diff options
42 files changed, 2445 insertions, 2442 deletions
diff --git a/Mailman/Defaults.py.in b/Mailman/Defaults.py.in index ae6158aa..fc64a1a4 100755 --- a/Mailman/Defaults.py.in +++ b/Mailman/Defaults.py.in @@ -1655,7 +1655,7 @@ add_language('no', _('Norwegian'), 'iso-8859-1', 'ltr') add_language('pl', _('Polish'), 'iso-8859-2', 'ltr') add_language('pt', _('Portuguese'), 'iso-8859-1', 'ltr') add_language('pt_BR', _('Portuguese (Brazil)'), 'iso-8859-1', 'ltr') -add_language('ro', _('Romanian'), 'iso-8859-2', 'ltr') +add_language('ro', _('Romanian'), 'utf-8', 'ltr') add_language('ru', _('Russian'), 'utf-8', 'ltr') add_language('sk', _('Slovak'), 'utf-8', 'ltr') add_language('sl', _('Slovenian'), 'iso-8859-2', 'ltr') @@ -118,6 +118,9 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman. i18n + - Mailman's character set for Romanian has been changed from iso-8859-2 + to utf-8 and the templates and messages recoded. (LP: #1418735) + - Mailman's character set for Russian has been changed from koi8-r to utf-8 and the templates and messages recoded. (LP: #1418448) diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index a6a94344..db7500f4 100755 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -14,23 +14,23 @@ msgstr "" "Language-Team: Romanian <en@li.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" -msgstr "m�rimea nu este disponibil�" +msgstr "mărimea nu este disponibilă" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " -msgstr " %(size)i octe�i " +msgstr " %(size)i octeţi " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:181 msgid "No subject" -msgstr "F�r� subiect" +msgstr "Fără subiect" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:291 Mailman/Archiver/HyperArch.py:294 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:425 Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Mesajul anterior:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 #, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Mesajul urm�tor:" +msgstr "Mesajul următor:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "data" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "<P>Nu sunt arhive �n acest moment </P>" +msgstr "<P>Nu sunt arhive în acest moment </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Text%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "preg�tesc arhivele\n" +msgstr "pregătesc arhivele\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925 msgid "April" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "S�pt�m�na ce �ncepe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "Săptămâna ce începe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Calculez indexul firului de discu�ie (threaded index)\n" +msgstr "Calculez indexul firului de discuţie (threaded index)\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Actualizez codul HTML pentru articolul %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325 msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "lipse�te fi�ierul %(filename)s al articolului!" +msgstr "lipseşte fişierul %(filename)s al articolului!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 msgid "Creating archive directory " @@ -179,15 +179,15 @@ msgstr "Creez directorul arhivei " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Re�ncarc starea arhivei" +msgstr "Reîncarc starea arhivei" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:327 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Conserv informa�iile de stare ale arhivei " +msgstr "Conserv informaţiile de stare ale arhivei " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:439 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Actualizez fi�ierele de index pentru arhiva [%(archive)s]" +msgstr "Actualizez fişierele de index pentru arhiva [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:472 msgid " Thread" @@ -199,15 +199,15 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "datorit� e�ecurilor de livrare (bounces) excesive" +msgstr "datorită eşecurilor de livrare (bounces) excesive" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by yourself" -msgstr "de c�tre dumneavoastr�" +msgstr "de către dumneavoastră" #: Mailman/Bouncer.py:47 msgid "by the list administrator" -msgstr "de c�tre administratorul listei" +msgstr "de către administratorul listei" #: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:293 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 @@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "dezactivat" #: Mailman/Bouncer.py:245 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Notificare de e�ec la livrare (bounce)" +msgstr "Notificare de eşec la livrare (bounce)" #: Mailman/Bouncer.py:300 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -"Ultimul e�ec la livrarea mesajelor c�tre adresa dumneavoastr� este datat " +"Ultimul eşec la livrarea mesajelor către adresa dumneavoastră este datat " "%(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146 @@ -237,11 +237,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:240 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" -msgstr "(f�r� subiect)" +msgstr "(fără subiect)" #: Mailman/Bouncer.py:333 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Nu sunt disponibile detalii despre e�ec]" +msgstr "[Nu sunt disponibile detalii despre eşec]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Moderator" @@ -257,16 +257,16 @@ msgstr "Administrator" #: Mailman/Cgi/private.py:108 Mailman/Cgi/rmlist.py:64 #: Mailman/Cgi/roster.py:59 Mailman/Cgi/subscribe.py:63 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" -msgstr "Nu exist� lista <em>%(safelistname)s</em>" +msgstr "Nu există lista <em>%(safelistname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:108 Mailman/Cgi/admindb.py:132 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 msgid "Authorization failed." -msgstr "Autorizarea a e�uat." +msgstr "Autorizarea a eşuat." #: Mailman/Cgi/admin.py:199 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "Sesiuna dumneavoastr� a expirat." +msgstr "Sesiuna dumneavoastră a expirat." #: Mailman/Cgi/admin.py:205 msgid "" @@ -276,15 +276,15 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"A�i dezactivat at�t livrarea pe volume, c�t �i\n" -"a mesajelor normale. Aceasta este o stare inacceptabil�.\n" -"Trebuie s� activa�i m�car una din metodele de livrare (volume de mesaje sau\n" -"mesaje normale), altfel lista dumneavoastr� devine practic inutilizabil�." +"Aţi dezactivat atât livrarea pe volume, cât şi\n" +"a mesajelor normale. Aceasta este o stare inacceptabilă.\n" +"Trebuie să activaţi măcar una din metodele de livrare (volume de mesaje sau\n" +"mesaje normale), altfel lista dumneavoastră devine practic inutilizabilă." #: Mailman/Cgi/admin.py:209 Mailman/Cgi/admin.py:217 Mailman/Cgi/admin.py:224 #: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Gui/GUIBase.py:208 msgid "Warning: " -msgstr "Aten�ie: " +msgstr "Atenţie: " #: Mailman/Cgi/admin.py:214 msgid "" @@ -292,9 +292,9 @@ msgid "" " off. Those people will not receive mail.\n" " Affected member(s) %(dm)r." msgstr "" -"Ave�i abona�i ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de " -"volume este anulat�.\n" -"Ace�ti membri nu vor putea primi mesaje.%(dm)r" +"Aveţi abonaţi ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de " +"volume este anulată.\n" +"Aceşti membri nu vor putea primi mesaje.%(dm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:221 msgid "" @@ -303,13 +303,13 @@ msgid "" "you\n" " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." msgstr "" -"Ave�i abona�i ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt " +"Aveţi abonaţi ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt " "dezactivate.\n" -"Ei nu vor primi mesaje p�n� la rezolvarea acestei probleme.%(rm)r" +"Ei nu vor primi mesaje până la rezolvarea acestei probleme.%(rm)r" #: Mailman/Cgi/admin.py:246 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "Listele de discu�ii de la %(hostname)s - Linkuri administrative" +msgstr "Listele de discuţii de la %(hostname)s - Linkuri administrative" #: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105 msgid "Welcome!" @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Nu sunt liste de discu�ii %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s." +"<p>Nu sunt liste de discuţii %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s." "</p>" #: Mailman/Cgi/admin.py:290 @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p>Mai jos sunt toate listele de discu�ii %(mailmanlink)s publice la " +"<p>Mai jos sunt toate listele de discuţii %(mailmanlink)s publice la " "%(hostname)s.\n" "Clic pe numele listei pentru a-i accesa pagina de configurare.</p>" @@ -352,24 +352,24 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Pentru a accesa paginile de configurare administrative �n cazul unei liste " -"nepublicate, deschide�i un URL similar cu acesta, dar av�nd un '/' �i numele " -"%(extra)s al listei ad�ugate. Dac� ave�i autoritatea necesar�, pute�i de " -"asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nou� list� de discu�ii</a>.\n" +"Pentru a accesa paginile de configurare administrative în cazul unei liste " +"nepublicate, deschideţi un URL similar cu acesta, dar având un '/' şi numele " +"%(extra)s al listei adăugate. Dacă aveţi autoritatea necesară, puteţi de " +"asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nouă listă de discuţii</a>.\n" "\n" -"<p>Pute�i g�si informa�ii generale despre list� la " +"<p>Puteţi găsi informaţii generale despre listă la " #: Mailman/Cgi/admin.py:306 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "pagina de informa�ii generale a listei" +msgstr "pagina de informaţii generale a listei" #: Mailman/Cgi/admin.py:308 msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "<p>(Trimite�i �ntreb�rile �i comentariile la " +msgstr "<p>(Trimiteţi întrebările şi comentariile la " #: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/listinfo.py:140 cron/mailpasswds:216 msgid "List" -msgstr "Lista de discu�ii" +msgstr "Lista de discuţii" #: Mailman/Cgi/admin.py:319 Mailman/Cgi/admin.py:587 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:141 @@ -382,19 +382,19 @@ msgstr "[nu are descriere]" #: Mailman/Cgi/admin.py:359 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Nu am g�sit un nume valid de variabil�." +msgstr "Nu am găsit un nume valid de variabilă." #: Mailman/Cgi/admin.py:369 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -"Ajutor la configurarea listei de discu�ii %(realname)s\n" -"Op�iunea<br><em>%(varname)s</em>" +"Ajutor la configurarea listei de discuţii %(realname)s\n" +"Opţiunea<br><em>%(varname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:376 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - Op�iuni Ajutor" +msgstr "Mailman - Lista %(varname)s - Opţiuni Ajutor" #: Mailman/Cgi/admin.py:394 msgid "" @@ -405,17 +405,17 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>Aten�ie:</strong> modificarea acestei op�iuni aici\n" -" poate cauza desincronizarea celorlalte ecrane. Asigura�i-v� de " -"re�nc�rcarea\n" -" tuturor celorlalte pagini care afi�eaz� aceast� op�iune pentru aceast� " -"list�.\n" -" De asemenea, mai pute�i\n" +"<em><strong>Atenţie:</strong> modificarea acestei opţiuni aici\n" +" poate cauza desincronizarea celorlalte ecrane. Asiguraţi-vă de " +"reîncărcarea\n" +" tuturor celorlalte pagini care afişează această opţiune pentru această " +"listă.\n" +" De asemenea, mai puteţi\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "�napoi la pagina de op�iuni %(categoryname)s." +msgstr "înapoi la pagina de opţiuni %(categoryname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:420 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Administrare %(realname)s - (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:421 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" -msgstr "Administrarea listei de discu�ii %(realname)s<br>Sec�iunea %(label)s" +msgstr "Administrarea listei de discuţii %(realname)s<br>Secţiunea %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:438 msgid "Configuration Categories" @@ -431,19 +431,19 @@ msgstr "Configurarea categoriilor" #: Mailman/Cgi/admin.py:439 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Alte activit��i administrative" +msgstr "Alte activităţi administrative" #: Mailman/Cgi/admin.py:443 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Cereri �n a�teptarea moder�rii" +msgstr "Cereri în aşteptarea moderării" #: Mailman/Cgi/admin.py:445 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Spre pagina de informa�ii generale a listei" +msgstr "Spre pagina de informaţii generale a listei" #: Mailman/Cgi/admin.py:447 msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Editeaz� codul HTML al paginilor publice" +msgstr "Editează codul HTML al paginilor publice" #: Mailman/Cgi/admin.py:449 msgid "Go to list archives" @@ -451,29 +451,29 @@ msgstr "Spre arhivele listei" #: Mailman/Cgi/admin.py:455 msgid "Delete this mailing list" -msgstr "Şterge aceast� list�" +msgstr "Ĺterge această listă" #: Mailman/Cgi/admin.py:456 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" -msgstr " (necesit� confirmare)<br> <br>" +msgstr " (necesită confirmare)<br> <br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218 #: Mailman/Cgi/admindb.py:299 msgid "Logout" -msgstr "Ie�ire" +msgstr "Ieşire" #: Mailman/Cgi/admin.py:506 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" -"Moderarea excep�ional� de urgen�� a traficului �ntregii liste este activat�" +"Moderarea excepţională de urgenţă a traficului întregii liste este activată" #: Mailman/Cgi/admin.py:517 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"Face�i modific�rile necesare �n sec�iunea ce urmeaz�, apoi salva�i-le\n" -" folosind butonul <em>Salva�i datele</em> de mai jos." +"Faceţi modificările necesare în secţiunea ce urmează, apoi salvaţi-le\n" +" folosind butonul <em>Salvaţi datele</em> de mai jos." #: Mailman/Cgi/admin.py:535 msgid "Additional Member Tasks" @@ -484,8 +484,8 @@ msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"<li>Activa�i moderarea tuturor membrilor, incluz�nd\n" -" membrii care acum nu sunt afi�a�i" +"<li>Activaţi moderarea tuturor membrilor, incluzând\n" +" membrii care acum nu sunt afişaţi" #: Mailman/Cgi/admin.py:545 msgid "Off" @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Pornit" #: Mailman/Cgi/admin.py:547 msgid "Set" -msgstr "Activeaz�" +msgstr "Activează" #: Mailman/Cgi/admin.py:588 msgid "Value" @@ -508,16 +508,16 @@ msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"Op�iuni eronate:\n" +"Opţiuni eronate:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" -msgstr "<em>Introduce�i textul mai jos, sau...</em><br>" +msgstr "<em>Introduceţi textul mai jos, sau...</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...specifica�i un fi�ier de �nc�rcat</em><br>" +msgstr "<br><em>...specificaţi un fişier de încărcat</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731 msgid "Topic %(i)d" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Topica %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782 msgid "Delete" -msgstr "Şterge" +msgstr "Ĺterge" #: Mailman/Cgi/admin.py:733 msgid "Topic name:" @@ -541,15 +541,15 @@ msgstr "Descriere:" #: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "Add new item..." -msgstr "Adaug� o �nregistrare nou�..." +msgstr "Adaugă o înregistrare nouă..." #: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802 msgid "...before this one." -msgstr "...�nainte de aceasta." +msgstr "...înainte de aceasta." #: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:803 msgid "...after this one." -msgstr "...dup� aceasta." +msgstr "...după aceasta." #: Mailman/Cgi/admin.py:778 Mailman/Cgi/admin.py:781 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Filtru Regexp Spam:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Cgi/admindb.py:717 msgid "Defer" -msgstr "Am�n�" +msgstr "Amână" #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356 #: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469 @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Respinge" #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:233 #: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Hold" -msgstr "Re�ine" +msgstr "Reţine" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357 #: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469 @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Re�ine" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233 #: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Discard" -msgstr "Ignor�" +msgstr "Ignoră" #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469 #: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408 @@ -593,19 +593,19 @@ msgstr "Accept" #: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:723 msgid "Action:" -msgstr "Ac�iune:" +msgstr "Acţiune:" #: Mailman/Cgi/admin.py:810 msgid "Move rule up" -msgstr "Mut� regula mai sus" +msgstr "Mută regula mai sus" #: Mailman/Cgi/admin.py:811 msgid "Move rule down" -msgstr "Mut� regula mai jos" +msgstr "Mută regula mai jos" #: Mailman/Cgi/admin.py:844 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Modific� <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Modifică <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:846 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -617,17 +617,17 @@ msgid "" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -"<br /><em><strong>Not�:</strong>\n" -" setarea acestei valori va ac�iona imediat, dar nu va modifica\n" -" starea normal�, permanent�.</em>" +"<br /><em><strong>Notă:</strong>\n" +" setarea acestei valori va acţiona imediat, dar nu va modifica\n" +" starea normală, permanentă.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:867 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Abonare �n mas�" +msgstr "Abonare în masă" #: Mailman/Cgi/admin.py:874 msgid "Mass Removals" -msgstr "Dezabonare �n mas�" +msgstr "Dezabonare în masă" #: Mailman/Cgi/admin.py:881 msgid "Membership List" @@ -639,23 +639,23 @@ msgstr "(ajutor)" #: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Caut� membrul %(link)s:" +msgstr "Caută membrul %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "Search..." -msgstr "Caut�..." +msgstr "Caută..." #: Mailman/Cgi/admin.py:910 msgid "Bad regular expression: " -msgstr "Expresie regular� eronat�: " +msgstr "Expresie regulară eronată: " #: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s membri �n total, %(membercnt)s afi�a�i" +msgstr "%(allcnt)s membri în total, %(membercnt)s afişaţi" #: Mailman/Cgi/admin.py:967 msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s membri �n total" +msgstr "%(allcnt)s membri în total" #: Mailman/Cgi/admin.py:991 msgid "unsub" @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "mod" #: Mailman/Cgi/admin.py:994 msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "f�r� mail<br>[motiv]" +msgstr "fără mail<br>[motiv]" #: Mailman/Cgi/admin.py:995 msgid "ack" @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "eu nu" #: Mailman/Cgi/admin.py:996 msgid "nodupes" -msgstr "f�r� dubluri" +msgstr "fără dubluri" #: Mailman/Cgi/admin.py:997 msgid "plain" @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "<b>unsub</b> -- Ap�sa�i aici pentru dezabonare" +msgstr "<b>unsub</b> -- Apăsaţi aici pentru dezabonare" #: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" @@ -727,8 +727,8 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>mod</b> -- Flag-ul de moderare personal�. Dac� este setat\n" -" mesajele acestuia vor fi moderate; �n caz contrar, mesajele vor " +"<b>mod</b> -- Flag-ul de moderare personală. Dacă este setat\n" +" mesajele acestuia vor fi moderate; în caz contrar, mesajele vor " "fi aprobate." #: Mailman/Cgi/admin.py:1090 @@ -736,8 +736,8 @@ msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>ascuns</b> -- Este adresa utilizatorului ascuns� pe lista " -"abona�ilor?" +"<b>ascuns</b> -- Este adresa utilizatorului ascunsă pe lista " +"abonaţilor?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1092 msgid "" @@ -757,24 +757,24 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>f�r� mail</b> -- Este livrarea mesajelor anulat� c�tre acest membru? " -"Dac� da,\n" -" va fi prezentat� o abreviere care descrie motivul anul�rii livr�rii\n" +"<b>fără mail</b> -- Este livrarea mesajelor anulată către acest membru? " +"Dacă da,\n" +" va fi prezentată o abreviere care descrie motivul anulării livrării\n" " mesajelor:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- Livrarea a fost dezactivat� de c�tre " +" <ul><li><b>U</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către " "utilizator prin intermediul\n" -" paginii de op�iuni personale.\n" -" <li><b>A</b> -- Livrarea a fost dezactivat� de c�tre\n" +" paginii de opţiuni personale.\n" +" <li><b>A</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către\n" " administratorii listei.\n" -" <li><b>B</b> -- Livrarea a fost dezactivat� de c�tre sistem " -"datorit�\n" -" e�ecurilor excesive de livrare la adresa " +" <li><b>B</b> -- Livrarea a fost dezactivată de către sistem " +"datorită\n" +" eşecurilor excesive de livrare la adresa " "utilizatorului.\n" -" <li><b>?</b> -- Motivul dezactiv�rii livr�rii nu este " +" <li><b>?</b> -- Motivul dezactivării livrării nu este " "cunoscut.\n" " Acesta este cazul tuturor abonamentelor care au fost " "dezactivate\n" -" �n versiuni anterioare ale programului Mailman.\n" +" în versiuni anterioare ale programului Mailman.\n" " </ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1107 @@ -782,15 +782,15 @@ msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>conf</b> -- Acest membru prime�te confirm�ri ale\n" -" public�rii mesajelor ?" +"<b>conf</b> -- Acest membru primeşte confirmări ale\n" +" publicării mesajelor ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1110 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>eu nu</b> -- Dore�te utilizatorul s� evite primirea duplicatelor " +"<b>eu nu</b> -- Doreşte utilizatorul să evite primirea duplicatelor " "mesajelor\n" " proprii?" @@ -799,30 +799,30 @@ msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>f�r� dubluri</b> -- Dore�te acest membru s� evite duplicatele\n" -" aceluia�i mesaj? " +"<b>fără dubluri</b> -- Doreşte acest membru să evite duplicatele\n" +" aceluiaşi mesaj? " #: Mailman/Cgi/admin.py:1116 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>rezumat</b> -- Dore�te acest membru s� primeasc� mesajele �ntr-un singur " +"<b>rezumat</b> -- Doreşte acest membru să primească mesajele într-un singur " "rezumat zilnic?\n" -" (�n caz contrar, prime�te mesaje individuale)" +" (în caz contrar, primeşte mesaje individuale)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1119 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>simplu</b> -- �n cazul livr�rii de rezumate, dore�te acest mebru\n" -" s� le primeasc� sub form� de text simplu? (altfel le prime�te �n " +"<b>simplu</b> -- în cazul livrării de rezumate, doreşte acest mebru\n" +" să le primească sub formă de text simplu? (altfel le primeşte în " "format MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1121 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" -msgstr "<b>limba</b> -- Limba preferat� de utilizator" +msgstr "<b>limba</b> -- Limba preferată de utilizator" #: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Click here to hide the legend for this table." @@ -830,35 +830,35 @@ msgstr "Apasati aici pentru a ascunde legenda acestui tabel." #: Mailman/Cgi/admin.py:1139 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Apasati aici pentru a afi�a legenda acestui tabel." +msgstr "Apasati aici pentru a afişa legenda acestui tabel." #: Mailman/Cgi/admin.py:1146 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -"<p><em>Pentru a afi�a mai mul�i membrii, ap�sa�i pe\n" -" intervalul corespunz�tor, afi�at mai jos:</em>" +"<p><em>Pentru a afişa mai mulţi membrii, apăsaţi pe\n" +" intervalul corespunzător, afişat mai jos:</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1156 msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "de la %(start)s p�n� la %(end)s" +msgstr "de la %(start)s până la %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "Abonez acum ace�ti utilizatori sau doar �i invit?" +msgstr "Abonez acum aceşti utilizatori sau doar îi invit?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "Invite" -msgstr "Invit�" +msgstr "Invită" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/listinfo.py:183 msgid "Subscribe" -msgstr "Aboneaz�" +msgstr "Abonează" #: Mailman/Cgi/admin.py:1178 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abona�i?" +msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonaţi?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189 #: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230 @@ -921,15 +921,15 @@ msgstr "Da" #: Mailman/Cgi/admin.py:1187 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Trimit notific�ri de noi abona�i c�tre proprietarul listei?" +msgstr "Trimit notificări de noi abonaţi către proprietarul listei?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Introduce�i mai jos c�te o adres� pe r�nd..." +msgstr "Introduceţi mai jos câte o adresă pe rând..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...sau specifica�i un fi�ier pentru �nc�rcare (upload)" +msgstr "...sau specificaţi un fişier pentru încărcare (upload)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1205 msgid "" @@ -938,9 +938,9 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Introduce�i mai jos un text adi�ional ce va fi ad�ugat la �nceputul\n" -"invita�iei dumneavoastr� de abonare.<br>Include�i cel pu�in\n" -"un r�nd gol la sf�r�it..." +"Introduceţi mai jos un text adiţional ce va fi adăugat la începutul\n" +"invitaţiei dumneavoastră de abonare.<br>Includeţi cel puţin\n" +"un rând gol la sfârşit..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1220 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" @@ -948,7 +948,7 @@ msgstr "Trimit utilizatorului confirmarea de dezabonare?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1228 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Trimit notific�ri proprietarului listei?" +msgstr "Trimit notificări proprietarului listei?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1250 msgid "Change list ownership passwords" @@ -974,39 +974,39 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" "<em>Administratorii listei</em> sunt cei ce au controlul absolut asupra\n" -"tuturor parametrilor acestei liste de discu�ii. Ei au posibilitatea s� " +"tuturor parametrilor acestei liste de discuţii. Ei au posibilitatea să " "modifice\n" "orice parametru de configurare, prin intermediul acestor pagini web.\n" "\n" "<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni mai limitate; ei nu pot\n" -"modifica orice parametru de configurare a listei, dar au dreptul s� " +"modifica orice parametru de configurare a listei, dar au dreptul să " "proceseze\n" -"cererile �n a�teptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de " +"cererile în aşteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de " "abonare\n" -"�i moderarea mesajelor re�inute. Desigur, �i <em>administratorii listei</" +"şi moderarea mesajelor reţinute. Desigur, şi <em>administratorii listei</" "em>\n" -"pot gestiona cererile �n a�teptare.\n" +"pot gestiona cererile în aşteptare.\n" "\n" -"<p>Pentru a putea separa sarcinile dintre administratori �i moderatori,\n" -"trebuie s� seta�i parole separate �n c�mpurile de mai jos, �i de asemenea\n" -"s� furniza�i adresele de email ale moderatorilor listei, �n \n" -"<a href=\"%(adminurl)s/general\">sec�iunea de op�iuni generale</a>." +"<p>Pentru a putea separa sarcinile dintre administratori şi moderatori,\n" +"trebuie să setaţi parole separate în câmpurile de mai jos, şi de asemenea\n" +"să furnizaţi adresele de email ale moderatorilor listei, în \n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">secţiunea de opţiuni generale</a>." #: Mailman/Cgi/admin.py:1272 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Introduce�i noua parol� de administrator:" +msgstr "Introduceţi noua parolă de administrator:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1274 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Confirma�i parola de administrator:" +msgstr "Confirmaţi parola de administrator:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Introduce�i noua parol� de moderator:" +msgstr "Introduceţi noua parolă de moderator:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "Confirma�i parola de moderator:" +msgstr "Confirmaţi parola de moderator:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1285 msgid "" @@ -1020,15 +1020,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1296 msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Introduce�i noua parol� de contributor:" +msgstr "Introduceţi noua parolă de contributor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1298 msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Confirma�i parola de contributor:" +msgstr "Confirmaţi parola de contributor:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1307 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "Salveaz� modific�rile" +msgstr "Salvează modificările" #: Mailman/Cgi/admin.py:1330 msgid "Moderator passwords did not match" @@ -1049,29 +1049,29 @@ msgstr "Este membru deja" #: Mailman/Cgi/admin.py:1404 msgid "<blank line>" -msgstr "<linie goal�>" +msgstr "<linie goală>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408 #: Mailman/Cgi/admindb.py:936 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Adres� de email gre�it�/invalid�" +msgstr "Adresă de email greşită/invalidă" #: Mailman/Cgi/admin.py:1411 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Adres� ostil� (caractere ilegale)" +msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "Adres� blocat� cu expresia %(pattern)s" +msgstr "Adresă blocată cu expresia %(pattern)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1420 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Au fost invita�i cu succes:" +msgstr "Au fost invitaţi cu succes:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1422 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Au fost abona�i cu succes:" +msgstr "Au fost abonaţi cu succes:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1427 msgid "Error inviting:" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Eroare la abonare:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1460 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Au fost dezabona�i cu succes:" +msgstr "Au fost dezabonaţi cu succes:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1465 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" @@ -1091,19 +1091,19 @@ msgstr "Nu pot dezabona non-membri:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Valoare eronat� a flagului de moderare" +msgstr "Valoare eronată a flagului de moderare" #: Mailman/Cgi/admin.py:1495 msgid "Not subscribed" -msgstr "Nu sunt abona�i" +msgstr "Nu sunt abonaţi" #: Mailman/Cgi/admin.py:1498 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Ignor modific�rile �n cazul membrului �ters: %(user)s" +msgstr "Ignor modificările în cazul membrului şters: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1538 msgid "Successfully Removed:" -msgstr "Au fost dezabona�i cu succes:" +msgstr "Au fost dezabonaţi cu succes:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1542 msgid "Error Unsubscribing:" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Eroare la dezabonare:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:199 Mailman/Cgi/admindb.py:208 msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "Baza de date administrativ� a %(realname)s" +msgstr "Baza de date administrativă a %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:202 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" @@ -1119,15 +1119,15 @@ msgstr "Rezultatele bazei de date administrative a %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:211 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Nu sunt cereri �n a�teptare." +msgstr "Nu sunt cereri în aşteptare." #: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "Click here to reload this page." -msgstr "Clic aici pentru re�nc�rcare." +msgstr "Clic aici pentru reîncărcare." #: Mailman/Cgi/admindb.py:228 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Instruc�iuni detaliate pentru baza de date administrativ�" +msgstr "Instrucţiuni detaliate pentru baza de date administrativă" #: Mailman/Cgi/admindb.py:232 msgid "Administrative requests for mailing list:" @@ -1135,35 +1135,35 @@ msgstr "Cereri administrative pentru lista:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295 msgid "Submit All Data" -msgstr "Salveaz� toate datele" +msgstr "Salvează toate datele" #: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "Arunc� toate mesajele marcate cu <em>Defer</em>" +msgstr "Aruncă toate mesajele marcate cu <em>Defer</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:257 msgid "all of %(esender)s's held messages." -msgstr "toate mesajele re�inute trimise de %(esender)s's" +msgstr "toate mesajele reţinute trimise de %(esender)s's" #: Mailman/Cgi/admindb.py:262 msgid "a single held message." -msgstr "un singur mesaj re�inut." +msgstr "un singur mesaj reţinut." #: Mailman/Cgi/admindb.py:267 msgid "all held messages." -msgstr "toate mesajele re�inute." +msgstr "toate mesajele reţinute." #: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Eroare �n baza de date administrativ� Mailman" +msgstr "Eroare în baza de date administrativă Mailman" #: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "lista listelor de discu�ii disponibile." +msgstr "lista listelor de discuţii disponibile." #: Mailman/Cgi/admindb.py:320 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Trebuie s� specifica�i un nume pentru list�. Iat�: %(link)s" +msgstr "Trebuie să specificaţi un nume pentru listă. Iată: %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:333 msgid "Subscription Requests" @@ -1171,11 +1171,11 @@ msgstr "Cereri de abonare" #: Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "Address/name" -msgstr "Nume/Adres�" +msgstr "Nume/Adresă" #: Mailman/Cgi/admindb.py:336 Mailman/Cgi/admindb.py:389 msgid "Your decision" -msgstr "Decizia dumneavoastr�" +msgstr "Decizia dumneavoastră" #: Mailman/Cgi/admindb.py:337 Mailman/Cgi/admindb.py:390 msgid "Reason for refusal" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Aprobare" #: Mailman/Cgi/admindb.py:366 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Exclude definitiv de pe aceast� list�" +msgstr "Exclude definitiv de pe această listă" #: Mailman/Cgi/admindb.py:388 msgid "User address/name" @@ -1200,11 +1200,11 @@ msgstr "Cereri de dezabonare" #: Mailman/Cgi/admindb.py:440 msgid "Held Messages" -msgstr "Mesaje re�inute" +msgstr "Mesaje reţinute" #: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "Show this list grouped/sorted by" -msgstr "Arat� aceast� list� grupat�/sortat� pe" +msgstr "Arată această listă grupată/sortată pe" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "sender/sender" @@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "expeditor/expeditor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "sender/time" -msgstr "expeditor/or�" +msgstr "expeditor/oră" #: Mailman/Cgi/admindb.py:446 msgid "ungrouped/time" -msgstr "negrupate/or�" +msgstr "negrupate/oră" #: Mailman/Cgi/admindb.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:700 msgid "From:" @@ -1224,19 +1224,19 @@ msgstr "De la:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:465 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Ce face�i cu toate aceste mesaje re�inute:" +msgstr "Ce faceţi cu toate aceste mesaje reţinute:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:478 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "P�streaz� mesajele pentru administratorul site-ului" +msgstr "Păstrează mesajele pentru administratorul site-ului" #: Mailman/Cgi/admindb.py:486 msgid "Forward messages (individually) to:" -msgstr "�nainteaz� (forward) fiecare mesaj c�tre:" +msgstr "Înaintează (forward) fiecare mesaj către:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:506 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Dezactiveaz� flagul de <em>moderare</em> a acestui membru" +msgstr "Dezactivează flagul de <em>moderare</em> a acestui membru" #: Mailman/Cgi/admindb.py:511 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "<em>Expeditorul este acum membru al acestei liste</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:521 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" -msgstr "Adaug� <b>%(esender)s</b> la unul din aceste filtre de expeditor:" +msgstr "Adaugă <b>%(esender)s</b> la unul din aceste filtre de expeditor:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:527 msgid "Accepts" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Activeaz� interdic�ia definitiv� de abonare pe aceast� list� a \n" +"Activează interdicţia definitivă de abonare pe această listă a \n" "<strong>%(esender)s</strong>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:542 @@ -1275,12 +1275,12 @@ msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Ap�sa�i pe num�rul mesajului pentru a-l afi�a individual,\n" -"sau pute�i " +"Apăsaţi pe numărul mesajului pentru a-l afişa individual,\n" +"sau puteţi " #: Mailman/Cgi/admindb.py:544 msgid "view all messages from %(esender)s" -msgstr "afi�a toate mesajele de la %(esender)s" +msgstr "afişa toate mesajele de la %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:566 Mailman/Cgi/admindb.py:703 msgid "Subject:" @@ -1288,16 +1288,16 @@ msgstr "Subiect:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:569 msgid " bytes" -msgstr " octe�i" +msgstr " octeţi" #: Mailman/Cgi/admindb.py:569 msgid "Size:" -msgstr "M�rime:" +msgstr "Mărime:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:573 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 msgid "not available" -msgstr "indisponibil(�)" +msgstr "indisponibil(ă)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 Mailman/Cgi/admindb.py:706 msgid "Reason:" @@ -1305,11 +1305,11 @@ msgstr "Motivul:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:578 Mailman/Cgi/admindb.py:710 msgid "Received:" -msgstr "Recep�ionat:" +msgstr "Recepţionat:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:634 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "Mesajul este re�inut pentru aprobare" +msgstr "Mesajul este reţinut pentru aprobare" #: Mailman/Cgi/admindb.py:636 msgid " (%(count)d of %(total)d)" @@ -1325,20 +1325,20 @@ msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d este corupt." #: Mailman/Cgi/admindb.py:728 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "P�streaz� mesajul pentru administratorul site-ului" +msgstr "Păstrează mesajul pentru administratorul site-ului" #: Mailman/Cgi/admindb.py:734 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "În plus, mai trimite (forward) acest mesaj �i la: " +msgstr "Ăn plus, mai trimite (forward) acest mesaj şi la: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808 #: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[Nu are explica�ie]" +msgstr "[Nu are explicaţie]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:741 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "Dac� respinge�i acest mesaj,<br>da�i o explica�ie (op�ional):" +msgstr "Dacă respingeţi acest mesaj,<br>daţi o explicaţie (opţional):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:747 msgid "Message Headers:" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Extras din mesaj:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:924 msgid "Database Updated..." -msgstr "Baza de date a fost actualizat�..." +msgstr "Baza de date a fost actualizată..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:928 msgid " is already a member" @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr " este deja membru" #: Mailman/Cgi/admindb.py:932 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "%(addr)s este blocat� (expresia %(patt)s" +msgstr "%(addr)s este blocată (expresia %(patt)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:78 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1380,10 +1380,10 @@ msgstr "" "<b>Cod de confirmare invalid:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -" <p>Codurile de confirmare expir� dup� aproximativ\n" -" %(days)s zile de la cererea ini�ial� de abonare. Dac� acest cod\n" -" de confirmare a expirat, v� rug�m s� re-trimite�i cererea de abonare.\n" -" Altfel, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-introduce�i</a> codul de " +" <p>Codurile de confirmare expiră după aproximativ\n" +" %(days)s zile de la cererea iniţială de abonare. Dacă acest cod\n" +" de confirmare a expirat, vă rugăm să re-trimiteţi cererea de abonare.\n" +" Altfel, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-introduceţi</a> codul de " "confirmare." #: Mailman/Cgi/confirm.py:132 @@ -1394,9 +1394,9 @@ msgid "" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Adresa de la care vine cererea de dezabonare nu este\n" -" �nregistrat� ca abonat� pe list�. Este posibil s� fi�i " +" înregistrată ca abonată pe listă. Este posibil să fiţi " "deja\n" -" dezabonat(�), de ex. de c�tre administratorul listei?" +" dezabonat(ă), de ex. de către administratorul listei?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:148 msgid "" @@ -1404,14 +1404,14 @@ msgid "" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"Adresa pentru care a fost cerut� modificarea\n" -" a fost �ntre timp dezabonat� de le list�. Aceast� " +"Adresa pentru care a fost cerută modificarea\n" +" a fost între timp dezabonată de le listă. Această " "cerere\n" -" a fost anulat�." +" a fost anulată." #: Mailman/Cgi/confirm.py:168 msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Eroare de sistem, con�inut eronat: %(content)s" +msgstr "Eroare de sistem, conţinut eronat: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:178 msgid "Bad confirmation string" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Cod de confirmare eronat" #: Mailman/Cgi/confirm.py:197 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Introduce�i codul de confirmare" +msgstr "Introduceţi codul de confirmare" #: Mailman/Cgi/confirm.py:210 msgid "" @@ -1429,10 +1429,10 @@ msgid "" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"V� rug�m s� introduce�i �n c�mpul de mai jos codul de confirmare\n" -" (sau <em>cookie</em>) pe care l-a�i primit �n mesajul e-mail.\n" -" Apoi ap�sa�i butonul <em>Trimite</em>pentru a putea trece\n" -" la urm�torul pas al confirm�rii." +"Vă rugăm să introduceţi în câmpul de mai jos codul de confirmare\n" +" (sau <em>cookie</em>) pe care l-aţi primit în mesajul e-mail.\n" +" Apoi apăsaţi butonul <em>Trimite</em>pentru a putea trece\n" +" la următorul pas al confirmării." #: Mailman/Cgi/confirm.py:215 msgid "Confirmation string:" @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "Trimite" #: Mailman/Cgi/confirm.py:234 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Cerere de confirmare a abon�rii" +msgstr "Cerere de confirmare a abonării" #: Mailman/Cgi/confirm.py:249 msgid "" @@ -1464,21 +1464,21 @@ msgid "" "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" -"Este necesar� confirmarea dumneavoastr� pentru a completa\n" -" cererea de abonare la lista de discu�ii <em>%(listname)s</em>.\n" -" Datele dumneavoastr� de abonament sunt prezentate mai jos; face�i\n" -" toate modific�rile necesare �i ap�sa�i pe butonul <em>Aboneaz�-m�</em>\n" -" pentru a completa procesul de confirmare. De �ndat� ce ve�i confirma " +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n" +" cererea de abonare la lista de discuţii <em>%(listname)s</em>.\n" +" Datele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos; faceţi\n" +" toate modificările necesare şi apăsaţi pe butonul <em>Abonează-mă</em>\n" +" pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce veţi confirma " "cererea\n" -" de abonare, ve�i putea accesa pagina de op�iuni personale de abonament,\n" -" unde v� ve�i putea configura �n detaliu op�iunile de abonare.\n" +" de abonare, veţi putea accesa pagina de opţiuni personale de abonament,\n" +" unde vă veţi putea configura în detaliu opţiunile de abonare.\n" "\n" -" <p>Not�: parola v� va fi trimis� prin email de �ndat� ce abonarea este " -"confirmat�.\n" -" O ve�i putea modifica acces�nd pagina de op�iuni personale.\n" +" <p>Notă: parola vă va fi trimisă prin email de îndată ce abonarea este " +"confirmată.\n" +" O veţi putea modifica accesând pagina de opţiuni personale.\n" "\n" -" <p>Alternativ, pute�i ap�sa <em>Anuleaz� �i renun��</em> pentru a anula\n" -" aceast� cerere de abonare." +" <p>Alternativ, puteţi apăsa <em>Anulează şi renunţă</em> pentru a anula\n" +" această cerere de abonare." #: Mailman/Cgi/confirm.py:265 msgid "" @@ -1500,23 +1500,23 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" -"Este necesar� confirmarea dumneavoastr� pentru a continua cu\n" -" cerera de abonare la lista de discu�ii <em>%(listname)s</em>.\n" -" Preferin�ele dumneavoastr� de abonament sunt prezentate mai jos;\n" -" face�i modific�rile necesare �i ap�sa�i butonul <em>Aboneaz�-m� la " +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a continua cu\n" +" cerera de abonare la lista de discuţii <em>%(listname)s</em>.\n" +" Preferinţele dumneavoastră de abonament sunt prezentate mai jos;\n" +" faceţi modificările necesare şi apăsaţi butonul <em>Abonează-mă la " "lista ...</em>\n" -" pentru a completa procesul de confirmare. De �ndat� ce a�i " +" pentru a completa procesul de confirmare. De îndată ce aţi " "confirmat cererea\n" -" de abonare, moderatorul trebuie s� aprobe sau s� resping�\n" -" cererea dumneavoastr� de abonare. Ve�i primi o not� ce confirmare\n" +" de abonare, moderatorul trebuie să aprobe sau să respingă\n" +" cererea dumneavoastră de abonare. Veţi primi o notă ce confirmare\n" " a deciziei luate.\n" "\n" -" <p>Not�: parola de acces v� va fi trimis� prin email de �ndat� ce\n" -" abonarea dumneavoastr� este confirmat�. Ve�i putea modifica parola\n" -" vizit�nd pagina de op�iuni personale.\n" +" <p>Notă: parola de acces vă va fi trimisă prin email de îndată ce\n" +" abonarea dumneavoastră este confirmată. Veţi putea modifica parola\n" +" vizitând pagina de opţiuni personale.\n" "\n" -" <p>Sau, dac� v-a�i r�zg�ndit �i nu mai dori�i s� v� abona�i la\n" -" aceast� list� de discu�ii, pute�i ap�sa butonul <em>Anuleaz�-mi " +" <p>Sau, dacă v-aţi răzgândit şi nu mai doriţi să vă abonaţi la\n" +" această listă de discuţii, puteţi apăsa butonul <em>Anulează-mi " "cererea\n" " de abonare</em>." @@ -1530,27 +1530,27 @@ msgstr "Numele real:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:293 msgid "Receive digests?" -msgstr "Dori�i rezumate zilnice?" +msgstr "Doriţi rezumate zilnice?