: Mailman/Cgi/create.py:439
msgid "Create List"
-msgstr "Creaz� lista"
+msgstr "Crează lista"
#: Mailman/Cgi/create.py:440
msgid "Clear Form"
-msgstr "Cur��� formularul"
+msgstr "Curăţă formularul"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "General list information page"
-msgstr "Pagina de informa�ii generale a listei"
+msgstr "Pagina de informaţii generale a listei"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
msgid "Subscribe results page"
@@ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "Abonamente - pagina de rezultate"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
msgid "User specific options page"
-msgstr "Op�iuni specifice utilizatorilor"
+msgstr "Opţiuni specifice utilizatorilor"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "Welcome email text file"
-msgstr "Fi�ierul text al mesajului email de �nt�mpinare"
+msgstr "Fişierul text al mesajului email de întâmpinare"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
msgid "Digest masthead"
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "Numele listei este obligatoriu."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
-msgstr "%(realname)s -- Editeaz� codul HTML pentru %(template_info)s"
+msgstr "%(realname)s -- Editează codul HTML pentru %(template_info)s"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
msgid "Edit HTML : Error"
@@ -2255,31 +2255,31 @@ msgstr "Modificare HTML : Eroare"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
-msgstr "%(safetemplatename)s: Şablon (template) invalid"
+msgstr "%(safetemplatename)s: Şablon (template) invalid"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
-msgstr "%(realname)s -- Editare pagin� HTML"
+msgstr "%(realname)s -- Editare pagină HTML"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
msgid "Select page to edit:"
-msgstr "Alege�i pagina de editat:"
+msgstr "Alegeţi pagina de editat:"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:143
msgid "View or edit the list configuration information."
-msgstr "Afi�eaz� sau modific� informa�iile de configurare ale listei."
+msgstr "Afişează sau modifică informaţiile de configurare ale listei."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:152
msgid "When you are done making changes..."
-msgstr "C�nd termina�i de f�cut modific�rile..."
+msgstr "Când terminaţi de făcut modificările..."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
msgid "Submit Changes"
-msgstr "Salveaz� modific�rile"
+msgstr "Salvează modificările"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
msgid "Can't have empty html page."
-msgstr "Nu pute�i avea pagini HTML goale."
+msgstr "Nu puteţi avea pagini HTML goale."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
msgid "HTML Unchanged."
@@ -2294,10 +2294,10 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Pagina pe care ai salvat-o conine HTML suspect care\n"
-"ar putea expune utilizatorii la atacuri XSS. �n consecin�, aceast� "
+"ar putea expune utilizatorii la atacuri XSS. În consecină, această "
"schimbare\n"
-"a fost respins�. Dac� totui vrei s� facei aceste schimb�ri, trebuie s� avei\n"
-"shell access la server-ul dumneavoastr� Mailman."
+"a fost respinsă. Dacă totui vrei să facei aceste schimbări, trebuie să avei\n"
+"shell access la server-ul dumneavoastră Mailman."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
msgid "See "
@@ -2317,14 +2317,14 @@ msgstr "Codul HTML a fost actualizat cu succes."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
-msgstr "Listele de discu�ii de la %(hostname)s"
+msgstr "Listele de discuţii de la %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Nu sunt disponibile liste de discu�ii\n"
+"<p>Nu sunt disponibile liste de discuţii\n"
"%(mailmanlink)s publice la %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
@@ -2336,11 +2336,11 @@ msgid ""
"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
-"<p>Mai jos ave�i o list� cu toate listele publice de discu�ii\n"
-" de la %(hostname)s. Face�i click pe nume pentru\n"
-" a ob�ine mai multe informa�ii despre acea list�,\n"
-" pentru a v� abona/dezabona, sau pentru a v� modifica\n"
-" op�iunile personale de abonament."
+"<p>Mai jos aveţi o listă cu toate listele publice de discuţii\n"
+" de la %(hostname)s. Faceţi click pe nume pentru\n"
+" a obţine mai multe informaţii despre acea listă,\n"
+" pentru a vă abona/dezabona, sau pentru a vă modifica\n"
+" opţiunile personale de abonament."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
msgid "right"
@@ -2353,32 +2353,32 @@ msgid ""
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
-" Pentru a vizita pagina de informa�ii generale a unei liste nepublicate,\n"
-" deschide�i un URL similar cu acesta, dar cu un '/'�i numele %(adj)s\n"
-" al listei ad�ugat.\n"
-" <p>Administratorii listei, pute�i vizita "
+" Pentru a vizita pagina de informaţii generale a unei liste nepublicate,\n"
+" deschideţi un URL similar cu acesta, dar cu un '/'şi numele %(adj)s\n"
+" al listei adăugat.\n"
+" <p>Administratorii listei, puteţi vizita "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
msgid "the list admin overview page"
-msgstr "pagina general� de administrare a listei"
+msgstr "pagina generală de administrare a listei"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:130
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
-" pentru a g�si intaerfa�a de administrare a listei dumneavoastr�.\n"
-" <p>Dac� ave�i probleme la folosirea listelor, v� rug�m s� "
-"contacta�i "
+" pentru a găsi intaerfaţa de administrare a listei dumneavoastră.\n"
+" <p>Dacă aveţi probleme la folosirea listelor, vă rugăm să "
+"contactaţi "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:208
msgid "Edit Options"
-msgstr "Op�iuni de editare"
+msgstr "Opţiuni de editare"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896
#: Mailman/Cgi/roster.py:118
msgid "View this page in"
-msgstr "Afi�eaz� aceast� pagin� �n"
+msgstr "Afişează această pagină în"
#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71
#: Mailman/Cgi/options.py:88
@@ -2391,20 +2391,20 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "Invalid options to CGI script."
-msgstr "Op�iuni invalide pentru scriptul CGI."
+msgstr "Opţiuni invalide pentru scriptul CGI."
#: Mailman/Cgi/options.py:122
msgid "No address given"
-msgstr "Nu a�i introdus nici o adres�"
+msgstr "Nu aţi introdus nici o adresă"
#: Mailman/Cgi/options.py:134
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Adres� de email ilegal�: %(safeuser)s"
+msgstr "Adresă de email ilegală: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
msgid "No such member: %(safeuser)s."
-msgstr "Nu exist� un astfel de membru: %(safeuser)s."
+msgstr "Nu există un astfel de membru: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:180
#, fuzzy
@@ -2417,8 +2417,8 @@ msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastr� de dezabonare\n"
-"a fost �naintat� administratorului listei pentru aprobare."
+"Cererea dumneavoastră de dezabonare\n"
+"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare."
#: Mailman/Cgi/options.py:220
#, fuzzy
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificarea a e�uat."
+msgstr "Autentificarea a eşuat."
#: Mailman/Cgi/options.py:291
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
@@ -2458,7 +2458,7 @@ msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
msgstr ""
-"Ap�sa�i pe un link pentru a vizita pagina de op�iuni personale\n"
+"Apăsaţi pe un link pentru a vizita pagina de opţiuni personale\n"
" a listei alese."
#: Mailman/Cgi/options.py:318
@@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "Adresele nu se potrivesc!"
#: Mailman/Cgi/options.py:373
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Folosi�i deja aceast� adres� de email"
+msgstr "Folosiţi deja această adresă de email"
#: Mailman/Cgi/options.py:385
msgid ""
@@ -2488,14 +2488,14 @@ msgid ""
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"Noua adres� %(newaddr)s pe care a�i cerut-o este deja abonat� la\n"
-"lista de discu�ii %(listname)s; totu�i, a�i solicitat o modificare global�\n"
-"a adresei. P�n� la confirmare, toate celelalte liste de discu�ii con�in�nd\n"
+"Noua adresă %(newaddr)s pe care aţi cerut-o este deja abonată la\n"
+"lista de discuţii %(listname)s; totuşi, aţi solicitat o modificare globală\n"
+"a adresei. Până la confirmare, toate celelalte liste de discuţii conţinând\n"
"adresa %(safeuser)s vor fi modificate. "
#: Mailman/Cgi/options.py:394
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
-msgstr "Noua adres� este deja abonat�: %(newaddr)s"
+msgstr "Noua adresă este deja abonată: %(newaddr)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:400
msgid "Addresses may not be blank"
@@ -2507,15 +2507,15 @@ msgstr "Un mesaj de confirmare a fost trimis la %(newaddr)s. "
#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid "Bad email address provided"
-msgstr "Adres� de email eronat�"
+msgstr "Adresă de email eronată"
#: Mailman/Cgi/options.py:425
msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "Adres� de email ilegal�"
+msgstr "Adresă de email ilegală"
#: Mailman/Cgi/options.py:427
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
-msgstr "%(newaddr)s este deja abonat� pe list�."
+msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă."
#: Mailman/Cgi/options.py:430
msgid ""
@@ -2524,8 +2524,8 @@ msgid ""
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Accesul la lista %(realname)s este interzis pentru %(newaddr)s.\n"
-" Dac� crede�i c� aceast� restric�ie este eronat�, v� rug�m s�\n"
-" contacta�i proprietarii listei la %(owneraddr)s."
+" Dacă credeţi că această restricţie este eronată, vă rugăm să\n"
+" contactaţi proprietarii listei la %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Member name successfully changed. "
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
-"Administratorul listei nu are voie s� schimbe\n"
+"Administratorul listei nu are voie să schimbe\n"
" parola pentru un utilizator."
#: Mailman/Cgi/options.py:460
@@ -2553,14 +2553,14 @@ msgid ""
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"Administratorul listei nu are voie s� schimbe\n"
-" parola pentru celelalte abonamente ale utilizatorului. Totu�i,\n"
-" parola pentru aceast� list� a fost schimbat�\n"
+"Administratorul listei nu are voie să schimbe\n"
+" parola pentru celelalte abonamente ale utilizatorului. Totuşi,\n"
+" parola pentru această listă a fost schimbată\n"
#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
-msgstr "Parola a fost modificat� cu succes."
+msgstr "Parola a fost modificată cu succes."
#: Mailman/Cgi/options.py:499
msgid ""
@@ -2568,13 +2568,13 @@ msgid ""
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
-"Trebuie s� confirma�i cererea dumneavoastr� de p�r�sire a listei\n"
-" prin bifarea c�su�ei de sub butonul <em>Dezabonare</em>.\n"
-" Nu a�i fost scos de pe list�!"
+"Trebuie să confirmaţi cererea dumneavoastră de părăsire a listei\n"
+" prin bifarea căsuţei de sub butonul <em>Dezabonare</em>.\n"
+" Nu aţi fost scos de pe listă!"
#: Mailman/Cgi/options.py:538
msgid "Unsubscription results"
-msgstr "Rezultatele dezabon�rii"
+msgstr "Rezultatele dezabonării"
#: Mailman/Cgi/options.py:542
msgid ""
@@ -2583,9 +2583,9 @@ msgid ""
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastr� de p�r�sire a listei a fost primit� �i\n"
-" �naintat� moderatorilor listei pentru aprobare. Ve�i primi\n"
-" o notificare de �ndat� ce ace�tia vor lua o decizie."
+"Cererea dumneavoastră de părăsire a listei a fost primită şi\n"
+" înaintată moderatorilor listei pentru aprobare. Veţi primi\n"
+" o notificare de îndată ce aceştia vor lua o decizie."
#: Mailman/Cgi/options.py:547
msgid ""
@@ -2596,12 +2596,12 @@ msgid ""
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"A�i p�r�sit cu succes lista de %(fqdn_listname)s. Dac� a�i fost\n"
-" abonat la varianta unui singur rezumat zilnic, s-ar putea s� mai "
-"primi�i\n"
-" un ultim mesaj. Dac� ave�i orice �ntreb�ri despre dezabonarea "
-"dumneavoastr�, \n"
-" v� rug�m s� contacta�i proprietarii listei la adresa "
+"Aţi părăsit cu succes lista de %(fqdn_listname)s. Dacă aţi fost\n"
+" abonat la varianta unui singur rezumat zilnic, s-ar putea să mai "
+"primiţi\n"
+" un ultim mesaj. Dacă aveţi orice întrebări despre dezabonarea "
+"dumneavoastră, \n"
+" vă rugăm să contactaţi proprietarii listei la adresa "
"%(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:696
@@ -2620,8 +2620,8 @@ msgid ""
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"Administratorul listei a dezactivat livrarea rezumatelor\n"
-" pentru aceast� list�, astfel �nc�t op�iunea dumneavoastr�\n"
-" de livrare nu a fost setat�. Oricum, celelalte preferin�e\n"
+" pentru această listă, astfel încât opţiunea dumneavoastră\n"
+" de livrare nu a fost setată. Oricum, celelalte preferinţe\n"
" au fost setate cu succes."
#: Mailman/Cgi/options.py:710
@@ -2631,30 +2631,30 @@ msgid ""
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-"Administratorul listei a dezactivat livrarea individual� (non-digest)\n"
-" pentru aceast� list�, astfel �nc�t op�iunea dumneavoastr�\n"
-"de livrare nu a fost salvat�. Totu�i,\n"
-" celelalte op�iuni v-au fost setate cu succes."
+"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n"
+" pentru această listă, astfel încât opţiunea dumneavoastră\n"
+"de livrare nu a fost salvată. Totuşi,\n"
+" celelalte opţiuni v-au fost setate cu succes."
#: Mailman/Cgi/options.py:714
msgid "You have successfully set your options."
-msgstr "A�i setat cu succes op�iunile personale."
+msgstr "Aţi setat cu succes opţiunile personale."
#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "You may get one last digest."
-msgstr "S-ar putea s� primi�i un ultim rezumat."
+msgstr "S-ar putea să primiţi un ultim rezumat."
#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
-msgstr "<em>Da, sunt sigur c� doresc s� m� dezabonez</em>"
+msgstr "<em>Da, sunt sigur că doresc să mă dezabonez</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:793
msgid "Change My Password"
-msgstr "Modific�-mi parola"
+msgstr "Modifică-mi parola"
#: Mailman/Cgi/options.py:796
msgid "List my other subscriptions"
-msgstr "Afi�eaz�-mi celelalte abonamente"
+msgstr "Afişează-mi celelalte abonamente"
#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "Email My Password To Me"
@@ -2666,11 +2666,11 @@ msgstr "parola"
#: Mailman/Cgi/options.py:806
msgid "Log out"
-msgstr "Ie�ire"
+msgstr "Ieşire"
#: Mailman/Cgi/options.py:808
msgid "Submit My Changes"
-msgstr "Salveaz� modific�rile"
+msgstr "Salvează modificările"
#: Mailman/Cgi/options.py:820
msgid "days"
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "%(days)d %(units)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:829
msgid "Change My Address and Name"
-msgstr "Modific�-mi adresa �i numele"
+msgstr "Modifică-mi adresa şi numele"
#: Mailman/Cgi/options.py:855
msgid "<em>No topics defined</em>"
@@ -2699,21 +2699,21 @@ msgid ""
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Sunte�i abonat(�) la aceast� list� cu adresa\n"
+"Sunteţi abonat(ă) la această listă cu adresa\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
#: Mailman/Cgi/options.py:877
msgid "%(realname)s list: member options login page"
-msgstr "Lista de discu�ii %(realname)s: pagina de acces la op�iunile personale"
+msgstr "Lista de discuţii %(realname)s: pagina de acces la opţiunile personale"
#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "email address and "
-msgstr "adresa de email �i "
+msgstr "adresa de email şi "
#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr ""
-"Lista de discu�ii %(realname)s: op�iunile personale pentru %(safeuser)s"
+"Lista de discuţii %(realname)s: opţiunile personale pentru %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:907
msgid ""
@@ -2732,16 +2732,16 @@ msgid ""
" effect.\n"
" "
msgstr ""
-"Pentru a v� modifica op�iunile de abonament, trebuie mai �nt�i s� v�\n"
-"autentifica�i cu parola %(extra)smembership �n sec�iunea de mai jos.\n"
-"Dac� nu v� reaminti�i parola de acces, o pute�i recupera prin e-mail\n"
-"ap�s�nd pe butonul de mai jos. Dac� dori�i s� p�r�si�i aceast� list�,\n"
-"ap�sa�i butonul <em>Dezabonare</em> �i v� va fi trimis un mesaj de "
+"Pentru a vă modifica opţiunile de abonament, trebuie mai întâi să vă\n"
+"autentificaţi cu parola %(extra)smembership în secţiunea de mai jos.\n"
+"Dacă nu vă reamintiţi parola de acces, o puteţi recupera prin e-mail\n"
+"apăsând pe butonul de mai jos. Dacă doriţi să părăsiţi această listă,\n"
+"apăsaţi butonul <em>Dezabonare</em> şi vă va fi trimis un mesaj de "
"confirmare.\n"
"\n"
-"<p><strong><em>Important:</em></strong> Din acest punct �ncep�nd, trebuie\n"
-"s� ave�i activate cookie-urile �n browser, altfel nici o modificare nu va fi "
-"aplicat�."
+"<p><strong><em>Important:</em></strong> Din acest punct începând, trebuie\n"
+"să aveţi activate cookie-urile în browser, altfel nici o modificare nu va fi "
+"aplicată."
#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid "Email address:"
@@ -2763,11 +2763,11 @@ msgid ""
" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
" message)."
msgstr ""
-"Dup� ap�sarea butonului <em>Dezabonare</em>, ve�i primi un mesaj\n"
-" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va con�ine un link de confirmare\n"
-" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de p�r�sire a listei. "
-"(pute�i\n"
-" trimite confirmarea �i prin e-mail; urm�ri�i instruc�iunile din mesajul "
+"După apăsarea butonului <em>Dezabonare</em>, veţi primi un mesaj\n"
+" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va conţine un link de confirmare\n"
+" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de părăsire a listei. "
+"(puteţi\n"
+" trimite confirmarea şi prin e-mail; urmăriţi instrucţiunile din mesajul "
"de confirmare\n"
" primit). "
@@ -2780,8 +2780,8 @@ msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-"Ap�s�nd pe butonul <em>Reamintire</em>,\n"
-" parola v� va fi trimis� prin email."
+"Apăsând pe butonul <em>Reamintire</em>,\n"
+" parola vă va fi trimisă prin email."
#: Mailman/Cgi/options.py:950
msgid "Remind"
@@ -2793,11 +2793,11 @@ msgstr "<missing>"
#: Mailman/Cgi/options.py:1061
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
-msgstr "Topica cerut� nu este valid�: %(topicname)s"
+msgstr "Topica cerută nu este validă: %(topicname)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:1066
msgid "Topic filter details"
-msgstr "Detalii ale filtrului de topic�"
+msgstr "Detalii ale filtrului de topică"
#: Mailman/Cgi/options.py:1069
msgid "Name:"
@@ -2805,15 +2805,15 @@ msgstr "Nume:"
#: Mailman/Cgi/options.py:1071
msgid "Pattern (as regexp):"
-msgstr "Model (ca �i regexp):"
+msgstr "Model (ca şi regexp):"
#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
-msgstr "Eroare la arhiva privat�"
+msgstr "Eroare la arhiva privată"
#: Mailman/Cgi/private.py:65
msgid "You must specify a list."
-msgstr "Trebuie s� specifica�i o list�."
+msgstr "Trebuie să specificaţi o listă."
#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
-msgstr "Eroare la arhiva privat� - %(msg)s"
+msgstr "Eroare la arhiva privată - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:141
msgid ""
@@ -2834,34 +2834,34 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/private.py:145
msgid "Please enter your email address"
-msgstr "V� rug�m, introducei adresa de email:"
+msgstr "Vă rugăm, introducei adresa de email:"
#: Mailman/Cgi/private.py:206
msgid "Private archive file not found"
-msgstr "Fi�ierul de arhiv� privat� nu a fost g�sit"
+msgstr "Fişierul de arhivă privată nu a fost găsit"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
msgid "No such list %(safelistname)s"
-msgstr "Nu exist� o astfel de list�: %(safelistname)s"
+msgstr "Nu există o astfel de listă: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
msgid "You're being a sneaky list owner!"
-msgstr "E�ti un proprietar de list� tare viclean!"
+msgstr "Eşti un proprietar de listă tare viclean!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
-msgstr "Nu ave�i autorizarea necesar� pentru a �terge aceast� list�"
+msgstr "Nu aveţi autorizarea necesară pentru a şterge această listă"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
msgid "Mailing list deletion results"
-msgstr "Rezultatele �tergerii listei de discu�ii"
+msgstr "Rezultatele ştergerii listei de discuţii"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
-"A�i �ters cu succes lista de discu�ii\n"
+"Aţi şters cu succes lista de discuţii\n"
" <b>%(listname)s</b>."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
@@ -2871,18 +2871,18 @@ msgid ""
"%(sitelist)s\n"
" for details."
msgstr ""
-"Au ap�rut ni�te probleme la �tergerea listei de discu�ii\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contacta�i administratorul site-ului la "
+"Au apărut nişte probleme la ştergerea listei de discuţii\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contactaţi administratorul site-ului la "
"%(sitelist)s\n"
" pentru detalii."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:190
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
-msgstr "Şterg definitiv lista de discu�ii <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Şterg definitiv lista de discuţii <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
-msgstr "terg definitiv lista de discu�ii %(realname)s"
+msgstr "terg definitiv lista de discuţii %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
msgid ""
@@ -2906,51 +2906,51 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
-"Aceast� pagin� v� faciliteaz�, ca �i proprietar al listei, de a �terge "
+"Această pagină vă facilitează, ca şi proprietar al listei, de a şterge "
"definitiv\n"
-"aceast� list� de discu�ii din sistem. <strong>Aceast� ac�iune nu este "
-"reversibil�</strong>,\n"
-"a�a c� v� sf�tuim s� apela�i la ea numai dac� ave�i cetitudinea absolut�\n"
-"c� lista �i-a servit scopul �i nu mai este necesar�.\n"
+"această listă de discuţii din sistem. <strong>Această acţiune nu este "
+"reversibilă</strong>,\n"
+"aşa că vă sfătuim să apelaţi la ea numai dacă aveţi cetitudinea absolută\n"
+"că lista şi-a servit scopul şi nu mai este necesară.\n"
"\n"
-"<p>Nota�i c� nu vor fi trimise notific�ri de aten�ionare c�tre membrii "
+"<p>Notaţi că nu vor fi trimise notificări de atenţionare către membrii "
"listei,\n"
-"iar dup� aceast� ac�iune orice mesaje trimise c�tre list� sau adresele "
+"iar după această acţiune orice mesaje trimise către listă sau adresele "
"adiacente\n"
-"vor fi returnate ca �i e�ecuri.\n"
+"vor fi returnate ca şi eşecuri.\n"
"\n"
-"<p>Ave�i, de asemenea, op�iunea �tergerii arhivelor acestei liste de "
-"discu�ii �n acest moment.\n"
-"Apropate �ntotdeauna este recomandat s� <strong>nu</strong> �terge�i "
+"<p>Aveţi, de asemenea, opţiunea ştergerii arhivelor acestei liste de "
+"discuţii în acest moment.\n"
+"Apropate întotdeauna este recomandat să <strong>nu</strong> ştergeţi "
"arhivele,\n"
-"devreme ce acestea servesc ca �i dovezi ale listei.\n"
+"devreme ce acestea servesc ca şi dovezi ale listei.\n"
"\n"
-"<p>Pentru siguran��, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a "
+"<p>Pentru siguranţă, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a "
"listei."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:225
msgid "List password:"
-msgstr "Parola de acces la list�:"
+msgstr "Parola de acces la listă:"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
msgid "Also delete archives?"
-msgstr "Şterg �i arhivele?"
+msgstr "Şterg şi arhivele?"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:237
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
-msgstr "<b>Renun��</b> �i �ntoarce-te la administrarea listei"
+msgstr "<b>Renunţă</b> şi întoarce-te la administrarea listei"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:240
msgid "Delete this list"
-msgstr "Şterge aceast� list�"
+msgstr "Şterge această listă"
#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52
msgid "Invalid options to CGI script"
-msgstr "Op�iuni invalide pentru scriptul CGI"
+msgstr "Opţiuni invalide pentru scriptul CGI"
#: Mailman/Cgi/roster.py:106
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
-msgstr "autentificare e�uat� pentru %(realname)s."
+msgstr "autentificare eşuată pentru %(realname)s."
#: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62
@@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Eroare"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:115
msgid "You must supply a valid email address."
-msgstr "Trebuie s� furniza�i o adres� de email valid�."
+msgstr "Trebuie să furnizaţi o adresă de email validă."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:138
msgid "The form is too old. Please GET it again."
@@ -2975,15 +2975,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:148
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr "Nu pute�i abona o list� la ea �ns�i!"
+msgstr "Nu puteţi abona o listă la ea însăşi!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:156
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
-msgstr "Dac� a�i scris o parol�, trebuie s� o confirma�i."
+msgstr "Dacă aţi scris o parolă, trebuie să o confirmaţi."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:158
msgid "Your passwords did not match."
-msgstr "Parolele dumneavoastr� nu se potrivesc."
+msgstr "Parolele dumneavoastră nu se potrivesc."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:192
msgid ""
@@ -2994,12 +2994,12 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastr� de abonare a fost recep�ionat�,\n"
-"�i va fi luat� �n considerare �n scurt timp. �n func�ie de\n"
-"configura�ia acestei liste, cererea dumneavoastr� de abonare\n"
-"va trebui probabil confirmat� prin email, sau aprobat� de c�tre\n"
-"moderatorul listei. Dac� este necesar� o confirmare, �n scurt timp\n"
-"ve�i primi un mesaj cu instruc�iuni suplimentare."
+"Cererea dumneavoastră de abonare a fost recepţionată,\n"
+"şi va fi luată în considerare în scurt timp. În funcţie de\n"
+"configuraţia acestei liste, cererea dumneavoastră de abonare\n"
+"va trebui probabil confirmată prin email, sau aprobată de către\n"
+"moderatorul listei. Dacă este necesară o confirmare, în scurt timp\n"
+"veţi primi un mesaj cu instrucţiuni suplimentare."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:206
msgid ""
@@ -3007,25 +3007,25 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Adresa pe care a�i dat-o este interzis� pe aceast� list�.\n"
-" Dac� crede�i c� aceast� restric�ie este eronat�, v� rug�m s�\n"
-" contacta�i proprietarii listei la %(listowner)s."
+"Adresa pe care aţi dat-o este interzisă pe această listă.\n"
+" Dacă credeţi că această restricţie este eronată, vă rugăm să\n"
+" contactaţi proprietarii listei la %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:210
msgid ""
"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
-"Adresa de email pe care a�i furnizat-o nu este valid�.\n"
-"(De ex. trebuie s� con�in� un '@')"
+"Adresa de email pe care aţi furnizat-o nu este validă.\n"
+"(De ex. trebuie să conţină un '@')"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:214
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
-"Abonarea dumneavoastr� nu este permis� deoarece adresa de email\n"
-"pe care ne-a�i dat-o nu este sigur�."
+"Abonarea dumneavoastră nu este permisă deoarece adresa de email\n"
+"pe care ne-aţi dat-o nu este sigură."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:222
msgid ""
@@ -3034,10 +3034,10 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"Este necesar� confirmarea adresei dumneavoastr� de e-mail,\n"
-"pentru a preveni abonarea dumneavoastr� abuziv�. Instruc�iunile\n"
-"v� sunt trimise la %(email)s. Nu uita�i c� abonamentul dumneavoastr�\n"
-"�ncepe doar �n momentul confirm�rii adresei de e-mail cu care v-a�i abonat."
+"Este necesară confirmarea adresei dumneavoastră de e-mail,\n"
+"pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă. Instrucţiunile\n"
+"vă sunt trimise la %(email)s. Nu uitaţi că abonamentul dumneavoastră\n"
+"începe doar în momentul confirmării adresei de e-mail cu care v-aţi abonat."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:234
msgid ""
@@ -3047,19 +3047,19 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastr� de abonare a fost am�nat� datorit� %(x)s.\n"
-"Cererea dumneavoastr� a fost �naintat� c�tre moderatorul listei. Ve�i primi "
+"Cererea dumneavoastră de abonare a fost amânată datorită %(x)s.\n"
+"Cererea dumneavoastră a fost înaintată către moderatorul listei. Veţi primi "
"un mesaj\n"
-"informativ privind decizia moderatorului, de �ndat� ce acesta v� va prelua "
+"informativ privind decizia moderatorului, de îndată ce acesta vă va prelua "
"cererea."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
-msgstr "Sunte�i deja abonat."
+msgstr "Sunteţi deja abonat."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:255
msgid "Mailman privacy alert"
-msgstr "Alert� Mailman"
+msgstr "Alertă Mailman"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:256
msgid ""
@@ -3079,21 +3079,21 @@ msgid ""
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"Cineva a �ncercat s� abonese adresa dumneavoastr� la lista de discu�ii\n"
-"%(listaddr)s. Aceast� adres� este deja abonat� la aceast� list�.\n"
+"Cineva a încercat să abonese adresa dumneavoastră la lista de discuţii\n"
+"%(listaddr)s. Această adresă este deja abonată la această listă.\n"
"\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
msgid "This list does not support digest delivery."
-msgstr "Aceast� list� nu suport� livrarea rezumatelor zilnice."
+msgstr "Această listă nu suportă livrarea rezumatelor zilnice."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
msgid "This list only supports digest delivery."
-msgstr "Aceast� list� suport� numai livrarea de rezumate zilnice."
+msgstr "Această listă suportă numai livrarea de rezumate zilnice."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
-msgstr "A�i fost abonat cu succes la lista de discu�ii %(realname)s."
+msgstr "Aţi fost abonat cu succes la lista de discuţii %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
msgid ""
@@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" confirm <cod de confirmare>\n"
-" Confirm� o ac�iune. Codul de confirmare este obligatoriu �i "
+" Confirmă o acţiune. Codul de confirmare este obligatoriu şi "
"trebuie\n"
" trimis printr-un mesaj de confirmare.\n"
@@ -3123,23 +3123,23 @@ msgid ""
"the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n"
"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
-"Cod de confirmare invalid. Lua�i aminte c� aceste coduri \n"
-"de confirmare expir� dup� aproximativ %(days)s days de la\n"
-"cererea ini�ial� de abonare. Dac� v-a expirat codul de confirmare\n"
-"�ncerca�i s� retrimite�i cererea original� de abonare."
+"Cod de confirmare invalid. Luaţi aminte că aceste coduri \n"
+"de confirmare expiră după aproximativ %(days)s days de la\n"
+"cererea iniţială de abonare. Dacă v-a expirat codul de confirmare\n"
+"încercaţi să retrimiteţi cererea originală de abonare."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastr� a fost �naintat� moderatorului listei pentru aprobare."
+"Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"În prezent nu sunte�i un membru al acestei liste. V-a�i dezabonat deja\n"
-"sau v-a�i schimbat cumva adresa de email?"
+"În prezent nu sunteţi un membru al acestei liste. V-aţi dezabonat deja\n"
+"sau v-aţi schimbat cumva adresa de email?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
msgid ""
@@ -3147,8 +3147,8 @@ msgid ""
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Momentan, nu avei dreptul s� v� abonai la aceast� list�. Dac� crede�i c�\n"
-"aceast� restric�ie este eronat�, v� rug�m s� contacta�i\n"
+"Momentan, nu avei dreptul să vă abonai la această listă. Dacă credeţi că\n"
+"această restricţie este eronată, vă rugăm să contactaţi\n"
"proprietarii listei la adresa %(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
@@ -3157,14 +3157,14 @@ msgid ""
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
-"Nu a�i fost invitat pe aceast� list� de discu�ii. Invita�ia a fost "
-"anulat�,\n"
-"iar administratorii listei au fost alerta�i."
+"Nu aţi fost invitat pe această listă de discuţii. Invitaţia a fost "
+"anulată,\n"
+"iar administratorii listei au fost alertaţi."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
msgstr ""
-"Parol� de aprobare eronat�. Mesajul blocate este re�inut �n continuare."
+"Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reţinut în continuare."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
@@ -3179,8 +3179,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" echo [args]\n"
-" Pur �i simplu returneaz� o confirmare. Argumentele [args] sunt\n"
-" returnate f�r� nici o modificare.\n"
+" Pur şi simplu returnează o confirmare. Argumentele [args] sunt\n"
+" returnate fără nici o modificare.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
@@ -3192,8 +3192,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" end\n"
-" Opre�te procesarea comenzilor. Folosi�i asta �n cazul �n care\n"
-"programul dumneavoastr� de email adaug� automat un fi�ier de semn�tur�.\n"
+" Opreşte procesarea comenzilor. Folosiţi asta în cazul în care\n"
+"programul dumneavoastră de email adaugă automat un fişier de semnătură.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
@@ -3203,11 +3203,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" ajutor\n"
-" Tip�re�te acest mesaj de ajutor.\n"
+" Tipăreşte acest mesaj de ajutor.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "Pute�i accesa op�iunile personale la urm�toarea adres� URL:"
+msgstr "Puteţi accesa opţiunile personale la următoarea adresă URL:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -3217,7 +3217,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" info\n"
-" Ob�ine�i informa�ii despre aceast� list� de discu�ii.\n"
+" Obţineţi informaţii despre această listă de discuţii.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
@@ -3245,15 +3245,15 @@ msgstr "Proprietarii listei: %(owneraddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
-msgstr "Mai multe informa�ii: %(listurl)s"
+msgstr "Mai multe informaţii: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr "Comanda 'join' este sinonim� cu\n"
+msgstr "Comanda 'join' este sinonimă cu\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr "Comanda 'leave' este sinonim� cu 'unsubscribe'.\n"
+msgstr "Comanda 'leave' este sinonimă cu 'unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
@@ -3263,12 +3263,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
-" Afi�eaz� o list� cu toate listele de discu�ii publice de pe acest "
+" Afişează o listă cu toate listele de discuţii publice de pe acest "
"server GNU Mailman.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr "Listele de discu�ii publice de la %(hostname)s:"
+msgstr "Listele de discuţii publice de la %(hostname)s:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
@@ -3301,29 +3301,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" password [<parolaveche> <parolanoua>] [address=<adresaabonata>]\n"
-" Afi�eaz� sau modific� parola dumneavoastr�. F�r� argumente, va "
+" Afişează sau modifică parola dumneavoastră. Fără argumente, va "
"returna\n"
-" parola dumneavoastr� curent�. Folosind argumentele <parolaveche> �i "
+" parola dumneavoastră curentă. Folosind argumentele <parolaveche> şi "
"<parolanoua>\n"
-" pute�i schimba parola dumneavoastr�.\n"
+" puteţi schimba parola dumneavoastră.\n"
"\n"
-" dac� trimite�i aceast� cerere de la o adres� alta dec�t cea de "
+" dacă trimiteţi această cerere de la o adresă alta decât cea de "
"abonament,\n"
-" specifica�i adresa abonat� cu parametrul "
-"'address=<adresaabonata>' (f�r� paranteze\n"
-" la adresaabonata �i f�r� ghilimele!). Nota�i c� �n acest caz, "
-"r�spunsul este �ntotdeauna\n"
+" specificaţi adresa abonată cu parametrul "
+"'address=<adresaabonata>' (fără paranteze\n"
+" la adresaabonata şi fără ghilimele!). Notaţi că în acest caz, "
+"răspunsul este întotdeauna\n"
" trimis la adresa de abonament.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
-msgstr "Parola dumneavoastr� este: %(password)s"
+msgstr "Parola dumneavoastră este: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Nu sunte�i un membru al listei de discu�ii %(listname)s"
+msgstr "Nu sunteţi un membru al listei de discuţii %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
@@ -3332,9 +3332,9 @@ msgid ""
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
-"Nu a�i introdus corect vechea parol�, a�a c� parola dumneavoastr�\n"
-"nu a fost schimbat�. Folosi�i versiunea de comand� f�r� argumente pentru a\n"
-"ob�ine parola curent�, �i apoi �ncerca�i din nou."
+"Nu aţi introdus corect vechea parolă, aşa că parola dumneavoastră\n"
+"nu a fost schimbată. Folosiţi versiunea de comandă fără argumente pentru a\n"
+"obţine parola curentă, şi apoi încercaţi din nou."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
@@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr "Comanda 'remove' este sinonim� cu 'unsubscribe'.\n"
+msgstr "Comanda 'remove' este sinonimă cu 'unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
@@ -3363,13 +3363,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" set ...\n"
-" Seteaz� sau afi�eaz� op�iunile dumneavoastr� de abonament.\n"
+" Setează sau afişează opţiunile dumneavoastră de abonament.\n"
"\n"
-" Folosi�i 'set help' (f�r� ghilimele) pentru a ob�ine o list� mai "
-"detaliat� a \n"
-" op�iunilor pe care le pute�i modifica. \n"
+" Folosiţi 'set help' (fără ghilimele) pentru a obţine o listă mai "
+"detaliată a \n"
+" opţiunilor pe care le puteţi modifica. \n"
"\n"
-" Folosi�i 'set show' (f�r� ghilimele) pentru a afi�a op�iunile "
+" Folosiţi 'set show' (fără ghilimele) pentru a afişa opţiunile "
"curente.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
@@ -3445,23 +3445,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" set help\n"
-" afi�eaz� acest text de ajutor.\n"
+" afişează acest text de ajutor.\n"
"\n"
" set show [address=<adresa>]\n"
-" afi�eaz� op�iunile dumneavoastr� curente. Dac� trimite�i comanda\n"
-" de la o alt� adres� dec�t cea abonat�, specifica�i adresa de "
+" afişează opţiunile dumneavoastră curente. Dacă trimiteţi comanda\n"
+" de la o altă adresă decât cea abonată, specificaţi adresa de "
"abonament\n"
-" folosind parametrul 'address=<adresa>' (f�r� ghilimele �i f�r� "
-"paranteze ascu�ite!)\n"
+" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele şi fără "
+"paranteze ascuţite!)\n"
"\n"
" set authenticate <parola> [address=<adresa>]\n"
-" pentru a face orice modific�ri, trebuie s� include�i mai �nt�i "
-"acest� comand�\n"
-" �mpreun� cu parola dumneavoastr� de acces. Dac� trimite�i comanda\n"
-" de la o alt� adres� dec�t cea abonat�, specifica�i adresa de "
+" pentru a face orice modificări, trebuie să includeţi mai întâi "
+"acestă comandă\n"
+" împreună cu parola dumneavoastră de acces. Dacă trimiteţi comanda\n"
+" de la o altă adresă decât cea abonată, specificaţi adresa de "
"abonament\n"
-" folosind parametrul 'address=<adresa>' (f�r� ghilimele �i f�r� "
-"paranteze ascu�ite!)\n"
+" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele şi fără "
+"paranteze ascuţite!)\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
@@ -3472,19 +3472,19 @@ msgstr "Set de comenzi eronate: %(subcmd)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
-msgstr "Op�iunile dumneavoastr� actuale:"
+msgstr "Opţiunile dumneavoastră actuale:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
-msgstr "anulat(�)"
+msgstr "anulat(ă)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
-msgstr "activat(�)"
+msgstr "activat(ă)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid " ack %(onoff)s"
@@ -3504,24 +3504,24 @@ msgstr " rezumat dezactivat"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
-msgstr "livrare activat�"
+msgstr "livrare activată"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
-msgstr "livrare dezactivat�"
+msgstr "livrare dezactivată"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
-msgstr "de c�tre dumneavoastr�"
+msgstr "de către dumneavoastră"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
-msgstr "de c�tre administrator"
+msgstr "de către administrator"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
-msgstr "datorit� e�ecurilor de livrare"
+msgstr "datorită eşecurilor de livrare"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
@@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr " reminders %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
-msgstr "Nu a�i furnizat parola corect�"
+msgstr "Nu aţi furnizat parola corectă"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
@@ -3557,39 +3557,39 @@ msgstr "Neautentificat"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
-msgstr "op�iunea ack a fost setat�"
+msgstr "opţiunea ack a fost setată"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
-msgstr "op�iunea de rezumat a fost setat�"
+msgstr "opţiunea de rezumat a fost setată"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
-msgstr "livrare activat�"
+msgstr "livrare activată"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
-msgstr "livrare dezactivat� de utilizator"
+msgstr "livrare dezactivată de utilizator"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
-msgstr "op�iunea myposts a fost setat�"
+msgstr "opţiunea myposts a fost setată"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
-msgstr "op�iunea hide a fost setat�"
+msgstr "opţiunea hide a fost setată"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
-msgstr "op�iunea duplicates a fost setat�"
+msgstr "opţiunea duplicates a fost setată"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
-msgstr "op�iunea reminder a fost setat�"
+msgstr "opţiunea reminder a fost setată"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr "stop este comand� sinonim� cu end.\n"
+msgstr "stop este comandă sinonimă cu end.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
@@ -3610,20 +3610,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" subscribe [parola] [digest|nodigest] [address=<adresamea>]\n"
-" V� abona�i la aceast� list�. Trebuie s� introduce�i o parol�, \n"
-" ce va fi folosit� �n cazul modific�rii op�iunilor sau a "
-"dezabon�rii,\n"
-" dar dac� omite�i parola, va fi automat generat� pentru "
-"dumneavoastr�.\n"
-" Pute�i solicita un mesaj periodic de reamintire a parolei.\n"
-"\n"
-" Urm�torul argument este 'nodigest' sau 'digest' (f�r� ghilimele!).\n"
-"\n"
-" Pute�i face abonamentul pe o alt� adres� dec�t cea de la care "
-"trimite�i\n"
-" aceast� cerere, �i �n acest caz trebuie s� specifica�i "
+" Vă abonaţi la această listă. Trebuie să introduceţi o parolă, \n"
+" ce va fi folosită în cazul modificării opţiunilor sau a "
+"dezabonării,\n"
+" dar dacă omiteţi parola, va fi automat generată pentru "
+"dumneavoastră.\n"
+" Puteţi solicita un mesaj periodic de reamintire a parolei.\n"
+"\n"
+" Următorul argument este 'nodigest' sau 'digest' (fără ghilimele!).\n"
+"\n"
+" Puteţi face abonamentul pe o altă adresă decât cea de la care "
+"trimiteţi\n"
+" această cerere, şi în acest caz trebuie să specificaţi "
"'address=<adresamea>'\n"
-" (f�r� paranteze la adresa de email �i f�r� ghilimele!)\n"
+" (fără paranteze la adresa de email şi fără ghilimele!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
@@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr "Parametru eronat de specificare a rezumatului: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
msgid "No valid address found to subscribe"
-msgstr "Nu am g�sit o adres� valid� pentru abonare"
+msgstr "Nu am găsit o adresă validă pentru abonare"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
@@ -3639,8 +3639,8 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Adresa de email pe care a�i specificat-o este interzis� pe aceast� list�.\n"
-"Dac� crede�i c� aceast� restric�ie este eronat�, v� rug�m s� contacta�i\n"
+"Adresa de email pe care aţi specificat-o este interzisă pe această listă.\n"
+"Dacă credeţi că această restricţie este eronată, vă rugăm să contactaţi\n"
"proprietarii listei la adresa %(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
@@ -3648,20 +3648,20 @@ msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-"Mailman nu va accepta adresa furnizat� ca �i adres� valid�.\n"
-"(De.ex. trebuie s� aib� un @ inclus.)"
+"Mailman nu va accepta adresa furnizată ca şi adresă validă.\n"
+"(De.ex. trebuie să aibă un @ inclus.)"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
-"Abonarea dumneavoastr� nu este permis�\n"
-"deoarece adresa de email furnizat� nu este sigur�."