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:302 msgid "Preferred language:" -msgstr "Limba preferat�:" +msgstr "Limba preferată:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:307 msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "M� abonez la lista %(listname)s" +msgstr "Mă abonez la lista %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:308 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Anuleaz�-mi cererea de abonare" +msgstr "Anulează-mi cererea de abonare" #: Mailman/Cgi/confirm.py:325 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "A�i anulat cererea de abonare." +msgstr "Aţi anulat cererea de abonare." #: Mailman/Cgi/confirm.py:363 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "În a�teptarea aprob�rii moderatorului" +msgstr "Ăn aşteptarea aprobării moderatorului" #: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" @@ -1563,12 +1563,12 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" A�i confirmat cu suuces cererea de abonare la lista de discu�ii " +" Aţi confirmat cu suuces cererea de abonare la lista de discuţii " "%(listname)s\n" -" totu�i, este necesar� aprobarea final� a moderatorului listei,\n" -" �nainte de a fi abonat. Cererea dumneavoastr� a fost trimis�\n" -" moderatorului listei, �i ve�i primi o notificare despre decizia " -"luat�." +" totuşi, este necesară aprobarea finală a moderatorului listei,\n" +" înainte de a fi abonat. Cererea dumneavoastră a fost trimisă\n" +" moderatorului listei, şi veţi primi o notificare despre decizia " +"luată." #: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438 #: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764 @@ -1578,12 +1578,12 @@ msgid "" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "Cod de confirmare invalid.\n" -" S-ar putea s� fi �ncercat s� confirma�i o cerere pentru\n" -" o adres� care a fost deja dezabonat�." +" S-ar putea să fi încercat să confirmaţi o cerere pentru\n" +" o adresă care a fost deja dezabonată." #: Mailman/Cgi/confirm.py:377 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Sunte�i deja membru al acestei liste de discu�ii!" +msgstr "Sunteţi deja membru al acestei liste de discuţii!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" @@ -1591,9 +1591,9 @@ msgid "" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Accesul dumneavoastr� la aceasta list� este interzis.\n" -" Dac� crede�i c� aceast� restric�ie este eronat�, v� rug�m s�\n" -" contacta�i proprietarii listei la %(owneraddr)s." +"Accesul dumneavoastră la aceasta listă este interzis.\n" +" Dacă credeţi că această restricţie este eronată, vă rugăm să\n" +" contactaţi proprietarii listei la %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "" @@ -1601,13 +1601,13 @@ msgid "" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" -" Nu a�i fost invitat pe aceast� list� de discu�ii. Invita�ia a " +" Nu aţi fost invitat pe această listă de discuţii. Invitaţia a " "fost\n" -" anulat�, �i, de asemena, au fost alerta�i administratorii listei." +" anulată, şi, de asemena, au fost alertaţi administratorii listei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Cererea de abonare a fost confirmat�" +msgstr "Cererea de abonare a fost confirmată" #: Mailman/Cgi/confirm.py:398 msgid "" @@ -1620,22 +1620,22 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" -" A�i confirmat cu succes cererea de abonarepentru \n" -" \"%(addr)s\" la lista de discu�ii %(listname)s. Un mesaj\n" -" separat de confirmare va fi trimis la adresa dumneavoastr�\n" -" de email, �mpreun� cu parola de acces �i alte informa�ii �i " +" Aţi confirmat cu succes cererea de abonarepentru \n" +" \"%(addr)s\" la lista de discuţii %(listname)s. Un mesaj\n" +" separat de confirmare va fi trimis la adresa dumneavoastră\n" +" de email, împreună cu parola de acces şi alte informaţii şi " "utile.\n" "\n" -" <p>Acum pute�i\n" +" <p>Acum puteţi\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "A�i anulat cererea de dezabonare." +msgstr "Aţi anulat cererea de dezabonare." #: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmat�" +msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmată" #: Mailman/Cgi/confirm.py:448 msgid "" @@ -1645,14 +1645,14 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" -" A�i p�r�sit cu succes lista de discu�ii %(listname)s \n" -" Acum pute�i <a href=\"%(listinfourl)s\">vizita pagina " -"principal�\n" -" de informa�ii a listei</a>." +" Aţi părăsit cu succes lista de discuţii %(listname)s \n" +" Acum puteţi <a href=\"%(listinfourl)s\">vizita pagina " +"principală\n" +" de informaţii a listei</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:459 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Confirma�i cererea de dezabonare" +msgstr "Confirmaţi cererea de dezabonare" #: Mailman/Cgi/confirm.py:474 Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "<em>Not available</em>" @@ -1675,18 +1675,18 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" -"Este necesar� confirmarea dumneavoatr� pentru a finaliza cererea\n" -" de p�r�sire a listei de discu�ii <em>%(listname)s</em>. �n prezent\n" -" ave�i datele urm�toare de abonament:\n" +"Este necesară confirmarea dumneavoatră pentru a finaliza cererea\n" +" de părăsire a listei de discuţii <em>%(listname)s</em>. În prezent\n" +" aveţi datele următoare de abonament:\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Ap�sa�i pe butonul <em>Unsubscribe</em> de mai jos\n" +" Apăsaţi pe butonul <em>Unsubscribe</em> de mai jos\n" " pentru a finaliza procesul de confirmare.\n" "\n" -" <sau ap�sa�i <em>Cancel and discard</em> pentru a anula aceast�\n" +" <sau apăsaţi <em>Cancel and discard</em> pentru a anula această\n" " cerere." #: Mailman/Cgi/confirm.py:493 Mailman/Cgi/options.py:787 @@ -1696,11 +1696,11 @@ msgstr "Dezabonare" #: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Anuleaz� �i ignor�" +msgstr "Anulează şi ignoră" #: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "You have canceled your change of address request." -msgstr "A�i anulat cererea de modificare a adresei." +msgstr "Aţi anulat cererea de modificare a adresei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:533 msgid "" @@ -1709,8 +1709,8 @@ msgid "" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Accesul la lista %(realname)s este interzis pentru %(newaddr)s.\n" -" Dac� crede�i c� aceast� restric�ie este eronat�, v� rug�m s�\n" -" contacta�i proprietarii listei la %(owneraddr)s." +" Dacă credeţi că această restricţie este eronată, vă rugăm să\n" +" contactaţi proprietarii listei la %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" @@ -1720,12 +1720,12 @@ msgid "" " subscribed." msgstr "" "%(newaddr)s este deja membru al listei %(realname)s.\n" -" S-ar putea s� fi �ncercat s� confirma�i o cerere pentru\n" -" o adres� care a fost deja dezabonat�." +" S-ar putea să fi încercat să confirmaţi o cerere pentru\n" +" o adresă care a fost deja dezabonată." #: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmat�" +msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmată" #: Mailman/Cgi/confirm.py:549 msgid "" @@ -1735,14 +1735,14 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" -"A�i modificat cu succes adresa de email abonat� la lista %(listname)s\n" -"din <strongb>%(oldaddr)s</strong> �n <strong>%(newaddr)s</strong>.\n" -"Pute�i trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a sec�iunii " +"Aţi modificat cu succes adresa de email abonată la lista %(listname)s\n" +"din <strongb>%(oldaddr)s</strong> în <strong>%(newaddr)s</strong>.\n" +"Puteţi trece acum la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secţiunii " "de abonament.</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:561 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Confirma�i cererea de modificare a adresei" +msgstr "Confirmaţi cererea de modificare a adresei" #: Mailman/Cgi/confirm.py:580 msgid "globally" @@ -1771,40 +1771,40 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" -"Este necesar� confirmarea dumneavoastr� pentru a completa\n" -" cererea de modificare a adresei la lista de discu�ii <em>%(listname)s</" +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n" +" cererea de modificare a adresei la lista de discuţii <em>%(listname)s</" "em>.\n" -"�n prezent sunte�i abonat cu urm�toarele date:\n" +"În prezent sunteţi abonat cu următoarele date:\n" "\n" " <ul><li><b>Numele real:</b> %(fullname)s\n" -" <li>Vechea adres� de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n" +" <li>Vechea adresă de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" �i a�i cerut modificarea %(globallys)s a adresei de e-mail �n\n" +" şi aţi cerut modificarea %(globallys)s a adresei de e-mail în\n" "\n" -" <ul><li><b>Noua adres� de e-mail:</b> %(newaddr)s\n" +" <ul><li><b>Noua adresă de e-mail:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Ap�sa�i butonul <em>Modific� adresa</em> de mai jos pentru \n" +" Apăsaţi butonul <em>Modifică adresa</em> de mai jos pentru \n" "a completa procesul de confirmare.\n" "\n" -" Sau ap�sa�i butonul <em>Renun�� �i anuleaz�</em> pentru \n" +" Sau apăsaţi butonul <em>Renunţă şi anulează</em> pentru \n" "a anula cererea de modificare a adresei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "Change address" -msgstr "Modific� adresa" +msgstr "Modifică adresa" #: Mailman/Cgi/confirm.py:613 Mailman/Cgi/confirm.py:729 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Continu� aprobarea �n a�teptare" +msgstr "Continuă aprobarea în aşteptare" #: Mailman/Cgi/confirm.py:621 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Bine, bine, moderatorul listei �nc� va mai avea\n" +"Bine, bine, moderatorul listei încă va mai avea\n" " posibilitatea de a aproba sau respinge acest mesaj." #: Mailman/Cgi/confirm.py:649 @@ -1821,10 +1821,10 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" -"Mesajul re�inut av�nd subiectul:\n" -" <em>%(subject)s</em> nu a putut fi g�sit. Cel mai probabil \n" -" motiv este c� moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n" -" acest mesaj. Nu a�i reu�it anularea lui la timp." +"Mesajul reţinut avănd subiectul:\n" +" <em>%(subject)s</em> nu a putut fi găsit. Cel mai probabil \n" +" motiv este că moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n" +" acest mesaj. Nu aţi reuşit anularea lui la timp." #: Mailman/Cgi/confirm.py:659 msgid "Posted message canceled" @@ -1836,21 +1836,21 @@ msgid "" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -" A�i anulat cu succes publicarea mesajului cu subiectul:\n" -" <em>%(subject)s</em> pe lista de discu�ii\n" +" Aţi anulat cu succes publicarea mesajului cu subiectul:\n" +" <em>%(subject)s</em> pe lista de discuţii\n" " %(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:673 msgid "Cancel held message posting" -msgstr "Anuleaz� publicarea mesajului" +msgstr "Anulează publicarea mesajului" #: Mailman/Cgi/confirm.py:698 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -"Mesajul re�inut la care v� referi�i a fost deja\n" -" procesat de c�tre administratorul listei." +"Mesajul reţinut la care vă referiţi a fost deja\n" +" procesat de către administratorul listei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:712 msgid "" @@ -1867,23 +1867,23 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -"Este necesar� confirmarea dumneavoastr� pentru a putea anula\n" -" publicarea mesajului trimis c�tre lista <em>%(listname)s</em>:\n" +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a putea anula\n" +" publicarea mesajului trimis către lista <em>%(listname)s</em>:\n" "\n" " <ul><li><b>Expeditor:</b> %(sender)s\n" " <li><b>Subiect:</b> %(subject)s\n" " <li><b>Motiv:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Ap�sa�i butonul <em>Anuleaz� publicarea</em> pentru a nu mai publica\n" -" acest mesaj pe list�.\n" +" Apăsaţi butonul <em>Anulează publicarea</em> pentru a nu mai publica\n" +" acest mesaj pe listă.\n" "\n" -" <p>Sau ap�sa�i butonul <em>A�teapt� aprobarea</b> pentru a continua\n" -" �i a permite moderatorului listei s� aprobe sau s� resping� mesajul." +" <p>Sau apăsaţi butonul <em>Aşteaptă aprobarea</b> pentru a continua\n" +" şi a permite moderatorului listei să aprobe sau să respingă mesajul." #: Mailman/Cgi/confirm.py:728 msgid "Cancel posting" -msgstr "Anuleaz� publicarea" +msgstr "Anulează publicarea" #: Mailman/Cgi/confirm.py:740 msgid "" @@ -1892,10 +1892,10 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"A�i anulat re-activarea abonamentului dumneavoastr�. Dac�\n" -" vom continua s� primim e�ecuri de livrare a mesajelor la adresa\n" -" dumneavoastr� (bounces), s-ar putea s-o �tergem de pe aceast� list� de " -"discu�ii." +"Aţi anulat re-activarea abonamentului dumneavoastră. Dacă\n" +" vom continua să primim eşecuri de livrare a mesajelor la adresa\n" +" dumneavoastră (bounces), s-ar putea s-o ştergem de pe această listă de " +"discuţii." #: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "Membership re-enabled." @@ -1908,13 +1908,13 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" A�i re-activat cu succes abonamentul dumneavoastr� la\n" -" lista de discu�ii %(listname)s. Acum pute�i <a\n" +" Aţi re-activat cu succes abonamentul dumneavoastră la\n" +" lista de discuţii %(listname)s. Acum puteţi <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:786 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Reactiveaz� abonamentul la lista de discu�ii" +msgstr "Reactivează abonamentul la lista de discuţii" #: Mailman/Cgi/confirm.py:803 msgid "" @@ -1922,14 +1922,14 @@ msgid "" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -"Ne pare r�u, dar deja a�i fost dezabonat\n" -" de la aceast� list� de discu�ii Pentru a v� reabona,\n" -" vizita�i <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informa�ii generale</" +"Ne pare rău, dar deja aţi fost dezabonat\n" +" de la această listă de discuţii Pentru a vă reabona,\n" +" vizitaţi <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informaţii generale</" "a> a listei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "<em>not available</em>" -msgstr "<em>nu este disponibil(�)</em>" +msgstr "<em>nu este disponibil(ă)</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:822 msgid "" @@ -1952,47 +1952,47 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Abonamentul dumneavoastr� la lista de discu�ii %(realname)s este �n acest " +"Abonamentul dumneavoastră la lista de discuţii %(realname)s este în acest " "moment dezactivat\n" -"din cauza e�ecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesar� " -"confirmarea dumneavoastr�\n" -"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastr�. Urm�toarele " -"informa�ii suplimentare\n" +"din cauza eşecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesară " +"confirmarea dumneavoastră\n" +"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastră. Următoarele " +"informaţii suplimentare\n" "sunt disponibile:\n" "\n" "<ul>\n" "<li><b>Adresa:</b> %(member)s\n" "<li><b>Numele:</b> %(username)s\n" -"<li><b>Data ultimului e�ec:</b> %(date)s\n" -"<li><b>Num�rul de zile (aproximativ) p�n� c�nd ve�i fi �ters definitiv din " -"aceast� list�:</b> %(daysleft)s\n" +"<li><b>Data ultimului eşec:</b> %(date)s\n" +"<li><b>Numărul de zile (aproximativ) până când veţi fi şters definitiv din " +"această listă:</b> %(daysleft)s\n" "</ul>\n" "\n" -"Ap�sa�i pe butonul <em>Reactiveaz�</em> pentru reactivarea abonamentului." +"Apăsaţi pe butonul <em>Reactivează</em> pentru reactivarea abonamentului." #: Mailman/Cgi/confirm.py:842 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Reactiveaz�" +msgstr "Reactivează" #: Mailman/Cgi/confirm.py:843 msgid "Cancel" -msgstr "Renun��" +msgstr "Renunţă" #: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Specificare URL eronat�" +msgstr "Specificare URL eronată" #: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "Return to the " -msgstr "Înapoi la " +msgstr "Ănapoi la " #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180 msgid "general list overview" -msgstr "informa�ii generale despre list�" +msgstr "informaţii generale despre listă" #: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "<br>Return to the " -msgstr "<br>Înapoi la " +msgstr "<br>Ănapoi la " #: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 msgid "administrative list overview" @@ -2004,15 +2004,15 @@ msgstr "Numele listei nu poate include \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "Lista %(safelistname)s exist� deja!" +msgstr "Lista %(safelistname)s există deja!" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "A�i uitat s� introduce�i numele listei" +msgstr "Aţi uitat să introduceţi numele listei" #: Mailman/Cgi/create.py:119 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "A�i uitat s� specifica�i proprietarul acestei liste" +msgstr "Aţi uitat să specificaţi proprietarul acestei liste" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "" @@ -2020,54 +2020,54 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"L�sa�i c�mpurile de parol� ini�ial� (�i confirmare) necompletate\n" -" dac� dori�i ca Mailman s� genereze automat\n" -" parolele pentru list�." +"Lăsaţi câmpurile de parolă iniţială (şi confirmare) necompletate\n" +" dacă doriţi ca Mailman să genereze automat\n" +" parolele pentru listă." #: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "Parolele ini�iale ale listei nu se potrivesc" +msgstr "Parolele iniţiale ale listei nu se potrivesc" #: Mailman/Cgi/create.py:144 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" -msgstr "Parola listei nu poate fi goal�<!-- ignor� -->" +msgstr "Parola listei nu poate fi goală<!-- ignoră -->" #: Mailman/Cgi/create.py:156 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Nu ave�i autorizarea necesar� pentru a crea noi liste de discu�ii" +msgstr "Nu aveţi autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuţii" #: Mailman/Cgi/create.py:164 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "List� necunoscut�: %(safelistname)s" +msgstr "Listă necunoscută: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Adres� eronat� a proprietarului listei: %(s)s" +msgstr "Adresă eronată a proprietarului listei: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222 msgid "List already exists: %(listname)s" -msgstr "Lista %(listname)s exist� deja!" +msgstr "Lista %(listname)s există deja!" #: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:216 msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Nume de list� ilegal: %(s)s" +msgstr "Nume de listă ilegal: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:218 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"A ap�rut o eroare necunoscut� �n timpul cre�rii listei.\n" -" Contacta�i administratorul site-ului pentru asisten�� " -"tehnic�." +"A apărut o eroare necunoscută în timpul creării listei.\n" +" Contactaţi administratorul site-ului pentru asistenţă " +"tehnică." #: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Noua dumneavoastr� list�: %(listname)s" +msgstr "Noua dumneavoastră listă: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Rezultatele cre�rii listei de discu�ie" +msgstr "Rezultatele creării listei de discuţie" #: Mailman/Cgi/create.py:270 msgid "" @@ -2075,26 +2075,26 @@ msgid "" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -"A�i creat cu succes lista de discu�ii\n" -" <b>%(listname)s</b>; a fost trimis� o notificare c�tre proprietarul " +"Aţi creat cu succes lista de discuţii\n" +" <b>%(listname)s</b>; a fost trimisă o notificare către proprietarul " "listei\n" -" <b>%(owner)s</b>. Acum pute�i:" +" <b>%(owner)s</b>. Acum puteţi:" #: Mailman/Cgi/create.py:274 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Vizita�i pagina de informa�ii generale a listei" +msgstr "Vizitaţi pagina de informaţii generale a listei" #: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Vizita�i pagina de administrare a listei" +msgstr "Vizitaţi pagina de administrare a listei" #: Mailman/Cgi/create.py:276 msgid "Create another list" -msgstr "Creaz� o alt� list�" +msgstr "Crează o altă listă" #: Mailman/Cgi/create.py:294 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Creaz� o list� de discu�ii Mailnam la %(hostname)s" +msgstr "Crează o listă de discuţii Mailnam la %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 #: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347 @@ -2126,32 +2126,32 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" -"Pute�i crea o nou� list� de discu�ii introduc�nd informa�iile relevante �n " +"Puteţi crea o nouă listă de discuţii introducând informaţiile relevante în " "formularul de mai jos.\n" -"Numele listei de email va fi folosit ca �i adres� primar� pentru publicarea " -"mesajelor pe list�,\n" -"deci ar trebui s� fie scris cu minuscule. Nu ve�i mai putea modifica acest " -"nume de �ndat�\n" -"ce lista este creat�.\n" -"<p>Va trebui, de asemenea, s� furniza�i adresa de e-mail a proprietarului " -"ini�ial al listei.\n" -"De �ndat� ce lista este creat�, proprietarul acesteia va primi o " +"Numele listei de email va fi folosit ca şi adresă primară pentru publicarea " +"mesajelor pe listă,\n" +"deci ar trebui să fie scris cu minuscule. Nu veţi mai putea modifica acest " +"nume de îndată\n" +"ce lista este creată.\n" +"<p>Va trebui, de asemenea, să furnizaţi adresa de e-mail a proprietarului " +"iniţial al listei.\n" +"De îndată ce lista este creată, proprietarul acesteia va primi o " "notificare,\n" -"�mpreun� cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea " +"împreună cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea " "apoi modifica parola\n" -"�i ad�ga sau �terge �i al�i proprietari de list�.\n" +"şi adăga sau şterge şi alţi proprietari de listă.\n" "\n" -"<p>Dac� dori�i ca Mailman s� genereze automat parola ini�ial� de " +"<p>Dacă doriţi ca Mailman să genereze automat parola iniţială de " "administrare a listei,\n" -"alege�i 'Da' �n c�mpul de autogenerare de mai jos �i nu completa�i c�mpurile " -"parolei ini�iale.\n" -"\n" -"<p>Trebuie s� ave�i autorizarea necesar� pentru a puteacrea noi liste de " -"discu�ie.\n" -"Fiecare site trebuie s� aib� o parol� a <em>creatorului de liste</em>, ce " -"trebuie introdus�\n" -"�n ultimul c�mp al formularului. Nota�i c� �i parola de administrator de " -"site poate fi folosit�\n" +"alegeţi 'Da' în câmpul de autogenerare de mai jos şi nu completaţi câmpurile " +"parolei iniţiale.\n" +"\n" +"<p>Trebuie să aveţi autorizarea necesară pentru a puteacrea noi liste de " +"discuţie.\n" +"Fiecare site trebuie să aibă o parolă a <em>creatorului de liste</em>, ce " +"trebuie introdusă\n" +"în ultimul câmp al formularului. Notaţi că şi parola de administrator de " +"site poate fi folosită\n" "pentru autentificare.\n" " " @@ -2165,19 +2165,19 @@ msgstr "Numele listei:" #: Mailman/Cgi/create.py:343 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Adresa ini�ial� a proprietarului listei:" +msgstr "Adresa iniţială a proprietarului listei:" #: Mailman/Cgi/create.py:352 msgid "Auto-generate initial list password?" -msgstr "Auto-generez parola ini�ial� a listei?" +msgstr "Auto-generez parola iniţială a listei?" #: Mailman/Cgi/create.py:360 msgid "Initial list password:" -msgstr "Parola ini�ial� a listei:" +msgstr "Parola iniţială a listei:" #: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Confirma�i parola ini�ial�:" +msgstr "Confirmaţi parola iniţială:" #: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "List Characteristics" @@ -2190,10 +2190,10 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -"Trebuie noii membrii s� fie carantina�i �nainte de a \n" -" avea dreptul s� publice mesaje nemoderate pe aceast� list�? R�spunde�i " +"Trebuie noii membrii să fie carantinaţi înainte de a \n" +" avea dreptul să publice mesaje nemoderate pe această listă? Răspundeţi " "<em>Da</em>\n" -" pentru a re�ine din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare." +" pentru a reţine din oficiu mesajele noilor membrii pentru aprobare." #: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "" @@ -2201,13 +2201,13 @@ msgid "" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -"Lista ini�ial� de limbi suportate. <p>Dac� nu alege�i\n" -" cel pu�in o limb� ini�ial�, lista de discu�ii va folosi\n" -" limba predefinit� a serverului: %(deflang)s" +"Lista iniţială de limbi suportate. <p>Dacă nu alegeţi\n" +" cel puţin o limbă iniţială, lista de discuţii va folosi\n" +" limba predefinită a serverului: %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:425 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creat�\" c�tre proprietarul listei?" +msgstr "Trimit un mesaj \"Lista a fost creată\" către proprietarul listei?" #: Mailman/Cgi/create.py:434 msgid "List creator's (authentication) password:" @@ -2215,15 +2215,15 @@ msgstr "Parola creatorului de liste:" #: Mailman/Cgi/create.py:439 msgid "Create List" -msgstr "Creaz� lista" +msgstr "Crează lista" #: Mailman/Cgi/create.py:440 msgid "Clear Form" -msgstr "Cur��� formularul" +msgstr "Curăţă formularul" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "General list information page" -msgstr "Pagina de informa�ii generale a listei" +msgstr "Pagina de informaţii generale a listei" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 msgid "Subscribe results page" @@ -2231,11 +2231,11 @@ msgstr "Abonamente - pagina de rezultate" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 msgid "User specific options page" -msgstr "Op�iuni specifice utilizatorilor" +msgstr "Opţiuni specifice utilizatorilor" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "Welcome email text file" -msgstr "Fi�ierul text al mesajului email de �nt�mpinare" +msgstr "Fişierul text al mesajului email de întâmpinare" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 msgid "Digest masthead" @@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "Numele listei este obligatoriu." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%(realname)s -- Editeaz� codul HTML pentru %(template_info)s" +msgstr "%(realname)s -- Editează codul HTML pentru %(template_info)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 msgid "Edit HTML : Error" @@ -2255,31 +2255,31 @@ msgstr "Modificare HTML : Eroare" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%(safetemplatename)s: Şablon (template) invalid" +msgstr "%(safetemplatename)s: Ĺablon (template) invalid" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- Editare pagin� HTML" +msgstr "%(realname)s -- Editare pagină HTML" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:117 msgid "Select page to edit:" -msgstr "Alege�i pagina de editat:" +msgstr "Alegeţi pagina de editat:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Afi�eaz� sau modific� informa�iile de configurare ale listei." +msgstr "Afişează sau modifică informaţiile de configurare ale listei." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "C�nd termina�i de f�cut modific�rile..." +msgstr "Când terminaţi de făcut modificările..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 msgid "Submit Changes" -msgstr "Salveaz� modific�rile" +msgstr "Salvează modificările" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "Nu pute�i avea pagini HTML goale." +msgstr "Nu puteţi avea pagini HTML goale." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 msgid "HTML Unchanged." @@ -2294,10 +2294,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "Pagina pe care ai salvat-o conine HTML suspect care\n" -"ar putea expune utilizatorii la atacuri XSS. �n consecin�, aceast� " +"ar putea expune utilizatorii la atacuri XSS. În consecină, această " "schimbare\n" -"a fost respins�. Dac� totui vrei s� facei aceste schimb�ri, trebuie s� avei\n" -"shell access la server-ul dumneavoastr� Mailman." +"a fost respinsă. Dacă totui vrei să facei aceste schimbări, trebuie să avei\n" +"shell access la server-ul dumneavoastră Mailman." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 msgid "See " @@ -2317,14 +2317,14 @@ msgstr "Codul HTML a fost actualizat cu succes." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:77 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "Listele de discu�ii de la %(hostname)s" +msgstr "Listele de discuţii de la %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:111 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Nu sunt disponibile liste de discu�ii\n" +"<p>Nu sunt disponibile liste de discuţii\n" "%(mailmanlink)s publice la %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 @@ -2336,11 +2336,11 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"<p>Mai jos ave�i o list� cu toate listele publice de discu�ii\n" -" de la %(hostname)s. Face�i click pe nume pentru\n" -" a ob�ine mai multe informa�ii despre acea list�,\n" -" pentru a v� abona/dezabona, sau pentru a v� modifica\n" -" op�iunile personale de abonament." +"<p>Mai jos aveţi o listă cu toate listele publice de discuţii\n" +" de la %(hostname)s. Faceţi click pe nume pentru\n" +" a obţine mai multe informaţii despre acea listă,\n" +" pentru a vă abona/dezabona, sau pentru a vă modifica\n" +" opţiunile personale de abonament." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 msgid "right" @@ -2353,32 +2353,32 @@ msgid "" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -" Pentru a vizita pagina de informa�ii generale a unei liste nepublicate,\n" -" deschide�i un URL similar cu acesta, dar cu un '/'�i numele %(adj)s\n" -" al listei ad�ugat.\n" -" <p>Administratorii listei, pute�i vizita " +" Pentru a vizita pagina de informaţii generale a unei liste nepublicate,\n" +" deschideţi un URL similar cu acesta, dar cu un '/'şi numele %(adj)s\n" +" al listei adăugat.\n" +" <p>Administratorii listei, puteţi vizita " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 msgid "the list admin overview page" -msgstr "pagina general� de administrare a listei" +msgstr "pagina generală de administrare a listei" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:130 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" -" pentru a g�si intaerfa�a de administrare a listei dumneavoastr�.\n" -" <p>Dac� ave�i probleme la folosirea listelor, v� rug�m s� " -"contacta�i " +" pentru a găsi intaerfaţa de administrare a listei dumneavoastră.\n" +" <p>Dacă aveţi probleme la folosirea listelor, vă rugăm să " +"contactaţi " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:208 msgid "Edit Options" -msgstr "Op�iuni de editare" +msgstr "Opţiuni de editare" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:215 Mailman/Cgi/options.py:896 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 msgid "View this page in" -msgstr "Afi�eaz� aceast� pagin� �n" +msgstr "Afişează această pagină în" #: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:71 #: Mailman/Cgi/options.py:88 @@ -2391,20 +2391,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Op�iuni invalide pentru scriptul CGI." +msgstr "Opţiuni invalide pentru scriptul CGI." #: Mailman/Cgi/options.py:122 msgid "No address given" -msgstr "Nu a�i introdus nici o adres�" +msgstr "Nu aţi introdus nici o adresă" #: Mailman/Cgi/options.py:134 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Adres� de email ilegal�: %(safeuser)s" +msgstr "Adresă de email ilegală: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206 #: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154 msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Nu exist� un astfel de membru: %(safeuser)s." +msgstr "Nu există un astfel de membru: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:180 #, fuzzy @@ -2417,8 +2417,8 @@ msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Cererea dumneavoastr� de dezabonare\n" -"a fost �naintat� administratorului listei pentru aprobare." +"Cererea dumneavoastră de dezabonare\n" +"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare." #: Mailman/Cgi/options.py:220 #, fuzzy @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentificarea a e�uat." +msgstr "Autentificarea a eşuat." #: Mailman/Cgi/options.py:291 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." @@ -2458,7 +2458,7 @@ msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Ap�sa�i pe un link pentru a vizita pagina de op�iuni personale\n" +"Apăsaţi pe un link pentru a vizita pagina de opţiuni personale\n" " a listei alese." #: Mailman/Cgi/options.py:318 @@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "Adresele nu se potrivesc!" #: Mailman/Cgi/options.py:373 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Folosi�i deja aceast� adres� de email" +msgstr "Folosiţi deja această adresă de email" #: Mailman/Cgi/options.py:385 msgid "" @@ -2488,14 +2488,14 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Noua adres� %(newaddr)s pe care a�i cerut-o este deja abonat� la\n" -"lista de discu�ii %(listname)s; totu�i, a�i solicitat o modificare global�\n" -"a adresei. P�n� la confirmare, toate celelalte liste de discu�ii con�in�nd\n" +"Noua adresă %(newaddr)s pe care aţi cerut-o este deja abonată la\n" +"lista de discuţii %(listname)s; totuşi, aţi solicitat o modificare globală\n" +"a adresei. Până la confirmare, toate celelalte liste de discuţii conţinând\n" "adresa %(safeuser)s vor fi modificate. " #: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "Noua adres� este deja abonat�: %(newaddr)s" +msgstr "Noua adresă este deja abonată: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:400 msgid "Addresses may not be blank" @@ -2507,15 +2507,15 @@ msgstr "Un mesaj de confirmare a fost trimis la %(newaddr)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Adres� de email eronat�" +msgstr "Adresă de email eronată" #: Mailman/Cgi/options.py:425 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Adres� de email ilegal�" +msgstr "Adresă de email ilegală" #: Mailman/Cgi/options.py:427 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s este deja abonat� pe list�." +msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă." #: Mailman/Cgi/options.py:430 msgid "" @@ -2524,8 +2524,8 @@ msgid "" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "Accesul la lista %(realname)s este interzis pentru %(newaddr)s.\n" -" Dac� crede�i c� aceast� restric�ie este eronat�, v� rug�m s�\n" -" contacta�i proprietarii listei la %(owneraddr)s." +" Dacă credeţi că această restricţie este eronată, vă rugăm să\n" +" contactaţi proprietarii listei la %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2536,7 +2536,7 @@ msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Administratorul listei nu are voie s� schimbe\n" +"Administratorul listei nu are voie să schimbe\n" " parola pentru un utilizator." #: Mailman/Cgi/options.py:460 @@ -2553,14 +2553,14 @@ msgid "" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Administratorul listei nu are voie s� schimbe\n" -" parola pentru celelalte abonamente ale utilizatorului. Totu�i,\n" -" parola pentru aceast� list� a fost schimbat�\n" +"Administratorul listei nu are voie să schimbe\n" +" parola pentru celelalte abonamente ale utilizatorului. Totuşi,\n" +" parola pentru această listă a fost schimbată\n" #: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Parola a fost modificat� cu succes." +msgstr "Parola a fost modificată cu succes." #: Mailman/Cgi/options.py:499 msgid "" @@ -2568,13 +2568,13 @@ msgid "" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -"Trebuie s� confirma�i cererea dumneavoastr� de p�r�sire a listei\n" -" prin bifarea c�su�ei de sub butonul <em>Dezabonare</em>.\n" -" Nu a�i fost scos de pe list�!" +"Trebuie să confirmaţi cererea dumneavoastră de părăsire a listei\n" +" prin bifarea căsuţei de sub butonul <em>Dezabonare</em>.\n" +" Nu aţi fost scos de pe listă!" #: Mailman/Cgi/options.py:538 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Rezultatele dezabon�rii" +msgstr "Rezultatele dezabonării" #: Mailman/Cgi/options.py:542 msgid "" @@ -2583,9 +2583,9 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" -"Cererea dumneavoastr� de p�r�sire a listei a fost primit� �i\n" -" �naintat� moderatorilor listei pentru aprobare. Ve�i primi\n" -" o notificare de �ndat� ce ace�tia vor lua o decizie." +"Cererea dumneavoastră de părăsire a listei a fost primită şi\n" +" înaintată moderatorilor listei pentru aprobare. Veţi primi\n" +" o notificare de îndată ce aceştia vor lua o decizie." #: Mailman/Cgi/options.py:547 msgid "" @@ -2596,12 +2596,12 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" -"A�i p�r�sit cu succes lista de %(fqdn_listname)s. Dac� a�i fost\n" -" abonat la varianta unui singur rezumat zilnic, s-ar putea s� mai " -"primi�i\n" -" un ultim mesaj. Dac� ave�i orice �ntreb�ri despre dezabonarea " -"dumneavoastr�, \n" -" v� rug�m s� contacta�i proprietarii listei la adresa " +"Aţi părăsit cu succes lista de %(fqdn_listname)s. Dacă aţi fost\n" +" abonat la varianta unui singur rezumat zilnic, s-ar putea să mai " +"primiţi\n" +" un ultim mesaj. Dacă aveţi orice întrebări despre dezabonarea " +"dumneavoastră, \n" +" vă rugăm să contactaţi proprietarii listei la adresa " "%(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:696 @@ -2620,8 +2620,8 @@ msgid "" " other options have been set successfully." msgstr "" "Administratorul listei a dezactivat livrarea rezumatelor\n" -" pentru aceast� list�, astfel �nc�t op�iunea dumneavoastr�\n" -" de livrare nu a fost setat�. Oricum, celelalte preferin�e\n" +" pentru această listă, astfel încât opţiunea dumneavoastră\n" +" de livrare nu a fost setată. Oricum, celelalte preferinţe\n" " au fost setate cu succes." #: Mailman/Cgi/options.py:710 @@ -2631,30 +2631,30 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"Administratorul listei a dezactivat livrarea individual� (non-digest)\n" -" pentru aceast� list�, astfel �nc�t op�iunea dumneavoastr�\n" -"de livrare nu a fost salvat�. Totu�i,\n" -" celelalte op�iuni v-au fost setate cu succes." +"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n" +" pentru această listă, astfel încât opţiunea dumneavoastră\n" +"de livrare nu a fost salvată. Totuşi,\n" +" celelalte opţiuni v-au fost setate cu succes." #: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "A�i setat cu succes op�iunile personale." +msgstr "Aţi setat cu succes opţiunile personale." #: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "You may get one last digest." -msgstr "S-ar putea s� primi�i un ultim rezumat." +msgstr "S-ar putea să primiţi un ultim rezumat." #: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" -msgstr "<em>Da, sunt sigur c� doresc s� m� dezabonez</em>" +msgstr "<em>Da, sunt sigur că doresc să mă dezabonez</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:793 msgid "Change My Password" -msgstr "Modific�-mi parola" +msgstr "Modifică-mi parola" #: Mailman/Cgi/options.py:796 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Afi�eaz�-mi celelalte abonamente" +msgstr "Afişează-mi celelalte abonamente" #: Mailman/Cgi/options.py:802 msgid "Email My Password To Me" @@ -2666,11 +2666,11 @@ msgstr "parola" #: Mailman/Cgi/options.py:806 msgid "Log out" -msgstr "Ie�ire" +msgstr "Ieşire" #: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Submit My Changes" -msgstr "Salveaz� modific�rile" +msgstr "Salvează modificările" #: Mailman/Cgi/options.py:820 msgid "days" @@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:829 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Modific�-mi adresa �i numele" +msgstr "Modifică-mi adresa şi numele" #: Mailman/Cgi/options.py:855 msgid "<em>No topics defined</em>" @@ -2699,21 +2699,21 @@ msgid "" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Sunte�i abonat(�) la aceast� list� cu adresa\n" +"Sunteţi abonat(ă) la această listă cu adresa\n" "<em>%(cpuser)s</em>." #: Mailman/Cgi/options.py:877 msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Lista de discu�ii %(realname)s: pagina de acces la op�iunile personale" +msgstr "Lista de discuţii %(realname)s: pagina de acces la opţiunile personale" #: Mailman/Cgi/options.py:878 msgid "email address and " -msgstr "adresa de email �i " +msgstr "adresa de email şi " #: Mailman/Cgi/options.py:881 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "" -"Lista de discu�ii %(realname)s: op�iunile personale pentru %(safeuser)s" +"Lista de discuţii %(realname)s: opţiunile personale pentru %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:907 msgid "" @@ -2732,16 +2732,16 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Pentru a v� modifica op�iunile de abonament, trebuie mai �nt�i s� v�\n" -"autentifica�i cu parola %(extra)smembership �n sec�iunea de mai jos.\n" -"Dac� nu v� reaminti�i parola de acces, o pute�i recupera prin e-mail\n" -"ap�s�nd pe butonul de mai jos. Dac� dori�i s� p�r�si�i aceast� list�,\n" -"ap�sa�i butonul <em>Dezabonare</em> �i v� va fi trimis un mesaj de " +"Pentru a vă modifica opţiunile de abonament, trebuie mai întâi să vă\n" +"autentificaţi cu parola %(extra)smembership în secţiunea de mai jos.\n" +"Dacă nu vă reamintiţi parola de acces, o puteţi recupera prin e-mail\n" +"apăsând pe butonul de mai jos. Dacă doriţi să părăsiţi această listă,\n" +"apăsaţi butonul <em>Dezabonare</em> şi vă va fi trimis un mesaj de " "confirmare.\n" "\n" -"<p><strong><em>Important:</em></strong> Din acest punct �ncep�nd, trebuie\n" -"s� ave�i activate cookie-urile �n browser, altfel nici o modificare nu va fi " -"aplicat�." +"<p><strong><em>Important:</em></strong> Din acest punct începând, trebuie\n" +"să aveţi activate cookie-urile în browser, altfel nici o modificare nu va fi " +"aplicată." #: Mailman/Cgi/options.py:921 msgid "Email address:" @@ -2763,11 +2763,11 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Dup� ap�sarea butonului <em>Dezabonare</em>, ve�i primi un mesaj\n" -" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va con�ine un link de confirmare\n" -" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de p�r�sire a listei. " -"(pute�i\n" -" trimite confirmarea �i prin e-mail; urm�ri�i instruc�iunile din mesajul " +"După apăsarea butonului <em>Dezabonare</em>, veţi primi un mesaj\n" +" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va conţine un link de confirmare\n" +" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de părăsire a listei. " +"(puteţi\n" +" trimite confirmarea şi prin e-mail; urmăriţi instrucţiunile din mesajul " "de confirmare\n" " primit). " @@ -2780,8 +2780,8 @@ msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -"Ap�s�nd pe butonul <em>Reamintire</em>,\n" -" parola v� va fi trimis� prin email." +"Apăsând pe butonul <em>Reamintire</em>,\n" +" parola vă va fi trimisă prin email." #: Mailman/Cgi/options.py:950 msgid "Remind" @@ -2793,11 +2793,11 @@ msgstr "<missing>" #: Mailman/Cgi/options.py:1061 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" -msgstr "Topica cerut� nu este valid�: %(topicname)s" +msgstr "Topica cerută nu este validă: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1066 msgid "Topic filter details" -msgstr "Detalii ale filtrului de topic�" +msgstr "Detalii ale filtrului de topică" #: Mailman/Cgi/options.py:1069 msgid "Name:" @@ -2805,15 +2805,15 @@ msgstr "Nume:" #: Mailman/Cgi/options.py:1071 msgid "Pattern (as regexp):" -msgstr "Model (ca �i regexp):" +msgstr "Model (ca şi regexp):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr "Eroare la arhiva privat�" +msgstr "Eroare la arhiva privată" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "Trebuie s� specifica�i o list�." +msgstr "Trebuie să specificaţi o listă." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." @@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "Eroare la arhiva privat� - %(msg)s" +msgstr "Eroare la arhiva privată - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:141 msgid "" @@ -2834,34 +2834,34 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/private.py:145 msgid "Please enter your email address" -msgstr "V� rug�m, introducei adresa de email:" +msgstr "Vă rugăm, introducei adresa de email:" #: Mailman/Cgi/private.py:206 msgid "Private archive file not found" -msgstr "Fi�ierul de arhiv� privat� nu a fost g�sit" +msgstr "Fişierul de arhivă privată nu a fost găsit" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:65 msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "Nu exist� o astfel de list�: %(safelistname)s" +msgstr "Nu există o astfel de listă: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "E�ti un proprietar de list� tare viclean!" +msgstr "Eşti un proprietar de listă tare viclean!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:121 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Nu ave�i autorizarea necesar� pentru a �terge aceast� list�" +msgstr "Nu aveţi autorizarea necesară pentru a şterge această listă" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:162 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Rezultatele �tergerii listei de discu�ii" +msgstr "Rezultatele ştergerii listei de discuţii" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:169 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "" -"A�i �ters cu succes lista de discu�ii\n" +"Aţi şters cu succes lista de discuţii\n" " <b>%(listname)s</b>." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 @@ -2871,18 +2871,18 @@ msgid "" "%(sitelist)s\n" " for details." msgstr "" -"Au ap�rut ni�te probleme la �tergerea listei de discu�ii\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contacta�i administratorul site-ului la " +"Au apărut nişte probleme la ştergerea listei de discuţii\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contactaţi administratorul site-ului la " "%(sitelist)s\n" " pentru detalii." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:190 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" -msgstr "Şterg definitiv lista de discu�ii <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Ĺterg definitiv lista de discuţii <em>%(realname)s</em>" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:191 msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "terg definitiv lista de discu�ii %(realname)s" +msgstr "terg definitiv lista de discuţii %(realname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 msgid "" @@ -2906,51 +2906,51 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Aceast� pagin� v� faciliteaz�, ca �i proprietar al listei, de a �terge " +"Această pagină vă facilitează, ca şi proprietar al listei, de a şterge " "definitiv\n" -"aceast� list� de discu�ii din sistem. <strong>Aceast� ac�iune nu este " -"reversibil�</strong>,\n" -"a�a c� v� sf�tuim s� apela�i la ea numai dac� ave�i cetitudinea absolut�\n" -"c� lista �i-a servit scopul �i nu mai este necesar�.\n" +"această listă de discuţii din sistem. <strong>Această acţiune nu este " +"reversibilă</strong>,\n" +"aşa că vă sfătuim să apelaţi la ea numai dacă aveţi cetitudinea absolută\n" +"că lista şi-a servit scopul şi nu mai este necesară.\n" "\n" -"<p>Nota�i c� nu vor fi trimise notific�ri de aten�ionare c�tre membrii " +"<p>Notaţi că nu vor fi trimise notificări de atenţionare către membrii " "listei,\n" -"iar dup� aceast� ac�iune orice mesaje trimise c�tre list� sau adresele " +"iar după această acţiune orice mesaje trimise către listă sau adresele " "adiacente\n" -"vor fi returnate ca �i e�ecuri.\n" +"vor fi returnate ca şi eşecuri.\n" "\n" -"<p>Ave�i, de asemenea, op�iunea �tergerii arhivelor acestei liste de " -"discu�ii �n acest moment.\n" -"Apropate �ntotdeauna este recomandat s� <strong>nu</strong> �terge�i " +"<p>Aveţi, de asemenea, opţiunea ştergerii arhivelor acestei liste de " +"discuţii în acest moment.\n" +"Apropate întotdeauna este recomandat să <strong>nu</strong> ştergeţi " "arhivele,\n" -"devreme ce acestea servesc ca �i dovezi ale listei.\n" +"devreme ce acestea servesc ca şi dovezi ale listei.\n" "\n" -"<p>Pentru siguran��, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a " +"<p>Pentru siguranţă, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a " "listei." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:225 msgid "List password:" -msgstr "Parola de acces la list�:" +msgstr "Parola de acces la listă:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:229 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Şterg �i arhivele?" +msgstr "Ĺterg şi arhivele?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:237 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" -msgstr "<b>Renun��</b> �i �ntoarce-te la administrarea listei" +msgstr "<b>Renunţă</b> şi întoarce-te la administrarea listei" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 msgid "Delete this list" -msgstr "Şterge aceast� list�" +msgstr "Ĺterge această listă" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:52 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Op�iuni invalide pentru scriptul CGI" +msgstr "Opţiuni invalide pentru scriptul CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:106 msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "autentificare e�uat� pentru %(realname)s." +msgstr "autentificare eşuată pentru %(realname)s." #: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:51 Mailman/Cgi/subscribe.py:62 @@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Eroare" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:115 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Trebuie s� furniza�i o adres� de email valid�." +msgstr "Trebuie să furnizaţi o adresă de email validă." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:138 msgid "The form is too old. Please GET it again." @@ -2975,15 +2975,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:148 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Nu pute�i abona o list� la ea �ns�i!" +msgstr "Nu puteţi abona o listă la ea însăşi!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:156 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Dac� a�i scris o parol�, trebuie s� o confirma�i." +msgstr "Dacă aţi scris o parolă, trebuie să o confirmaţi." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:158 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Parolele dumneavoastr� nu se potrivesc." +msgstr "Parolele dumneavoastră nu se potrivesc." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 msgid "" @@ -2994,12 +2994,12 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Cererea dumneavoastr� de abonare a fost recep�ionat�,\n" -"�i va fi luat� �n considerare �n scurt timp. �n func�ie de\n" -"configura�ia acestei liste, cererea dumneavoastr� de abonare\n" -"va trebui probabil confirmat� prin email, sau aprobat� de c�tre\n" -"moderatorul listei. Dac� este necesar� o confirmare, �n scurt timp\n" -"ve�i primi un mesaj cu instruc�iuni suplimentare." +"Cererea dumneavoastră de abonare a fost recepţionată,\n" +"şi va fi luată în considerare în scurt timp. În funcţie de\n" +"configuraţia acestei liste, cererea dumneavoastră de abonare\n" +"va trebui probabil confirmată prin email, sau aprobată de către\n" +"moderatorul listei. Dacă este necesară o confirmare, în scurt timp\n" +"veţi primi un mesaj cu instrucţiuni suplimentare." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:206 msgid "" @@ -3007,25 +3007,25 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Adresa pe care a�i dat-o este interzis� pe aceast� list�.\n" -" Dac� crede�i c� aceast� restric�ie este eronat�, v� rug�m s�\n" -" contacta�i proprietarii listei la %(listowner)s." +"Adresa pe care aţi dat-o este interzisă pe această listă.\n" +" Dacă credeţi că această restricţie este eronată, vă rugăm să\n" +" contactaţi proprietarii listei la %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:210 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -"Adresa de email pe care a�i furnizat-o nu este valid�.\n" -"(De ex. trebuie s� con�in� un '@')" +"Adresa de email pe care aţi furnizat-o nu este validă.\n" +"(De ex. trebuie să conţină un '@')" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:214 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"Abonarea dumneavoastr� nu este permis� deoarece adresa de email\n" -"pe care ne-a�i dat-o nu este sigur�." +"Abonarea dumneavoastră nu este permisă deoarece adresa de email\n" +"pe care ne-aţi dat-o nu este sigură." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:222 msgid "" @@ -3034,10 +3034,10 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"Este necesar� confirmarea adresei dumneavoastr� de e-mail,\n" -"pentru a preveni abonarea dumneavoastr� abuziv�. Instruc�iunile\n" -"v� sunt trimise la %(email)s. Nu uita�i c� abonamentul dumneavoastr�\n" -"�ncepe doar �n momentul confirm�rii adresei de e-mail cu care v-a�i abonat." +"Este necesară confirmarea adresei dumneavoastră de e-mail,\n" +"pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă. Instrucţiunile\n" +"vă sunt trimise la %(email)s. Nu uitaţi că abonamentul dumneavoastră\n" +"începe doar în momentul confirmării adresei de e-mail cu care v-aţi abonat." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 msgid "" @@ -3047,19 +3047,19 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"Cererea dumneavoastr� de abonare a fost am�nat� datorit� %(x)s.\n" -"Cererea dumneavoastr� a fost �naintat� c�tre moderatorul listei. Ve�i primi " +"Cererea dumneavoastră de abonare a fost amânată datorită %(x)s.\n" +"Cererea dumneavoastră a fost înaintată către moderatorul listei. Veţi primi " "un mesaj\n" -"informativ privind decizia moderatorului, de �ndat� ce acesta v� va prelua " +"informativ privind decizia moderatorului, de îndată ce acesta vă va prelua " "cererea." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:241 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Sunte�i deja abonat." +msgstr "Sunteţi deja abonat." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Alert� Mailman" +msgstr "Alertă Mailman" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:256 msgid "" @@ -3079,21 +3079,21 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Cineva a �ncercat s� abonese adresa dumneavoastr� la lista de discu�ii\n" -"%(listaddr)s. Aceast� adres� este deja abonat� la aceast� list�.\n" +"Cineva a încercat să abonese adresa dumneavoastră la lista de discuţii\n" +"%(listaddr)s. Această adresă este deja abonată la această listă.\n" "\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:275 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Aceast� list� nu suport� livrarea rezumatelor zilnice." +msgstr "Această listă nu suportă livrarea rezumatelor zilnice." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:277 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Aceast� list� suport� numai livrarea de rezumate zilnice." +msgstr "Această listă suportă numai livrarea de rezumate zilnice." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:284 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "A�i fost abonat cu succes la lista de discu�ii %(realname)s." +msgstr "Aţi fost abonat cu succes la lista de discuţii %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" @@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " confirm <cod de confirmare>\n" -" Confirm� o ac�iune. Codul de confirmare este obligatoriu �i " +" Confirmă o acţiune. Codul de confirmare este obligatoriu şi " "trebuie\n" " trimis printr-un mesaj de confirmare.\n" @@ -3123,23 +3123,23 @@ msgid "" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Cod de confirmare invalid. Lua�i aminte c� aceste coduri \n" -"de confirmare expir� dup� aproximativ %(days)s days de la\n" -"cererea ini�ial� de abonare. Dac� v-a expirat codul de confirmare\n" -"�ncerca�i s� retrimite�i cererea original� de abonare." +"Cod de confirmare invalid. Luaţi aminte că aceste coduri \n" +"de confirmare expiră după aproximativ %(days)s days de la\n" +"cererea iniţială de abonare. Dacă v-a expirat codul de confirmare\n" +"încercaţi să retrimiteţi cererea originală de abonare." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "" -"Cererea dumneavoastr� a fost �naintat� moderatorului listei pentru aprobare." +"Cererea dumneavoastră a fost înaintată moderatorului listei pentru aprobare." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"În prezent nu sunte�i un membru al acestei liste. V-a�i dezabonat deja\n" -"sau v-a�i schimbat cumva adresa de email?" +"Ăn prezent nu sunteţi un membru al acestei liste. V-aţi dezabonat deja\n" +"sau v-aţi schimbat cumva adresa de email?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 msgid "" @@ -3147,8 +3147,8 @@ msgid "" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" -"Momentan, nu avei dreptul s� v� abonai la aceast� list�. Dac� crede�i c�\n" -"aceast� restric�ie este eronat�, v� rug�m s� contacta�i\n" +"Momentan, nu avei dreptul să vă abonai la această listă. Dacă credeţi că\n" +"această restricţie este eronată, vă rugăm să contactaţi\n" "proprietarii listei la adresa %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 @@ -3157,14 +3157,14 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Nu a�i fost invitat pe aceast� list� de discu�ii. Invita�ia a fost " -"anulat�,\n" -"iar administratorii listei au fost alerta�i." +"Nu aţi fost invitat pe această listă de discuţii. Invitaţia a fost " +"anulată,\n" +"iar administratorii listei au fost alertaţi." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "" -"Parol� de aprobare eronat�. Mesajul blocate este re�inut �n continuare." +"Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reţinut în continuare." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 @@ -3179,8 +3179,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " echo [args]\n" -" Pur �i simplu returneaz� o confirmare. Argumentele [args] sunt\n" -" returnate f�r� nici o modificare.\n" +" Pur şi simplu returnează o confirmare. Argumentele [args] sunt\n" +" returnate fără nici o modificare.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -3192,8 +3192,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " end\n" -" Opre�te procesarea comenzilor. Folosi�i asta �n cazul �n care\n" -"programul dumneavoastr� de email adaug� automat un fi�ier de semn�tur�.\n" +" Opreşte procesarea comenzilor. Folosiţi asta în cazul în care\n" +"programul dumneavoastră de email adaugă automat un fişier de semnătură.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -3203,11 +3203,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " ajutor\n" -" Tip�re�te acest mesaj de ajutor.\n" +" Tipăreşte acest mesaj de ajutor.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "Pute�i accesa op�iunile personale la urm�toarea adres� URL:" +msgstr "Puteţi accesa opţiunile personale la următoarea adresă URL:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -3217,7 +3217,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " info\n" -" Ob�ine�i informa�ii despre aceast� list� de discu�ii.\n" +" Obţineţi informaţii despre această listă de discuţii.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" @@ -3245,15 +3245,15 @@ msgstr "Proprietarii listei: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" -msgstr "Mai multe informa�ii: %(listurl)s" +msgstr "Mai multe informaţii: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "Comanda 'join' este sinonim� cu\n" +msgstr "Comanda 'join' este sinonimă cu\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Comanda 'leave' este sinonim� cu 'unsubscribe'.\n" +msgstr "Comanda 'leave' este sinonimă cu 'unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -3263,12 +3263,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " lists\n" -" Afi�eaz� o list� cu toate listele de discu�ii publice de pe acest " +" Afişează o listă cu toate listele de discuţii publice de pe acest " "server GNU Mailman.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "Listele de discu�ii publice de la %(hostname)s:" +msgstr "Listele de discuţii publice de la %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" @@ -3301,29 +3301,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " password [<parolaveche> <parolanoua>] [address=<adresaabonata>]\n" -" Afi�eaz� sau modific� parola dumneavoastr�. F�r� argumente, va " +" Afişează sau modifică parola dumneavoastră. Fără argumente, va " "returna\n" -" parola dumneavoastr� curent�. Folosind argumentele <parolaveche> �i " +" parola dumneavoastră curentă. Folosind argumentele <parolaveche> şi " "<parolanoua>\n" -" pute�i schimba parola dumneavoastr�.\n" +" puteţi schimba parola dumneavoastră.\n" "\n" -" dac� trimite�i aceast� cerere de la o adres� alta dec�t cea de " +" dacă trimiteţi această cerere de la o adresă alta decât cea de " "abonament,\n" -" specifica�i adresa abonat� cu parametrul " -"'address=<adresaabonata>' (f�r� paranteze\n" -" la adresaabonata �i f�r� ghilimele!). Nota�i c� �n acest caz, " -"r�spunsul este �ntotdeauna\n" +" specificaţi adresa abonată cu parametrul " +"'address=<adresaabonata>' (fără paranteze\n" +" la adresaabonata şi fără ghilimele!). Notaţi că în acest caz, " +"răspunsul este întotdeauna\n" " trimis la adresa de abonament.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "Parola dumneavoastr� este: %(password)s" +msgstr "Parola dumneavoastră este: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "Nu sunte�i un membru al listei de discu�ii %(listname)s" +msgstr "Nu sunteţi un membru al listei de discuţii %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3332,9 +3332,9 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Nu a�i introdus corect vechea parol�, a�a c� parola dumneavoastr�\n" -"nu a fost schimbat�. Folosi�i versiunea de comand� f�r� argumente pentru a\n" -"ob�ine parola curent�, �i apoi �ncerca�i din nou." +"Nu aţi introdus corect vechea parolă, aşa că parola dumneavoastră\n" +"nu a fost schimbată. Folosiţi versiunea de comandă fără argumente pentru a\n" +"obţine parola curentă, şi apoi încercaţi din nou." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" @@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "Comanda 'remove' este sinonim� cu 'unsubscribe'.\n" +msgstr "Comanda 'remove' este sinonimă cu 'unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -3363,13 +3363,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Seteaz� sau afi�eaz� op�iunile dumneavoastr� de abonament.\n" +" Setează sau afişează opţiunile dumneavoastră de abonament.\n" "\n" -" Folosi�i 'set help' (f�r� ghilimele) pentru a ob�ine o list� mai " -"detaliat� a \n" -" op�iunilor pe care le pute�i modifica. \n" +" Folosiţi 'set help' (fără ghilimele) pentru a obţine o listă mai " +"detaliată a \n" +" opţiunilor pe care le puteţi modifica. \n" "\n" -" Folosi�i 'set show' (f�r� ghilimele) pentru a afi�a op�iunile " +" Folosiţi 'set show' (fără ghilimele) pentru a afişa opţiunile " "curente.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 @@ -3445,23 +3445,23 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set help\n" -" afi�eaz� acest text de ajutor.\n" +" afişează acest text de ajutor.\n" "\n" " set show [address=<adresa>]\n" -" afi�eaz� op�iunile dumneavoastr� curente. Dac� trimite�i comanda\n" -" de la o alt� adres� dec�t cea abonat�, specifica�i adresa de " +" afişează opţiunile dumneavoastră curente. Dacă trimiteţi comanda\n" +" de la o altă adresă decât cea abonată, specificaţi adresa de " "abonament\n" -" folosind parametrul 'address=<adresa>' (f�r� ghilimele �i f�r� " -"paranteze ascu�ite!)\n" +" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele şi fără " +"paranteze ascuţite!)\n" "\n" " set authenticate <parola> [address=<adresa>]\n" -" pentru a face orice modific�ri, trebuie s� include�i mai �nt�i " -"acest� comand�\n" -" �mpreun� cu parola dumneavoastr� de acces. Dac� trimite�i comanda\n" -" de la o alt� adres� dec�t cea abonat�, specifica�i adresa de " +" pentru a face orice modificări, trebuie să includeţi mai întâi " +"acestă comandă\n" +" împreună cu parola dumneavoastră de acces. Dacă trimiteţi comanda\n" +" de la o altă adresă decât cea abonată, specificaţi adresa de " "abonament\n" -" folosind parametrul 'address=<adresa>' (f�r� ghilimele �i f�r� " -"paranteze ascu�ite!)\n" +" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fără ghilimele şi fără " +"paranteze ascuţite!)\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" @@ -3472,19 +3472,19 @@ msgstr "Set de comenzi eronate: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "Op�iunile dumneavoastr� actuale:" +msgstr "Opţiunile dumneavoastră actuale:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" -msgstr "anulat(�)" +msgstr "anulat(ă)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" -msgstr "activat(�)" +msgstr "activat(ă)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" @@ -3504,24 +3504,24 @@ msgstr " rezumat dezactivat" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" -msgstr "livrare activat�" +msgstr "livrare activată" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" -msgstr "livrare dezactivat�" +msgstr "livrare dezactivată" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" -msgstr "de c�tre dumneavoastr�" +msgstr "de către dumneavoastră" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" -msgstr "de c�tre administrator" +msgstr "de către administrator" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" -msgstr "datorit� e�ecurilor de livrare" +msgstr "datorită eşecurilor de livrare" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" @@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr " reminders %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" -msgstr "Nu a�i furnizat parola corect�" +msgstr "Nu aţi furnizat parola corectă" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" @@ -3557,39 +3557,39 @@ msgstr "Neautentificat" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" -msgstr "op�iunea ack a fost setat�" +msgstr "opţiunea ack a fost setată" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" -msgstr "op�iunea de rezumat a fost setat�" +msgstr "opţiunea de rezumat a fost setată" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" -msgstr "livrare activat�" +msgstr "livrare activată" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" -msgstr "livrare dezactivat� de utilizator" +msgstr "livrare dezactivată de utilizator" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" -msgstr "op�iunea myposts a fost setat�" +msgstr "opţiunea myposts a fost setată" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" -msgstr "op�iunea hide a fost setat�" +msgstr "opţiunea hide a fost setată" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" -msgstr "op�iunea duplicates a fost setat�" +msgstr "opţiunea duplicates a fost setată" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "op�iunea reminder a fost setat�" +msgstr "opţiunea reminder a fost setată" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "stop este comand� sinonim� cu end.\n" +msgstr "stop este comandă sinonimă cu end.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" @@ -3610,20 +3610,20 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [parola] [digest|nodigest] [address=<adresamea>]\n" -" V� abona�i la aceast� list�. Trebuie s� introduce�i o parol�, \n" -" ce va fi folosit� �n cazul modific�rii op�iunilor sau a " -"dezabon�rii,\n" -" dar dac� omite�i parola, va fi automat generat� pentru " -"dumneavoastr�.\n" -" Pute�i solicita un mesaj periodic de reamintire a parolei.\n" -"\n" -" Urm�torul argument este 'nodigest' sau 'digest' (f�r� ghilimele!).\n" -"\n" -" Pute�i face abonamentul pe o alt� adres� dec�t cea de la care " -"trimite�i\n" -" aceast� cerere, �i �n acest caz trebuie s� specifica�i " +" Vă abonaţi la această listă. Trebuie să introduceţi o parolă, \n" +" ce va fi folosită în cazul modificării opţiunilor sau a " +"dezabonării,\n" +" dar dacă omiteţi parola, va fi automat generată pentru " +"dumneavoastră.\n" +" Puteţi solicita un mesaj periodic de reamintire a parolei.\n" +"\n" +" Următorul argument este 'nodigest' sau 'digest' (fără ghilimele!).\n" +"\n" +" Puteţi face abonamentul pe o altă adresă decât cea de la care " +"trimiteţi\n" +" această cerere, şi în acest caz trebuie să specificaţi " "'address=<adresamea>'\n" -" (f�r� paranteze la adresa de email �i f�r� ghilimele!)\n" +" (fără paranteze la adresa de email şi fără ghilimele!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" @@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr "Parametru eronat de specificare a rezumatului: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "Nu am g�sit o adres� valid� pentru abonare" +msgstr "Nu am găsit o adresă validă pentru abonare" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 msgid "" @@ -3639,8 +3639,8 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -"Adresa de email pe care a�i specificat-o este interzis� pe aceast� list�.\n" -"Dac� crede�i c� aceast� restric�ie este eronat�, v� rug�m s� contacta�i\n" +"Adresa de email pe care aţi specificat-o este interzisă pe această listă.\n" +"Dacă credeţi că această restricţie este eronată, vă rugăm să contactaţi\n" "proprietarii listei la adresa %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 @@ -3648,20 +3648,20 @@ msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman nu va accepta adresa furnizat� ca �i adres� valid�.\n" -"(De.ex. trebuie s� aib� un @ inclus.)" +"Mailman nu va accepta adresa furnizată ca şi adresă validă.\n" +"(De.ex. trebuie să aibă un @ inclus.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Abonarea dumneavoastr� nu este permis�\n" -"deoarece adresa de email furnizat� nu este sigur�." +"Abonarea dumneavoastră nu este permisă\n" +"deoarece adresa de email furnizată nu este sigură." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Sunte�i deja abonat!" +msgstr "Sunteţi deja abonat!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" @@ -3669,19 +3669,19 @@ msgstr "Nimeni nu se poate abona la rezumatele zilnice ale acestei liste!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Aceast� list� suport� doar abonamente la rezumatele zilnice!" +msgstr "Această listă suportă doar abonamente la rezumatele zilnice!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Cererea dumneavoastr� de abonare a fost �naintat� administratorului listei\n" +"Cererea dumneavoastră de abonare a fost înaintată administratorului listei\n" "la %(listowner)s pentru revizuire." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Cererea de abonare a fost trimis�." +msgstr "Cererea de abonare a fost trimisă." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(address)s nu este abonatal listei de discu�ii %(listname)s" +msgstr "%(address)s nu este abonatal listei de discuţii %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3710,16 +3710,16 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"Cererea dumneavoastr� de p�r�sire a listei\n" -"a fost �naintat� administratorului listei pentru aprobare." +"Cererea dumneavoastră de părăsire a listei\n" +"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "A�i scris o parol� gre�it�" +msgstr "Aţi scris o parolă greşită" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "Cererea de dezabonare a fost trimis�." +msgstr "Cererea de dezabonare a fost trimisă." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" @@ -3746,15 +3746,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who parola [address=<adresa>]\n" -" afi�eaz� lista tuturor abona�ilor acestei liste. Lista este " -"disponibil�\n" -" doar membrilor �nscri�i, �i trebuie s� furniza�i parola de acces " +" afişează lista tuturor abonaţilor acestei liste. Lista este " +"disponibilă\n" +" doar membrilor înscrişi, şi trebuie să furnizaţi parola de acces " "pentru\n" -" a o putea ob�ine. Dac� trimite�i cererea de la o alt� adres� dec�t " +" a o putea obţine. Dacă trimiteţi cererea de la o altă adresă decât " "cea\n" -" cu care sunte�i abonat(�), specifica�i adresa de abonare prin " +" cu care sunteţi abonat(ă), specificaţi adresa de abonare prin " "parametrul\n" -" 'address=<adresa>' (f�r� paranteze ascu�ite �i f�r� ghilimele!)\n" +" 'address=<adresa>' (fără paranteze ascuţite şi fără ghilimele!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -3766,22 +3766,22 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who parola\n" -" Afi�eaz� to�i membrii acestei liste. Accesul este limitat\n" -" doar administratorilor �i moderatorilor listei, astfel �nc�t\n" -" trebuie s� preciza�i parola de administrator sau moderator a listei\n" -" pentru a putea ob�ine informa�ia dorit�.\n" +" Afişează toţi membrii acestei liste. Accesul este limitat\n" +" doar administratorilor şi moderatorilor listei, astfel încât\n" +" trebuie să precizaţi parola de administrator sau moderator a listei\n" +" pentru a putea obţine informaţia dorită.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Nu v� este permis� afi�area listei membrilor." +msgstr "Nu vă este permisă afişarea listei membrilor." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." -msgstr "Aceast� list� nu are membri." +msgstr "Această listă nu are membri." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "Abona�i normali (f�r� rezumate zilnice):" +msgstr "Abonaţi normali (fără rezumate zilnice):" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" @@ -3794,35 +3794,35 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1631 #, fuzzy msgid "Asturian" -msgstr "Eston�" +msgstr "Estonă" #: Mailman/Defaults.py:1632 msgid "Catalan" -msgstr "Catalan�" +msgstr "Catalană" #: Mailman/Defaults.py:1633 msgid "Czech" -msgstr "Ceh�" +msgstr "Cehă" #: Mailman/Defaults.py:1634 msgid "Danish" -msgstr "Danez�" +msgstr "Daneză" #: Mailman/Defaults.py:1635 msgid "German" -msgstr "German�" +msgstr "Germană" #: Mailman/Defaults.py:1636 msgid "English (USA)" -msgstr "Englez� (USA)" +msgstr "Engleză (USA)" #: Mailman/Defaults.py:1637 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Spaniol� (Spania)" +msgstr "Spaniolă (Spania)" #: Mailman/Defaults.py:1638 msgid "Estonian" -msgstr "Eston�" +msgstr "Estonă" #: Mailman/Defaults.py:1639 msgid "Euskara" @@ -3834,16 +3834,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1641 msgid "Finnish" -msgstr "Finlandez�" +msgstr "Finlandeză" #: Mailman/Defaults.py:1642 msgid "French" -msgstr "Francez�" +msgstr "Franceză" #: Mailman/Defaults.py:1643 #, fuzzy msgid "Galician" -msgstr "Italian�" +msgstr "Italiană" #: Mailman/Defaults.py:1644 msgid "Greek" @@ -3855,11 +3855,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1646 msgid "Croatian" -msgstr "Croat�" +msgstr "Croată" #: Mailman/Defaults.py:1647 msgid "Hungarian" -msgstr "Maghiar�" +msgstr "Maghiară" #: Mailman/Defaults.py:1648 msgid "Interlingua" @@ -3867,72 +3867,72 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1649 msgid "Italian" -msgstr "Italian�" +msgstr "Italiană" #: Mailman/Defaults.py:1650 msgid "Japanese" -msgstr "Japonez�" +msgstr "Japoneză" #: Mailman/Defaults.py:1651 msgid "Korean" -msgstr "Coreean�" +msgstr "Coreeană" #: Mailman/Defaults.py:1652 msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituanian�" +msgstr "Lituaniană" #: Mailman/Defaults.py:1653 msgid "Dutch" -msgstr "Olandez�" +msgstr "Olandeză" #: Mailman/Defaults.py:1654 msgid "Norwegian" -msgstr "Norvegian�" +msgstr "Norvegiană" #: Mailman/Defaults.py:1655 msgid "Polish" -msgstr "Polonez�" +msgstr "Poloneză" #: Mailman/Defaults.py:1656 msgid "Portuguese" -msgstr "Portughez�" +msgstr "Portugheză" #: Mailman/Defaults.py:1657 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portughez� (Brazilia)" +msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: Mailman/Defaults.py:1658 msgid "Romanian" -msgstr "Rom�n�" +msgstr "Română" #: Mailman/Defaults.py:1659 msgid "Russian" -msgstr "Rus�" +msgstr "Rusă" #: Mailman/Defaults.py:1660 #, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Sloven�" +msgstr "Slovenă" #: Mailman/Defaults.py:1661 msgid "Slovenian" -msgstr "Sloven�" +msgstr "Slovenă" #: Mailman/Defaults.py:1662 msgid "Serbian" -msgstr "S�rb�" +msgstr "Sârbă" #: Mailman/Defaults.py:1663 msgid "Swedish" -msgstr "Suedez�" +msgstr "Suedeză" #: Mailman/Defaults.py:1664 msgid "Turkish" -msgstr "Turc�" +msgstr "Turcă" #: Mailman/Defaults.py:1665 msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucrainian�" +msgstr "Ucrainiană" #: Mailman/Defaults.py:1666 msgid "Vietnamese" @@ -3940,11 +3940,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Defaults.py:1667 msgid "Chinese (China)" -msgstr "Chinez� (China)" +msgstr "Chineză (China)" #: Mailman/Defaults.py:1668 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "Chinez� (Taiwan)" +msgstr "Chineză (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" @@ -3952,9 +3952,9 @@ msgid "" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"Not�: Devreme de aceasta este o list� de liste de discu�ii,\n" -"notele administrative precum reamintirea parolei v� va fi trimis�\n" -"la adresa dumneavoastr� administrativ�, %(addr)s." +"Notă: Devreme de aceasta este o listă de liste de discuţii,\n" +"notele administrative precum reamintirea parolei vă va fi trimisă\n" +"la adresa dumneavoastră administrativă, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:73 msgid " (Digest mode)" @@ -3962,23 +3962,23 @@ msgstr " (Mod rezumat)" #: Mailman/Deliverer.py:79 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "Bun venit la lista de discu�ii \"%(realname)s\" - list%(digmode)s" +msgstr "Bun venit la lista de discuţii \"%(realname)s\" - list%(digmode)s" #: Mailman/Deliverer.py:89 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "A�i fost dezabonat de la lista de discu�ii %(realname)s" +msgstr "Aţi fost dezabonat de la lista de discuţii %(realname)s" #: Mailman/Deliverer.py:116 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discu�ii %(listfullname)s" +msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuţii %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:144 msgid "No reason given" -msgstr "F�r� motiv" +msgstr "Fără motiv" #: Mailman/Deliverer.py:168 Mailman/Deliverer.py:187 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "A fost detectat� o �ncercare de abonare ostil�" +msgstr "A fost detectată o încercare de abonare ostilă" #: Mailman/Deliverer.py:169 msgid "" @@ -3987,10 +3987,10 @@ msgid "" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" -"%(address)s a fost invitat(�) pe o alt� list�, dar a �ncercat �n mod " -"deliberat �i mali�ios s� confirme invita�ia pentru lista dumneavoastr�. Am " -"considerat c� trebuie s� �ti�i asta, nefiind necesar� nici o alt� " -"interven�ie din partea dumneavoastr�." +"%(address)s a fost invitat(ă) pe o altă listă, dar a încercat în mod " +"deliberat şi maliţios să confirme invitaţia pentru lista dumneavoastră. Am " +"considerat că trebuie să ştiţi asta, nefiind necesară nici o altă " +"intervenţie din partea dumneavoastră." #: Mailman/Deliverer.py:188 msgid "" @@ -4000,16 +4000,16 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" -"A�i invitat %(address)s pe lista dumneavoastr�, dar printr-o\n" -"tentativ� deliberat mali�ioas�, cineva a �ncercat s� confirme invita�ia\n" -"pe o alt� list�. Ne-am g�ndit c� poate dori�i s� �ti�i asta, devreme ce nu " +"Aţi invitat %(address)s pe lista dumneavoastră, dar printr-o\n" +"tentativă deliberat maliţioasă, cineva a încercat să confirme invitaţia\n" +"pe o altă listă. Ne-am gândit că poate doriţi să ştiţi asta, devreme ce nu " "este\n" -"necesar� nici o ac�iune suplimentar� din partea dumneavoastr�." +"necesară nici o acţiune suplimentară din partea dumneavoastră." #: Mailman/Deliverer.py:221 #, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discu�ii %(listname)s" +msgstr "Mesaj de reamintire pentru lista de discuţii %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:122 msgid "For some unknown reason" @@ -4017,11 +4017,11 @@ msgstr "Din motive necunoscute" #: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Mesajul dumneavoastr� a fost respins" +msgstr "Mesajul dumneavoastră a fost respins" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" -msgstr "Op�iuni de arhivare" +msgstr "Opţiuni de arhivare" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." @@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr "public" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Arhiva este public� sau privat�?" +msgstr "Arhiva este publică sau privată?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -4061,11 +4061,11 @@ msgstr "Zilnic" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" -msgstr "S�pt�m�nal" +msgstr "Săptămânal" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "C�t de des vor fi create volumele din arhiv�?" +msgstr "Cât de des vor fi create volumele din arhivă?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -4090,41 +4090,41 @@ msgid "" msgstr "" "Caracteristicile auto-responder-ului<p>\n" "\n" -"�n c�mpurile de mai jos, interpolarea �irurilor de caractere se face prin\n" -"substituirea urm�toarelor perechi cheie/valoare:\n" +"În câmpurile de mai jos, interpolarea şirurilor de caractere se face prin\n" +"substituirea următoarelor perechi cheie/valoare:\n" "<p><ul>\n" -" <li><b>listname</b> - <em>este numele listei de discu�ii</em>\n" -" <li><b>listurl</b> - <em>este adresa URL a paginii de informa�ii despre " -"list�</em>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>este numele listei de discuţii</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>este adresa URL a paginii de informaţii despre " +"listă</em>\n" " <li><b>requestemail</b> - <em>este adresa -request a listei</em>\n" " <li><b>owneremail</b> - <em>este adresa -owner a listei</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>pentru fiecare c�mp text, pute�i introduce direct textul �n c�mpul " +"<p>pentru fiecare câmp text, puteţi introduce direct textul în câmpul " "aferent,\n" -"sau pute�i specifica un fi�ier local ce va fi trimis ca �i text." +"sau puteţi specifica un fişier local ce va fi trimis ca şi text." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" -msgstr "S� trimit� Mailman un r�spuns automat la expeditori?" +msgstr "Să trimită Mailman un răspuns automat la expeditori?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "Textul automat de r�spuns ce va fi trimis expeditorilor listei." +msgstr "Textul automat de răspuns ce va fi trimis expeditorilor listei." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" -"S� trimit� Mailamn un r�spuns automat la mesajele trimise c�tre\n" +"Să trimită Mailamn un răspuns automat la mesajele trimise către\n" " adresa -owner ?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." -msgstr "R�spunsul automat returnat emailurilor trimise la adresa -owner." +msgstr "Răspunsul automat returnat emailurilor trimise la adresa -owner." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -4141,14 +4141,14 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" -"S� trimit� Mailman un r�spuns automat la emailurile trimise c�tre\n" -" adresa -request? Dac� da, ve�i decide dac� Mailman va\n" -" ignora mesajul original, sau �l va �nainta sistemului ca " -"�i comand� mail normal�." +"Să trimită Mailman un răspuns automat la emailurile trimise către\n" +" adresa -request? Dacă da, veţi decide dacă Mailman va\n" +" ignora mesajul original, sau îl va înainta sistemului ca " +"şi comandă mail normală." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." -msgstr "R�spunsul automat de trimis celor ce trimit mesaje la adresa -request." +msgstr "Răspunsul automat de trimis celor ce trimit mesaje la adresa -request." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 #, fuzzy @@ -4158,13 +4158,13 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" -"Num�rul de zile dintre r�spunsurile automate c�tre adresa listei sau adresa -" -"request trimise de acela�i solicitant. Pune�i zero (sau valoare negativ�) " -"pentru a nu avea o perioad� de gra�ie (r�spuns automat la fiecare mesaj)." +"Numărul de zile dintre răspunsurile automate către adresa listei sau adresa -" +"request trimise de acelaşi solicitant. Puneţi zero (sau valoare negativă) " +"pentru a nu avea o perioadă de graţie (răspuns automat la fiecare mesaj)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Procesarea e�ecurilor de livrare (bounces)" +msgstr "Procesarea eşecurilor de livrare (bounces)" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 #, fuzzy @@ -4227,20 +4227,20 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" -"Aceste politici controleaz� procesarea automat� a erorilor de livrare �n " +"Aceste politici controlează procesarea automată a erorilor de livrare în " "Mailman. Aceasta este o privire de ansamblu asupra fenomenului.\n" "\n" -"<p>C�nd este semnalat un e�ec de livrare, Mailman �ncearc� s� extrag� dou� " -"informa�ii din mesaj: adresa " +"<p>Când este semnalat un eşec de livrare, Mailman încearcă să extragă două " +"informaţii din mesaj: adresa " #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Sensibilitatea detectorului de e�ecuri (bounces)" +msgstr "Sensibilitatea detectorului de eşecuri (bounces)" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "" -"S� asigure Mailman procesarea automat� a e�ecurilor (bounces) de livrare?" +"Să asigure Mailman procesarea automată a eşecurilor (bounces) de livrare?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4250,9 +4250,9 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" -"Set�nd aceast� valoare la <em>No</em>, ve�i dezactiva toate\n" -"proces�rile automate ale e�ecurilor de livrare ale acestei liste� totu�i,\n" -"mesajele nelivrate vor fi �n continuare ignorate, astfel �nc�t\n" +"Setând această valoare la <em>No</em>, veţi dezactiva toate\n" +"procesările automate ale eşecurilor de livrare ale acestei listeş totuşi,\n" +"mesajele nelivrate vor fi în continuare ignorate, astfel încât\n" "administratorul listei nu va fi inundat de acestea." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 @@ -4261,9 +4261,9 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"Scorul maxim de e�ec pentru membrul abonat, peste care\n" -" abonamentul este dezactivat. Aceast� valoare poate fi\n" -" un num�r real." +"Scorul maxim de eşec pentru membrul abonat, peste care\n" +" abonamentul este dezactivat. Această valoare poate fi\n" +" un număr real." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4282,16 +4282,16 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" -"Fiecare abonat are asignat un scor al e�ecurilor, ca un num�r real. Ori de " -"c�te ori Mailman prime�te o notificare de e�ec de livrare, scorul abonatului " -"cre�te. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, �n timp ce " -"erorile temporare (soft bounces) incrementeaz� scorul cu 0.5 puncte. Scorul " -"e�ecurilor este modificat doar o singur� dat� pe zi, a�a c� �i �n cazul a 10 " -"e�ecuri fatale �ntr-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n" +"Fiecare abonat are asignat un scor al eşecurilor, ca un număr real. Ori de " +"câte ori Mailman primeşte o notificare de eşec de livrare, scorul abonatului " +"creşte. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, în timp ce " +"erorile temporare (soft bounces) incrementează scorul cu 0.5 puncte. Scorul " +"eşecurilor este modificat doar o singură dată pe zi, aşa că şi în cazul a 10 " +"eşecuri fatale într-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n" "\n" -"Aceast� variabil� descrie limita superioar� a scorului e�ecurilor de " +"Această variabilă descrie limita superioară a scorului eşecurilor de " "livrare, peste care abonatul este automat dezactivat, dar nu dezabonat de la " -"lista de discu�ii." +"lista de discuţii." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4299,9 +4299,9 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" -"Num�rul de zile dup� care informa�iile relative la e�ecurile de livrare\n" -" (bounces) pentru un membru sunt ignorate, dac� nu au mai ap�rut\n" -" altele noi �ntre timp. Aceast� valoare trebuie s� fie un �ntreg." +"Numărul de zile după care informaţiile relative la eşecurile de livrare\n" +" (bounces) pentru un membru sunt ignorate, dacă nu au mai apărut\n" +" altele noi între timp. Această valoare trebuie să fie un întreg." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -4313,22 +4313,22 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"C�te alerte de genul <em>Abonamentul dumneavoastr� este dezactivat</em> s� " -"primeasc� un abonat �nainte ca adresa lui s� fie automat �tears� din lista " -"de discu�ii. Pune�i valoarea 0 pentru a �terge adresa imediat ce pragul " -"limit� al e�ecurilor este dep�it. Aceast� valoare trebuie s� fie �ntreag�." +"Câte alerte de genul <em>Abonamentul dumneavoastră este dezactivat</em> să " +"primească un abonat înainte ca adresa lui să fie automat ştearsă din lista " +"de discuţii. Puneţi valoarea 0 pentru a şterge adresa imediat ce pragul " +"limită al eşecurilor este depăşit. Această valoare trebuie să fie întreagă." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"Num�rul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastr� este " -"dezactivat</em>. Trebuie s� fie o valoare �ntreag�." +"Numărul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastră este " +"dezactivat</em>. Trebuie să fie o valoare întreagă." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332 msgid "Notifications" -msgstr "Notific�ri" +msgstr "Notificări" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" @@ -4337,8 +4337,8 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" -"S� trimit� Mailman c�tre dumneavoastr�, proprietarul listei, orice mesaje de " -"e�ec\n" +"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de " +"eşec\n" "ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n" "<em>Da</em> este recomandat." @@ -4372,26 +4372,26 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" -"De�i detectorul Mailman al e�ecurilor de livrare este destul de robust, este " -"aproape imposibil s� detectezi toate formatele de notific�ri de e�ecuri. Ar " -"trebui s� l�sa�i aceast� variabil� setat� pe valoarea <em>Da</em> din dou� " +"Deşi detectorul Mailman al eşecurilor de livrare este destul de robust, este " +"aproape imposibil să detectezi toate formatele de notificări de eşecuri. Ar " +"trebui să lăsaţi această variabilă setată pe valoarea <em>Da</em> din două " "motive: 1)\n" -"Dac� acesta este �ntr-adev�r un e�ec permanent la adresa unuia din abona�i, " -"cel mai probabil va trebui s�-l �terge�i manual din list� �i 2)\n" -"a�i putea trimite un mesaj c�tre dezvoltatorii Mailman, astfel �nc�t noul " -"format de notificare de e�ec s� fie ad�ugat la setul existent.\n" +"Dacă acesta este într-adevăr un eşec permanent la adresa unuia din abonaţi, " +"cel mai probabil va trebui să-l ştergeţi manual din listă şi 2)\n" +"aţi putea trimite un mesaj către dezvoltatorii Mailman, astfel încât noul " +"format de notificare de eşec să fie adăugat la setul existent.\n" "\n" -"<p>Dac� dori�i neap�rat s� nu fi�i deranjat, seta�i aceast� variabil� pe " -"<em>Nu</em> �i toate e�ecurile ne-detectate vor fi ignorate f�r� proces�ri " +"<p>Dacă doriţi neapărat să nu fiţi deranjat, setaţi această variabilă pe " +"<em>Nu</em> şi toate eşecurile ne-detectate vor fi ignorate fără procesări " "ulterioare.\n" "\n" -"<p><b>Not�:</b> Aceast� setare va afecta deopotriv� �i toate mesajele " -"trimise pe adresa -admin a listei. Aceast� adres� este depreciat� �i " -"nefolosit� �n prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai foloseasc�. " -"Dac� acest lucru se �nt�mpl�, �i variabila este setat� pe <em>Nu</em>, " -"mesajele trimise vor fi ignorate. Poate ve�i dori s� seta�i un <a href=\"?" -"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">r�spuns automat</a> pentru " -"mesajele trimise la adresele -owner �i respectiv -admin." +"<p><b>Notă:</b> Această setare va afecta deopotrivă şi toate mesajele " +"trimise pe adresa -admin a listei. Această adresă este depreciată şi " +"nefolosită în prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai folosească. " +"Dacă acest lucru se întâmplă, şi variabila este setată pe <em>Nu</em>, " +"mesajele trimise vor fi ignorate. Poate veţi dori să setaţi un <a href=\"?" +"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">răspuns automat</a> pentru " +"mesajele trimise la adresele -owner şi respectiv -admin." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 #, fuzzy @@ -4399,8 +4399,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"S� v� aten�ioneze Mailman, �n calitate de proprietar al listei,\n" -" c�nd e�ecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n" +"Să vă atenţioneze Mailman, în calitate de proprietar al listei,\n" +" cănd eşecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n" " abonamentului unui utilizator?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 @@ -4418,8 +4418,8 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"S� v� aten�ioneze Mailman, �n calitate de proprietar al listei,\n" -" c�nd e�ecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n" +"Să vă atenţioneze Mailman, în calitate de proprietar al listei,\n" +" cănd eşecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n" " abonamentului unui utilizator?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 @@ -4430,20 +4430,20 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Prin setarea acestei valori la <em>Nu</em>, ve�i opri\n" -" notific�rile ce sunt trimise �n mod normal proprietarilor\n" -" listei c�nd abonamentul unui membru este dezactivat din cauza\n" -" e�ecurilor excesive de livrare (bounces).\n" -" O �ncercare de contactare a abonatului va fi f�cut� oricum." +"Prin setarea acestei valori la <em>Nu</em>, veţi opri\n" +" notificările ce sunt trimise în mod normal proprietarilor\n" +" listei când abonamentul unui membru este dezactivat din cauza\n" +" eşecurilor excesive de livrare (bounces).\n" +" O încercare de contactare a abonatului va fi făcută oricum." #: Mailman/Gui/Bounce.py:165 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Dori�i ca Mailman s� v� notifice, �n calitate de proprietar al " -"listei, �n momentul �n care un membru este dezabonat din cauza\n" -" e�ecurilor de transmitere (bounces) ?" +"Doriţi ca Mailman să vă notifice, în calitate de proprietar al " +"listei, în momentul în care un membru este dezabonat din cauza\n" +" eşecurilor de transmitere (bounces) ?