+"Abonarea dumneavoastră nu este permisă\n"
+"deoarece adresa de email furnizată nu este sigură."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
msgid "You are already subscribed!"
-msgstr "Sunte�i deja abonat!"
+msgstr "Sunteţi deja abonat!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
@@ -3669,19 +3669,19 @@ msgstr "Nimeni nu se poate abona la rezumatele zilnice ale acestei liste!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Aceast� list� suport� doar abonamente la rezumatele zilnice!"
+msgstr "Această listă suportă doar abonamente la rezumatele zilnice!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastr� de abonare a fost �naintat� administratorului listei\n"
+"Cererea dumneavoastră de abonare a fost înaintată administratorului listei\n"
"la %(listowner)s pentru revizuire."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
msgid "Subscription request succeeded."
-msgstr "Cererea de abonare a fost trimis�."
+msgstr "Cererea de abonare a fost trimisă."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
@@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%(address)s nu este abonatal listei de discu�ii %(listname)s"
+msgstr "%(address)s nu este abonatal listei de discuţii %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
@@ -3710,16 +3710,16 @@ msgid ""
"for\n"
"approval."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastr� de p�r�sire a listei\n"
-"a fost �naintat� administratorului listei pentru aprobare."
+"Cererea dumneavoastră de părăsire a listei\n"
+"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
-msgstr "A�i scris o parol� gre�it�"
+msgstr "Aţi scris o parolă greşită"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
-msgstr "Cererea de dezabonare a fost trimis�."
+msgstr "Cererea de dezabonare a fost trimisă."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
msgid ""
@@ -3746,15 +3746,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who parola [address=<adresa>]\n"
-" afi�eaz� lista tuturor abona�ilor acestei liste. Lista este "
-"disponibil�\n"
-" doar membrilor �nscri�i, �i trebuie s� furniza�i parola de acces "
+" afişează lista tuturor abonaţilor acestei liste. Lista este "
+"disponibilă\n"
+" doar membrilor înscrişi, şi trebuie să furnizaţi parola de acces "
"pentru\n"
-" a o putea ob�ine. Dac� trimite�i cererea de la o alt� adres� dec�t "
+" a o putea obţine. Dacă trimiteţi cererea de la o altă adresă decât "
"cea\n"
-" cu care sunte�i abonat(�), specifica�i adresa de abonare prin "
+" cu care sunteţi abonat(ă), specificaţi adresa de abonare prin "
"parametrul\n"
-" 'address=<adresa>' (f�r� paranteze ascu�ite �i f�r� ghilimele!)\n"
+" 'address=<adresa>' (fără paranteze ascuţite şi fără ghilimele!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
@@ -3766,22 +3766,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who parola\n"
-" Afi�eaz� to�i membrii acestei liste. Accesul este limitat\n"
-" doar administratorilor �i moderatorilor listei, astfel �nc�t\n"
-" trebuie s� preciza�i parola de administrator sau moderator a listei\n"
-" pentru a putea ob�ine informa�ia dorit�.\n"
+" Afişează toţi membrii acestei liste. Accesul este limitat\n"
+" doar administratorilor şi moderatorilor listei, astfel încât\n"
+" trebuie să precizaţi parola de administrator sau moderator a listei\n"
+" pentru a putea obţine informaţia dorită.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Nu v� este permis� afi�area listei membrilor."
+msgstr "Nu vă este permisă afişarea listei membrilor."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
-msgstr "Aceast� list� nu are membri."
+msgstr "Această listă nu are membri."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "Abona�i normali (f�r� rezumate zilnice):"
+msgstr "Abonaţi normali (fără rezumate zilnice):"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
@@ -3794,35 +3794,35 @@ msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1631
#, fuzzy
msgid "Asturian"
-msgstr "Eston�"
+msgstr "Estonă"
#: Mailman/Defaults.py:1632
msgid "Catalan"
-msgstr "Catalan�"
+msgstr "Catalană"
#: Mailman/Defaults.py:1633
msgid "Czech"
-msgstr "Ceh�"
+msgstr "Cehă"
#: Mailman/Defaults.py:1634
msgid "Danish"
-msgstr "Danez�"
+msgstr "Daneză"
#: Mailman/Defaults.py:1635
msgid "German"
-msgstr "German�"
+msgstr "Germană"
#: Mailman/Defaults.py:1636
msgid "English (USA)"
-msgstr "Englez� (USA)"
+msgstr "Engleză (USA)"
#: Mailman/Defaults.py:1637
msgid "Spanish (Spain)"
-msgstr "Spaniol� (Spania)"
+msgstr "Spaniolă (Spania)"
#: Mailman/Defaults.py:1638
msgid "Estonian"
-msgstr "Eston�"
+msgstr "Estonă"
#: Mailman/Defaults.py:1639
msgid "Euskara"
@@ -3834,16 +3834,16 @@ msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1641
msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandez�"
+msgstr "Finlandeză"
#: Mailman/Defaults.py:1642
msgid "French"
-msgstr "Francez�"
+msgstr "Franceză"
#: Mailman/Defaults.py:1643
#, fuzzy
msgid "Galician"
-msgstr "Italian�"
+msgstr "Italiană"
#: Mailman/Defaults.py:1644
msgid "Greek"
@@ -3855,11 +3855,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1646
msgid "Croatian"
-msgstr "Croat�"
+msgstr "Croată"
#: Mailman/Defaults.py:1647
msgid "Hungarian"
-msgstr "Maghiar�"
+msgstr "Maghiară"
#: Mailman/Defaults.py:1648
msgid "Interlingua"
@@ -3867,72 +3867,72 @@ msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1649
msgid "Italian"
-msgstr "Italian�"
+msgstr "Italiană"
#: Mailman/Defaults.py:1650
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonez�"
+msgstr "Japoneză"
#: Mailman/Defaults.py:1651
msgid "Korean"
-msgstr "Coreean�"
+msgstr "Coreeană"
#: Mailman/Defaults.py:1652
msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituanian�"
+msgstr "Lituaniană"
#: Mailman/Defaults.py:1653
msgid "Dutch"
-msgstr "Olandez�"
+msgstr "Olandeză"
#: Mailman/Defaults.py:1654
msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvegian�"
+msgstr "Norvegiană"
#: Mailman/Defaults.py:1655
msgid "Polish"
-msgstr "Polonez�"
+msgstr "Poloneză"
#: Mailman/Defaults.py:1656
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portughez�"
+msgstr "Portugheză"
#: Mailman/Defaults.py:1657
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Portughez� (Brazilia)"
+msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: Mailman/Defaults.py:1658
msgid "Romanian"
-msgstr "Rom�n�"
+msgstr "Română"
#: Mailman/Defaults.py:1659
msgid "Russian"
-msgstr "Rus�"
+msgstr "Rusă"
#: Mailman/Defaults.py:1660
#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "Sloven�"
+msgstr "Slovenă"
#: Mailman/Defaults.py:1661
msgid "Slovenian"
-msgstr "Sloven�"
+msgstr "Slovenă"
#: Mailman/Defaults.py:1662
msgid "Serbian"
-msgstr "S�rb�"
+msgstr "Sârbă"
#: Mailman/Defaults.py:1663
msgid "Swedish"
-msgstr "Suedez�"
+msgstr "Suedeză"
#: Mailman/Defaults.py:1664
msgid "Turkish"
-msgstr "Turc�"
+msgstr "Turcă"
#: Mailman/Defaults.py:1665
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucrainian�"
+msgstr "Ucrainiană"
#: Mailman/Defaults.py:1666
msgid "Vietnamese"
@@ -3940,11 +3940,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Defaults.py:1667
msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Chinez� (China)"
+msgstr "Chineză (China)"
#: Mailman/Defaults.py:1668
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "Chinez� (Taiwan)"
+msgstr "Chineză (Taiwan)"
#: Mailman/Deliverer.py:53
msgid ""
@@ -3952,9 +3952,9 @@ msgid ""
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
-"Not�: Devreme de aceasta este o list� de liste de discu�ii,\n"
-"notele administrative precum reamintirea parolei v� va fi trimis�\n"
-"la adresa dumneavoastr� administrativ�, %(addr)s."
+"Notă: Devreme de aceasta este o listă de liste de discuţii,\n"
+"notele administrative precum reamintirea parolei vă va fi trimisă\n"
+"la adresa dumneavoastră administrativă, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
@@ -3962,23 +3962,23 @@ msgstr " (Mod rezumat)"
#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
-msgstr "Bun venit la lista de discu�ii \"%(realname)s\" - list%(digmode)s"
+msgstr "Bun venit la lista de discuţii \"%(realname)s\" - list%(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
-msgstr "A�i fost dezabonat de la lista de discu�ii %(realname)s"
+msgstr "Aţi fost dezabonat de la lista de discuţii %(realname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
-msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discu�ii %(listfullname)s"
+msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuţii %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
-msgstr "F�r� motiv"
+msgstr "Fără motiv"
#: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187
msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr "A fost detectat� o �ncercare de abonare ostil�"
+msgstr "A fost detectată o încercare de abonare ostilă"
#: Mailman/Deliverer.py:169
msgid ""
@@ -3987,10 +3987,10 @@ msgid ""
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
-"%(address)s a fost invitat(�) pe o alt� list�, dar a �ncercat �n mod "
-"deliberat �i mali�ios s� confirme invita�ia pentru lista dumneavoastr�. Am "
-"considerat c� trebuie s� �ti�i asta, nefiind necesar� nici o alt� "
-"interven�ie din partea dumneavoastr�."
+"%(address)s a fost invitat(ă) pe o altă listă, dar a încercat în mod "
+"deliberat şi maliţios să confirme invitaţia pentru lista dumneavoastră. Am "
+"considerat că trebuie să ştiţi asta, nefiind necesară nici o altă "
+"intervenţie din partea dumneavoastră."
#: Mailman/Deliverer.py:188
msgid ""
@@ -4000,16 +4000,16 @@ msgid ""
"you\n"
"is required."
msgstr ""
-"A�i invitat %(address)s pe lista dumneavoastr�, dar printr-o\n"
-"tentativ� deliberat mali�ioas�, cineva a �ncercat s� confirme invita�ia\n"
-"pe o alt� list�. Ne-am g�ndit c� poate dori�i s� �ti�i asta, devreme ce nu "
+"Aţi invitat %(address)s pe lista dumneavoastră, dar printr-o\n"
+"tentativă deliberat maliţioasă, cineva a încercat să confirme invitaţia\n"
+"pe o altă listă. Ne-am gândit că poate doriţi să ştiţi asta, devreme ce nu "
"este\n"
-"necesar� nici o ac�iune suplimentar� din partea dumneavoastr�."
+"necesară nici o acţiune suplimentară din partea dumneavoastră."
#: Mailman/Deliverer.py:221
#, fuzzy
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discu�ii %(listname)s"
+msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuţii %(listname)s"
#: Mailman/Errors.py:122
msgid "For some unknown reason"
@@ -4017,11 +4017,11 @@ msgstr "Din motive necunoscute"
#: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
msgid "Your message was rejected"
-msgstr "Mesajul dumneavoastr� a fost respins"
+msgstr "Mesajul dumneavoastră a fost respins"
#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
-msgstr "Op�iuni de arhivare"
+msgstr "Opţiuni de arhivare"
#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
@@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr "public"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr "Arhiva este public� sau privat�?"
+msgstr "Arhiva este publică sau privată?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
@@ -4061,11 +4061,11 @@ msgstr "Zilnic"
#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
-msgstr "S�pt�m�nal"
+msgstr "Săptămânal"
#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
-msgstr "C�t de des vor fi create volumele din arhiv�?"
+msgstr "Cât de des vor fi create volumele din arhivă?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
@@ -4090,41 +4090,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Caracteristicile auto-responder-ului<p>\n"
"\n"
-"�n c�mpurile de mai jos, interpolarea �irurilor de caractere se face prin\n"
-"substituirea urm�toarelor perechi cheie/valoare:\n"
+"În câmpurile de mai jos, interpolarea şirurilor de caractere se face prin\n"
+"substituirea următoarelor perechi cheie/valoare:\n"
"<p><ul>\n"
-" <li><b>listname</b> - <em>este numele listei de discu�ii</em>\n"
-" <li><b>listurl</b> - <em>este adresa URL a paginii de informa�ii despre "
-"list�</em>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>este numele listei de discuţii</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>este adresa URL a paginii de informaţii despre "
+"listă</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>este adresa -request a listei</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>este adresa -owner a listei</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>pentru fiecare c�mp text, pute�i introduce direct textul �n c�mpul "
+"<p>pentru fiecare câmp text, puteţi introduce direct textul în câmpul "
"aferent,\n"
-"sau pute�i specifica un fi�ier local ce va fi trimis ca �i text."
+"sau puteţi specifica un fişier local ce va fi trimis ca şi text."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
-msgstr "S� trimit� Mailman un r�spuns automat la expeditori?"
+msgstr "Să trimită Mailman un răspuns automat la expeditori?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "Textul automat de r�spuns ce va fi trimis expeditorilor listei."
+msgstr "Textul automat de răspuns ce va fi trimis expeditorilor listei."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
msgstr ""
-"S� trimit� Mailamn un r�spuns automat la mesajele trimise c�tre\n"
+"Să trimită Mailamn un răspuns automat la mesajele trimise către\n"
" adresa -owner ?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr "R�spunsul automat returnat emailurilor trimise la adresa -owner."
+msgstr "Răspunsul automat returnat emailurilor trimise la adresa -owner."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -4141,14 +4141,14 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
-"S� trimit� Mailman un r�spuns automat la emailurile trimise c�tre\n"
-" adresa -request? Dac� da, ve�i decide dac� Mailman va\n"
-" ignora mesajul original, sau �l va �nainta sistemului ca "
-"�i comand� mail normal�."
+"Să trimită Mailman un răspuns automat la emailurile trimise către\n"
+" adresa -request? Dacă da, veţi decide dacă Mailman va\n"
+" ignora mesajul original, sau îl va înainta sistemului ca "
+"şi comandă mail normală."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
-msgstr "R�spunsul automat de trimis celor ce trimit mesaje la adresa -request."
+msgstr "Răspunsul automat de trimis celor ce trimit mesaje la adresa -request."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
#, fuzzy
@@ -4158,13 +4158,13 @@ msgid ""
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
-"Num�rul de zile dintre r�spunsurile automate c�tre adresa listei sau adresa -"
-"request trimise de acela�i solicitant. Pune�i zero (sau valoare negativ�) "
-"pentru a nu avea o perioad� de gra�ie (r�spuns automat la fiecare mesaj)."
+"Numărul de zile dintre răspunsurile automate către adresa listei sau adresa -"
+"request trimise de acelaşi solicitant. Puneţi zero (sau valoare negativă) "
+"pentru a nu avea o perioadă de graţie (răspuns automat la fiecare mesaj)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
-msgstr "Procesarea e�ecurilor de livrare (bounces)"
+msgstr "Procesarea eşecurilor de livrare (bounces)"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
#, fuzzy
@@ -4227,20 +4227,20 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
-"Aceste politici controleaz� procesarea automat� a erorilor de livrare �n "
+"Aceste politici controlează procesarea automată a erorilor de livrare în "
"Mailman. Aceasta este o privire de ansamblu asupra fenomenului.\n"
"\n"
-"<p>C�nd este semnalat un e�ec de livrare, Mailman �ncearc� s� extrag� dou� "
-"informa�ii din mesaj: adresa "
+"<p>Când este semnalat un eşec de livrare, Mailman încearcă să extragă două "
+"informaţii din mesaj: adresa "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Sensibilitatea detectorului de e�ecuri (bounces)"
+msgstr "Sensibilitatea detectorului de eşecuri (bounces)"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr ""
-"S� asigure Mailman procesarea automat� a e�ecurilor (bounces) de livrare?"
+"Să asigure Mailman procesarea automată a eşecurilor (bounces) de livrare?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -4250,9 +4250,9 @@ msgid ""
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
-"Set�nd aceast� valoare la <em>No</em>, ve�i dezactiva toate\n"
-"proces�rile automate ale e�ecurilor de livrare ale acestei liste� totu�i,\n"
-"mesajele nelivrate vor fi �n continuare ignorate, astfel �nc�t\n"
+"Setând această valoare la <em>No</em>, veţi dezactiva toate\n"
+"procesările automate ale eşecurilor de livrare ale acestei listeş totuşi,\n"
+"mesajele nelivrate vor fi în continuare ignorate, astfel încât\n"
"administratorul listei nu va fi inundat de acestea."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
@@ -4261,9 +4261,9 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"Scorul maxim de e�ec pentru membrul abonat, peste care\n"
-" abonamentul este dezactivat. Aceast� valoare poate fi\n"
-" un num�r real."
+"Scorul maxim de eşec pentru membrul abonat, peste care\n"
+" abonamentul este dezactivat. Această valoare poate fi\n"
+" un număr real."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
@@ -4282,16 +4282,16 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
-"Fiecare abonat are asignat un scor al e�ecurilor, ca un num�r real. Ori de "
-"c�te ori Mailman prime�te o notificare de e�ec de livrare, scorul abonatului "
-"cre�te. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, �n timp ce "
-"erorile temporare (soft bounces) incrementeaz� scorul cu 0.5 puncte. Scorul "
-"e�ecurilor este modificat doar o singur� dat� pe zi, a�a c� �i �n cazul a 10 "
-"e�ecuri fatale �ntr-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n"
+"Fiecare abonat are asignat un scor al eşecurilor, ca un număr real. Ori de "
+"câte ori Mailman primeşte o notificare de eşec de livrare, scorul abonatului "
+"creşte. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, în timp ce "
+"erorile temporare (soft bounces) incrementează scorul cu 0.5 puncte. Scorul "
+"eşecurilor este modificat doar o singură dată pe zi, aşa că şi în cazul a 10 "
+"eşecuri fatale într-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n"
"\n"
-"Aceast� variabil� descrie limita superioar� a scorului e�ecurilor de "
+"Această variabilă descrie limita superioară a scorului eşecurilor de "
"livrare, peste care abonatul este automat dezactivat, dar nu dezabonat de la "
-"lista de discu�ii."
+"lista de discuţii."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4299,9 +4299,9 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Num�rul de zile dup� care informa�iile relative la e�ecurile de livrare\n"
-" (bounces) pentru un membru sunt ignorate, dac� nu au mai ap�rut\n"
-" altele noi �ntre timp. Aceast� valoare trebuie s� fie un �ntreg."
+"Numărul de zile după care informaţiile relative la eşecurile de livrare\n"
+" (bounces) pentru un membru sunt ignorate, dacă nu au mai apărut\n"
+" altele noi între timp. Această valoare trebuie să fie un întreg."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
@@ -4313,22 +4313,22 @@ msgid ""
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
-"C�te alerte de genul <em>Abonamentul dumneavoastr� este dezactivat</em> s� "
-"primeasc� un abonat �nainte ca adresa lui s� fie automat �tears� din lista "
-"de discu�ii. Pune�i valoarea 0 pentru a �terge adresa imediat ce pragul "
-"limit� al e�ecurilor este dep�it. Aceast� valoare trebuie s� fie �ntreag�."
+"Câte alerte de genul <em>Abonamentul dumneavoastră este dezactivat</em> să "
+"primească un abonat înainte ca adresa lui să fie automat ştearsă din lista "
+"de discuţii. Puneţi valoarea 0 pentru a şterge adresa imediat ce pragul "
+"limită al eşecurilor este depăşit. Această valoare trebuie să fie întreagă."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Num�rul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastr� este "
-"dezactivat</em>. Trebuie s� fie o valoare �ntreag�."
+"Numărul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastră este "
+"dezactivat</em>. Trebuie să fie o valoare întreagă."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Notifications"
-msgstr "Notific�ri"
+msgstr "Notificări"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
@@ -4337,8 +4337,8 @@ msgid ""
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"S� trimit� Mailman c�tre dumneavoastr�, proprietarul listei, orice mesaje de "
-"e�ec\n"
+"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de "
+"eşec\n"
"ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n"
"<em>Da</em> este recomandat."
@@ -4372,26 +4372,26 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
-"De�i detectorul Mailman al e�ecurilor de livrare este destul de robust, este "
-"aproape imposibil s� detectezi toate formatele de notific�ri de e�ecuri. Ar "
-"trebui s� l�sa�i aceast� variabil� setat� pe valoarea <em>Da</em> din dou� "
+"Deşi detectorul Mailman al eşecurilor de livrare este destul de robust, este "
+"aproape imposibil să detectezi toate formatele de notificări de eşecuri. Ar "
+"trebui să lăsaţi această variabilă setată pe valoarea <em>Da</em> din două "
"motive: 1)\n"
-"Dac� acesta este �ntr-adev�r un e�ec permanent la adresa unuia din abona�i, "
-"cel mai probabil va trebui s�-l �terge�i manual din list� �i 2)\n"
-"a�i putea trimite un mesaj c�tre dezvoltatorii Mailman, astfel �nc�t noul "
-"format de notificare de e�ec s� fie ad�ugat la setul existent.\n"
+"Dacă acesta este într-adevăr un eşec permanent la adresa unuia din abonaţi, "
+"cel mai probabil va trebui să-l ştergeţi manual din listă şi 2)\n"
+"aţi putea trimite un mesaj către dezvoltatorii Mailman, astfel încât noul "
+"format de notificare de eşec să fie adăugat la setul existent.\n"
"\n"
-"<p>Dac� dori�i neap�rat s� nu fi�i deranjat, seta�i aceast� variabil� pe "
-"<em>Nu</em> �i toate e�ecurile ne-detectate vor fi ignorate f�r� proces�ri "
+"<p>Dacă doriţi neapărat să nu fiţi deranjat, setaţi această variabilă pe "
+"<em>Nu</em> şi toate eşecurile ne-detectate vor fi ignorate fără procesări "
"ulterioare.\n"
"\n"
-"<p><b>Not�:</b> Aceast� setare va afecta deopotriv� �i toate mesajele "
-"trimise pe adresa -admin a listei. Aceast� adres� este depreciat� �i "
-"nefolosit� �n prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai foloseasc�. "
-"Dac� acest lucru se �nt�mpl�, �i variabila este setat� pe <em>Nu</em>, "
-"mesajele trimise vor fi ignorate. Poate ve�i dori s� seta�i un <a href=\"?"
-"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">r�spuns automat</a> pentru "
-"mesajele trimise la adresele -owner �i respectiv -admin."
+"<p><b>Notă:</b> Această setare va afecta deopotrivă şi toate mesajele "
+"trimise pe adresa -admin a listei. Această adresă este depreciată şi "
+"nefolosită în prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai folosească. "
+"Dacă acest lucru se întâmplă, şi variabila este setată pe <em>Nu</em>, "
+"mesajele trimise vor fi ignorate. Poate veţi dori să setaţi un <a href=\"?"
+"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">răspuns automat</a> pentru "
+"mesajele trimise la adresele -owner şi respectiv -admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
#, fuzzy
@@ -4399,8 +4399,8 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's bounce score to be incremented?"
msgstr ""
-"S� v� aten�ioneze Mailman, �n calitate de proprietar al listei,\n"
-" c�nd e�ecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n"
+"Să vă atenţioneze Mailman, în calitate de proprietar al listei,\n"
+" cănd eşecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n"
" abonamentului unui utilizator?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
@@ -4418,8 +4418,8 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
-"S� v� aten�ioneze Mailman, �n calitate de proprietar al listei,\n"
-" c�nd e�ecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n"
+"Să vă atenţioneze Mailman, în calitate de proprietar al listei,\n"
+" cănd eşecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n"
" abonamentului unui utilizator?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
@@ -4430,20 +4430,20 @@ msgid ""
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"Prin setarea acestei valori la <em>Nu</em>, ve�i opri\n"
-" notific�rile ce sunt trimise �n mod normal proprietarilor\n"
-" listei c�nd abonamentul unui membru este dezactivat din cauza\n"
-" e�ecurilor excesive de livrare (bounces).\n"
-" O �ncercare de contactare a abonatului va fi f�cut� oricum."
+"Prin setarea acestei valori la <em>Nu</em>, veţi opri\n"
+" notificările ce sunt trimise în mod normal proprietarilor\n"
+" listei când abonamentul unui membru este dezactivat din cauza\n"
+" eşecurilor excesive de livrare (bounces).\n"
+" O încercare de contactare a abonatului va fi făcută oricum."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"Dori�i ca Mailman s� v� notifice, �n calitate de proprietar al "
-"listei, �n momentul �n care un membru este dezabonat din cauza\n"
-" e�ecurilor de transmitere (bounces) ?"
+"Doriţi ca Mailman să vă notifice, în calitate de proprietar al "
+"listei, în momentul în care un membru este dezabonat din cauza\n"
+" eşecurilor de transmitere (bounces) ?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
msgid ""
@@ -4453,11 +4453,11 @@ msgid ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"Set�nd aceast� valoare pe <em>Nu</em>, ve�i dezactiva mesajele de "
+"Setând această valoare pe <em>Nu</em>, veţi dezactiva mesajele de "
"notificare\n"
-"ce sunt trimise �n mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui "
+"ce sunt trimise în mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui "
"membru din cauza\n"
-"e�ecurilor excesive. �ntotdeauna se va �ncesrca notificarea membrului "
+"eşecurilor excesive. Întotdeauna se va încesrca notificarea membrului "
"dezabonat."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:194
@@ -4465,20 +4465,20 @@ msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
-"Valoare eronat� pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">"
+"Valoare eronată pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">"
"%(property)s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
-msgstr "Filtrare de con�inut"
+msgstr "Filtrare de conţinut"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr "�nainteaz� proprietarului listei"
+msgstr "Înaintează proprietarului listei"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr "P�streaz�"
+msgstr "Păstrează"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
#, fuzzy
@@ -4520,41 +4520,41 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
-"Politicile ce guverneaz� traficul listei.\n"
+"Politicile ce guvernează traficul listei.\n"
"\n"
-"<p>Filtrarea de con�inut func�ioneaz� cam a�a: ori de c�te ori un mesaj este "
-"recep�ionat de list� �i dumneavoastr� ave�i filtrarea de con�inut activat�, "
-"ata�amentele mesajului sunt mai �nt�i comparate cu <a href=\"?"
-"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipurile filtrate</a>. Dac� un "
-"ata�ament se �ncadreaz� �n aceast� list�, este automat ignorat.\n"
+"<p>Filtrarea de conţinut funcţionează cam aşa: ori de câte ori un mesaj este "
+"recepţionat de listă şi dumneavoastră aveţi filtrarea de conţinut activată, "
+"ataşamentele mesajului sunt mai întâi comparate cu <a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipurile filtrate</a>. Dacă un "
+"ataşament se încadrează în această listă, este automat ignorat.\n"
"\n"
-"<p>Maiapoi, dac� sunt definite <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
-"pass_mime_types\">tipuri permise</a>, orice ata�ament ce nu se �ncadreaz� �n "
-"lista acestora este de asemenea ignorat. Dac� nu sunt tipuri permise "
-"definite, acest pas este s�rit.\n"
+"<p>Maiapoi, dacă sunt definite <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"pass_mime_types\">tipuri permise</a>, orice ataşament ce nu se încadrează în "
+"lista acestora este de asemenea ignorat. Dacă nu sunt tipuri permise "
+"definite, acest pas este sărit.\n"
"\n"
-"<p>Dup� aceast� filtrare ini�ial�, orice ata�amente <tt>multipart</tt> nule "
-"sunt ignorate. Apoi, fiecare sec�iune <tt>multipart/alternative</tt> va fi "
-"�nlocuit� cu prima alternativ� nenul� r�mas� dup� filtrare.\n"
+"<p>După această filtrare iniţială, orice ataşamente <tt>multipart</tt> nule "
+"sunt ignorate. Apoi, fiecare secţiune <tt>multipart/alternative</tt> va fi "
+"înlocuită cu prima alternativă nenulă rămasă după filtrare.\n"
"\n"
-"<p>La final, toate p�r�ile <tt>text/html</tt> r�mase�n mesaj pot fi "
-"convertite �n <tt>text/plain</tt> dac� <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
-"convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activat� �i "
-"dac� site-ul este configurat s� permit� aceste conversii."
+"<p>La final, toate părţile <tt>text/html</tt> rămaseîn mesaj pot fi "
+"convertite în <tt>text/plain</tt> dacă <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activată şi "
+"dacă site-ul este configurat să permită aceste conversii."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
-"S� filtreze Mailman traficul listei\n"
+"Să filtreze Mailman traficul listei\n"
"conform regulilor de mai jos?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr "�terge ata�amentele mesajelor cu con�inutul (content-type) specificat."
+msgstr "Şterge ataşamentele mesajelor cu conţinutul (content-type) specificat."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
@@ -4570,17 +4570,17 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
-"Folosi�i aceast� op�iune pentu a �terge orice ata�ament din lista\n"
-"prezentat�. Fiecare r�nd trebuie s� con�in� un string care s� denumeasc�\n"
-"un tip MIME, dup� principiul <tt>tip/subtip</tt>. L�sa�i subtipul "
+"Folosiţi această opţiune pentu a şterge orice ataşament din lista\n"
+"prezentată. Fiecare rând trebuie să conţină un string care să denumească\n"
+"un tip MIME, după principiul <tt>tip/subtip</tt>. Lăsaţi subtipul "
"necompletat\n"
-"pentru a �terge toate ata�amentele din tipul major (de ex. <tt>image</tt>.\n"
+"pentru a şterge toate ataşamentele din tipul major (de ex. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"Liniile goale sunt ignorate\n"
"\n"
-"Vede�i, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"Vedeţi, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
"\">pass_mime_types</a>\n"
-"pentru lista tipurilor de con�inut acceptate."
+"pentru lista tipurilor de conţinut acceptate."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -4588,8 +4588,8 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Elimin� ata�amentele mesajelor care nu au un content-type\n"
-" corespunz�tor. L�sa�i acest c�mp gol pentru a s�ri peste\n"
+"Elimină ataşamentele mesajelor care nu au un content-type\n"
+" corespunzător. Lăsaţi acest câmp gol pentru a sări peste\n"
" acest test de filtrare."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
@@ -4605,20 +4605,20 @@ msgid ""
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
-"Aceast� op�iune va elimina orice ata�ament al mesajului trimis care nu "
-"corespunde unui tip de con�inut definit. Cerin�ele �i formatele sunt exact "
-"ca �i �n cazul <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"Această opţiune va elimina orice ataşament al mesajului trimis care nu "
+"corespunde unui tip de conţinut definit. Cerinţele şi formatele sunt exact "
+"ca şi în cazul <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
"filter_mime_types>filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
-"<p><b>Not�:</b> dac� ad�uga�i articole �n aceast� list�, dar nu ave�i �i "
-"valoarea <tt>multipart</tt> inclus�, toate mesajele cu ata�amente vor fi "
+"<p><b>Notă:</b> dacă adăugaţi articole în această listă, dar nu aveţi şi "
+"valoarea <tt>multipart</tt> inclusă, toate mesajele cu ataşamente vor fi "
"blocate de filtru."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
-msgstr "�terge ata�amentele mesajelor cu con�inutul (content-type) specificat."
+msgstr "Şterge ataşamentele mesajelor cu conţinutul (content-type) specificat."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#, fuzzy
@@ -4628,8 +4628,8 @@ msgid ""
"filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Elimin� ata�amentele mesajelor care nu au un content-type\n"
-" corespunz�tor. L�sa�i acest c�mp gol pentru a s�ri peste\n"
+"Elimină ataşamentele mesajelor care nu au un content-type\n"
+" corespunzător. Lăsaţi acest câmp gol pentru a sări peste\n"
" acest test de filtrare."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
@@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
-msgstr "S� trimit� Mailman un r�spuns automat la expeditori?"
+msgstr "Să trimită Mailman un răspuns automat la expeditori?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -4646,8 +4646,8 @@ msgid ""
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
-"S� converteasc� Mailman p�r�ile <tt>text/html</tt> �n text simplu?\n"
-"Aceast� conversie se realizeaz� dup� ce toate ata�amentele MIME au fost "
+"Să convertească Mailman părţile <tt>text/html</tt> în text simplu?\n"
+"Această conversie se realizează după ce toate ataşamentele MIME au fost "
"eliminate."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
@@ -4655,8 +4655,8 @@ msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
-"Ac�iunea ce va fi executat� c�nd un mesaj �ndepline�te condi�iile de "
-"filtrare a con�inutului."
+"Acţiunea ce va fi executată când un mesaj îndeplineşte condiţiile de "
+"filtrare a conţinutului."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
@@ -4688,21 +4688,21 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
-"Una din aceste ac�iuni este aplicat� atunci c�nd mesajul �ndepline�te cel "
-"pu�in una din regulile de filtrare a con�inutului, �nsemn�nd c� tipul top-"
-"level este �n lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
-"\">filter_mime_types</a>, sau tupil top-level <strong>nu</strong> este �n "
+"Una din aceste acţiuni este aplicată atunci când mesajul îndeplineşte cel "
+"puţin una din regulile de filtrare a conţinutului, însemnând că tipul top-"
+"level este în lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">filter_mime_types</a>, sau tupil top-level <strong>nu</strong> este în "
"lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</"
-"a>, sau �n cazul �n care dup� filtrarea con�inutului, mesajul devine nul. "
-"<p>Nota�i faptul c� ac�iunea nu este aplicat� dac� dup� filtrare, mesajul "
-"mai are con�inut. �n acest caz, mesajul este �ntotdeauna re-trimis listei.\n"
-"<p>C�nd mesajele sunt ignorate, este �nregistrat un mesaj �n jurnal (log), "
-"con�in�nd Message-ID-ulmesajului ignorat. C�nd mesajele sunt respinse sau "
-"retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei ac�iuni �n "
-"notificarea de e�ec (bounce) trimis�. Atunci c�nd mesajele sunt re�inute, "
-"ele sunt salvate �ntr-un director special pentru revizuirea (�i eventuala "
-"salvare) de c�tre administrator, dar altfel sunt ignorate. Aceast� ultim� "
-"op�iune este disponibil� numai dac� este activat� de c�tre administratorul "
+"a>, sau în cazul în care după filtrarea conţinutului, mesajul devine nul. "
+"<p>Notaţi faptul că acţiunea nu este aplicată dacă după filtrare, mesajul "
+"mai are conţinut. În acest caz, mesajul este întotdeauna re-trimis listei.\n"
+"<p>Când mesajele sunt ignorate, este înregistrat un mesaj în jurnal (log), "
+"conţinând Message-ID-ulmesajului ignorat. Când mesajele sunt respinse sau "
+"retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei acţiuni în "
+"notificarea de eşec (bounce) trimisă. Atunci când mesajele sunt reţinute, "
+"ele sunt salvate într-un director special pentru revizuirea (şi eventuala "
+"salvare) de către administrator, dar altfel sunt ignorate. Această ultimă "
+"opţiune este disponibilă numai dacă este activată de către administratorul "
"site-ului."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
@@ -4711,7 +4711,7 @@ msgstr "Tip MIME invalid ignorat: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
-msgstr "Op�iuni rezumat"
+msgstr "Opţiuni rezumat"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
@@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr "Caracteristicile rezumatului trimis"
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
-"Pot membrii listei s� aleag� dac� vor primi mesajele listei �n rezumate "
+"Pot membrii listei să aleagă dacă vor primi mesajele listei în rezumate "
"zilnice?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
@@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Normal"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "Care este metoda de livrare prestabilit� pentru noii membrii?"
+msgstr "Care este metoda de livrare prestabilită pentru noii membrii?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4752,87 +4752,87 @@ msgstr "La primirea rezumatelor, care este formatul prestabilit?"
msgid ""
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
"maximum size."
-msgstr "C�t de mare (�n Ko) s� fie un rezumat �nainte de a fi trimis?"
+msgstr "Cât de mare (în Ko) să fie un rezumat înainte de a fi trimis?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
-"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau c�nd pragul limit� al m�rimii este "
+"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau când pragul limită al mărimii este "
"atins?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
-msgstr "Introducerea ad�ugat� fiec�rui rezumat"
+msgstr "Introducerea adăugată fiecărui rezumat"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr ""
-"Textul ata�at (ca �i mesaj ini�ial, �nainte de sumar) la �nceputul "
+"Textul ataşat (ca şi mesaj iniţial, înainte de sumar) la începutul "
"rezumatelor. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "Încheierea ad�ugat� fiec�rui rezumat"
+msgstr "Încheierea adăugată fiecărui rezumat"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "Textul ata�at (ca �i mesaj final) la sf�r�itul rezumatelor. "
+msgstr "Textul ataşat (ca şi mesaj final) la sfărşitul rezumatelor. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr "C�t de des trebuie �nceput un nou volum de rezumat?"
+msgstr "Cât de des trebuie început un nou volum de rezumat?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
-"La generarea unui nou volum de rezumate, num�rul volumului este incrementat\n"
-"iar num�rul edi�iei este readus la valoarea 1."
+"La generarea unui nou volum de rezumate, numărul volumului este incrementat\n"
+"iar numărul ediţiei este readus la valoarea 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "S� �nceap� Mailman un nou volum de rezumat?"
+msgstr "Să înceapă Mailman un nou volum de rezumat?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
msgstr ""
-"Aceast� op�iune va determina Mailman s� �nceap� un nou volum\n"
-"la trimiterea urm�toarei edi�ii."
+"Această opţiune va determina Mailman să înceapă un nou volum\n"
+"la trimiterea următoarei ediţii."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr "S� trimit� Mailman urm�toarea edi�ie chiar acum, dac� nu este goal� ?"
+msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediţie chiar acum, dacă nu este goală ?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
-"Urm�toarea edi�ie va fi trimis� �n volumul %(volume)s, num�rul %(number)s"
+"Următoarea ediţie va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
-msgstr "Edi�ia a fost trimis�."
+msgstr "Ediţia a fost trimisă."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Nu au fost edi�ii de trimis."
+msgstr "Nu au fost ediţii de trimis."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
-msgstr "Valoare invalid� pentru parametrul: %(property)s"
+msgstr "Valoare invalidă pentru parametrul: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
-msgstr "Adres� de email eronat� pentru op�iunea %(property)s: %(error)s"
+msgstr "Adresă de email eronată pentru opţiunea %(property)s: %(error)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
msgid ""
@@ -4843,10 +4843,10 @@ msgid ""
"this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Urm�toarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost g�site �n �irul de "
+"Următoarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost găsite în şirul de "
"caractere <code>%(property)s</code>:\n"
"<code>%(bad)s</code>\n"
-"<p>Este posibil ca lista dumneavoastr� s� func�ioneze defectuos p�n� la "
+"<p>Este posibil ca lista dumneavoastră să funcţioneze defectuos până la "
"remedierea problemei."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:217
@@ -4857,13 +4857,13 @@ msgid ""
" double check that this is what you intended.\n"
" "
msgstr ""
-"Codul dumneavoastr� <code>%(property)s</code> pare s� aib� c�teva erori "
-"corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite �n locul "
-"acestora; v� rug�m s� re-verifica�i c� valorile sunt cele dorite."
+"Codul dumneavoastră <code>%(property)s</code> pare să aibă câteva erori "
+"corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite în locul "
+"acestora; vă rugăm să re-verificaţi că valorile sunt cele dorite."
#: Mailman/Gui/General.py:37
msgid "General Options"
-msgstr "Op�iuni generale"
+msgstr "Opţiuni generale"
#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Conceal the member's address"
@@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr "Ascund adresa utilizatorului"
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Acknowledge the member's posting"
-msgstr "Confirma�i mesajul utilizatorului"
+msgstr "Confirmaţi mesajul utilizatorului"
#: Mailman/Gui/General.py:53
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
@@ -4879,24 +4879,24 @@ msgstr "Nu trimit duplicate ale mesajului utilizatorului"
#: Mailman/Gui/General.py:55
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr "Filtrez mesajele duplicate c�tre membrii listei (dac� este posibil)"
+msgstr "Filtrez mesajele duplicate către membrii listei (dacă este posibil)"
#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
msgstr ""
-"Caracteristici fundamentale ale listei, incluz�nd\n"
-"informa�ii descriptive �i comportamente de baz�."
+"Caracteristici fundamentale ale listei, incluzând\n"
+"informaţii descriptive şi comportamente de bază."
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "General list personality"
-msgstr "Personalitatea general� a listei"
+msgstr "Personalitatea generală a listei"
#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr ""
-"Numele public al acestei liste (modifica�i doar din/�n majuscule/minuscule)."
+"Numele public al acestei liste (modificaţi doar din/în majuscule/minuscule)."
#: Mailman/Gui/General.py:69
msgid ""
@@ -4910,13 +4910,13 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizat� "
-"�n caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate "
-"literele sunt majuscule, etc. Totu�i, nu uita�i c� acest nume va fi folosit "
-"ca �i adres� de e-mail (de ex. �n mesajele de confirmare a abon�rii), deci "
-"este recomandat s� <em>nu</em> face�i alte modific�ri.\n"
+"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizată "
+"în caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate "
+"literele sunt majuscule, etc. Totuşi, nu uitaţi că acest nume va fi folosit "
+"ca şi adresă de e-mail (de ex. în mesajele de confirmare a abonării), deci "
+"este recomandat să <em>nu</em> faceţi alte modificări.\n"
"(Adresele de e-mail nu sunt afectate de tipul caracterelor - majuscule sau "
-"miuscule - dar sunt afectate de orice alte modific�ri :-)"
+"miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificări :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
@@ -4924,7 +4924,7 @@ msgid ""
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Adresele de email ale administratorilor listei. Adresele\n"
-"multiple trebuie scrise separat, c�te una pe r�nd."
+"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând."
#: Mailman/Gui/General.py:81
msgid ""
@@ -4953,22 +4953,22 @@ msgid ""
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
-"Exist� dou� roluri de proprietate asociate cu fiecare list�.\n"
+"Există două roluri de proprietate asociate cu fiecare listă.\n"
"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut "
-"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Ace�tia au dreptul �i "
+"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceştia au dreptul şi "
"posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul "
"acestor pagini web.</p> <p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni "
-"limitate, ei neav�nd dreptul de a modifica nici o variabil� de configurare a "
-"listei, dar au permisiunea de a procesa cererile �n a�teptare, inclusiv "
-"aprobarea sau respingerea cererilor de abonare �i procesarea mesajelor din "
-"coada de moderare. Desigur, �i <em>administratorii listei</em> au acest "
+"limitate, ei neavând dreptul de a modifica nici o variabilă de configurare a "
+"listei, dar au permisiunea de a procesa cererile în aşteptare, inclusiv "
+"aprobarea sau respingerea cererilor de abonare şi procesarea mesajelor din "
+"coada de moderare. Desigur, şi <em>administratorii listei</em> au acest "
"drept.</p>\n"
"\n"
-"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate �n categoriile "
-"administrative �i de moderare, trebuie s� <a href=\"passwords\">seta�i o "
-"parol� separate de moderare</a>, �i de asemenea s� publica�i <a href=\"?"
+"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile "
+"administrative şi de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setaţi o "
+"parolă separate de moderare</a>, şi de asemenea să publicaţi <a href=\"?"
"VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</"
-"a>. Nu uita�i c� acest c�mp la care face�i modific�ri specific� "
+"a>. Nu uitaţi că acest câmp la care faceţi modificări specifică "
"administratorii listei.</p>"
#: Mailman/Gui/General.py:102
@@ -4977,7 +4977,7 @@ msgid ""
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Adresele de e-mail ale moderatorilor listei. Adresele\n"
-"multiple trebuie scrise separat, c�te una pe r�nd."