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:167 msgid "" @@ -4453,11 +4453,11 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Set�nd aceast� valoare pe <em>Nu</em>, ve�i dezactiva mesajele de " +"Setând această valoare pe <em>Nu</em>, veţi dezactiva mesajele de " "notificare\n" -"ce sunt trimise �n mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui " +"ce sunt trimise în mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui " "membru din cauza\n" -"e�ecurilor excesive. �ntotdeauna se va �ncesrca notificarea membrului " +"eşecurilor excesive. Întotdeauna se va încesrca notificarea membrului " "dezabonat." #: Mailman/Gui/Bounce.py:194 @@ -4465,20 +4465,20 @@ msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" -"Valoare eronat� pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">" +"Valoare eronată pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">" "%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Filtrare de con�inut" +msgstr "Filtrare de conţinut" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "�nainteaz� proprietarului listei" +msgstr "Înaintează proprietarului listei" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "P�streaz�" +msgstr "Păstrează" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 #, fuzzy @@ -4520,41 +4520,41 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" -"Politicile ce guverneaz� traficul listei.\n" +"Politicile ce guvernează traficul listei.\n" "\n" -"<p>Filtrarea de con�inut func�ioneaz� cam a�a: ori de c�te ori un mesaj este " -"recep�ionat de list� �i dumneavoastr� ave�i filtrarea de con�inut activat�, " -"ata�amentele mesajului sunt mai �nt�i comparate cu <a href=\"?" -"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipurile filtrate</a>. Dac� un " -"ata�ament se �ncadreaz� �n aceast� list�, este automat ignorat.\n" +"<p>Filtrarea de conţinut funcţionează cam aşa: ori de câte ori un mesaj este " +"recepţionat de listă şi dumneavoastră aveţi filtrarea de conţinut activată, " +"ataşamentele mesajului sunt mai întâi comparate cu <a href=\"?" +"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipurile filtrate</a>. Dacă un " +"ataşament se încadrează în această listă, este automat ignorat.\n" "\n" -"<p>Maiapoi, dac� sunt definite <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" -"pass_mime_types\">tipuri permise</a>, orice ata�ament ce nu se �ncadreaz� �n " -"lista acestora este de asemenea ignorat. Dac� nu sunt tipuri permise " -"definite, acest pas este s�rit.\n" +"<p>Maiapoi, dacă sunt definite <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"pass_mime_types\">tipuri permise</a>, orice ataşament ce nu se încadrează în " +"lista acestora este de asemenea ignorat. Dacă nu sunt tipuri permise " +"definite, acest pas este sărit.\n" "\n" -"<p>Dup� aceast� filtrare ini�ial�, orice ata�amente <tt>multipart</tt> nule " -"sunt ignorate. Apoi, fiecare sec�iune <tt>multipart/alternative</tt> va fi " -"�nlocuit� cu prima alternativ� nenul� r�mas� dup� filtrare.\n" +"<p>După această filtrare iniţială, orice ataşamente <tt>multipart</tt> nule " +"sunt ignorate. Apoi, fiecare secţiune <tt>multipart/alternative</tt> va fi " +"înlocuită cu prima alternativă nenulă rămasă după filtrare.\n" "\n" -"<p>La final, toate p�r�ile <tt>text/html</tt> r�mase�n mesaj pot fi " -"convertite �n <tt>text/plain</tt> dac� <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" -"convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activat� �i " -"dac� site-ul este configurat s� permit� aceste conversii." +"<p>La final, toate părţile <tt>text/html</tt> rămaseîn mesaj pot fi " +"convertite în <tt>text/plain</tt> dacă <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activată şi " +"dacă site-ul este configurat să permită aceste conversii." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" -"S� filtreze Mailman traficul listei\n" +"Să filtreze Mailman traficul listei\n" "conform regulilor de mai jos?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "�terge ata�amentele mesajelor cu con�inutul (content-type) specificat." +msgstr "Şterge ataşamentele mesajelor cu conţinutul (content-type) specificat." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" @@ -4570,17 +4570,17 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" -"Folosi�i aceast� op�iune pentu a �terge orice ata�ament din lista\n" -"prezentat�. Fiecare r�nd trebuie s� con�in� un string care s� denumeasc�\n" -"un tip MIME, dup� principiul <tt>tip/subtip</tt>. L�sa�i subtipul " +"Folosiţi această opţiune pentu a şterge orice ataşament din lista\n" +"prezentată. Fiecare rând trebuie să conţină un string care să denumească\n" +"un tip MIME, după principiul <tt>tip/subtip</tt>. Lăsaţi subtipul " "necompletat\n" -"pentru a �terge toate ata�amentele din tipul major (de ex. <tt>image</tt>.\n" +"pentru a şterge toate ataşamentele din tipul major (de ex. <tt>image</tt>.\n" "\n" "Liniile goale sunt ignorate\n" "\n" -"Vede�i, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"Vedeţi, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" "\">pass_mime_types</a>\n" -"pentru lista tipurilor de con�inut acceptate." +"pentru lista tipurilor de conţinut acceptate." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4588,8 +4588,8 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" -"Elimin� ata�amentele mesajelor care nu au un content-type\n" -" corespunz�tor. L�sa�i acest c�mp gol pentru a s�ri peste\n" +"Elimină ataşamentele mesajelor care nu au un content-type\n" +" corespunzător. Lăsaţi acest câmp gol pentru a sări peste\n" " acest test de filtrare." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 @@ -4605,20 +4605,20 @@ msgid "" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" -"Aceast� op�iune va elimina orice ata�ament al mesajului trimis care nu " -"corespunde unui tip de con�inut definit. Cerin�ele �i formatele sunt exact " -"ca �i �n cazul <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"Această opţiune va elimina orice ataşament al mesajului trimis care nu " +"corespunde unui tip de conţinut definit. Cerinţele şi formatele sunt exact " +"ca şi în cazul <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" "filter_mime_types>filter_mime_types</a>.\n" "\n" -"<p><b>Not�:</b> dac� ad�uga�i articole �n aceast� list�, dar nu ave�i �i " -"valoarea <tt>multipart</tt> inclus�, toate mesajele cu ata�amente vor fi " +"<p><b>Notă:</b> dacă adăugaţi articole în această listă, dar nu aveţi şi " +"valoarea <tt>multipart</tt> inclusă, toate mesajele cu ataşamente vor fi " "blocate de filtru." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." -msgstr "�terge ata�amentele mesajelor cu con�inutul (content-type) specificat." +msgstr "Şterge ataşamentele mesajelor cu conţinutul (content-type) specificat." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 #, fuzzy @@ -4628,8 +4628,8 @@ msgid "" "filter\n" " test." msgstr "" -"Elimin� ata�amentele mesajelor care nu au un content-type\n" -" corespunz�tor. L�sa�i acest c�mp gol pentru a s�ri peste\n" +"Elimină ataşamentele mesajelor care nu au un content-type\n" +" corespunzător. Lăsaţi acest câmp gol pentru a sări peste\n" " acest test de filtrare." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 @@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" -msgstr "S� trimit� Mailman un r�spuns automat la expeditori?" +msgstr "Să trimită Mailman un răspuns automat la expeditori?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4646,8 +4646,8 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" -"S� converteasc� Mailman p�r�ile <tt>text/html</tt> �n text simplu?\n" -"Aceast� conversie se realizeaz� dup� ce toate ata�amentele MIME au fost " +"Să convertească Mailman părţile <tt>text/html</tt> în text simplu?\n" +"Această conversie se realizează după ce toate ataşamentele MIME au fost " "eliminate." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 @@ -4655,8 +4655,8 @@ msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" -"Ac�iunea ce va fi executat� c�nd un mesaj �ndepline�te condi�iile de " -"filtrare a con�inutului." +"Acţiunea ce va fi executată când un mesaj îndeplineşte condiţiile de " +"filtrare a conţinutului." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" @@ -4688,21 +4688,21 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" -"Una din aceste ac�iuni este aplicat� atunci c�nd mesajul �ndepline�te cel " -"pu�in una din regulile de filtrare a con�inutului, �nsemn�nd c� tipul top-" -"level este �n lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" -"\">filter_mime_types</a>, sau tupil top-level <strong>nu</strong> este �n " +"Una din aceste acţiuni este aplicată atunci când mesajul îndeplineşte cel " +"puţin una din regulile de filtrare a conţinutului, însemnând că tipul top-" +"level este în lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">filter_mime_types</a>, sau tupil top-level <strong>nu</strong> este în " "lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</" -"a>, sau �n cazul �n care dup� filtrarea con�inutului, mesajul devine nul. " -"<p>Nota�i faptul c� ac�iunea nu este aplicat� dac� dup� filtrare, mesajul " -"mai are con�inut. �n acest caz, mesajul este �ntotdeauna re-trimis listei.\n" -"<p>C�nd mesajele sunt ignorate, este �nregistrat un mesaj �n jurnal (log), " -"con�in�nd Message-ID-ulmesajului ignorat. C�nd mesajele sunt respinse sau " -"retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei ac�iuni �n " -"notificarea de e�ec (bounce) trimis�. Atunci c�nd mesajele sunt re�inute, " -"ele sunt salvate �ntr-un director special pentru revizuirea (�i eventuala " -"salvare) de c�tre administrator, dar altfel sunt ignorate. Aceast� ultim� " -"op�iune este disponibil� numai dac� este activat� de c�tre administratorul " +"a>, sau în cazul în care după filtrarea conţinutului, mesajul devine nul. " +"<p>Notaţi faptul că acţiunea nu este aplicată dacă după filtrare, mesajul " +"mai are conţinut. În acest caz, mesajul este întotdeauna re-trimis listei.\n" +"<p>Când mesajele sunt ignorate, este înregistrat un mesaj în jurnal (log), " +"conţinând Message-ID-ulmesajului ignorat. Când mesajele sunt respinse sau " +"retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei acţiuni în " +"notificarea de eşec (bounce) trimisă. Atunci când mesajele sunt reţinute, " +"ele sunt salvate într-un director special pentru revizuirea (şi eventuala " +"salvare) de către administrator, dar altfel sunt ignorate. Această ultimă " +"opţiune este disponibilă numai dacă este activată de către administratorul " "site-ului." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 @@ -4711,7 +4711,7 @@ msgstr "Tip MIME invalid ignorat: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Op�iuni rezumat" +msgstr "Opţiuni rezumat" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." @@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr "Caracteristicile rezumatului trimis" #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"Pot membrii listei s� aleag� dac� vor primi mesajele listei �n rezumate " +"Pot membrii listei să aleagă dacă vor primi mesajele listei în rezumate " "zilnice?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 @@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Normal" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Care este metoda de livrare prestabilit� pentru noii membrii?" +msgstr "Care este metoda de livrare prestabilită pentru noii membrii?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4752,87 +4752,87 @@ msgstr "La primirea rezumatelor, care este formatul prestabilit?" msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "C�t de mare (�n Ko) s� fie un rezumat �nainte de a fi trimis?" +msgstr "Cât de mare (în Ko) să fie un rezumat înainte de a fi trimis?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau c�nd pragul limit� al m�rimii este " +"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau când pragul limită al mărimii este " "atins?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Introducerea ad�ugat� fiec�rui rezumat" +msgstr "Introducerea adăugată fiecărui rezumat" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" -"Textul ata�at (ca �i mesaj ini�ial, �nainte de sumar) la �nceputul " +"Textul ataşat (ca şi mesaj iniţial, înainte de sumar) la începutul " "rezumatelor. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Încheierea ad�ugat� fiec�rui rezumat" +msgstr "Ăncheierea adăugată fiecărui rezumat" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Textul ata�at (ca �i mesaj final) la sf�r�itul rezumatelor. " +msgstr "Textul ataşat (ca şi mesaj final) la sfărşitul rezumatelor. " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "C�t de des trebuie �nceput un nou volum de rezumat?" +msgstr "Cât de des trebuie început un nou volum de rezumat?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"La generarea unui nou volum de rezumate, num�rul volumului este incrementat\n" -"iar num�rul edi�iei este readus la valoarea 1." +"La generarea unui nou volum de rezumate, numărul volumului este incrementat\n" +"iar numărul ediţiei este readus la valoarea 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "S� �nceap� Mailman un nou volum de rezumat?" +msgstr "Să înceapă Mailman un nou volum de rezumat?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" -"Aceast� op�iune va determina Mailman s� �nceap� un nou volum\n" -"la trimiterea urm�toarei edi�ii." +"Această opţiune va determina Mailman să înceapă un nou volum\n" +"la trimiterea următoarei ediţii." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "S� trimit� Mailman urm�toarea edi�ie chiar acum, dac� nu este goal� ?" +msgstr "Să trimită Mailman următoarea ediţie chiar acum, dacă nu este goală ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" -"Urm�toarea edi�ie va fi trimis� �n volumul %(volume)s, num�rul %(number)s" +"Următoarea ediţie va fi trimisă în volumul %(volume)s, numărul %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Edi�ia a fost trimis�." +msgstr "Ediţia a fost trimisă." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Nu au fost edi�ii de trimis." +msgstr "Nu au fost ediţii de trimis." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "Valoare invalid� pentru parametrul: %(property)s" +msgstr "Valoare invalidă pentru parametrul: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:177 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s" -msgstr "Adres� de email eronat� pentru op�iunea %(property)s: %(error)s" +msgstr "Adresă de email eronată pentru opţiunea %(property)s: %(error)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:203 msgid "" @@ -4843,10 +4843,10 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" -"Urm�toarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost g�site �n �irul de " +"Următoarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost găsite în şirul de " "caractere <code>%(property)s</code>:\n" "<code>%(bad)s</code>\n" -"<p>Este posibil ca lista dumneavoastr� s� func�ioneze defectuos p�n� la " +"<p>Este posibil ca lista dumneavoastră să funcţioneze defectuos până la " "remedierea problemei." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:217 @@ -4857,13 +4857,13 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" -"Codul dumneavoastr� <code>%(property)s</code> pare s� aib� c�teva erori " -"corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite �n locul " -"acestora; v� rug�m s� re-verifica�i c� valorile sunt cele dorite." +"Codul dumneavoastră <code>%(property)s</code> pare să aibă câteva erori " +"corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite în locul " +"acestora; vă rugăm să re-verificaţi că valorile sunt cele dorite." #: Mailman/Gui/General.py:37 msgid "General Options" -msgstr "Op�iuni generale" +msgstr "Opţiuni generale" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Conceal the member's address" @@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr "Ascund adresa utilizatorului" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Confirma�i mesajul utilizatorului" +msgstr "Confirmaţi mesajul utilizatorului" #: Mailman/Gui/General.py:53 msgid "Do not send a copy of a member's own post" @@ -4879,24 +4879,24 @@ msgstr "Nu trimit duplicate ale mesajului utilizatorului" #: Mailman/Gui/General.py:55 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Filtrez mesajele duplicate c�tre membrii listei (dac� este posibil)" +msgstr "Filtrez mesajele duplicate către membrii listei (dacă este posibil)" #: Mailman/Gui/General.py:62 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Caracteristici fundamentale ale listei, incluz�nd\n" -"informa�ii descriptive �i comportamente de baz�." +"Caracteristici fundamentale ale listei, incluzând\n" +"informaţii descriptive şi comportamente de bază." #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "General list personality" -msgstr "Personalitatea general� a listei" +msgstr "Personalitatea generală a listei" #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"Numele public al acestei liste (modifica�i doar din/�n majuscule/minuscule)." +"Numele public al acestei liste (modificaţi doar din/în majuscule/minuscule)." #: Mailman/Gui/General.py:69 msgid "" @@ -4910,13 +4910,13 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizat� " -"�n caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate " -"literele sunt majuscule, etc. Totu�i, nu uita�i c� acest nume va fi folosit " -"ca �i adres� de e-mail (de ex. �n mesajele de confirmare a abon�rii), deci " -"este recomandat s� <em>nu</em> face�i alte modific�ri.\n" +"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizată " +"în caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate " +"literele sunt majuscule, etc. Totuşi, nu uitaţi că acest nume va fi folosit " +"ca şi adresă de e-mail (de ex. în mesajele de confirmare a abonării), deci " +"este recomandat să <em>nu</em> faceţi alte modificări.\n" "(Adresele de e-mail nu sunt afectate de tipul caracterelor - majuscule sau " -"miuscule - dar sunt afectate de orice alte modific�ri :-)" +"miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificări :-)" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" @@ -4924,7 +4924,7 @@ msgid "" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "Adresele de email ale administratorilor listei. Adresele\n" -"multiple trebuie scrise separat, c�te una pe r�nd." +"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând." #: Mailman/Gui/General.py:81 msgid "" @@ -4953,22 +4953,22 @@ msgid "" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Exist� dou� roluri de proprietate asociate cu fiecare list�.\n" +"Există două roluri de proprietate asociate cu fiecare listă.\n" "<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut " -"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Ace�tia au dreptul �i " +"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceştia au dreptul şi " "posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul " "acestor pagini web.</p> <p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni " -"limitate, ei neav�nd dreptul de a modifica nici o variabil� de configurare a " -"listei, dar au permisiunea de a procesa cererile �n a�teptare, inclusiv " -"aprobarea sau respingerea cererilor de abonare �i procesarea mesajelor din " -"coada de moderare. Desigur, �i <em>administratorii listei</em> au acest " +"limitate, ei neavând dreptul de a modifica nici o variabilă de configurare a " +"listei, dar au permisiunea de a procesa cererile în aşteptare, inclusiv " +"aprobarea sau respingerea cererilor de abonare şi procesarea mesajelor din " +"coada de moderare. Desigur, şi <em>administratorii listei</em> au acest " "drept.</p>\n" "\n" -"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate �n categoriile " -"administrative �i de moderare, trebuie s� <a href=\"passwords\">seta�i o " -"parol� separate de moderare</a>, �i de asemenea s� publica�i <a href=\"?" +"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile " +"administrative şi de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setaţi o " +"parolă separate de moderare</a>, şi de asemenea să publicaţi <a href=\"?" "VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</" -"a>. Nu uita�i c� acest c�mp la care face�i modific�ri specific� " +"a>. Nu uitaţi că acest câmp la care faceţi modificări specifică " "administratorii listei.</p>" #: Mailman/Gui/General.py:102 @@ -4977,7 +4977,7 @@ msgid "" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "Adresele de e-mail ale moderatorilor listei. Adresele\n" -"multiple trebuie scrise separat, c�te una pe r�nd." +"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând." #: Mailman/Gui/General.py:105 msgid "" @@ -5005,28 +5005,28 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Exist� dou� roluri de proprietate asociate cu fiecare list�.\n" +"Există două roluri de proprietate asociate cu fiecare listă.\n" "<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut " -"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Ace�tia au dreptul �i " +"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Aceştia au dreptul şi " "posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul " "acestor pagini web.</p>\n" "\n" -"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neav�nd dreptul de " -"a modifica nici o variabil� de configurare a listei, dar au permisiunea de a " -"procesa cererile �n a�teptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor " -"de abonare �i procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, �i " +"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neavând dreptul de " +"a modifica nici o variabilă de configurare a listei, dar au permisiunea de a " +"procesa cererile în aşteptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor " +"de abonare şi procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, şi " "<em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n" "\n" -"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate �n categoriile " -"administrative �i de moderare, trebuie s� <a href=\"passwords\">seta�i o " -"parol� separate de moderare</a>, �i de asemenea s� publica�i <a href=\"?" +"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate în categoriile " +"administrative şi de moderare, trebuie să <a href=\"passwords\">setaţi o " +"parolă separate de moderare</a>, şi de asemenea să publicaţi <a href=\"?" "VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</" -"a>. Nu uita�i c� acest c�mp la care face�i modific�ri specific� moderatorii " +"a>. Nu uitaţi că acest câmp la care faceţi modificări specifică moderatorii " "listei.</p>" #: Mailman/Gui/General.py:126 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "O ter�� fraz� pentru identificarea acestei liste." +msgstr "O terţă frază pentru identificarea acestei liste." #: Mailman/Gui/General.py:128 msgid "" @@ -5037,9 +5037,9 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"Descrierea este folosit� c�nd lista de discu�ii este prezentat� �mpreun� cu " +"Descrierea este folosită când lista de discuţii este prezentată împreună cu " "alte liste,\n" -"�n headere, �i a�a mai departe. Trebuie s� fie c�t mai succint�, dar s� " +"în headere, şi aşa mai departe. Trebuie să fie cât mai succintă, dar să " "identifice lista." #: Mailman/Gui/General.py:134 @@ -5050,11 +5050,11 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"O descriere introductiv� - c�teva paragrafe - despre list�.\n" -"Va fi inclus�, ca �i cod HTML, la �nceputul paginii\n" -"de informa�ii generale despre list�. Carriage return\n" -"separ� paragrafele - vede�i detaliile pentru mai multe\n" -"informa�ii." +"O descriere introductivă - căteva paragrafe - despre listă.\n" +"Va fi inclusă, ca şi cod HTML, la începutul paginii\n" +"de informaţii generale despre listă. Carriage return\n" +"separă paragrafele - vedeţi detaliile pentru mai multe\n" +"informaţii." #: Mailman/Gui/General.py:138 msgid "" @@ -5068,14 +5068,14 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"Textul va fi tratat ca cod HTML <em>except�nd</em> faptul c�\n" -"r�ndurile noi vor fi traduse �n <strong><br></strong> - deci pute�i " +"Textul va fi tratat ca cod HTML <em>exceptând</em> faptul că\n" +"rândurile noi vor fi traduse în <strong><br></strong> - deci puteţi " "folosi link-uri,\n" -"text formatat, etc. , dar nu introduce�i CR (r�nd nou) dec�t �n cazurile\n" -"�n care dori�i separarea paragrafelor. �i nu uita�i s� revizui�i toate " -"modific�rile;\n" -"codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot �mpiedica\n" -"afi�area corect� a �ntregii pagini de prezentare a listei." +"text formatat, etc. , dar nu introduceţi CR (rând nou) decât în cazurile\n" +"în care doriţi separarea paragrafelor. Şi nu uitaţi să revizuiţi toate " +"modificările;\n" +"codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot împiedica\n" +"afişarea corectă a întregii pagini de prezentare a listei." #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "Prefix for subject line of list postings." @@ -5096,12 +5096,12 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -"Acest text va fi introdus �naintea subiectului mesajelor trimise listei,\n" -"pentru a distinge mesajele listei de discu�ii �n c�su�a po�tal� a " -"abona�ilor.\n" -"Trebuie s� fi�i c�t mai concis(�), astfel �nc�t pute�i prescurta numele de " +"Acest text va fi introdus înaintea subiectului mesajelor trimise listei,\n" +"pentru a distinge mesajele listei de discuţii în căsuţa poştală a " +"abonaţilor.\n" +"Trebuie să fiţi cât mai concis(ă), astfel încât puteţi prescurta numele de " "liste lungi\n" -"�n tutluri scurte, dar care s� identifice clar lista." +"în tutluri scurte, dar care să identifice clar lista." #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256 msgid "Munge From" @@ -5204,8 +5204,8 @@ msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" -"Ascund adresa expeditorului, �nlocuind-o cu\n" -"adresa listei (sunt �terse c�mpurile From, Sender �i Reply-To)" +"Ascund adresa expeditorului, înlocuind-o cu\n" +"adresa listei (sunt şterse câmpurile From, Sender şi Reply-To)" #: Mailman/Gui/General.py:227 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" @@ -5218,13 +5218,13 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" -"S� �terg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? " -"Dac� da, acesta va fi �ters chiar dac� ad�uga�i sau nu din Mailman un header " +"Să şterg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? " +"Dacă da, acesta va fi şters chiar dacă adăugaţi sau nu din Mailman un header " "explicit <tt>Reply-To:</tt>." #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Explicit address" -msgstr "Adres� explicit�" +msgstr "Adresă explicită" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Poster" @@ -5232,7 +5232,7 @@ msgstr "Expeditor" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "This list" -msgstr "Aceast� list�" +msgstr "Această listă" #: Mailman/Gui/General.py:237 msgid "" @@ -5243,7 +5243,7 @@ msgid "" msgstr "" "Unde sunt trimise replicile la mesajele listei ?\n" "<tt>Expeditor</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de " -"discu�ii." +"discuţii." #: Mailman/Gui/General.py:242 #, fuzzy @@ -5287,41 +5287,41 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Aceast� op�iune controleaz� ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</" +"Această opţiune controlează ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</" "tt>\n" -"�n mesajele publicate pe aceast� list�.\n" -"Atunci c�nd are valoarea <em>Expeditor</em>,\n" -"nici un header <tt>Reply-To:</tt> nu este ad�ugat,\n" -"de�i dac� acest header exist� �n mesajul original, nu va fi eliminat.\n" +"în mesajele publicate pe această listă.\n" +"Atunci când are valoarea <em>Expeditor</em>,\n" +"nici un header <tt>Reply-To:</tt> nu este adăugat,\n" +"deşi dacă acest header există în mesajul original, nu va fi eliminat.\n" "\n" "Setarea acestui parametru la oricare din valorile\n" -"<em>Aceast� list�</em> sau <em>Adres� explicit�</em>\n" -"va determina Mailman s� insereze un header specific <tt>Reply-To:</tt>\n" -"�n toate mesajele, suprascriind orice header anterior.\n" +"<em>Această listă</em> sau <em>Adresă explicită</em>\n" +"va determina Mailman să insereze un header specific <tt>Reply-To:</tt>\n" +"în toate mesajele, suprascriind orice header anterior.\n" "(<em>Explicit address</em> va insera valoarea adresei <a href=\"?" "VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" -"<p>Exist� multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-" +"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-" "To:</tt>\n" -"Unul dintre ele ar fi faptul c� anumi�i expeditori depind de propriul lor " +"Unul dintre ele ar fi faptul că anumiţi expeditori depind de propriul lor " "header <tt>Reply-To:</tt>\n" -"pentru a publica o adres� valid� de retur. Un alt motiv ar fi acela c� " +"pentru a publica o adresă validă de retur. Un alt motiv ar fi acela că " "modificarea headerului\n" -"<tt>Reply-To:</tt> face foarte dificil� trimiterea de replici private.\n" -"Urm�ri�i link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" -"\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discu�ie general� " +"<tt>Reply-To:</tt> face foarte dificilă trimiterea de replici private.\n" +"Urmăriţi link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discuţie generală " "privind acest aspect.\n" -"Vizita�i apoi �i link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-" +"Vizitaţi apoi şi link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-" "to-useful.mhtml\">'Reply-To' Munging Considered Useful</a> pentru o opinie " -"contrar�.</p>\n" +"contrară.</p>\n" "\n" -"<p>Unele liste de discu�ii au restric�ii de publicare, cu liste paralele " -"dedicate pentru discu�ii.\n" -"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modific�rile de software " -"se fac de c�tre un sistem de control al reviziilor, iar discu�iile se poart� " -"pe o list� a dezvoltatorilor. Pentru a permite func�ionarea acestor tipuri " -"de liste, selecta�i <tt>Adres� explicit�</tt> �i seta�i adresa <tt>Reply-To:" -"</tt> de mai jos spre lista paralel�." +"<p>Unele liste de discuţii au restricţii de publicare, cu liste paralele " +"dedicate pentru discuţii.\n" +"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modificările de software " +"se fac de către un sistem de control al reviziilor, iar discuţiile se poartă " +"pe o listă a dezvoltatorilor. Pentru a permite funcţionarea acestor tipuri " +"de liste, selectaţi <tt>Adresă explicită</tt> şi setaţi adresa <tt>Reply-To:" +"</tt> de mai jos spre lista paralelă." #: Mailman/Gui/General.py:274 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." @@ -5367,44 +5367,44 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"Aceasta este adresa stabilit� �n headerul <tt>Reply-To:</tt> c�nd op�iunea " +"Aceasta este adresa stabilită în headerul <tt>Reply-To:</tt> când opţiunea " "<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> este " -"setat� pentru o adres� explicit� (<em>Explicit address</em>).\n" +"setată pentru o adresă explicită (<em>Explicit address</em>).\n" "\n" -"<p>Exist� multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul " -"<tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela c� anumi�i abona�i depind de set�rile " -"proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anun�a o adres� valid� de returnare. Un " -"alt motiv ar fi acela c� modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face " -"foarte dificil� trimiterea de r�spunsuri personale. Vizita�i link-ul <a " +"<p>Există multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul " +"<tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela că anumiţi abonaţi depind de setările " +"proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anunţa o adresă validă de returnare. Un " +"alt motiv ar fi acela că modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face " +"foarte dificilă trimiterea de răspunsuri personale. Vizitaţi link-ul <a " "href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging " -"Considered Harmful</a> pentru o discu�ie general� despre acest subiect. Apoi " -"vizita�i link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." -"mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia �i o opinie " -"contrar�.</p>\n" +"Considered Harmful</a> pentru o discuţie generală despre acest subiect. Apoi " +"vizitaţi link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." +"mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia şi o opinie " +"contrară.</p>\n" "\n" -"<p>Unele liste de discu�ii au restric�ii de publicare a mesajelor cu liste " -"paralele dedicate discu�iilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de " +"<p>Unele liste de discuţii au restricţii de publicare a mesajelor cu liste " +"paralele dedicate discuţiilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de " "actualizare (patch lists) sau de verificare (checkin lists), unde " -"modific�rile de software sunt publicate de un sistem de control al " -"reviziilor, dar discu�iile despre modific�ri se poart� pe olist� de discu�ii " -"de dezvoltare. Pentru a veni �n sprijinul acestui tip de liste, specifica�i " -"adresa explicit� <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, s� " -"specifica�i �i <tt>Explicit address</tt> �n variabila " +"modificările de software sunt publicate de un sistem de control al " +"reviziilor, dar discuţiile despre modificări se poartă pe olistă de discuţii " +"de dezvoltare. Pentru a veni în sprijinul acestui tip de liste, specificaţi " +"adresa explicită <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, să " +"specificaţi şi <tt>Explicit address</tt> în variabila " "<tt>reply_goes_to_list</tt></p>\n" "\n" -"<p>Nota�i c� �n cazul �n care mesajul original con�ine un header <tt>Reply-" +"<p>Notaţi că în cazul în care mesajul original conţine un header <tt>Reply-" "To:</tt> explicit, acesta nu va fi modificat." #: Mailman/Gui/General.py:305 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Set�rile listei umbrel�" +msgstr "Setările listei umbrelă" #: Mailman/Gui/General.py:308 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" -"Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" �n loc s� le " +"Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" în loc să le " "trimit direct la utilizator." #: Mailman/Gui/General.py:311 @@ -5416,11 +5416,11 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Alege�i 'da' pentru aceast� op�iune atunci c�nd dori�i aceast� list� s� " -"transmit� doar mesaje �n cascad� c�tre alte liste. Odat� setat�, meta-" -"notific�rile, precum confirm�rile �i mesajele de reamintire a parolei vor fi " -"redirectate c�tre o adres� derivat� din adresa abonatului, av�nd valorile " -"\"umbrella_member_suffix\" ad�ugate la numele abonatului." +"Alegeţi 'da' pentru această opţiune atunci când doriţi aceastâ listă să " +"transmită doar mesaje în cascadă către alte liste. Odată setată, meta-" +"notificările, precum confirmările şi mesajele de reamintire a parolei vor fi " +"redirectate către o adresă derivată din adresa abonatului, având valorile " +"\"umbrella_member_suffix\" adăugate la numele abonatului." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" @@ -5428,7 +5428,7 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"Sufixul folosit atunci c�nd aceast� list� este o umbrel� pentru alte liste\n" +"Sufixul folosit atunci când această listă este o umbrelă pentru alte liste\n" "conform parametrului anterior \"umbrella_list\"." #: Mailman/Gui/General.py:323 @@ -5445,13 +5445,13 @@ msgid "" "\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"C�nd parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indic�nd faptul c� aceast� " -"lista are alte liste ca �i membri, notific�rile administrative precum " -"confirm�rile �i notific�rile de reamintire a parolei nu trebuie s� fie " -"trimise membrilor, ci mai degrab� proprietarilor acelor liste. �n acest " -"caz, valoarea acestui parametru este ad�ugat� la adresa de abonament a " -"membrilor. '-owner' este op�iunea tipic�. Acest� op�iune nu are nici un " -"efect dac� parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"." +"Când parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicând faptul că această " +"lista are alte liste ca şi membri, notificările administrative precum " +"confirmările şi notificările de reamintire a parolei nu trebuie să fie " +"trimise membrilor, ci mai degrabă proprietarilor acelor liste. În acest " +"caz, valoarea acestui parametru este adăugată la adresa de abonament a " +"membrilor. '-owner' este opţiunea tipică. Acestă opţiune nu are nici un " +"efect dacă parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"." #: Mailman/Gui/General.py:335 msgid "Send monthly password reminders?" @@ -5464,16 +5464,16 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" -"Activa�i aceast� op�iune dac� dori�i s� trimite�i membrilor listei " -"notific�ri lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot s� " -"dezactiveze aceste individual notific�ri." +"Activaţi această opţiune dacă doriţi să trimiteţi membrilor listei " +"notificări lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot să " +"dezactiveze aceste individual notificări." #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" -"Textul specific listei care va fi inserat �naintea mesajului de bun venit\n" +"Textul specific listei care va fi inserat înaintea mesajului de bun venit\n" "pentru orice utilizator nou abonat" #: Mailman/Gui/General.py:345 @@ -5498,20 +5498,20 @@ msgid "" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" -"Acest text (dac� exist�), va fi ad�ugat �naintea mesajului de bun venit " -"pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specific� adresele importante " -"�i URL-urile pentru aceast� list� de discu�ii, deci nu trebuie s� ad�uga�i " -"aceste informa�ii aici. Acest text trebuie s� con�in� doar detalii " -"specifice, precum regulile de etichet� sau de orientare a listei.\n" +"Acest text (dacă există), va fi adăugat înaintea mesajului de bun venit " +"pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specifică adresele importante " +"şi URL-urile pentru această listă de discuţii, deci nu trebuie să adăugaţi " +"aceste informaţii aici. Acest text trebuie să conţină doar detalii " +"specifice, precum regulile de etichetă sau de orientare a listei.\n" "\n" -"<p>Nota�i c� acest text va fi formatat conform urm�toarelor reguli:\n" -"<ul> <li>Fiecare paragraf este completat astfel �nc�t r�ndurile nu sunt mai " -"lungi de 70 de caractere.</li> <li>Orice r�nd care �ncepe cu spa�ii nu este " -"completat;</li> <li>O linie goal� separ� dou� paragrafe</li> </ul>" +"<p>Notaţi că acest text va fi formatat conform următoarelor reguli:\n" +"<ul> <li>Fiecare paragraf este completat astfel încât rândurile nu sunt mai " +"lungi de 70 de caractere.</li> <li>Orice rând care începe cu spaţii nu este " +"completat;</li> <li>O linie goală separă două paragrafe</li> </ul>" #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abona�i ai listei?" +msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abonaţi ai listei?" #: Mailman/Gui/General.py:363 msgid "" @@ -5522,29 +5522,29 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Dezactiva�i aceast� op�iune numai dac� a�i planificat abonarea manual� a " -"utilizatorilor �i nu dori�i ca ei s� �tie asta. Aceast� op�iune este foarte " -"util� pentru migrarea transparent� a altor liste de discu�ii c�tre Mailman." +"Dezactivaţi această opţiune numai dacă aţi planificat abonarea manuală a " +"utilizatorilor şi nu doriţi ca ei să ştie asta. Această opţiune este foarte " +"utilă pentru migrarea transparentă a altor liste de discuţii către Mailman." #: Mailman/Gui/General.py:369 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" -"Textul trimis persoanelor care p�r�sesc lista. Dac� lipse�te, nici un text " -"special nu va fi ad�ugat la mesajul de confirmare a dezabon�rii." +"Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipseşte, nici un text " +"special nu va fi adăugat la mesajul de confirmare a dezabonării." #: Mailman/Gui/General.py:373 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Trimit mesajul de bun r�mas membrilor la p�r�sirea listei?" +msgstr "Trimit mesajul de bun rămas membrilor la părăsirea listei?" #: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" -"S� primeasc� moderatorii listei notific�ri imediate despre cererile noi, " -"precum �i note zilnice despre cele adunate?" +"Să primească moderatorii listei notificări imediate despre cererile noi, " +"precum şi note zilnice despre cele adunate?" #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -5556,33 +5556,33 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Moderatorii listei (�i administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de " -"notificare a cererilor ce necesit� aprobare, precum cererile de abonare la " -"listele moderate, sau mesajele re�inute pentru aprobare din diverse motive. " -"Activarea acestei op�iuni va avea ca urmare trimiterea de notific�ri pentru " -"fiecare eveniment ce necesit� aprobare." +"Moderatorii listei (şi administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de " +"notificare a cererilor ce necesită aprobare, precum cererile de abonare la " +"listele moderate, sau mesajele reţinute pentru aprobare din diverse motive. " +"Activarea acestei opţiuni va avea ca urmare trimiterea de notificări pentru " +"fiecare eveniment ce necesită aprobare." #: Mailman/Gui/General.py:386 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" -"Trebuie administratorii s� primeasc� notific�ri ale abon�rilor �i " -"dezabon�rilor?" +"Trebuie administratorii să primească notificări ale abonărilor şi " +"dezabonărilor?" #: Mailman/Gui/General.py:391 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" -"Trimit o not� c�tre expeditor c�nd mesajul acestuia este re�inut pentru " +"Trimit o notă către expeditor când mesajul acestuia este reţinut pentru " "aprobare?" #: Mailman/Gui/General.py:394 msgid "Additional settings" -msgstr "Set�ri suplimentare" +msgstr "Setări suplimentare" #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Supravegherea de urgen�� a �ntregului trafic al listei." +msgstr "Supravegherea de urgenţă a întregului trafic al listei." #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -5592,17 +5592,17 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" -"C�nd aceast� op�iune este activat�, tot traficul listei este moderat �n " -"regim de urgen��, adic� toate mesajele sunt re�inute pentru aprobare. " -"Activa�i aceast� op�iune �n momentele �n care lista este supus� unor " -"discu�ii foarte aprinse �i dori�i s� mai calma�i spiritele pentru o perioad�." +"Când această opţiune este activată, tot traficul listei este moderat în " +"regim de urgenţă, adică toate mesajele sunt reţinute pentru aprobare. " +"Activaţi această opţiune în momentele în care lista este supusă unor " +"discuţii foarte aprinse şi doriţi să mai calmaţi spiritele pentru o perioadă." #: Mailman/Gui/General.py:410 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -"Op�iunile din oficiu pentru noii membrii ce se al�tur� acestei liste.<input " +"Opţiunile din oficiu pentru noii membrii ce se alătură acestei liste.<input " "type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:413 @@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"C�nd un nou membru este abonat la aceast� list�, setul ini�ial de op�iuni " +"Când un nou membru este abonat la această listă, setul iniţial de opţiuni " "este preluat din valorile acestei variabile." #: Mailman/Gui/General.py:417 @@ -5618,7 +5618,7 @@ msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" -"(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise �i interceptez cererile " +"(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise şi interceptez cererile " "administrative?" #: Mailman/Gui/General.py:420 @@ -5630,18 +5630,18 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dac� acesta " -"este �ntr-adev�r o cerere administrativ� (precum o cerere de abonare, " -"p�r�sire a listei, etc.) �i o va ad�uga �n coada de cereri administrative, " -"notific�nd administratorul." +"Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dacă acesta " +"este într-adevăr o cerere administrativă (precum o cerere de abonare, " +"părăsire a listei, etc.) şi o va adăuga în coada de cereri administrative, " +"notificând administratorul." #: Mailman/Gui/General.py:427 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "" -"Dimensiunea maxim� �n kiloocte�i (Ko) a corpului mesajului.\n" -" 0 �nseamn� f�r� limit�." +"Dimensiunea maximă în kiloocteţi (Ko) a corpului mesajului.\n" +" 0 înseamnă fără limită." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" @@ -5665,9 +5665,9 @@ msgid "" " multiple addresses." msgstr "" "\"Numele serverului\" (host name) este numele folosit pentru toate adresele " -"de e-mail relative la lista mailman pe acest server �i �n general este " -"adresa definit� �n �nregistr�rile MX. Acest parametru se dovede�te util �n " -"cazul select�rii dintre nume de servere ce au adrese multiple." +"de e-mail relative la lista mailman pe acest server şi în general este " +"adresa definită în înregistrările MX. Acest parametru se dovedeşte util în " +"cazul selectării dintre nume de servere ce au adrese multiple." #: Mailman/Gui/General.py:449 msgid "" @@ -5677,7 +5677,7 @@ msgid "" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" -"S� includ� mesajele acestei liste �i headerele <a href=\"http://www.faqs.org/" +"Să includă mesajele acestei liste şi headerele <a href=\"http://www.faqs.org/" "rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (de ex: <tt>List-*</tt>) ? <em>Da</em> " "este foarte recomandat." @@ -5704,22 +5704,22 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -"RFC 2369 define�te un set de headere List-* ce sunt ad�ugate �n mod normal " -"oric�rui mesaj trimis listei. Aceste headere vin �n ajutorul abona�ilor ce " -"folosesc clien�i de e-mail care respect� standardele, �i ar trebui s� fie " -"activate �ntotdeauna.\n" -"<p>Totu�i, nu to�i clien�ii de e-mail respect� standardele �n �ntregime, �i " -"�n cazul unui num�r mare de abona�i ce folosesc clien�i non-standard, ei pot " -"fi deranja�i de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie s� " -"�ncerca�i s� educa�i abona�ii �n privin�a acestor headere �i cum s� le " -"ascund� �n clien�ii lor de e-mail. Ca ultim� m�sur� pute�i apela la " -"dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (�i " -"�n viitor oricum s-ar putea s� nu mai pute�i interveni asupra acestor " +"RFC 2369 defineşte un set de headere List-* ce sunt adăugate în mod normal " +"oricărui mesaj trimis listei. Aceste headere vin în ajutorul abonaţilor ce " +"folosesc clienţi de e-mail care respectă standardele, şi ar trebui să fie " +"activate întotdeauna.