+"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând."
#: Mailman/Gui/General.py:105
msgid ""
@@ -5005,28 +5005,28 @@ msgid ""
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-"Exist� dou� roluri de proprietate asociate cu fiecare list�.\n"
+"Există două roluri de proprietate asociate cu fiecare listă.\n"
"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut "
-"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Ace�tia au dreptul �i "
+"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceştia au dreptul şi "
"posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul "
"acestor pagini web.</p>\n"
"\n"
-"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neav�nd dreptul de "
-"a modifica nici o variabil� de configurare a listei, dar au permisiunea de a "
-"procesa cererile �n a�teptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor "
-"de abonare �i procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, �i "
+"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neavând dreptul de "
+"a modifica nici o variabilă de configurare a listei, dar au permisiunea de a "
+"procesa cererile în aşteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor "
+"de abonare şi procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, şi "
"<em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n"
"\n"
-"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate �n categoriile "
-"administrative �i de moderare, trebuie s� <a href=\"passwords\">seta�i o "
-"parol� separate de moderare</a>, �i de asemenea s� publica�i <a href=\"?"
+"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile "
+"administrative şi de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setaţi o "
+"parolă separate de moderare</a>, şi de asemenea să publicaţi <a href=\"?"
"VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</"
-"a>. Nu uita�i c� acest c�mp la care face�i modific�ri specific� moderatorii "
+"a>. Nu uitaţi că acest câmp la care faceţi modificări specifică moderatorii "
"listei.</p>"
#: Mailman/Gui/General.py:126
msgid "A terse phrase identifying this list."
-msgstr "O ter�� fraz� pentru identificarea acestei liste."
+msgstr "O terţă frază pentru identificarea acestei liste."
#: Mailman/Gui/General.py:128
msgid ""
@@ -5037,9 +5037,9 @@ msgid ""
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"Descrierea este folosit� c�nd lista de discu�ii este prezentat� �mpreun� cu "
+"Descrierea este folosită când lista de discuţii este prezentată împreună cu "
"alte liste,\n"
-"�n headere, �i a�a mai departe. Trebuie s� fie c�t mai succint�, dar s� "
+"în headere, şi aşa mai departe. Trebuie să fie cât mai succintă, dar să "
"identifice lista."
#: Mailman/Gui/General.py:134
@@ -5050,11 +5050,11 @@ msgid ""
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
-"O descriere introductiv� - c�teva paragrafe - despre list�.\n"
-"Va fi inclus�, ca �i cod HTML, la �nceputul paginii\n"
-"de informa�ii generale despre list�. Carriage return\n"
-"separ� paragrafele - vede�i detaliile pentru mai multe\n"
-"informa�ii."
+"O descriere introductivă - căteva paragrafe - despre listă.\n"
+"Va fi inclusă, ca şi cod HTML, la începutul paginii\n"
+"de informaţii generale despre listă. Carriage return\n"
+"separă paragrafele - vedeţi detaliile pentru mai multe\n"
+"informaţii."
#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
@@ -5068,14 +5068,14 @@ msgid ""
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
-"Textul va fi tratat ca cod HTML <em>except�nd</em> faptul c�\n"
-"r�ndurile noi vor fi traduse �n <strong>&lt;br&gt;</strong> - deci pute�i "
+"Textul va fi tratat ca cod HTML <em>exceptând</em> faptul că\n"
+"rândurile noi vor fi traduse în <strong>&lt;br&gt;</strong> - deci puteţi "
"folosi link-uri,\n"
-"text formatat, etc. , dar nu introduce�i CR (r�nd nou) dec�t �n cazurile\n"
-"�n care dori�i separarea paragrafelor. �i nu uita�i s� revizui�i toate "
-"modific�rile;\n"
-"codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot �mpiedica\n"
-"afi�area corect� a �ntregii pagini de prezentare a listei."
+"text formatat, etc. , dar nu introduceţi CR (rând nou) decât în cazurile\n"
+"în care doriţi separarea paragrafelor. Şi nu uitaţi să revizuiţi toate "
+"modificările;\n"
+"codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot împiedica\n"
+"afişarea corectă a întregii pagini de prezentare a listei."
#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid "Prefix for subject line of list postings."
@@ -5096,12 +5096,12 @@ msgid ""
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
" "
msgstr ""
-"Acest text va fi introdus �naintea subiectului mesajelor trimise listei,\n"
-"pentru a distinge mesajele listei de discu�ii �n c�su�a po�tal� a "
-"abona�ilor.\n"
-"Trebuie s� fi�i c�t mai concis(�), astfel �nc�t pute�i prescurta numele de "
+"Acest text va fi introdus înaintea subiectului mesajelor trimise listei,\n"
+"pentru a distinge mesajele listei de discuţii în căsuţa poştală a "
+"abonaţilor.\n"
+"Trebuie să fiţi cât mai concis(ă), astfel încât puteţi prescurta numele de "
"liste lungi\n"
-"�n tutluri scurte, dar care s� identifice clar lista."
+"în tutluri scurte, dar care să identifice clar lista."
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid "Munge From"
@@ -5204,8 +5204,8 @@ msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Ascund adresa expeditorului, �nlocuind-o cu\n"
-"adresa listei (sunt �terse c�mpurile From, Sender �i Reply-To)"
+"Ascund adresa expeditorului, înlocuind-o cu\n"
+"adresa listei (sunt şterse câmpurile From, Sender şi Reply-To)"
#: Mailman/Gui/General.py:227
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
@@ -5218,13 +5218,13 @@ msgid ""
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"S� �terg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? "
-"Dac� da, acesta va fi �ters chiar dac� ad�uga�i sau nu din Mailman un header "
+"Să şterg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? "
+"Dacă da, acesta va fi şters chiar dacă adăugaţi sau nu din Mailman un header "
"explicit <tt>Reply-To:</tt>."
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Explicit address"
-msgstr "Adres� explicit�"
+msgstr "Adresă explicită"
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Poster"
@@ -5232,7 +5232,7 @@ msgstr "Expeditor"
#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "This list"
-msgstr "Aceast� list�"
+msgstr "Această listă"
#: Mailman/Gui/General.py:237
msgid ""
@@ -5243,7 +5243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Unde sunt trimise replicile la mesajele listei ?\n"
"<tt>Expeditor</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de "
-"discu�ii."
+"discuţii."
#: Mailman/Gui/General.py:242
#, fuzzy
@@ -5287,41 +5287,41 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Aceast� op�iune controleaz� ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</"
+"Această opţiune controlează ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
-"�n mesajele publicate pe aceast� list�.\n"
-"Atunci c�nd are valoarea <em>Expeditor</em>,\n"
-"nici un header <tt>Reply-To:</tt> nu este ad�ugat,\n"
-"de�i dac� acest header exist� �n mesajul original, nu va fi eliminat.\n"
+"în mesajele publicate pe această listă.\n"
+"Atunci când are valoarea <em>Expeditor</em>,\n"
+"nici un header <tt>Reply-To:</tt> nu este adăugat,\n"
+"deşi dacă acest header există în mesajul original, nu va fi eliminat.\n"
"\n"
"Setarea acestui parametru la oricare din valorile\n"
-"<em>Aceast� list�</em> sau <em>Adres� explicit�</em>\n"
-"va determina Mailman s� insereze un header specific <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"�n toate mesajele, suprascriind orice header anterior.\n"
+"<em>Această listă</em> sau <em>Adresă explicită</em>\n"
+"va determina Mailman să insereze un header specific <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"în toate mesajele, suprascriind orice header anterior.\n"
"(<em>Explicit address</em> va insera valoarea adresei <a href=\"?"
"VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
"\n"
-"<p>Exist� multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-"
+"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-"
"To:</tt>\n"
-"Unul dintre ele ar fi faptul c� anumi�i expeditori depind de propriul lor "
+"Unul dintre ele ar fi faptul că anumiţi expeditori depind de propriul lor "
"header <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"pentru a publica o adres� valid� de retur. Un alt motiv ar fi acela c� "
+"pentru a publica o adresă validă de retur. Un alt motiv ar fi acela că "
"modificarea headerului\n"
-"<tt>Reply-To:</tt> face foarte dificil� trimiterea de replici private.\n"
-"Urm�ri�i link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
-"\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discu�ie general� "
+"<tt>Reply-To:</tt> face foarte dificilă trimiterea de replici private.\n"
+"Urmăriţi link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discuţie generală "
"privind acest aspect.\n"
-"Vizita�i apoi �i link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-"
+"Vizitaţi apoi şi link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-"
"to-useful.mhtml\">'Reply-To' Munging Considered Useful</a> pentru o opinie "
-"contrar�.</p>\n"
+"contrară.</p>\n"
"\n"
-"<p>Unele liste de discu�ii au restric�ii de publicare, cu liste paralele "
-"dedicate pentru discu�ii.\n"
-"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modific�rile de software "
-"se fac de c�tre un sistem de control al reviziilor, iar discu�iile se poart� "
-"pe o list� a dezvoltatorilor. Pentru a permite func�ionarea acestor tipuri "
-"de liste, selecta�i <tt>Adres� explicit�</tt> �i seta�i adresa <tt>Reply-To:"
-"</tt> de mai jos spre lista paralel�."
+"<p>Unele liste de discuţii au restricţii de publicare, cu liste paralele "
+"dedicate pentru discuţii.\n"
+"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modificările de software "
+"se fac de către un sistem de control al reviziilor, iar discuţiile se poartă "
+"pe o listă a dezvoltatorilor. Pentru a permite funcţionarea acestor tipuri "
+"de liste, selectaţi <tt>Adresă explicită</tt> şi setaţi adresa <tt>Reply-To:"
+"</tt> de mai jos spre lista paralelă."
#: Mailman/Gui/General.py:274
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
@@ -5367,44 +5367,44 @@ msgid ""
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-"Aceasta este adresa stabilit� �n headerul <tt>Reply-To:</tt> c�nd op�iunea "
+"Aceasta este adresa stabilită în headerul <tt>Reply-To:</tt> când opţiunea "
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> este "
-"setat� pentru o adres� explicit� (<em>Explicit address</em>).\n"
+"setată pentru o adresă explicită (<em>Explicit address</em>).\n"
"\n"
-"<p>Exist� multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul "
-"<tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela c� anumi�i abona�i depind de set�rile "
-"proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anun�a o adres� valid� de returnare. Un "
-"alt motiv ar fi acela c� modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face "
-"foarte dificil� trimiterea de r�spunsuri personale. Vizita�i link-ul <a "
+"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul "
+"<tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela că anumiţi abonaţi depind de setările "
+"proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anunţa o adresă validă de returnare. Un "
+"alt motiv ar fi acela că modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face "
+"foarte dificilă trimiterea de răspunsuri personale. Vizitaţi link-ul <a "
"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging "
-"Considered Harmful</a> pentru o discu�ie general� despre acest subiect. Apoi "
-"vizita�i link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
-"mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia �i o opinie "
-"contrar�.</p>\n"
+"Considered Harmful</a> pentru o discuţie generală despre acest subiect. Apoi "
+"vizitaţi link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
+"mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia şi o opinie "
+"contrară.</p>\n"
"\n"
-"<p>Unele liste de discu�ii au restric�ii de publicare a mesajelor cu liste "
-"paralele dedicate discu�iilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de "
+"<p>Unele liste de discuţii au restricţii de publicare a mesajelor cu liste "
+"paralele dedicate discuţiilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de "
"actualizare (patch lists) sau de verificare (checkin lists), unde "
-"modific�rile de software sunt publicate de un sistem de control al "
-"reviziilor, dar discu�iile despre modific�ri se poart� pe olist� de discu�ii "
-"de dezvoltare. Pentru a veni �n sprijinul acestui tip de liste, specifica�i "
-"adresa explicit� <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, s� "
-"specifica�i �i <tt>Explicit address</tt> �n variabila "
+"modificările de software sunt publicate de un sistem de control al "
+"reviziilor, dar discuţiile despre modificări se poartă pe olistă de discuţii "
+"de dezvoltare. Pentru a veni în sprijinul acestui tip de liste, specificaţi "
+"adresa explicită <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, să "
+"specificaţi şi <tt>Explicit address</tt> în variabila "
"<tt>reply_goes_to_list</tt></p>\n"
"\n"
-"<p>Nota�i c� �n cazul �n care mesajul original con�ine un header <tt>Reply-"
+"<p>Notaţi că în cazul în care mesajul original conţine un header <tt>Reply-"
"To:</tt> explicit, acesta nu va fi modificat."
#: Mailman/Gui/General.py:305
msgid "Umbrella list settings"
-msgstr "Set�rile listei umbrel�"
+msgstr "Setările listei umbrelă"
#: Mailman/Gui/General.py:308
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-"Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" �n loc s� le "
+"Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" în loc să le "
"trimit direct la utilizator."
#: Mailman/Gui/General.py:311
@@ -5416,11 +5416,11 @@ msgid ""
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
-"Alege�i 'da' pentru aceast� op�iune atunci c�nd dori�i aceast� list� s� "
-"transmit� doar mesaje �n cascad� c�tre alte liste. Odat� setat�, meta-"
-"notific�rile, precum confirm�rile �i mesajele de reamintire a parolei vor fi "
-"redirectate c�tre o adres� derivat� din adresa abonatului, av�nd valorile "
-"\"umbrella_member_suffix\" ad�ugate la numele abonatului."
+"Alegeţi 'da' pentru această opţiune atunci când doriţi aceastâ listă să "
+"transmită doar mesaje în cascadă către alte liste. Odată setată, meta-"
+"notificările, precum confirmările şi mesajele de reamintire a parolei vor fi "
+"redirectate către o adresă derivată din adresa abonatului, având valorile "
+"\"umbrella_member_suffix\" adăugate la numele abonatului."
#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
@@ -5428,7 +5428,7 @@ msgid ""
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-"Sufixul folosit atunci c�nd aceast� list� este o umbrel� pentru alte liste\n"
+"Sufixul folosit atunci când această listă este o umbrelă pentru alte liste\n"
"conform parametrului anterior \"umbrella_list\"."
#: Mailman/Gui/General.py:323
@@ -5445,13 +5445,13 @@ msgid ""
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-"C�nd parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indic�nd faptul c� aceast� "
-"lista are alte liste ca �i membri, notific�rile administrative precum "
-"confirm�rile �i notific�rile de reamintire a parolei nu trebuie s� fie "
-"trimise membrilor, ci mai degrab� proprietarilor acelor liste. �n acest "
-"caz, valoarea acestui parametru este ad�ugat� la adresa de abonament a "
-"membrilor. '-owner' este op�iunea tipic�. Acest� op�iune nu are nici un "
-"efect dac� parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"."
+"Când parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicând faptul că această "
+"lista are alte liste ca şi membri, notificările administrative precum "
+"confirmările şi notificările de reamintire a parolei nu trebuie să fie "
+"trimise membrilor, ci mai degrabă proprietarilor acelor liste. În acest "
+"caz, valoarea acestui parametru este adăugată la adresa de abonament a "
+"membrilor. '-owner' este opţiunea tipică. Acestă opţiune nu are nici un "
+"efect dacă parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"."
#: Mailman/Gui/General.py:335
msgid "Send monthly password reminders?"
@@ -5464,16 +5464,16 @@ msgid ""
"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
-"Activa�i aceast� op�iune dac� dori�i s� trimite�i membrilor listei "
-"notific�ri lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot s� "
-"dezactiveze aceste individual notific�ri."
+"Activaţi această opţiune dacă doriţi să trimiteţi membrilor listei "
+"notificări lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot să "
+"dezactiveze aceste individual notificări."
#: Mailman/Gui/General.py:342
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-"Textul specific listei care va fi inserat �naintea mesajului de bun venit\n"
+"Textul specific listei care va fi inserat înaintea mesajului de bun venit\n"
"pentru orice utilizator nou abonat"
#: Mailman/Gui/General.py:345
@@ -5498,20 +5498,20 @@ msgid ""
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"Acest text (dac� exist�), va fi ad�ugat �naintea mesajului de bun venit "
-"pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specific� adresele importante "
-"�i URL-urile pentru aceast� list� de discu�ii, deci nu trebuie s� ad�uga�i "
-"aceste informa�ii aici. Acest text trebuie s� con�in� doar detalii "
-"specifice, precum regulile de etichet� sau de orientare a listei.\n"
+"Acest text (dacă există), va fi adăugat înaintea mesajului de bun venit "
+"pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specifică adresele importante "
+"şi URL-urile pentru această listă de discuţii, deci nu trebuie să adăugaţi "
+"aceste informaţii aici. Acest text trebuie să conţină doar detalii "
+"specifice, precum regulile de etichetă sau de orientare a listei.\n"
"\n"
-"<p>Nota�i c� acest text va fi formatat conform urm�toarelor reguli:\n"
-"<ul> <li>Fiecare paragraf este completat astfel �nc�t r�ndurile nu sunt mai "
-"lungi de 70 de caractere.</li> <li>Orice r�nd care �ncepe cu spa�ii nu este "
-"completat;</li> <li>O linie goal� separ� dou� paragrafe</li> </ul>"
+"<p>Notaţi că acest text va fi formatat conform următoarelor reguli:\n"
+"<ul> <li>Fiecare paragraf este completat astfel încât rândurile nu sunt mai "
+"lungi de 70 de caractere.</li> <li>Orice rând care începe cu spaţii nu este "
+"completat;</li> <li>O linie goală separă două paragrafe</li> </ul>"
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
-msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abona�i ai listei?"
+msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abonaţi ai listei?"
#: Mailman/Gui/General.py:363
msgid ""
@@ -5522,29 +5522,29 @@ msgid ""
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"Dezactiva�i aceast� op�iune numai dac� a�i planificat abonarea manual� a "
-"utilizatorilor �i nu dori�i ca ei s� �tie asta. Aceast� op�iune este foarte "
-"util� pentru migrarea transparent� a altor liste de discu�ii c�tre Mailman."
+"Dezactivaţi această opţiune numai dacă aţi planificat abonarea manuală a "
+"utilizatorilor şi nu doriţi ca ei să ştie asta. Această opţiune este foarte "
+"utilă pentru migrarea transparentă a altor liste de discuţii către Mailman."
#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-"Textul trimis persoanelor care p�r�sesc lista. Dac� lipse�te, nici un text "
-"special nu va fi ad�ugat la mesajul de confirmare a dezabon�rii."
+"Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipseşte, nici un text "
+"special nu va fi adăugat la mesajul de confirmare a dezabonării."
#: Mailman/Gui/General.py:373
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "Trimit mesajul de bun r�mas membrilor la p�r�sirea listei?"
+msgstr "Trimit mesajul de bun rămas membrilor la părăsirea listei?"
#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-"S� primeasc� moderatorii listei notific�ri imediate despre cererile noi, "
-"precum �i note zilnice despre cele adunate?"
+"Să primească moderatorii listei notificări imediate despre cererile noi, "
+"precum şi note zilnice despre cele adunate?"
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
@@ -5556,33 +5556,33 @@ msgid ""
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Moderatorii listei (�i administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de "
-"notificare a cererilor ce necesit� aprobare, precum cererile de abonare la "
-"listele moderate, sau mesajele re�inute pentru aprobare din diverse motive. "
-"Activarea acestei op�iuni va avea ca urmare trimiterea de notific�ri pentru "
-"fiecare eveniment ce necesit� aprobare."
+"Moderatorii listei (şi administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de "
+"notificare a cererilor ce necesită aprobare, precum cererile de abonare la "
+"listele moderate, sau mesajele reţinute pentru aprobare din diverse motive. "
+"Activarea acestei opţiuni va avea ca urmare trimiterea de notificări pentru "
+"fiecare eveniment ce necesită aprobare."
#: Mailman/Gui/General.py:386
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
-"Trebuie administratorii s� primeasc� notific�ri ale abon�rilor �i "
-"dezabon�rilor?"
+"Trebuie administratorii să primească notificări ale abonărilor şi "
+"dezabonărilor?"
#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-"Trimit o not� c�tre expeditor c�nd mesajul acestuia este re�inut pentru "
+"Trimit o notă către expeditor când mesajul acestuia este reţinut pentru "
"aprobare?"
#: Mailman/Gui/General.py:394
msgid "Additional settings"
-msgstr "Set�ri suplimentare"
+msgstr "Setări suplimentare"
#: Mailman/Gui/General.py:397
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
-msgstr "Supravegherea de urgen�� a �ntregului trafic al listei."
+msgstr "Supravegherea de urgenţă a întregului trafic al listei."
#: Mailman/Gui/General.py:398
msgid ""
@@ -5592,17 +5592,17 @@ msgid ""
"off\n"
" period."
msgstr ""
-"C�nd aceast� op�iune este activat�, tot traficul listei este moderat �n "
-"regim de urgen��, adic� toate mesajele sunt re�inute pentru aprobare. "
-"Activa�i aceast� op�iune �n momentele �n care lista este supus� unor "
-"discu�ii foarte aprinse �i dori�i s� mai calma�i spiritele pentru o perioad�."
+"Când această opţiune este activată, tot traficul listei este moderat în "
+"regim de urgenţă, adică toate mesajele sunt reţinute pentru aprobare. "
+"Activaţi această opţiune în momentele în care lista este supusă unor "
+"discuţii foarte aprinse şi doriţi să mai calmaţi spiritele pentru o perioadă."
#: Mailman/Gui/General.py:410
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-"Op�iunile din oficiu pentru noii membrii ce se al�tur� acestei liste.<input "
+"Opţiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alătură acestei liste.<input "
"type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
#: Mailman/Gui/General.py:413
@@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from this variable's setting."
msgstr ""
-"C�nd un nou membru este abonat la aceast� list�, setul ini�ial de op�iuni "
+"Când un nou membru este abonat la această listă, setul iniţial de opţiuni "
"este preluat din valorile acestei variabile."
#: Mailman/Gui/General.py:417
@@ -5618,7 +5618,7 @@ msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-"(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise �i interceptez cererile "
+"(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise şi interceptez cererile "
"administrative?"
#: Mailman/Gui/General.py:420
@@ -5630,18 +5630,18 @@ msgid ""
"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
-"Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dac� acesta "
-"este �ntr-adev�r o cerere administrativ� (precum o cerere de abonare, "
-"p�r�sire a listei, etc.) �i o va ad�uga �n coada de cereri administrative, "
-"notific�nd administratorul."
+"Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dacă acesta "
+"este într-adevăr o cerere administrativă (precum o cerere de abonare, "
+"părăsire a listei, etc.) şi o va adăuga în coada de cereri administrative, "
+"notificând administratorul."
#: Mailman/Gui/General.py:427
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-"Dimensiunea maxim� �n kiloocte�i (Ko) a corpului mesajului.\n"
-" 0 �nseamn� f�r� limit�."
+"Dimensiunea maximă în kiloocteţi (Ko) a corpului mesajului.\n"
+" 0 înseamnă fără limită."
#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
@@ -5665,9 +5665,9 @@ msgid ""
" multiple addresses."
msgstr ""
"\"Numele serverului\" (host name) este numele folosit pentru toate adresele "
-"de e-mail relative la lista mailman pe acest server �i �n general este "
-"adresa definit� �n �nregistr�rile MX. Acest parametru se dovede�te util �n "
-"cazul select�rii dintre nume de servere ce au adrese multiple."
+"de e-mail relative la lista mailman pe acest server şi în general este "
+"adresa definită în înregistrările MX. Acest parametru se dovedeşte util în "
+"cazul selectării dintre nume de servere ce au adrese multiple."
#: Mailman/Gui/General.py:449
msgid ""
@@ -5677,7 +5677,7 @@ msgid ""
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
-"S� includ� mesajele acestei liste �i headerele <a href=\"http://www.faqs.org/"
+"Să includă mesajele acestei liste şi headerele <a href=\"http://www.faqs.org/"
"rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (de ex: <tt>List-*</tt>) ? <em>Da</em> "
"este foarte recomandat."
@@ -5704,22 +5704,22 @@ msgid ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-"RFC 2369 define�te un set de headere List-* ce sunt ad�ugate �n mod normal "
-"oric�rui mesaj trimis listei. Aceste headere vin �n ajutorul abona�ilor ce "
-"folosesc clien�i de e-mail care respect� standardele, �i ar trebui s� fie "
-"activate �ntotdeauna.\n"
-"<p>Totu�i, nu to�i clien�ii de e-mail respect� standardele �n �ntregime, �i "
-"�n cazul unui num�r mare de abona�i ce folosesc clien�i non-standard, ei pot "
-"fi deranja�i de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie s� "
-"�ncerca�i s� educa�i abona�ii �n privin�a acestor headere �i cum s� le "
-"ascund� �n clien�ii lor de e-mail. Ca ultim� m�sur� pute�i apela la "
-"dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (�i "
-"�n viitor oricum s-ar putea s� nu mai pute�i interveni asupra acestor "
+"RFC 2369 defineşte un set de headere List-* ce sunt adăugate în mod normal "
+"oricărui mesaj trimis listei. Aceste headere vin în ajutorul abonaţilor ce "
+"folosesc clienţi de e-mail care respectă standardele, şi ar trebui să fie "
+"activate întotdeauna.\n"
+"<p>Totuşi, nu toţi clienţii de e-mail respectă standardele în întregime, şi "
+"în cazul unui număr mare de abonaţi ce folosesc clienţi non-standard, ei pot "
+"fi deranjaţi de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie să "
+"încercaţi să educaţi abonaţii în privinţa acestor headere şi cum să le "
+"ascundă în clienţii lor de e-mail. Ca ultimă măsură puteţi apela la "
+"dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (şi "
+"în viitor oricum s-ar putea să nu mai puteţi interveni asupra acestor "
"headere)."
#: Mailman/Gui/General.py:472
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr "Mesajele includ �i headerul <tt>List-Post:</tt>?"
+msgstr "Mesajele includ şi headerul <tt>List-Post:</tt>?"
#: Mailman/Gui/General.py:473
msgid ""
@@ -5739,11 +5739,11 @@ msgid ""
" headers.)"
msgstr ""
"Headerul <tt>List-Post</tt> este unul din headerele recomandate de <a href="
-"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Totu�i, �n cazul "
-"unor <em>liste de anun�uri</em>, doar un grup foarte restr�ns de abona�i are "
-"dreptul de a publica mesaje, �n timp ce restul abona�ilor nu are acest "
-"drept. �n acest caz, headerul <tt>List-Post</tt> este confuz. Selecta�i "
-"<em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afecteaz� �ns� "
+"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Totuşi, în cazul "
+"unor <em>liste de anunţuri</em>, doar un grup foarte restrâns de abonaţi are "
+"dreptul de a publica mesaje, în timp ce restul abonaţilor nu are acest "
+"drept. În acest caz, headerul <tt>List-Post</tt> este confuz. Selectaţi "
+"<em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afectează însă "
"includerea celorlalte headere <tt>List-*:</tt>.)"
#: Mailman/Gui/General.py:489
@@ -5753,8 +5753,8 @@ msgid ""
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
" recommended."
msgstr ""
-"S� trimit� Mailman c�tre dumneavoastr�, proprietarul listei, orice mesaje de "
-"e�ec\n"
+"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de "
+"eşec\n"
"ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n"
"<em>Da</em> este recomandat."
@@ -5785,8 +5785,8 @@ msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
-"Arunc� mesajele mai vechi dec�t num�rul de zile specificat.\n"
-"Pune�i 0 pentru a dezactiva aruncarea automat�."
+"Aruncă mesajele mai vechi decât numărul de zile specificat.\n"
+"Puneţi 0 pentru a dezactiva aruncarea automată."
#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
@@ -5795,7 +5795,7 @@ msgid ""
" only."
msgstr ""
"atributul <strong>real_name</strong> nu a fost modificat!\n"
-" Acesta trebuie s� difere de precedentul nume\n"
+" Acesta trebuie să difere de precedentul nume\n"
" doar prin folosirea majusculelor."
#: Mailman/Gui/General.py:549
@@ -5819,7 +5819,7 @@ msgid ""
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
"atributul <strong>real_name</strong> nu a fost modificat!\n"
-" Acesta trebuie s� difere de precedentul nume\n"
+" Acesta trebuie să difere de precedentul nume\n"
" doar prin folosirea majusculelor."
#: Mailman/Gui/General.py:570
@@ -5827,20 +5827,20 @@ msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
msgstr ""
-"Nu pute�i ad�uga un header Reply-To la o adres� explicit� dac� acea adres� "
-"este goal�. Resetz valorile."
+"Nu puteţi adăuga un header Reply-To la o adresă explicită dacă acea adresă "
+"este goală. Resetz valorile."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
-msgstr "Op�iuni de limb�"
+msgstr "Opţiuni de limbă"
#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
-msgstr "Op�iunile de limb� (interna�ionalizare)."
+msgstr "Opţiunile de limbă (internaţionalizare)."
#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
-msgstr "Limba predefinit� pentru aceast� list�"
+msgstr "Limba predefinită pentru această listă"
#: Mailman/Gui/Language.py:72
#, fuzzy
@@ -5856,17 +5856,17 @@ msgid ""
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
-"Aceasta este limba implicit� aleasa pentru aceast� list� de discu�ii.\n"
-"Dac� este suportat� <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mai "
-"mult de o limb�</a>, atunci abona�ii vor avea posibilitatea de a alege "
-"preferin�ele de comunicare cu lista. Toate celelalte interac�iuni se vor "
-"desf�ura �n limba implicit aleas�. Acest fapt se aplic� at�t mesajelor "
-"trimise prin interfa�� web, c�t �i prin client e-mail, dar nu �i mesajelor "
+"Aceasta este limba implicită aleasa pentru această listă de discuţii.\n"
+"Dacă este suportată <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mai "
+"mult de o limbă</a>, atunci abonaţii vor avea posibilitatea de a alege "
+"preferinţele de comunicare cu lista. Toate celelalte interacţiuni se vor "
+"desfăşura în limba implicit aleasă. Acest fapt se aplică atât mesajelor "
+"trimise prin interfaţă web, cât şi prin client e-mail, dar nu şi mesajelor "
"trimise de membrii listei."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
-msgstr "Limbile suportate de aceast� list�"
+msgstr "Limbile suportate de această listă"
#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
@@ -5875,8 +5875,8 @@ msgid ""
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
-"Acestea sunt toate limbile acceptate pe aceast� list�. Nota�i c� <a href=\"?"
-"VARHELP=language/preferred_language\">limba implicit�</a> trebuie inclus�."
+"Acestea sunt toate limbile acceptate pe această listă. Notaţi că <a href=\"?"
+"VARHELP=language/preferred_language\">limba implicită</a> trebuie inclusă."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
@@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr "La nevoie"
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
-msgstr "Niciodat�"
+msgstr "Niciodată"
#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
@@ -5897,7 +5897,7 @@ msgid ""
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"Encodez <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixul subiectului</a> "
-"chiar �i dac� el const� doar din caractere ASCII?"
+"chiar şi dacă el constă doar din caractere ASCII?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5926,24 +5926,24 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
-"Dac� limba implicit� a listei dumneavoastr� folose�te un set de caractere "
+"Dacă limba implicită a listei dumneavoastră foloseşte un set de caractere "
"non-ASCII\n"
-"�i prefixul con�ine caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna "
+"şi prefixul conţine caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna "
"encodat folosind\n"
-"cele mai apropiate standarde. Totu�i, dac� prefixul dumneavoastr� con�ine "
+"cele mai apropiate standarde. Totuşi, dacă prefixul dumneavoastră conţine "
"doar caractere ASCII\n"
-"pute�i seta aceast� op�iune la valoarea <em>Niciodat�</em> pentru a "
+"puteţi seta această opţiune la valoarea <em>Niciodată</em> pentru a "
"dezactiva encodarea prefixului.\n"
"Acest fapt poate duce la headere de subiect ceva mai inteligibile pentru "
-"clien�ii de e-mail ce nu suport� corect encod�rile non-ASCII.\n"
+"clienţii de e-mail ce nu suportă corect encodările non-ASCII.\n"
"\n"
-"<p>Nota�i faptul c� totu�i, dac� lista dumneavoastr� prime�te at�t headere "
-"de subiect encodate, c�t �i ne-encodate, va trebui s� alege�i <em>Dup� caz</"
-"em>. Folosind aceast� op�iune, Mailman nu va encoda\n"
-"prefixele ASCII atunci c�nd restul headerului con�ine doar caractere ASCII, "
-"dar va encoda prefixul dac� headerul con�ine �i caractere non-ASCII. Astfel "
-"se elimin� o ambiguitate �n standarde, ce ar putea determina unii clien�i de "
-"e-mail s� afi�eze spa�ii �n plus sau lips� �ntre prefix �i headerul original."
+"<p>Notaţi faptul că totuşi, dacă lista dumneavoastră primeşte atât headere "
+"de subiect encodate, cât şi ne-encodate, va trebui să alegeţi <em>După caz</"
+"em>. Folosind această opţiune, Mailman nu va encoda\n"
+"prefixele ASCII atunci când restul headerului conţine doar caractere ASCII, "
+"dar va encoda prefixul dacă headerul conţine şi caractere non-ASCII. Astfel "
+"se elimină o ambiguitate în standarde, ce ar putea determina unii clienţi de "
+"e-mail să afişeze spaţii în plus sau lipsă între prefix şi headerul original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
@@ -5951,19 +5951,19 @@ msgstr "Abonamente"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
-msgstr "Abona�i"
+msgstr "Abonaţi"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
-msgstr "Abonare �n mas�"
+msgstr "Abonare în masă"
#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
-msgstr "Dezabonare �n mas�"
+msgstr "Dezabonare în masă"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
-msgstr "Op�iuni pentru mesajele individuale"
+msgstr "Opţiuni pentru mesajele individuale"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
@@ -5974,12 +5974,12 @@ msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
msgstr ""
-"Pot alege utilizatorii s� primeasc� mesajele imediat, �n loc de volume de "
+"Pot alege utilizatorii să primească mesajele imediat, în loc de volume de "
"rezumat?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
-msgstr "Personalizare total�"
+msgstr "Personalizare totală"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
msgid ""
@@ -5990,10 +5990,10 @@ msgid ""
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
-"S� personalizeze Mailman fiecare livrare individual� (non-digest)?. Acest "
-"fapt este deseori util �n cazul listelor de anun�uri, dar citi�i <a href=\"?"
-"VARHELP=nondigest/personalize\">sec�iunea de detalii</a> pentru a vedea "
-"implica�iile �n performan��."
+"Să personalizeze Mailman fiecare livrare individuală (non-digest)?. Acest "
+"fapt este deseori util în cazul listelor de anunţuri, dar citiţi <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/personalize\">secţiunea de detalii</a> pentru a vedea "
+"implicaţiile în performanţă."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
@@ -6052,25 +6052,25 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
-"�n mod normal, Mailman trimite mesajele normale �n pachete c�tre serverul de "
+"În mod normal, Mailman trimite mesajele normale în pachete către serverul de "
"mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman "
-"�i server.\n"
-"\n"
-"<p>Totu�i, unele liste pot c�tiga de pe urma unei abord�ri mai personale. "
-"�n acest caz, Mailman va genera c�te un mesaj nou pentru fiecare abonat al "
-"listei. Activarea acestei op�iuni poate sc�dea performan�ele listei "
-"dumneavoastr� deci va trebui s� lua�i �n calcul dac� acest tip de "
-"personalizare merit� aplicat, sau dac� nu exist� �i alte metode de a ob�ine "
-"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui s� monitoriza�i �nc�rcarea "
-"sistemului dumneavoastr�, pentru a v� asigura c� este �?n limite acceptabile."
+"şi server.\n"
+"\n"
+"<p>Totuşi, unele liste pot câştiga de pe urma unei abordări mai personale. "
+"În acest caz, Mailman va genera câte un mesaj nou pentru fiecare abonat al "
+"listei. Activarea acestei opţiuni poate scădea performanţele listei "
+"dumneavoastră deci va trebui să luaţi în calcul dacă acest tip de "
+"personalizare merită aplicat, sau dacă nu există şi alte metode de a obţine "
+"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui să monitorizaţi încărcarea "
+"sistemului dumneavoastră, pentru a vă asigura că este î?n limite acceptabile."
"</p>\n"
"\n"
-"<p>Alege�i <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor �i a le "
-"trimite �n pachete. Alege�i <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea �i a "
-"permite ad�ugarea de variabile suplimentare �n headere �i footere. (vezi mai "
-"jos). �n plus, selec�nd op�iunea <em>Personalizare complet�</em>, headerul "
-"<code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a con�ine "
-"adresa abonatului, �n loc de adresa de publicare a listei.</p>\n"
+"<p>Alegeţi <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor şi a le "
+"trimite în pachete. Alegeţi <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea şi a "
+"permite adăugarea de variabile suplimentare în headere şi footere. (vezi mai "
+"jos). În plus, selecând opţiunea <em>Personalizare completă</em>, headerul "
+"<code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a conţine "
+"adresa abonatului, în loc de adresa de publicare a listei.</p>\n"
"\n"
"<p>"
@@ -6092,46 +6092,46 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"C�nd esse activat� <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</"
-"a> pentru aceast� list�, sunt permise variabile de substitu�ie suplimentare "
-"�n header �i footer:\n"
+"Când esse activată <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</"
+"a> pentru această listă, sunt permise variabile de substituţie suplimentare "
+"în header şi footer:\n"
"\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, for�at� la caractere "
+"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, forţată la caractere "
"minuscule;</li>\n"
-"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele ini�iale "
+"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele iniţiale "
"folosite la abonare;</li> <li><b>user_password</b> - parola utilizatorului;</"
"li>\n"
-"<li><b>user_name</b> - numele �ntreg al utilizatorului;</li> "
-"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url c�tre pagina de op�iuni a "
+"<li><b>user_name</b> - numele întreg al utilizatorului;</li> "
+"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url către pagina de opţiuni a "
"utilizatorului;</li> </ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Introducerea ad�ugat� mesajelor individuale trimise membrilor"
+msgstr "Introducerea adăugată mesajelor individuale trimise membrilor"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Textul introductiv ad�ugat �naintea oric�rui mesaj livrat imediat. "
+msgstr "Textul introductiv adăugat înaintea oricărui mesaj livrat imediat. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr ""
-"Textul de �ncheiere ad�ugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
+"Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr ""
-"Textul de �ncheiere ad�ugat la sf�r�itul fiec�rui mesaj livrat imediat. "
+"Textul de încheiere adăugat la sfârşitul fiecărui mesaj livrat imediat. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
#, fuzzy
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
-msgstr "�terg ata�amentele din mesajele distribuite normal ?"
+msgstr "Şterg ataşamentele din mesajele distribuite normal ?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
@@ -6208,7 +6208,7 @@ msgstr "Parole"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
msgid "Privacy options..."
-msgstr "Op�iuni de intimitate..."
+msgstr "Opţiuni de intimitate..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription&nbsp;rules"
@@ -6220,7 +6220,7 @@ msgstr "Filtre expeditori"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient&nbsp;filters"
-msgstr "Filtre recep�ie"
+msgstr "Filtre recepţie"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam&nbsp;filters"
@@ -6236,15 +6236,15 @@ msgstr "Confirm"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
-msgstr "Necesit� aprobare"
+msgstr "Necesită aprobare"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
-msgstr "Confirmare �i aprobare"
+msgstr "Confirmare şi aprobare"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
-msgstr "Ce pa�i sunt necesari pentru abonare?<br>"
+msgstr "Ce paşi sunt necesari pentru abonare?<br>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
#, fuzzy
@@ -6267,9 +6267,9 @@ msgid ""
" from creating subscriptions for others without\n"
" their consent."
msgstr ""
-"Nimic - nu exist� pa�i de verificare (<em>Nu se recomand�!</em>)<br />\n"
-"Confirmare (*) - este necesar� confirmarea adresei de email;<br />\n"
-"Confirmare �i aprobare"
+"Nimic - nu există paşi de verificare (<em>Nu se recomandă!</em>)<br />\n"
+"Confirmare (*) - este necesară confirmarea adresei de email;<br />\n"
+"Confirmare şi aprobare"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
@@ -6286,16 +6286,16 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesar� <br>\n"
-"Aprobarea este necesar� - necesit� aprobarea abon�rii de c�tre "
+"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesară <br>\n"
+"Aprobarea este necesară - necesită aprobarea abonării de către "
"administratorul listei <br>\n"
-"Confirmare �i aprobare - at�t confirmarea e-mailului, c�t �i aprobarea "
+"Confirmare şi aprobare - atât confirmarea e-mailului, cât şi aprobarea "
"administratorului listei sunt necesare.<br>\n"
"\n"
-"<p>(*) c�nd cineva solicit� o abonare, Mailman �i trimite o not� de "
-"confirmare, con�in�nd un cod unic de confirmare; pentru a se abona, "
-"utilizatorul trebuie s� r�spund� la aceast� not� de confirmare.<br /> Astfel "
-"se previne abonarea abuziv�, f�r� acordul utilizatorului."
+"<p>(*) când cineva solicită o abonare, Mailman îi trimite o notă de "
+"confirmare, conţinând un cod unic de confirmare; pentru a se abona, "
+"utilizatorul trebuie să răspundă la această notă de confirmare.<br /> Astfel "
+"se previne abonarea abuzivă, fără acordul utilizatorului."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
@@ -6305,11 +6305,11 @@ msgid ""
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-"Aceast� sec�iune v� permite configurarea politicii de\n"
-"afi�are a datelor de abonare. De asemenea, pute�i decide dac� aceasta\n"
-"este o list� public� sau nu. Vezi �i sec�iunea\n"
-"<a href=\"%(admin)s/archive\">Op�iuni de arhivare</a> pentru set�ri\n"
-"separate ale confiden�ialit��ii arhivelor."
+"Această secţiune vă permite configurarea politicii de\n"
+"afişare a datelor de abonare. De asemenea, puteţi decide dacă aceasta\n"
+"este o listă publică sau nu. Vezi şi secţiunea\n"
+"<a href=\"%(admin)s/archive\">Opţiuni de arhivare</a> pentru setări\n"
+"separate ale confidenţialităţii arhivelor."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
@@ -6320,7 +6320,7 @@ msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
msgstr ""
-"Afi�ez aceast� list� atunci c�nd vizitatorii �ntreab� ce liste sunt "
+"Afişez această listă atunci când vizitatorii întreabă ce liste sunt "
"disponibile\n"
" pe acest server?"
@@ -6338,7 +6338,7 @@ msgid ""
" addresses one per line. You may begin a line with a ^ "
"character\n"
" to designate a (case insensitive) regular expression match."
-msgstr "Adresele din aceast� list�"
+msgstr "Adresele din această listă"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
msgid ""
@@ -6351,8 +6351,8 @@ msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
-"Este necesar� aprobarea moderatorului pentru cererile\n"
-" de p�r�sire a listei? (Recomandat: <em>Nu</em>)"
+"Este necesară aprobarea moderatorului pentru cererile\n"
+" de părăsire a listei? (Recomandat: <em>Nu</em>)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
msgid ""
@@ -6371,27 +6371,27 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-"C�nd abona�ii vor s� p�r�seasc� lista, vor face o cerere de dezabonare, fie "
-"prin e-mail, fie pe web. �n mod normal, cel mai bine e s� permite�i "
-"p�r�sirea liber� a listei, astfel �nc�t abona�ii s� se poat� dezabona cu "
-"u�urin�� (uneori devii foarte iritat dac� nu po�i p�r�si o list� de "
-"discu�ii!).\n"
-"<p>�n cazul anumitor liste, totu�i, pute�i impune aprobarea moderatorului "
-"�nainte ca cererea de p�r�sire a listei s� fie procesat�. Exemple de astfel "
-"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care to�i angaja�ii sunt "
-"obliga�i s� subscrie."
+"Când abonaţii vor să părăsească lista, vor face o cerere de dezabonare, fie "
+"prin e-mail, fie pe web. În mod normal, cel mai bine e să permiteţi "
+"părăsirea liberă a listei, astfel încât abonaţii să se poată dezabona cu "
+"uşurinţă (uneori devii foarte iritat dacă nu poţi părăsi o listă de "
+"discuţii!).\n"
+"<p>În cazul anumitor liste, totuşi, puteţi impune aprobarea moderatorului "
+"înainte ca cererea de părăsire a listei să fie procesată. Exemple de astfel "
+"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toţi angajaţii sunt "
+"obligaţi să subscrie."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Ban list"
-msgstr "Lista neagr�"
+msgstr "Lista neagră"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:145
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
-"Lista adreselor care au interdic�ie de abonare la\n"
-" aceast� list� de discu�ii."
+"Lista adreselor care au interdicţie de abonare la\n"
+" această listă de discuţii."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
msgid ""
@@ -6400,11 +6400,11 @@ msgid ""
"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
-msgstr "Adresele din aceast� list�"
+msgstr "Adresele din această listă"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid "Membership exposure"
-msgstr "Afi�area membrilor"
+msgstr "Afişarea membrilor"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid "Anyone"
@@ -6420,22 +6420,22 @@ msgstr "Membrii listei"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:156
msgid "Who can view subscription list?"
-msgstr "Cine poate afi�a lista abona�ilor?"
+msgstr "Cine poate afişa lista abonaţilor?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:158
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
msgstr ""
-"Odat� setat acest parametru, lista abona�ilor este protejat� prin acces cu "
-"parol� de abonat sau de administrator."
+"Odată setat acest parametru, lista abonaţilor este protejată prin acces cu "
+"parolă de abonat sau de administrator."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Afi�ez adresele membrilor astfel �nc�t s� nu fie direct recunoscute ca fiind "
+"Afişez adresele membrilor astfel încât să nu fie direct recunoscute ca fiind "
"adrese de email?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
@@ -6447,9 +6447,9 @@ msgid ""
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
-"Setarea acestei op�iuni determin� transformarea adreselor membrilor afi�ate "
-"pe listele web (at�t ca �i text, c�t �i ca link) astfel �nc�t s� nu fie "
-"recunoscute imediat ca �i adrese de email. Inten�ia este de a preveni "
+"Setarea acestei opţiuni determină transformarea adreselor membrilor afişate "
+"pe listele web (atât ca şi text, cât şi ca link) astfel încât să nu fie "
+"recunoscute imediat ca şi adrese de email. Intenţia este de a preveni "
"colectarea acestor adrese de scannerele automate folosite de spammeri."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:175
@@ -6495,7 +6495,7 @@ msgid ""
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
-msgstr "C�nd un mesaj este publicat "
+msgstr "Când un mesaj este publicat "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:212
msgid "Member filters"
@@ -6503,7 +6503,7 @@ msgstr "Filtre membri"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:215
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "�n mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?"
+msgstr "În mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
@@ -6530,17 +6530,17 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
"Fiecare membru abonal al listei are un <em>fanion de moderare</em> care "
-"indic� dac� mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe list�, "
-"sau trebuie mai �nt�i aprobate de moderatorul listei. Atunci c�nd fanionul "
-"de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai �nt�i "
-"aprobate. Dumnevoastr�, �n calitate de administrator, pute�i decide dac� "
-"mesajele unui anumit abonat s� fie moderate sau nu.\n"
-"\n"
-"<p>C�nd un nou membru se aboneaz�, starea ini�ial� a fanionului s�u de "
-"moderare ia valoarea acestei op�iuni. Dezactiva�i aceast� op�iune pentru a "
-"accepta implicit mesajele noilor abona�i. Activa�i aceast� op�iune pentru a "
-"modera implicit primele mesaje ale noilor abona�i. Ve�i putea seta oric�nd "
-"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat �n parte, folosind <a href="
+"indică dacă mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe listă, "
+"sau trebuie mai întâi aprobate de moderatorul listei. Atunci când fanionul "
+"de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai întâi "
+"aprobate. Dumnevoastră, în calitate de administrator, puteţi decide dacă "
+"mesajele unui anumit abonat să fie moderate sau nu.\n"
+"\n"
+"<p>Când un nou membru se abonează, starea iniţială a fanionului său de "
+"moderare ia valoarea acestei opţiuni. Dezactivaţi această opţiune pentru a "
+"accepta implicit mesajele noilor abonaţi. Activaţi această opţiune pentru a "
+"modera implicit primele mesaje ale noilor abonaţi. Veţi putea seta oricând "
+"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat în parte, folosind <a href="
"\"%(adminurl)s/members\">paginile de administrare ale abonamentelor</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
@@ -6548,7 +6548,7 @@ msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
msgstr ""
-"Ac�iunea de urmat c�nd un membru supravegheat (moderat)\n"
+"Acţiunea de urmat când un membru supravegheat (moderat)\n"
" trimite un mesaj listei."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:236
@@ -6568,15 +6568,15 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Hold</b> -- re�ine mesajul pentru aprobare de c�tre moderatorii "
+"<ul><li><b>Hold</b> -- reţine mesajul pentru aprobare de către moderatorii "
"listei.\n"
"\n"
"<p><li><b>Reject</b> -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea "
-"unei notific�ri de e�ec (bounce) la expeditor. Textul notific�rii poate fi "
+"unei notificări de eşec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi "
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">configurat de "
-"dumneavoastr�</a>.\n"
+"dumneavoastră</a>.\n"
"\n"
-"<p><li><b>Discard</b> -- aceast� op�iune ignor� pur �i simplu mesajul, f�r� "
+"<p><li><b>Discard</b> -- această opţiune ignoră pur şi simplu mesajul, fără "
"a trimite vreo notificare la expeditor.\n"
"</ul>"
@@ -6587,10 +6587,10 @@ msgid ""
" >rejection notice</a> to\n"
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
-"Textul ce este inclus �n orice\n"
+"Textul ce este inclus în orice\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >not� de respingere</a> trimis�\n"
-" membrilor supraveghea�i ce public� mesaje pe acest� list�."
+" >notă de respingere</a> trimisă\n"
+" membrilor supravegheaţi ce publică mesaje pe acestă listă."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
#, fuzzy
@@ -6598,7 +6598,7 @@ msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
-"Ac�iunea de urmat c�nd un membru supravegheat (moderat)\n"
+"Acţiunea de urmat când un membru supravegheat (moderat)\n"
" trimite un mesaj listei."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
@@ -6631,15 +6631,15 @@ msgid ""
" if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
" other than Accept."
msgstr ""
-"<ul><li><b>Hold</b> -- re�ine mesajul pentru aprobare de c�tre moderatorii "
+"<ul><li><b>Hold</b> -- reţine mesajul pentru aprobare de către moderatorii "
"listei.\n"
"\n"
"<p><li><b>Reject</b> -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea "
-"unei notific�ri de e�ec (bounce) la expeditor. Textul notific�rii poate fi "
+"unei notificări de eşec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi "
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">configurat de "
-"dumneavoastr�</a>.\n"
+"dumneavoastră</a>.\n"
"\n"
-"<p><li><b>Discard</b> -- aceast� op�iune ignor� pur �i simplu mesajul, f�r� "
+"<p><li><b>Discard</b> -- această opţiune ignoră pur şi simplu mesajul, fără "
"a trimite vreo notificare la expeditor.\n"
"</ul>"
@@ -6675,10 +6675,10 @@ msgid ""
" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
-"Textul ce este inclus �n orice\n"
+"Textul ce este inclus în orice\n"
" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >not� de respingere</a> trimis�\n"
-" membrilor supraveghea�i ce public� mesaje pe acest� list�."
+" >notă de respingere</a> trimisă\n"
+" membrilor supravegheaţi ce publică mesaje pe acestă listă."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
msgid ""
@@ -6747,7 +6747,7 @@ msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
msgstr ""
-"Lista adreselor care nu sunt abonate, dar ale c�ror mesaje sunt\n"
+"Lista adreselor care nu sunt abonate, dar ale căror mesaje sunt\n"
" automat acceptate."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
@@ -6762,17 +6762,17 @@ msgid ""
" addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Mesajele publicate de aceste persoane vor fi automat acceptate\n"
-" f�r� alte verific�ri. Ad�uga�i adresele c�te una pe r�nd;\n"
-" �ncepe�i r�ndul cu un caracter ^ pentru a specifica o expresie\n"
-" regulat�."
+" fără alte verificări. Adăugaţi adresele câte una pe rând;\n"
+" începeţi rândul cu un caracter ^ pentru a specifica o expresie\n"
+" regulată."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
msgstr ""
-"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale c�ror mesaje\n"
-" vor fi re�inute imediat pentru verificare."
+"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n"
+" vor fi reţinute imediat pentru verificare."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:371
msgid ""
@@ -6785,18 +6785,18 @@ msgid ""
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
-"Mesajele de la oricare din ace�ti expeditori non-membri vor fi imediat "
-"re�inute pentru aprobare de c�tre moderatorii listei. Expeditorul va primi "
-"un mesaj de notificare, care �i va permite s� anuleze mesajul re�inut. "
-"Ad�uga�i adresele c�te una pe r�nd, folosind caracterul ^ pentru a desemna o "
-"expresie regulat�."
+"Mesajele de la oricare din aceşti expeditori non-membri vor fi imediat "
+"reţinute pentru aprobare de către moderatorii listei. Expeditorul va primi "
+"un mesaj de notificare, care îi va permite să anuleze mesajul reţinut. "
+"Adăugaţi adresele câte una pe rând, folosind caracterul ^ pentru a desemna o "
+"expresie regulată."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:379
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
msgstr ""
-"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale c�ror mesaje\n"
+"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n"
" vor fi automat respinse."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:382
@@ -6814,21 +6814,21 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Mesajele trimise de oricare dintre ace�ti non-membri vor fi automat "
+"Mesajele trimise de oricare dintre aceşti non-membri vor fi automat "
"respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu "
-"o notificare a respingerii automate. Aceast� op�iune nu este cea mai "
-"potrivit� �n cazul spammerilor recunoscu�i, �n cazul lor mesajele trebuind "
+"o notificare a respingerii automate. Această opţiune nu este cea mai "
+"potrivită în cazul spammerilor recunoscuţi, în cazul lor mesajele trebuind "
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate "
"automat</a>.\n"
"\n"
-"<p>Ad�uga�i adresele c�te una pe linie; �ncepe�i fiecare linie cu un "
-"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulat�</p>."
+"<p>Adăugaţi adresele câte una pe linie; începeţi fiecare linie cu un "
+"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:394
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
-msgstr "Lista adreselor ne-abonateale c�ror mesajevor fi automat ignorate."
+msgstr "Lista adreselor ne-abonateale căror mesajevor fi automat ignorate."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:397
msgid ""
@@ -6844,23 +6844,23 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Mesajele trimise de oricare dintre ace�ti non-membri vor fi automat "
-"ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi �terse f�r� nici o procesare sau "
-"notificare ulterioar�. De�i expeditorul nu va primi nici o notificare sau "
-"vreun mesaj returnat, moderatorii listei au op�iunea de a <a href=\"?"
+"Mesajele trimise de oricare dintre aceşti non-membri vor fi automat "
+"ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi şterse fără nici o procesare sau "
+"notificare ulterioară. Deşi expeditorul nu va primi nici o notificare sau "
+"vreun mesaj returnat, moderatorii listei au opţiunea de a <a href=\"?"
"VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">primi copii ale mesajelor "
"auto-ignorate</a>.\n"
"\n"
-"<p>Ad�uga�i adresele c�te una pe linie; �ncepe�i fiecare linie cu un "
-"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulat�</p>."
+"<p>Adăugaţi adresele câte una pe linie; începeţi fiecare linie cu un "
+"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:409
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
msgstr ""
-"Ac�iunea de urmat �n cazul mesajelor trimise de neabona�i, pentru care nu "
-"este definit� o ac�iune explicit�."
+"Acţiunea de urmat în cazul mesajelor trimise de neabonaţi, pentru care nu "
+"este definită o acţiune explicită."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
msgid ""
@@ -6877,25 +6877,25 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
-"C�nd este recep�ionat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n"
-"adresa expeditorului este comparat� cu adresele din listele adreselor "
+"Când este recepţionat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n"
+"adresa expeditorului este comparată cu adresele din listele adreselor "
"explicit\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptate</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">re�inute</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">reţinute</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">respinse</a> "
"(bounced),\n"
-"�i respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"şi respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
"\">ignorate</a>.\n"
-"Dac� nu este g�sit� nici o coresponden��, atunci este aplicat� aceast� "
-"ac�iune."
+"Dacă nu este găsită nici o corespondenţă, atunci este aplicată această "
+"acţiune."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:424
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-"S� trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori "
-"neabona�i, care sunt automat ignorate?"
+"Să trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori "
+"neabonaţi, care sunt automat ignorate?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:428
#, fuzzy
@@ -6915,7 +6915,7 @@ msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr ""
-"Aceast� sec�iune v� permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza "
+"Această secţiune vă permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza "
"recipientului mesajului."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:439
@@ -6927,8 +6927,8 @@ msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-"Trebuie mesajele s� aib� adresa listei la destinatar (c�mpurile to, cc), sau "
-"s� fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?"
+"Trebuie mesajele să aibă adresa listei la destinatar (câmpurile to, cc), sau "
+"să fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:446
#, fuzzy
@@ -6951,17 +6951,17 @@ msgid ""
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
-"Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afi�eaz� �n mod explicit "
-"miliardele de destina�ii gestionate �n c�mpurile explicite de adres� de "
-"destina�ie."
+"Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afişează în mod explicit "
+"miliardele de destinaţii gestionate în câmpurile explicite de adresă de "
+"destinaţie."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:464
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
msgstr ""
-"Aliasurile (regexp) calificate ca �i destina�ii explicite �n c�mpurile to "
-"sau cc pentru aceast� list�."
+"Aliasurile (regexp) calificate ca şi destinaţii explicite în câmpurile to "
+"sau cc pentru această listă."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:467
msgid ""
@@ -6987,38 +6987,38 @@ msgid ""
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
-"Adresele alternative acceptate atunci c�nd este activat parametrul\n"
-"'require_explicit_destination'. Aceast� op�iune ia lista expresiilor "
+"Adresele alternative acceptate atunci când este activat parametrul\n"
+"'require_explicit_destination'. Această opţiune ia lista expresiilor "
"regulate,\n"
-"c�te una pe linie, �i o compar� cu fiecare recipient din lista de adrese a "
+"câte una pe linie, şi o compară cu fiecare recipient din lista de adrese a "
"mesajului.\n"
-"Compararea se face folosind func�ia Python re.match(), �nsemn�nd c�\n"
-"cele dou� expresii sunt verificate de la �nceputul stringului.\n"
+"Compararea se face folosind funcţia Python re.match(), însemnând că\n"
+"cele două expresii sunt verificate de la începutul stringului.\n"
"\n"
"<p>Pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare (Mailman "
"1.1),\n"
-"dac� regexp-ul nu con�ine un caracter '@', atunci �ablonul este comparat "
+"dacă regexp-ul nu conţine un caracter '@', atunci şablonul este comparat "
"doar cu\n"
-"partea local� a adresei recipientului. Dac� aceast� comparare e�ueaz�, sau "
-"dac�\n"
-"�ablonul con�ine un '@', atunci �ablonul este comparat cu �ntreaga adres� a "
+"partea locală a adresei recipientului. Dacă această comparare eşuează, sau "
+"dacă\n"
+"şablonul conţine un '@', atunci şablonul este comparat cu întreaga adresă a "
"recipientului.</p>\n"
"\n"
-"<p>Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, �i �n versiunile "
+"<p>Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, şi în versiunile "
"viitoare\n"
-"compararea se va face �ntotdeauna cu �ntreaga adres� a recipientului.</p>"
+"compararea se va face întotdeauna cu întreaga adresă a recipientului.</p>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:485
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr "Limita maxim� a recipientelor acceptate pentru un mesaj."
+msgstr "Limita maximă a recipientelor acceptate pentru un mesaj."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:487
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
-"Dac� un mesaj are acest num�r, sau mai multe, de destinatari, este re�inut "
-"pentru aprobare. Folosi�i valoarea 0 dac� nu dori�i prag limit�."
+"Dacă un mesaj are acest număr, sau mai multe, de destinatari, este reţinut "
+"pentru aprobare. Folosiţi valoarea 0 dacă nu doriţi prag limită."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
msgid ""
@@ -7028,7 +7028,7 @@ msgid ""
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
-"Aceast� sec�iune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot "
+"Această secţiune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot "
"reduce drastic mesajele nedorite primite de membrii listei."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:497
@@ -7038,7 +7038,7 @@ msgstr "Filtre header"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr ""
-"Cuvintele cheie ale topicii, c�te unul pe linie, care trebuie c�utate �n "
+"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în "
"fiecare mesaj."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:502
@@ -7064,25 +7064,25 @@ msgid ""
" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
" types or file name extensions."
msgstr ""
-"Fiecare regul� a filtrelor de headere are dou� p�r�i, o list� de expresii "
-"regulate --c�te una pe linie --, �i o ac�iune de urmat. Mailman compar� "
-"headerele mesajelor cu fiecare expresie regulat� din regul�, �i dac� se "
-"potrivesc, mesajul este respins, re�inut sau ignorat, conform ac�iunii "
-"specificate. Folosi�i <em>Am�n�</em> pentru a dezactiva temporar o regul�.\n"
+"Fiecare regulă a filtrelor de headere are două părţi, o listă de expresii "
+"regulate --câte una pe linie --, şi o acţiune de urmat. Mailman compară "
+"headerele mesajelor cu fiecare expresie regulată din regulă, şi dacă se "
+"potrivesc, mesajul este respins, reţinut sau ignorat, conform acţiunii "
+"specificate. Folosiţi <em>Amână</em> pentru a dezactiva temporar o regulă.\n"
"\n"
-"PPute�i avea mai mult de o regul� de filtrare pentru lista dumneavoastr�. "
-"�n acest caz, fiecare regul� este comparat� pe r�nd, procesul oprindu-se la "
-"prima concordan��."
+"PPuteţi avea mai mult de o regulă de filtrare pentru lista dumneavoastră. "
+"În acest caz, fiecare regulă este comparată pe rând, procesul oprindu-se la "
+"prima concordanţă."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:519
msgid "Legacy anti-spam filters"
-msgstr "Filtre anti-SPAM mo�tenite"
+msgstr "Filtre anti-SPAM moştenite"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:522
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-"Re�ine mesajele ale c�ror header se potrive�te cu o expresie regulat� "
-"(regexp) specificat�."
+"Reţine mesajele ale căror header se potriveşte cu o expresie regulată "
+"(regexp) specificată."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:523
msgid ""
@@ -7103,18 +7103,18 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"Folosi�i aceast� op�iune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza "
-"unor valori specifice ale headerelor. Valoarea �int� este o expresie "
-"regulat� ce va fi comparat� cu headerul specificat. Compara�ia se face "
-"ne�in�nd cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care "
-"�ncep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n"
+"Folosiţi această opţiune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza "
+"unor valori specifice ale headerelor. Valoarea ţintă este o expresie "
+"regulată ce va fi comparată cu headerul specificat. Comparaţia se face "
+"neţinând cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care "
+"încep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n"
"\n"
"<p>De exemplu:\n"
-"<pre>to: .*@public.com </pre> spune s� re�in toate mesajele cu un header e-"
-"mail care con�ine '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n"
+"<pre>to: .*@public.com </pre> spune să reţin toate mesajele cu un header e-"
+"mail care conţine '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n"
"\n"
-"<p>Nota�i c� spa�iile goale de la �nceputul regexp-ului sunt eliminate. "
-"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu pun�ndu-l �n "
+"<p>Notaţi că spaţiile goale de la începutul regexp-ului sunt eliminate. "
+"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în "
"paranteze sau prin escape.</p>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:558
@@ -7128,7 +7128,7 @@ msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-"Regulile de filtrare la headere necesit� un �ablon.\n"
+"Regulile de filtrare la headere necesită un şablon.\n"
"Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:616
@@ -7137,8 +7137,8 @@ msgid ""
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
-"�ablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie "
-"regular� legal�. Aceast� regul� va fi ignorat�."
+"Şablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie "
+"regulară legală. Această regulă va fi ignorată."
#: Mailman/Gui/Topics.py:38
msgid "Topics"
@@ -7186,36 +7186,36 @@ msgid ""
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"Filtrul de topici categorizeaz� fiecare e-mail sosit pe baza <a href="
+"Filtrul de topici categorizează fiecare e-mail sosit pe baza <a href="
"\"http://docs.python.org/library/re.html\">expresiilor regulate de filtrare</"
-"a> pe care le specifica�i mai jos.\n"
-"\n"
-"Dac� unul din headerele <code>Subject:</code>sau <code>Keywords:</code>\n"
-"con�ine cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat "
-"�n mod logic\n"
-"�ntr-o <em>ramur�</em> de topic�.\n"
-"\n"
-"Fiecare utilizator poate alege s� primeasc� doar mesajele dintr-o anumit� "
-"ramur�\n"
-"(sau ramuri) ale listei de discu�ii.\n"
-"Orice mesaj ce nu este categorizat �ntr-o ramur� la care abonatul este "
-"�nregistrat\n"
+"a> pe care le specificaţi mai jos.\n"
+"\n"
+"Dacă unul din headerele <code>Subject:</code>sau <code>Keywords:</code>\n"
+"conţine cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat "
+"în mod logic\n"
+"într-o <em>ramură</em> de topică.\n"
+"\n"
+"Fiecare utilizator poate alege să primească doar mesajele dintr-o anumită "
+"ramură\n"
+"(sau ramuri) ale listei de discuţii.\n"
+"Orice mesaj ce nu este categorizat într-o ramură la care abonatul este "
+"înregistrat\n"
"nu va fi livrat acestuia.\n"
"\n"
-"<p>Nota�i c� aceast� facilitate func�ioneaz� doar la livrarea individual� a "
+"<p>Notaţi că această facilitate funcţionează doar la livrarea individuală a "
"mesajelor,\n"
-"�i nu la livrarea volumelor (digest delivery).</p>\n"
+"şi nu la livrarea volumelor (digest delivery).</p>\n"
"\n"
-"<p>De asemenea, corpul mesajului poate fi op�ional scanat pentru headere de "
-"tipul <code>Subject:</code> �i <code>Keyword:</code>, dup� cum este "
-"specificat �n variabila de configurare\n"
+"<p>De asemenea, corpul mesajului poate fi opţional scanat pentru headere de "
+"tipul <code>Subject:</code> şi <code>Keyword:</code>, după cum este "
+"specificat în variabila de configurare\n"
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
"a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr ""
-"C�te linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
+"Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:74
msgid ""
@@ -7235,19 +7235,19 @@ msgid ""
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
-"Comparatorul de topici va scana acest num�r de linii din mesaj,\n"
-"c�ut�nd cuvinte cheie care s� se potriveasc�. Scanarea corpului mesajului se "
-"termin� la atingerea num�rului de linii specificat, sau la �nt�lnirea unei "
-"linii de tip non-header. Set�nd aceast� valoare la zero, nici o linie din "
-"corpul mesajului nu va fi scanat� (adic� doar headerele <code>Keywords:</"
-"code> �i <code>Subject:</code> vor fi scanate. Set�nd valoarea la un num�r "
-"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, p�n� la �nt�lnirea "
+"Comparatorul de topici va scana acest număr de linii din mesaj,\n"
+"căutând cuvinte cheie care să se potrivească. Scanarea corpului mesajului se "
+"termină la atingerea numărului de linii specificat, sau la întâlnirea unei "
+"linii de tip non-header. Setând această valoare la zero, nici o linie din "
+"corpul mesajului nu va fi scanată (adică doar headerele <code>Keywords:</"
+"code> şi <code>Subject:</code> vor fi scanate. Setând valoarea la un număr "
+"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, până la întâlnirea "
"unei linii non-header."
#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr ""
-"Cuvintele cheie ale topicii, c�te unul pe linie, care trebuie c�utate �n "
+"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în "
"fiecare mesaj."
#: Mailman/Gui/Topics.py:87
@@ -7262,11 +7262,11 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Fiecare cuv�nt cheie de topic� este de fapt o expresie regulat�, �i care "
-"este comparat� cu anumite p�r�i ale unui mesaj e-mail, cel pu�in headerele "
-"<code>Keywords:</code> �i <code>Subject:</code>.\n"
-"Nota�i c� primele c�teva linii ale copului mesajului pot con�ine, de "
-"asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> �i <code>Subject:</code>, "
+"Fiecare cuvânt cheie de topică este de fapt o expresie regulată, şi care "
+"este comparată cu anumite părţi ale unui mesaj e-mail, cel puţin headerele "
+"<code>Keywords:</code> şi <code>Subject:</code>.\n"
+"Notaţi că primele câteva linii ale copului mesajului pot conţine, de "
+"asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> şi <code>Subject:</code>, "
"care va fi de asemenea parcurs pentru comparare."
#: Mailman/Gui/Topics.py:125
@@ -7274,7 +7274,7 @@ msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
-"Specifica�iile de topic� necesit� at�t un nume, c�t �i un �ablon. Topicile "
+"Specificaţiile de topică necesită atât un nume, cât şi un şablon. Topicile "
"incomplete vor fi ignorate."
#: Mailman/Gui/Topics.py:135
@@ -7282,24 +7282,24 @@ msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
-"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regular� legal�. Va "
+"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regulară legală. Va "
"fi ignorat."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
-msgstr "Por�i (gateways) Mail&lt;-&gt;News"
+msgstr "Porţi (gateways) Mail&lt;-&gt;News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
-msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News �i News-to-Mail."
+msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News şi News-to-Mail."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
-msgstr "Set�rile serverului NNTP"
+msgstr "Setările serverului NNTP"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
-msgstr "Numele ma�inii pe care ruleaz� serverul dumneavoastr� de �tiri."
+msgstr "Numele maşinii pe care rulează serverul dumneavoastră de ştiri."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
@@ -7313,13 +7313,13 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"Aceast� valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastr� de �tiri, ori "
-"formatul op�ional nume:port, unde port este un num�r valid de port de "
+"Această valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastră de ştiri, ori "
+"formatul opţional nume:port, unde port este un număr valid de port de "
"acces.\n"
"\n"
-"Serverul de �tiri nu face parte din specifica�iile Mailman. Trebuie s� "
-"ave�i acces la serverul NNTP, �i acest server s� recunoasc� ma�ina pe care "
-"ruleaz� Mailman ca o fiind capabil� s� citeasc� �i s� publice �tiri."
+"Serverul de ştiri nu face parte din specificaţiile Mailman. Trebuie să "
+"aveţi acces la serverul NNTP, şi acest server să recunoască maşina pe care "
+"rulează Mailman ca o fiind capabilă să citească şi să publice ştiri."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -7329,25 +7329,25 @@ msgstr "Numele grupului Usenet pentru care se face translatarea."
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr "S� fie trimise noile mesaje ale listei �i c�tre newsgroup?"
+msgstr "Să fie trimise noile mesaje ale listei şi către newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr "S� fie noile mesaje ale newsgroup-ului trimise �i c�tre list�?"
+msgstr "Să fie noile mesaje ale newsgroup-ului trimise şi către listă?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
-msgstr "Op�iuni de forward"
+msgstr "Opţiuni de forward"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
-msgstr "Moderat�"
+msgstr "Moderată"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
-msgstr "List� deschis�, grup moderat"
+msgstr "Listă deschisă, grup moderat"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
@@ -7390,9 +7390,9 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
-"Aceast� setare determin� politica de moderare a newsgroup-ului �i "
-"interac�iunea acesteia cu politica de moderare a listei de discu�ii. Se "
-"aplic� doar pentru newsgroup-ul <em>spre</em> care face�i gatewaying."
+"Această setare determină politica de moderare a newsgroup-ului şi "
+"interacţiunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuţii. Se "
+"aplică doar pentru newsgroup-ul <em>spre</em> care faceţi gatewaying."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
@@ -7412,20 +7412,20 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
-"Mailman prefixeaz� headerele <tt>Subject:</tt> cu un <a href=\"?"
-"VARHELP=general/subject_prefix\">text configurabil</a> �i �n mod normal, "
-"acest mesaj apare �n mesajele dirijate c�tre Usenet. Pute�i seta aceast� "
-"op�iune pe <em>Nu</em> pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. "
-"Bine�n�eles, dac� dezactiva�i prefixarea headerelor <tt>Subject:</tt>, "
+"Mailman prefixează headerele <tt>Subject:</tt> cu un <a href=\"?"
+"VARHELP=general/subject_prefix\">text configurabil</a> şi în mod normal, "
+"acest mesaj apare în mesajele dirijate către Usenet. Puteţi seta această "
+"opţiune pe <em>Nu</em> pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. "
+"Bineînţeles, dacă dezactivaţi prefixarea headerelor <tt>Subject:</tt>, "
"acestea nu vor fi modificate nici pentru mesajele dirijate."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
-msgstr "Capturare �n mas�"
+msgstr "Capturare în masă"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
-msgstr "S� efectueze Mailman o capturare (<em>catchup</em>) din newsgroup?"
+msgstr "Să efectueze Mailman o capturare (<em>catchup</em>) din newsgroup?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
@@ -7438,17 +7438,17 @@ msgid ""
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
-"C�nd spune�i agentului Mailman s� fac� o preluare (catchup) de pe un "
-"newsgroup, asta �nseamn� c� dori�i s� �ncepe�i direc�ionarea mesajelor c�tre "
-"lista de discu�ii, de la primul mesaj nou g�sit. Toate mesajele anterioare "
-"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca �i cum a�i fi citit singur "
-"newsgroup-ul �i a�i fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</"
-"em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastr� nu vor putea vedea nici "
+"Când spuneţi agentului Mailman să facă o preluare (catchup) de pe un "
+"newsgroup, asta înseamnă că doriţi să începeţi direcţionarea mesajelor către "
+"lista de discuţii, de la primul mesaj nou găsit. Toate mesajele anterioare "
+"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca şi cum aţi fi citit singur "
+"newsgroup-ul şi aţi fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</"
+"em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastră nu vor putea vedea nici "
"unul din mesajele anterioare."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
-msgstr "Capturarea �n mas� s-a �ncheiat"
+msgstr "Capturarea în masă s-a încheiat"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
@@ -7458,61 +7458,61 @@ msgid ""
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
-"Nu pute�i activa interconectarea p�n� c�nd at�t\n"
-" c�mpul <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</"
-"a> c�t �i\n"
-" c�mpul <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked "
+"Nu puteţi activa interconectarea până când atât\n"
+" câmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</"
+"a> cât şi\n"
+" câmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked "
"newsgroup</a>\n"
" sunt completate."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr "Lista %(listinfo_link)s este de�inut� de %(owner_link)s"
+msgstr "Lista %(listinfo_link)s este deţinută de %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid "%(realname)s administrative interface"
-msgstr "Interfa�a administrativ� a %(realname)s"
+msgstr "Interfaţa administrativă a %(realname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
-msgstr " (necesit� autorizare)"
+msgstr " (necesită autorizare)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
-msgstr "Toate listele de discu�ii de pe %(hostname)s"
+msgstr "Toate listele de discuţii de pe %(hostname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
-msgstr "<em>(1 abonat ascuns nu este afi�at)</em>"
+msgstr "<em>(1 abonat ascuns nu este afişat)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
-msgstr "<em>(%(num_concealed)d abona�i ascun�i nu sunt afi�a�i)</em>"
+msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonaţi ascunşi nu sunt afişaţi)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
-msgstr "; a fost dezactivat� de c�tre dumneavoastr�"
+msgstr "; a fost dezactivată de către dumneavoastră"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "; a fost dezactivat� de c�tre administratorul listei"
+msgstr "; a fost dezactivată de către administratorul listei"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
-"; a fost dezactivat� datorit� e�ecurilor excesive.\n"
-" Ultima notiifcare de e�ec a fost primit� �n %(date)s"
+"; a fost dezactivată datorită eşecurilor excesive.\n"
+" Ultima notiifcare de eşec a fost primită în %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
-msgstr "; a fost dezactivat� din motive necunoscute"
+msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ""
-"Not�: livrarea mesajelor listei este �n acest moment dezactivat�%(reason)s."
+"Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
@@ -7534,15 +7534,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
-" <p>Poate c� a�i dezactivat livrarea mesajelor listei �n mod "
-"inten�ionat,\n"
-" sau poate c� aceasta a fost declan�at� de e�curile de livrare "
+" <p>Poate că aţi dezactivat livrarea mesajelor listei în mod "
+"intenţionat,\n"
+" sau poate că aceasta a fost declanşată de eşcurile de livrare "
"la\n"
-" adresa dumneavoastr� de email. �n orice caz, pentru a re-activa "
+" adresa dumneavoastră de email. În orice caz, pentru a re-activa "
"livrarea\n"
-" modifica�i op�iunea %(link)s de mai jos. Contacta�i %(mailto)s "
-"dac� ave�i\n"
-" orice �ntreb�ri sau ave�i nevoie de ajutor."
+" modificaţi opţiunea %(link)s de mai jos. Contactaţi %(mailto)s "
+"dacă aveţi\n"
+" orice întrebări sau aveţi nevoie de ajutor."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
@@ -7555,29 +7555,29 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>Recent am primit c�teva notific�ri de e�ec �n cazul livr�rii mesajelor la "
-"adresa dumneavoastr�. <em>Scorul de e�ec</em> �n cazul dumneavoastr� este "
-"de %(score)s fa�� de maximul admis %(total)s. V� rug�m s� verifica�i "
-"corectitudinea adresei dumneavoastr� de abonare, precum �i faptul c� nu sunt "
-"probleme de livrare la aceast� adres�. Scorul dumneavoastr� de e�ec va fi "
-"resetat automat dac� problemele se rezolv� �n timp scurt.</p>"
+"<p>Recent am primit câteva notificări de eşec în cazul livrării mesajelor la "
+"adresa dumneavoastră. <em>Scorul de eşec</em> în cazul dumneavoastră este "
+"de %(score)s faţă de maximul admis %(total)s. Vă rugăm să verificaţi "
+"corectitudinea adresei dumneavoastră de abonare, precum şi faptul că nu sunt "
+"probleme de livrare la această adresă. Scorul dumneavoastră de eşec va fi "
+"resetat automat dacă problemele se rezolvă în timp scurt.</p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Not� - v� aona�i la o list� de liste de discu�ii, astfel �nc�t notificarea "
-"%(type)s va fi trimis� la adresa administrativ� pentru abonamentul "
-"dumneavoastr�, %(addr)s.)<p>"
+"(Notă - vă aonaţi la o listă de liste de discuţii, astfel încât notificarea "
+"%(type)s va fi trimisă la adresa administrativă pentru abonamentul "
+"dumneavoastră, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"Ve�i primi un cu o cerere de confirmare,\n"
-" pentru a preveni abonarea dumneavoastr� abuziv�."
+"Veţi primi un cu o cerere de confirmare,\n"
+" pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
@@ -7585,9 +7585,9 @@ msgid ""
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
msgstr ""
-"Aceasta este o list� �nchis�, �nseamn�nd c� cererea dumneavoastr� de "
+"Aceasta este o listă închisă, înseamnând că cererea dumneavoastră de "
"abonare\n"
-" va fi re�inut� pentru aprobare. Ve�i fi notificat prin email "
+" va fi reţinută pentru aprobare. Veţi fi notificat prin email "
"despre decizia\n"
" moderatorului listei."
@@ -7604,10 +7604,10 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"Ve�i primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni "
-"abonarea dumneavoastr� abuziv� de c�tre alte persoane. De �ndat� ce "
-"confirmarea este primit�, cererea dumneavoastr� va fi re�inut� pentru "
-"aprobare de c�tre un moderator al listei. Ve�i fi anun�at(�) despre decizia "
+"Veţi primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni "
+"abonarea dumneavoastră abuzivă de către alte persoane. De îndată ce "
+"confirmarea este primită, cererea dumneavoastră va fi reţinută pentru "
+"aprobare de către un moderator al listei. Veţi fi anunţat(ă) despre decizia "
"moderatorului prin e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
@@ -7615,16 +7615,16 @@ msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr ""
-"Aceasta este %(also)so list� privat�, �nsemn�nd c� lista\n"
-" membrilor abona�i nu este disponibil� persoanelor externe."
+"Aceasta este %(also)so listă privată, însemnând că lista\n"
+" membrilor abonaţi nu este disponibilă persoanelor externe."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
-"Aceasta este %(also)so list� ascuns�, �nsemn�nd c� lista\n"
-" membrilor abona�i este disponibil� numai administratorilor "
+"Aceasta este %(also)so listă ascunsă, însemnând că lista\n"
+" membrilor abonaţi este disponibilă numai administratorilor "
"listei."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
@@ -7632,16 +7632,16 @@ msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Aceasta este %(also)so list� public�, �nsemn�nd c� lista\n"
-" membrilor abona�i este disponibil� oricui."
+"Aceasta este %(also)so listă publică, însemnând că lista\n"
+" membrilor abonaţi este disponibilă oricui."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
-" (dar ascundem pu�in adresele de email, astfel �nc�t acestea\n"
-" s� nu fie u�or de recunoscut de c�tre robo�ii de spam)."
+" (dar ascundem puţin adresele de email, astfel încât acestea\n"
+" să nu fie uşor de recunoscut de către roboţii de spam)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
@@ -7650,9 +7650,9 @@ msgid ""
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-"<p>Nota�i c� aceasta este o list�-umbrel�, ce are ca �i membrii abona�i doar "
-"alte liste de discu�ii. Printre altele, asta �nseamn� c� cererea de "
-"confirmare va fi trimis� la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastr�.)"
+"<p>Notaţi că aceasta este o listă-umbrelă, ce are ca şi membrii abonaţi doar "
+"alte liste de discuţii. Printre altele, asta înseamnă că cererea de "
+"confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
@@ -7666,34 +7666,34 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Pentru a v� dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notific�ri de "
-"reamintire a parolei de acces sau pentru a v� modifica op�iunile de "
-"abonament, %(either)s introduce�i adrea dumneavoastr� de abonare:\n"
+"Pentru a vă dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notificări de "
+"reamintire a parolei de acces sau pentru a vă modifica opţiunile de "
+"abonament, %(either)s introduceţi adrea dumneavoastră de abonare:\n"
"<p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "Op�iuni de modificare sau dezabonare"
+msgstr "Opţiuni de modificare sau dezabonare"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-"<p>... <b><i>sau</i></b> alege�i valoarea corespunz�toare din lista "
-"abona�ilor (vezi mai sus)."
+"<p>... <b><i>sau</i></b> alegeţi valoarea corespunzătoare din lista "
+"abonaţilor (vezi mai sus)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
-msgstr " Dac� l�sa�i acest c�mp gol, vi se va cere adresa de e-mail"
+msgstr " Dacă lăsaţi acest câmp gol, vi se va cere adresa de e-mail"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
-msgstr "(<i>%(which)s este disponibil� numai membrilor listei.</i>)"
+msgstr "(<i>%(which)s este disponibilă numai membrilor listei.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
msgid ""
@@ -7703,15 +7703,15 @@ msgstr "(<i>%(which)s este disponibil numai la administratratorul listei.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
msgid "Click here for the list of "
-msgstr "Click aici pentru o list� a "
+msgstr "Click aici pentru o listă a "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
msgid " subscribers: "
-msgstr " abona�i: "
+msgstr " abonaţi: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Acceseaz� lista abona�ilor"
+msgstr "Accesează lista abonaţilor"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
@@ -7727,16 +7727,16 @@ msgstr "Adresa administratorului:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:303
msgid "The subscribers list"
-msgstr "Lista abona�ilor"
+msgstr "Lista abonaţilor"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:305
msgid " <p>Enter your "
-msgstr " <p> Introduce�i"
+msgstr " <p> Introduceţi"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
msgstr ""
-" �i parola dumneavoastr� pentru a vizita lista abona�ilor: <p><center> "
+" şi parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaţilor: <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
@@ -7744,15 +7744,15 @@ msgstr "Parola:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:316
msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "Afi�a�i lista aboba�ilor"
+msgstr "Afişaţi lista abobaţilor"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:350
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Lunar, parola de acces v� va fi trimis� ca un mesaj de reamintire."
+msgstr "Lunar, parola de acces vă va fi trimisă ca un mesaj de reamintire."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:397
msgid "The current archive"
-msgstr "Arhiva curent�"
+msgstr "Arhiva curentă"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
@@ -7771,61 +7771,61 @@ msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
-"Mesajul dumneavoastr� urgent c�tre lista %(realname)s nu a fost\n"
-"autorizat pentru livrare. Ata�at ave�i mesajul original, a�a cum a fost "
-"primit de c�tre Mailman.\n"
+"Mesajul dumneavoastră urgent către lista %(realname)s nu a fost\n"
+"autorizat pentru livrare. Ataşat aveţi mesajul original, aşa cum a fost "
+"primit de către Mailman.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
-msgstr "Re�inerea de urgen�� a �ntregului trafic al listei este �n func�iune"
+msgstr "Reţinerea de urgenţă a întregului trafic al listei este în funcţiune"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr ""
-"Mesajul dumneavoastr� a fost considerat nepotrivit de c�tre moderatorul "
+"Mesajul dumneavoastră a fost considerat nepotrivit de către moderatorul "
"listei."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
-msgstr "Expeditorul are interdic�ie explicit�"
+msgstr "Expeditorul are interdicţie explicită"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
-msgstr "V� este interzis� publicarea de mesaje pe aceast� list�."
+msgstr "Vă este interzisă publicarea de mesaje pe această listă."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
-msgstr "Publicat pe o list� suprevegheat�"
+msgstr "Publicat pe o listă suprevegheată"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr "Publicat de o persoan� neabonat� pe o list� exclusiv�"
+msgstr "Publicat de o persoană neabonată pe o listă exclusivă"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr ""
-"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe aceast� list�."
+"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr "Publicarea pe o list� restric�ionat� dup� expeditor necesit� aprobare"
+msgstr "Publicarea pe o listă restricţionată după expeditor necesită aprobare"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr ""
-"Aceast� list� este restric�ionat�; mesajul dumneavoastr� nu a fost aprobat."
+"Această listă este restricţionată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
-msgstr "Prea multe recipiente (adrese) �n mesaj"
+msgstr "Prea multe recipiente (adrese) în mesaj"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
-msgstr "V� rug�m s� mic�ora�i lista destinatarilor; este prea lung�."
+msgstr "Vă rugăm să micşoraţi lista destinatarilor; este prea lungă."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
-msgstr "Mesajul are destina�ie implicit�"
+msgstr "Mesajul are destinaţie implicită"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
@@ -7833,13 +7833,13 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
-"Copiile oarbe (BCc) sau alte destina�ii implicite nu sunt\n"
-"permise. �ncerca�i s� retrimite�i mesajul, incluz�nd explicit\n"
-"adresa listei �n c�mpurile To sau Cc."