\n" +"<p>Totuşi, nu toţi clienţii de e-mail respectă standardele în întregime, şi " +"în cazul unui număr mare de abonaţi ce folosesc clienţi non-standard, ei pot " +"fi deranjaţi de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie să " +"încercaţi să educaţi abonaţii în privinţa acestor headere şi cum să le " +"ascundă în clienţii lor de e-mail. Ca ultimă măsură puteţi apela la " +"dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (şi " +"în viitor oricum s-ar putea să nu mai puteţi interveni asupra acestor " "headere)." #: Mailman/Gui/General.py:472 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "Mesajele includ �i headerul <tt>List-Post:</tt>?" +msgstr "Mesajele includ şi headerul <tt>List-Post:</tt>?" #: Mailman/Gui/General.py:473 msgid "" @@ -5739,11 +5739,11 @@ msgid "" " headers.)" msgstr "" "Headerul <tt>List-Post</tt> este unul din headerele recomandate de <a href=" -"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Totu�i, �n cazul " -"unor <em>liste de anun�uri</em>, doar un grup foarte restr�ns de abona�i are " -"dreptul de a publica mesaje, �n timp ce restul abona�ilor nu are acest " -"drept. �n acest caz, headerul <tt>List-Post</tt> este confuz. Selecta�i " -"<em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afecteaz� �ns� " +"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Totuşi, în cazul " +"unor <em>liste de anunţuri</em>, doar un grup foarte restrâns de abonaţi are " +"dreptul de a publica mesaje, în timp ce restul abonaţilor nu are acest " +"drept. În acest caz, headerul <tt>List-Post</tt> este confuz. Selectaţi " +"<em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afectează însă " "includerea celorlalte headere <tt>List-*:</tt>.)" #: Mailman/Gui/General.py:489 @@ -5753,8 +5753,8 @@ msgid "" " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" " recommended." msgstr "" -"S� trimit� Mailman c�tre dumneavoastr�, proprietarul listei, orice mesaje de " -"e�ec\n" +"Să trimită Mailman către dumneavoastră, proprietarul listei, orice mesaje de " +"eşec\n" "ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n" "<em>Da</em> este recomandat." @@ -5785,8 +5785,8 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -"Arunc� mesajele mai vechi dec�t num�rul de zile specificat.\n" -"Pune�i 0 pentru a dezactiva aruncarea automat�." +"Aruncă mesajele mai vechi decât numărul de zile specificat.\n" +"Puneţi 0 pentru a dezactiva aruncarea automată." #: Mailman/Gui/General.py:521 msgid "" @@ -5795,7 +5795,7 @@ msgid "" " only." msgstr "" "atributul <strong>real_name</strong> nu a fost modificat!\n" -" Acesta trebuie s� difere de precedentul nume\n" +" Acesta trebuie să difere de precedentul nume\n" " doar prin folosirea majusculelor." #: Mailman/Gui/General.py:549 @@ -5819,7 +5819,7 @@ msgid "" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" "atributul <strong>real_name</strong> nu a fost modificat!\n" -" Acesta trebuie s� difere de precedentul nume\n" +" Acesta trebuie să difere de precedentul nume\n" " doar prin folosirea majusculelor." #: Mailman/Gui/General.py:570 @@ -5827,20 +5827,20 @@ msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" -"Nu pute�i ad�uga un header Reply-To la o adres� explicit� dac� acea adres� " -"este goal�. Resetz valorile." +"Nu puteţi adăuga un header Reply-To la o adresă explicită dacă acea adresă " +"este goală. Resetz valorile." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Op�iuni de limb�" +msgstr "Opţiuni de limbă" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "Op�iunile de limb� (interna�ionalizare)." +msgstr "Opţiunile de limbă (internaţionalizare)." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Limba predefinit� pentru aceast� list�" +msgstr "Limba predefinită pentru această listă" #: Mailman/Gui/Language.py:72 #, fuzzy @@ -5856,17 +5856,17 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" -"Aceasta este limba implicit� aleasa pentru aceast� list� de discu�ii.\n" -"Dac� este suportat� <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mai " -"mult de o limb�</a>, atunci abona�ii vor avea posibilitatea de a alege " -"preferin�ele de comunicare cu lista. Toate celelalte interac�iuni se vor " -"desf�ura �n limba implicit aleas�. Acest fapt se aplic� at�t mesajelor " -"trimise prin interfa�� web, c�t �i prin client e-mail, dar nu �i mesajelor " +"Aceasta este limba implicită aleasa pentru această listă de discuţii.\n" +"Dacă este suportată <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mai " +"mult de o limbă</a>, atunci abonaţii vor avea posibilitatea de a alege " +"preferinţele de comunicare cu lista. Toate celelalte interacţiuni se vor " +"desfăşura în limba implicit aleasă. Acest fapt se aplică atât mesajelor " +"trimise prin interfaţă web, cât şi prin client e-mail, dar nu şi mesajelor " "trimise de membrii listei." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Limbile suportate de aceast� list�" +msgstr "Limbile suportate de această listă" #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -5875,8 +5875,8 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" -"Acestea sunt toate limbile acceptate pe aceast� list�. Nota�i c� <a href=\"?" -"VARHELP=language/preferred_language\">limba implicit�</a> trebuie inclus�." +"Acestea sunt toate limbile acceptate pe această listă. Notaţi că <a href=\"?" +"VARHELP=language/preferred_language\">limba implicită</a> trebuie inclusă." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr "La nevoie" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" -msgstr "Niciodat�" +msgstr "Niciodată" #: Mailman/Gui/Language.py:91 msgid "" @@ -5897,7 +5897,7 @@ msgid "" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" "Encodez <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixul subiectului</a> " -"chiar �i dac� el const� doar din caractere ASCII?" +"chiar şi dacă el constă doar din caractere ASCII?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -5926,24 +5926,24 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" -"Dac� limba implicit� a listei dumneavoastr� folose�te un set de caractere " +"Dacă limba implicită a listei dumneavoastră foloseşte un set de caractere " "non-ASCII\n" -"�i prefixul con�ine caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna " +"şi prefixul conţine caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna " "encodat folosind\n" -"cele mai apropiate standarde. Totu�i, dac� prefixul dumneavoastr� con�ine " +"cele mai apropiate standarde. Totuşi, dacă prefixul dumneavoastră conţine " "doar caractere ASCII\n" -"pute�i seta aceast� op�iune la valoarea <em>Niciodat�</em> pentru a " +"puteţi seta această opţiune la valoarea <em>Niciodată</em> pentru a " "dezactiva encodarea prefixului.\n" "Acest fapt poate duce la headere de subiect ceva mai inteligibile pentru " -"clien�ii de e-mail ce nu suport� corect encod�rile non-ASCII.\n" +"clienţii de e-mail ce nu suportă corect encodările non-ASCII.\n" "\n" -"<p>Nota�i faptul c� totu�i, dac� lista dumneavoastr� prime�te at�t headere " -"de subiect encodate, c�t �i ne-encodate, va trebui s� alege�i <em>Dup� caz</" -"em>. Folosind aceast� op�iune, Mailman nu va encoda\n" -"prefixele ASCII atunci c�nd restul headerului con�ine doar caractere ASCII, " -"dar va encoda prefixul dac� headerul con�ine �i caractere non-ASCII. Astfel " -"se elimin� o ambiguitate �n standarde, ce ar putea determina unii clien�i de " -"e-mail s� afi�eze spa�ii �n plus sau lips� �ntre prefix �i headerul original." +"<p>Notaţi faptul că totuşi, dacă lista dumneavoastră primeşte atât headere " +"de subiect encodate, cât şi ne-encodate, va trebui să alegeţi <em>După caz</" +"em>. Folosind această opţiune, Mailman nu va encoda\n" +"prefixele ASCII atunci când restul headerului conţine doar caractere ASCII, " +"dar va encoda prefixul dacă headerul conţine şi caractere non-ASCII. Astfel " +"se elimină o ambiguitate în standarde, ce ar putea determina unii clienţi de " +"e-mail să afişeze spaţii în plus sau lipsă între prefix şi headerul original." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." @@ -5951,19 +5951,19 @@ msgstr "Abonamente" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Abona�i" +msgstr "Abonaţi" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Abonare �n mas�" +msgstr "Abonare în masă" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Dezabonare �n mas�" +msgstr "Dezabonare în masă" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" -msgstr "Op�iuni pentru mesajele individuale" +msgstr "Opţiuni pentru mesajele individuale" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." @@ -5974,12 +5974,12 @@ msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Pot alege utilizatorii s� primeasc� mesajele imediat, �n loc de volume de " +"Pot alege utilizatorii să primească mesajele imediat, în loc de volume de " "rezumat?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" -msgstr "Personalizare total�" +msgstr "Personalizare totală" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" @@ -5990,10 +5990,10 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" -"S� personalizeze Mailman fiecare livrare individual� (non-digest)?. Acest " -"fapt este deseori util �n cazul listelor de anun�uri, dar citi�i <a href=\"?" -"VARHELP=nondigest/personalize\">sec�iunea de detalii</a> pentru a vedea " -"implica�iile �n performan��." +"Să personalizeze Mailman fiecare livrare individuală (non-digest)?. Acest " +"fapt este deseori util în cazul listelor de anunţuri, dar citiţi <a href=\"?" +"VARHELP=nondigest/personalize\">secţiunea de detalii</a> pentru a vedea " +"implicaţiile în performanţă." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" @@ -6052,25 +6052,25 @@ msgid "" " </ul>\n" " " msgstr "" -"�n mod normal, Mailman trimite mesajele normale �n pachete c�tre serverul de " +"În mod normal, Mailman trimite mesajele normale în pachete către serverul de " "mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman " -"�i server.\n" -"\n" -"<p>Totu�i, unele liste pot c�tiga de pe urma unei abord�ri mai personale. " -"�n acest caz, Mailman va genera c�te un mesaj nou pentru fiecare abonat al " -"listei. Activarea acestei op�iuni poate sc�dea performan�ele listei " -"dumneavoastr� deci va trebui s� lua�i �n calcul dac� acest tip de " -"personalizare merit� aplicat, sau dac� nu exist� �i alte metode de a ob�ine " -"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui s� monitoriza�i �nc�rcarea " -"sistemului dumneavoastr�, pentru a v� asigura c� este �?n limite acceptabile." +"şi server.\n" +"\n" +"<p>Totuşi, unele liste pot câştiga de pe urma unei abordări mai personale. " +"În acest caz, Mailman va genera câte un mesaj nou pentru fiecare abonat al " +"listei. Activarea acestei opţiuni poate scădea performanţele listei " +"dumneavoastră deci va trebui să luaţi în calcul dacă acest tip de " +"personalizare merită aplicat, sau dacă nu există şi alte metode de a obţine " +"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui să monitorizaţi încărcarea " +"sistemului dumneavoastră, pentru a vă asigura că este î?n limite acceptabile." "</p>\n" "\n" -"<p>Alege�i <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor �i a le " -"trimite �n pachete. Alege�i <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea �i a " -"permite ad�ugarea de variabile suplimentare �n headere �i footere. (vezi mai " -"jos). �n plus, selec�nd op�iunea <em>Personalizare complet�</em>, headerul " -"<code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a con�ine " -"adresa abonatului, �n loc de adresa de publicare a listei.</p>\n" +"<p>Alegeţi <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor şi a le " +"trimite în pachete. Alegeţi <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea şi a " +"permite adăugarea de variabile suplimentare în headere şi footere. (vezi mai " +"jos). În plus, selecând opţiunea <em>Personalizare completă</em>, headerul " +"<code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a conţine " +"adresa abonatului, în loc de adresa de publicare a listei.</p>\n" "\n" "<p>" @@ -6092,46 +6092,46 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" -"C�nd esse activat� <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</" -"a> pentru aceast� list�, sunt permise variabile de substitu�ie suplimentare " -"�n header �i footer:\n" +"Când esse activată <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</" +"a> pentru această listă, sunt permise variabile de substituţie suplimentare " +"în header şi footer:\n" "\n" "<ul>\n" -"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, for�at� la caractere " +"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, forţată la caractere " "minuscule;</li>\n" -"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele ini�iale " +"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele iniţiale " "folosite la abonare;</li> <li><b>user_password</b> - parola utilizatorului;</" "li>\n" -"<li><b>user_name</b> - numele �ntreg al utilizatorului;</li> " -"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url c�tre pagina de op�iuni a " +"<li><b>user_name</b> - numele întreg al utilizatorului;</li> " +"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url către pagina de opţiuni a " "utilizatorului;</li> </ul>\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "Introducerea ad�ugat� mesajelor individuale trimise membrilor" +msgstr "Introducerea adăugată mesajelor individuale trimise membrilor" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "Textul introductiv ad�ugat �naintea oric�rui mesaj livrat imediat. " +msgstr "Textul introductiv adăugat înaintea oricărui mesaj livrat imediat. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Textul de �ncheiere ad�ugat mesajelor individuale trimise membrilor listei" +"Textul de încheiere adăugat mesajelor individuale trimise membrilor listei" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" -"Textul de �ncheiere ad�ugat la sf�r�itul fiec�rui mesaj livrat imediat. " +"Textul de încheiere adăugat la sfârşitul fiecărui mesaj livrat imediat. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 #, fuzzy msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "�terg ata�amentele din mesajele distribuite normal ?" +msgstr "Şterg ataşamentele din mesajele distribuite normal ?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6208,7 +6208,7 @@ msgstr "Parole" #: Mailman/Gui/Privacy.py:37 msgid "Privacy options..." -msgstr "Op�iuni de intimitate..." +msgstr "Opţiuni de intimitate..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" @@ -6220,7 +6220,7 @@ msgstr "Filtre expeditori" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" -msgstr "Filtre recep�ie" +msgstr "Filtre recepţie" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" @@ -6236,15 +6236,15 @@ msgstr "Confirm" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" -msgstr "Necesit� aprobare" +msgstr "Necesită aprobare" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Confirmare �i aprobare" +msgstr "Confirmare şi aprobare" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "Ce pa�i sunt necesari pentru abonare?<br>" +msgstr "Ce paşi sunt necesari pentru abonare?<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 #, fuzzy @@ -6267,9 +6267,9 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"Nimic - nu exist� pa�i de verificare (<em>Nu se recomand�!</em>)<br />\n" -"Confirmare (*) - este necesar� confirmarea adresei de email;<br />\n" -"Confirmare �i aprobare" +"Nimic - nu există paşi de verificare (<em>Nu se recomandă!</em>)<br />\n" +"Confirmare (*) - este necesară confirmarea adresei de email;<br />\n" +"Confirmare şi aprobare" #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" @@ -6286,16 +6286,16 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesar� <br>\n" -"Aprobarea este necesar� - necesit� aprobarea abon�rii de c�tre " +"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesară <br>\n" +"Aprobarea este necesară - necesită aprobarea abonării de către " "administratorul listei <br>\n" -"Confirmare �i aprobare - at�t confirmarea e-mailului, c�t �i aprobarea " +"Confirmare şi aprobare - atât confirmarea e-mailului, cât şi aprobarea " "administratorului listei sunt necesare.<br>\n" "\n" -"<p>(*) c�nd cineva solicit� o abonare, Mailman �i trimite o not� de " -"confirmare, con�in�nd un cod unic de confirmare; pentru a se abona, " -"utilizatorul trebuie s� r�spund� la aceast� not� de confirmare.<br /> Astfel " -"se previne abonarea abuziv�, f�r� acordul utilizatorului." +"<p>(*) când cineva solicită o abonare, Mailman îi trimite o notă de " +"confirmare, conţinând un cod unic de confirmare; pentru a se abona, " +"utilizatorul trebuie să răspundă la această notă de confirmare.<br /> Astfel " +"se previne abonarea abuzivă, fără acordul utilizatorului." #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" @@ -6305,11 +6305,11 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Aceast� sec�iune v� permite configurarea politicii de\n" -"afi�are a datelor de abonare. De asemenea, pute�i decide dac� aceasta\n" -"este o list� public� sau nu. Vezi �i sec�iunea\n" -"<a href=\"%(admin)s/archive\">Op�iuni de arhivare</a> pentru set�ri\n" -"separate ale confiden�ialit��ii arhivelor." +"Această secţiune vă permite configurarea politicii de\n" +"afişare a datelor de abonare. De asemenea, puteţi decide dacă aceasta\n" +"este o listă publică sau nu. Vezi şi secţiunea\n" +"<a href=\"%(admin)s/archive\">Opţiuni de arhivare</a> pentru setări\n" +"separate ale confidenţialităţii arhivelor." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" @@ -6320,7 +6320,7 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" -"Afi�ez aceast� list� atunci c�nd vizitatorii �ntreab� ce liste sunt " +"Afişez această listă atunci când vizitatorii întreabă ce liste sunt " "disponibile\n" " pe acest server?" @@ -6338,7 +6338,7 @@ msgid "" " addresses one per line. You may begin a line with a ^ " "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." -msgstr "Adresele din aceast� list�" +msgstr "Adresele din această listă" #: Mailman/Gui/Privacy.py:125 msgid "" @@ -6351,8 +6351,8 @@ msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -"Este necesar� aprobarea moderatorului pentru cererile\n" -" de p�r�sire a listei? (Recomandat: <em>Nu</em>)" +"Este necesară aprobarea moderatorului pentru cererile\n" +" de părăsire a listei? (Recomandat: <em>Nu</em>)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 msgid "" @@ -6371,27 +6371,27 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"C�nd abona�ii vor s� p�r�seasc� lista, vor face o cerere de dezabonare, fie " -"prin e-mail, fie pe web. �n mod normal, cel mai bine e s� permite�i " -"p�r�sirea liber� a listei, astfel �nc�t abona�ii s� se poat� dezabona cu " -"u�urin�� (uneori devii foarte iritat dac� nu po�i p�r�si o list� de " -"discu�ii!).\n" -"<p>�n cazul anumitor liste, totu�i, pute�i impune aprobarea moderatorului " -"�nainte ca cererea de p�r�sire a listei s� fie procesat�. Exemple de astfel " -"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care to�i angaja�ii sunt " -"obliga�i s� subscrie." +"Când abonaţii vor să părăsească lista, vor face o cerere de dezabonare, fie " +"prin e-mail, fie pe web. În mod normal, cel mai bine e să permiteţi " +"părăsirea liberă a listei, astfel încât abonaţii să se poată dezabona cu " +"uşurinţă (uneori devii foarte iritat dacă nu poţi părăsi o listă de " +"discuţii!).\n" +"<p>În cazul anumitor liste, totuşi, puteţi impune aprobarea moderatorului " +"înainte ca cererea de părăsire a listei să fie procesată. Exemple de astfel " +"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toţi angajaţii sunt " +"obligaţi să subscrie." #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Ban list" -msgstr "Lista neagr�" +msgstr "Lista neagră" #: Mailman/Gui/Privacy.py:145 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Lista adreselor care au interdic�ie de abonare la\n" -" aceast� list� de discu�ii." +"Lista adreselor care au interdicţie de abonare la\n" +" această listă de discuţii." #: Mailman/Gui/Privacy.py:148 msgid "" @@ -6400,11 +6400,11 @@ msgid "" "Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." -msgstr "Adresele din aceast� list�" +msgstr "Adresele din această listă" #: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "Membership exposure" -msgstr "Afi�area membrilor" +msgstr "Afişarea membrilor" #: Mailman/Gui/Privacy.py:155 msgid "Anyone" @@ -6420,22 +6420,22 @@ msgstr "Membrii listei" #: Mailman/Gui/Privacy.py:156 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "Cine poate afi�a lista abona�ilor?" +msgstr "Cine poate afişa lista abonaţilor?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:158 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Odat� setat acest parametru, lista abona�ilor este protejat� prin acces cu " -"parol� de abonat sau de administrator." +"Odată setat acest parametru, lista abonaţilor este protejată prin acces cu " +"parolă de abonat sau de administrator." #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"Afi�ez adresele membrilor astfel �nc�t s� nu fie direct recunoscute ca fiind " +"Afişez adresele membrilor astfel încât să nu fie direct recunoscute ca fiind " "adrese de email?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:164 @@ -6447,9 +6447,9 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"Setarea acestei op�iuni determin� transformarea adreselor membrilor afi�ate " -"pe listele web (at�t ca �i text, c�t �i ca link) astfel �nc�t s� nu fie " -"recunoscute imediat ca �i adrese de email. Inten�ia este de a preveni " +"Setarea acestei opţiuni determină transformarea adreselor membrilor afişate " +"pe listele web (atât ca şi text, cât şi ca link) astfel încât să nu fie " +"recunoscute imediat ca şi adrese de email. Intenţia este de a preveni " "colectarea acestor adrese de scannerele automate folosite de spammeri." #: Mailman/Gui/Privacy.py:175 @@ -6495,7 +6495,7 @@ msgid "" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." -msgstr "C�nd un mesaj este publicat " +msgstr "Când un mesaj este publicat " #: Mailman/Gui/Privacy.py:212 msgid "Member filters" @@ -6503,7 +6503,7 @@ msgstr "Filtre membri" #: Mailman/Gui/Privacy.py:215 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "�n mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?" +msgstr "În mod implicit, mesajele noilor membri sunt moderate?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" @@ -6530,17 +6530,17 @@ msgid "" " screens</a>." msgstr "" "Fiecare membru abonal al listei are un <em>fanion de moderare</em> care " -"indic� dac� mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe list�, " -"sau trebuie mai �nt�i aprobate de moderatorul listei. Atunci c�nd fanionul " -"de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai �nt�i " -"aprobate. Dumnevoastr�, �n calitate de administrator, pute�i decide dac� " -"mesajele unui anumit abonat s� fie moderate sau nu.\n" -"\n" -"<p>C�nd un nou membru se aboneaz�, starea ini�ial� a fanionului s�u de " -"moderare ia valoarea acestei op�iuni. Dezactiva�i aceast� op�iune pentru a " -"accepta implicit mesajele noilor abona�i. Activa�i aceast� op�iune pentru a " -"modera implicit primele mesaje ale noilor abona�i. Ve�i putea seta oric�nd " -"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat �n parte, folosind <a href=" +"indică dacă mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe listă, " +"sau trebuie mai întâi aprobate de moderatorul listei. Atunci când fanionul " +"de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai întâi " +"aprobate. Dumnevoastră, în calitate de administrator, puteţi decide dacă " +"mesajele unui anumit abonat să fie moderate sau nu.\n" +"\n" +"<p>Când un nou membru se abonează, starea iniţială a fanionului său de " +"moderare ia valoarea acestei opţiuni. Dezactivaţi această opţiune pentru a " +"accepta implicit mesajele noilor abonaţi. Activaţi această opţiune pentru a " +"modera implicit primele mesaje ale noilor abonaţi. Veţi putea seta oricând " +"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat în parte, folosind <a href=" "\"%(adminurl)s/members\">paginile de administrare ale abonamentelor</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:234 @@ -6548,7 +6548,7 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Ac�iunea de urmat c�nd un membru supravegheat (moderat)\n" +"Acţiunea de urmat când un membru supravegheat (moderat)\n" " trimite un mesaj listei." #: Mailman/Gui/Privacy.py:236 @@ -6568,15 +6568,15 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Hold</b> -- re�ine mesajul pentru aprobare de c�tre moderatorii " +"<ul><li><b>Hold</b> -- reţine mesajul pentru aprobare de către moderatorii " "listei.\n" "\n" "<p><li><b>Reject</b> -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea " -"unei notific�ri de e�ec (bounce) la expeditor. Textul notific�rii poate fi " +"unei notificări de eşec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi " "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">configurat de " -"dumneavoastr�</a>.\n" +"dumneavoastră</a>.\n" "\n" -"<p><li><b>Discard</b> -- aceast� op�iune ignor� pur �i simplu mesajul, f�r� " +"<p><li><b>Discard</b> -- această opţiune ignoră pur şi simplu mesajul, fără " "a trimite vreo notificare la expeditor.\n" "</ul>" @@ -6587,10 +6587,10 @@ msgid "" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" -"Textul ce este inclus �n orice\n" +"Textul ce este inclus în orice\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >not� de respingere</a> trimis�\n" -" membrilor supraveghea�i ce public� mesaje pe acest� list�." +" >notă de respingere</a> trimisă\n" +" membrilor supravegheaţi ce publică mesaje pe acestă listă." #: Mailman/Gui/Privacy.py:258 #, fuzzy @@ -6598,7 +6598,7 @@ msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Ac�iunea de urmat c�nd un membru supravegheat (moderat)\n" +"Acţiunea de urmat când un membru supravegheat (moderat)\n" " trimite un mesaj listei." #: Mailman/Gui/Privacy.py:261 @@ -6631,15 +6631,15 @@ msgid "" " if the message is From: an affected domain and the setting is\n" " other than Accept." msgstr "" -"<ul><li><b>Hold</b> -- re�ine mesajul pentru aprobare de c�tre moderatorii " +"<ul><li><b>Hold</b> -- reţine mesajul pentru aprobare de către moderatorii " "listei.\n" "\n" "<p><li><b>Reject</b> -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea " -"unei notific�ri de e�ec (bounce) la expeditor. Textul notific�rii poate fi " +"unei notificări de eşec (bounce) la expeditor. Textul notificării poate fi " "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">configurat de " -"dumneavoastr�</a>.\n" +"dumneavoastră</a>.\n" "\n" -"<p><li><b>Discard</b> -- aceast� op�iune ignor� pur �i simplu mesajul, f�r� " +"<p><li><b>Discard</b> -- această opţiune ignoră pur şi simplu mesajul, fără " "a trimite vreo notificare la expeditor.\n" "</ul>" @@ -6675,10 +6675,10 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Textul ce este inclus �n orice\n" +"Textul ce este inclus în orice\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >not� de respingere</a> trimis�\n" -" membrilor supraveghea�i ce public� mesaje pe acest� list�." +" >notă de respingere</a> trimisă\n" +" membrilor supravegheaţi ce publică mesaje pe acestă listă." #: Mailman/Gui/Privacy.py:309 msgid "" @@ -6747,7 +6747,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista adreselor care nu sunt abonate, dar ale c�ror mesaje sunt\n" +"Lista adreselor care nu sunt abonate, dar ale căror mesaje sunt\n" " automat acceptate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 @@ -6762,17 +6762,17 @@ msgid "" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" "Mesajele publicate de aceste persoane vor fi automat acceptate\n" -" f�r� alte verific�ri. Ad�uga�i adresele c�te una pe r�nd;\n" -" �ncepe�i r�ndul cu un caracter ^ pentru a specifica o expresie\n" -" regulat�." +" fără alte verificări. Adăugaţi adresele câte una pe rând;\n" +" începeţi rândul cu un caracter ^ pentru a specifica o expresie\n" +" regulată." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale c�ror mesaje\n" -" vor fi re�inute imediat pentru verificare." +"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n" +" vor fi reţinute imediat pentru verificare." #: Mailman/Gui/Privacy.py:371 msgid "" @@ -6785,18 +6785,18 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Mesajele de la oricare din ace�ti expeditori non-membri vor fi imediat " -"re�inute pentru aprobare de c�tre moderatorii listei. Expeditorul va primi " -"un mesaj de notificare, care �i va permite s� anuleze mesajul re�inut. " -"Ad�uga�i adresele c�te una pe r�nd, folosind caracterul ^ pentru a desemna o " -"expresie regulat�." +"Mesajele de la oricare din aceşti expeditori non-membri vor fi imediat " +"reţinute pentru aprobare de către moderatorii listei. Expeditorul va primi " +"un mesaj de notificare, care îi va permite să anuleze mesajul reţinut. " +"Adăugaţi adresele câte una pe rând, folosind caracterul ^ pentru a desemna o " +"expresie regulată." #: Mailman/Gui/Privacy.py:379 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale c�ror mesaje\n" +"Lista adreselor care nu sunt abonate, ale căror mesaje\n" " vor fi automat respinse." #: Mailman/Gui/Privacy.py:382 @@ -6814,21 +6814,21 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Mesajele trimise de oricare dintre ace�ti non-membri vor fi automat " +"Mesajele trimise de oricare dintre aceşti non-membri vor fi automat " "respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu " -"o notificare a respingerii automate. Aceast� op�iune nu este cea mai " -"potrivit� �n cazul spammerilor recunoscu�i, �n cazul lor mesajele trebuind " +"o notificare a respingerii automate. Această opţiune nu este cea mai " +"potrivită în cazul spammerilor recunoscuţi, în cazul lor mesajele trebuind " "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate " "automat</a>.\n" "\n" -"<p>Ad�uga�i adresele c�te una pe linie; �ncepe�i fiecare linie cu un " -"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulat�</p>." +"<p>Adăugaţi adresele câte una pe linie; începeţi fiecare linie cu un " +"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:394 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." -msgstr "Lista adreselor ne-abonateale c�ror mesajevor fi automat ignorate." +msgstr "Lista adreselor ne-abonateale căror mesajevor fi automat ignorate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:397 msgid "" @@ -6844,23 +6844,23 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Mesajele trimise de oricare dintre ace�ti non-membri vor fi automat " -"ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi �terse f�r� nici o procesare sau " -"notificare ulterioar�. De�i expeditorul nu va primi nici o notificare sau " -"vreun mesaj returnat, moderatorii listei au op�iunea de a <a href=\"?" +"Mesajele trimise de oricare dintre aceşti non-membri vor fi automat " +"ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi şterse fără nici o procesare sau " +"notificare ulterioară. Deşi expeditorul nu va primi nici o notificare sau " +"vreun mesaj returnat, moderatorii listei au opţiunea de a <a href=\"?" "VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">primi copii ale mesajelor " "auto-ignorate</a>.\n" "\n" -"<p>Ad�uga�i adresele c�te una pe linie; �ncepe�i fiecare linie cu un " -"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulat�</p>." +"<p>Adăugaţi adresele câte una pe linie; începeţi fiecare linie cu un " +"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulată</p>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:409 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" -"Ac�iunea de urmat �n cazul mesajelor trimise de neabona�i, pentru care nu " -"este definit� o ac�iune explicit�." +"Acţiunea de urmat în cazul mesajelor trimise de neabonaţi, pentru care nu " +"este definită o acţiune explicită." #: Mailman/Gui/Privacy.py:412 msgid "" @@ -6877,25 +6877,25 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"C�nd este recep�ionat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n" -"adresa expeditorului este comparat� cu adresele din listele adreselor " +"Când este recepţionat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n" +"adresa expeditorului este comparată cu adresele din listele adreselor " "explicit\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptate</a>,\n" -"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">re�inute</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">reţinute</a>,\n" "<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">respinse</a> " "(bounced),\n" -"�i respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" +"şi respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" "\">ignorate</a>.\n" -"Dac� nu este g�sit� nici o coresponden��, atunci este aplicat� aceast� " -"ac�iune." +"Dacă nu este găsită nici o corespondenţă, atunci este aplicată această " +"acţiune." #: Mailman/Gui/Privacy.py:424 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -"S� trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori " -"neabona�i, care sunt automat ignorate?" +"Să trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori " +"neabonaţi, care sunt automat ignorate?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:428 #, fuzzy @@ -6915,7 +6915,7 @@ msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -"Aceast� sec�iune v� permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza " +"Această secţiune vă permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza " "recipientului mesajului." #: Mailman/Gui/Privacy.py:439 @@ -6927,8 +6927,8 @@ msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" -"Trebuie mesajele s� aib� adresa listei la destinatar (c�mpurile to, cc), sau " -"s� fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?" +"Trebuie mesajele să aibă adresa listei la destinatar (câmpurile to, cc), sau " +"să fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:446 #, fuzzy @@ -6951,17 +6951,17 @@ msgid "" "\n" " </ol>" msgstr "" -"Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afi�eaz� �n mod explicit " -"miliardele de destina�ii gestionate �n c�mpurile explicite de adres� de " -"destina�ie." +"Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afişează în mod explicit " +"miliardele de destinaţii gestionate în câmpurile explicite de adresă de " +"destinaţie." #: Mailman/Gui/Privacy.py:464 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" -"Aliasurile (regexp) calificate ca �i destina�ii explicite �n c�mpurile to " -"sau cc pentru aceast� list�." +"Aliasurile (regexp) calificate ca şi destinaţii explicite în câmpurile to " +"sau cc pentru această listă." #: Mailman/Gui/Privacy.py:467 msgid "" @@ -6987,38 +6987,38 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"Adresele alternative acceptate atunci c�nd este activat parametrul\n" -"'require_explicit_destination'. Aceast� op�iune ia lista expresiilor " +"Adresele alternative acceptate atunci când este activat parametrul\n" +"'require_explicit_destination'. Această opţiune ia lista expresiilor " "regulate,\n" -"c�te una pe linie, �i o compar� cu fiecare recipient din lista de adrese a " +"câte una pe linie, şi o compară cu fiecare recipient din lista de adrese a " "mesajului.\n" -"Compararea se face folosind func�ia Python re.match(), �nsemn�nd c�\n" -"cele dou� expresii sunt verificate de la �nceputul stringului.\n" +"Compararea se face folosind funcţia Python re.match(), însemnând că\n" +"cele două expresii sunt verificate de la începutul stringului.\n" "\n" "<p>Pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare (Mailman " "1.1),\n" -"dac� regexp-ul nu con�ine un caracter '@', atunci �ablonul este comparat " +"dacă regexp-ul nu conţine un caracter '@', atunci şablonul este comparat " "doar cu\n" -"partea local� a adresei recipientului. Dac� aceast� comparare e�ueaz�, sau " -"dac�\n" -"�ablonul con�ine un '@', atunci �ablonul este comparat cu �ntreaga adres� a " +"partea locală a adresei recipientului. Dacă această comparare eşuează, sau " +"dacă\n" +"şablonul conţine un '@', atunci şablonul este comparat cu întreaga adresă a " "recipientului.</p>\n" "\n" -"<p>Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, �i �n versiunile " +"<p>Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, şi în versiunile " "viitoare\n" -"compararea se va face �ntotdeauna cu �ntreaga adres� a recipientului.</p>" +"compararea se va face întotdeauna cu întreaga adresă a recipientului.</p>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:485 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "Limita maxim� a recipientelor acceptate pentru un mesaj." +msgstr "Limita maximă a recipientelor acceptate pentru un mesaj." #: Mailman/Gui/Privacy.py:487 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Dac� un mesaj are acest num�r, sau mai multe, de destinatari, este re�inut " -"pentru aprobare. Folosi�i valoarea 0 dac� nu dori�i prag limit�." +"Dacă un mesaj are acest număr, sau mai multe, de destinatari, este reţinut " +"pentru aprobare. Folosiţi valoarea 0 dacă nu doriţi prag limită." #: Mailman/Gui/Privacy.py:492 msgid "" @@ -7028,7 +7028,7 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" -"Aceast� sec�iune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot " +"Această secţiune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot " "reduce drastic mesajele nedorite primite de membrii listei." #: Mailman/Gui/Privacy.py:497 @@ -7038,7 +7038,7 @@ msgstr "Filtre header" #: Mailman/Gui/Privacy.py:500 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "" -"Cuvintele cheie ale topicii, c�te unul pe linie, care trebuie c�utate �n " +"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în " "fiecare mesaj." #: Mailman/Gui/Privacy.py:502 @@ -7064,25 +7064,25 @@ msgid "" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" -"Fiecare regul� a filtrelor de headere are dou� p�r�i, o list� de expresii " -"regulate --c�te una pe linie --, �i o ac�iune de urmat. Mailman compar� " -"headerele mesajelor cu fiecare expresie regulat� din regul�, �i dac� se " -"potrivesc, mesajul este respins, re�inut sau ignorat, conform ac�iunii " -"specificate. Folosi�i <em>Am�n�</em> pentru a dezactiva temporar o regul�.\n" +"Fiecare regulă a filtrelor de headere are două părţi, o listă de expresii " +"regulate --câte una pe linie --, şi o acţiune de urmat. Mailman compară " +"headerele mesajelor cu fiecare expresie regulată din regulă, şi dacă se " +"potrivesc, mesajul este respins, reţinut sau ignorat, conform acţiunii " +"specificate. Folosiţi <em>Amână</em> pentru a dezactiva temporar o regulă.\n" "\n" -"PPute�i avea mai mult de o regul� de filtrare pentru lista dumneavoastr�. " -"�n acest caz, fiecare regul� este comparat� pe r�nd, procesul oprindu-se la " -"prima concordan��." +"PPuteţi avea mai mult de o regulă de filtrare pentru lista dumneavoastră. " +"În acest caz, fiecare regulă este comparată pe rând, procesul oprindu-se la " +"prima concordanţă." #: Mailman/Gui/Privacy.py:519 msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Filtre anti-SPAM mo�tenite" +msgstr "Filtre anti-SPAM moştenite" #: Mailman/Gui/Privacy.py:522 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" -"Re�ine mesajele ale c�ror header se potrive�te cu o expresie regulat� " -"(regexp) specificat�." +"Reţine mesajele ale căror header se potriveşte cu o expresie regulată " +"(regexp) specificată." #: Mailman/Gui/Privacy.py:523 msgid "" @@ -7103,18 +7103,18 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Folosi�i aceast� op�iune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza " -"unor valori specifice ale headerelor. Valoarea �int� este o expresie " -"regulat� ce va fi comparat� cu headerul specificat. Compara�ia se face " -"ne�in�nd cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care " -"�ncep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n" +"Folosiţi această opţiune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza " +"unor valori specifice ale headerelor. Valoarea ţintă este o expresie " +"regulată ce va fi comparată cu headerul specificat. Comparaţia se face " +"neţinând cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care " +"încep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n" "\n" "<p>De exemplu:\n" -"<pre>to: .*@public.com </pre> spune s� re�in toate mesajele cu un header e-" -"mail care con�ine '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n" +"<pre>to: .*@public.com </pre> spune să reţin toate mesajele cu un header e-" +"mail care conţine '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n" "\n" -"<p>Nota�i c� spa�iile goale de la �nceputul regexp-ului sunt eliminate. " -"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu pun�ndu-l �n " +"<p>Notaţi că spaţiile goale de la începutul regexp-ului sunt eliminate. " +"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punându-l în " "paranteze sau prin escape.</p>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:558 @@ -7128,7 +7128,7 @@ msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Regulile de filtrare la headere necesit� un �ablon.\n" +"Regulile de filtrare la headere necesită un şablon.\n" "Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate." #: Mailman/Gui/Privacy.py:616 @@ -7137,8 +7137,8 @@ msgid "" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" -"�ablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie " -"regular� legal�. Aceast� regul� va fi ignorat�." +"Şablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie " +"regulară legală. Această regulă va fi ignorată." #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Topics" @@ -7186,36 +7186,36 @@ msgid "" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" -"Filtrul de topici categorizeaz� fiecare e-mail sosit pe baza <a href=" +"Filtrul de topici categorizează fiecare e-mail sosit pe baza <a href=" "\"http://docs.python.org/library/re.html\">expresiilor regulate de filtrare</" -"a> pe care le specifica�i mai jos.\n" -"\n" -"Dac� unul din headerele <code>Subject:</code>sau <code>Keywords:</code>\n" -"con�ine cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat " -"�n mod logic\n" -"�ntr-o <em>ramur�</em> de topic�.\n" -"\n" -"Fiecare utilizator poate alege s� primeasc� doar mesajele dintr-o anumit� " -"ramur�\n" -"(sau ramuri) ale listei de discu�ii.\n" -"Orice mesaj ce nu este categorizat �ntr-o ramur� la care abonatul este " -"�nregistrat\n" +"a> pe care le specificaţi mai jos.\n" +"\n" +"Dacă unul din headerele <code>Subject:</code>sau <code>Keywords:</code>\n" +"conţine cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat " +"în mod logic\n" +"într-o <em>ramură</em> de topică.\n" +"\n" +"Fiecare utilizator poate alege să primească doar mesajele dintr-o anumită " +"ramură\n" +"(sau ramuri) ale listei de discuţii.\n" +"Orice mesaj ce nu este categorizat într-o ramură la care abonatul este " +"înregistrat\n" "nu va fi livrat acestuia.\n" "\n" -"<p>Nota�i c� aceast� facilitate func�ioneaz� doar la livrarea individual� a " +"<p>Notaţi că această facilitate funcţionează doar la livrarea individuală a " "mesajelor,\n" -"�i nu la livrarea volumelor (digest delivery).</p>\n" +"şi nu la livrarea volumelor (digest delivery).</p>\n" "\n" -"<p>De asemenea, corpul mesajului poate fi op�ional scanat pentru headere de " -"tipul <code>Subject:</code> �i <code>Keyword:</code>, dup� cum este " -"specificat �n variabila de configurare\n" +"<p>De asemenea, corpul mesajului poate fi opţional scanat pentru headere de " +"tipul <code>Subject:</code> şi <code>Keyword:</code>, după cum este " +"specificat în variabila de configurare\n" "<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</" "a>." #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "" -"C�te linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?" +"Câte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?" #: Mailman/Gui/Topics.py:74 msgid "" @@ -7235,19 +7235,19 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" -"Comparatorul de topici va scana acest num�r de linii din mesaj,\n" -"c�ut�nd cuvinte cheie care s� se potriveasc�. Scanarea corpului mesajului se " -"termin� la atingerea num�rului de linii specificat, sau la �nt�lnirea unei " -"linii de tip non-header. Set�nd aceast� valoare la zero, nici o linie din " -"corpul mesajului nu va fi scanat� (adic� doar headerele <code>Keywords:</" -"code> �i <code>Subject:</code> vor fi scanate. Set�nd valoarea la un num�r " -"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, p�n� la �nt�lnirea " +"Comparatorul de topici va scana acest număr de linii din mesaj,\n" +"căutând cuvinte cheie care să se potrivească. Scanarea corpului mesajului se " +"termină la atingerea numărului de linii specificat, sau la întâlnirea unei " +"linii de tip non-header. Setând această valoare la zero, nici o linie din " +"corpul mesajului nu va fi scanată (adică doar headerele <code>Keywords:</" +"code> şi <code>Subject:</code> vor fi scanate. Setând valoarea la un număr " +"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, până la întâlnirea " "unei linii non-header." #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" -"Cuvintele cheie ale topicii, c�te unul pe linie, care trebuie c�utate �n " +"Cuvintele cheie ale topicii, câte unul pe linie, care trebuie căutate în " "fiecare mesaj." #: Mailman/Gui/Topics.py:87 @@ -7262,11 +7262,11 @@ msgid "" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" -"Fiecare cuv�nt cheie de topic� este de fapt o expresie regulat�, �i care " -"este comparat� cu anumite p�r�i ale unui mesaj e-mail, cel pu�in headerele " -"<code>Keywords:</code> �i <code>Subject:</code>.\n" -"Nota�i c� primele c�teva linii ale copului mesajului pot con�ine, de " -"asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> �i <code>Subject:</code>, " +"Fiecare cuvânt cheie de topică este de fapt o expresie regulată, şi care " +"este comparată cu anumite părţi ale unui mesaj e-mail, cel puţin headerele " +"<code>Keywords:</code> şi <code>Subject:</code>.\n" +"Notaţi că primele câteva linii ale copului mesajului pot conţine, de " +"asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> şi <code>Subject:</code>, " "care va fi de asemenea parcurs pentru comparare." #: Mailman/Gui/Topics.py:125 @@ -7274,7 +7274,7 @@ msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" -"Specifica�iile de topic� necesit� at�t un nume, c�t �i un �ablon. Topicile " +"Specificaţiile de topică necesită atât un nume, cât şi un şablon. Topicile " "incomplete vor fi ignorate." #: Mailman/Gui/Topics.py:135 @@ -7282,24 +7282,24 @@ msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" -"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regular� legal�. Va " +"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regulară legală. Va " "fi ignorat." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Por�i (gateways) Mail<->News" +msgstr "Porţi (gateways) Mail<->News" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News �i News-to-Mail." +msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News şi News-to-Mail." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Set�rile serverului NNTP" +msgstr "Setările serverului NNTP" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "Numele ma�inii pe care ruleaz� serverul dumneavoastr� de �tiri." +msgstr "Numele maşinii pe care rulează serverul dumneavoastră de ştiri." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" @@ -7313,13 +7313,13 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"Aceast� valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastr� de �tiri, ori " -"formatul op�ional nume:port, unde port este un num�r valid de port de " +"Această valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastră de ştiri, ori " +"formatul opţional nume:port, unde port este un număr valid de port de " "acces.