+"Copiile oarbe (BCc) sau alte destinaţii implicite nu sunt\n"
+"permise. Încercaţi să retrimiteţi mesajul, incluzând explicit\n"
+"adresa listei în câmpurile To sau Cc."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
-msgstr "S-ar putea ca mesajul s� con�in� comenzi administrative"
+msgstr "S-ar putea ca mesajul să conţină comenzi administrative"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
@@ -7849,12 +7849,12 @@ msgid ""
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
-"V� rug�m s� *nu* publica�i cereri administrative pe lista de discu�ii. "
-"Dac�\n"
-"dori�i s� p�r�si�i aceast� list�, vizita�i %(listurl)s sau trimite�i un "
+"Vă rugăm să *nu* publicaţi cereri administrative pe lista de discuţii. "
+"Dacă\n"
+"doriţi să părăsiţi această listă, vizitaţi %(listurl)s sau trimiteţi un "
"mesaj\n"
-"con�in�nd doar cuv�ntul 'help' la adresa de cereri, %(request)s,\n"
-"pentru a ob�ine informa�ii suplimentare."
+"conţinând doar cuvântul 'help' la adresa de cereri, %(request)s,\n"
+"pentru a obţine informaţii suplimentare."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
@@ -7862,14 +7862,14 @@ msgstr "Mesajul are un header suspicios"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
-msgstr "Mesajul dumneavoastr� are un header suspicios."
+msgstr "Mesajul dumneavoastră are un header suspicios."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
-"Corpul mesajului este prea mare: %(size)d octe�i pentru o limit� maxim� de\n"
+"Corpul mesajului este prea mare: %(size)d octeţi pentru o limită maximă de\n"
"%(limit)d Ko"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
@@ -7877,8 +7877,8 @@ msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
-"Mesajul dumneavoastr� este prea mare; v� rug�m s�-l reduce�i\n"
-"la mai pu�in de %(kb)d Ko."
+"Mesajul dumneavoastră este prea mare; vă rugăm să-l reduceţi\n"
+"la mai puţin de %(kb)d Ko."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
@@ -7886,11 +7886,11 @@ msgstr "Publicarea la un newsgroup supravegheat"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:247
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr "Mesajul dumneavoastr� la %(listname)s a�teapt� aprobarea moderatorului"
+msgstr "Mesajul dumneavoastră la %(listname)s aşteaptă aprobarea moderatorului"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesit� aprobare"
+msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesită aprobare"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
msgid ""
@@ -7902,32 +7902,32 @@ msgid ""
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-"Dac� r�spunde�i la acest mesaj, p�str�nd headerul Subject: intact, Mailman "
-"va ignora mesajul re�inut. Face�i asta dac� mesajul primit este spam. Dac� "
-"r�spunde�i la acest mesaj �i include�i un header Approved:, �mpreun� cu "
-"parola listei inclus�, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe list�. "
-"Headerul Approved: poate apare �i �n prima linie a corpului mesajului "
-"replic�."
+"Dacă răspundeţi la acest mesaj, păstrând headerul Subject: intact, Mailman "
+"va ignora mesajul reţinut. Faceţi asta dacă mesajul primit este spam. Dacă "
+"răspundeţi la acest mesaj şi includeţi un header Approved:, împreună cu "
+"parola listei inclusă, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe listă. "
+"Headerul Approved: poate apare şi în prima linie a corpului mesajului "
+"replică."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
-msgstr "Tipul con�inutului acestui mesaj a fost explicit restric�ionat"
+msgstr "Tipul conţinutului acestui mesaj a fost explicit restricţionat"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
-msgstr "Tipul con�inutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
+msgstr "Tipul conţinutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
-msgstr "Tipul con�inutului acestui mesaj a fost explicit restric�ionat"
+msgstr "Tipul conţinutului acestui mesaj a fost explicit restricţionat"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
-msgstr "Tipul con�inutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
+msgstr "Tipul conţinutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
-msgstr "Dup� filtrarea con�inutului, mesajul a r�mas gol"
+msgstr "După filtrarea conţinutului, mesajul a rămas gol"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
msgid ""
@@ -7938,14 +7938,14 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mesajul ata�at se �ncadreaz� �n regulile de filtrare de con�inut ale listei "
-"%(listname)s �i a fost blocat. Dumneavoastr� a�i primit singura copie a "
+"Mesajul ataşat se încadrează în regulile de filtrare de conţinut ale listei "
+"%(listname)s şi a fost blocat. Dumneavoastră aţi primit singura copie a "
"mesajului ignorat.\n"
"\n"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270
msgid "Content filtered message notification"
-msgstr "Notificare de filtrare a con�inutului mesajului"
+msgstr "Notificare de filtrare a conţinutului mesajului"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:170
#, fuzzy
@@ -7958,28 +7958,28 @@ msgid ""
"the\n"
"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Nu ave�i dreptul de a publica mesaje pe aceast� list�, iar mesajul "
-"dumneavoastr� a fost respins automat.\n"
-"Dac� crede�i c� mesajele dumneavoastr� sunt respinse in mod eronat, "
-"contacta�i proprietarul listei la %(listowner)s.s"
+"Nu aveţi dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul "
+"dumneavoastră a fost respins automat.\n"
+"Dacă credeţi că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, "
+"contactaţi proprietarul listei la %(listowner)s.s"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:187
msgid "Auto-discard notification"
-msgstr "Notificare de ignorare automat�"
+msgstr "Notificare de ignorare automată"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:190
msgid "The attached message has been automatically discarded."
-msgstr "Mesajul ata�at a fost automat ignorat."
+msgstr "Mesajul ataşat a fost automat ignorat."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr ""
-"R�rpunsul automat pentru mesajul dumneavoastr� c�tre lista de discu�ii "
+"Rărpunsul automat pentru mesajul dumneavoastră către lista de discuţii "
"\"%(realname)s\""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
msgid "The Mailman Replybot"
-msgstr "Robotul de r�spunsuri automate Mailman"
+msgstr "Robotul de răspunsuri automate Mailman"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
#, fuzzy
@@ -7994,23 +7994,23 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
-msgstr "Ata�amentul HTML a fost eliminat"
+msgstr "Ataşamentul HTML a fost eliminat"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-"Un ata�ament HTML a fost eliminat \n"
+"Un ataşament HTML a fost eliminat \n"
"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
msgid "no subject"
-msgstr "f�r� subiect"
+msgstr "fără subiect"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no date"
-msgstr "f�r� dat�"
+msgstr "fără dată"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "unknown sender"
@@ -8026,11 +8026,11 @@ msgid ""
"Size: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-"Un mesaj inclus a fost �ters...\n"
+"Un mesaj inclus a fost şters...\n"
"De la: %(who)s\n"
"Subiect: %(subject)s\n"
"Data: %(date)s\n"
-"M�rimea: %(size)s\n"
+"Mărimea: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
@@ -8043,24 +8043,24 @@ msgid ""
"Desc: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-"Un ata�ament non-text a fost �ters...\n"
+"Un ataşament non-text a fost şters...\n"
"Nume: %(filename)s\n"
"Tip: %(ctype)s\n"
-"M�rime: %(size)d octe�i\n"
+"Mărime: %(size)d octeţi\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
-msgstr "Am s�rit con�inutul de tipul %(partctype)s\n"
+msgstr "Am sărit conţinutul de tipul %(partctype)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385
msgid "-------------- next part --------------\n"
-msgstr "-------------- partea urm�toare --------------\n"
+msgstr "-------------- partea următoare --------------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57
msgid "The message headers matched a filter rule"
-msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regul� de filtrare"
+msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:109
#, fuzzy
@@ -8071,10 +8071,10 @@ msgid ""
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Nu ave�i dreptul de a publica mesaje pe aceast� list�, iar mesajul "
-"dumneavoastr� a fost respins automat.\n"
-"Dac� crede�i c� mesajele dumneavoastr� sunt respinse in mod eronat, "
-"contacta�i proprietarul listei la %(listowner)s.s"
+"Nu aveţi dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul "
+"dumneavoastră a fost respins automat.\n"
+"Dacă credeţi că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, "
+"contactaţi proprietarul listei la %(listowner)s.s"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:154
msgid "Message rejected by filter rule match"
@@ -8090,7 +8090,7 @@ msgstr "introducere rezumat"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212
msgid "Digest Header"
-msgstr "Prefa�� la rezumat"
+msgstr "Prefaţă la rezumat"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225
msgid "Today's Topics:\n"
@@ -8102,27 +8102,27 @@ msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "[Message discarded by content filter]"
-msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de con�inut]s"
+msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conţinut]s"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359
msgid "digest footer"
-msgstr "text de �ncheiere al edi�iei"
+msgstr "text de încheiere al ediţiei"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370
msgid "Digest Footer"
-msgstr "Textul de �ncheiere al edi�iei"
+msgstr "Textul de încheiere al ediţiei"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377
msgid "End of "
-msgstr "Sf�r�itul "
+msgstr "Sfârşitul "
#: Mailman/ListAdmin.py:307
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
-msgstr "Public mesajul dumneavoastr� intitulat: \"%(subject)s\""
+msgstr "Public mesajul dumneavoastră intitulat: \"%(subject)s\""
#: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430
msgid "[No reason given]"
-msgstr "[F�r� motiv]"
+msgstr "[Fără motiv]"
#: Mailman/ListAdmin.py:346
msgid "Forward of moderated message"
@@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "Forwardez mesajul moderat"
#: Mailman/ListAdmin.py:403
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr "Cerere nou� de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s"
+msgstr "Cerere nouă de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:429
msgid "Subscription request"
@@ -8138,11 +8138,11 @@ msgstr "Cerere de abonare"
#: Mailman/ListAdmin.py:460
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "Cerere nou� de p�r�sire a listei %(realname)s de c�tre %(addr)s"
+msgstr "Cerere nouă de părăsire a listei %(realname)s de către %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:484
msgid "Unsubscription request"
-msgstr "Cerere de p�r�sire"
+msgstr "Cerere de părăsire"
#: Mailman/ListAdmin.py:517
msgid "Original Message"
@@ -8150,7 +8150,7 @@ msgstr "Mesaj original"
#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "Cerera c�tre lista %(realname)s a fost respins�"
+msgstr "Cerera către lista %(realname)s a fost respinsă"
#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
@@ -8161,12 +8161,12 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"Lista de discu�ii '%(listname)s' a fost creat� prin intermediul interfe�ei\n"
-"web. Pentru a completa activarea acestei liste, fi�ierul corespunz�tor\n"
+"Lista de discuţii '%(listname)s' a fost creată prin intermediul interfeţei\n"
+"web. Pentru a completa activarea acestei liste, fişierul corespunzător\n"
"/etc/aliases (sau echivalent) trebuie actualizat. S-ar putea, de asemenea,\n"
-"s� fi�i nevoit s� rula�i programul 'newaliases'.\n"
+"să fiţi nevoit să rulaţi programul 'newaliases'.\n"
"\n"
-"Acestea sunt datele din fi�ierul /etc/aliases:\n"
+"Acestea sunt datele din fişierul /etc/aliases:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:77
msgid ""
@@ -8174,17 +8174,17 @@ msgid ""
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"Pentru a �ncheia crearea listei dumneavoastr� de discu�ii, trebuie s�\n"
-"modifica�i fi�ierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin ad�ugarea\n"
-"urm�toarelor linii, �i probabil prin rularea programului 'newaliases':\n"
+"Pentru a încheia crearea listei dumneavoastră de discuţii, trebuie să\n"
+"modificaţi fişierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin adăugarea\n"
+"următoarelor linii, şi probabil prin rularea programului 'newaliases':\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "## Lista de discu�ii %(listname)s"
+msgstr "## Lista de discuţii %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "Cerere de creare de list� nou� pentru %(listname)s"
+msgstr "Cerere de creare de listă nouă pentru %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
@@ -8196,12 +8196,12 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"ista de discu�ii '%(listname)s' a fost �tears� prin intermediul interfe�ei "
-"web. Pentru a �ncheia dezactivarea acestei liste de discu�ii, fi�ierele "
-"corespunz�toare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De "
-"asemenea, s-ar putea s� trebuiasc� s� rula�i programul 'newaliases'.\n"
+"ista de discuţii '%(listname)s' a fost ştearsă prin intermediul interfeţei "
+"web. Pentru a încheia dezactivarea acestei liste de discuţii, fişierele "
+"corespunzătoare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De "
+"asemenea, s-ar putea să trebuiască să rulaţi programul 'newaliases'.\n"
"\n"
-"Iat� liniile din fi�ierul /etc/aliases ce trebuie �terse:\n"
+"Iată liniile din fişierul /etc/aliases ce trebuie şterse:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
@@ -8213,15 +8213,15 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"Pentru a �ncheia �tergerea listei dumneavoastr�, trebuie s� modifica�i "
-"fi�ierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a �terge "
-"urm�toarele linii, �i eventual s� rula�i programul 'newaliases':\n"
+"Pentru a încheia ştergerea listei dumneavoastră, trebuie să modificaţi "
+"fişierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a şterge "
+"următoarele linii, şi eventual să rulaţi programul 'newaliases':\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr "Cerere de �tergere a listei de discu�ii %(listname)s"
+msgstr "Cerere de ştergere a listei de discuţii %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:324
msgid "checking permissions on %(file)s"
@@ -8229,7 +8229,7 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(file)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie s� fie 066x (sunt %(octmode)s)"
+msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie să fie 066x (sunt %(octmode)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363
#: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
@@ -8242,17 +8242,17 @@ msgstr "(rezolv)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:352
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
-msgstr "verific posesorul fi�ierelor %(dbfile)s"
+msgstr "verific posesorul fişierelor %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:360
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-"%(dbfile)s este de�inut de %(owner)s (trebuie s� fie de�inut de %(user)s"
+"%(dbfile)s este deţinut de %(owner)s (trebuie să fie deţinut de %(user)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:372
#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "Permisiunile %(dbfile)s trebuie s� fie 066x (sunt %(octmode)s)"
+msgstr "Permisiunile %(dbfile)s trebuie să fie 066x (sunt %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
@@ -8261,7 +8261,7 @@ msgstr "Invitaie abonare la lista de discuii %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-"Este necesar� confirmarea dumneavoastr� pentru p�r�sirea listei de discu�ii "
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuţii "
"%(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382
@@ -8270,7 +8270,7 @@ msgstr " de %(remote)s"
#: Mailman/MailList.py:959
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "abonamentele la %(realname)s necesit� aprobarea moderatorului"
+msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului"
#: Mailman/MailList.py:1028 bin/add_members:252
msgid "%(realname)s subscription notification"
@@ -8278,24 +8278,24 @@ msgstr "notificare de abonare la %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1047
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "p�r�sirea listei necesit� aprobarea moderatorului"
+msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului"
#: Mailman/MailList.py:1068
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
-msgstr "notificare de p�r�sire a listei %(realname)s"
+msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1226
#, fuzzy
msgid "%(realname)s address change notification"
-msgstr "notificare de p�r�sire a listei %(realname)s"
+msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s"
#: Mailman/MailList.py:1291
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "abonarea la %(name)s necesit� aprobarea administratorului"
+msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului"
#: Mailman/MailList.py:1556
msgid "Last autoresponse notification for today"
-msgstr "Ultima notificare de r�spuns automat de azi"
+msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343
msgid ""
@@ -8310,29 +8310,29 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mesajul ata�at a fost recep�ionat ca un e�ec, �ns� formatul de notificare de "
-"e�ec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adres� de abonat din "
-"surs�. Aceast� list� de discu�ii a fost configurat� s� trimit� toate "
-"mesajele de e�ec nerecunoscute c�tre administratorii listei.\n"
+"Mesajul ataşat a fost recepţionat ca un eşec, însă formatul de notificare de "
+"eşec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adresă de abonat din "
+"sursă. Această listă de discuţii a fost configurată să trimită toate "
+"mesajele de eşec nerecunoscute către administratorii listei.\n"
"\n"
-"Pentru mai multe detalii, urm�ri�i: %(adminurl)s\n"
+"Pentru mai multe detalii, urmăriţi: %(adminurl)s\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr "Notificare de e�ec ne�nregistrat�"
+msgstr "Notificare de eşec neînregistrată"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
-msgstr "Ignor p�r�ile non-text/MIME"
+msgstr "Ignor părţile non-text/MIME"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:171
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-"Rezultatele mesajului dumneavoastr� de comand� sunt prezentate mai jos.\n"
-"Ata�at ave�i mesajul original.\n"
+"Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă sunt prezentate mai jos.\n"
+"Ataşat aveţi mesajul original.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
msgid "- Results:"
@@ -8351,8 +8351,8 @@ msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
-"Nu au fost g�site comenzi �n acest mesaj.\n"
-"Pentru a ob�ine instruc�iuni, trimite�i un mesaj con�in�nd doar cuv�ntul "
+"Nu au fost găsite comenzi în acest mesaj.\n"
+"Pentru a obţine instrucţiuni, trimiteţi un mesaj conţinând doar cuvântul "
"\"help\".\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191
@@ -8375,7 +8375,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
msgid "The results of your email commands"
-msgstr "Rezultatele mesajului dumneavoastr� de comand�"
+msgstr "Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
@@ -8419,7 +8419,7 @@ msgstr "Vin"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sat"
-msgstr "S�m"
+msgstr "Sâm"
#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Sun"
@@ -8471,7 +8471,7 @@ msgstr "Sep"
#: Mailman/i18n.py:111
msgid "Server Local Time"
-msgstr "Ora local� pe server"
+msgstr "Ora locală pe server"
#: Mailman/i18n.py:150
msgid ""
@@ -8529,22 +8529,22 @@ msgid ""
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
"Folosire:\n"
-" add_members [op�iuni] numelist�\n"
+" add_members [opţiuni] numelistă\n"
"\n"
-"Op�iuni:\n"
+"Opţiuni:\n"
"\n"
-" --regular-members-file=fi�ier\n"
-" -r fi�ier\n"
-" Un fi�ier ce con�ine adresele membrilor de ad�ugat, cu c�te\n"
-" o adres� pe r�nd. Aceast� list� se refer� la abonamentele normale\n"
-" (non-digest). Dac� fi�ierul este `-', vor fi citite adresele din "
-"stdin. Nota�i c�\n"
+" --regular-members-file=fişier\n"
+" -r fişier\n"
+" Un fişier ce conţine adresele membrilor de adăugat, cu câte\n"
+" o adresă pe rând. Această listă se referă la abonamentele normale\n"
+" (non-digest). Dacă fişierul este `-', vor fi citite adresele din "
+"stdin. Notaţi că\n"
" -n/--non-digest-members-file sunt sinonime depreciate ale acestei "
-"op�iuni.\n"
+"opţiuni.\n"
"\n"
-" --digest-members-file=fi�ier\n"
-" -d fi�ier\n"
-" Similar ca �i mai sus, dar ace�ti membri vor primi doar volume de "
+" --digest-members-file=fişier\n"
+" -d fişier\n"
+" Similar ca şi mai sus, dar aceşti membri vor primi doar volume de "
"rezumate ale mesajelor (digest).\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
@@ -8555,15 +8555,15 @@ msgstr "Este deja membru: %(member)s"
#: bin/add_members:152
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
-msgstr "Adres� eronat�/invalid�: r�nd gol"
+msgstr "Adresă eronată/invalidă: rând gol"
#: bin/add_members:154
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
-msgstr "Adres� eronat�/invalid�: %(member)s"
+msgstr "Adresă eronată/invalidă: %(member)s"
#: bin/add_members:156
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
-msgstr "Adres� ostil� (caractere ilegale): %(member)s"
+msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale): %(member)s"
#: bin/add_members:158
msgid "Subscribed: %(member)s"
@@ -8580,20 +8580,20 @@ msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:214
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr ""
-"Nu pot citi nici membrii abona�i normal �i nici membrii abona�i la rezumatul "
+"Nu pot citi nici membrii abonaţi normal şi nici membrii abonaţi la rezumatul "
"zilnic din datele standard de intrare."
#: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
-msgstr "Nu ecist� o astfel de list�: %(listname)s"
+msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s"
#: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577
#: cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
-msgstr "Nimic de f�cut."
+msgstr "Nimic de făcut."
#: bin/arch:19
msgid ""
@@ -8643,52 +8643,52 @@ msgid ""
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
-"Reconstruie�te arhiva unei liste.\n"
+"Reconstruieşte arhiva unei liste.\n"
"\n"
-"Folosi�i aceast� comand� pentru a reconstrui arhiva unei liste de discu�ii. "
+"Folosiţi această comandă pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuţii. "
"S-ar putea\n"
-"s� dori�i acest lucru �n urma edit�rii sau �tergerii unor mesaje din "
-"arhiv�.\n"
+"să doriţi acest lucru în urma editării sau ştergerii unor mesaje din "
+"arhivă.\n"
"\n"
-"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] <numelist�> [<mbox>]\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni] <numelistă> [<mbox>]\n"
"\n"
-"Unde op�iunile sunt:\n"
+"Unde opţiunile sunt:\n"
" -h / --help\n"
-" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului\n"
+" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia programului\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
-" Afi�eaz� mai pu�ine detalii la procesare.\n"
+" Afişează mai puţine detalii la procesare.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" �terge mai �nt�i arhiva original� �nainte de regenerare. De obicei "
-"ve�i\n"
-" dori s� folosi�i aceast� facilitate, excep�ie f�c�nd cazurile �n "
-"care regenera�i arhiva\n"
-" pe buc��i.\n"
+" Şterge mai întâi arhiva originală înainte de regenerare. De obicei "
+"veţi\n"
+" dori să folosiţi această facilitate, excepţie făcând cazurile în "
+"care regeneraţi arhiva\n"
+" pe bucăţi.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" �ncepe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din "
+" Începe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din "
"mbox.\n"
-" Valoarea predefinit� este 0.\n"
+" Valoarea predefinită este 0.\n"
"\n"
" -e M \n"
" --end=M\n"
-" Termin� indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte "
+" Termină indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte "
"eficient\n"
-" �n privin�a memoriei utilizate, �i �n cazul unor arhive mari, este "
+" în privinţa memoriei utilizate, şi în cazul unor arhive mari, este "
"posibil\n"
-" s� nu pute�i indexa �ntregul mbox. Din acest motiv, pute�i "
+" să nu puteţi indexa întregul mbox. Din acest motiv, puteţi "
"specifica\n"
-" articolele de start �i de sf�r�it pentru indexare.\n"
+" articolele de start şi de sfârşit pentru indexare.\n"
"\n"
-"Unde <mbox> este calea c�tre arhiva complet� mbox a listei. De obicei, "
+"Unde <mbox> este calea către arhiva completă mbox a listei. De obicei, "
"aceasta va fi\n"
"o cale spre directorul archives/private. De exemplu\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
-"<mbox> este op�ional. Dac� lipse�te, va fi calculat.\n"
+"<mbox> este opţional. Dacă lipseşte, va fi calculat.\n"
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
@@ -8699,12 +8699,12 @@ msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
-"Nu exist� o astfel de list�: \"%(listname)s\"\n"
+"Nu există o astfel de listă: \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
#: bin/arch:168
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
-msgstr "Nu pot deschide fi�ierul mbox %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr "Nu pot deschide fişierul mbox %(mbox)s: %(msg)s"
#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
@@ -8726,23 +8726,23 @@ msgid ""
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
-"Corecteaz� arhivele MM2.1b4.\n"
+"Corectează arhivele MM2.1b4.\n"
"\n"
-"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] fi�ier ...\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni] fişier ...\n"
"\n"
-"Unde op�iunile sunt:\n"
+"Unde opţiunile sunt:\n"
" -h / --help\n"
-" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului\n"
+" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia programului\n"
"\n"
-"Folosi�i aceast� comand� numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi "
-"putut fi scrise �n Mailman 2.1b4 �i care pot con�ine date eronate. Folosi�i "
-"scriptul de mai jos �n directorul $PREFIX :\n"
+"Folosiţi această comandă numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi "
+"putut fi scrise în Mailman 2.1b4 şi care pot conţine date eronate. Folosiţi "
+"scriptul de mai jos în directorul $PREFIX :\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
-"(lua�i aminte, ghilimelele inverse sunt obligatorii)\n"
+"(luaţi aminte, ghilimelele inverse sunt obligatorii)\n"
"\n"
-"Va trebui s� rula�i `bin/check_perms -f' dup� rularea acestui script.\n"
+"Va trebui să rulaţi `bin/check_perms -f' după rularea acestui script.\n"
#: bin/change_pw:20
#, fuzzy
@@ -8800,15 +8800,15 @@ msgid ""
" --help / -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
-"Modific� parola unei liste.\n"
+"Modifică parola unei liste.\n"
"\n"
-"�nainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei �n forma "
+"Înainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei în forma "
"crypt.\n"
"Deoarece unele versiuni Python nu aveau disponibil modulul crypt, la "
-"instalare, a�a c� parolele erau stocate �n forma md5. Apoi brusc Python "
-"instala modulul crypt, �i toate parolele erau imposibil de folosit.\n"
+"instalare, aşa că parolele erau stocate în forma md5. Apoi brusc Python "
+"instala modulul crypt, şi toate parolele erau imposibil de folosit.\n"
"\n"
-"�n Mailman 2.1, toate parolele listelor �i site-ului sunt stocate �n forma "
+"În Mailman 2.1, toate parolele listelor şi site-ului sunt stocate în forma "
"SHA1 hexdigest.\n"
#: bin/change_pw:144
@@ -8817,15 +8817,15 @@ msgstr "Argumente eronate: %(strargs)s"
#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
-msgstr "Nu sunt permise parole nule pentru list�"
+msgstr "Nu sunt permise parole nule pentru listă"
#: bin/change_pw:180
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
-msgstr "Noua parol� a listei %(listname)s: %(notifypassword)s"
+msgstr "Noua parolă a listei %(listname)s: %(notifypassword)s"
#: bin/change_pw:189
msgid "Your new %(listname)s list password"
-msgstr "Noua parol� pentru lista %(listname)s"
+msgstr "Noua parolă pentru lista %(listname)s"
#: bin/change_pw:190
msgid ""
@@ -8843,15 +8843,15 @@ msgid ""
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"Administratorul site-ului de la adresa %(hostname)s v-a modificat parola de "
-"acces la lista de discu�ii %(listname)s. Aceasta este acum\n"
+"acces la lista de discuţii %(listname)s. Aceasta este acum\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Asigura�i-v� c� o ve�i folosi pentru administrarea ulterioar� a listei.\n"
-"Pute�i intra acum �n sec�iunea de administrare a listei dumneavoastr�,\n"
-"pentru a schimba parola cu una mai convenabil�.\n"
+"Asiguraţi-vă că o veţi folosi pentru administrarea ulterioară a listei.\n"
+"Puteţi intra acum în secţiunea de administrare a listei dumneavoastră,\n"
+"pentru a schimba parola cu una mai convenabilă.\n"
"\n"
-"Pagina de administrare a listei dumneavoastr� este %(adminurl)s\n"
+"Pagina de administrare a listei dumneavoastră este %(adminurl)s\n"
#: bin/check_db:19
#, fuzzy
@@ -8889,9 +8889,9 @@ msgid ""
" --help / -h\n"
" Print this text and exit.\n"
msgstr ""
-"Verific� integritatea fi�ierului de configurare al unei liste.\n"
+"Verifică integritatea fişierului de configurare al unei liste.\n"
"\n"
-"Toate fi�ierele urm�toare sunt verificate:\n"
+"Toate fişierele următoare sunt verificate:\n"
"\n"
" config.pck\n"
" config.pck.last\n"
@@ -8902,7 +8902,7 @@ msgstr ""
#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
-msgstr "Nu exist� lista cu numele:"
+msgstr "Nu există lista cu numele:"
#: bin/check_db:128
msgid "List:"
@@ -8923,36 +8923,36 @@ msgid ""
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
msgstr ""
-"Verifica�i permisiunile pentru instalarea Mailman.\n"
+"Verificaţi permisiunile pentru instalarea Mailman.\n"
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
-"F�r� argumente, verific� �i raporteaz� toate fi�ierele care au permisiuni "
-"eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca �i "
-"root), repar� toate problemele ap�rute pe parcurs. Ad�ug�nd -v, afi�eaz� "
-"explicit detaliile opera�iunilor.\n"
+"Fără argumente, verifică şi raportează toate fişierele care au permisiuni "
+"eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca şi "
+"root), repară toate problemele apărute pe parcurs. Adăugând -v, afişează "
+"explicit detaliile operaţiunilor.\n"
"\n"
#: bin/check_perms:110
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
-msgstr " verific gid �i mode pentru %(path)s"
+msgstr " verific gid şi mode pentru %(path)s"
#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie s� aib� %(MAILMAN_GROUP)s)"
+"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "permisiunile de director trebuie s� fie %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "permisiunile de director trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:160
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "permisiunile pe surse trebuie s� fie %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "permisiunile pe surse trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "fi�ierele articol db trebuie s� fie %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr "fişierele articol db trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
@@ -8960,11 +8960,11 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(prefix)s"
#: bin/check_perms:193
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "ATEN�IE: nu exist� directorul: %(d)s"
+msgstr "ATENŢIE: nu există directorul: %(d)s"
#: bin/check_perms:197
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
-msgstr "directorul trebuie s� aib� cel pu�in 02775: %(d)s"
+msgstr "directorul trebuie să aibă cel puţin 02775: %(d)s"
#: bin/check_perms:209
msgid "checking perms on %(private)s"
@@ -8972,7 +8972,7 @@ msgstr "verific permisiunile la %(private)s"
#: bin/check_perms:214
msgid "%(private)s must not be other-readable"
-msgstr "%(private)s nu trebuie s� poat� fi citit de al�ii"
+msgstr "%(private)s nu trebuie să poată fi citit de alţii"
#: bin/check_perms:223
msgid ""
@@ -8985,11 +8985,11 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
-msgstr "Permisiunile fi�ierului mbox trebuie s� fie m�car 0660"
+msgstr "Permisiunile fişierului mbox trebuie să fie măcar 0660"
#: bin/check_perms:263
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie s� fie 000"
+msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000"
#: bin/check_perms:273
msgid "checking cgi-bin permissions"
@@ -9001,7 +9001,7 @@ msgstr " verific set-gid pentru %(path)s"
#: bin/check_perms:282
msgid "%(path)s must be set-gid"
-msgstr "%(path)s trebuie s� aib� set-gid"
+msgstr "%(path)s trebuie să aibă set-gid"
#: bin/check_perms:292
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
@@ -9009,7 +9009,7 @@ msgstr "verific set-gid pentru %(wrapper)s"
#: bin/check_perms:296
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-msgstr "%(wrapper)s trebuie s� aib� set-gid"
+msgstr "%(wrapper)s trebuie să aibă set-gid"
#: bin/check_perms:306
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
@@ -9018,7 +9018,7 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(pwfile)s"
#: bin/check_perms:315
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-"permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie s� fie exact 0640 (am detectat "
+"permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie să fie exact 0640 (am detectat "
"%(octmode)s)"
#: bin/check_perms:340
@@ -9031,7 +9031,7 @@ msgstr " verific permisiunile la: %(path)s"
#: bin/check_perms:356
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-msgstr "permisiunile de fi�ier trebuie s� fie cel pu�in 660: %(path)s"
+msgstr "permisiunile de fişier trebuie să fie cel puţin 660: %(path)s"
#: bin/check_perms:401
msgid "No problems found"
@@ -9039,12 +9039,12 @@ msgstr "Nu sunt probleme"
#: bin/check_perms:403
msgid "Problems found:"
-msgstr "Probleme g�site:"
+msgstr "Probleme găsite:"
#: bin/check_perms:404
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
-"Re-rula�i ca �i %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu op�iunea -f pentru a repara"
+"Re-rulaţi ca şi %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opţiunea -f pentru a repara"
#: bin/cleanarch:20
msgid ""
@@ -9079,51 +9079,51 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
-"Cur��� un fi�ier arhiv� .mbox.\n"
+"Curăţă un fişier arhivă .mbox.\n"
"\n"
-"Agentul de arhivare caut� linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n"
-"dintr-o arhiv� mbox. Pentru compatibilitate, caut� exact liniile care �ncep "
+"Agentul de arhivare caută linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n"
+"dintr-o arhivă mbox. Pentru compatibilitate, caută exact liniile care încep "
"cu\n"
-"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m �i un spa�iu), ignor�nd "
+"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m şi un spaţiu), ignorând "
"orice\n"
"alt text din linie.\n"
"\n"
-"�n mod normal, liniile ce �ncep cu \"From\" �n corpul unui mesaj\n"
-"ar trebui mascate (escaped), astfel �nc�t primul caracter pe o linie s� fie "
+"În mod normal, liniile ce încep cu \"From\" în corpul unui mesaj\n"
+"ar trebui mascate (escaped), astfel încât primul caracter pe o linie să fie "
">.\n"
-"Este posibil totu�i ca aceste linii s� nu fie mascate (escaped). Acest "
+"Este posibil totuşi ca aceste linii să nu fie mascate (escaped). Acest "
"script\n"
-"�ncearc� s� rezolve problemele, efectu�nd un test mai strict pe liniile\n"
-"de tipul Unix-From. Orice linii care �ncep cu \"From\" dar nu trec acest "
+"încearcă să rezolve problemele, efectuînd un test mai strict pe liniile\n"
+"de tipul Unix-From. Orice linii care încep cu \"From\" dar nu trec acest "
"test strict\n"
"sunt mascate (escaped) cu un caracter >.\n"
"\n"
-"Folosire: cleanarch [op�iuni] < fi�ierintrare > fi�ierie�ire\n"
-"Op�iuni:\n"
+"Folosire: cleanarch [opţiuni] < fişierintrare > fişierieşire\n"
+"Opţiuni:\n"
" -s n\n"
" --status=n\n"
" Pune un caracter # la fiecare n linii procesate\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
-" Nu tip�re�te informa�ii despre liniile modificate\n"
+" Nu tipăreşte informaţii despre liniile modificate\n"
"\n"
" -n / --dry-run\n"
-" Nu afi�eaz� nimic.\n"
+" Nu afişează nimic.\n"
"\n"
" -h / --help\n"
-" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia\n"
+" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia\n"
#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
-msgstr "Linia Unix-From a fost modificat�: %(lineno)d"
+msgstr "Linia Unix-From a fost modificată: %(lineno)d"
#: bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
-msgstr "Num�r de stare eronat: %(arg)s"
+msgstr "Număr de stare eronat: %(arg)s"
#: bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
-msgstr "%(messages)d mesaje g�site"
+msgstr "%(messages)d mesaje găsite"
#: bin/clone_member:19
msgid ""
@@ -9182,59 +9182,59 @@ msgid ""
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cloneaz� o adres� abonat�.\n"
+"Clonează o adresă abonată.\n"
"\n"
-"Clonarea unei adrese abonate �nseamn� c� va fi creat un nou abonament,\n"
-"ce are toate op�iunile �i parolele de acces ca �i abonamentul original. "
-"Nota�i\n"
-"c� aceast� opera�iune presupune foart� mult� �ncrederedin partea celui\n"
-"ce o ruleaz� -- nu verific� noua adres�, nu trimite nici un mesaj de bun "
+"Clonarea unei adrese abonate înseamnă că va fi creat un nou abonament,\n"
+"ce are toate opţiunile şi parolele de acces ca şi abonamentul original. "
+"Notaţi\n"
+"că această operaţiune presupune foartă multă încrederedin partea celui\n"
+"ce o rulează -- nu verifică noua adresă, nu trimite nici un mesaj de bun "
"venit, etc.\n"
"\n"
-"De obicei, abonamentul original nu este modificat �n nici o form�. Dac� "
-"dori�i s�\n"
-"�terge�i vechea adres�, folosi�i fanionul -r. Dac� de asemenea, dori�i s� "
-"modifica�i\n"
-"oricare din adresele administrative ale listei, folosi�i fanionul -a.\n"
+"De obicei, abonamentul original nu este modificat în nici o formă. Dacă "
+"doriţi să\n"
+"ştergeţi vechea adresă, folosiţi fanionul -r. Dacă de asemenea, doriţi să "
+"modificaţi\n"
+"oricare din adresele administrative ale listei, folosiţi fanionul -a.\n"
"\n"
"Folosire:\n"
-" clone_member [op�iuni] adresaveche adresanoua\n"
+" clone_member [opţiuni] adresaveche adresanoua\n"
"\n"
"Unde:\n"
"\n"
-" --listname=numelist�\n"
-" -l numelist�\n"
-" Verific� �i modific� numai listele date. Dac� op�iunea -l nu este "
-"specificat�,\n"
-" atunci sunt scanate toate listele de discu�ii �n c�utarea adresei "
+" --listname=numelistă\n"
+" -l numelistă\n"
+" Verifică şi modifică numai listele date. Dacă opţiunea -l nu este "
+"specificată,\n"
+" atunci sunt scanate toate listele de discuţii în căutarea adresei "
"date.\n"
-" Pute�i scrie mai multe op�iuni -l.\n"
+" Puteţi scrie mai multe opţiuni -l.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" �terge vechea adres� din lista de discu�ii, dup� clonare.\n"
+" Şterge vechea adresă din lista de discuţii, după clonare.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Parcuge lista adreselor administrative �i dac� g�se�te adresele "
+" Parcuge lista adreselor administrative şi dacă găseşte adresele "
"vechi,\n"
-" le cloneaz� sau le modific� �i pe acestea.\n"
+" le clonează sau le modifică şi pe acestea.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
-" Face modific�rile �n lini�te, f�r� a afi�a date de stare.\n"
+" Face modificările în linişte, fără a afişa date de stare.\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
-" Simuleaz� modific�rile, afi��nd ceea ce va fi modificat.\n"
-" Aceast� op�iune inhib� fanionul --quiet.\n"
+" Simulează modificările, afişând ceea ce va fi modificat.\n"
+" Această opţiune inhibă fanionul --quiet.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului.\n"
+" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia programului.\n"
"\n"
-" adresaveche este vechea adres� a abonatului\n"
-" adresanou� este noua adres� a abonatului.\n"
+" adresaveche este vechea adresă a abonatului\n"
+" adresanouă este noua adresă a abonatului.\n"
"\n"
#: bin/clone_member:94
@@ -9251,27 +9251,27 @@ msgstr " noii proprietari ai listei:"
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
-msgstr "(f�r� modific�ri)"
+msgstr "(fără modificări)"
#: bin/clone_member:130
msgid " address not found:"
-msgstr " adresa nu a fost g�sit�:"
+msgstr " adresa nu a fost găsită:"
#: bin/clone_member:145
msgid " clone address added:"
-msgstr " adresa clon� a fost ad�ugat�:"
+msgstr " adresa clonă a fost adăugată:"
#: bin/clone_member:148
msgid " clone address is already a member:"
-msgstr " adresa clon� este deja �nregistrat� ca membru:"
+msgstr " adresa clonă este deja înregistrată ca membru:"
#: bin/clone_member:151
msgid " original address removed:"
-msgstr " adresa original� a fost �tears�:"
+msgstr " adresa originală a fost ştearsă:"
#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr "Adres� de email invalid�: %(toaddr)s"
+msgstr "Adresă de email invalidă: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:215
msgid ""
@@ -9394,12 +9394,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
-"## Set�rile de configurare pentru lista de discu�ii \"%(listname)s\"\n"
-"## capturate �n %(when)s\n"
+"## Setările de configurare pentru lista de discuţii \"%(listname)s\"\n"
+"## capturate în %(when)s\n"
#: bin/config_list:143
msgid "options"
-msgstr "op�iuni"
+msgstr "opţiuni"
#: bin/config_list:202
msgid "legal values are:"
@@ -9415,15 +9415,15 @@ msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost modificat"
#: bin/config_list:278
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
-msgstr "Proprietatea non-standard a fost restaurat�: %(k)s"
+msgstr "Proprietatea non-standard a fost restaurată: %(k)s"
#: bin/config_list:286
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
-msgstr "Valoare invalid� pentru proprietatea: %(k)s"
+msgstr "Valoare invalidă pentru proprietatea: %(k)s"
#: bin/config_list:288
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
-msgstr "Adres� de email invalid� pentru op�iunea %(k)s: %(v)s"
+msgstr "Adresă de email invalidă pentru opţiunea %(k)s: %(v)s"
#: bin/config_list:345
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
@@ -9445,7 +9445,7 @@ msgid ""
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
-"Converte�te stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-"
+"Converteşte stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-"
"strings.\n"
"\n"
"Acest script trebuie rulat ca un script bin/withlist, astfel:\n"
@@ -9474,29 +9474,29 @@ msgid ""
" --quiet / -q\n"
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
-"Ignor� mesajele re�inute.\n"
+"Ignoră mesajele reţinute.\n"
"\n"
"Folosire:\n"
-" discard [op�iuni] fi�ier ...\n"
+" discard [opţiuni] fişier ...\n"
"\n"
-"Op�iuni:\n"
+"Opţiuni:\n"
" --help / -h\n"
-" Tip�re�te acest mesaj de ajutor �i iese.\n"
+" Tipăreşte acest mesaj de ajutor şi iese.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
-" Nu tip�re�te mesajele de stare.\n"
+" Nu tipăreşte mesajele de stare.\n"
#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Ignor mesajul ne-re�inut: %(f)s"
+msgstr "Ignor mesajul ne-reţinut: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr "Ignor mesajul re�inut cu id eronat: %(f)s"
+msgstr "Ignor mesajul reţinut cu id eronat: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Am aruncat mesajul re�inut: msg #%(id)s pentru lista %(listname)s"
+msgstr "Am aruncat mesajul reţinut: msg #%(id)s pentru lista %(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
#, fuzzy
@@ -9571,7 +9571,7 @@ msgstr ""
#: bin/dumpdb:105
msgid "No filename given."
-msgstr "Lipse�te numele fi�ierului."
+msgstr "Lipseşte numele fişierului."
#: bin/dumpdb:108
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
@@ -9579,7 +9579,7 @@ msgstr "Argumente eronate: %(pargs)s"
#: bin/dumpdb:118
msgid "Please specify either -p or -m."
-msgstr "Specifica�i ori -p ori -m"
+msgstr "Specificaţi ori -p ori -m"
#: bin/dumpdb:133
#, fuzzy
@@ -9641,7 +9641,7 @@ msgstr ""
#: bin/export.py:351
#, fuzzy
msgid "Invalid password scheme"
-msgstr "Parola ini�ial� a listei:"
+msgstr "Parola iniţială a listei:"
#: bin/find_member:19
#, fuzzy
@@ -9730,19 +9730,19 @@ msgstr ""
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
-msgstr "Expresie regular� de c�utare obligatorie"
+msgstr "Expresie regulară de căutare obligatorie"
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
-msgstr "Nu sunt liste de c�utat"
+msgstr "Nu sunt liste de căutat"
#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
-msgstr "g�sit �n"
+msgstr "găsit în"
#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
-msgstr "(ca �i proprietar)"
+msgstr "(ca şi proprietar)"
#: bin/fix_url.py:19
#, fuzzy
@@ -9825,20 +9825,20 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Regenereaz� aliasurile specifice Mailman de la zero.\n"
+"Regenerează aliasurile specifice Mailman de la zero.\n"
"\n"
-"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fi�ierul "
-"dumneavoastr� mm_cfg.py.\n"
+"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fişierul "
+"dumneavoastră mm_cfg.py.\n"
"\n"
-"Folosire: genaliases [op�iuni]\n"
-"Op�iuni:\n"
+"Folosire: genaliases [opţiuni]\n"
+"Opţiuni:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Rezultatele date de unii MTA pot include texte explicative mai "
-"detaliate. Folosi�i aceast� comand� pentru a reduce detaliile afi�ate.\n"
+"detaliate. Folosiţi această comandă pentru a reduce detaliile afişate.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia.\n"
+" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia.\n"
#: bin/genaliases:84
msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s."
@@ -9897,11 +9897,11 @@ msgstr ""
#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
-msgstr "Director de coad� eronat: %(qdir)s"
+msgstr "Director de coadă eronat: %(qdir)s"
#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
-msgstr "Un nume de list� este obligatoriu"
+msgstr "Un nume de listă este obligatoriu"
#: bin/list_admins:20
msgid ""
@@ -9927,29 +9927,29 @@ msgid ""
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
-"Afi�eaz� to�i proprietarii unei liste de discu�ii.\n"
+"Afişează toţi proprietarii unei liste de discuţii.\n"
"\n"
-"Folosire: %(program)s [op�iuni] numelist� ...\n"
+"Folosire: %(program)s [opţiuni] numelistă ...\n"
"\n"
"Unde:\n"
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" Afi�eaz� to�i proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtual� "
-"dat�.\n"
+" Afişează toţi proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtuală "
+"dată.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
-" Afi�eaz� to�i proprietarii tuturor listelor de discu�ie din acest "
+" Afişează toţi proprietarii tuturor listelor de discuţie din acest "
"sistem\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului.\n"
+" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia programului.\n"
"\n"
-"`numelist�' este numele listei de discu�ii pentru care dori�i afi�area "
+"`numelistă' este numele listei de discuţii pentru care doriţi afişarea "
"proprietarilor.\n"
-"Pute�i avea mai multe nume de liste �n linia de comand�.\n"
+"Puteţi avea mai multe nume de liste în linia de comandă.\n"
#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
@@ -9983,16 +9983,16 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Afi�eaz� toate listele de discu�ii.\n"
+"Afişează toate listele de discuţii.\n"
"\n"
#: bin/list_lists:113
msgid "No matching mailing lists found"
-msgstr "Nu am g�sit liste de discu�ii conforme cererii"
+msgstr "Nu am găsit liste de discuţii conforme cererii"
#: bin/list_lists:117
msgid "matching mailing lists found:"
-msgstr "liste de discu�ii g�site:"
+msgstr "liste de discuţii găsite:"
#: bin/list_members:19
#, fuzzy
@@ -10111,15 +10111,15 @@ msgstr ""
#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
-msgstr "Op�iune eronat� --nomail: %(why)s"
+msgstr "Opţiune eronată --nomail: %(why)s"
#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
-msgstr "Op�iune eronat� --digest: %(kind)s"
+msgstr "Opţiune eronată --digest: %(kind)s"
#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
-msgstr "Nu am putut deschide fi�ierul pentru scriere:"
+msgstr "Nu am putut deschide fişierul pentru scriere:"
#: bin/list_owners:20
#, fuzzy
@@ -10147,11 +10147,11 @@ msgid ""
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
-"Lista proprietarilor unei liste de discu�ii, sau a tuturor listelor de "
-"discu�ii\n"
+"Lista proprietarilor unei liste de discuţii, sau a tuturor listelor de "
+"discuţii\n"
"\n"
-"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] [numelist� ...]\n"
-"Op�iuni:\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni] [numelistă ...]\n"
+"Opţiuni:\n"
"\n"
" "
@@ -10344,11 +10344,11 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
-msgstr "PID nu poate fi citit �n: %(pidfile)s"
+msgstr "PID nu poate fi citit în: %(pidfile)s"
#: bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
-msgstr "Dar qrunner func�ioneaz� oare?"
+msgstr "Dar qrunner funcţionează oare?"
#: bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
@@ -10356,7 +10356,7 @@ msgstr "Nici un copil cu pid: %(pid)s"
#: bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
-msgstr "Fi�ierul stale pid a fost �ters."
+msgstr "Fişierul stale pid a fost şters."
#: bin/mailmanctl:221
#, fuzzy
@@ -10409,25 +10409,25 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
-msgstr "Lista site-ului lipse�te: %(sitelistname)s"
+msgstr "Lista site-ului lipseşte: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:305
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-"Rula�i acest program ca �i root sau ca �i userul %(name)s, sau folosi�i "
+"Rulaţi acest program ca şi root sau ca şi userul %(name)s, sau folosiţi "
"parametrul -u."
#: bin/mailmanctl:336
msgid "No command given."
-msgstr "Lipse�te comanda."
+msgstr "Lipseşte comanda."
#: bin/mailmanctl:339
msgid "Bad command: %(command)s"
-msgstr "Comand� eronat�: %(command)s"
+msgstr "Comandă eronată: %(command)s"
#: bin/mailmanctl:344
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
-msgstr "Aten�ie: S-ar putea s� �nt�mpina�i probleme la permisiuni."
+msgstr "Atenţie: S-ar putea să întâmpinaţi probleme la permisiuni."
#: bin/mailmanctl:353
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
@@ -10439,7 +10439,7 @@ msgstr "Restartez programul principal qrunner al Mailman"
#: bin/mailmanctl:364
msgid "Re-opening all log files"
-msgstr "Redeschid toate fi�ierele de jurnal (log)"
+msgstr "Redeschid toate fişierele de jurnal (log)"
#: bin/mailmanctl:400
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
@@ -10502,7 +10502,7 @@ msgstr "creatorul listei"
#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
-msgstr "Noua %(pwdesc)s parol�: "
+msgstr "Noua %(pwdesc)s parolă: "
#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
@@ -10514,15 +10514,15 @@ msgstr "Parolele nu se potrivesc; nu modific nimic."
#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
-msgstr "�ntrerupt..."
+msgstr "Întrerupt..."
#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
-msgstr "Parola a fost schimbat�."
+msgstr "Parola a fost schimbată."
#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
-msgstr "Schimbarea parolei a e�uat."
+msgstr "Schimbarea parolei a eşuat."
#: bin/msgfmt.py:5
#, fuzzy
@@ -10579,11 +10579,11 @@ msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
-msgstr "Ad�uga�i o nou� traducere non-fuzzy �n dic�ionar"
+msgstr "Adăugaţi o nouă traducere non-fuzzy în dicţionar"
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
-msgstr "Returnez ie�irea generat�."
+msgstr "Returnez ieşirea generată."
#: bin/newlist:20
#, fuzzy
@@ -10683,7 +10683,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-"Creaz� o list� de discu�ii nou�, nepopulat�.\n"
+"Crează o listă de discuţii nouă, nepopulată.\n"
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-"
"password]]]\n"
@@ -10691,23 +10691,23 @@ msgstr ""
#: bin/newlist:161
msgid "Unknown language: %(lang)s"
-msgstr "Limb� necunoscut�: %(lang)s"
+msgstr "Limbă necunoscută: %(lang)s"
#: bin/newlist:166
msgid "Enter the name of the list: "
-msgstr "Introduce�i numele listei: "
+msgstr "Introduceţi numele listei: "
#: bin/newlist:187
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "Introduce�i adresa de email a persoanei ce administreaz� lista: "
+msgstr "Introduceţi adresa de email a persoanei ce administrează lista: "
#: bin/newlist:192
msgid "Initial %(listname)s password: "
-msgstr "Parola ini�ial� a listei %(listname)s: "
+msgstr "Parola iniţială a listei %(listname)s: "
#: bin/newlist:196
msgid "The list password cannot be empty"
-msgstr "Parola listei nu poate fi nul�"
+msgstr "Parola listei nu poate fi nulă"
#: bin/newlist:219
msgid ""
@@ -10717,7 +10717,7 @@ msgstr ""
#: bin/newlist:243
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Ap�sa�i enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s"
+msgstr "Apăsaţi enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s"
#: bin/qrunner:20
#, fuzzy
@@ -10849,15 +10849,15 @@ msgstr ""
#: bin/qrunner:178
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
-msgstr "%(name)s ruleaz� qrunner-ul %(runnername)s"
+msgstr "%(name)s rulează qrunner-ul %(runnername)s"
#: bin/qrunner:179
msgid "All runs all the above qrunners"
-msgstr "Toate func�ioneaz� peste instan�ele qrunners de mai sus."
+msgstr "Toate funcţionează peste instanţele qrunners de mai sus."
#: bin/qrunner:215
msgid "No runner name given."
-msgstr "Lipse�te numele runner-ului."
+msgstr "Lipseşte numele runner-ului."
#: bin/rb-archfix:21
#, fuzzy
@@ -11010,7 +11010,7 @@ msgstr ""
#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
-msgstr "Nu am putut deschide fi�ierul pentru citire: %(filename)s."
+msgstr "Nu am putut deschide fişierul pentru citire: %(filename)s."
#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
@@ -11018,11 +11018,11 @@ msgstr "Eroare la deschiderea listei %(listname)s... trec mai departe."
#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
-msgstr "Nu exist� acest membru: %(addr)s"
+msgstr "Nu există acest membru: %(addr)s"
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost �ters din lista: %(listname)s."
+msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost şters din lista: %(listname)s."
#: bin/reset_pw.py:21
#, fuzzy
@@ -11064,11 +11064,11 @@ msgstr ""
#: bin/reset_pw.py:77
#, fuzzy
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
-msgstr "Cerere de �tergere a listei de discu�ii %(listname)s"
+msgstr "Cerere de ştergere a listei de discuţii %(listname)s"
#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
-msgstr "Noua parol� pentru utilizatorul %(member)40s: %(randompw)s"
+msgstr "Noua parolă pentru utilizatorul %(member)40s: %(randompw)s"
#: bin/rmlist:19
#, fuzzy
@@ -11113,37 +11113,37 @@ msgstr ""
#: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76
msgid "Removing %(msg)s"
-msgstr "�terg %(msg)s"
+msgstr "Şterg %(msg)s"
#: bin/rmlist:81
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "nu am g�sit %(listname)s %(msg)s ca �i %(filename)s"
+msgstr "nu am găsit %(listname)s %(msg)s ca şi %(filename)s"
#: bin/rmlist:105
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
-msgstr "Lista aceata nu exist� (sau a fost �tears� deja): %(listname)s"
+msgstr "Lista aceata nu există (sau a fost ştearsă deja): %(listname)s"
#: bin/rmlist:107
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
-msgstr "Nu exist� lista: %(listname)s. �terg arhivele ei reziduale."
+msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Şterg arhivele ei reziduale."
#: bin/rmlist:111
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
msgstr ""
-"Nu �terg arhivele. Reinvoca�i folosind parametrul -a pentru a le �terge."
+"Nu şterg arhivele. Reinvocaţi folosind parametrul -a pentru a le şterge."
#: bin/rmlist:125
msgid "list info"
-msgstr "info list�"
+msgstr "info listă"
#: bin/rmlist:133
msgid "stale lock file"
-msgstr "fi�ier stale lock"
+msgstr "fişier stale lock"
#: bin/rmlist:141
#, fuzzy
msgid "held message file"
-msgstr "toate mesajele re�inute."
+msgstr "toate mesajele reţinute."
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
msgid "private archives"
@@ -11169,17 +11169,17 @@ msgid ""
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
-"Afi�eaz� con�inutul unuia sau mai multor fi�iere queue Mailman.\n"
+"Afişează conţinutul unuia sau mai multor fişiere queue Mailman.\n"
"\n"
-"Folosire: show_qfiles [op�iuni] qfile ...\n"
+"Folosire: show_qfiles [opţiuni] qfile ...\n"
"\n"
-"Op�iuni:\n"
+"Opţiuni:\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
-" Nu tip�ri delimitatorii de ajutor �n mesaj;\n"
+" Nu tipări delimitatorii de ajutor în mesaj;\n"
"\n"
" -h / --help\n"
-" Tip�re�te acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia progrsmului\n"
+" Tipăreşte acest mesaj de ajutor şi termină execuţia progrsmului\n"
"\n"
"Exeplu: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
@@ -11251,28 +11251,28 @@ msgid ""
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-"Sincronizeaz� lista membrilor unei liste cu un fi�ier.\n"
+"Sincronizează lista membrilor unei liste cu un fişier.\n"
"\n"
-"Acest script este util c�nd ave�i o list� de discu�ii Mailman �i o list� de "
-"adrese �n stilul :include: (folosit de asemena �i �n Majordomo). Pentru "
-"fiecare adres� din fi�ier care nu se reg�se�te �n lista abona�ilor, aceasta "
-"este ad�ugat�. Pentru fiecare adres� din lista abona�ilor, �i care nu se "
-"reg�se�te �n fi�ier, aceasta este �tears�. Alte op�iuni controleaz� ce se "
-"�nt�mpl� c�nd o adres� nou� este ad�ugat� sau �tears�.\n"
+"Acest script este util când aveţi o listă de discuţii Mailman şi o listă de "
+"adrese în stilul :include: (folosit de asemena şi în Majordomo). Pentru "
+"fiecare adresă din fişier care nu se regăseşte în lista abonaţilor, aceasta "
+"este adăugată. Pentru fiecare adresă din lista abonaţilor, şi care nu se "
+"regăseşte în fişier, aceasta este ştearsă. Alte opţiuni controlează ce se "
+"întâmplă când o adresă nouă este adăugată sau ştearsă.\n"
"\n"
-"Folosire:%(PROGRAM)s [op�iuni] -f fi�ier numelist�\n"
+"Folosire:%(PROGRAM)s [opţiuni] -f fişier numelistă\n"
"\n"
-"Unde op�iunile sunt:\n"
+"Unde opţiunile sunt:\n"
"\n"
" --no-change\n"
" -n\n"
-" Nu face nici o modificare; �n schimb, afi�eaz�\n"
-" ce trebuie modificat �n list�.\n"
+" Nu face nici o modificare; în schimb, afişează\n"
+" ce trebuie modificat în listă.\n"
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
-" Alege dac� va fi sau nu trimis noilor abona�i un mesaj de "
-"�nt�mpinare,\n"
+" Alege dacă va fi sau nu trimis noilor abonaţi un mesaj de "
+"întâmpinare,\n"
" indiferent de valoarea parametrului listei 'send_welcome_msg'. "
"Folosind\n"
" -w=yes sau doar -w, mesajul este trimis; folosind -w=no, nu se "
@@ -11280,8 +11280,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
-" Alege dac� va fi sau nu trimis un mesaj de r�mas bun celor de "
-"p�r�sesc lista,\n"
+" Alege dacă va fi sau nu trimis un mesaj de rămas bun celor de "
+"părăsesc lista,\n"
" indiferent de valoarea parametrului 'send_goodbye_message'. "
"Folosind\n"
" -g=yes sau doar -g, mesajul va fi trimis; folosind -g=no, nu se "
@@ -11289,44 +11289,44 @@ msgstr ""
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
-" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abona�i. Folosind -"
+" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abonaţi. Folosind -"
"d=yes sau doar -d,\n"
-" noii abona�i vor primi mesajele adunate �n volume (digest), iar cu "
+" noii abonaţi vor primi mesajele adunate în volume (digest), iar cu "
"parametrul -d=no\n"
-" (sau dac� op�iunea -d lipse�te) noii abona�i vor primi mesajele "
+" (sau dacă opţiunea -d lipseşte) noii abonaţi vor primi mesajele "
"individual.\n"
"\n"
" --notofyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specific� dac� administratorul listei va fi sau nu notificat pentru "
+" Specifică dacă administratorul listei va fi sau nu notificat pentru "
"fiecare abonare\n"
-" sau p�r�sire a listei. Dac� ad�uga�i un num�r foarte mare de "
-"adrese, cu siguran��\n"
-" ve�i dori s� dezactiva�i aceast� op�iune! Folosind -a=yes sau doar -"
+" sau părăsire a listei. Dacă adăugaţi un număr foarte mare de "
+"adrese, cu siguranţă\n"
+" veţi dori să dezactivaţi această opţiune! Folosind -a=yes sau doar -"
"a,\n"
-" administratorul este notificat. Dac� nu ad�uga�i op�iunea -a, este "
-"folosit� valoarea implicit�\n"
-" pentru list�.\n"
+" administratorul este notificat. Dacă nu adăugaţi opţiunea -a, este "
+"folosită valoarea implicită\n"
+" pentru listă.\n"
"\n"
-" --file <fi�ier | ->\n"
-" -f <fi�ier | ->\n"
-" Acest parametru este obligatoriu. El specific� fi�ierul cu care se "
+" --file <fişier | ->\n"
+" -f <fişier | ->\n"
+" Acest parametru este obligatoriu. El specifică fişierul cu care se "
"va face sincronizarea.\n"
-" Adresele de e-mail trebuie scrise c�te una pe linie. Dac� numele "
-"fi�ierului este '-', atunci\n"
+" Adresele de e-mail trebuie scrise câte una pe linie. Dacă numele "
+"fişierului este '-', atunci\n"
" este folosit stdin.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" Afi�eaz� acest mesaj.\n"
+" Afişează acest mesaj.\n"
"\n"
-" numelist�\n"
+" numelistă\n"
" Necesar; acesta este numele listei de sincronizat.\n"
"\n"
#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
-msgstr "Op�iune eronat�: %(yesno)s"
+msgstr "Opţiune eronată: %(yesno)s"
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
@@ -11338,23 +11338,23 @@ msgstr "Numai parametrul -f este permis"
#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
-msgstr "Lipse�te argumentul pentru parametrul -f"
+msgstr "Lipseşte argumentul pentru parametrul -f"
#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
-msgstr "Op�iune ilegal�: %(opt)s"
+msgstr "Opţiune ilegală: %(opt)s"
#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
-msgstr "Lipse�te numele listei"
+msgstr "Lipseşte numele listei"
#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
-msgstr "Trebuie s� ave�i un nume de list� �i un nume de fi�ier"
+msgstr "Trebuie să aveţi un nume de listă şi un nume de fişier"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-msgstr "Nu pot citi fi�ierul cu adrese: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr "Nu pot citi fişierul cu adrese: %(filename)s: %(msg)s"
#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
@@ -11366,15 +11366,15 @@ msgstr "Invalid : %(addr)30s"
#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
-msgstr "Trebuie s� corecta�i mai �nt�i adresa invalid� precedent�."
+msgstr "Trebuie să corectaţi mai întâi adresa invalidă precedentă."
#: bin/sync_members:264
msgid "Added : %(s)s"
-msgstr "Ad�ugat : %(s)s"
+msgstr "Adăugat : %(s)s"
#: bin/sync_members:288
msgid "Removed: %(s)s"
-msgstr "�ters: %(s)s"
+msgstr "Şters: %(s)s"
#: bin/transcheck:19
msgid ""
@@ -11392,17 +11392,17 @@ msgid ""
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Verific� o traducere la Mailman existent�, asigur�ndu-se c� variabilele �i "
-"tag-urile referite �n traducere sunt acelea�i cu cele din versiunea "
-"original� a �abloanelor �i catalogului.\n"
+"Verifică o traducere la Mailman existentă, asigurându-se că variabilele şi "
+"tag-urile referite în traducere sunt aceleaşi cu cele din versiunea "
+"originală a şabloanelor şi catalogului.\n"
"\n"
"Folosire:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
-"Unde <lang> este codul ��rii dumneavoastr� (de ex. 'ro' pentru Rom�nia),\n"
-"iar parametrul -q este pentru a afi�a un scurt sumar.\n"
+"Unde <lang> este codul ţării dumneavoastră (de ex. 'ro' pentru România),\n"
+"iar parametrul -q este pentru a afişa un scurt sumar.\n"
#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
@@ -11410,7 +11410,7 @@ msgstr "verific o traducere prin comparare cu stringul original"
#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
-msgstr "scanez un string din fi�ierul original"
+msgstr "scanez un string din fişierul original"
#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
@@ -11418,11 +11418,11 @@ msgstr "scanez un string tradus"
#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
-msgstr "verific diferen�ele dintre intr�ri �i ie�iri"
+msgstr "verific diferenţele dintre intrări şi ieşiri"
#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
-msgstr "parcurg un fi�ier .po �i extrag msgids �i msgstrs"
+msgstr "parcurg un fişier .po şi extrag msgids şi msgstrs"
#: bin/transcheck:143
msgid ""
@@ -11436,10 +11436,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tabelul de stare pentru parserul finite-states-machine:\n"
" 0 idle\n"
-" 1 nume de fi�ier sau comentariu\n"
+" 1 nume de fişier sau comentariu\n"
" 2 msgid\n"
" 3 msgstr\n"
-" 4 sf�r�it\n"
+" 4 sfârşit\n"
" "
#: bin/transcheck:280
@@ -11447,13 +11447,13 @@ msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
-"verific� un �ablon tradus prin comparare cu cel original\n"
-" de asemena, caut� tagurile <MM-*> �n cazul �n care\n"
+"verifică un şablon tradus prin comparare cu cel original\n"
+" de asemena, caută tagurile <MM-*> în cazul în care\n"
" codul HTML nu este nul"
#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
-msgstr "scanez fi�ierul po �i compar msgids cu msgstrs"
+msgstr "scanez fişierul po şi compar msgids cu msgstrs"
#: bin/unshunt:20
#, fuzzy
@@ -11472,16 +11472,16 @@ msgid ""
"shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
"will result in losing all the messages in that queue.\n"
msgstr ""
-"Mut� un mesaj din coada shunt �n coada original�.\n"
+"Mută un mesaj din coada shunt în coada originală.\n"
"\n"
-"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] [director]\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni] [director]\n"
"Unde:\n"
"\n"
" -h / --help\n"
-" afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului\n"
+" afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia programului\n"
"\n"
-"Variabila op�ional� 'director' specific� un director de de-codare din alt� "
-"parte dec�t qfiles/shunt.\n"
+"Variabila opţională 'director' specifică un director de de-codare din altă "
+"parte decât qfiles/shunt.\n"
#: bin/unshunt:85
#, fuzzy
@@ -11511,50 +11511,50 @@ msgid ""
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
-"Execut� toate actualiz�rile necesare.\n"
+"Execută toate actualizările necesare.\n"
"\n"
-"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni]\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni]\n"
"\n"
-"Op�iuni:\n"
+"Opţiuni:\n"
" -f/--force\n"
-" For�eaz� rularea procedurilor de actualizare. �n mod normal,\n"
-" dac� versiunea instalat� este aceea�i cu cea curent� (sau dac�\n"
-" �ncerca�i un downgrade), nu se execut� nimic.\n"
+" Forţează rularea procedurilor de actualizare. În mod normal,\n"
+" dacă versiunea instalată este aceeaşi cu cea curentă (sau dacă\n"
+" încercaţi un downgrade), nu se execută nimic.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Tip�re�te acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului.\n"
+" Tipăreşte acest mesaj de ajutor şi termină execuţia programului.\n"
"\n"
-"Folosi�i acest script pentru a v� u�ura munca de actualizare\n"
-"a programului Mailman de la o versiune anterioar�. �tie s� acualizeze\n"
-"de la versiuni �ncep�nd cu 1.0b4 (?).\n"
+"Folosiţi acest script pentru a vă uşura munca de actualizare\n"
+"a programului Mailman de la o versiune anterioară. Ştie să acualizeze\n"
+"de la versiuni începând cu 1.0b4 (?).\n"
#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
-msgstr "Repar �abloanele de limb�: %(listname)s"
+msgstr "Repar şabloanele de limbă: %(listname)s"
#: bin/update:196 bin/update:711
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
-msgstr "ATEN�IE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s"
+msgstr "ATENŢIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s"
#: bin/update:215
#, fuzzy
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
-"Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor f�r� "
-"informa�ii despre e�ecuri"
+"Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor fără "
+"informaţii despre eşecuri"
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
-msgstr "Actualizez baza de date a cererilor re�inute."
+msgstr "Actualizez baza de date a cererilor reţinute."
#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-"Din diverse motive, %(mbox_dir)s exist� ca �i fi�ier. Acesta nu "
-"func�ioneaz� cu b6,\n"
-"a�a c� �l voi redenumi �n %(mbox_dir)s.tmp �i voi continua."
+"Din diverse motive, %(mbox_dir)s există ca şi fişier. Acesta nu "
+"funcţionează cu b6,\n"
+"aşa că îl voi redenumi în %(mbox_dir)s.tmp şi voi continua."
#: bin/update:255
msgid ""
@@ -11570,12 +11570,12 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
-"%(listname)s are at�t arhive mbox publice, c�t �i private. Devreme ce "
-"aceast� list� folose�te acum arhivele private, voi instala arhiva mbox "
-"privat� -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca �i arhiv� curent�, �i voi redenumi "
-"%(o_pub_mbox_file)s �n %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"%(listname)s are atât arhive mbox publice, cât şi private. Devreme ce "
+"această listă foloseşte acum arhivele private, voi instala arhiva mbox "
+"privată -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca şi arhivă curentă, şi voi redenumi "
+"%(o_pub_mbox_file)s în %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
-"Ve�i putea integra aceast� arhiv� �n arhivele curente folosind scriptul "
+"Veţi putea integra această arhivă în arhivele curente folosind scriptul "
"arch.\n"
#: bin/update:270
@@ -11590,18 +11590,18 @@ msgid ""
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
-"%s are at�t arhive mbox publice, c�t �i private. Devreme ce aceast� list�\n"
-"folose�te �n mod curent arhivele publice, voi instala fi�ierul public mbox, "
-"fi�ierul arhiv� (%s) ca fiind activ, �i voi redenumi\n"
+"%s are atăt arhive mbox publice, cât şi private. Devreme ce această listă\n"
+"foloseşte în mod curent arhivele publice, voi instala fişierul public mbox, "
+"fişierul arhivă (%s) ca fiind activ, şi voi redenumi\n"
" %s\n"
-" �n\n"
+" în\n"
" %s.preb6\n"
"\n"
-"Ve�i putea integra asta �n arhive dac� dori�i, folosind scriptul 'arch'.\n"
+"Veţi putea integra asta în arhive dacă doriţi, folosind scriptul 'arch'.\n"
#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
-msgstr " actualizez vechiul fi�ier privat mbox"
+msgstr " actualizez vechiul fişier privat mbox"
#: bin/update:295
msgid ""
@@ -11610,14 +11610,14 @@ msgid ""
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
-" fi�ier necunoscut �n cale, mut\n"
+" fişier necunoscut în cale, mut\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
-" �n\n"
+" în\n"
" %(newname)s"
#: bin/update:309
msgid "- updating old public mbox file"
-msgstr "- actualizez vechiul fi�ier public mbox"
+msgstr "- actualizez vechiul fişier public mbox"
#: bin/update:317
msgid ""
@@ -11626,52 +11626,52 @@ msgid ""
" to\n"
" %(newname)s"
msgstr ""
-" fi�ier necunoscut, mut\n"
+" fişier necunoscut, mut\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
-" �n\n"
+" în\n"
" %(newname)s"
#: bin/update:353
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
-msgstr "- Aceasta arat� de parc� ar avea �abloane de list� <= b4"
+msgstr "- Aceasta arată de parcă ar avea şabloane de listă <= b4"
#: bin/update:361
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
-msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s �n %(n_tmpl)s"
+msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s în %(n_tmpl)s"
#: bin/update:363
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
-"- at�t %(o_tmpl)s c�t �i %(n_tmpl)s exist�; termin execu�ia f�r� interven�ie"
+"- atât %(o_tmpl)s cât şi %(n_tmpl)s există; termin execuţia fără intervenţie"
#: bin/update:366
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
-msgstr "- %(o_tmpl)s nu exist�, las locul neatins"
+msgstr "- %(o_tmpl)s nu există, las locul neatins"
#: bin/update:396
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
-msgstr "�terg directorul %(src)s �i tot con�inutul acestuia"
+msgstr "şterg directorul %(src)s şi tot conţinutul acestuia"
#: bin/update:399
msgid "removing %(src)s"
-msgstr "�terg %(src)s"
+msgstr "şterg %(src)s"
#: bin/update:403
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
-msgstr "Aten�ie: nu am putut �terge %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr "Atenţie: nu am putut şterge %(src)s -- %(rest)s"
#: bin/update:408
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
-msgstr "nu am putut �terge vechiul fi�ier %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr "nu am putut şterge vechiul fişier %(pyc)s -- %(rest)s"
#: bin/update:412
msgid "updating old qfiles"
-msgstr "actualizez vechile fi�iere qfiles"
+msgstr "actualizez vechile fişiere qfiles"
#: bin/update:455
#, fuzzy
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
-msgstr "Director de coad� eronat: %(dirpath)s"
+msgstr "Director de coadă eronat: %(dirpath)s"
#: bin/update:530
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
@@ -11685,36 +11685,36 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-"Actualizez vechea baz� de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0"
+"Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0"
#: bin/update:574
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
-msgstr "Actualizez vechea baz� de date pending.pck de tip Mailman 2.1.4"
+msgstr "Actualizez vechea bază de date pending.pck de tip Mailman 2.1.4"
#: bin/update:598
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
-msgstr "Ignor date �n a�teptare eronate: %(key)s: %(val)s"
+msgstr "Ignor date în aşteptare eronate: %(key)s: %(val)s"
#: bin/update:614
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
-msgstr "ATEN�IE: Ignor ID duplicat �n a�teptare: %(id)s."
+msgstr "ATENŢIE: Ignor ID duplicat în aşteptare: %(id)s."
#: bin/update:667
msgid "getting rid of old source files"
-msgstr "scap de vechile fi�ierele surs�"
+msgstr "scap de vechile fişierele sursă"
#: bin/update:677
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
-msgstr "nu sunt liste == nimic de f�cut, gata"
+msgstr "nu sunt liste == nimic de făcut, gata"
#: bin/update:684
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea func�iona cu "
+"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funcţiona cu "
"b6\n"
-"Dac� arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau dou�..."
+"Dacă arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau două..."
#: bin/update:689
msgid "done"
@@ -11722,7 +11722,7 @@ msgstr "gata"
#: bin/update:691
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Actualizez lista de discu�ii: %(listname)s"
+msgstr "Actualizez lista de discuţii: %(listname)s"
#: bin/update:694
msgid "Updating Usenet watermarks"
@@ -11735,7 +11735,7 @@ msgstr "- nimic de actualizat aici"
#: bin/update:722
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-"- watermark-urile usenet au fost actualizate �i gate_watermark-urile �terse"
+"- watermark-urile usenet au fost actualizate şi gate_watermark-urile şterse"
#: bin/update:736
msgid ""
@@ -11761,29 +11761,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"NOT� NOT� NOT� NOT� NOT�\n"
+"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n"
"\n"
-" Sunte�i pe cale s� actualiza�i o instalare existent� Mailman, dar nu "
+" Sunteţi pe cale să actualizaţi o instalare existentă Mailman, dar nu "
"pot\n"
-" preciza exactce versiune era instalat� anterior.\n"
+" preciza exactce versiune era instalată anterior.\n"
"\n"
-" dac� actualiza�i de la Mailman 1.0b9 sau anterior, va trebui s�\n"
-" actualiza�i manual listele dumneavoastr�. Pentru fiecare list� de "
-"discu�ii\n"
-" va trebui s� copia�i fi�ierele templates/options.html lists/<numelist�>/"
+" dacă actualizaţi de la Mailman 1.0b9 sau anterior, va trebui să\n"
+" actualizaţi manual listele dumneavoastră. Pentru fiecare listă de "
+"discuţii\n"
+" va trebui să copiaţi fişierele templates/options.html lists/<numelistă>/"
"options.html.\n"
"\n"
-" Oricum, dac� a�i modificat acest fi�ier prin intermediul interfe�ei "
+" Oricum, dacă aţi modificat acest fişier prin intermediul interfeţei "
"Web,\n"
-" va trebui s� combina�i toate modific�rile �n acest fi�ier, c�ci altfel\n"
-" la ve�i pierde.\n"
+" va trebui să combinaţi toate modificările în acest fişier, căci altfel\n"
+" la veţi pierde.\n"
"\n"
-"NOT� NOT� NOT� NOT� NOT�\n"
+"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n"
"\n"
#: bin/update:793
msgid "No updates are necessary."
-msgstr "Nu sunt necesare actualiz�ri."
+msgstr "Nu sunt necesare actualizări."
#: bin/update:796
msgid ""
@@ -11791,9 +11791,9 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Am detectat o involu�ie de la versiunea %(hexlversion)s la versiunea "
+"Am detectat o involuţie de la versiunea %(hexlversion)s la versiunea "
"%(hextversion)s\n"
-"Probabil c� acest lucru nu este cel mai indicat.\n"
+"Probabil că acest lucru nu este cel mai indicat.\n"
"Termin."
#: bin/update:801
@@ -11818,24 +11818,24 @@ msgstr ""
"\n"
"EROARE:\n"
"\n"
-"Blocajele pentru unele liste nu au putut fi achizi�ionate. Asta �nseamn� "
-"c�\n"
-"ori Mailman era �nc� activ c�nd a�i f�cut actualizarea, ori mai erau c�teva\n"
-"blocaje uitate �n directorul %(lockdir)s\n"
+"Blocajele pentru unele liste nu au putut fi achiziţionate. Asta înseamnă "
+"că\n"
+"ori Mailman era încă activ când aţi făcut actualizarea, ori mai erau câteva\n"
+"blocaje uitate în directorul %(lockdir)s\n"
"\n"
-"Trebuie s� aduce�i Mailman �ntr-o stare latent� (quiescent state) �i s� "
-"�terge�i\n"
-"toate blocajele r�mase, iar apoi s� re-rula�i \"make update\" manual. "
-"Urm�ri�i �i\n"
-"fi�ierele INSTALL �i respectiv UPGRADE pentru detalii.\n"
+"Trebuie să aduceţi Mailman într-o stare latentă (quiescent state) şi să "
+"ştergeţi\n"
+"toate blocajele rămase, iar apoi să re-rulaţi \"make update\" manual. "
+"Urmăriţi şi\n"
+"fişierele INSTALL şi respectiv UPGRADE pentru detalii.\n"
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
-msgstr "Tip�re�te versiunea Mailman.\n"
+msgstr "Tipăreşte versiunea Mailman.\n"
#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
-msgstr "Folose�te Mailman versiunea:"
+msgstr "Foloseşte Mailman versiunea:"
#: bin/withlist:20
#, fuzzy
@@ -12079,7 +12079,7 @@ msgid ""
"though.\n"
" "
msgstr ""
-"Deblocheaz� o list� blocat�, dar nu execut� implicit Save().\n"
+"Deblochează o listă blocată, dar nu execută implicit Save().\n"
"\n"
" "
@@ -12093,7 +12093,7 @@ msgstr "Finalizez"
#: bin/withlist:188
msgid "Loading list %(listname)s"
-msgstr "�ncarc lista %(listname)s"
+msgstr "Încarc lista %(listname)s"
#: bin/withlist:190
msgid "(locked)"
@@ -12105,11 +12105,11 @@ msgstr "(deblocat)"
#: bin/withlist:197
msgid "Unknown list: %(listname)s"
-msgstr "List� necunoscut�: %(listname)s"
+msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s"
#: bin/withlist:237
msgid "No list name supplied."
-msgstr "Lipse�te numele listei."
+msgstr "Lipseşte numele listei."
#: bin/withlist:246
msgid "--all requires --run"
@@ -12125,7 +12125,7 @@ msgstr "Rulez %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:291
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr "Parametrul 'm' este instan�a listei %(listname)s"
+msgstr "Parametrul 'm' este instanţa listei %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -12142,16 +12142,16 @@ msgid ""
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
-"Incrementeaz� num�rul volumului �i reseteaz� num�rul edi�iei la unu.\n"
+"Incrementează numărul volumului şi resetează numărul ediţiei la unu.\n"
"\n"
-"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] [numelist� ...]\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni] [numelistă ...]\n"
"\n"
-"Op�iuni:\n"
+"Opţiuni:\n"
"\n"
-" --help/-h Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia.\n"
+" --help/-h Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia.\n"
"\n"
-"Listele indicate �n linia de comand� sunt prelucrate.\n"
-"Dac� nu indica�i nici un nume de list�, atunci toate listele vor fi "
+"Listele indicate în linia de comandă sunt prelucrate.\n"
+"Dacă nu indicaţi nici un nume de listă, atunci toate listele vor fi "
"prelucrate.\n"
#: cron/checkdbs:20
@@ -12165,41 +12165,41 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Verific� existen�a cererilor administrative �i notific� proprietarii listei "
-"dac� e necesar.\n"
+"Verifică existenţa cererilor administrative şi notifică proprietarii listei "
+"dacă e necesar.\n"
"\n"
-"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni]\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni]\n"
"\n"
-"Op�iuni:\n"
+"Opţiuni:\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia.\n"
+" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia.\n"
#: cron/checkdbs:108
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Not�: %(discarded)d mesajele vechi expirate automat.\n"
+"Notă: %(discarded)d mesajele vechi expirate automat.\n"
"\n"
#: cron/checkdbs:121
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate �n a�teptare"
+msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în aşteptare"
#: cron/checkdbs:124
#, fuzzy
msgid "%(realname)s moderator request check result"
-msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate �n a�teptare"
+msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în aşteptare"
#: cron/checkdbs:144
msgid "Pending subscriptions:"
-msgstr "Cereri de abonare �n a�teptare:"
+msgstr "Cereri de abonare în aşteptare:"
#: cron/checkdbs:155
#, fuzzy
msgid "Pending unsubscriptions:"
-msgstr "Cereri de abonare �n a�teptare:"
+msgstr "Cereri de abonare în aşteptare:"
#: cron/checkdbs:162
msgid ""
@@ -12207,7 +12207,7 @@ msgid ""
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
-"Public�ri �n a�teptare:"
+"Publicări în aşteptare:"
#: cron/checkdbs:169
msgid ""
@@ -12215,7 +12215,7 @@ msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
-"De la: %(sender)s �n %(date)s\n"
+"De la: %(sender)s în %(date)s\n"
"Subiect: %(subject)s\n"
"Motiv: %(reason)s"
@@ -12290,12 +12290,12 @@ msgid ""
" --listname=listname\n"
" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
-"Proceseaz� membrii dezactiva�i; recomandat zilnic.\n"
+"Procesează membrii dezactivaţi; recomandat zilnic.\n"
"\n"
#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
-msgstr "[dezactivat� de �ntre�inerea periodic�, nu sunt mesaje disponibile]"
+msgstr "[dezactivată de întreţinerea periodică, nu sunt mesaje disponibile]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""
@@ -12310,15 +12310,15 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Sondeaz� serverele NNTP pentru mesaje de trimis spre listele de discu�ii.\n"
+"Sondează serverele NNTP pentru mesaje de trimis spre listele de discuţii.\n"
"\n"
-"Folosire: gate_news [op�iuni]\n"
+"Folosire: gate_news [opţiuni]\n"
"\n"
-"Unde op�iunile sunt\n"
+"Unde opţiunile sunt\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
-" afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia\n"
+" afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia\n"
"\n"
#: cron/mailpasswds:19
@@ -12347,31 +12347,31 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele �i pentru to�i "
+"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele şi pentru toţi "
"utilizatorii.\n"
"\n"
-"Acest program scaneaz� toate listele de discu�ii, colecteaz� utilizatorii �i "
+"Acest program scanează toate listele de discuţii, colectează utilizatorii şi "
"parolele lor,\n"
-"grupa�i dup� parametrul de list� host_name dac� mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW "
-"este adev�rat.\n"
-"Apoi este trimis c�te un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu "
+"grupaţi după parametrul de listă host_name dacă mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW "
+"este adevărat.\n"
+"Apoi este trimis câte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu "
"virtual),\n"
-"con�in�nd parolele listei �i adresele URL de op�iuni pentru utilizator "
+"conţinând parolele listei şi adresele URL de opţiuni pentru utilizator "
"Mesajul de reamintire\n"
-"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie s� "
+"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie să "
"existe.\n"
"\n"
-"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni]\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni]\n"
"\n"
-"Op�iuni:\n"
+"Opţiuni:\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Trimite mesaje de reamintire a parolei nuami pentru lista indicat�.\n"
-" Dac� este omis, mesajele vor fi trimise pentru toate listele.\n"
-" Sunt permise op�iuni multiple -l/--listname.\n"
+" Trimite mesaje de reamintire a parolei nuami pentru lista indicată.\n"
+" Dacă este omis, mesajele vor fi trimise pentru toate listele.\n"
+" Sunt permise opţiuni multiple -l/--listname.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
-" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia.\n"
+" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia.\n"
#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
@@ -12379,7 +12379,7 @@ msgstr "Parola // URL"
#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
-msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discu�ii de la %(host)s"
+msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discuţii de la %(host)s"
#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
@@ -12406,26 +12406,26 @@ msgid ""
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Regenereaz� fi�ierele arhiv� (gzip) Pipermail.\n"
+"Regenerează fişierele arhivă (gzip) Pipermail.\n"
"\n"
-"Acest script ar trebui s� ruleze noaptea din cron. C�nd este rulat\n"
-"din linia de comand�, urm�torul format este recunoscut:\n"
+"Acest script ar trebui să ruleze noaptea din cron. Când este rulat\n"
+"din linia de comandă, următorul format este recunoscut:\n"
"\n"
"Folosire: %(program)s [-v] [-h] [numeliste]\n"
"\n"
"Unde:\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" afi�eaz� fiecare fi�ier ce este comprimat\n"
+" afişează fiecare fişier ce este comprimat\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
"\n"
-" afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia\n"
+" afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Op�ional, comprim� doar fi�ierele .txt pentru listele date.\n"
-" F�r� acest parametru, toate listele ce pot fi arhivate sunt\n"
+" Opţional, comprimă doar fişierele .txt pentru listele date.\n"
+" Fără acest parametru, toate listele ce pot fi arhivate sunt\n"
" procesate.\n"
"\n"
@@ -12445,17 +12445,17 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-"Distribuie volumele pentru listele cu mesaje �n a�teptare �i parametrul\n"
+"Distribuie volumele pentru listele cu mesaje în aşteptare şi parametrul\n"
"digest_send_periodic activat.\n"
"\n"
-"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni]\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni]\n"
"\n"
-"Op�iuni: -h / --help Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� "
-"execu�ia.\n"
+"Opţiuni: -h / --help Afişează acest mesaj de ajutor şi termină "
+"execuţia.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Trimite volumele de rezumate numai din lista dat�;\n"
+" Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n"
" altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate "
"listele.\n"
@@ -12467,18 +12467,18 @@ msgstr ""
#~ " action other than Accept, that action rather than this is\n"
#~ " applied"
#~ msgstr ""
-#~ "Textul ce este inclus �n orice\n"
+#~ "Textul ce este inclus în orice\n"
#~ " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action"
#~ "\"\n"
-#~ " >not� de respingere</a> trimis�\n"
-#~ " membrilor supraveghea�i ce public� mesaje pe acest� list�."
+#~ " >notă de respingere</a> trimisă\n"
+#~ " membrilor supravegheaţi ce publică mesaje pe acestă listă."