\n" "\n" -"Serverul de �tiri nu face parte din specifica�iile Mailman. Trebuie s� " -"ave�i acces la serverul NNTP, �i acest server s� recunoasc� ma�ina pe care " -"ruleaz� Mailman ca o fiind capabil� s� citeasc� �i s� publice �tiri." +"Serverul de ştiri nu face parte din specificaţiile Mailman. Trebuie să " +"aveţi acces la serverul NNTP, şi acest server să recunoască maşina pe care " +"rulează Mailman ca o fiind capabilă să citească şi să publice ştiri." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." @@ -7329,25 +7329,25 @@ msgstr "Numele grupului Usenet pentru care se face translatarea." msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "S� fie trimise noile mesaje ale listei �i c�tre newsgroup?" +msgstr "Să fie trimise noile mesaje ale listei şi către newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "S� fie noile mesaje ale newsgroup-ului trimise �i c�tre list�?" +msgstr "Să fie noile mesaje ale newsgroup-ului trimise şi către listă?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" -msgstr "Op�iuni de forward" +msgstr "Opţiuni de forward" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" -msgstr "Moderat�" +msgstr "Moderată" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" -msgstr "List� deschis�, grup moderat" +msgstr "Listă deschisă, grup moderat" #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." @@ -7390,9 +7390,9 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" -"Aceast� setare determin� politica de moderare a newsgroup-ului �i " -"interac�iunea acesteia cu politica de moderare a listei de discu�ii. Se " -"aplic� doar pentru newsgroup-ul <em>spre</em> care face�i gatewaying." +"Această setare determină politica de moderare a newsgroup-ului şi " +"interacţiunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuţii. Se " +"aplică doar pentru newsgroup-ul <em>spre</em> care faceţi gatewaying." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" @@ -7412,20 +7412,20 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" -"Mailman prefixeaz� headerele <tt>Subject:</tt> cu un <a href=\"?" -"VARHELP=general/subject_prefix\">text configurabil</a> �i �n mod normal, " -"acest mesaj apare �n mesajele dirijate c�tre Usenet. Pute�i seta aceast� " -"op�iune pe <em>Nu</em> pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. " -"Bine�n�eles, dac� dezactiva�i prefixarea headerelor <tt>Subject:</tt>, " +"Mailman prefixează headerele <tt>Subject:</tt> cu un <a href=\"?" +"VARHELP=general/subject_prefix\">text configurabil</a> şi în mod normal, " +"acest mesaj apare în mesajele dirijate către Usenet. Puteţi seta această " +"opţiune pe <em>Nu</em> pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. " +"Bineînţeles, dacă dezactivaţi prefixarea headerelor <tt>Subject:</tt>, " "acestea nu vor fi modificate nici pentru mesajele dirijate." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" -msgstr "Capturare �n mas�" +msgstr "Capturare în masă" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "S� efectueze Mailman o capturare (<em>catchup</em>) din newsgroup?" +msgstr "Să efectueze Mailman o capturare (<em>catchup</em>) din newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" @@ -7438,17 +7438,17 @@ msgid "" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"C�nd spune�i agentului Mailman s� fac� o preluare (catchup) de pe un " -"newsgroup, asta �nseamn� c� dori�i s� �ncepe�i direc�ionarea mesajelor c�tre " -"lista de discu�ii, de la primul mesaj nou g�sit. Toate mesajele anterioare " -"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca �i cum a�i fi citit singur " -"newsgroup-ul �i a�i fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</" -"em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastr� nu vor putea vedea nici " +"Când spuneţi agentului Mailman să facă o preluare (catchup) de pe un " +"newsgroup, asta înseamnă că doriţi să începeţi direcţionarea mesajelor către " +"lista de discuţii, de la primul mesaj nou găsit. Toate mesajele anterioare " +"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca şi cum aţi fi citit singur " +"newsgroup-ul şi aţi fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</" +"em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastră nu vor putea vedea nici " "unul din mesajele anterioare." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" -msgstr "Capturarea �n mas� s-a �ncheiat" +msgstr "Capturarea în masă s-a încheiat" #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" @@ -7458,61 +7458,61 @@ msgid "" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" -"Nu pute�i activa interconectarea p�n� c�nd at�t\n" -" c�mpul <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</" -"a> c�t �i\n" -" c�mpul <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked " +"Nu puteţi activa interconectarea până când atât\n" +" câmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server</" +"a> cât şi\n" +" câmpul <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked " "newsgroup</a>\n" " sunt completate." #: Mailman/HTMLFormatter.py:48 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "Lista %(listinfo_link)s este de�inut� de %(owner_link)s" +msgstr "Lista %(listinfo_link)s este deţinută de %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "Interfa�a administrativ� a %(realname)s" +msgstr "Interfaţa administrativă a %(realname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (necesit� autorizare)" +msgstr " (necesită autorizare)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:60 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Toate listele de discu�ii de pe %(hostname)s" +msgstr "Toate listele de discuţii de pe %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:77 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" -msgstr "<em>(1 abonat ascuns nu este afi�at)</em>" +msgstr "<em>(1 abonat ascuns nu este afişat)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(%(num_concealed)d abona�i ascun�i nu sunt afi�a�i)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d abonaţi ascunşi nu sunt afişaţi)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" -msgstr "; a fost dezactivat� de c�tre dumneavoastr�" +msgstr "; a fost dezactivată de către dumneavoastră" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; a fost dezactivat� de c�tre administratorul listei" +msgstr "; a fost dezactivată de către administratorul listei" #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" -"; a fost dezactivat� datorit� e�ecurilor excesive.\n" -" Ultima notiifcare de e�ec a fost primit� �n %(date)s" +"; a fost dezactivată datorită eşecurilor excesive.\n" +" Ultima notiifcare de eşec a fost primită în %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" -msgstr "; a fost dezactivat� din motive necunoscute" +msgstr "; a fost dezactivată din motive necunoscute" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "" -"Not�: livrarea mesajelor listei este �n acest moment dezactivat�%(reason)s." +"Notă: livrarea mesajelor listei este în acest moment dezactivată%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" @@ -7534,15 +7534,15 @@ msgid "" msgstr "" "<p>%(note)s\n" "\n" -" <p>Poate c� a�i dezactivat livrarea mesajelor listei �n mod " -"inten�ionat,\n" -" sau poate c� aceasta a fost declan�at� de e�curile de livrare " +" <p>Poate că aţi dezactivat livrarea mesajelor listei în mod " +"intenţionat,\n" +" sau poate că aceasta a fost declanşată de eşcurile de livrare " "la\n" -" adresa dumneavoastr� de email. �n orice caz, pentru a re-activa " +" adresa dumneavoastră de email. În orice caz, pentru a re-activa " "livrarea\n" -" modifica�i op�iunea %(link)s de mai jos. Contacta�i %(mailto)s " -"dac� ave�i\n" -" orice �ntreb�ri sau ave�i nevoie de ajutor." +" modificaţi opţiunea %(link)s de mai jos. Contactaţi %(mailto)s " +"dacă aveţi\n" +" orice întrebări sau aveţi nevoie de ajutor." #: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" @@ -7555,29 +7555,29 @@ msgid "" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" -"<p>Recent am primit c�teva notific�ri de e�ec �n cazul livr�rii mesajelor la " -"adresa dumneavoastr�. <em>Scorul de e�ec</em> �n cazul dumneavoastr� este " -"de %(score)s fa�� de maximul admis %(total)s. V� rug�m s� verifica�i " -"corectitudinea adresei dumneavoastr� de abonare, precum �i faptul c� nu sunt " -"probleme de livrare la aceast� adres�. Scorul dumneavoastr� de e�ec va fi " -"resetat automat dac� problemele se rezolv� �n timp scurt.</p>" +"<p>Recent am primit câteva notificări de eşec în cazul livrării mesajelor la " +"adresa dumneavoastră. <em>Scorul de eşec</em> în cazul dumneavoastră este " +"de %(score)s faţă de maximul admis %(total)s. Vă rugăm să verificaţi " +"corectitudinea adresei dumneavoastră de abonare, precum şi faptul că nu sunt " +"probleme de livrare la această adresă. Scorul dumneavoastră de eşec va fi " +"resetat automat dacă problemele se rezolvă în timp scurt.</p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:179 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"(Not� - v� aona�i la o list� de liste de discu�ii, astfel �nc�t notificarea " -"%(type)s va fi trimis� la adresa administrativ� pentru abonamentul " -"dumneavoastr�, %(addr)s.)<p>" +"(Notă - vă aonaţi la o listă de liste de discuţii, astfel încât notificarea " +"%(type)s va fi trimisă la adresa administrativă pentru abonamentul " +"dumneavoastră, %(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" -"Ve�i primi un cu o cerere de confirmare,\n" -" pentru a preveni abonarea dumneavoastr� abuziv�." +"Veţi primi un cu o cerere de confirmare,\n" +" pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă." #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" @@ -7585,9 +7585,9 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"Aceasta este o list� �nchis�, �nseamn�nd c� cererea dumneavoastr� de " +"Aceasta este o listă închisă, înseamnând că cererea dumneavoastră de " "abonare\n" -" va fi re�inut� pentru aprobare. Ve�i fi notificat prin email " +" va fi reţinută pentru aprobare. Veţi fi notificat prin email " "despre decizia\n" " moderatorului listei." @@ -7604,10 +7604,10 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Ve�i primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni " -"abonarea dumneavoastr� abuziv� de c�tre alte persoane. De �ndat� ce " -"confirmarea este primit�, cererea dumneavoastr� va fi re�inut� pentru " -"aprobare de c�tre un moderator al listei. Ve�i fi anun�at(�) despre decizia " +"Veţi primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni " +"abonarea dumneavoastră abuzivă de către alte persoane. De îndată ce " +"confirmarea este primită, cererea dumneavoastră va fi reţinută pentru " +"aprobare de către un moderator al listei. Veţi fi anunţat(ă) despre decizia " "moderatorului prin e-mail." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 @@ -7615,16 +7615,16 @@ msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Aceasta este %(also)so list� privat�, �nsemn�nd c� lista\n" -" membrilor abona�i nu este disponibil� persoanelor externe." +"Aceasta este %(also)so listă privată, însemnând că lista\n" +" membrilor abonaţi nu este disponibilă persoanelor externe." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Aceasta este %(also)so list� ascuns�, �nsemn�nd c� lista\n" -" membrilor abona�i este disponibil� numai administratorilor " +"Aceasta este %(also)so listă ascunsă, însemnând că lista\n" +" membrilor abonaţi este disponibilă numai administratorilor " "listei." #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 @@ -7632,16 +7632,16 @@ msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Aceasta este %(also)so list� public�, �nsemn�nd c� lista\n" -" membrilor abona�i este disponibil� oricui." +"Aceasta este %(also)so listă publică, însemnând că lista\n" +" membrilor abonaţi este disponibilă oricui." #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" -" (dar ascundem pu�in adresele de email, astfel �nc�t acestea\n" -" s� nu fie u�or de recunoscut de c�tre robo�ii de spam)." +" (dar ascundem puţin adresele de email, astfel încât acestea\n" +" să nu fie uşor de recunoscut de către roboţii de spam)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" @@ -7650,9 +7650,9 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"<p>Nota�i c� aceasta este o list�-umbrel�, ce are ca �i membrii abona�i doar " -"alte liste de discu�ii. Printre altele, asta �nseamn� c� cererea de " -"confirmare va fi trimis� la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastr�.)" +"<p>Notaţi că aceasta este o listă-umbrelă, ce are ca şi membrii abonaţi doar " +"alte liste de discuţii. Printre altele, asta înseamnă că cererea de " +"confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " @@ -7666,34 +7666,34 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"Pentru a v� dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notific�ri de " -"reamintire a parolei de acces sau pentru a v� modifica op�iunile de " -"abonament, %(either)s introduce�i adrea dumneavoastr� de abonare:\n" +"Pentru a vă dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notificări de " +"reamintire a parolei de acces sau pentru a vă modifica opţiunile de " +"abonament, %(either)s introduceţi adrea dumneavoastră de abonare:\n" "<p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Op�iuni de modificare sau dezabonare" +msgstr "Opţiuni de modificare sau dezabonare" #: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"<p>... <b><i>sau</i></b> alege�i valoarea corespunz�toare din lista " -"abona�ilor (vezi mai sus)." +"<p>... <b><i>sau</i></b> alegeţi valoarea corespunzătoare din lista " +"abonaţilor (vezi mai sus)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" -msgstr " Dac� l�sa�i acest c�mp gol, vi se va cere adresa de e-mail" +msgstr " Dacă lăsaţi acest câmp gol, vi se va cere adresa de e-mail" #: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "(<i>%(which)s este disponibil� numai membrilor listei.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s este disponibilă numai membrilor listei.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" @@ -7703,15 +7703,15 @@ msgstr "(<i>%(which)s este disponibil numai la administratratorul listei.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " -msgstr "Click aici pentru o list� a " +msgstr "Click aici pentru o listă a " #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " -msgstr " abona�i: " +msgstr " abonaţi: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Acceseaz� lista abona�ilor" +msgstr "Accesează lista abonaţilor" #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" @@ -7727,16 +7727,16 @@ msgstr "Adresa administratorului:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" -msgstr "Lista abona�ilor" +msgstr "Lista abonaţilor" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " -msgstr " <p> Introduce�i" +msgstr " <p> Introduceţi" #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr "" -" �i parola dumneavoastr� pentru a vizita lista abona�ilor: <p><center> " +" şi parola dumneavoastră pentru a vizita lista abonaţilor: <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " @@ -7744,15 +7744,15 @@ msgstr "Parola:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Afi�a�i lista aboba�ilor" +msgstr "Afişaţi lista abobaţilor" #: Mailman/HTMLFormatter.py:350 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Lunar, parola de acces v� va fi trimis� ca un mesaj de reamintire." +msgstr "Lunar, parola de acces vă va fi trimisă ca un mesaj de reamintire." #: Mailman/HTMLFormatter.py:397 msgid "The current archive" -msgstr "Arhiva curent�" +msgstr "Arhiva curentă" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" @@ -7771,61 +7771,61 @@ msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"Mesajul dumneavoastr� urgent c�tre lista %(realname)s nu a fost\n" -"autorizat pentru livrare. Ata�at ave�i mesajul original, a�a cum a fost " -"primit de c�tre Mailman.\n" +"Mesajul dumneavoastră urgent către lista %(realname)s nu a fost\n" +"autorizat pentru livrare. Ataşat aveţi mesajul original, aşa cum a fost " +"primit de către Mailman.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Re�inerea de urgen�� a �ntregului trafic al listei este �n func�iune" +msgstr "Reţinerea de urgenţă a întregului trafic al listei este în funcţiune" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "" -"Mesajul dumneavoastr� a fost considerat nepotrivit de c�tre moderatorul " +"Mesajul dumneavoastră a fost considerat nepotrivit de către moderatorul " "listei." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "Expeditorul are interdic�ie explicit�" +msgstr "Expeditorul are interdicţie explicită" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "V� este interzis� publicarea de mesaje pe aceast� list�." +msgstr "Vă este interzisă publicarea de mesaje pe această listă." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Publicat pe o list� suprevegheat�" +msgstr "Publicat pe o listă suprevegheată" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Publicat de o persoan� neabonat� pe o list� exclusiv�" +msgstr "Publicat de o persoană neabonată pe o listă exclusivă" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe aceast� list�." +"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe această listă." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Publicarea pe o list� restric�ionat� dup� expeditor necesit� aprobare" +msgstr "Publicarea pe o listă restricţionată după expeditor necesită aprobare" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "" -"Aceast� list� este restric�ionat�; mesajul dumneavoastr� nu a fost aprobat." +"Această listă este restricţionată; mesajul dumneavoastră nu a fost aprobat." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "Prea multe recipiente (adrese) �n mesaj" +msgstr "Prea multe recipiente (adrese) în mesaj" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "V� rug�m s� mic�ora�i lista destinatarilor; este prea lung�." +msgstr "Vă rugăm să micşoraţi lista destinatarilor; este prea lungă." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Mesajul are destina�ie implicit�" +msgstr "Mesajul are destinaţie implicită" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -7833,13 +7833,13 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"Copiile oarbe (BCc) sau alte destina�ii implicite nu sunt\n" -"permise. �ncerca�i s� retrimite�i mesajul, incluz�nd explicit\n" -"adresa listei �n c�mpurile To sau Cc." +"Copiile oarbe (BCc) sau alte destinaţii implicite nu sunt\n" +"permise. Încercaţi să retrimiteţi mesajul, incluzând explicit\n" +"adresa listei în câmpurile To sau Cc." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "S-ar putea ca mesajul s� con�in� comenzi administrative" +msgstr "S-ar putea ca mesajul să conţină comenzi administrative" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" @@ -7849,12 +7849,12 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -"V� rug�m s� *nu* publica�i cereri administrative pe lista de discu�ii. " -"Dac�\n" -"dori�i s� p�r�si�i aceast� list�, vizita�i %(listurl)s sau trimite�i un " +"Vă rugăm să *nu* publicaţi cereri administrative pe lista de discuţii. " +"Dacă\n" +"doriţi să părăsiţi această listă, vizitaţi %(listurl)s sau trimiteţi un " "mesaj\n" -"con�in�nd doar cuv�ntul 'help' la adresa de cereri, %(request)s,\n" -"pentru a ob�ine informa�ii suplimentare." +"conţinând doar cuvântul 'help' la adresa de cereri, %(request)s,\n" +"pentru a obţine informaţii suplimentare." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" @@ -7862,14 +7862,14 @@ msgstr "Mesajul are un header suspicios" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Mesajul dumneavoastr� are un header suspicios." +msgstr "Mesajul dumneavoastră are un header suspicios." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" -"Corpul mesajului este prea mare: %(size)d octe�i pentru o limit� maxim� de\n" +"Corpul mesajului este prea mare: %(size)d octeţi pentru o limită maximă de\n" "%(limit)d Ko" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 @@ -7877,8 +7877,8 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Mesajul dumneavoastr� este prea mare; v� rug�m s�-l reduce�i\n" -"la mai pu�in de %(kb)d Ko." +"Mesajul dumneavoastră este prea mare; vă rugăm să-l reduceţi\n" +"la mai puţin de %(kb)d Ko." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" @@ -7886,11 +7886,11 @@ msgstr "Publicarea la un newsgroup supravegheat" #: Mailman/Handlers/Hold.py:247 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Mesajul dumneavoastr� la %(listname)s a�teapt� aprobarea moderatorului" +msgstr "Mesajul dumneavoastră la %(listname)s aşteaptă aprobarea moderatorului" #: Mailman/Handlers/Hold.py:266 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesit� aprobare" +msgstr "Mesajul trimis de %(sender)s pentru %(listname)s necesită aprobare" #: Mailman/Handlers/Hold.py:273 msgid "" @@ -7902,32 +7902,32 @@ msgid "" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Dac� r�spunde�i la acest mesaj, p�str�nd headerul Subject: intact, Mailman " -"va ignora mesajul re�inut. Face�i asta dac� mesajul primit este spam. Dac� " -"r�spunde�i la acest mesaj �i include�i un header Approved:, �mpreun� cu " -"parola listei inclus�, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe list�. " -"Headerul Approved: poate apare �i �n prima linie a corpului mesajului " -"replic�." +"Dacă răspundeţi la acest mesaj, păstrând headerul Subject: intact, Mailman " +"va ignora mesajul reţinut. Faceţi asta dacă mesajul primit este spam. Dacă " +"răspundeţi la acest mesaj şi includeţi un header Approved:, împreună cu " +"parola listei inclusă, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe listă. " +"Headerul Approved: poate apare şi în prima linie a corpului mesajului " +"replică." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "Tipul con�inutului acestui mesaj a fost explicit restric�ionat" +msgstr "Tipul conţinutului acestui mesaj a fost explicit restricţionat" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "Tipul con�inutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" +msgstr "Tipul conţinutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Tipul con�inutului acestui mesaj a fost explicit restric�ionat" +msgstr "Tipul conţinutului acestui mesaj a fost explicit restricţionat" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Tipul con�inutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" +msgstr "Tipul conţinutului acestui mesaj nu a fost explicit permis" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "Dup� filtrarea con�inutului, mesajul a r�mas gol" +msgstr "După filtrarea conţinutului, mesajul a rămas gol" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264 msgid "" @@ -7938,14 +7938,14 @@ msgid "" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Mesajul ata�at se �ncadreaz� �n regulile de filtrare de con�inut ale listei " -"%(listname)s �i a fost blocat. Dumneavoastr� a�i primit singura copie a " +"Mesajul ataşat se încadrează în regulile de filtrare de conţinut ale listei " +"%(listname)s şi a fost blocat. Dumneavoastră aţi primit singura copie a " "mesajului ignorat.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270 msgid "Content filtered message notification" -msgstr "Notificare de filtrare a con�inutului mesajului" +msgstr "Notificare de filtrare a conţinutului mesajului" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:170 #, fuzzy @@ -7958,28 +7958,28 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nu ave�i dreptul de a publica mesaje pe aceast� list�, iar mesajul " -"dumneavoastr� a fost respins automat.\n" -"Dac� crede�i c� mesajele dumneavoastr� sunt respinse in mod eronat, " -"contacta�i proprietarul listei la %(listowner)s.s" +"Nu aveţi dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul " +"dumneavoastră a fost respins automat.\n" +"Dacă credeţi că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, " +"contactaţi proprietarul listei la %(listowner)s.s" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:187 msgid "Auto-discard notification" -msgstr "Notificare de ignorare automat�" +msgstr "Notificare de ignorare automată" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:190 msgid "The attached message has been automatically discarded." -msgstr "Mesajul ata�at a fost automat ignorat." +msgstr "Mesajul ataşat a fost automat ignorat." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" -"R�rpunsul automat pentru mesajul dumneavoastr� c�tre lista de discu�ii " +"Rărpunsul automat pentru mesajul dumneavoastră către lista de discuţii " "\"%(realname)s\"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 msgid "The Mailman Replybot" -msgstr "Robotul de r�spunsuri automate Mailman" +msgstr "Robotul de răspunsuri automate Mailman" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 #, fuzzy @@ -7994,23 +7994,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" -msgstr "Ata�amentul HTML a fost eliminat" +msgstr "Ataşamentul HTML a fost eliminat" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un ata�ament HTML a fost eliminat \n" +"Un ataşament HTML a fost eliminat \n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 msgid "no subject" -msgstr "f�r� subiect" +msgstr "fără subiect" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 msgid "no date" -msgstr "f�r� dat�" +msgstr "fără dată" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "unknown sender" @@ -8026,11 +8026,11 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un mesaj inclus a fost �ters...\n" +"Un mesaj inclus a fost şters...\n" "De la: %(who)s\n" "Subiect: %(subject)s\n" "Data: %(date)s\n" -"M�rimea: %(size)s\n" +"Mărimea: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 @@ -8043,24 +8043,24 @@ msgid "" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"Un ata�ament non-text a fost �ters...\n" +"Un ataşament non-text a fost şters...\n" "Nume: %(filename)s\n" "Tip: %(ctype)s\n" -"M�rime: %(size)d octe�i\n" +"Mărime: %(size)d octeţi\n" "Desc: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Am s�rit con�inutul de tipul %(partctype)s\n" +msgstr "Am sărit conţinutul de tipul %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "-------------- partea urm�toare --------------\n" +msgstr "-------------- partea următoare --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:57 msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regul� de filtrare" +msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regulă de filtrare" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:109 #, fuzzy @@ -8071,10 +8071,10 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nu ave�i dreptul de a publica mesaje pe aceast� list�, iar mesajul " -"dumneavoastr� a fost respins automat.\n" -"Dac� crede�i c� mesajele dumneavoastr� sunt respinse in mod eronat, " -"contacta�i proprietarul listei la %(listowner)s.s" +"Nu aveţi dreptul de a publica mesaje pe această listă, iar mesajul " +"dumneavoastră a fost respins automat.\n" +"Dacă credeţi că mesajele dumneavoastră sunt respinse in mod eronat, " +"contactaţi proprietarul listei la %(listowner)s.s" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:154 msgid "Message rejected by filter rule match" @@ -8090,7 +8090,7 @@ msgstr "introducere rezumat" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:212 msgid "Digest Header" -msgstr "Prefa�� la rezumat" +msgstr "Prefaţă la rezumat" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:225 msgid "Today's Topics:\n" @@ -8102,27 +8102,27 @@ msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de con�inut]s" +msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de conţinut]s" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 msgid "digest footer" -msgstr "text de �ncheiere al edi�iei" +msgstr "text de încheiere al ediţiei" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:362 Mailman/Handlers/ToDigest.py:370 msgid "Digest Footer" -msgstr "Textul de �ncheiere al edi�iei" +msgstr "Textul de încheiere al ediţiei" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:377 msgid "End of " -msgstr "Sf�r�itul " +msgstr "Sfârşitul " #: Mailman/ListAdmin.py:307 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "Public mesajul dumneavoastr� intitulat: \"%(subject)s\"" +msgstr "Public mesajul dumneavoastră intitulat: \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:308 Mailman/ListAdmin.py:430 msgid "[No reason given]" -msgstr "[F�r� motiv]" +msgstr "[Fără motiv]" #: Mailman/ListAdmin.py:346 msgid "Forward of moderated message" @@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "Forwardez mesajul moderat" #: Mailman/ListAdmin.py:403 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Cerere nou� de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s" +msgstr "Cerere nouă de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:429 msgid "Subscription request" @@ -8138,11 +8138,11 @@ msgstr "Cerere de abonare" #: Mailman/ListAdmin.py:460 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "Cerere nou� de p�r�sire a listei %(realname)s de c�tre %(addr)s" +msgstr "Cerere nouă de părăsire a listei %(realname)s de către %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:484 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Cerere de p�r�sire" +msgstr "Cerere de părăsire" #: Mailman/ListAdmin.py:517 msgid "Original Message" @@ -8150,7 +8150,7 @@ msgstr "Mesaj original" #: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "Cerera c�tre lista %(realname)s a fost respins�" +msgstr "Cerera către lista %(realname)s a fost respinsă" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" @@ -8161,12 +8161,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -"Lista de discu�ii '%(listname)s' a fost creat� prin intermediul interfe�ei\n" -"web. Pentru a completa activarea acestei liste, fi�ierul corespunz�tor\n" +"Lista de discuţii '%(listname)s' a fost creată prin intermediul interfeţei\n" +"web. Pentru a completa activarea acestei liste, fişierul corespunzător\n" "/etc/aliases (sau echivalent) trebuie actualizat. S-ar putea, de asemenea,\n" -"s� fi�i nevoit s� rula�i programul 'newaliases'.\n" +"să fiţi nevoit să rulaţi programul 'newaliases'.\n" "\n" -"Acestea sunt datele din fi�ierul /etc/aliases:\n" +"Acestea sunt datele din fişierul /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" @@ -8174,17 +8174,17 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Pentru a �ncheia crearea listei dumneavoastr� de discu�ii, trebuie s�\n" -"modifica�i fi�ierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin ad�ugarea\n" -"urm�toarelor linii, �i probabil prin rularea programului 'newaliases':\n" +"Pentru a încheia crearea listei dumneavoastră de discuţii, trebuie să\n" +"modificaţi fişierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia) prin adăugarea\n" +"următoarelor linii, şi probabil prin rularea programului 'newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "## Lista de discu�ii %(listname)s" +msgstr "## Lista de discuţii %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "Cerere de creare de list� nou� pentru %(listname)s" +msgstr "Cerere de creare de listă nouă pentru %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" @@ -8196,12 +8196,12 @@ msgid "" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -"ista de discu�ii '%(listname)s' a fost �tears� prin intermediul interfe�ei " -"web. Pentru a �ncheia dezactivarea acestei liste de discu�ii, fi�ierele " -"corespunz�toare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De " -"asemenea, s-ar putea s� trebuiasc� s� rula�i programul 'newaliases'.\n" +"ista de discuţii '%(listname)s' a fost ştearsă prin intermediul interfeţei " +"web. Pentru a încheia dezactivarea acestei liste de discuţii, fişierele " +"corespunzătoare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De " +"asemenea, s-ar putea să trebuiască să rulaţi programul 'newaliases'.\n" "\n" -"Iat� liniile din fi�ierul /etc/aliases ce trebuie �terse:\n" +"Iată liniile din fişierul /etc/aliases ce trebuie şterse:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 msgid "" @@ -8213,15 +8213,15 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Pentru a �ncheia �tergerea listei dumneavoastr�, trebuie s� modifica�i " -"fi�ierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a �terge " -"urm�toarele linii, �i eventual s� rula�i programul 'newaliases':\n" +"Pentru a încheia ştergerea listei dumneavoastră, trebuie să modificaţi " +"fişierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a şterge " +"următoarele linii, şi eventual să rulaţi programul 'newaliases':\n" "\n" "## %(listname)s mailing list" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" -msgstr "Cerere de �tergere a listei de discu�ii %(listname)s" +msgstr "Cerere de ştergere a listei de discuţii %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:324 msgid "checking permissions on %(file)s" @@ -8229,7 +8229,7 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie s� fie 066x (sunt %(octmode)s)" +msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie să fie 066x (sunt %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:336 Mailman/MTA/Postfix.py:363 #: Mailman/MTA/Postfix.py:374 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 @@ -8242,17 +8242,17 @@ msgstr "(rezolv)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:352 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" -msgstr "verific posesorul fi�ierelor %(dbfile)s" +msgstr "verific posesorul fişierelor %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:360 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -"%(dbfile)s este de�inut de %(owner)s (trebuie s� fie de�inut de %(user)s" +"%(dbfile)s este deţinut de %(owner)s (trebuie să fie deţinut de %(user)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:372 #, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "Permisiunile %(dbfile)s trebuie s� fie 066x (sunt %(octmode)s)" +msgstr "Permisiunile %(dbfile)s trebuie să fie 066x (sunt %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:217 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" @@ -8261,7 +8261,7 @@ msgstr "Invitaie abonare la lista de discuii %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:228 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "" -"Este necesar� confirmarea dumneavoastr� pentru p�r�sirea listei de discu�ii " +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru părăsirea listei de discuţii " "%(listname)s" #: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382 @@ -8270,7 +8270,7 @@ msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:959 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "abonamentele la %(realname)s necesit� aprobarea moderatorului" +msgstr "abonamentele la %(realname)s necesită aprobarea moderatorului" #: Mailman/MailList.py:1028 bin/add_members:252 msgid "%(realname)s subscription notification" @@ -8278,24 +8278,24 @@ msgstr "notificare de abonare la %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1047 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "p�r�sirea listei necesit� aprobarea moderatorului" +msgstr "părăsirea listei necesită aprobarea moderatorului" #: Mailman/MailList.py:1068 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "notificare de p�r�sire a listei %(realname)s" +msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1226 #, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "notificare de p�r�sire a listei %(realname)s" +msgstr "notificare de părăsire a listei %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1291 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "abonarea la %(name)s necesit� aprobarea administratorului" +msgstr "abonarea la %(name)s necesită aprobarea administratorului" #: Mailman/MailList.py:1556 msgid "Last autoresponse notification for today" -msgstr "Ultima notificare de r�spuns automat de azi" +msgstr "Ultima notificare de răspuns automat de azi" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:343 msgid "" @@ -8310,29 +8310,29 @@ msgid "" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Mesajul ata�at a fost recep�ionat ca un e�ec, �ns� formatul de notificare de " -"e�ec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adres� de abonat din " -"surs�. Aceast� list� de discu�ii a fost configurat� s� trimit� toate " -"mesajele de e�ec nerecunoscute c�tre administratorii listei.\n" +"Mesajul ataşat a fost recepţionat ca un eşec, însă formatul de notificare de " +"eşec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adresă de abonat din " +"sursă. Această listă de discuţii a fost configurată să trimită toate " +"mesajele de eşec nerecunoscute către administratorii listei.\n" "\n" -"Pentru mai multe detalii, urm�ri�i: %(adminurl)s\n" +"Pentru mai multe detalii, urmăriţi: %(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353 msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Notificare de e�ec ne�nregistrat�" +msgstr "Notificare de eşec neînregistrată" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "Ignor p�r�ile non-text/MIME" +msgstr "Ignor părţile non-text/MIME" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:171 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -"Rezultatele mesajului dumneavoastr� de comand� sunt prezentate mai jos.\n" -"Ata�at ave�i mesajul original.\n" +"Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă sunt prezentate mai jos.\n" +"Ataşat aveţi mesajul original.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "- Results:" @@ -8351,8 +8351,8 @@ msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" -"Nu au fost g�site comenzi �n acest mesaj.\n" -"Pentru a ob�ine instruc�iuni, trimite�i un mesaj con�in�nd doar cuv�ntul " +"Nu au fost găsite comenzi în acest mesaj.\n" +"Pentru a obţine instrucţiuni, trimiteţi un mesaj conţinând doar cuvântul " "\"help\".\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:191 @@ -8375,7 +8375,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 msgid "The results of your email commands" -msgstr "Rezultatele mesajului dumneavoastr� de comand�" +msgstr "Rezultatele mesajului dumneavoastră de comandă" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" @@ -8419,7 +8419,7 @@ msgstr "Vin" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sat" -msgstr "S�m" +msgstr "Sâm" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sun" @@ -8471,7 +8471,7 @@ msgstr "Sep" #: Mailman/i18n.py:111 msgid "Server Local Time" -msgstr "Ora local� pe server" +msgstr "Ora locală pe server" #: Mailman/i18n.py:150 msgid "" @@ -8529,22 +8529,22 @@ msgid "" "files can be `-'.\n" msgstr "" "Folosire:\n" -" add_members [op�iuni] numelist�\n" +" add_members [opţiuni] numelistă\n" "\n" -"Op�iuni:\n" +"Opţiuni:\n" "\n" -" --regular-members-file=fi�ier\n" -" -r fi�ier\n" -" Un fi�ier ce con�ine adresele membrilor de ad�ugat, cu c�te\n" -" o adres� pe r�nd. Aceast� list� se refer� la abonamentele normale\n" -" (non-digest). Dac� fi�ierul este `-', vor fi citite adresele din " -"stdin. Nota�i c�\n" +" --regular-members-file=fişier\n" +" -r fişier\n" +" Un fişier ce conţine adresele membrilor de adăugat, cu câte\n" +" o adresă pe rând. Această listă se referă la abonamentele normale\n" +" (non-digest). Dacă fişierul este `-', vor fi citite adresele din " +"stdin. Notaţi că\n" " -n/--non-digest-members-file sunt sinonime depreciate ale acestei " -"op�iuni.\n" +"opţiuni.\n" "\n" -" --digest-members-file=fi�ier\n" -" -d fi�ier\n" -" Similar ca �i mai sus, dar ace�ti membri vor primi doar volume de " +" --digest-members-file=fişier\n" +" -d fişier\n" +" Similar ca şi mai sus, dar aceşti membri vor primi doar volume de " "rezumate ale mesajelor (digest).\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" @@ -8555,15 +8555,15 @@ msgstr "Este deja membru: %(member)s" #: bin/add_members:152 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "Adres� eronat�/invalid�: r�nd gol" +msgstr "Adresă eronată/invalidă: rând gol" #: bin/add_members:154 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "Adres� eronat�/invalid�: %(member)s" +msgstr "Adresă eronată/invalidă: %(member)s" #: bin/add_members:156 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Adres� ostil� (caractere ilegale): %(member)s" +msgstr "Adresă ostilă (caractere ilegale): %(member)s" #: bin/add_members:158 msgid "Subscribed: %(member)s" @@ -8580,20 +8580,20 @@ msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:214 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"Nu pot citi nici membrii abona�i normal �i nici membrii abona�i la rezumatul " +"Nu pot citi nici membrii abonaţi normal şi nici membrii abonaţi la rezumatul " "zilnic din datele standard de intrare." #: bin/add_members:220 bin/config_list:109 bin/export.py:271 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "Nu ecist� o astfel de list�: %(listname)s" +msgstr "Nu ecistă o astfel de listă: %(listname)s" #: bin/add_members:240 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 #: cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." -msgstr "Nimic de f�cut." +msgstr "Nimic de făcut." #: bin/arch:19 msgid "" @@ -8643,52 +8643,52 @@ msgid "" "\n" "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" -"Reconstruie�te arhiva unei liste.\n" +"Reconstruieşte arhiva unei liste.\n" "\n" -"Folosi�i aceast� comand� pentru a reconstrui arhiva unei liste de discu�ii. " +"Folosiţi această comandă pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuţii. " "S-ar putea\n" -"s� dori�i acest lucru �n urma edit�rii sau �tergerii unor mesaje din " -"arhiv�.\n" +"să doriţi acest lucru în urma editării sau ştergerii unor mesaje din " +"arhivă.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] <numelist�> [<mbox>]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni] <numelistă> [<mbox>]\n" "\n" -"Unde op�iunile sunt:\n" +"Unde opţiunile sunt:\n" " -h / --help\n" -" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului\n" +" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia programului\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Afi�eaz� mai pu�ine detalii la procesare.\n" +" Afişează mai puţine detalii la procesare.\n" "\n" " --wipe\n" -" �terge mai �nt�i arhiva original� �nainte de regenerare. De obicei " -"ve�i\n" -" dori s� folosi�i aceast� facilitate, excep�ie f�c�nd cazurile �n " -"care regenera�i arhiva\n" -" pe buc��i.\n" +" Şterge mai întâi arhiva originală înainte de regenerare. De obicei " +"veţi\n" +" dori să folosiţi această facilitate, excepţie făcând cazurile în " +"care regeneraţi arhiva\n" +" pe bucăţi.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" �ncepe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din " +" Începe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din " "mbox.\n" -" Valoarea predefinit� este 0.\n" +" Valoarea predefinită este 0.\n" "\n" " -e M \n" " --end=M\n" -" Termin� indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte " +" Termină indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte " "eficient\n" -" �n privin�a memoriei utilizate, �i �n cazul unor arhive mari, este " +" în privinţa memoriei utilizate, şi în cazul unor arhive mari, este " "posibil\n" -" s� nu pute�i indexa �ntregul mbox. Din acest motiv, pute�i " +" să nu puteţi indexa întregul mbox. Din acest motiv, puteţi " "specifica\n" -" articolele de start �i de sf�r�it pentru indexare.\n" +" articolele de start şi de sfârşit pentru indexare.\n" "\n" -"Unde <mbox> este calea c�tre arhiva complet� mbox a listei. De obicei, " +"Unde <mbox> este calea către arhiva completă mbox a listei. De obicei, " "aceasta va fi\n" "o cale spre directorul archives/private. De exemplu\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" "\n" -"<mbox> este op�ional. Dac� lipse�te, va fi calculat.\n" +"<mbox> este opţional. Dacă lipseşte, va fi calculat.\n" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" @@ -8699,12 +8699,12 @@ msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" -"Nu exist� o astfel de list�: \"%(listname)s\"\n" +"Nu există o astfel de listă: \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" -msgstr "Nu pot deschide fi�ierul mbox %(mbox)s: %(msg)s" +msgstr "Nu pot deschide fişierul mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" @@ -8726,23 +8726,23 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" -"Corecteaz� arhivele MM2.1b4.\n" +"Corectează arhivele MM2.1b4.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] fi�ier ...\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni] fişier ...\n" "\n" -"Unde op�iunile sunt:\n" +"Unde opţiunile sunt:\n" " -h / --help\n" -" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului\n" +" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia programului\n" "\n" -"Folosi�i aceast� comand� numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi " -"putut fi scrise �n Mailman 2.1b4 �i care pot con�ine date eronate. Folosi�i " -"scriptul de mai jos �n directorul $PREFIX :\n" +"Folosiţi această comandă numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi " +"putut fi scrise în Mailman 2.1b4 şi care pot conţine date eronate. Folosiţi " +"scriptul de mai jos în directorul $PREFIX :\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" -"(lua�i aminte, ghilimelele inverse sunt obligatorii)\n" +"(luaţi aminte, ghilimelele inverse sunt obligatorii)\n" "\n" -"Va trebui s� rula�i `bin/check_perms -f' dup� rularea acestui script.\n" +"Va trebui să rulaţi `bin/check_perms -f' după rularea acestui script.\n" #: bin/change_pw:20 #, fuzzy @@ -8800,15 +8800,15 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" -"Modific� parola unei liste.\n" +"Modifică parola unei liste.\n" "\n" -"�nainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei �n forma " +"Înainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei în forma " "crypt.\n" "Deoarece unele versiuni Python nu aveau disponibil modulul crypt, la " -"instalare, a�a c� parolele erau stocate �n forma md5. Apoi brusc Python " -"instala modulul crypt, �i toate parolele erau imposibil de folosit.\n" +"instalare, aşa că parolele erau stocate în forma md5. Apoi brusc Python " +"instala modulul crypt, şi toate parolele erau imposibil de folosit.\n" "\n" -"�n Mailman 2.1, toate parolele listelor �i site-ului sunt stocate �n forma " +"În Mailman 2.1, toate parolele listelor şi site-ului sunt stocate în forma " "SHA1 hexdigest.\n" #: bin/change_pw:144 @@ -8817,15 +8817,15 @@ msgstr "Argumente eronate: %(strargs)s" #: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "Nu sunt permise parole nule pentru list�" +msgstr "Nu sunt permise parole nule pentru listă" #: bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" -msgstr "Noua parol� a listei %(listname)s: %(notifypassword)s" +msgstr "Noua parolă a listei %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" -msgstr "Noua parol� pentru lista %(listname)s" +msgstr "Noua parolă pentru lista %(listname)s" #: bin/change_pw:190 msgid "" @@ -8843,15 +8843,15 @@ msgid "" " %(adminurl)s\n" msgstr "" "Administratorul site-ului de la adresa %(hostname)s v-a modificat parola de " -"acces la lista de discu�ii %(listname)s. Aceasta este acum\n" +"acces la lista de discuţii %(listname)s. Aceasta este acum\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Asigura�i-v� c� o ve�i folosi pentru administrarea ulterioar� a listei.