#~ msgid ""
#~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
#~ " you're either one brave soul, or you already ran me"
#~ msgstr ""
-#~ " se pare c� ai o instalat o versiune foarte recent� din CVS...\n"
-#~ " ori e�ti un brav optimist, ori m-ai alungat deja"
+#~ " se pare că ai o instalat o versiune foarte recentă din CVS...\n"
+#~ " ori eşti un brav optimist, ori m-ai alungat deja"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -12487,12 +12487,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
-#~ " Afi�eaz� to�i membrii acestei liste de discu�ie.\n"
+#~ " Afişează toţi membrii acestei liste de discuţie.\n"
#~ msgid ""
#~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
#~ "## captured on %(when)s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "## Set�rile de configurare pentru lista de discu�ii \"%(listname)s\" -*- "
+#~ "## Setările de configurare pentru lista de discuţii \"%(listname)s\" -*- "
#~ "python -*-\n"
-#~ "## capturate �n %(when)s\n"
+#~ "## capturate în %(when)s\n"
diff --git a/templates/ro/admindbdetails.html b/templates/ro/admindbdetails.html
index 7b9c66ec..765f302e 100644
--- a/templates/ro/admindbdetails.html
+++ b/templates/ro/admindbdetails.html
@@ -1,65 +1,65 @@
-Cererile administrative sunt afi�ate �n unul din cele dou� moduri,
-pe o <a href="%(summaryurl)s">pagin� de sumar</a>, �i respectiv pe
-o pagin� de <em>detalii</em>. Pagina de sumar con�ine cererile de
-abonare �i cele de p�r�sire a listei, precum �i mesajele re�inute
-pentru aprobare, grupate dup� adresa de email a expeditorului.
-Pagina de detalii con�ine o imagine mai detaliat� a fiec�rui mesaj
-re�inut, incluz�nd toate headerele acestuia �i un extras al corpului
+Cererile administrative sunt afişate în unul din cele două moduri,
+pe o <a href="%(summaryurl)s">pagină de sumar</a>, şi respectiv pe
+o pagină de <em>detalii</em>. Pagina de sumar conţine cererile de
+abonare şi cele de părăsire a listei, precum şi mesajele reţinute
+pentru aprobare, grupate după adresa de email a expeditorului.
+Pagina de detalii conţine o imagine mai detaliată a fiecărui mesaj
+reţinut, incluzând toate headerele acestuia şi un extras al corpului
mesajului.
-<p>Pe toate paginile, urm�toarele ac�iuni sunt disponibile:
+<p>Pe toate paginile, următoarele acţiuni sunt disponibile:
<ul>
-<li><b>Am�nare</b> -- Am�na�i luarea unei decizii pentru mai t�rziu.
- Nu este execut� nici o ac�iune pentru aceast� cerere administrativ�
- �n a�teptare, dar pentru mesajele re�inute, mai pute�i re-trimite
- (forward) sau p�stra mesajul (vezi mai jos).
+<li><b>Amânare</b> -- Amânaţi luarea unei decizii pentru mai târziu.
+ Nu este execută nici o acţiune pentru această cerere administrativă
+ în aşteptare, dar pentru mesajele reţinute, mai puteţi re-trimite
+ (forward) sau păstra mesajul (vezi mai jos).
-<li><b>Aprobare</b> -- Aproba�i mesajul, trimi��ndu-l listei. �n cazul
- cererilor legate de abonament, este aprobat� schimbarea cerut�.
+<li><b>Aprobare</b> -- Aprobaţi mesajul, trimiţându-l listei. În cazul
+ cererilor legate de abonament, este aprobată schimbarea cerută.
-<li><b>Respingere</b> -- Mesajul este respins, fiind trimis� o not� cu
- explica�ia refuzului c�tre expeditor. �n cazul cererilor legate de
- abonament, este refuzat� cererea de schimbare a abonamentului.
- �n oricare din cazuri, este indicat s� ad�uga�i �i un motiv al respingerii
- cererii �n c�mpul de al�turi.
+<li><b>Respingere</b> -- Mesajul este respins, fiind trimisă o notă cu
+ explicaţia refuzului către expeditor. În cazul cererilor legate de
+ abonament, este refuzată cererea de schimbare a abonamentului.
+ În oricare din cazuri, este indicat să adăugaţi şi un motiv al respingerii
+ cererii în câmpul de alături.
-<li><b>Ignorare</b> -- Mesajul ini�ial este ignorat, f�r� a fi trimis� vreo
- not� a respingerii acestuia. �n cazul cererilor legate de abonament,
- cererea este pur �i simplu ignorat�, f�r� notificarea ini�iatorului.
- Aceasta este ac�iunea cel mai des folosit� �n cazul situa�iilor de spam.
+<li><b>Ignorare</b> -- Mesajul iniţial este ignorat, fără a fi trimisă vreo
+ notă a respingerii acestuia. În cazul cererilor legate de abonament,
+ cererea este pur şi simplu ignorată, fără notificarea iniţiatorului.
+ Aceasta este acţiunea cel mai des folosită în cazul situaţiilor de spam.
</ul>
-<p>�n cazul mesajelor re�inute, bifa�i op�iunea <b>P�streaz�</b> dac� dori�i
-s� salva�i o copie a mesajului pentru administratorul site-ului. Acest fapt
-este foarte folositor �n cazul mesajelor abuzive pe care dori�i s� le ignora�i,
-dar trebuie s� le p�stra�i pentru o inspec�ie ulterioar�.
+<p>În cazul mesajelor reţinute, bifaţi opţiunea <b>Păstrează</b> dacă doriţi
+să salvaţi o copie a mesajului pentru administratorul site-ului. Acest fapt
+este foarte folositor în cazul mesajelor abuzive pe care doriţi să le ignoraţi,
+dar trebuie să le păstraţi pentru o inspecţie ulterioară.
-<p>Bifa�i op�iunea <b>Retrimite la </b>, �i completa�i adresa de destina�ie
-dac� dori�i s� trimite�i mesajul c�tre o adres� ce nu se afl� pe list�.
-Pentru a edita un mesaj re�inut �nainte de a fi trimis listei, va trebui
-s� retrimite�i mesajul c�tre dumneavoastr� (sau c�tre proprietarii listei),
-�i s� ignora�i mesajul ini�ial. Apoi, c�nd mesajul v� apare �n c�su�a
-postal�, face�i modific�rile cuvenite �i retrimite�i-l c�tre list�, incluz�nd
-un header <tt>Approved:</tt> av�nd parola listei ca valoare. Neticheta
-(regulile de polite�e pe net) recomand� ad�ugarea unei note prin care s�
-prezenta�i motivul modific�rilor f�cute.
+<p>Bifaţi opţiunea <b>Retrimite la </b>, şi completaţi adresa de destinaţie
+dacă doriţi să trimiteţi mesajul către o adresă ce nu se află pe listă.
+Pentru a edita un mesaj reţinut înainte de a fi trimis listei, va trebui
+să retrimiteţi mesajul către dumneavoastră (sau către proprietarii listei),
+şi să ignoraţi mesajul iniţial. Apoi, când mesajul vă apare în căsuţa
+postală, faceţi modificările cuvenite şi retrimiteţi-l către listă, incluzând
+un header <tt>Approved:</tt> având parola listei ca valoare. Neticheta
+(regulile de politeţe pe net) recomandă adăugarea unei note prin care să
+prezentaţi motivul modificărilor făcute.
-<p>Dac� expeditorul este un membru supravegheat (moderat) al listei, op�ional
-pute�i reseta flag-ul de moderare. Aceast� facilitate este util� c�nd lista
-dumneavoastra este configurata sa �ina noii membrii �ntr-o perioad� de prob�,
-si a�i decis c� acest membru este de �ncredere �i poate trimite direct mesaje
-c�tre, list� f�r� alte aprob�ri.
+<p>Dacă expeditorul este un membru supravegheat (moderat) al listei, opţional
+puteţi reseta flag-ul de moderare. Această facilitate este utilă când lista
+dumneavoastra este configurata sa ţina noii membrii într-o perioadă de probă,
+si aţi decis că acest membru este de încredere şi poate trimite direct mesaje
+către, listă fără alte aprobări.
-<p>Dac� expeditorul nu este un membru al listei, pute�i ad�uga adresa de email
+<p>Dacă expeditorul nu este un membru al listei, puteţi adăuga adresa de email
unui <em>filtru de expeditori</em>. Filtrele de expeditori sunt descrise pe
-<a href="%(filterurl)s">pagina de filtre a informa�iilor personale</a>,
-�i poate fi unul din <b>auto-accept</b> (Acceptare), <b>auto-hold</b> (Re�inere),
-<b>auto-reject</b> (Respingere), sau <b>auto-discard</b> (Ignorare). Aceast� op�iune
-nu va fi disponibil� dac� adresa este deja ata�at� unui filtru de expeditor.
+<a href="%(filterurl)s">pagina de filtre a informaţiilor personale</a>,
+şi poate fi unul din <b>auto-accept</b> (Acceptare), <b>auto-hold</b> (Reţinere),
+<b>auto-reject</b> (Respingere), sau <b>auto-discard</b> (Ignorare). Această opţiune
+nu va fi disponibilă dacă adresa este deja ataşată unui filtru de expeditor.
-<p>C�nd a�i terminat, ap�sa�i pe butonul <em>Salveaz� toate datele</em> (aflat la
-extremit��ile paginii). Acest buton va trimite spre executare toate ac�iunile selectate
-pentru toate cererile administrative pentru care a�i luat o decizie.
+<p>Când aţi terminat, apăsaţi pe butonul <em>Salvează toate datele</em> (aflat la
+extremităţile paginii). Acest buton va trimite spre executare toate acţiunile selectate
+pentru toate cererile administrative pentru care aţi luat o decizie.
-<p><a href="%(summaryurl)s">�napoi la pagina de sumar</a>.
+<p><a href="%(summaryurl)s">Înapoi la pagina de sumar</a>.
diff --git a/templates/ro/admindbpreamble.html b/templates/ro/admindbpreamble.html
index 5a034683..b5b30cc5 100644
--- a/templates/ro/admindbpreamble.html
+++ b/templates/ro/admindbpreamble.html
@@ -1,11 +1,11 @@
-Aceast� pagin� con�ine o parte a mesajelor publicate pe lista de discu�ii
-<em>%(listname)s</em>, dar care sunt re�inute �n a�teptarea aprob�rii
-dumneavoastr�. �n prezent arat�
+Această pagină conţine o parte a mesajelor publicate pe lista de discuţii
+<em>%(listname)s</em>, dar care sunt reţinute în aşteptarea aprobării
+dumneavoastră. În prezent arată
%(description)s
-<p>Pentru fiecare cerere administrativ�, alege�i ac�iunea de urmat,
-ap�sând butonul <b>Salveazâ toate datele</b> la final. Instruc�iuni
+<p>Pentru fiecare cerere administrativă, alegeţi acţiunea de urmat,
+apăsând butonul <b>Salveazâ toate datele</b> la final. Instrucţiuni
detaliate sunt disponibile <a href="%(detailsurl)s">aici</a>.
-<p>Pute�i, de asemenea, afi�a un <a href="%(summaryurl)s">sumar</a> al
-tuturor cererilor �n a�teptare.
+<p>Puteţi, de asemenea, afişa un <a href="%(summaryurl)s">sumar</a> al
+tuturor cererilor în aşteptare.
diff --git a/templates/ro/admindbsummary.html b/templates/ro/admindbsummary.html
index 614a4410..f4782605 100644
--- a/templates/ro/admindbsummary.html
+++ b/templates/ro/admindbsummary.html
@@ -1,12 +1,12 @@
-Aceast� pagin� con�ine un sumar al setului curent de cereri administrative
-care a�teapt� aprobarea dumneavoastr� pentru <a href="%(adminurl)s">lista de discu�ii
+Această pagină conţine un sumar al setului curent de cereri administrative
+care aşteaptă aprobarea dumneavoastră pentru <a href="%(adminurl)s">lista de discuţii
<em>%(listname)s</em></a>.<br>
-Mai �nt�i, ve�i g�si o list� a cererilor de abonare/dezabonare, dac�
-exist�, urmate de orice mesaje care sunt re�inute �n vederea aprob�rii.
+Mai întâi, veţi găsi o listă a cererilor de abonare/dezabonare, dacă
+există, urmate de orice mesaje care sunt reţinute în vederea aprobării.
-<p>Pentru fiecare cerere administrativ�, alege�i ac�iunea corespunz�toare,
-ap�s�nd pe butonul <b>Salveaz� toate datele</b> c�nd a�i terminat.<br>
-<a href="%(detailsurl)s">Aici</a> sunt disponibile mai multe instruc�iuni detaliate.
+<p>Pentru fiecare cerere administrativă, alegeţi acţiunea corespunzătoare,
+apăsând pe butonul <b>Salvează toate datele</b> când aţi terminat.<br>
+<a href="%(detailsurl)s">Aici</a> sunt disponibile mai multe instrucţiuni detaliate.
-<p>Pute�i, de asemena, s� <a href="%(viewallurl)s">afi�a�i detaliile</a> tuturor
+<p>Puteţi, de asemena, să <a href="%(viewallurl)s">afişaţi detaliile</a> tuturor
mesajelor publicate.
diff --git a/templates/ro/adminunsubscribeack.txt b/templates/ro/adminunsubscribeack.txt
index 6aea9de0..74e6cec8 100644
--- a/templates/ro/adminunsubscribeack.txt
+++ b/templates/ro/adminunsubscribeack.txt
@@ -1 +1 @@
-%(member)s a fost �ters din lista %(listname)s.
+%(member)s a fost şters din lista %(listname)s.
diff --git a/templates/ro/admlogin.html b/templates/ro/admlogin.html
index 285977f5..058a62b6 100755
--- a/templates/ro/admlogin.html
+++ b/templates/ro/admlogin.html
@@ -20,19 +20,19 @@
<tr>
<td colspan=2 align=middle><INPUT type="SUBMIT"
name="admlogin"
- value="Vreau s� intru...">
+ value="Vreau să intru...">
</td>
</tr>
</TABLE>
<p><strong><em>Important!</em></strong><br>
- De aici �nainte trebuie s� ave�i activate cookie-urile �n browser, altfel nici o
- modificare administrativ� nu va avea efect.
+ De aici înainte trebuie să aveţi activate cookie-urile în browser, altfel nici o
+ modificare administrativă nu va avea efect.
- <p>Interfa�a de administrare Mailman folose�te cookie-urile de sesiune,
- astfel �nc�t nu trebuie s� v� re-autentifica�i la fiecare opera�iune
- administrativ�. Acest cookie va expira automat la ie�ire, sau
- explicit, la ap�sarea linkului <em>Logout</em>, sub linkul <em>Alte activit��i
- administrative</em> (care va apare de �ndat� ce v� autentifica�i cu succes).
+ <p>Interfaţa de administrare Mailman foloseşte cookie-urile de sesiune,
+ astfel încât nu trebuie să vă re-autentificaţi la fiecare operaţiune
+ administrativă. Acest cookie va expira automat la ieşire, sau
+ explicit, la apăsarea linkului <em>Logout</em>, sub linkul <em>Alte activităţi
+ administrative</em> (care va apare de îndată ce vă autentificaţi cu succes).
</FORM>
</body>
</html>
diff --git a/templates/ro/approve.txt b/templates/ro/approve.txt
index 2ec4cfaf..5fd4b662 100644
--- a/templates/ro/approve.txt
+++ b/templates/ro/approve.txt
@@ -1,15 +1,15 @@
-Cererea dumneavoastr� la %(requestaddr)s:
+Cererea dumneavoastră la %(requestaddr)s:
%(cmd)s
-a fost direc�ionat� c�tre administratorul acestei liste.
+a fost direcţionată către administratorul acestei liste.
-Acest fapt se datoreaz� probabil fiinc� �ncerca�i s� v� abona�i
-la o list� '�nchis�'.
+Acest fapt se datorează probabil fiincă încercaţi să vă abonaţi
+la o listă 'închisă'.
-Ve�i primi un mesaj de notificare cu decizia proprietarului acestei liste
+Veţi primi un mesaj de notificare cu decizia proprietarului acestei liste
privind cererea dumneavoastra de abonare.
-Orice alte �ntreb�ri despre politica acestei liste trebuie trimise la adresa:
+Orice alte întrebări despre politica acestei liste trebuie trimise la adresa:
%(adminaddr)s
diff --git a/templates/ro/archidxfoot.html b/templates/ro/archidxfoot.html
index 61689bfc..3b83c4da 100644
--- a/templates/ro/archidxfoot.html
+++ b/templates/ro/archidxfoot.html
@@ -5,16 +5,16 @@
<b>Arhivat la:</b> <i>%(archivedate)s</i>
<p>
<ul>
- <li> <b>Mesajele sunt sortate dup�:</b>
+ <li> <b>Mesajele sunt sortate după:</b>
%(thread_ref)s
%(subject_ref)s
%(author_ref)s
%(date_ref)s
- <li><b><a href="%(listinfo)s">Mai multe detalii despre aceast� list�...
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">Mai multe detalii despre această listă...
</a></b></li>
</ul>
<p>
<hr>
- <i>Aceast� arhiv� a fost generat� de Pipermail %(version)s.</i>
+ <i>Această arhivă a fost generată de Pipermail %(version)s.</i>
</BODY>
</HTML>
diff --git a/templates/ro/archidxhead.html b/templates/ro/archidxhead.html
index 467ee391..8ed49bea 100644
--- a/templates/ro/archidxhead.html
+++ b/templates/ro/archidxhead.html
@@ -1,24 +1,24 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<HTML>
<HEAD>
- <title>Arhiva %(archive)s a listei %(listname)s dup� %(archtype)s</title>
+ <title>Arhiva %(archive)s a listei %(listname)s după %(archtype)s</title>
<META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-2">
%(encoding)s
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<a name="start"></A>
- <h1>Arhivele %(archive)s dup� %(archtype)s</h1>
+ <h1>Arhivele %(archive)s după %(archtype)s</h1>
<ul>
- <li> <b>Mesajele sunt sortate dup�:</b>
+ <li> <b>Mesajele sunt sortate după:</b>
%(thread_ref)s
%(subject_ref)s
%(author_ref)s
%(date_ref)s
- <li><b><a href="%(listinfo)s">Mai multe detalii despre aceast� list�...
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">Mai multe detalii despre această listă...
</a></b></li>
</ul>
- <p><b>�ncepe la:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>
- <b>Se termin� la:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>
+ <p><b>Începe la:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>
+ <b>Se termină la:</b> <i>%(lastdate)s</i><br>
<b>Mesaje:</b> %(size)s<p>
<ul>
diff --git a/templates/ro/archliststart.html b/templates/ro/archliststart.html
index 4fadafdd..952c0b44 100644
--- a/templates/ro/archliststart.html
+++ b/templates/ro/archliststart.html
@@ -1,4 +1,4 @@
<table border=3>
<tr><td>Arhiva</td>
- <td>Afi�at� de:</td>
+ <td>Afişată de:</td>
<td>Versiunea pentru download</td></tr>
diff --git a/templates/ro/archtoc.html b/templates/ro/archtoc.html
index 7a68f313..0e24acd9 100644
--- a/templates/ro/archtoc.html
+++ b/templates/ro/archtoc.html
@@ -7,10 +7,10 @@
%(meta)s
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
- <h1>Arhivele listei de discu�ii %(listname)s</h1>
+ <h1>Arhivele listei de discuţii %(listname)s</h1>
<p>
- Pute�i ob�ine <a href="%(listinfo)s">mai multe detalii despre aceast� list�</a>
- sau pute�i <a href="%(fullarch)s">desc�rca �ntreaga arhiv� �n form� brut�</a>
+ Puteţi obţine <a href="%(listinfo)s">mai multe detalii despre această listă</a>
+ sau puteţi <a href="%(fullarch)s">descărca întreaga arhivă în formă brută</a>
(%(size)s).
</p>
%(noarchive_msg)s
diff --git a/templates/ro/archtocentry.html b/templates/ro/archtocentry.html
index ee7a4fa8..d4839c07 100644
--- a/templates/ro/archtocentry.html
+++ b/templates/ro/archtocentry.html
@@ -5,7 +5,7 @@
<A href="%(archive)s/thread.html">[ Fir ]</a>
<A href="%(archive)s/subject.html">[ Subiect ]</a>
<A href="%(archive)s/author.html">[ Autor ]</a>
- <A href="%(archive)s/date.html">[ Dat� ]</a>
+ <A href="%(archive)s/date.html">[ Dată ]</a>
</td>
%(textlink)s
</tr>
diff --git a/templates/ro/article.html b/templates/ro/article.html
index 4c5df8ba..2e80e439 100644
--- a/templates/ro/article.html
+++ b/templates/ro/article.html
@@ -25,9 +25,9 @@
<P><UL>
%(prev_wsubj)s
%(next_wsubj)s
- <LI> <B>Mesaje sortate dup�:</B>
- <a href="date.html#%(sequence)s">[ dat� ]</a>
- <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fir de discu�ie ]</a>
+ <LI> <B>Mesaje sortate după:</B>
+ <a href="date.html#%(sequence)s">[ dată ]</a>
+ <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fir de discuţie ]</a>
<a href="subject.html#%(sequence)s">[ subiect ]</a>
<a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a>
</LI>
@@ -41,14 +41,14 @@
<!--threads-->
%(prev_wsubj)s
%(next_wsubj)s
- <LI> <B>Mesaje sortate dup�:</B>
- <a href="date.html#%(sequence)s">[ dat� ]</a>
- <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fir de discu�ie ]</a>
+ <LI> <B>Mesaje sortate după:</B>
+ <a href="date.html#%(sequence)s">[ dată ]</a>
+ <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fir de discuţie ]</a>
<a href="subject.html#%(sequence)s">[ subiect ]</a>
<a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a>
</LI>
</UL>
<hr>
-<a href="%(listurl)s">Mai multe informa�ii despre lista de discu�ii %(listname)s</a><br>
+<a href="%(listurl)s">Mai multe informaţii despre lista de discuţii %(listname)s</a><br>
</body></html>
diff --git a/templates/ro/bounce.txt b/templates/ro/bounce.txt
index 2d9def3f..2e598a33 100644
--- a/templates/ro/bounce.txt
+++ b/templates/ro/bounce.txt
@@ -1,13 +1,13 @@
-Aceasta este o notificare de e�ec (bounce) a livr�rii mesajelor listei de discu�ii:
+Aceasta este o notificare de eşec (bounce) a livrării mesajelor listei de discuţii:
Lista: %(listname)s
Utilizatorul: %(addr)s
- Actiunea: Abonamentul este �n prezent %(negative)s%(did)s.
- Motivul: E�ecuri de livrare excesive sau fatale.s
+ Actiunea: Abonamentul este în prezent %(negative)s%(did)s.
+ Motivul: Eşecuri de livrare excesive sau fatale.s
%(but)s
%(reenable)s
-Detaliile sunt ata�ate mai jos.
+Detaliile sunt ataşate mai jos.
-Ave�i �ntreb�ri?
-Contacta�i administratorul acestei liste la adresa %(owneraddr)s. \ No newline at end of file
+Aveţi întrebări?
+Contactaţi administratorul acestei liste la adresa %(owneraddr)s. \ No newline at end of file
diff --git a/templates/ro/checkdbs.txt b/templates/ro/checkdbs.txt
index 098be972..c648115b 100644
--- a/templates/ro/checkdbs.txt
+++ b/templates/ro/checkdbs.txt
@@ -1,7 +1,7 @@
-Lista de discu�ii %(real_name)s@%(host_name)s are %(count)d request(s)
-�n a�teptare (c�nd ave�i timp) la:
+Lista de discuţii %(real_name)s@%(host_name)s are %(count)d request(s)
+în aşteptare (când aveţi timp) la:
%(adminDB)s
-V� rug�m s� vizita�i aceast� adres� de �ndat� ce timpul v� permite.
-Aceast� not� de cereri �n a�teptare va fi trimis� zilnic.
+Vă rugăm să vizitaţi această adresă de îndată ce timpul vă permite.
+Această notă de cereri în aşteptare va fi trimisă zilnic.
diff --git a/templates/ro/convert.txt b/templates/ro/convert.txt
index c5a0cf9e..bd0cb607 100644
--- a/templates/ro/convert.txt
+++ b/templates/ro/convert.txt
@@ -1,34 +1,34 @@
-Lista de discu�ii %(listname)s a suferit o modificare major�. Aceasta
-func�ioneaz� acum cu un nou motor, denumit "Mailman". Acest nou motor
-va rezolva multe din problemele de administrare �nt�mpinate p�n� acum
-la aceast� list�.
+Lista de discuţii %(listname)s a suferit o modificare majoră. Aceasta
+funcţionează acum cu un nou motor, denumit "Mailman". Acest nou motor
+va rezolva multe din problemele de administrare întâmpinate până acum
+la această listă.
-Cum v� afecteaz� asta?
+Cum vă afectează asta?
-1) Mesajele pentru �ntreaga list� trebuie adresate c�tre: %(listaddr)s.
+1) Mesajele pentru întreaga listă trebuie adresate către: %(listaddr)s.
-2) A�i primit o parol� arbitrar�, pentru a preveni dezabonarea f�r�
-�tirea dumneavoastr�. Parola v� va fi trimis� printr-un mesaj separat,
-(pe care s-ar putea s�-l fi primit deja). Nu v� face�i griji dac�
-uita�i aceast� parol�; un mesaj de aten�ionare v� va fi
-trimis prin email �n fiecare lun�.
+2) Aţi primit o parolă arbitrară, pentru a preveni dezabonarea fără
+ştirea dumneavoastră. Parola vă va fi trimisă printr-un mesaj separat,
+(pe care s-ar putea să-l fi primit deja). Nu vă faceţi griji dacă
+uitaţi această parolă; un mesaj de atenţionare vă va fi
+trimis prin email în fiecare lună.
-3) Dac� ave�i aces la Internet, pune�i folosi aceast� facilitate pentru
-orice op�iune personal�: s� p�r�si�i aceast� list�, s� modifica�i modul
-de livrare din �i �n rezumat zilnic, s� accesa�i arhiva (disponibil�
-dup� o zi de la publicarea mesajelor), etc.
+3) Dacă aveţi aces la Internet, puneţi folosi această facilitate pentru
+orice opţiune personală: să părăsiţi această listă, să modificaţi modul
+de livrare din şi în rezumat zilnic, să accesaţi arhiva (disponibilă
+după o zi de la publicarea mesajelor), etc.
Adresa Web a acestor resurse este:
%(listinfo_url)s
-4) Dac� nu ave�i acces la Internet, pute�i face toate aceste lucruri
-prin intermediul email-ului. Trimite�i o cerere email la adresa
-%(requestaddr)s av�nd ca �i subiect sau mesaj un singur cuv�nt: "help"
-(f�r� ghilimele). Ve�i primi un r�spuns automat cu indica�ii detaliate.
+4) Dacă nu aveţi acces la Internet, puteţi face toate aceste lucruri
+prin intermediul email-ului. Trimiteţi o cerere email la adresa
+%(requestaddr)s având ca şi subiect sau mesaj un singur cuvânt: "help"
+(fără ghilimele). Veţi primi un răspuns automat cu indicaţii detaliate.
-V� rug�m s� adresa�i orice �ntreb�ri sau probleme legate de aceste noi
-set�ri la adresa: %(adminaddr)s.
+Vă rugăm să adresaţi orice întrebări sau probleme legate de aceste noi
+setări la adresa: %(adminaddr)s.
Acest mesaj a fost auto-generat de Mailman %(version)s. Pentru mai
-multe detalii despre programul Mailman, vizita�i pagina web a acestuia,
+multe detalii despre programul Mailman, vizitaţi pagina web a acestuia,
la adresa http://www.list.org/
diff --git a/templates/ro/cronpass.txt b/templates/ro/cronpass.txt
index 72de3a8e..4243a947 100644
--- a/templates/ro/cronpass.txt
+++ b/templates/ro/cronpass.txt
@@ -1,19 +1,19 @@
-Acesta este un mesaj lunar, de reamintire a datelor dumneavoastr� de acces
-la listele de discu�ii de la %(hostname)s. Mesajul include informa�ii
-despre abonamente �i cum s� modifica�i aceste date sau cum s� p�r�si�i
-o list�.
+Acesta este un mesaj lunar, de reamintire a datelor dumneavoastră de acces
+la listele de discuţii de la %(hostname)s. Mesajul include informaţii
+despre abonamente şi cum să modificaţi aceste date sau cum să părăsiţi
+o listă.
-Pute�i vizita adresele URL pentru a v� modifica op�iunile personale sau
-datele de abonament, inclusiv dezabonarea, setarea livr�rii de rezumate
-zilnice sau anularea total� livr�rii mesajelor (de ex. �n vacan�), �i
-a�� mai departe.
+Puteţi vizita adresele URL pentru a vă modifica opţiunile personale sau
+datele de abonament, inclusiv dezabonarea, setarea livrării de rezumate
+zilnice sau anularea totală livrării mesajelor (de ex. în vacanţ), şi
+aşă mai departe.
-�n plus, pe l�ng� aceste interfe�e URL, mai pute�i utiliza emailul pentru
-a face schimb�rile dorite. Pentru mai multe detalii, trimite�i un email
-la adresa '-request' a listei (de exemplu, %(exreq)s), con�in�nd doar
-cuv�ntul 'help' ca mesaj, �i ve�i primi un r�spuns automat cu instruc�iuni.
+În plus, pe lângă aceste interfeţe URL, mai puteţi utiliza emailul pentru
+a face schimbările dorite. Pentru mai multe detalii, trimiteţi un email
+la adresa '-request' a listei (de exemplu, %(exreq)s), conţinând doar
+cuvântul 'help' ca mesaj, şi veţi primi un răspuns automat cu instrucţiuni.
-Dac� ave�i �ntreb�ri, nel�muriri, comentarii, etc, trimite�i-le la %(owner)s.
-V� mul�umim!
+Dacă aveţi întrebări, nelămuriri, comentarii, etc, trimiteţi-le la %(owner)s.
+Vă mulţumim!
Parola pentru %(useraddr)s:
diff --git a/templates/ro/disabled.txt b/templates/ro/disabled.txt
index 1cdaabe4..4ef4a289 100644
--- a/templates/ro/disabled.txt
+++ b/templates/ro/disabled.txt
@@ -1,25 +1,25 @@
-Abunamentul dumneavoastr� la lista de discu�ii %(listname)s a fost
-dezactivat %(reason)s. Nu ve�i mai primi mesaje din partea acestei liste
-p�n� la re-activarea abonamentului dumneavoastr�. Ve�i primi �nc�
-%(noticesleft)s mesaje de aten�ionare ca acesta �nainte ca abonamentul
-dumneavoastr� la list� s� fie anulat definitiv.
+Abunamentul dumneavoastră la lista de discuţii %(listname)s a fost
+dezactivat %(reason)s. Nu veţi mai primi mesaje din partea acestei liste
+până la re-activarea abonamentului dumneavoastră. Veţi primi încă
+%(noticesleft)s mesaje de atenţionare ca acesta înainte ca abonamentul
+dumneavoastră la listă să fie anulat definitiv.
-Pentru a v� re-activa abonamentul, pute�i r�spunde (reply) la acest mesaj
-(l�s�nd c�mpul Subiect intact), sau pute�i vizita pagina de confirmare la
+Pentru a vă re-activa abonamentul, puteţi răspunde (reply) la acest mesaj
+(lăsând câmpul Subiect intact), sau puteţi vizita pagina de confirmare la
%(confirmurl)s
-De asemenea, pute�i vizita pagina de preferin�e personale la
+De asemenea, puteţi vizita pagina de preferinţe personale la
%(optionsurl)s
-Pe aceast� pagin� ve�i putea modifica diverse op�iuni de livrare, precum
-adresa de email de destina�ie �i dac� dori�i sau nu primirea unui singur
-rezumat zilnic. Pentru a nu uita, parola dumneavoastr� de acces este
+Pe această pagină veţi putea modifica diverse opţiuni de livrare, precum
+adresa de email de destinaţie şi dacă doriţi sau nu primirea unui singur
+rezumat zilnic. Pentru a nu uita, parola dumneavoastră de acces este
%(password)s
-Dac� ave�i orice �ntreb�ri sau probleme, pute�i contacta proprietarul listei
+Dacă aveţi orice întrebări sau probleme, puteţi contacta proprietarul listei
la adresa
%(owneraddr)s
diff --git a/templates/ro/emptyarchive.html b/templates/ro/emptyarchive.html
index b71a4047..10eee73b 100644
--- a/templates/ro/emptyarchive.html
+++ b/templates/ro/emptyarchive.html
@@ -8,9 +8,9 @@
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<h1>Arhivele %(listname)s</h1>
<p>
- �nc� nu au fost publicate mesaje pe aceast� list�, astfel �nc�t arhivele sunt
- goale �n acest moment. Pute�i �ns� ob�ine <a href="%(listinfo)s">mai multe detalii
- despre aceast� list�</a>.
+ Încă nu au fost publicate mesaje pe această listă, astfel încât arhivele sunt
+ goale în acest moment. Puteţi însă obţine <a href="%(listinfo)s">mai multe detalii
+ despre această listă</a>.
</p>
</BODY>
</HTML>
diff --git a/templates/ro/headfoot.html b/templates/ro/headfoot.html
index f17d8749..1548ea90 100644
--- a/templates/ro/headfoot.html
+++ b/templates/ro/headfoot.html
@@ -1,25 +1,25 @@
Acest text poate include
-<a href="http://docs.python.org/library/stdtypes.html#string-formatting-operations">�iruri
+<a href="http://docs.python.org/library/stdtypes.html#string-formatting-operations">şiruri
de caractere formatate Python</a> care sunt rezolvate vis-a-ais de atributele
-listei. Lista substitu�iilor permise este:
+listei. Lista substituţiilor permise este:
<ul>
<li><b>real_name</b> - Numele "frumos" al listei; de obicei este vorba de
- numele listei, cu ini�iala majuscul�.
+ numele listei, cu iniţiala majusculă.
- <li><b>list_name</b> - Numele sub care lista este identificat� �n adrese URL,
- acolo unde literele mari/mici conteaz�.
+ <li><b>list_name</b> - Numele sub care lista este identificată în adrese URL,
+ acolo unde literele mari/mici contează.
<li><b>host_name</b> - Numele de domeniu calificat (FQDN) al serverului pe
- care ruleaz� lista.
+ care rulează lista.
- <li><b>web_page_url</b> - Adresa de baz� pentru Mailman. Aceasta poate fi,
- de exemplu, continuat� cu <em>listinfo/%(list_name)s</em> pentru a ajunge la
- pagina de detalii despre list�.
+ <li><b>web_page_url</b> - Adresa de bază pentru Mailman. Aceasta poate fi,
+ de exemplu, continuată cu <em>listinfo/%(list_name)s</em> pentru a ajunge la
+ pagina de detalii despre listă.
- <li><b>description</b> - Descrierea sumar� a listei de discu�ii.
+ <li><b>description</b> - Descrierea sumară a listei de discuţii.
- <li><b>info</b> - Descrierea detaliat� a listei de discu�ii.
+ <li><b>info</b> - Descrierea detaliată a listei de discuţii.
- <li><b>cgiext</b> - Extensia ad�ugat� scripturilor cgi.
+ <li><b>cgiext</b> - Extensia adăugată scripturilor cgi.
</ul>
diff --git a/templates/ro/help.txt b/templates/ro/help.txt
index f6e7494f..ec1fe03c 100644
--- a/templates/ro/help.txt
+++ b/templates/ro/help.txt
@@ -1,36 +1,36 @@
-Ajutor pentru lista de discu�ii %(listname)s:
+Ajutor pentru lista de discuţii %(listname)s:
Acesta este mesajul de ajutor prin email pentru versiunea %(version)s
-a managerului de liste de discu�ii "Mailman". �n continuare sunt descrise
-comenzile prin care pute�i ob�ine informa�ii despre list� �i cu care
-pute�i modifica abonamentul dumneavoastr� la listele Mailman de pe acest
-site. O comand� poate fi inserat� �n linia de subiect sau �n corpul
+a managerului de liste de discuţii "Mailman". În continuare sunt descrise
+comenzile prin care puteţi obţine informaţii despre listă şi cu care
+puteţi modifica abonamentul dumneavoastră la listele Mailman de pe acest
+site. O comandă poate fi inserată în linia de subiect sau în corpul
mesajului.
-Nu uita�i c� majoritatea facilit��ilor urm�toare pot fi de asemenea folosite
+Nu uitaţi că majoritatea facilităţilor următoare pot fi de asemenea folosite
pe Internet, la adresa:
%(listinfo_url)s
-�n particular, pute�i folosi pagina Web pentru a v� re-trimite parola de acces
+În particular, puteţi folosi pagina Web pentru a vă re-trimite parola de acces
la adresa de abonare.
Comenzile specifice listei (subscribe, who, etc) trebuie trimise la adresa
-*-request pentru o list� anume; de ex. pentru lista 'mailman', folosi�i
+*-request pentru o listă anume; de ex. pentru lista 'mailman', folosiţi
adresa 'mailman-request@...'.
-C�te ceva despre descrieri - cuvintele �ntre paranteze ascu�ite "<>"
-�nseamn� valori OBLIGATORII, iar cuvintele �ntre paranteze drepte "[]"
-denot� valori OP�IONALE. Nu iclude�i parantezele "<>" sau "[]" c�nd
-folosi�i comenzile.
+Câte ceva despre descrieri - cuvintele între paranteze ascuţite "<>"
+înseamnă valori OBLIGATORII, iar cuvintele între paranteze drepte "[]"
+denotă valori OPŢIONALE. Nu icludeţi parantezele "<>" sau "[]" când
+folosiţi comenzile.
-Urm�toarele comenzi sunt valide:
+Următoarele comenzi sunt valide:
%(commands)s
Comenzile trebuie trimise la adresa %(requestaddr)s
-�ntreb�rile �i reclama�iile din partea dumneavoastr� trebuie trimise la
+Întrebările şi reclamaţiile din partea dumneavoastră trebuie trimise la
adresa
%(adminaddr)s
diff --git a/templates/ro/invite.txt b/templates/ro/invite.txt
index 0b828e09..718ccbcd 100644
--- a/templates/ro/invite.txt
+++ b/templates/ro/invite.txt
@@ -1,21 +1,21 @@
-Adresa dumneavoastr� "%(email)s" a fost aleas� pentru a v� invita s�
-v� abona�i la lista de discu�ii %(listname)s de la %(hostname)s.
-Invita�ia este f�cut� de c�tre proprietarul listei %(listname)s.
-Pute�i accepta aceast� invita�ie printr-un simplu r�spuns (reply) la
-acest mesaj, men�in�nd intact c�mpul Subiect.
+Adresa dumneavoastră "%(email)s" a fost aleasă pentru a vă invita să
+vă abonaţi la lista de discuţii %(listname)s de la %(hostname)s.
+Invitaţia este făcută de către proprietarul listei %(listname)s.
+Puteţi accepta această invitaţie printr-un simplu răspuns (reply) la
+acest mesaj, menţinând intact câmpul Subiect.
-De asemenea, pute�i vizita pagina web:
+De asemenea, puteţi vizita pagina web:
%(confirmurl)s
-sau pute�i include urm�torul r�nd -- dar numai acesta --
-�ntr-un mesaj trimis la adresa %(requestaddr)s:
+sau puteţi include următorul rând -- dar numai acesta --
+într-un mesaj trimis la adresa %(requestaddr)s:
confirm %(cookie)s
-Nota�i c� un simplu r�spuns (reply) la acest mesaj func�ioneaz� din
+Notaţi că un simplu răspuns (reply) la acest mesaj funcţionează din
marea majoritate a programelor de email.
-Dac� nu dori�i s� onora�i aceast� invita�ie, ignora�i acest mesaj.
-Dac� ave�i orice alte �ntreb�ri, v� rug�m s� le trimite�i la
+Dacă nu doriţi să onoraţi această invitaţie, ignoraţi acest mesaj.
+Dacă aveţi orice alte întrebări, vă rugăm să le trimiteţi la
%(listowner)s.
diff --git a/templates/ro/listinfo.html b/templates/ro/listinfo.html
index 769a5e85..d1bf2acc 100644
--- a/templates/ro/listinfo.html
+++ b/templates/ro/listinfo.html
@@ -2,7 +2,7 @@
<!-- $Revizia: 2.4 $ -->
<HTML>
<HEAD>
- <TITLE><MM-List-Name> - Informa�ii Generale</TITLE>
+ <TITLE><MM-List-Name> - Informaţii Generale</TITLE>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-2">
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
@@ -30,8 +30,8 @@
<tr>
<td colspan="2">
<P><MM-List-Info></P>
- <p> Pentru a accesa colec�ia mesajelor publicate anterior
- pe list�, vizita�i <MM-Archive>Arhivele <MM-List-Name></MM-Archive>.
+ <p> Pentru a accesa colecţia mesajelor publicate anterior
+ pe listă, vizitaţi <MM-Archive>Arhivele <MM-List-Name></MM-Archive>.
<MM-Restricted-List-Message>
</p>
</TD>
@@ -43,11 +43,11 @@
</TR>
<tr>
<td colspan="2">
- Pentru a trimite un mesaj c�tre list�, trimite�i un email
+ Pentru a trimite un mesaj către listă, trimiteţi un email
la adresa <A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>
- <p>�n sec�iunile urm�toare v� pute�i abona la aceast� list�,
- sau v� pute�i modifica datele existente de abonament.
+ <p>În secţiunile următoare vă puteţi abona la această listă,
+ sau vă puteţi modifica datele existente de abonament.
</td>
</tr>
<TR>
@@ -58,7 +58,7 @@
<tr>
<td colspan="2">
<P>
- V� pute�i abona la lista de discu�ii <MM-List-Name> complet�nd formularul
+ Vă puteţi abona la lista de discuţii <MM-List-Name> completând formularul
de mai jos.
<MM-List-Subscription-Msg>
<ul>
@@ -71,39 +71,39 @@
</TD>
<TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD></TR>
<tr>
- <td bgcolor="#dddddd" width="55%">Numele (op�ional):</td>
+ <td bgcolor="#dddddd" width="55%">Numele (opţional):</td>
<td width="33%"><mm-fullname-box></td>
<TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD></TR>
<TR>
- <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Pute�i introduce o parol� mai jos.
- Aceasta nu va asigura o protec�ie extraordinar�, dar ar trebui
- s� previn� interven�ia altora �n datele dumneavoastr� de abonament.
- <b>Nu folosi�i parole valoroase</b> at�ta timp c�t acestea v� vor fi
- retrimise ocazional �n text clar.
+ <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Puteţi introduce o parolă mai jos.
+ Aceasta nu va asigura o protecţie extraordinară, dar ar trebui
+ să prevină intervenţia altora în datele dumneavoastră de abonament.
+ <b>Nu folosiţi parole valoroase</b> atâta timp cât acestea vă vor fi
+ retrimise ocazional în text clar.
- <br><br>Dac� nu introduce�i nici o parol�, va fi generat� automat una
- pentru dumneavoastr�, �i v� va fi trimis� de �ndat� ce ve�i confirma
- abonarea la list�. Pute�i oric�nd cere re-trimiterea parolei prin email
- la editarea preferin�elor personale.
+ <br><br>Dacă nu introduceţi nici o parolă, va fi generată automat una
+ pentru dumneavoastră, şi vă va fi trimisă de îndată ce veţi confirma
+ abonarea la listă. Puteţi oricând cere re-trimiterea parolei prin email
+ la editarea preferinţelor personale.
<MM-Reminder>
</font>
</TD>
</TR>
<TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd">Alege�i o parol�:</TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">Alegeţi o parolă:</TD>
<TD><MM-New-Password-Box></TD>
<TD>&nbsp;</TD></TR>
<TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd">Reintroduce�i parola pentru confirmare:</TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">Reintroduceţi parola pentru confirmare:</TD>
<TD><MM-Confirm-Password></TD>
<TD>&nbsp; </TD></TR>
<tr>
- <TD BGCOLOR="#dddddd">Limba preferat�:</TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">Limba preferată:</TD>
<TD> <MM-list-langs></TD>
<TD>&nbsp; </TD></TR>
<mm-digest-question-start>
<tr>
- <td>Dori�i mesajele listei �ntr-un rezumat zilnic?</td>
+ <td>Doriţi mesajele listei într-un rezumat zilnic?</td>
<td><MM-Undigest-Radio-Button> Nu
<MM-Digest-Radio-Button> Da
</TD>
@@ -120,7 +120,7 @@
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0">
<a name="subscribers">
- <B><FONT COLOR="#000000">Abona�ii listei <MM-List-Name></FONT></B></a>
+ <B><FONT COLOR="#000000">Abonaţii listei <MM-List-Name></FONT></B></a>
</TD>
</TR>
<tr>
diff --git a/templates/ro/masthead.txt b/templates/ro/masthead.txt
index 6800bc63..c8afa523 100644
--- a/templates/ro/masthead.txt
+++ b/templates/ro/masthead.txt
@@ -1,15 +1,15 @@
-Trimite�i mesajele adresate listei %(real_name)s la adresa
+Trimiteţi mesajele adresate listei %(real_name)s la adresa
%(got_list_email)s
-Pentru a v� abona sau dezabona prin intermediul Internetului, vizita�i
+Pentru a vă abona sau dezabona prin intermediul Internetului, vizitaţi
%(got_listinfo_url)s
-sau, prin intermediul unui mesaj email: trimite�i un mesaj cu subiectul
+sau, prin intermediul unui mesaj email: trimiteţi un mesaj cu subiectul
sau mesajul 'help' la adresa
%(got_request_email)s
-Pute�i apela persoana care administreaz� lista la adresa
+Puteţi apela persoana care administrează lista la adresa
%(got_owner_email)s
-C�nd r�spunde�i, v� rug�m s� edita�i c�mpul Subiect pentru a fi c�t mai
+Când răspundeţi, vă rugăm să editaţi câmpul Subiect pentru a fi cât mai
specific, nu doar "Re: Contents of %(real_name)s digest..."
diff --git a/templates/ro/newlist.txt b/templates/ro/newlist.txt
index 167a4b9b..cbb7b7af 100644
--- a/templates/ro/newlist.txt
+++ b/templates/ro/newlist.txt
@@ -1,38 +1,38 @@
-Lista de discu�ii '%(listname)s' a fost creat� pentru dumneavoastr�.
-�n continuare ave�i c�teva informa�ii de baz� despre aceast� list�.
+Lista de discuţii '%(listname)s' a fost creată pentru dumneavoastră.
+În continuare aveţi câteva informaţii de bază despre această listă.
-Parola dumnevoastr� de acces la list� este:
+Parola dumnevoastră de acces la listă este:
%(password)s
-Ve�i avea nevoie de aceast� parol� pentru a v� putea configura lista
-de discu�ii. De asemenea, parola v� va folosi la gestionarea cererilor
-administrative, precum aprobarea mesajelor �n cazul unei liste moderate.
+Veţi avea nevoie de această parolă pentru a vă putea configura lista
+de discuţii. De asemenea, parola vă va folosi la gestionarea cererilor
+administrative, precum aprobarea mesajelor în cazul unei liste moderate.
-Pute�i configura lista de discu�ii la urm�toarea adres� web:
+Puteţi configura lista de discuţii la următoarea adresă web:
%(admin_url)s
-Pagina de acces pentru utilizatorii listei dumneavoastr� este:
+Pagina de acces pentru utilizatorii listei dumneavoastră este:
%(listinfo_url)s
-Pute�i chiar s� personaliza�i aceste pagini, prin intermediul paginii
-de configurare a listei. Totu�i, v� sunt necesare cuno�tin�e HTML
+Puteţi chiar să personalizaţi aceste pagini, prin intermediul paginii
+de configurare a listei. Totuşi, vă sunt necesare cunoştinţe HTML
pentru a putea face asta.
-De asemenea, este disponibil� �i o interfa�� pentru utilizatori,
-bazat� pe mesaje email; pute�i astfel ob�ine informa�ii despre modul
-de folosire a listei, trimi��nd un mesaj ce are cuv�ntul 'help' ca
-�i subiect sau ca unic con�inut, la adresa:
+De asemenea, este disponibilă şi o interfaţă pentru utilizatori,
+bazată pe mesaje email; puteţi astfel obţine informaţii despre modul
+de folosire a listei, trimiţând un mesaj ce are cuvântul 'help' ca
+şi subiect sau ca unic conţinut, la adresa:
%(requestaddr)s
Pentru a dezabona un utilizator: din pagina web 'listinfo' a listei,
-face�i click pe adresa de email a utilizatorului, ca �i cum a�i fi acel
-utilizator. �n locul parolei de utilizator, pune�i parola dumneaoastr� de
-administrare. Pute�i de asemenea, folosind parola de administrare, s�
-modifica�i op�iunile utilizatorilor, incluz�nd rezumatele zilnice,
-anularea livr�rii, etc.
+faceţi click pe adresa de email a utilizatorului, ca şi cum aţi fi acel
+utilizator. În locul parolei de utilizator, puneţi parola dumneaoastră de
+administrare. Puteţi de asemenea, folosind parola de administrare, să
+modificaţi opţiunile utilizatorilor, incluzând rezumatele zilnice,
+anularea livrării, etc.
-Va rug�m s� adresa�i toate �ntreb�rile c�tre %(siteowner)s.
+Va rugăm să adresaţi toate întrebările către %(siteowner)s.
diff --git a/templates/ro/nomoretoday.txt b/templates/ro/nomoretoday.txt
index ffa2afd6..ab090aa4 100644
--- a/templates/ro/nomoretoday.txt
+++ b/templates/ro/nomoretoday.txt
@@ -1,9 +1,9 @@
-Am primit un mesaj de la adresa dumneavoastr� '%(sender)s' prin care
-cere�i un r�spuns automat de la lista de discu�ii %(listname)s. Am primit
-alte %(num)s asemenea mesaje de la dumneavoastr� ast�zi. Pentru a preveni
-eventualele probleme precum buclele �ntre robo�ii de email, nu v� vom
-mai trimite nici un alt r�spuns automat azi. V� rug�m s� mai �ncerca�i m�ine.
+Am primit un mesaj de la adresa dumneavoastră '%(sender)s' prin care
+cereţi un răspuns automat de la lista de discuţii %(listname)s. Am primit
+alte %(num)s asemenea mesaje de la dumneavoastră astăzi. Pentru a preveni
+eventualele probleme precum buclele între roboţii de email, nu vă vom
+mai trimite nici un alt răspuns automat azi. Vă rugăm să mai încercaţi mâine.
-Dac� crede�i c� acest mesaj v-a fost trimis din gre�eal�, sau dac� ave�i orice
-alte �ntreb�ri, v� rug�m s� contacta�i proprietarul listei, la adresa
+Dacă credeţi că acest mesaj v-a fost trimis din greşeală, sau dacă aveţi orice
+alte întrebări, vă rugăm să contactaţi proprietarul listei, la adresa
%(owneremail)s.
diff --git a/templates/ro/options.html b/templates/ro/options.html
index 0cfef6bc..30abdf04 100644
--- a/templates/ro/options.html
+++ b/templates/ro/options.html
@@ -9,15 +9,15 @@
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B>
<FONT COLOR="#000000" SIZE=+1>
- Lista de discu�ii <MM-List-Name> - configurarea abonamentului pentru
+ Lista de discuţii <MM-List-Name> - configurarea abonamentului pentru
<MM-Presentable-User>
</FONT></B></TD></TR>
</TABLE>
<p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5">
<tr><td>
- Situa�ia abonamentului <b><MM-Presentable-User></b>,
- parola �i op�iunile pentru lista de discu�ii <MM-List-Name>.
+ Situaţia abonamentului <b><MM-Presentable-User></b>,
+ parola şi opţiunile pentru lista de discuţii <MM-List-Name>.
</td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>
</tr><tr>
<td colspan="2">
@@ -33,25 +33,25 @@
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2">
<FONT COLOR="#000000">
- <B>Informa�iile de abonament la lista <MM-List-Name></B>
+ <B>Informaţiile de abonament la lista <MM-List-Name></B>
</FONT></TD></TR>
- <tr><td colspan="2">Pute�i schimba adresa cu care v-a�i abonat la lista
- de discu�ii introduc�nd o nou� adres� �n c�mpurile de mai jos. Nu uita�i
- c� un mesaj de confirmare va fi trimis la noua adres�, �i aceast�
- schimbare trebuie confirmat� �nainte de a intra �n vigoare.
+ <tr><td colspan="2">Puteţi schimba adresa cu care v-aţi abonat la lista
+ de discuţii introducând o nouă adresă în câmpurile de mai jos. Nu uitaţi
+ că un mesaj de confirmare va fi trimis la noua adresă, şi această
+ schimbare trebuie confirmată înainte de a intra în vigoare.
- <p>Confirm�rile expir� dup� aproximativ <mm-pending-days>.
+ <p>Confirmările expiră după aproximativ <mm-pending-days>.
- <p>De asemenea, pute�i seta sau modifica numele afi�at
+ <p>De asemenea, puteţi seta sau modifica numele afişat
(de ex. <em>Ion Pop</em>).
- <p>Dac� dori�i s� face�i modific�ri de abonament pentru toate listele
- de la <mm-host> la la care sunte�i abonat, bifa�i op�iunea
- <em>Modific�ri globale</em>.
+ <p>Dacă doriţi să faceţi modificări de abonament pentru toate listele
+ de la <mm-host> la la care sunteţi abonat, bifaţi opţiunea
+ <em>Modificări globale</em>.
</td></tr>
<tr><td><center>
<table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
- <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Noua adres�:</div></td>
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Noua adresă:</div></td>
<td><mm-new-address-box></td>
</tr>
<tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Adresa din nou:</div></td>
@@ -61,14 +61,14 @@
</td>
<td><center>
<table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
- <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Numele (op�ional):</div></td>
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Numele (opţional):</div></td>
<td><mm-fullname-box></td>
</tr>
</table></center>
</td>
</tr>
<tr><td colspan="2"><center><mm-change-address-button>
- <p><mm-global-change-of-address>Modific�ri globale</center></td>
+ <p><mm-global-change-of-address>Modificări globale</center></td>
</tr>
</table>
@@ -78,19 +78,19 @@
<B>Dezabonarea de la lista <MM-List-Name></B></td>
<TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
- <B>Celelalte abonamente la <MM-Host> pe care le ave�i</B>
+ <B>Celelalte abonamente la <MM-Host> pe care le aveţi</B>
</FONT></TD></TR>
<tr><td>
- Bifa�i c�mpul de confirmare �i ap�sa�i butonul pentru a
- v� dezabona de la aceast� list�. <strong>Aten�ie:</strong>
- Ac�iunea va avea loc imediat!
+ Bifaţi câmpul de confirmare şi apăsaţi butonul pentru a
+ vă dezabona de la această listă. <strong>Atenţie:</strong>
+ Acţiunea va avea loc imediat!
<p>
<center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>
<td>
- Pute�i afi�a toate celelalte liste de discu�ii la <mm-host>
- la care ave�i abonament. Folosi�i aceast� facilitate pentru a
- seta acelea�i op�iuni personale �i �n cazul celorlalte abonamente.
+ Puteţi afişa toate celelalte liste de discuţii la <mm-host>
+ la care aveţi abonament. Folosiţi această facilitate pentru a
+ seta aceleaşi opţiuni personale şi în cazul celorlalte abonamente.
<p>
<center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>
@@ -105,9 +105,9 @@
<tr valign="TOP"><td WIDTH="50%">
<a name=reminder>
<center>
- <h3>A�i uitat parola?</h3>
+ <h3>Aţi uitat parola?</h3>
</center>
- Ap�sa�i acest buton pentru a v� trimite parola la adresa de email abonat�.
+ Apăsaţi acest buton pentru a vă trimite parola la adresa de email abonată.
<p><MM-Umbrella-Notice>
<center><MM-Email-My-Pw></center>
</td>
@@ -115,9 +115,9 @@
<td WIDTH="50%">
<a name=changepw>
<center>
- <h3>Modificare parol�</h3>
+ <h3>Modificare parolă</h3>
<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" COLS=2>
- <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Noua parol�:</div></TD>
+ <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Noua parolă:</div></TD>
<TD><MM-New-Pass-Box></TD>
</TR>
<TR>
@@ -127,48 +127,48 @@
</table>
<MM-Change-Pass-Button>
- <p><center><mm-global-pw-changes-button>Modific� global
+ <p><center><mm-global-pw-changes-button>Modifică global
</center>
</TABLE>
<p>
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
- <B>Op�iunile personale de abonament la lista <MM-List-Name></B>
+ <B>Opţiunile personale de abonament la lista <MM-List-Name></B>
</FONT></TD></TR>
</table>
<p>
<i><strong>Valorile actuale sunt selectate.</strong></i>
-<p>Unele din op�iuni au o op�iune <em>setare global�</em>.
-Bif�nd aceast� op�iune, modific�rile vor fi salvate pentru toate
-listele de la <mm-host> la care sunte�i abonat. Ap�sa�i pe butonul
-<em>Afi�eaz�-mi celelalte abonamente</em> de mai sus pentru a vedea
-toate celelalte liste de discu�ii la care ave�i abonament.
+<p>Unele din opţiuni au o opţiune <em>setare globală</em>.
+Bifând această opţiune, modificările vor fi salvate pentru toate
+listele de la <mm-host> la care sunteţi abonat. Apăsaţi pe butonul
+<em>Afişează-mi celelalte abonamente</em> de mai sus pentru a vedea
+toate celelalte liste de discuţii la care aveţi abonament.
<p>
<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%">
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<a name="disable">
<strong>Livrare mesaje email</strong></a><p>
- Seta�i aceast� op�iune ca fiind <em>Activ�</em> pentru a recep�iona mesajele
- publicate pe aceast� list� de discu�ii.<br>Seta�i op�iunea <em>Inactiv�</em>
- dac� dori�i s� r�m�ne�i abonat, dar nu dori�i s� primi�i mesaje o vreme<br>
- (de ex. c�nd sunte�i �n vacan��).<br>Dac� dezactiva�i livrarea de mesaje
- nu uita�i s� o reactiva�i la �ntoarcere; ea nu va fi activat� automat.
+ Setaţi această opţiune ca fiind <em>Activă</em> pentru a recepţiona mesajele
+ publicate pe această listă de discuţii.<br>Setaţi opţiunea <em>Inactivă</em>
+ dacă doriţi să rămâneţi abonat, dar nu doriţi să primiţi mesaje o vreme<br>
+ (de ex. când sunteţi în vacanţă).<br>Dacă dezactivaţi livrarea de mesaje
+ nu uitaţi să o reactivaţi la întoarcere; ea nu va fi activată automat.
</td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-delivery-enable-button>Activ�<br>
- <mm-delivery-disable-button>Inactiv�<p>
- <mm-global-deliver-button><i>Seteaz� global</i>
+ <mm-delivery-enable-button>Activă<br>
+ <mm-delivery-disable-button>Inactivă<p>
+ <mm-global-deliver-button><i>Setează global</i>
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<strong>Modul de livrare rezumat</strong><p>
- Dac� activa�i modul rezumat (digest), ve�i primi mesajele adunate
- �ntr-un singur mesaj rezumat<br>
- (de obicei unul pe zi dar e posibil �i mai des �n cazul listelor foarte aglomerate),
- �n locul mesajelor individuale.<br>
- Dac� dezactiva�i livrarea de rezumate, s-ar putea s� mai primi�i un ultim rezumat.
+ Dacă activaţi modul rezumat (digest), veţi primi mesajele adunate
+ într-un singur mesaj rezumat<br>
+ (de obicei unul pe zi dar e posibil şi mai des în cazul listelor foarte aglomerate),
+ în locul mesajelor individuale.<br>
+ Dacă dezactivaţi livrarea de rezumate, s-ar putea să mai primiţi un ultim rezumat.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Undigest-Radio-Button>Inactiv<br>
<MM-Digest-Radio-Button>Activ
@@ -176,83 +176,83 @@ toate celelalte liste de discu�ii la care ave�i abonament.
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<strong>Rezumate MIME sau text simplu?</strong><p>
- Este posibil ca programul dumneavoastr� de email s� nu suporte rezumatele MIME.<br>
- �n general, rezumatele MIME sunt de preferat, dar dac� ave�i probleme la citirea lor,<br>
- alege�i rezumatele sub form� de text simplu.
+ Este posibil ca programul dumneavoastră de email să nu suporte rezumatele MIME.<br>
+ În general, rezumatele MIME sunt de preferat, dar dacă aveţi probleme la citirea lor,<br>
+ alegeţi rezumatele sub formă de text simplu.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>
<MM-Plain-Digests-Button>Text simplu<p>
- <mm-global-mime-button><i>Seteaz� global</i>
+ <mm-global-mime-button><i>Setează global</i>
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Dori�i s� primi�i duplicate ale mesajelor trimise listei?</strong><p>
- �n mod normal, ve�i primi o copie a fiec�rui mesaj trimis c�tre list�.<br>
- Dac� nu dori�i s� primi�i aceste mesaje, alege�i <em>Nu</em>.
+ <strong>Doriţi să primiţi duplicate ale mesajelor trimise listei?</strong><p>
+ În mod normal, veţi primi o copie a fiecărui mesaj trimis către listă.<br>
+ Dacă nu doriţi să primiţi aceste mesaje, alegeţi <em>Nu</em>.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-receive-own-mail-button>Nu<br>
<mm-receive-own-mail-button>Da</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Dori�i confirmare pentru mesajele trimise?</strong><p>
+ <strong>Doriţi confirmare pentru mesajele trimise?</strong><p>
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-ack-posts-button>Nu<br>
<mm-ack-posts-button>Da</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Dori�i mesaje de reamintire a parolei pentru aceast� list�?</strong><p>
- Lunar ve�i primi un mesaj ce con�ine parola de acces pentru fiecare list�
+ <strong>Doriţi mesaje de reamintire a parolei pentru această listă?</strong><p>
+ Lunar veţi primi un mesaj ce conţine parola de acces pentru fiecare listă
de la acest server,<br>
- la care ave�i abonament. Pute�i anula aceast� op�iune pentru fiecare list�
- �n parte, aleg�nd <em>Nu</em>.<br>
- Dac� anula�i mesajele de reamintire a parolei pentru toate listele de pe
- acest server la care sunte�i abonat,<br>
- nici un mesaj de reamintire nu v� va mai fi trimis.
+ la care aveţi abonament. Puteţi anula această opţiune pentru fiecare listă
+ în parte, alegând <em>Nu</em>.<br>
+ Dacă anulaţi mesajele de reamintire a parolei pentru toate listele de pe
+ acest server la care sunteţi abonat,<br>
+ nici un mesaj de reamintire nu vă va mai fi trimis.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-get-password-reminder-button>Nu<br>
<mm-get-password-reminder-button>Da<p>
- <mm-global-remind-button><i>Seteaz� global</i>
+ <mm-global-remind-button><i>Setează global</i>
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>S� v� ascundem din lista membrilor?</strong><p>
- C�nd cineva afi�eaz� lista membrilor acestei liste, adresa dumneavoastr� de email<br>
- este �n mod normal afi�at� (�ntr-o form� aparte, pentru a �ngreuna munca spammerilor).<br>
- Dac� dori�i ca adresa dumneavoastr� de email s� nu apar� deloc �n lista membrilor,<br>
- alege�i <em>Da</em> la aceast� op�iune.
+ <strong>Să vă ascundem din lista membrilor?</strong><p>
+ Când cineva afişează lista membrilor acestei liste, adresa dumneavoastră de email<br>
+ este în mod normal afişată (într-o formă aparte, pentru a îngreuna munca spammerilor).<br>
+ Dacă doriţi ca adresa dumneavoastră de email să nu apară deloc în lista membrilor,<br>
+ alegeţi <em>Da</em> la această opţiune.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Public-Subscription-Button>Nu<br>
<MM-Hide-Subscription-Button>Da</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Ce limb� prefera�i?</strong><p>
+ <strong>Ce limbă preferaţi?</strong><p>
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-list-langs>
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>La ce topici de discu�ie dori�i s� v� abona�i?</strong><p>
- Aleg�nd una sau mai multe topici, pute�i filtra traficul listei, pentru
+ <strong>La ce topici de discuţie doriţi să vă abonaţi?</strong><p>
+ Alegând una sau mai multe topici, puteţi filtra traficul listei, pentru
a primi doar mesajele de interes.<br>
- Dac� un mesaj se potrive�te la una sau mai multe topici, ve�i primi acel mesaj;
- �n caz contrar nu-l ve�i primi.
+ Dacă un mesaj se potriveşte la una sau mai multe topici, veţi primi acel mesaj;
+ în caz contrar nu-l veţi primi.
- <p>Dac� un mesaj apar�ine nici unei topici, regula de livrare depinde de
- setarea op�iunii de mai jos.<br>
- Dac� nu alege�i nici o topic� de interes, ve�i primi toate mesajeletrimisei listei de discu�ii.
+ <p>Dacă un mesaj aparţine nici unei topici, regula de livrare depinde de
+ setarea opţiunii de mai jos.<br>
+ Dacă nu alegeţi nici o topică de interes, veţi primi toate mesajeletrimisei listei de discuţii.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-topics>
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Dori�i s� primi�i mesajele care nu apar�in nici unei topici?</strong><p>
- Aceast� op�iune are efect doar dac� a�i ales cel pu�in o topic� mai sus. Ea descrie ce regul�<br>
- de baz� se aplic� pentru mesajele care nu �ndeplinesc nici una din condi�iile de filtrare<br>
- dup� topici. Aleg�nd <em>Nu</em>, dac� mesajul nu se �ncadreaz� �n nici una din topicile alese,<br>
- atunci nu ve�i primi mesajele, �n timp ce dac� alege�i <em>Da</em>, ve�i primi �i aceste mesaje.
+ <strong>Doriţi să primiţi mesajele care nu aparţin nici unei topici?</strong><p>
+ Această opţiune are efect doar dacă aţi ales cel puţin o topică mai sus. Ea descrie ce regulă<br>
+ de bază se aplică pentru mesajele care nu îndeplinesc nici una din condiţiile de filtrare<br>
+ după topici. Alegând <em>Nu</em>, dacă mesajul nu se încadrează în nici una din topicile alese,<br>
+ atunci nu veţi primi mesajele, în timp ce dacă alegeţi <em>Da</em>, veţi primi şi aceste mesaje.
- <p>Dac� nu a�i ales nici o topic� de interes mai sus, atunci ve�i primi toate<br>
- mesajele trimise listei de discu�ii.
+ <p>Dacă nu aţi ales nici o topică de interes mai sus, atunci veţi primi toate<br>
+ mesajele trimise listei de discuţii.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-suppress-nonmatching-topics>Nu<br>
<mm-receive-nonmatching-topics>Da</td></tr>
@@ -260,21 +260,21 @@ toate celelalte liste de discu�ii la care ave�i abonament.
<tr><td bgcolor="#cccccc">
<strong>Blochez mesajele duplicate?</strong><p>
- C�nd sunte�i trecut �n mod explicit �n c�mpurile <tt>To:</tt> sau <tt>Cc:</tt>
- ale unui mesaj c�tre list�,<br>
- pute�i opta pentru a nu mai primi o alt� copie din
+ Când sunteţi trecut în mod explicit în câmpurile <tt>To:</tt> sau <tt>Cc:</tt>
+ ale unui mesaj către listă,<br>
+ puteţi opta pentru a nu mai primi o altă copie din
partea listei.<br>
- Alege�i <em>Da</em> pentru a evita primirea de duplicate din partea
- listei; alege�i <em>Nu</em> pentru a primi duplicate.
+ Alegeţi <em>Da</em> pentru a evita primirea de duplicate din partea
+ listei; alegeţi <em>Nu</em> pentru a primi duplicate.
- <p>Dac� lista are activate mesajele personalizate pentru utilizatori,
- �i alege�i s� primi�i copii ale mesajelor,<br>
- fiecare copie va avea un header <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> ata�at.
+ <p>Dacă lista are activate mesajele personalizate pentru utilizatori,
+ şi alegeţi să primiţi copii ale mesajelor,<br>
+ fiecare copie va avea un header <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> ataşat.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-receive-duplicates-button>Nu<br>
<mm-dont-receive-duplicates-button>Da<p>
- <mm-global-nodupes-button><i>Seteaz� global</i>
+ <mm-global-nodupes-button><i>Setează global</i>
</td></tr>
<tr><TD colspan="2">
diff --git a/templates/ro/postack.txt b/templates/ro/postack.txt
index c6163974..2c3c13aa 100644
--- a/templates/ro/postack.txt
+++ b/templates/ro/postack.txt
@@ -1,8 +1,8 @@
-Mesajul dumneavoastr�, intitulat
+Mesajul dumneavoastră, intitulat
%(subject)s
-a ajuns cu succes la lista de discu�ii %(listname)s.
+a ajuns cu succes la lista de discuţii %(listname)s.
-Informa�ii generale: %(listinfo_url)s
-Preferin�e personale: %(optionsurl)s
+Informaţii generale: %(listinfo_url)s
+Preferinţe personale: %(optionsurl)s
diff --git a/templates/ro/postauth.txt b/templates/ro/postauth.txt
index bd35a2fb..9c088326 100644
--- a/templates/ro/postauth.txt
+++ b/templates/ro/postauth.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-Autorizarea dumneavoastr� este necesar� �n cazul urm�torului
+Autorizarea dumneavoastră este necesară în cazul următorului
mesaj trimis spre publicare:
Lista: %(listname)s@%(hostname)s
@@ -6,7 +6,7 @@ mesaj trimis spre publicare:
Subiect: %(subject)s
Motiv: %(reason)s
-C�nd ave�i timp, vizita�i adresa:
+Când aveţi timp, vizitaţi adresa:
%(admindb_url)s
diff --git a/templates/ro/postheld.txt b/templates/ro/postheld.txt
index 6e4d9174..df12ceb0 100644
--- a/templates/ro/postheld.txt
+++ b/templates/ro/postheld.txt
@@ -1,15 +1,15 @@
-Mesajul dumneavoastr� c�tre '%(listname)s', av�nd subiectul
+Mesajul dumneavoastră către '%(listname)s', având subiectul
%(subject)s
-este re�inut p�n� c�nd moderatorul listei �l va revizui pentru aprobare.
+este reţinut până când moderatorul listei îl va revizui pentru aprobare.
-Motivul acestei verific�ri:
+Motivul acestei verificări:
%(reason)s
-Acest mesaj va fi publicat pe list�, sau �n caz contrar ve�i primi o
-notificare a deciziei moderatorului. Dac� dori�i s� anula�i publicarea
-acestui mesaj, v� rug�m s� vizita�i urm�toarea adres�:
+Acest mesaj va fi publicat pe listă, sau în caz contrar veţi primi o
+notificare a deciziei moderatorului. Dacă doriţi să anulaţi publicarea
+acestui mesaj, vă rugăm să vizitaţi următoarea adresă:
%(confirmurl)s
diff --git a/templates/ro/private.html b/templates/ro/private.html
index 7c6fa222..78521bc0 100755
--- a/templates/ro/private.html
+++ b/templates/ro/private.html
@@ -24,19 +24,19 @@
<tr>
<td colspan=2 align="middle"><INPUT type="SUBMIT"
name="submit"
- value="Vreau să intru...">
+ value="Vreau să intru...">
</td>
</tr>
</TABLE>
- <p><strong><em>Important:</em></strong> De aici �nainte trebuie s� ave�i
- activate cookie-urile �n browser; altfel nici o ac�iune administrativ�
+ <p><strong><em>Important:</em></strong> De aici înainte trebuie să aveţi
+ activate cookie-urile în browser; altfel nici o acţiune administrativă
nu va avea efect.
- <p>Interfa�a administrativ� Mailman folose�te cookie-urile de sesiune,
- astfel �nc�t nu trebuie s� v� re-autentifica�i la fiecare opera�iune
- administrativ�. Acest cookie va expira automat la ie�ire, sau
- explicit, la ap�sarea linkului <em>Logout</em>, sub linkul <em>Alte activit��i
- administrative</em> (care va apare de �ndat� ce v� autentifica�i cu succes).
+ <p>Interfaţa administrativă Mailman foloseşte cookie-urile de sesiune,
+ astfel încât nu trebuie să vă re-autentificaţi la fiecare operaţiune
+ administrativă. Acest cookie va expira automat la ieşire, sau
+ explicit, la apăsarea linkului <em>Logout</em>, sub linkul <em>Alte activităţi
+ administrative</em> (care va apare de îndată ce vă autentificaţi cu succes).
<p>
<TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
diff --git a/templates/ro/refuse.txt b/templates/ro/refuse.txt
index 71dd6d97..36f2fced 100644
--- a/templates/ro/refuse.txt
+++ b/templates/ro/refuse.txt
@@ -1,13 +1,13 @@
-Cererea dumneavoastr� trimis� listei de discu�ii
+Cererea dumneavoastră trimisă listei de discuţii
%(request)s
-a fost respins� de c�tre moderatorul listei.
-Refuzul cererii dumneavoastr� a fost motivat astfel:
+a fost respinsă de către moderatorul listei.
+Refuzul cererii dumneavoastră a fost motivat astfel:
"%(reason)s"
-Orice �ntreb�ri sau comentarii trebuie trimise c�tre
+Orice întrebări sau comentarii trebuie trimise către
administratorul listei, la adresa:
%(adminaddr)s
diff --git a/templates/ro/roster.html b/templates/ro/roster.html
index 2da12b92..1aeaed8e 100644
--- a/templates/ro/roster.html
+++ b/templates/ro/roster.html
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- $Revizia: 2.0 $ -->
<HTML>
<HEAD>
- <TITLE>Abona�ii listei <MM-List-Name></TITLE>
+ <TITLE>Abonaţii listei <MM-List-Name></TITLE>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-2">
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
@@ -9,7 +9,7 @@
<TABLE WIDTH="100%" COLS="1" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER">
- <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Abona�ii listei <MM-List-Name></FONT></B>
+ <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Abonaţii listei <MM-List-Name></FONT></B>
</TD>
</TR>
<TR>
@@ -18,8 +18,8 @@
<P align = "right"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>
<MM-list-langs><MM-form-end></p>
- <P>Face�i click pe adresa dumneavoastr� pentru a accesa pagina de op�iuni
- de abonare.<br><I>(Adresele scrise �n parantez� nu primesc mesaje din
+ <P>Faceţi click pe adresa dumneavoastră pentru a accesa pagina de opţiuni
+ de abonare.<br><I>(Adresele scrise în paranteză nu primesc mesaje din
din partea listei.)</I></P>
</TD>
</TR>
diff --git a/templates/ro/subauth.txt b/templates/ro/subauth.txt
index ef50858c..255e9dec 100644
--- a/templates/ro/subauth.txt
+++ b/templates/ro/subauth.txt
@@ -1,10 +1,10 @@
-Autorizarea dumneavoastr� este necesar� �n cazul unei cereri de abonare
-la o list� de discu�ii:
+Autorizarea dumneavoastră este necesară în cazul unei cereri de abonare
+la o listă de discuţii:
De la: %(username)s
Pentru: %(listname)s@%(hostname)s
-C�nd ave�i timp, vizita�i adresa:
+Când aveţi timp, vizitaţi adresa:
%(admindb_url)s
diff --git a/templates/ro/subscribe.html b/templates/ro/subscribe.html
index abcdb209..9b1cb442 100644
--- a/templates/ro/subscribe.html
+++ b/templates/ro/subscribe.html
@@ -1,9 +1,9 @@
<!-- $Revizia: 2.1 $ -->
<html>
-<head><title>Rezultatele abon�rii la <MM-List-Name></title></head>
+<head><title>Rezultatele abonării la <MM-List-Name></title></head>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-2">
<body bgcolor="white">
-<h1>Rezultatele abon�rii la <MM-List-Name></h1>
+<h1>Rezultatele abonării la <MM-List-Name></h1>
<MM-Results>
<MM-Mailman-Footer>
</body>
diff --git a/templates/ro/subscribeack.txt b/templates/ro/subscribeack.txt
index 5c3e5d3b..5ce0948d 100644
--- a/templates/ro/subscribeack.txt
+++ b/templates/ro/subscribeack.txt
@@ -1,35 +1,35 @@
-Bun venit pe lista de discu�ii %(real_name)s@%(host_name)s!
+Bun venit pe lista de discuţii %(real_name)s@%(host_name)s!
%(welcome)s
-Pentru a publica mesaje pe list�, trimite�i un email la adresa:
+Pentru a publica mesaje pe listă, trimiteţi un email la adresa:
%(emailaddr)s
-G�si�i informa�ii generale despre list� la adresa:
+Găsiţi informaţii generale despre listă la adresa:
%(listinfo_url)s
-Dac� dori�i s� v� dezabona�i sau s� v� schimba�i preferin�ele personale
-(de ex. s� v� schimba�i parola, sau s� trece�i la modul rezumat),
-vizita�i pagina de preferin�e personale la adresa:
+Dacă doriţi să vă dezabonaţi sau să vă schimbaţi preferinţele personale
+(de ex. să vă schimbaţi parola, sau să treceţi la modul rezumat),
+vizitaţi pagina de preferinţe personale la adresa:
%(optionsurl)s
%(umbrella)s
-Pute�i, de asemenea face ajust�ri prin email, trimi��nd un mesaj la adresa:
+Puteţi, de asemenea face ajustări prin email, trimiţând un mesaj la adresa:
%(real_name)s-request@%(host_name)s
-av�nd cuv�ntul 'help' ca subiect sau ca mesaj (nu include�i ghilimelele),
-�i ve�i primi un mesaj cu instruc�iuni.
+având cuvântul 'help' ca subiect sau ca mesaj (nu includeţi ghilimelele),
+şi veţi primi un mesaj cu instrucţiuni.
-Trebuie s� �ti�i parola de acces pentru a v� putea modifica preferin�ele
+Trebuie să ştiţi parola de acces pentru a vă putea modifica preferinţele
(inclusiv pentru schimbarea vechii parole) sau pentru dezabonare.
Parola de acces este:
%(password)s
-�n mod normal, Mailman v� va reaminti lunar parola de acces la lista de
-discu�ii %(host_name)s, dar ave�i posibilitatea de a anula
-aceasta dac� dori�i. Mesajul de reamintire va include �i instruc�iuni
-detaliate despre dezabonare sau modificarea op�iunilor personale.
-Exist� de asemenea un buton pe pagina de preferin�e personale care v�
+În mod normal, Mailman vă va reaminti lunar parola de acces la lista de
+discuţii %(host_name)s, dar aveţi posibilitatea de a anula
+aceasta dacă doriţi. Mesajul de reamintire va include şi instrucţiuni
+detaliate despre dezabonare sau modificarea opţiunilor personale.
+Există de asemenea un buton pe pagina de preferinţe personale care vă
trimite direct parola de acces prin email.
diff --git a/templates/ro/unsub.txt b/templates/ro/unsub.txt
index beaa011d..7fd8b63a 100644
--- a/templates/ro/unsub.txt
+++ b/templates/ro/unsub.txt
@@ -1,24 +1,24 @@
-Confirmare de p�r�sire a listei de discu�ii %(listname)s
+Confirmare de părăsire a listei de discuţii %(listname)s
-Am primit cererea %(remote)s de scoatere a adresei dumneavoastr�,
-"%(email)s" din lista de discu�ii %(listaddr)s.
-Pentru a confirma p�r�sirea acestei liste, returna�i acest email
-(reply), p�str�nd intact c�mpul Subiect, sau vizita�i aceast�
-adres� web:
+Am primit cererea %(remote)s de scoatere a adresei dumneavoastră,
+"%(email)s" din lista de discuţii %(listaddr)s.
+Pentru a confirma părăsirea acestei liste, returnaţi acest email
+(reply), păstrând intact câmpul Subiect, sau vizitaţi această
+adresă web:
%(confirmurl)s
-O alt� alternativ� este s� include�i urm�torul r�nd -- numai acesta --
-�ntr-un mesaj c�tre %(requestaddr)s:
+O altă alternativă este să includeţi următorul rând -- numai acesta --
+într-un mesaj către %(requestaddr)s:
confirm %(cookie)s
-De obicei, un simplu r�spuns (reply) la acest mesaj ar trebui s�
-func�ioneze �n marea majoritate a cazurilor, at�ta timp c�t programul
-de email las� c�mpul Subiect �n forma corect� (textul adi�ional "Re:"
-ce este ad�ugat �n Subiect nu conteaz�).
+De obicei, un simplu răspuns (reply) la acest mesaj ar trebui să
+funcţioneze în marea majoritate a cazurilor, atâta timp cât programul
+de email lasă câmpul Subiect în forma corectă (textul adiţional "Re:"
+ce este adăugat în Subiect nu contează).
-Dac� nu dori�i s� p�r�si�i lista, ignora�i acest mesaj. Dac� crede�i
-c� cineva �ncearc� s� v� scoata �n mod abuziv de pe aceast� list�,
-sau dac� ave�i alte �ntreb�ri, trimite�i-le la urm�toarea adres�:
+Dacă nu doriţi să părăsiţi lista, ignoraţi acest mesaj. Dacă credeţi
+că cineva încearcă să vă scoata în mod abuziv de pe această listă,
+sau dacă aveţi alte întrebări, trimiteţi-le la următoarea adresă:
%(listadmin)s.
diff --git a/templates/ro/unsubauth.txt b/templates/ro/unsubauth.txt
index 7a6e68b1..dc4f46e9 100644
--- a/templates/ro/unsubauth.txt
+++ b/templates/ro/unsubauth.txt
@@ -1,10 +1,10 @@
-Autorizarea dumneavoastr� este necesar� �n cazul unei cereri de p�r�sire
-a unei liste de discu�ii:
+Autorizarea dumneavoastră este necesară în cazul unei cereri de părăsire
+a unei liste de discuţii:
De la: %(username)s
Pentru: %(listname)s@%(hostname)s
-C�nd ave�i timp, vizita�i adresa:
+Când aveţi timp, vizitaţi adresa:
%(admindb_url)s
diff --git a/templates/ro/userpass.txt b/templates/ro/userpass.txt
index 004cb388..aa78eadc 100644
--- a/templates/ro/userpass.txt
+++ b/templates/ro/userpass.txt
@@ -1,26 +1,26 @@
-Dumneavoastr� sau cineva �n numele dumneavoastr�, a cerut retrimiterea
-parolei de acces la lista de discu�ii %(fqdn_lname)s. Ve�i avea nevoie
-de aceast� parol� pentru a putea schimba op�iunile de abonament (de ex.
-livrare normal� sau rezumat zilnic), �i totodat� pentru o mai u�oar�
-dezabonare de pe lista de discu�ii.
+Dumneavoastră sau cineva în numele dumneavoastră, a cerut retrimiterea
+parolei de acces la lista de discuţii %(fqdn_lname)s. Veţi avea nevoie
+de această parolă pentru a putea schimba opţiunile de abonament (de ex.
+livrare normală sau rezumat zilnic), şi totodată pentru o mai uşoară
+dezabonare de pe lista de discuţii.
-Abonamentul dumneavoastr� este �nregistrat pe adresa: %(user)s
+Abonamentul dumneavoastră este înregistrat pe adresa: %(user)s
Parola de acces la lista %(listname)s este: %(password)s
-Pentru a modifica op�iunile de abonament, intra�i pe pagina de
-op�iuni:
+Pentru a modifica opţiunile de abonament, intraţi pe pagina de
+opţiuni:
%(options_url)s
-Puteti, de asemenea, face schimb�ri �i prin email, trimi��nd un mesaj
+Puteti, de asemenea, face schimbări şi prin email, trimiţând un mesaj
la adresa:
%(requestaddr)s
-av�nd cuv�ntul "help" �n subiect sau ca mesaj.
-R�spunsul automat va con�ine instruc�iuni detaliate.
+având cuvântul "help" în subiect sau ca mesaj.
+Răspunsul automat va conţine instrucţiuni detaliate.
-�ntreb�ri sau comentarii?
-V� rug�m s� le trimite�i administratorului listei %(listname)s
+Întrebări sau comentarii?
+Vă rugăm să le trimiteţi administratorului listei %(listname)s
la adresa %(owneraddr)s.
diff --git a/templates/ro/verify.txt b/templates/ro/verify.txt
index b6453b74..4ea33eb3 100644
--- a/templates/ro/verify.txt
+++ b/templates/ro/verify.txt
@@ -1,24 +1,24 @@
-Confirmarea abon�rii la lista de discu�ii %(listname)s
+Confirmarea abonării la lista de discuţii %(listname)s
-Am primit o cerere %(remote)s pentru �nscrierea adresei dumneavoastr�
-de email, "%(email)s", �n lista de discu�ii %(listaddr)s. Pentru a
-confirma abonarea la aceast� list� de discu�ii, trebuie doar s�
-r�spunde�i (reply) la acest mesaj, p�str�nd c�mpul Subiect intact.
-Alternativ, pute�i vizita aceast� pagin� web:
+Am primit o cerere %(remote)s pentru înscrierea adresei dumneavoastră
+de email, "%(email)s", în lista de discuţii %(listaddr)s. Pentru a
+confirma abonarea la această listă de discuţii, trebuie doar să
+răspundeţi (reply) la acest mesaj, păstrând câmpul Subiect intact.
+Alternativ, puteţi vizita această pagină web:
%(confirmurl)s
-O alt� alternativ� este s� include�i urm�torul r�nd -- numai acesta --
-�ntr-un mesaj c�tre %(requestaddr)s:
+O altă alternativă este să includeţi următorul rând -- numai acesta --
+într-un mesaj către %(requestaddr)s:
confirm %(cookie)s
-�n mod normal, un simplu 'reply' la acest mesaj trebuie s� func�ioneze
-din majoritatea programelor de email, at�ta timp c�t c�mpul Subiect
-r�m�ne �n forma corect� (particula adi�ional� "Re:" introdus� �n subiect
-nu este o problem�).
+În mod normal, un simplu 'reply' la acest mesaj trebuie să funcţioneze
+din majoritatea programelor de email, atâta timp cât câmpul Subiect
+rămâne în forma corectă (particula adiţională "Re:" introdusă în subiect
+nu este o problemă).
-Dac� nu dori�i s� v� abona�i la aceast� list�, ignora�i acest mesaj.
-Dac� ave�i convingerea c� cineva �ncearc� s� v� aboneze �n mod abuziv
-�i mali�ios la aceast� list�, sau ave�i alte �ntreb�ri, trimite�i-le
-c�tre administratirii listei: %(listadmin)s.
+Dacă nu doriţi să vă abonaţi la această listă, ignoraţi acest mesaj.
+Dacă aveţi convingerea că cineva încearcă să vă aboneze în mod abuziv
+şi maliţios la această listă, sau aveţi alte întrebări, trimiteţi-le
+către administratirii listei: %(listadmin)s.