\n" -"Pute�i intra acum �n sec�iunea de administrare a listei dumneavoastr�,\n" -"pentru a schimba parola cu una mai convenabil�.\n" +"Asiguraţi-vă că o veţi folosi pentru administrarea ulterioară a listei.\n" +"Puteţi intra acum în secţiunea de administrare a listei dumneavoastră,\n" +"pentru a schimba parola cu una mai convenabilă.\n" "\n" -"Pagina de administrare a listei dumneavoastr� este %(adminurl)s\n" +"Pagina de administrare a listei dumneavoastră este %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 #, fuzzy @@ -8889,9 +8889,9 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" -"Verific� integritatea fi�ierului de configurare al unei liste.\n" +"Verifică integritatea fişierului de configurare al unei liste.\n" "\n" -"Toate fi�ierele urm�toare sunt verificate:\n" +"Toate fişierele următoare sunt verificate:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" @@ -8902,7 +8902,7 @@ msgstr "" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "Nu exist� lista cu numele:" +msgstr "Nu există lista cu numele:" #: bin/check_db:128 msgid "List:" @@ -8923,36 +8923,36 @@ msgid "" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" -"Verifica�i permisiunile pentru instalarea Mailman.\n" +"Verificaţi permisiunile pentru instalarea Mailman.\n" "\n" "Folosire: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"F�r� argumente, verific� �i raporteaz� toate fi�ierele care au permisiuni " -"eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca �i " -"root), repar� toate problemele ap�rute pe parcurs. Ad�ug�nd -v, afi�eaz� " -"explicit detaliile opera�iunilor.\n" +"Fără argumente, verifică şi raportează toate fişierele care au permisiuni " +"eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca şi " +"root), repară toate problemele apărute pe parcurs. Adăugând -v, afişează " +"explicit detaliile operaţiunilor.\n" "\n" #: bin/check_perms:110 msgid " checking gid and mode for %(path)s" -msgstr " verific gid �i mode pentru %(path)s" +msgstr " verific gid şi mode pentru %(path)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie s� aib� %(MAILMAN_GROUP)s)" +"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie să aibă %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "permisiunile de director trebuie s� fie %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "permisiunile de director trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "permisiunile pe surse trebuie s� fie %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "permisiunile pe surse trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "fi�ierele articol db trebuie s� fie %(octperms)s: %(path)s" +msgstr "fişierele articol db trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 msgid "checking mode for %(prefix)s" @@ -8960,11 +8960,11 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" -msgstr "ATEN�IE: nu exist� directorul: %(d)s" +msgstr "ATENŢIE: nu există directorul: %(d)s" #: bin/check_perms:197 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" -msgstr "directorul trebuie s� aib� cel pu�in 02775: %(d)s" +msgstr "directorul trebuie să aibă cel puţin 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 msgid "checking perms on %(private)s" @@ -8972,7 +8972,7 @@ msgstr "verific permisiunile la %(private)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" -msgstr "%(private)s nu trebuie s� poat� fi citit de al�ii" +msgstr "%(private)s nu trebuie să poată fi citit de alţii" #: bin/check_perms:223 msgid "" @@ -8985,11 +8985,11 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" -msgstr "Permisiunile fi�ierului mbox trebuie s� fie m�car 0660" +msgstr "Permisiunile fişierului mbox trebuie să fie măcar 0660" #: bin/check_perms:263 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie s� fie 000" +msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" @@ -9001,7 +9001,7 @@ msgstr " verific set-gid pentru %(path)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "%(path)s trebuie s� aib� set-gid" +msgstr "%(path)s trebuie să aibă set-gid" #: bin/check_perms:292 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" @@ -9009,7 +9009,7 @@ msgstr "verific set-gid pentru %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "%(wrapper)s trebuie s� aib� set-gid" +msgstr "%(wrapper)s trebuie să aibă set-gid" #: bin/check_perms:306 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" @@ -9018,7 +9018,7 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -"permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie s� fie exact 0640 (am detectat " +"permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie să fie exact 0640 (am detectat " "%(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 @@ -9031,7 +9031,7 @@ msgstr " verific permisiunile la: %(path)s" #: bin/check_perms:356 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "permisiunile de fi�ier trebuie s� fie cel pu�in 660: %(path)s" +msgstr "permisiunile de fişier trebuie să fie cel puţin 660: %(path)s" #: bin/check_perms:401 msgid "No problems found" @@ -9039,12 +9039,12 @@ msgstr "Nu sunt probleme" #: bin/check_perms:403 msgid "Problems found:" -msgstr "Probleme g�site:" +msgstr "Probleme găsite:" #: bin/check_perms:404 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" -"Re-rula�i ca �i %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu op�iunea -f pentru a repara" +"Re-rulaţi ca şi %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opţiunea -f pentru a repara" #: bin/cleanarch:20 msgid "" @@ -9079,51 +9079,51 @@ msgid "" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" -"Cur��� un fi�ier arhiv� .mbox.\n" +"Curăţă un fişier arhivă .mbox.\n" "\n" -"Agentul de arhivare caut� linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n" -"dintr-o arhiv� mbox. Pentru compatibilitate, caut� exact liniile care �ncep " +"Agentul de arhivare caută linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n" +"dintr-o arhivă mbox. Pentru compatibilitate, caută exact liniile care încep " "cu\n" -"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m �i un spa�iu), ignor�nd " +"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m şi un spaţiu), ignorând " "orice\n" "alt text din linie.\n" "\n" -"�n mod normal, liniile ce �ncep cu \"From\" �n corpul unui mesaj\n" -"ar trebui mascate (escaped), astfel �nc�t primul caracter pe o linie s� fie " +"În mod normal, liniile ce încep cu \"From\" în corpul unui mesaj\n" +"ar trebui mascate (escaped), astfel încât primul caracter pe o linie să fie " ">.\n" -"Este posibil totu�i ca aceste linii s� nu fie mascate (escaped). Acest " +"Este posibil totuşi ca aceste linii să nu fie mascate (escaped). Acest " "script\n" -"�ncearc� s� rezolve problemele, efectu�nd un test mai strict pe liniile\n" -"de tipul Unix-From. Orice linii care �ncep cu \"From\" dar nu trec acest " +"încearcă să rezolve problemele, efectuînd un test mai strict pe liniile\n" +"de tipul Unix-From. Orice linii care încep cu \"From\" dar nu trec acest " "test strict\n" "sunt mascate (escaped) cu un caracter >.\n" "\n" -"Folosire: cleanarch [op�iuni] < fi�ierintrare > fi�ierie�ire\n" -"Op�iuni:\n" +"Folosire: cleanarch [opţiuni] < fişierintrare > fişierieşire\n" +"Opţiuni:\n" " -s n\n" " --status=n\n" " Pune un caracter # la fiecare n linii procesate\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Nu tip�re�te informa�ii despre liniile modificate\n" +" Nu tipăreşte informaţii despre liniile modificate\n" "\n" " -n / --dry-run\n" -" Nu afi�eaz� nimic.\n" +" Nu afişează nimic.\n" "\n" " -h / --help\n" -" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia\n" +" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia\n" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "Linia Unix-From a fost modificat�: %(lineno)d" +msgstr "Linia Unix-From a fost modificată: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" -msgstr "Num�r de stare eronat: %(arg)s" +msgstr "Număr de stare eronat: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" -msgstr "%(messages)d mesaje g�site" +msgstr "%(messages)d mesaje găsite" #: bin/clone_member:19 msgid "" @@ -9182,59 +9182,59 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"Cloneaz� o adres� abonat�.\n" +"Clonează o adresă abonată.\n" "\n" -"Clonarea unei adrese abonate �nseamn� c� va fi creat un nou abonament,\n" -"ce are toate op�iunile �i parolele de acces ca �i abonamentul original. " -"Nota�i\n" -"c� aceast� opera�iune presupune foart� mult� �ncrederedin partea celui\n" -"ce o ruleaz� -- nu verific� noua adres�, nu trimite nici un mesaj de bun " +"Clonarea unei adrese abonate înseamnă că va fi creat un nou abonament,\n" +"ce are toate opţiunile şi parolele de acces ca şi abonamentul original. " +"Notaţi\n" +"că această operaţiune presupune foartă multă încrederedin partea celui\n" +"ce o rulează -- nu verifică noua adresă, nu trimite nici un mesaj de bun " "venit, etc.\n" "\n" -"De obicei, abonamentul original nu este modificat �n nici o form�. Dac� " -"dori�i s�\n" -"�terge�i vechea adres�, folosi�i fanionul -r. Dac� de asemenea, dori�i s� " -"modifica�i\n" -"oricare din adresele administrative ale listei, folosi�i fanionul -a.\n" +"De obicei, abonamentul original nu este modificat în nici o formă. Dacă " +"doriţi să\n" +"ştergeţi vechea adresă, folosiţi fanionul -r. Dacă de asemenea, doriţi să " +"modificaţi\n" +"oricare din adresele administrative ale listei, folosiţi fanionul -a.\n" "\n" "Folosire:\n" -" clone_member [op�iuni] adresaveche adresanoua\n" +" clone_member [opţiuni] adresaveche adresanoua\n" "\n" "Unde:\n" "\n" -" --listname=numelist�\n" -" -l numelist�\n" -" Verific� �i modific� numai listele date. Dac� op�iunea -l nu este " -"specificat�,\n" -" atunci sunt scanate toate listele de discu�ii �n c�utarea adresei " +" --listname=numelistă\n" +" -l numelistă\n" +" Verifică şi modifică numai listele date. Dacă opţiunea -l nu este " +"specificată,\n" +" atunci sunt scanate toate listele de discuţii în căutarea adresei " "date.\n" -" Pute�i scrie mai multe op�iuni -l.\n" +" Puteţi scrie mai multe opţiuni -l.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" �terge vechea adres� din lista de discu�ii, dup� clonare.\n" +" Şterge vechea adresă din lista de discuţii, după clonare.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Parcuge lista adreselor administrative �i dac� g�se�te adresele " +" Parcuge lista adreselor administrative şi dacă găseşte adresele " "vechi,\n" -" le cloneaz� sau le modific� �i pe acestea.\n" +" le clonează sau le modifică şi pe acestea.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" -" Face modific�rile �n lini�te, f�r� a afi�a date de stare.\n" +" Face modificările în linişte, fără a afişa date de stare.\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" -" Simuleaz� modific�rile, afi��nd ceea ce va fi modificat.\n" -" Aceast� op�iune inhib� fanionul --quiet.\n" +" Simulează modificările, afişând ceea ce va fi modificat.\n" +" Această opţiune inhibă fanionul --quiet.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului.\n" +" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia programului.\n" "\n" -" adresaveche este vechea adres� a abonatului\n" -" adresanou� este noua adres� a abonatului.\n" +" adresaveche este vechea adresă a abonatului\n" +" adresanouă este noua adresă a abonatului.\n" "\n" #: bin/clone_member:94 @@ -9251,27 +9251,27 @@ msgstr " noii proprietari ai listei:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" -msgstr "(f�r� modific�ri)" +msgstr "(fără modificări)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" -msgstr " adresa nu a fost g�sit�:" +msgstr " adresa nu a fost găsită:" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" -msgstr " adresa clon� a fost ad�ugat�:" +msgstr " adresa clonă a fost adăugată:" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " adresa clon� este deja �nregistrat� ca membru:" +msgstr " adresa clonă este deja înregistrată ca membru:" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" -msgstr " adresa original� a fost �tears�:" +msgstr " adresa originală a fost ştearsă:" #: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "Adres� de email invalid�: %(toaddr)s" +msgstr "Adresă de email invalidă: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 msgid "" @@ -9394,12 +9394,12 @@ msgid "" msgstr "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" -"## Set�rile de configurare pentru lista de discu�ii \"%(listname)s\"\n" -"## capturate �n %(when)s\n" +"## Setările de configurare pentru lista de discuţii \"%(listname)s\"\n" +"## capturate în %(when)s\n" #: bin/config_list:143 msgid "options" -msgstr "op�iuni" +msgstr "opţiuni" #: bin/config_list:202 msgid "legal values are:" @@ -9415,15 +9415,15 @@ msgstr "atributul \"%(k)s\" a fost modificat" #: bin/config_list:278 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" -msgstr "Proprietatea non-standard a fost restaurat�: %(k)s" +msgstr "Proprietatea non-standard a fost restaurată: %(k)s" #: bin/config_list:286 msgid "Invalid value for property: %(k)s" -msgstr "Valoare invalid� pentru proprietatea: %(k)s" +msgstr "Valoare invalidă pentru proprietatea: %(k)s" #: bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" -msgstr "Adres� de email invalid� pentru op�iunea %(k)s: %(v)s" +msgstr "Adresă de email invalidă pentru opţiunea %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" @@ -9445,7 +9445,7 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" -"Converte�te stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-" +"Converteşte stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-" "strings.\n" "\n" "Acest script trebuie rulat ca un script bin/withlist, astfel:\n" @@ -9474,29 +9474,29 @@ msgid "" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" -"Ignor� mesajele re�inute.\n" +"Ignoră mesajele reţinute.\n" "\n" "Folosire:\n" -" discard [op�iuni] fi�ier ...\n" +" discard [opţiuni] fişier ...\n" "\n" -"Op�iuni:\n" +"Opţiuni:\n" " --help / -h\n" -" Tip�re�te acest mesaj de ajutor �i iese.\n" +" Tipăreşte acest mesaj de ajutor şi iese.\n" "\n" " --quiet / -q\n" -" Nu tip�re�te mesajele de stare.\n" +" Nu tipăreşte mesajele de stare.\n" #: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ignor mesajul ne-re�inut: %(f)s" +msgstr "Ignor mesajul ne-reţinut: %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "Ignor mesajul re�inut cu id eronat: %(f)s" +msgstr "Ignor mesajul reţinut cu id eronat: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "Am aruncat mesajul re�inut: msg #%(id)s pentru lista %(listname)s" +msgstr "Am aruncat mesajul reţinut: msg #%(id)s pentru lista %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 #, fuzzy @@ -9571,7 +9571,7 @@ msgstr "" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." -msgstr "Lipse�te numele fi�ierului." +msgstr "Lipseşte numele fişierului." #: bin/dumpdb:108 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" @@ -9579,7 +9579,7 @@ msgstr "Argumente eronate: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." -msgstr "Specifica�i ori -p ori -m" +msgstr "Specificaţi ori -p ori -m" #: bin/dumpdb:133 #, fuzzy @@ -9641,7 +9641,7 @@ msgstr "" #: bin/export.py:351 #, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Parola ini�ial� a listei:" +msgstr "Parola iniţială a listei:" #: bin/find_member:19 #, fuzzy @@ -9730,19 +9730,19 @@ msgstr "" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "Expresie regular� de c�utare obligatorie" +msgstr "Expresie regulară de căutare obligatorie" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" -msgstr "Nu sunt liste de c�utat" +msgstr "Nu sunt liste de căutat" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" -msgstr "g�sit �n" +msgstr "găsit în" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" -msgstr "(ca �i proprietar)" +msgstr "(ca şi proprietar)" #: bin/fix_url.py:19 #, fuzzy @@ -9825,20 +9825,20 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenereaz� aliasurile specifice Mailman de la zero.\n" +"Regenerează aliasurile specifice Mailman de la zero.\n" "\n" -"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fi�ierul " -"dumneavoastr� mm_cfg.py.\n" +"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fişierul " +"dumneavoastră mm_cfg.py.\n" "\n" -"Folosire: genaliases [op�iuni]\n" -"Op�iuni:\n" +"Folosire: genaliases [opţiuni]\n" +"Opţiuni:\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Rezultatele date de unii MTA pot include texte explicative mai " -"detaliate. Folosi�i aceast� comand� pentru a reduce detaliile afi�ate.\n" +"detaliate. Folosiţi această comandă pentru a reduce detaliile afişate.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia.\n" +" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia.\n" #: bin/genaliases:84 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." @@ -9897,11 +9897,11 @@ msgstr "" #: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" -msgstr "Director de coad� eronat: %(qdir)s" +msgstr "Director de coadă eronat: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" -msgstr "Un nume de list� este obligatoriu" +msgstr "Un nume de listă este obligatoriu" #: bin/list_admins:20 msgid "" @@ -9927,29 +9927,29 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Afi�eaz� to�i proprietarii unei liste de discu�ii.\n" +"Afişează toţi proprietarii unei liste de discuţii.\n" "\n" -"Folosire: %(program)s [op�iuni] numelist� ...\n" +"Folosire: %(program)s [opţiuni] numelistă ...\n" "\n" "Unde:\n" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" Afi�eaz� to�i proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtual� " -"dat�.\n" +" Afişează toţi proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtuală " +"dată.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Afi�eaz� to�i proprietarii tuturor listelor de discu�ie din acest " +" Afişează toţi proprietarii tuturor listelor de discuţie din acest " "sistem\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului.\n" +" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia programului.\n" "\n" -"`numelist�' este numele listei de discu�ii pentru care dori�i afi�area " +"`numelistă' este numele listei de discuţii pentru care doriţi afişarea " "proprietarilor.\n" -"Pute�i avea mai multe nume de liste �n linia de comand�.\n" +"Puteţi avea mai multe nume de liste în linia de comandă.\n" #: bin/list_admins:97 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" @@ -9983,16 +9983,16 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Afi�eaz� toate listele de discu�ii.\n" +"Afişează toate listele de discuţii.\n" "\n" #: bin/list_lists:113 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "Nu am g�sit liste de discu�ii conforme cererii" +msgstr "Nu am găsit liste de discuţii conforme cererii" #: bin/list_lists:117 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "liste de discu�ii g�site:" +msgstr "liste de discuţii găsite:" #: bin/list_members:19 #, fuzzy @@ -10111,15 +10111,15 @@ msgstr "" #: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "Op�iune eronat� --nomail: %(why)s" +msgstr "Opţiune eronată --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "Op�iune eronat� --digest: %(kind)s" +msgstr "Opţiune eronată --digest: %(kind)s" #: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" -msgstr "Nu am putut deschide fi�ierul pentru scriere:" +msgstr "Nu am putut deschide fişierul pentru scriere:" #: bin/list_owners:20 #, fuzzy @@ -10147,11 +10147,11 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"Lista proprietarilor unei liste de discu�ii, sau a tuturor listelor de " -"discu�ii\n" +"Lista proprietarilor unei liste de discuţii, sau a tuturor listelor de " +"discuţii\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] [numelist� ...]\n" -"Op�iuni:\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni] [numelistă ...]\n" +"Opţiuni:\n" "\n" " " @@ -10344,11 +10344,11 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" -msgstr "PID nu poate fi citit �n: %(pidfile)s" +msgstr "PID nu poate fi citit în: %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" -msgstr "Dar qrunner func�ioneaz� oare?" +msgstr "Dar qrunner funcţionează oare?" #: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" @@ -10356,7 +10356,7 @@ msgstr "Nici un copil cu pid: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." -msgstr "Fi�ierul stale pid a fost �ters." +msgstr "Fişierul stale pid a fost şters." #: bin/mailmanctl:221 #, fuzzy @@ -10409,25 +10409,25 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:280 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "Lista site-ului lipse�te: %(sitelistname)s" +msgstr "Lista site-ului lipseşte: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:305 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -"Rula�i acest program ca �i root sau ca �i userul %(name)s, sau folosi�i " +"Rulaţi acest program ca şi root sau ca şi userul %(name)s, sau folosiţi " "parametrul -u." #: bin/mailmanctl:336 msgid "No command given." -msgstr "Lipse�te comanda." +msgstr "Lipseşte comanda." #: bin/mailmanctl:339 msgid "Bad command: %(command)s" -msgstr "Comand� eronat�: %(command)s" +msgstr "Comandă eronată: %(command)s" #: bin/mailmanctl:344 msgid "Warning! You may encounter permission problems." -msgstr "Aten�ie: S-ar putea s� �nt�mpina�i probleme la permisiuni." +msgstr "Atenţie: S-ar putea să întâmpinaţi probleme la permisiuni." #: bin/mailmanctl:353 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" @@ -10439,7 +10439,7 @@ msgstr "Restartez programul principal qrunner al Mailman" #: bin/mailmanctl:364 msgid "Re-opening all log files" -msgstr "Redeschid toate fi�ierele de jurnal (log)" +msgstr "Redeschid toate fişierele de jurnal (log)" #: bin/mailmanctl:400 msgid "Starting Mailman's master qrunner." @@ -10502,7 +10502,7 @@ msgstr "creatorul listei" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " -msgstr "Noua %(pwdesc)s parol�: " +msgstr "Noua %(pwdesc)s parolă: " #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " @@ -10514,15 +10514,15 @@ msgstr "Parolele nu se potrivesc; nu modific nimic." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." -msgstr "�ntrerupt..." +msgstr "Întrerupt..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." -msgstr "Parola a fost schimbat�." +msgstr "Parola a fost schimbată." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." -msgstr "Schimbarea parolei a e�uat." +msgstr "Schimbarea parolei a eşuat." #: bin/msgfmt.py:5 #, fuzzy @@ -10579,11 +10579,11 @@ msgstr "" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." -msgstr "Ad�uga�i o nou� traducere non-fuzzy �n dic�ionar" +msgstr "Adăugaţi o nouă traducere non-fuzzy în dicţionar" #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "Returnez ie�irea generat�." +msgstr "Returnez ieşirea generată." #: bin/newlist:20 #, fuzzy @@ -10683,7 +10683,7 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Creaz� o list� de discu�ii nou�, nepopulat�.\n" +"Crează o listă de discuţii nouă, nepopulată.\n" "\n" "Folosire: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-" "password]]]\n" @@ -10691,23 +10691,23 @@ msgstr "" #: bin/newlist:161 msgid "Unknown language: %(lang)s" -msgstr "Limb� necunoscut�: %(lang)s" +msgstr "Limbă necunoscută: %(lang)s" #: bin/newlist:166 msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "Introduce�i numele listei: " +msgstr "Introduceţi numele listei: " #: bin/newlist:187 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Introduce�i adresa de email a persoanei ce administreaz� lista: " +msgstr "Introduceţi adresa de email a persoanei ce administrează lista: " #: bin/newlist:192 msgid "Initial %(listname)s password: " -msgstr "Parola ini�ial� a listei %(listname)s: " +msgstr "Parola iniţială a listei %(listname)s: " #: bin/newlist:196 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Parola listei nu poate fi nul�" +msgstr "Parola listei nu poate fi nulă" #: bin/newlist:219 msgid "" @@ -10717,7 +10717,7 @@ msgstr "" #: bin/newlist:243 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Ap�sa�i enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s" +msgstr "Apăsaţi enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s" #: bin/qrunner:20 #, fuzzy @@ -10849,15 +10849,15 @@ msgstr "" #: bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" -msgstr "%(name)s ruleaz� qrunner-ul %(runnername)s" +msgstr "%(name)s rulează qrunner-ul %(runnername)s" #: bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" -msgstr "Toate func�ioneaz� peste instan�ele qrunners de mai sus." +msgstr "Toate funcţionează peste instanţele qrunners de mai sus." #: bin/qrunner:215 msgid "No runner name given." -msgstr "Lipse�te numele runner-ului." +msgstr "Lipseşte numele runner-ului." #: bin/rb-archfix:21 #, fuzzy @@ -11010,7 +11010,7 @@ msgstr "" #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." -msgstr "Nu am putut deschide fi�ierul pentru citire: %(filename)s." +msgstr "Nu am putut deschide fişierul pentru citire: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." @@ -11018,11 +11018,11 @@ msgstr "Eroare la deschiderea listei %(listname)s... trec mai departe." #: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Nu exist� acest membru: %(addr)s" +msgstr "Nu există acest membru: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost �ters din lista: %(listname)s." +msgstr "Utilizatorul '%(addr)s' a fost şters din lista: %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 #, fuzzy @@ -11064,11 +11064,11 @@ msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 #, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "Cerere de �tergere a listei de discu�ii %(listname)s" +msgstr "Cerere de ştergere a listei de discuţii %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" -msgstr "Noua parol� pentru utilizatorul %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "Noua parolă pentru utilizatorul %(member)40s: %(randompw)s" #: bin/rmlist:19 #, fuzzy @@ -11113,37 +11113,37 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 msgid "Removing %(msg)s" -msgstr "�terg %(msg)s" +msgstr "Şterg %(msg)s" #: bin/rmlist:81 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "nu am g�sit %(listname)s %(msg)s ca �i %(filename)s" +msgstr "nu am găsit %(listname)s %(msg)s ca şi %(filename)s" #: bin/rmlist:105 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "Lista aceata nu exist� (sau a fost �tears� deja): %(listname)s" +msgstr "Lista aceata nu există (sau a fost ştearsă deja): %(listname)s" #: bin/rmlist:107 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "Nu exist� lista: %(listname)s. �terg arhivele ei reziduale." +msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Şterg arhivele ei reziduale." #: bin/rmlist:111 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "" -"Nu �terg arhivele. Reinvoca�i folosind parametrul -a pentru a le �terge." +"Nu şterg arhivele. Reinvocaţi folosind parametrul -a pentru a le şterge." #: bin/rmlist:125 msgid "list info" -msgstr "info list�" +msgstr "info listă" #: bin/rmlist:133 msgid "stale lock file" -msgstr "fi�ier stale lock" +msgstr "fişier stale lock" #: bin/rmlist:141 #, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "toate mesajele re�inute." +msgstr "toate mesajele reţinute." #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 msgid "private archives" @@ -11169,17 +11169,17 @@ msgid "" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" -"Afi�eaz� con�inutul unuia sau mai multor fi�iere queue Mailman.\n" +"Afişează conţinutul unuia sau mai multor fişiere queue Mailman.\n" "\n" -"Folosire: show_qfiles [op�iuni] qfile ...\n" +"Folosire: show_qfiles [opţiuni] qfile ...\n" "\n" -"Op�iuni:\n" +"Opţiuni:\n" "\n" " -q / --quiet\n" -" Nu tip�ri delimitatorii de ajutor �n mesaj;\n" +" Nu tipări delimitatorii de ajutor în mesaj;\n" "\n" " -h / --help\n" -" Tip�re�te acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia progrsmului\n" +" Tipăreşte acest mesaj de ajutor şi termină execuţia progrsmului\n" "\n" "Exeplu: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" @@ -11251,28 +11251,28 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" -"Sincronizeaz� lista membrilor unei liste cu un fi�ier.\n" +"Sincronizează lista membrilor unei liste cu un fişier.\n" "\n" -"Acest script este util c�nd ave�i o list� de discu�ii Mailman �i o list� de " -"adrese �n stilul :include: (folosit de asemena �i �n Majordomo). Pentru " -"fiecare adres� din fi�ier care nu se reg�se�te �n lista abona�ilor, aceasta " -"este ad�ugat�. Pentru fiecare adres� din lista abona�ilor, �i care nu se " -"reg�se�te �n fi�ier, aceasta este �tears�. Alte op�iuni controleaz� ce se " -"�nt�mpl� c�nd o adres� nou� este ad�ugat� sau �tears�.\n" +"Acest script este util când aveţi o listă de discuţii Mailman şi o listă de " +"adrese în stilul :include: (folosit de asemena şi în Majordomo). Pentru " +"fiecare adresă din fişier care nu se regăseşte în lista abonaţilor, aceasta " +"este adăugată. Pentru fiecare adresă din lista abonaţilor, şi care nu se " +"regăseşte în fişier, aceasta este ştearsă. Alte opţiuni controlează ce se " +"întâmplă când o adresă nouă este adăugată sau ştearsă.\n" "\n" -"Folosire:%(PROGRAM)s [op�iuni] -f fi�ier numelist�\n" +"Folosire:%(PROGRAM)s [opţiuni] -f fişier numelistă\n" "\n" -"Unde op�iunile sunt:\n" +"Unde opţiunile sunt:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" -" Nu face nici o modificare; �n schimb, afi�eaz�\n" -" ce trebuie modificat �n list�.\n" +" Nu face nici o modificare; în schimb, afişează\n" +" ce trebuie modificat în listă.\n" "\n" " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" " -w[=<yes|no>]\n" -" Alege dac� va fi sau nu trimis noilor abona�i un mesaj de " -"�nt�mpinare,\n" +" Alege dacă va fi sau nu trimis noilor abonaţi un mesaj de " +"întâmpinare,\n" " indiferent de valoarea parametrului listei 'send_welcome_msg'. " "Folosind\n" " -w=yes sau doar -w, mesajul este trimis; folosind -w=no, nu se " @@ -11280,8 +11280,8 @@ msgstr "" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" -" Alege dac� va fi sau nu trimis un mesaj de r�mas bun celor de " -"p�r�sesc lista,\n" +" Alege dacă va fi sau nu trimis un mesaj de rămas bun celor de " +"părăsesc lista,\n" " indiferent de valoarea parametrului 'send_goodbye_message'. " "Folosind\n" " -g=yes sau doar -g, mesajul va fi trimis; folosind -g=no, nu se " @@ -11289,44 +11289,44 @@ msgstr "" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" -" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abona�i. Folosind -" +" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abonaţi. Folosind -" "d=yes sau doar -d,\n" -" noii abona�i vor primi mesajele adunate �n volume (digest), iar cu " +" noii abonaţi vor primi mesajele adunate în volume (digest), iar cu " "parametrul -d=no\n" -" (sau dac� op�iunea -d lipse�te) noii abona�i vor primi mesajele " +" (sau dacă opţiunea -d lipseşte) noii abonaţi vor primi mesajele " "individual.\n" "\n" " --notofyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specific� dac� administratorul listei va fi sau nu notificat pentru " +" Specifică dacă administratorul listei va fi sau nu notificat pentru " "fiecare abonare\n" -" sau p�r�sire a listei. Dac� ad�uga�i un num�r foarte mare de " -"adrese, cu siguran��\n" -" ve�i dori s� dezactiva�i aceast� op�iune! Folosind -a=yes sau doar -" +" sau părăsire a listei. Dacă adăugaţi un număr foarte mare de " +"adrese, cu siguranţă\n" +" veţi dori să dezactivaţi această opţiune! Folosind -a=yes sau doar -" "a,\n" -" administratorul este notificat. Dac� nu ad�uga�i op�iunea -a, este " -"folosit� valoarea implicit�\n" -" pentru list�.\n" +" administratorul este notificat. Dacă nu adăugaţi opţiunea -a, este " +"folosită valoarea implicită\n" +" pentru listă.\n" "\n" -" --file <fi�ier | ->\n" -" -f <fi�ier | ->\n" -" Acest parametru este obligatoriu. El specific� fi�ierul cu care se " +" --file <fişier | ->\n" +" -f <fişier | ->\n" +" Acest parametru este obligatoriu. El specifică fişierul cu care se " "va face sincronizarea.\n" -" Adresele de e-mail trebuie scrise c�te una pe linie. Dac� numele " -"fi�ierului este '-', atunci\n" +" Adresele de e-mail trebuie scrise câte una pe linie. Dacă numele " +"fişierului este '-', atunci\n" " este folosit stdin.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" Afi�eaz� acest mesaj.\n" +" Afişează acest mesaj.\n" "\n" -" numelist�\n" +" numelistă\n" " Necesar; acesta este numele listei de sincronizat.\n" "\n" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" -msgstr "Op�iune eronat�: %(yesno)s" +msgstr "Opţiune eronată: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" @@ -11338,23 +11338,23 @@ msgstr "Numai parametrul -f este permis" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" -msgstr "Lipse�te argumentul pentru parametrul -f" +msgstr "Lipseşte argumentul pentru parametrul -f" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" -msgstr "Op�iune ilegal�: %(opt)s" +msgstr "Opţiune ilegală: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" -msgstr "Lipse�te numele listei" +msgstr "Lipseşte numele listei" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" -msgstr "Trebuie s� ave�i un nume de list� �i un nume de fi�ier" +msgstr "Trebuie să aveţi un nume de listă şi un nume de fişier" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "Nu pot citi fi�ierul cu adrese: %(filename)s: %(msg)s" +msgstr "Nu pot citi fişierul cu adrese: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -11366,15 +11366,15 @@ msgstr "Invalid : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "Trebuie s� corecta�i mai �nt�i adresa invalid� precedent�." +msgstr "Trebuie să corectaţi mai întâi adresa invalidă precedentă." #: bin/sync_members:264 msgid "Added : %(s)s" -msgstr "Ad�ugat : %(s)s" +msgstr "Adăugat : %(s)s" #: bin/sync_members:288 msgid "Removed: %(s)s" -msgstr "�ters: %(s)s" +msgstr "Şters: %(s)s" #: bin/transcheck:19 msgid "" @@ -11392,17 +11392,17 @@ msgid "" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" -"Verific� o traducere la Mailman existent�, asigur�ndu-se c� variabilele �i " -"tag-urile referite �n traducere sunt acelea�i cu cele din versiunea " -"original� a �abloanelor �i catalogului.\n" +"Verifică o traducere la Mailman existentă, asigurându-se că variabilele şi " +"tag-urile referite în traducere sunt aceleaşi cu cele din versiunea " +"originală a şabloanelor şi catalogului.\n" "\n" "Folosire:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] <lang>\n" "\n" -"Unde <lang> este codul ��rii dumneavoastr� (de ex. 'ro' pentru Rom�nia),\n" -"iar parametrul -q este pentru a afi�a un scurt sumar.\n" +"Unde <lang> este codul ţării dumneavoastră (de ex. 'ro' pentru România),\n" +"iar parametrul -q este pentru a afişa un scurt sumar.\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" @@ -11410,7 +11410,7 @@ msgstr "verific o traducere prin comparare cu stringul original" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" -msgstr "scanez un string din fi�ierul original" +msgstr "scanez un string din fişierul original" #: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" @@ -11418,11 +11418,11 @@ msgstr "scanez un string tradus" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "verific diferen�ele dintre intr�ri �i ie�iri" +msgstr "verific diferenţele dintre intrări şi ieşiri" #: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" -msgstr "parcurg un fi�ier .po �i extrag msgids �i msgstrs" +msgstr "parcurg un fişier .po şi extrag msgids şi msgstrs" #: bin/transcheck:143 msgid "" @@ -11436,10 +11436,10 @@ msgid "" msgstr "" "Tabelul de stare pentru parserul finite-states-machine:\n" " 0 idle\n" -" 1 nume de fi�ier sau comentariu\n" +" 1 nume de fişier sau comentariu\n" " 2 msgid\n" " 3 msgstr\n" -" 4 sf�r�it\n" +" 4 sfârşit\n" " " #: bin/transcheck:280 @@ -11447,13 +11447,13 @@ msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -"verific� un �ablon tradus prin comparare cu cel original\n" -" de asemena, caut� tagurile <MM-*> �n cazul �n care\n" +"verifică un şablon tradus prin comparare cu cel original\n" +" de asemena, caută tagurile <MM-*> în cazul în care\n" " codul HTML nu este nul" #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" -msgstr "scanez fi�ierul po �i compar msgids cu msgstrs" +msgstr "scanez fişierul po şi compar msgids cu msgstrs" #: bin/unshunt:20 #, fuzzy @@ -11472,16 +11472,16 @@ msgid "" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" -"Mut� un mesaj din coada shunt �n coada original�.\n" +"Mută un mesaj din coada shunt în coada originală.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] [director]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni] [director]\n" "Unde:\n" "\n" " -h / --help\n" -" afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului\n" +" afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia programului\n" "\n" -"Variabila op�ional� 'director' specific� un director de de-codare din alt� " -"parte dec�t qfiles/shunt.\n" +"Variabila opţională 'director' specifică un director de de-codare din altă " +"parte decât qfiles/shunt.\n" #: bin/unshunt:85 #, fuzzy @@ -11511,50 +11511,50 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" -"Execut� toate actualiz�rile necesare.\n" +"Execută toate actualizările necesare.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni]\n" "\n" -"Op�iuni:\n" +"Opţiuni:\n" " -f/--force\n" -" For�eaz� rularea procedurilor de actualizare. �n mod normal,\n" -" dac� versiunea instalat� este aceea�i cu cea curent� (sau dac�\n" -" �ncerca�i un downgrade), nu se execut� nimic.\n" +" Forţează rularea procedurilor de actualizare. În mod normal,\n" +" dacă versiunea instalată este aceeaşi cu cea curentă (sau dacă\n" +" încercaţi un downgrade), nu se execută nimic.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Tip�re�te acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia programului.\n" +" Tipăreşte acest mesaj de ajutor şi termină execuţia programului.\n" "\n" -"Folosi�i acest script pentru a v� u�ura munca de actualizare\n" -"a programului Mailman de la o versiune anterioar�. �tie s� acualizeze\n" -"de la versiuni �ncep�nd cu 1.0b4 (?).\n" +"Folosiţi acest script pentru a vă uşura munca de actualizare\n" +"a programului Mailman de la o versiune anterioară. Ştie să acualizeze\n" +"de la versiuni începând cu 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" -msgstr "Repar �abloanele de limb�: %(listname)s" +msgstr "Repar şabloanele de limbă: %(listname)s" #: bin/update:196 bin/update:711 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" -msgstr "ATEN�IE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s" +msgstr "ATENŢIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s" #: bin/update:215 #, fuzzy msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" -"Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor f�r� " -"informa�ii despre e�ecuri" +"Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor fără " +"informaţii despre eşecuri" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "Actualizez baza de date a cererilor re�inute." +msgstr "Actualizez baza de date a cererilor reţinute." #: bin/update:243 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" -"Din diverse motive, %(mbox_dir)s exist� ca �i fi�ier. Acesta nu " -"func�ioneaz� cu b6,\n" -"a�a c� �l voi redenumi �n %(mbox_dir)s.tmp �i voi continua." +"Din diverse motive, %(mbox_dir)s există ca şi fişier. Acesta nu " +"funcţionează cu b6,\n" +"aşa că îl voi redenumi în %(mbox_dir)s.tmp şi voi continua." #: bin/update:255 msgid "" @@ -11570,12 +11570,12 @@ msgid "" "script.\n" msgstr "" "\n" -"%(listname)s are at�t arhive mbox publice, c�t �i private. Devreme ce " -"aceast� list� folose�te acum arhivele private, voi instala arhiva mbox " -"privat� -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca �i arhiv� curent�, �i voi redenumi " -"%(o_pub_mbox_file)s �n %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"%(listname)s are atât arhive mbox publice, cât şi private. Devreme ce " +"această listă foloseşte acum arhivele private, voi instala arhiva mbox " +"privată -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca şi arhivă curentă, şi voi redenumi " +"%(o_pub_mbox_file)s în %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" -"Ve�i putea integra aceast� arhiv� �n arhivele curente folosind scriptul " +"Veţi putea integra această arhivă în arhivele curente folosind scriptul " "arch.\n" #: bin/update:270 @@ -11590,18 +11590,18 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" -"%s are at�t arhive mbox publice, c�t �i private. Devreme ce aceast� list�\n" -"folose�te �n mod curent arhivele publice, voi instala fi�ierul public mbox, " -"fi�ierul arhiv� (%s) ca fiind activ, �i voi redenumi\n" +"%s are atăt arhive mbox publice, cât şi private. Devreme ce această listă\n" +"foloseşte în mod curent arhivele publice, voi instala fişierul public mbox, " +"fişierul arhivă (%s) ca fiind activ, şi voi redenumi\n" " %s\n" -" �n\n" +" în\n" " %s.preb6\n" "\n" -"Ve�i putea integra asta �n arhive dac� dori�i, folosind scriptul 'arch'.\n" +"Veţi putea integra asta în arhive dacă doriţi, folosind scriptul 'arch'.\n" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr " actualizez vechiul fi�ier privat mbox" +msgstr " actualizez vechiul fişier privat mbox" #: bin/update:295 msgid "" @@ -11610,14 +11610,14 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" fi�ier necunoscut �n cale, mut\n" +" fişier necunoscut în cale, mut\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" -" �n\n" +" în\n" " %(newname)s" #: bin/update:309 msgid "- updating old public mbox file" -msgstr "- actualizez vechiul fi�ier public mbox" +msgstr "- actualizez vechiul fişier public mbox" #: bin/update:317 msgid "" @@ -11626,52 +11626,52 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" -" fi�ier necunoscut, mut\n" +" fişier necunoscut, mut\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" -" �n\n" +" în\n" " %(newname)s" #: bin/update:353 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "- Aceasta arat� de parc� ar avea �abloane de list� <= b4" +msgstr "- Aceasta arată de parcă ar avea şabloane de listă <= b4" #: bin/update:361 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" -msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s �n %(n_tmpl)s" +msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s în %(n_tmpl)s" #: bin/update:363 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "" -"- at�t %(o_tmpl)s c�t �i %(n_tmpl)s exist�; termin execu�ia f�r� interven�ie" +"- atât %(o_tmpl)s cât şi %(n_tmpl)s există; termin execuţia fără intervenţie" #: bin/update:366 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s nu exist�, las locul neatins" +msgstr "- %(o_tmpl)s nu există, las locul neatins" #: bin/update:396 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" -msgstr "�terg directorul %(src)s �i tot con�inutul acestuia" +msgstr "şterg directorul %(src)s şi tot conţinutul acestuia" #: bin/update:399 msgid "removing %(src)s" -msgstr "�terg %(src)s" +msgstr "şterg %(src)s" #: bin/update:403 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" -msgstr "Aten�ie: nu am putut �terge %(src)s -- %(rest)s" +msgstr "Atenţie: nu am putut şterge %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:408 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" -msgstr "nu am putut �terge vechiul fi�ier %(pyc)s -- %(rest)s" +msgstr "nu am putut şterge vechiul fişier %(pyc)s -- %(rest)s" #: bin/update:412 msgid "updating old qfiles" -msgstr "actualizez vechile fi�iere qfiles" +msgstr "actualizez vechile fişiere qfiles" #: bin/update:455 #, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Director de coad� eronat: %(dirpath)s" +msgstr "Director de coadă eronat: %(dirpath)s" #: bin/update:530 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" @@ -11685,36 +11685,36 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "" -"Actualizez vechea baz� de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0" +"Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db de tip Mailman 2.0" #: bin/update:574 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "Actualizez vechea baz� de date pending.pck de tip Mailman 2.1.4" +msgstr "Actualizez vechea bază de date pending.pck de tip Mailman 2.1.4" #: bin/update:598 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "Ignor date �n a�teptare eronate: %(key)s: %(val)s" +msgstr "Ignor date în aşteptare eronate: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "ATEN�IE: Ignor ID duplicat �n a�teptare: %(id)s." +msgstr "ATENŢIE: Ignor ID duplicat în aşteptare: %(id)s." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" -msgstr "scap de vechile fi�ierele surs�" +msgstr "scap de vechile fişierele sursă" #: bin/update:677 msgid "no lists == nothing to do, exiting" -msgstr "nu sunt liste == nimic de f�cut, gata" +msgstr "nu sunt liste == nimic de făcut, gata" #: bin/update:684 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" -"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea func�iona cu " +"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funcţiona cu " "b6\n" -"Dac� arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau dou�..." +"Dacă arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau două..." #: bin/update:689 msgid "done" @@ -11722,7 +11722,7 @@ msgstr "gata" #: bin/update:691 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" -msgstr "Actualizez lista de discu�ii: %(listname)s" +msgstr "Actualizez lista de discuţii: %(listname)s" #: bin/update:694 msgid "Updating Usenet watermarks" @@ -11735,7 +11735,7 @@ msgstr "- nimic de actualizat aici" #: bin/update:722 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "" -"- watermark-urile usenet au fost actualizate �i gate_watermark-urile �terse" +"- watermark-urile usenet au fost actualizate şi gate_watermark-urile şterse" #: bin/update:736 msgid "" @@ -11761,29 +11761,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"NOT� NOT� NOT� NOT� NOT�\n" +"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n" "\n" -" Sunte�i pe cale s� actualiza�i o instalare existent� Mailman, dar nu " +" Sunteţi pe cale să actualizaţi o instalare existentă Mailman, dar nu " "pot\n" -" preciza exactce versiune era instalat� anterior.\n" +" preciza exactce versiune era instalată anterior.\n" "\n" -" dac� actualiza�i de la Mailman 1.0b9 sau anterior, va trebui s�\n" -" actualiza�i manual listele dumneavoastr�. Pentru fiecare list� de " -"discu�ii\n" -" va trebui s� copia�i fi�ierele templates/options.html lists/<numelist�>/" +" dacă actualizaţi de la Mailman 1.0b9 sau anterior, va trebui să\n" +" actualizaţi manual listele dumneavoastră. Pentru fiecare listă de " +"discuţii\n" +" va trebui să copiaţi fişierele templates/options.html lists/<numelistă>/" "options.html.\n" "\n" -" Oricum, dac� a�i modificat acest fi�ier prin intermediul interfe�ei " +" Oricum, dacă aţi modificat acest fişier prin intermediul interfeţei " "Web,\n" -" va trebui s� combina�i toate modific�rile �n acest fi�ier, c�ci altfel\n" -" la ve�i pierde.\n" +" va trebui să combinaţi toate modificările în acest fişier, căci altfel\n" +" la veţi pierde.\n" "\n" -"NOT� NOT� NOT� NOT� NOT�\n" +"NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ NOTĂ\n" "\n" #: bin/update:793 msgid "No updates are necessary." -msgstr "Nu sunt necesare actualiz�ri." +msgstr "Nu sunt necesare actualizări." #: bin/update:796 msgid "" @@ -11791,9 +11791,9 @@ msgid "" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" -"Am detectat o involu�ie de la versiunea %(hexlversion)s la versiunea " +"Am detectat o involuţie de la versiunea %(hexlversion)s la versiunea " "%(hextversion)s\n" -"Probabil c� acest lucru nu este cel mai indicat.\n" +"Probabil că acest lucru nu este cel mai indicat.\n" "Termin." #: bin/update:801 @@ -11818,24 +11818,24 @@ msgstr "" "\n" "EROARE:\n" "\n" -"Blocajele pentru unele liste nu au putut fi achizi�ionate. Asta �nseamn� " -"c�\n" -"ori Mailman era �nc� activ c�nd a�i f�cut actualizarea, ori mai erau c�teva\n" -"blocaje uitate �n directorul %(lockdir)s\n" +"Blocajele pentru unele liste nu au putut fi achiziţionate. Asta înseamnă " +"că\n" +"ori Mailman era încă activ când aţi făcut actualizarea, ori mai erau câteva\n" +"blocaje uitate în directorul %(lockdir)s\n" "\n" -"Trebuie s� aduce�i Mailman �ntr-o stare latent� (quiescent state) �i s� " -"�terge�i\n" -"toate blocajele r�mase, iar apoi s� re-rula�i \"make update\" manual. " -"Urm�ri�i �i\n" -"fi�ierele INSTALL �i respectiv UPGRADE pentru detalii.\n" +"Trebuie să aduceţi Mailman într-o stare latentă (quiescent state) şi să " +"ştergeţi\n" +"toate blocajele rămase, iar apoi să re-rulaţi \"make update\" manual. " +"Urmăriţi şi\n" +"fişierele INSTALL şi respectiv UPGRADE pentru detalii.\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" -msgstr "Tip�re�te versiunea Mailman.\n" +msgstr "Tipăreşte versiunea Mailman.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" -msgstr "Folose�te Mailman versiunea:" +msgstr "Foloseşte Mailman versiunea:" #: bin/withlist:20 #, fuzzy @@ -12079,7 +12079,7 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" -"Deblocheaz� o list� blocat�, dar nu execut� implicit Save().\n" +"Deblochează o listă blocată, dar nu execută implicit Save().\n" "\n" " " @@ -12093,7 +12093,7 @@ msgstr "Finalizez" #: bin/withlist:188 msgid "Loading list %(listname)s" -msgstr "�ncarc lista %(listname)s" +msgstr "Încarc lista %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" @@ -12105,11 +12105,11 @@ msgstr "(deblocat)" #: bin/withlist:197 msgid "Unknown list: %(listname)s" -msgstr "List� necunoscut�: %(listname)s" +msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." -msgstr "Lipse�te numele listei." +msgstr "Lipseşte numele listei." #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" @@ -12125,7 +12125,7 @@ msgstr "Rulez %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:291 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "Parametrul 'm' este instan�a listei %(listname)s" +msgstr "Parametrul 'm' este instanţa listei %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -12142,16 +12142,16 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" -"Incrementeaz� num�rul volumului �i reseteaz� num�rul edi�iei la unu.\n" +"Incrementează numărul volumului şi resetează numărul ediţiei la unu.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni] [numelist� ...]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni] [numelistă ...]\n" "\n" -"Op�iuni:\n" +"Opţiuni:\n" "\n" -" --help/-h Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia.\n" +" --help/-h Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia.\n" "\n" -"Listele indicate �n linia de comand� sunt prelucrate.\n" -"Dac� nu indica�i nici un nume de list�, atunci toate listele vor fi " +"Listele indicate în linia de comandă sunt prelucrate.\n" +"Dacă nu indicaţi nici un nume de listă, atunci toate listele vor fi " "prelucrate.\n" #: cron/checkdbs:20 @@ -12165,41 +12165,41 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Verific� existen�a cererilor administrative �i notific� proprietarii listei " -"dac� e necesar.\n" +"Verifică existenţa cererilor administrative şi notifică proprietarii listei " +"dacă e necesar.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni]\n" "\n" -"Op�iuni:\n" +"Opţiuni:\n" "\n" " -h/--help\n" -" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia.\n" +" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia.\n" #: cron/checkdbs:108 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" -"Not�: %(discarded)d mesajele vechi expirate automat.\n" +"Notă: %(discarded)d mesajele vechi expirate automat.\n" "\n" #: cron/checkdbs:121 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" -msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate �n a�teptare" +msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în aşteptare" #: cron/checkdbs:124 #, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate �n a�teptare" +msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate în aşteptare" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "Cereri de abonare �n a�teptare:" +msgstr "Cereri de abonare în aşteptare:" #: cron/checkdbs:155 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Cereri de abonare �n a�teptare:" +msgstr "Cereri de abonare în aşteptare:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" @@ -12207,7 +12207,7 @@ msgid "" "Pending posts:" msgstr "" "\n" -"Public�ri �n a�teptare:" +"Publicări în aşteptare:" #: cron/checkdbs:169 msgid "" @@ -12215,7 +12215,7 @@ msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" msgstr "" -"De la: %(sender)s �n %(date)s\n" +"De la: %(sender)s în %(date)s\n" "Subiect: %(subject)s\n" "Motiv: %(reason)s" @@ -12290,12 +12290,12 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Proceseaz� membrii dezactiva�i; recomandat zilnic.\n" +"Procesează membrii dezactivaţi; recomandat zilnic.\n" "\n" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "[dezactivat� de �ntre�inerea periodic�, nu sunt mesaje disponibile]" +msgstr "[dezactivată de întreţinerea periodică, nu sunt mesaje disponibile]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -12310,15 +12310,15 @@ msgid "" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" -"Sondeaz� serverele NNTP pentru mesaje de trimis spre listele de discu�ii.\n" +"Sondează serverele NNTP pentru mesaje de trimis spre listele de discuţii.\n" "\n" -"Folosire: gate_news [op�iuni]\n" +"Folosire: gate_news [opţiuni]\n" "\n" -"Unde op�iunile sunt\n" +"Unde opţiunile sunt\n" "\n" " --help\n" " -h\n" -" afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia\n" +" afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia\n" "\n" #: cron/mailpasswds:19 @@ -12347,31 +12347,31 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele �i pentru to�i " +"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele şi pentru toţi " "utilizatorii.\n" "\n" -"Acest program scaneaz� toate listele de discu�ii, colecteaz� utilizatorii �i " +"Acest program scanează toate listele de discuţii, colectează utilizatorii şi " "parolele lor,\n" -"grupa�i dup� parametrul de list� host_name dac� mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW " -"este adev�rat.\n" -"Apoi este trimis c�te un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu " +"grupaţi după parametrul de listă host_name dacă mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW " +"este adevărat.\n" +"Apoi este trimis câte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu " "virtual),\n" -"con�in�nd parolele listei �i adresele URL de op�iuni pentru utilizator " +"conţinând parolele listei şi adresele URL de opţiuni pentru utilizator " "Mesajul de reamintire\n" -"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie s� " +"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie să " "existe.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni]\n" "\n" -"Op�iuni:\n" +"Opţiuni:\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Trimite mesaje de reamintire a parolei nuami pentru lista indicat�.\n" -" Dac� este omis, mesajele vor fi trimise pentru toate listele.\n" -" Sunt permise op�iuni multiple -l/--listname.\n" +" Trimite mesaje de reamintire a parolei nuami pentru lista indicată.\n" +" Dacă este omis, mesajele vor fi trimise pentru toate listele.\n" +" Sunt permise opţiuni multiple -l/--listname.\n" "\n" " -h/--help\n" -" Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia.\n" +" Afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia.\n" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" @@ -12379,7 +12379,7 @@ msgstr "Parola // URL" #: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discu�ii de la %(host)s" +msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discuţii de la %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -12406,26 +12406,26 @@ msgid "" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" -"Regenereaz� fi�ierele arhiv� (gzip) Pipermail.\n" +"Regenerează fişierele arhivă (gzip) Pipermail.\n" "\n" -"Acest script ar trebui s� ruleze noaptea din cron. C�nd este rulat\n" -"din linia de comand�, urm�torul format este recunoscut:\n" +"Acest script ar trebui să ruleze noaptea din cron. Când este rulat\n" +"din linia de comandă, următorul format este recunoscut:\n" "\n" "Folosire: %(program)s [-v] [-h] [numeliste]\n" "\n" "Unde:\n" " --verbose\n" " -v\n" -" afi�eaz� fiecare fi�ier ce este comprimat\n" +" afişează fiecare fişier ce este comprimat\n" "\n" " --help\n" " -h\n" "\n" -" afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� execu�ia\n" +" afişează acest mesaj de ajutor şi termină execuţia\n" "\n" " listnames\n" -" Op�ional, comprim� doar fi�ierele .txt pentru listele date.\n" -" F�r� acest parametru, toate listele ce pot fi arhivate sunt\n" +" Opţional, comprimă doar fişierele .txt pentru listele date.\n" +" Fără acest parametru, toate listele ce pot fi arhivate sunt\n" " procesate.\n" "\n" @@ -12445,17 +12445,17 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" -"Distribuie volumele pentru listele cu mesaje �n a�teptare �i parametrul\n" +"Distribuie volumele pentru listele cu mesaje în aşteptare şi parametrul\n" "digest_send_periodic activat.\n" "\n" -"Folosire: %(PROGRAM)s [op�iuni]\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opţiuni]\n" "\n" -"Op�iuni: -h / --help Afi�eaz� acest mesaj de ajutor �i termin� " -"execu�ia.\n" +"Opţiuni: -h / --help Afişează acest mesaj de ajutor şi termină " +"execuţia.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Trimite volumele de rezumate numai din lista dat�;\n" +" Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n" " altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate " "listele.\n" @@ -12467,18 +12467,18 @@ msgstr "" #~ " action other than Accept, that action rather than this is\n" #~ " applied" #~ msgstr "" -#~ "Textul ce este inclus �n orice\n" +#~ "Textul ce este inclus în orice\n" #~ " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action" #~ "\"\n" -#~ " >not� de respingere</a> trimis�\n" -#~ " membrilor supraveghea�i ce public� mesaje pe acest� list�." +#~ " >notă de respingere</a> trimisă\n" +#~ " membrilor supravegheaţi ce publică mesaje pe acestă listă." #~ msgid "" #~ " looks like you have a really recent CVS installation...\n" #~ " you're either one brave soul, or you already ran me" #~ msgstr "" -#~ " se pare c� ai o instalat o versiune foarte recent� din CVS...\n" -#~ " ori e�ti un brav optimist, ori m-ai alungat deja" +#~ " se pare că ai o instalat o versiune foarte recentă din CVS...\n" +#~ " ori eşti un brav optimist, ori m-ai alungat deja" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -12487,12 +12487,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" -#~ " Afi�eaz� to�i membrii acestei liste de discu�ie.\n" +#~ " Afişează toţi membrii acestei liste de discuţie.\n" #~ msgid "" #~ "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n" #~ "## captured on %(when)s\n" #~ msgstr "" -#~ "## Set�rile de configurare pentru lista de discu�ii \"%(listname)s\" -*- " +#~ "## Setările de configurare pentru lista de discuţii \"%(listname)s\" -*- " #~ "python -*-\n" -#~ "## capturate �n %(when)s\n" +#~ "## capturate în %(when)s\n" diff --git a/templates/ro/admindbdetails.html b/templates/ro/admindbdetails.html index 7b9c66ec..765f302e 100644 --- a/templates/ro/admindbdetails.html +++ b/templates/ro/admindbdetails.html @@ -1,65 +1,65 @@ -Cererile administrative sunt afi�ate �n unul din cele dou� moduri, -pe o <a href="%(summaryurl)s">pagin� de sumar</a>, �i respectiv pe -o pagin� de <em>detalii</em>. Pagina de sumar con�ine cererile de -abonare �i cele de p�r�sire a listei, precum �i mesajele re�inute -pentru aprobare, grupate dup� adresa de email a expeditorului. -Pagina de detalii con�ine o imagine mai detaliat� a fiec�rui mesaj -re�inut, incluz�nd toate headerele acestuia �i un extras al corpului +Cererile administrative sunt afişate în unul din cele două moduri, +pe o <a href="%(summaryurl)s">pagină de sumar</a>, şi respectiv pe +o pagină de <em>detalii</em>. Pagina de sumar conţine cererile de +abonare şi cele de părăsire a listei, precum şi mesajele reţinute +pentru aprobare, grupate după adresa de email a expeditorului. +Pagina de detalii conţine o imagine mai detaliată a fiecărui mesaj +reţinut, incluzând toate headerele acestuia şi un extras al corpului mesajului. -<p>Pe toate paginile, urm�toarele ac�iuni sunt disponibile: +<p>Pe toate paginile, următoarele acţiuni sunt disponibile: <ul> -<li><b>Am�nare</b> -- Am�na�i luarea unei decizii pentru mai t�rziu. - Nu este execut� nici o ac�iune pentru aceast� cerere administrativ� - �n a�teptare, dar pentru mesajele re�inute, mai pute�i re-trimite - (forward) sau p�stra mesajul (vezi mai jos). +<li><b>Amânare</b> -- Amânaţi luarea unei decizii pentru mai târziu. + Nu este execută nici o acţiune pentru această cerere administrativă + în aşteptare, dar pentru mesajele reţinute, mai puteţi re-trimite + (forward) sau păstra mesajul (vezi mai jos). -<li><b>Aprobare</b> -- Aproba�i mesajul, trimi��ndu-l listei. �n cazul - cererilor legate de abonament, este aprobat� schimbarea cerut�. +<li><b>Aprobare</b> -- Aprobaţi mesajul, trimiţându-l listei. În cazul + cererilor legate de abonament, este aprobată schimbarea cerută. -<li><b>Respingere</b> -- Mesajul este respins, fiind trimis� o not� cu - explica�ia refuzului c�tre expeditor. �n cazul cererilor legate de - abonament, este refuzat� cererea de schimbare a abonamentului. - �n oricare din cazuri, este indicat s� ad�uga�i �i un motiv al respingerii - cererii �n c�mpul de al�turi. +<li><b>Respingere</b> -- Mesajul este respins, fiind trimisă o notă cu + explicaţia refuzului către expeditor. În cazul cererilor legate de + abonament, este refuzată cererea de schimbare a abonamentului. + În oricare din cazuri, este indicat să adăugaţi şi un motiv al respingerii + cererii în câmpul de alături. -<li><b>Ignorare</b> -- Mesajul ini�ial este ignorat, f�r� a fi trimis� vreo - not� a respingerii acestuia. �n cazul cererilor legate de abonament, - cererea este pur �i simplu ignorat�, f�r� notificarea ini�iatorului. - Aceasta este ac�iunea cel mai des folosit� �n cazul situa�iilor de spam. +<li><b>Ignorare</b> -- Mesajul iniţial este ignorat, fără a fi trimisă vreo + notă a respingerii acestuia. În cazul cererilor legate de abonament, + cererea este pur şi simplu ignorată, fără notificarea iniţiatorului. + Aceasta este acţiunea cel mai des folosită în cazul situaţiilor de spam. </ul> -<p>�n cazul mesajelor re�inute, bifa�i op�iunea <b>P�streaz�</b> dac� dori�i -s� salva�i o copie a mesajului pentru administratorul site-ului. Acest fapt -este foarte folositor �n cazul mesajelor abuzive pe care dori�i s� le ignora�i, -dar trebuie s� le p�stra�i pentru o inspec�ie ulterioar�. +<p>În cazul mesajelor reţinute, bifaţi opţiunea <b>Păstrează</b> dacă doriţi +să salvaţi o copie a mesajului pentru administratorul site-ului. Acest fapt +este foarte folositor în cazul mesajelor abuzive pe care doriţi să le ignoraţi, +dar trebuie să le păstraţi pentru o inspecţie ulterioară. -<p>Bifa�i op�iunea <b>Retrimite la </b>, �i completa�i adresa de destina�ie -dac� dori�i s� trimite�i mesajul c�tre o adres� ce nu se afl� pe list�. -Pentru a edita un mesaj re�inut �nainte de a fi trimis listei, va trebui -s� retrimite�i mesajul c�tre dumneavoastr� (sau c�tre proprietarii listei), -�i s� ignora�i mesajul ini�ial. Apoi, c�nd mesajul v� apare �n c�su�a -postal�, face�i modific�rile cuvenite �i retrimite�i-l c�tre list�, incluz�nd -un header <tt>Approved:</tt> av�nd parola listei ca valoare. Neticheta -(regulile de polite�e pe net) recomand� ad�ugarea unei note prin care s� -prezenta�i motivul modific�rilor f�cute. +<p>Bifaţi opţiunea <b>Retrimite la </b>, şi completaţi adresa de destinaţie +dacă doriţi să trimiteţi mesajul către o adresă ce nu se află pe listă. +Pentru a edita un mesaj reţinut înainte de a fi trimis listei, va trebui +să retrimiteţi mesajul către dumneavoastră (sau către proprietarii listei), +şi să ignoraţi mesajul iniţial. Apoi, când mesajul vă apare în căsuţa +postală, faceţi modificările cuvenite şi retrimiteţi-l către listă, incluzând +un header <tt>Approved:</tt> având parola listei ca valoare. Neticheta +(regulile de politeţe pe net) recomandă adăugarea unei note prin care să +prezentaţi motivul modificărilor făcute. -<p>Dac� expeditorul este un membru supravegheat (moderat) al listei, op�ional -pute�i reseta flag-ul de moderare. Aceast� facilitate este util� c�nd lista -dumneavoastra este configurata sa �ina noii membrii �ntr-o perioad� de prob�, -si a�i decis c� acest membru este de �ncredere �i poate trimite direct mesaje -c�tre, list� f�r� alte aprob�ri. +<p>Dacă expeditorul este un membru supravegheat (moderat) al listei, opţional +puteţi reseta flag-ul de moderare. Această facilitate este utilă când lista +dumneavoastra este configurata sa ţina noii membrii într-o perioadă de probă, +si aţi decis că acest membru este de încredere şi poate trimite direct mesaje +către, listă fără alte aprobări. -<p>Dac� expeditorul nu este un membru al listei, pute�i ad�uga adresa de email +<p>Dacă expeditorul nu este un membru al listei, puteţi adăuga adresa de email unui <em>filtru de expeditori</em>. Filtrele de expeditori sunt descrise pe -<a href="%(filterurl)s">pagina de filtre a informa�iilor personale</a>, -�i poate fi unul din <b>auto-accept</b> (Acceptare), <b>auto-hold</b> (Re�inere), -<b>auto-reject</b> (Respingere), sau <b>auto-discard</b> (Ignorare). Aceast� op�iune -nu va fi disponibil� dac� adresa este deja ata�at� unui filtru de expeditor. +<a href="%(filterurl)s">pagina de filtre a informaţiilor personale</a>, +şi poate fi unul din <b>auto-accept</b> (Acceptare), <b>auto-hold</b> (Reţinere), +<b>auto-reject</b> (Respingere), sau <b>auto-discard</b> (Ignorare). Această opţiune +nu va fi disponibilă dacă adresa este deja ataşată unui filtru de expeditor. -<p>C�nd a�i terminat, ap�sa�i pe butonul <em>Salveaz� toate datele</em> (aflat la -extremit��ile paginii). Acest buton va trimite spre executare toate ac�iunile selectate -pentru toate cererile administrative pentru care a�i luat o decizie. +<p>Când aţi terminat, apăsaţi pe butonul <em>Salvează toate datele</em> (aflat la +extremităţile paginii). Acest buton va trimite spre executare toate acţiunile selectate +pentru toate cererile administrative pentru care aţi luat o decizie. -<p><a href="%(summaryurl)s">�napoi la pagina de sumar</a>. +<p><a href="%(summaryurl)s">Înapoi la pagina de sumar</a>. diff --git a/templates/ro/admindbpreamble.html b/templates/ro/admindbpreamble.html index 5a034683..b5b30cc5 100644 --- a/templates/ro/admindbpreamble.html +++ b/templates/ro/admindbpreamble.html @@ -1,11 +1,11 @@ -Aceast� pagin� con�ine o parte a mesajelor publicate pe lista de discu�ii -<em>%(listname)s</em>, dar care sunt re�inute �n a�teptarea aprob�rii -dumneavoastr�. �n prezent arat� +Această pagină conţine o parte a mesajelor publicate pe lista de discuţii +<em>%(listname)s</em>, dar care sunt reţinute în aşteptarea aprobării +dumneavoastră. În prezent arată %(description)s -<p>Pentru fiecare cerere administrativ�, alege�i ac�iunea de urmat, -ap�sând butonul <b>Salveazâ toate datele</b> la final. Instruc�iuni +<p>Pentru fiecare cerere administrativă, alegeţi acţiunea de urmat, +apăsând butonul <b>Salveazâ toate datele</b> la final. Instrucţiuni detaliate sunt disponibile <a href="%(detailsurl)s">aici</a>. -<p>Pute�i, de asemenea, afi�a un <a href="%(summaryurl)s">sumar</a> al -tuturor cererilor �n a�teptare. +<p>Puteţi, de asemenea, afişa un <a href="%(summaryurl)s">sumar</a> al +tuturor cererilor în aşteptare. diff --git a/templates/ro/admindbsummary.html b/templates/ro/admindbsummary.html index 614a4410..f4782605 100644 --- a/templates/ro/admindbsummary.html +++ b/templates/ro/admindbsummary.html @@ -1,12 +1,12 @@ -Aceast� pagin� con�ine un sumar al setului curent de cereri administrative -care a�teapt� aprobarea dumneavoastr� pentru <a href="%(adminurl)s">lista de discu�ii +Această pagină conţine un sumar al setului curent de cereri administrative +care aşteaptă aprobarea dumneavoastră pentru <a href="%(adminurl)s">lista de discuţii <em>%(listname)s</em></a>.<br> -Mai �nt�i, ve�i g�si o list� a cererilor de abonare/dezabonare, dac� -exist�, urmate de orice mesaje care sunt re�inute �n vederea aprob�rii. +Mai întâi, veţi găsi o listă a cererilor de abonare/dezabonare, dacă +există, urmate de orice mesaje care sunt reţinute în vederea aprobării. -<p>Pentru fiecare cerere administrativ�, alege�i ac�iunea corespunz�toare, -ap�s�nd pe butonul <b>Salveaz� toate datele</b> c�nd a�i terminat.<br> -<a href="%(detailsurl)s">Aici</a> sunt disponibile mai multe instruc�iuni detaliate. +<p>Pentru fiecare cerere administrativă, alegeţi acţiunea corespunzătoare, +apăsând pe butonul <b>Salvează toate datele</b> când aţi terminat.<br> +<a href="%(detailsurl)s">Aici</a> sunt disponibile mai multe instrucţiuni detaliate. -<p>Pute�i, de asemena, s� <a href="%(viewallurl)s">afi�a�i detaliile</a> tuturor +<p>Puteţi, de asemena, să <a href="%(viewallurl)s">afişaţi detaliile</a> tuturor mesajelor publicate. diff --git a/templates/ro/adminunsubscribeack.txt b/templates/ro/adminunsubscribeack.txt index 6aea9de0..74e6cec8 100644 --- a/templates/ro/adminunsubscribeack.txt +++ b/templates/ro/adminunsubscribeack.txt @@ -1 +1 @@ -%(member)s a fost �ters din lista %(listname)s. +%(member)s a fost şters din lista %(listname)s. diff --git a/templates/ro/admlogin.html b/templates/ro/admlogin.html index 285977f5..058a62b6 100755 --- a/templates/ro/admlogin.html +++ b/templates/ro/admlogin.html @@ -20,19 +20,19 @@ <tr> <td colspan=2 align=middle><INPUT type="SUBMIT" name="admlogin" - value="Vreau s� intru..."> + value="Vreau să intru..."> </td> </tr> </TABLE> <p><strong><em>Important!</em></strong><br> - De aici �nainte trebuie s� ave�i activate cookie-urile �n browser, altfel nici o - modificare administrativ� nu va avea efect. + De aici înainte trebuie să aveţi activate cookie-urile în browser, altfel nici o + modificare administrativă nu va avea efect. - <p>Interfa�a de administrare Mailman folose�te cookie-urile de sesiune, - astfel �nc�t nu trebuie s� v� re-autentifica�i la fiecare opera�iune - administrativ�. Acest cookie va expira automat la ie�ire, sau - explicit, la ap�sarea linkului <em>Logout</em>, sub linkul <em>Alte activit��i - administrative</em> (care va apare de �ndat� ce v� autentifica�i cu succes). + <p>Interfaţa de administrare Mailman foloseşte cookie-urile de sesiune, + astfel încât nu trebuie să vă re-autentificaţi la fiecare operaţiune + administrativă. Acest cookie va expira automat la ieşire, sau + explicit, la apăsarea linkului <em>Logout</em>, sub linkul <em>Alte activităţi + administrative</em> (care va apare de îndată ce vă autentificaţi cu succes). </FORM> </body> </html> diff --git a/templates/ro/approve.txt b/templates/ro/approve.txt index 2ec4cfaf..5fd4b662 100644 --- a/templates/ro/approve.txt +++ b/templates/ro/approve.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -Cererea dumneavoastr� la %(requestaddr)s: +Cererea dumneavoastră la %(requestaddr)s: %(cmd)s -a fost direc�ionat� c�tre administratorul acestei liste. +a fost direcţionată către administratorul acestei liste. -Acest fapt se datoreaz� probabil fiinc� �ncerca�i s� v� abona�i -la o list� '�nchis�'. +Acest fapt se datorează probabil fiincă încercaţi să vă abonaţi +la o listă 'închisă'. -Ve�i primi un mesaj de notificare cu decizia proprietarului acestei liste +Veţi primi un mesaj de notificare cu decizia proprietarului acestei liste privind cererea dumneavoastra de abonare. -Orice alte �ntreb�ri despre politica acestei liste trebuie trimise la adresa: +Orice alte întrebări despre politica acestei liste trebuie trimise la adresa: %(adminaddr)s diff --git a/templates/ro/archidxfoot.html b/templates/ro/archidxfoot.html index 61689bfc..3b83c4da 100644 --- a/templates/ro/archidxfoot.html +++ b/templates/ro/archidxfoot.html @@ -5,16 +5,16 @@ <b>Arhivat la:</b> <i>%(archivedate)s</i> <p> <ul> - <li> <b>Mesajele sunt sortate dup�:</b> + <li> <b>Mesajele sunt sortate după:</b> %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s %(date_ref)s - <li><b><a href="%(listinfo)s">Mai multe detalii despre aceast� list�... + <li><b><a href="%(listinfo)s">Mai multe detalii despre această listă... </a></b></li> </ul> <p> <hr> - <i>Aceast� arhiv� a fost generat� de Pipermail %(version)s.</i> + <i>Această arhivă a fost generată de Pipermail %(version)s.</i> </BODY> </HTML> diff --git a/templates/ro/archidxhead.html b/templates/ro/archidxhead.html index 467ee391..8ed49bea 100644 --- a/templates/ro/archidxhead.html +++ b/templates/ro/archidxhead.html @@ -1,24 +1,24 @@ <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <HTML> <HEAD> - <title>Arhiva %(archive)s a listei %(listname)s dup� %(archtype)s</title> + <title>Arhiva %(archive)s a listei %(listname)s după %(archtype)s</title> <META NAME="robots" CONTENT="noindex,follow"> <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-2"> %(encoding)s </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <a name="start"></A> - <h1>Arhivele %(archive)s dup� %(archtype)s</h1> + <h1>Arhivele %(archive)s după %(archtype)s</h1> <ul> - <li> <b>Mesajele sunt sortate dup�:</b> + <li> <b>Mesajele sunt sortate după:</b> %(thread_ref)s %(subject_ref)s %(author_ref)s %(date_ref)s - <li><b><a href="%(listinfo)s">Mai multe detalii despre aceast� list�... + <li><b><a href="%(listinfo)s">Mai multe detalii despre această listă... </a></b></li> </ul> - <p><b>�ncepe la:</b> <i>%(firstdate)s</i><br> - <b>Se termin� la:</b> <i>%(lastdate)s</i><br> + <p><b>Începe la:</b> <i>%(firstdate)s</i><br> + <b>Se termină la:</b> <i>%(lastdate)s</i><br> <b>Mesaje:</b> %(size)s<p> <ul> diff --git a/templates/ro/archliststart.html b/templates/ro/archliststart.html index 4fadafdd..952c0b44 100644 --- a/templates/ro/archliststart.html +++ b/templates/ro/archliststart.html @@ -1,4 +1,4 @@ <table border=3> <tr><td>Arhiva</td> - <td>Afi�at� de:</td> + <td>Afişată de:</td> <td>Versiunea pentru download</td></tr> diff --git a/templates/ro/archtoc.html b/templates/ro/archtoc.html index 7a68f313..0e24acd9 100644 --- a/templates/ro/archtoc.html +++ b/templates/ro/archtoc.html @@ -7,10 +7,10 @@ %(meta)s </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> - <h1>Arhivele listei de discu�ii %(listname)s</h1> + <h1>Arhivele listei de discuţii %(listname)s</h1> <p> - Pute�i ob�ine <a href="%(listinfo)s">mai multe detalii despre aceast� list�</a> - sau pute�i <a href="%(fullarch)s">desc�rca �ntreaga arhiv� �n form� brut�</a> + Puteţi obţine <a href="%(listinfo)s">mai multe detalii despre această listă</a> + sau puteţi <a href="%(fullarch)s">descărca întreaga arhivă în formă brută</a> (%(size)s). </p> %(noarchive_msg)s diff --git a/templates/ro/archtocentry.html b/templates/ro/archtocentry.html index ee7a4fa8..d4839c07 100644 --- a/templates/ro/archtocentry.html +++ b/templates/ro/archtocentry.html @@ -5,7 +5,7 @@ <A href="%(archive)s/thread.html">[ Fir ]</a> <A href="%(archive)s/subject.html">[ Subiect ]</a> <A href="%(archive)s/author.html">[ Autor ]</a> - <A href="%(archive)s/date.html">[ Dat� ]</a> + <A href="%(archive)s/date.html">[ Dată ]</a> </td> %(textlink)s </tr> diff --git a/templates/ro/article.html b/templates/ro/article.html index 4c5df8ba..2e80e439 100644 --- a/templates/ro/article.html +++ b/templates/ro/article.html @@ -25,9 +25,9 @@ <P><UL> %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s - <LI> <B>Mesaje sortate dup�:</B> - <a href="date.html#%(sequence)s">[ dat� ]</a> - <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fir de discu�ie ]</a> + <LI> <B>Mesaje sortate după:</B> + <a href="date.html#%(sequence)s">[ dată ]</a> + <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fir de discuţie ]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ subiect ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a> </LI> @@ -41,14 +41,14 @@ <!--threads--> %(prev_wsubj)s %(next_wsubj)s - <LI> <B>Mesaje sortate dup�:</B> - <a href="date.html#%(sequence)s">[ dat� ]</a> - <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fir de discu�ie ]</a> + <LI> <B>Mesaje sortate după:</B> + <a href="date.html#%(sequence)s">[ dată ]</a> + <a href="thread.html#%(sequence)s">[ fir de discuţie ]</a> <a href="subject.html#%(sequence)s">[ subiect ]</a> <a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a> </LI> </UL> <hr> -<a href="%(listurl)s">Mai multe informa�ii despre lista de discu�ii %(listname)s</a><br> +<a href="%(listurl)s">Mai multe informaţii despre lista de discuţii %(listname)s</a><br> </body></html> diff --git a/templates/ro/bounce.txt b/templates/ro/bounce.txt index 2d9def3f..2e598a33 100644 --- a/templates/ro/bounce.txt +++ b/templates/ro/bounce.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Aceasta este o notificare de e�ec (bounce) a livr�rii mesajelor listei de discu�ii: +Aceasta este o notificare de eşec (bounce) a livrării mesajelor listei de discuţii: Lista: %(listname)s Utilizatorul: %(addr)s - Actiunea: Abonamentul este �n prezent %(negative)s%(did)s. - Motivul: E�ecuri de livrare excesive sau fatale.s + Actiunea: Abonamentul este în prezent %(negative)s%(did)s. + Motivul: Eşecuri de livrare excesive sau fatale.s %(but)s %(reenable)s -Detaliile sunt ata�ate mai jos. +Detaliile sunt ataşate mai jos. -Ave�i �ntreb�ri? -Contacta�i administratorul acestei liste la adresa %(owneraddr)s.
\ No newline at end of file +Aveţi întrebări? +Contactaţi administratorul acestei liste la adresa %(owneraddr)s.
\ No newline at end of file diff --git a/templates/ro/checkdbs.txt b/templates/ro/checkdbs.txt index 098be972..c648115b 100644 --- a/templates/ro/checkdbs.txt +++ b/templates/ro/checkdbs.txt @@ -1,7 +1,7 @@ -Lista de discu�ii %(real_name)s@%(host_name)s are %(count)d request(s) -�n a�teptare (c�nd ave�i timp) la: +Lista de discuţii %(real_name)s@%(host_name)s are %(count)d request(s) +în aşteptare (când aveţi timp) la: %(adminDB)s -V� rug�m s� vizita�i aceast� adres� de �ndat� ce timpul v� permite. -Aceast� not� de cereri �n a�teptare va fi trimis� zilnic. +Vă rugăm să vizitaţi această adresă de îndată ce timpul vă permite. +Această notă de cereri în aşteptare va fi trimisă zilnic. diff --git a/templates/ro/convert.txt b/templates/ro/convert.txt index c5a0cf9e..bd0cb607 100644 --- a/templates/ro/convert.txt +++ b/templates/ro/convert.txt @@ -1,34 +1,34 @@ -Lista de discu�ii %(listname)s a suferit o modificare major�. Aceasta -func�ioneaz� acum cu un nou motor, denumit "Mailman". Acest nou motor -va rezolva multe din problemele de administrare �nt�mpinate p�n� acum -la aceast� list�. +Lista de discuţii %(listname)s a suferit o modificare majoră. Aceasta +funcţionează acum cu un nou motor, denumit "Mailman". Acest nou motor +va rezolva multe din problemele de administrare întâmpinate până acum +la această listă. -Cum v� afecteaz� asta? +Cum vă afectează asta? -1) Mesajele pentru �ntreaga list� trebuie adresate c�tre: %(listaddr)s. +1) Mesajele pentru întreaga listă trebuie adresate către: %(listaddr)s. -2) A�i primit o parol� arbitrar�, pentru a preveni dezabonarea f�r� -�tirea dumneavoastr�. Parola v� va fi trimis� printr-un mesaj separat, -(pe care s-ar putea s�-l fi primit deja). Nu v� face�i griji dac� -uita�i aceast� parol�; un mesaj de aten�ionare v� va fi -trimis prin email �n fiecare lun�. +2) Aţi primit o parolă arbitrară, pentru a preveni dezabonarea fără +ştirea dumneavoastră. Parola vă va fi trimisă printr-un mesaj separat, +(pe care s-ar putea să-l fi primit deja). Nu vă faceţi griji dacă +uitaţi această parolă; un mesaj de atenţionare vă va fi +trimis prin email în fiecare lună. -3) Dac� ave�i aces la Internet, pune�i folosi aceast� facilitate pentru -orice op�iune personal�: s� p�r�si�i aceast� list�, s� modifica�i modul -de livrare din �i �n rezumat zilnic, s� accesa�i arhiva (disponibil� -dup� o zi de la publicarea mesajelor), etc. +3) Dacă aveţi aces la Internet, puneţi folosi această facilitate pentru +orice opţiune personală: să părăsiţi această listă, să modificaţi modul +de livrare din şi în rezumat zilnic, să accesaţi arhiva (disponibilă +după o zi de la publicarea mesajelor), etc. Adresa Web a acestor resurse este: %(listinfo_url)s -4) Dac� nu ave�i acces la Internet, pute�i face toate aceste lucruri -prin intermediul email-ului. Trimite�i o cerere email la adresa -%(requestaddr)s av�nd ca �i subiect sau mesaj un singur cuv�nt: "help" -(f�r� ghilimele). Ve�i primi un r�spuns automat cu indica�ii detaliate. +4) Dacă nu aveţi acces la Internet, puteţi face toate aceste lucruri +prin intermediul email-ului. Trimiteţi o cerere email la adresa +%(requestaddr)s având ca şi subiect sau mesaj un singur cuvânt: "help" +(fără ghilimele). Veţi primi un răspuns automat cu indicaţii detaliate. -V� rug�m s� adresa�i orice �ntreb�ri sau probleme legate de aceste noi -set�ri la adresa: %(adminaddr)s. +Vă rugăm să adresaţi orice întrebări sau probleme legate de aceste noi +setări la adresa: %(adminaddr)s. Acest mesaj a fost auto-generat de Mailman %(version)s. Pentru mai -multe detalii despre programul Mailman, vizita�i pagina web a acestuia, +multe detalii despre programul Mailman, vizitaţi pagina web a acestuia, la adresa http://www.list.org/ diff --git a/templates/ro/cronpass.txt b/templates/ro/cronpass.txt index 72de3a8e..4243a947 100644 --- a/templates/ro/cronpass.txt +++ b/templates/ro/cronpass.txt @@ -1,19 +1,19 @@ -Acesta este un mesaj lunar, de reamintire a datelor dumneavoastr� de acces -la listele de discu�ii de la %(hostname)s. Mesajul include informa�ii -despre abonamente �i cum s� modifica�i aceste date sau cum s� p�r�si�i -o list�. +Acesta este un mesaj lunar, de reamintire a datelor dumneavoastră de acces +la listele de discuţii de la %(hostname)s. Mesajul include informaţii +despre abonamente şi cum să modificaţi aceste date sau cum să părăsiţi +o listă. -Pute�i vizita adresele URL pentru a v� modifica op�iunile personale sau -datele de abonament, inclusiv dezabonarea, setarea livr�rii de rezumate -zilnice sau anularea total� livr�rii mesajelor (de ex. �n vacan�), �i -a�� mai departe. +Puteţi vizita adresele URL pentru a vă modifica opţiunile personale sau +datele de abonament, inclusiv dezabonarea, setarea livrării de rezumate +zilnice sau anularea totală livrării mesajelor (de ex. în vacanţ), şi +aşă mai departe. -�n plus, pe l�ng� aceste interfe�e URL, mai pute�i utiliza emailul pentru -a face schimb�rile dorite. Pentru mai multe detalii, trimite�i un email -la adresa '-request' a listei (de exemplu, %(exreq)s), con�in�nd doar -cuv�ntul 'help' ca mesaj, �i ve�i primi un r�spuns automat cu instruc�iuni. +În plus, pe lângă aceste interfeţe URL, mai puteţi utiliza emailul pentru +a face schimbările dorite. Pentru mai multe detalii, trimiteţi un email +la adresa '-request' a listei (de exemplu, %(exreq)s), conţinând doar +cuvântul 'help' ca mesaj, şi veţi primi un răspuns automat cu instrucţiuni. -Dac� ave�i �ntreb�ri, nel�muriri, comentarii, etc, trimite�i-le la %(owner)s. -V� mul�umim! +Dacă aveţi întrebări, nelămuriri, comentarii, etc, trimiteţi-le la %(owner)s. +Vă mulţumim! Parola pentru %(useraddr)s: diff --git a/templates/ro/disabled.txt b/templates/ro/disabled.txt index 1cdaabe4..4ef4a289 100644 --- a/templates/ro/disabled.txt +++ b/templates/ro/disabled.txt @@ -1,25 +1,25 @@ -Abunamentul dumneavoastr� la lista de discu�ii %(listname)s a fost -dezactivat %(reason)s. Nu ve�i mai primi mesaje din partea acestei liste -p�n� la re-activarea abonamentului dumneavoastr�. Ve�i primi �nc� -%(noticesleft)s mesaje de aten�ionare ca acesta �nainte ca abonamentul -dumneavoastr� la list� s� fie anulat definitiv. +Abunamentul dumneavoastră la lista de discuţii %(listname)s a fost +dezactivat %(reason)s. Nu veţi mai primi mesaje din partea acestei liste +până la re-activarea abonamentului dumneavoastră. Veţi primi încă +%(noticesleft)s mesaje de atenţionare ca acesta înainte ca abonamentul +dumneavoastră la listă să fie anulat definitiv. -Pentru a v� re-activa abonamentul, pute�i r�spunde (reply) la acest mesaj -(l�s�nd c�mpul Subiect intact), sau pute�i vizita pagina de confirmare la +Pentru a vă re-activa abonamentul, puteţi răspunde (reply) la acest mesaj +(lăsând câmpul Subiect intact), sau puteţi vizita pagina de confirmare la %(confirmurl)s -De asemenea, pute�i vizita pagina de preferin�e personale la +De asemenea, puteţi vizita pagina de preferinţe personale la %(optionsurl)s -Pe aceast� pagin� ve�i putea modifica diverse op�iuni de livrare, precum -adresa de email de destina�ie �i dac� dori�i sau nu primirea unui singur -rezumat zilnic. Pentru a nu uita, parola dumneavoastr� de acces este +Pe această pagină veţi putea modifica diverse opţiuni de livrare, precum +adresa de email de destinaţie şi dacă doriţi sau nu primirea unui singur +rezumat zilnic. Pentru a nu uita, parola dumneavoastră de acces este %(password)s -Dac� ave�i orice �ntreb�ri sau probleme, pute�i contacta proprietarul listei +Dacă aveţi orice întrebări sau probleme, puteţi contacta proprietarul listei la adresa %(owneraddr)s diff --git a/templates/ro/emptyarchive.html b/templates/ro/emptyarchive.html index b71a4047..10eee73b 100644 --- a/templates/ro/emptyarchive.html +++ b/templates/ro/emptyarchive.html @@ -8,9 +8,9 @@ <BODY BGCOLOR="#ffffff"> <h1>Arhivele %(listname)s</h1> <p> - �nc� nu au fost publicate mesaje pe aceast� list�, astfel �nc�t arhivele sunt - goale �n acest moment. Pute�i �ns� ob�ine <a href="%(listinfo)s">mai multe detalii - despre aceast� list�</a>. + Încă nu au fost publicate mesaje pe această listă, astfel încât arhivele sunt + goale în acest moment. Puteţi însă obţine <a href="%(listinfo)s">mai multe detalii + despre această listă</a>. </p> </BODY> </HTML> diff --git a/templates/ro/headfoot.html b/templates/ro/headfoot.html index f17d8749..1548ea90 100644 --- a/templates/ro/headfoot.html +++ b/templates/ro/headfoot.html @@ -1,25 +1,25 @@ Acest text poate include -<a href="http://docs.python.org/library/stdtypes.html#string-formatting-operations">�iruri +<a href="http://docs.python.org/library/stdtypes.html#string-formatting-operations">şiruri de caractere formatate Python</a> care sunt rezolvate vis-a-ais de atributele -listei. Lista substitu�iilor permise este: +listei. Lista substituţiilor permise este: <ul> <li><b>real_name</b> - Numele "frumos" al listei; de obicei este vorba de - numele listei, cu ini�iala majuscul�. + numele listei, cu iniţiala majusculă. - <li><b>list_name</b> - Numele sub care lista este identificat� �n adrese URL, - acolo unde literele mari/mici conteaz�. + <li><b>list_name</b> - Numele sub care lista este identificată în adrese URL, + acolo unde literele mari/mici contează. <li><b>host_name</b> - Numele de domeniu calificat (FQDN) al serverului pe - care ruleaz� lista. + care rulează lista. - <li><b>web_page_url</b> - Adresa de baz� pentru Mailman. Aceasta poate fi, - de exemplu, continuat� cu <em>listinfo/%(list_name)s</em> pentru a ajunge la - pagina de detalii despre list�. + <li><b>web_page_url</b> - Adresa de bază pentru Mailman. Aceasta poate fi, + de exemplu, continuată cu <em>listinfo/%(list_name)s</em> pentru a ajunge la + pagina de detalii despre listă. - <li><b>description</b> - Descrierea sumar� a listei de discu�ii. + <li><b>description</b> - Descrierea sumară a listei de discuţii. - <li><b>info</b> - Descrierea detaliat� a listei de discu�ii. + <li><b>info</b> - Descrierea detaliată a listei de discuţii. - <li><b>cgiext</b> - Extensia ad�ugat� scripturilor cgi. + <li><b>cgiext</b> - Extensia adăugată scripturilor cgi. </ul> diff --git a/templates/ro/help.txt b/templates/ro/help.txt index f6e7494f..ec1fe03c 100644 --- a/templates/ro/help.txt +++ b/templates/ro/help.txt @@ -1,36 +1,36 @@ -Ajutor pentru lista de discu�ii %(listname)s: +Ajutor pentru lista de discuţii %(listname)s: Acesta este mesajul de ajutor prin email pentru versiunea %(version)s -a managerului de liste de discu�ii "Mailman". �n continuare sunt descrise -comenzile prin care pute�i ob�ine informa�ii despre list� �i cu care -pute�i modifica abonamentul dumneavoastr� la listele Mailman de pe acest -site. O comand� poate fi inserat� �n linia de subiect sau �n corpul +a managerului de liste de discuţii "Mailman". În continuare sunt descrise +comenzile prin care puteţi obţine informaţii despre listă şi cu care +puteţi modifica abonamentul dumneavoastră la listele Mailman de pe acest +site. O comandă poate fi inserată în linia de subiect sau în corpul mesajului. -Nu uita�i c� majoritatea facilit��ilor urm�toare pot fi de asemenea folosite +Nu uitaţi că majoritatea facilităţilor următoare pot fi de asemenea folosite pe Internet, la adresa: %(listinfo_url)s -�n particular, pute�i folosi pagina Web pentru a v� re-trimite parola de acces +În particular, puteţi folosi pagina Web pentru a vă re-trimite parola de acces la adresa de abonare. Comenzile specifice listei (subscribe, who, etc) trebuie trimise la adresa -*-request pentru o list� anume; de ex. pentru lista 'mailman', folosi�i +*-request pentru o listă anume; de ex. pentru lista 'mailman', folosiţi adresa 'mailman-request@...'. -C�te ceva despre descrieri - cuvintele �ntre paranteze ascu�ite "<>" -�nseamn� valori OBLIGATORII, iar cuvintele �ntre paranteze drepte "[]" -denot� valori OP�IONALE. Nu iclude�i parantezele "<>" sau "[]" c�nd -folosi�i comenzile. +Câte ceva despre descrieri - cuvintele între paranteze ascuţite "<>" +înseamnă valori OBLIGATORII, iar cuvintele între paranteze drepte "[]" +denotă valori OPŢIONALE. Nu icludeţi parantezele "<>" sau "[]" când +folosiţi comenzile. -Urm�toarele comenzi sunt valide: +Următoarele comenzi sunt valide: %(commands)s Comenzile trebuie trimise la adresa %(requestaddr)s -�ntreb�rile �i reclama�iile din partea dumneavoastr� trebuie trimise la +Întrebările şi reclamaţiile din partea dumneavoastră trebuie trimise la adresa %(adminaddr)s diff --git a/templates/ro/invite.txt b/templates/ro/invite.txt index 0b828e09..718ccbcd 100644 --- a/templates/ro/invite.txt +++ b/templates/ro/invite.txt @@ -1,21 +1,21 @@ -Adresa dumneavoastr� "%(email)s" a fost aleas� pentru a v� invita s� -v� abona�i la lista de discu�ii %(listname)s de la %(hostname)s. -Invita�ia este f�cut� de c�tre proprietarul listei %(listname)s. -Pute�i accepta aceast� invita�ie printr-un simplu r�spuns (reply) la -acest mesaj, men�in�nd intact c�mpul Subiect. +Adresa dumneavoastră "%(email)s" a fost aleasă pentru a vă invita să +vă abonaţi la lista de discuţii %(listname)s de la %(hostname)s. +Invitaţia este făcută de către proprietarul listei %(listname)s. +Puteţi accepta această invitaţie printr-un simplu răspuns (reply) la +acest mesaj, menţinând intact câmpul Subiect. -De asemenea, pute�i vizita pagina web: +De asemenea, puteţi vizita pagina web: %(confirmurl)s -sau pute�i include urm�torul r�nd -- dar numai acesta -- -�ntr-un mesaj trimis la adresa %(requestaddr)s: +sau puteţi include următorul rând -- dar numai acesta -- +într-un mesaj trimis la adresa %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -Nota�i c� un simplu r�spuns (reply) la acest mesaj func�ioneaz� din +Notaţi că un simplu răspuns (reply) la acest mesaj funcţionează din marea majoritate a programelor de email. -Dac� nu dori�i s� onora�i aceast� invita�ie, ignora�i acest mesaj. -Dac� ave�i orice alte �ntreb�ri, v� rug�m s� le trimite�i la +Dacă nu doriţi să onoraţi această invitaţie, ignoraţi acest mesaj. +Dacă aveţi orice alte întrebări, vă rugăm să le trimiteţi la %(listowner)s. diff --git a/templates/ro/listinfo.html b/templates/ro/listinfo.html index 769a5e85..d1bf2acc 100644 --- a/templates/ro/listinfo.html +++ b/templates/ro/listinfo.html @@ -2,7 +2,7 @@ <!-- $Revizia: 2.4 $ --> <HTML> <HEAD> - <TITLE><MM-List-Name> - Informa�ii Generale</TITLE> + <TITLE><MM-List-Name> - Informaţii Generale</TITLE> <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-2"> </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> @@ -30,8 +30,8 @@ <tr> <td colspan="2"> <P><MM-List-Info></P> - <p> Pentru a accesa colec�ia mesajelor publicate anterior - pe list�, vizita�i <MM-Archive>Arhivele <MM-List-Name></MM-Archive>. + <p> Pentru a accesa colecţia mesajelor publicate anterior + pe listă, vizitaţi <MM-Archive>Arhivele <MM-List-Name></MM-Archive>. <MM-Restricted-List-Message> </p> </TD> @@ -43,11 +43,11 @@ </TR> <tr> <td colspan="2"> - Pentru a trimite un mesaj c�tre list�, trimite�i un email + Pentru a trimite un mesaj către listă, trimiteţi un email la adresa <A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A> - <p>�n sec�iunile urm�toare v� pute�i abona la aceast� list�, - sau v� pute�i modifica datele existente de abonament. + <p>În secţiunile următoare vă puteţi abona la această listă, + sau vă puteţi modifica datele existente de abonament. </td> </tr> <TR> @@ -58,7 +58,7 @@ <tr> <td colspan="2"> <P> - V� pute�i abona la lista de discu�ii <MM-List-Name> complet�nd formularul + Vă puteţi abona la lista de discuţii <MM-List-Name> completând formularul de mai jos. <MM-List-Subscription-Msg> <ul> @@ -71,39 +71,39 @@ </TD> <TD WIDTH="12%"> </TD></TR> <tr> - <td bgcolor="#dddddd" width="55%">Numele (op�ional):</td> + <td bgcolor="#dddddd" width="55%">Numele (opţional):</td> <td width="33%"><mm-fullname-box></td> <TD WIDTH="12%"> </TD></TR> <TR> - <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Pute�i introduce o parol� mai jos. - Aceasta nu va asigura o protec�ie extraordinar�, dar ar trebui - s� previn� interven�ia altora �n datele dumneavoastr� de abonament. - <b>Nu folosi�i parole valoroase</b> at�ta timp c�t acestea v� vor fi - retrimise ocazional �n text clar. + <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Puteţi introduce o parolă mai jos. + Aceasta nu va asigura o protecţie extraordinară, dar ar trebui + să prevină intervenţia altora în datele dumneavoastră de abonament. + <b>Nu folosiţi parole valoroase</b> atâta timp cât acestea vă vor fi + retrimise ocazional în text clar. - <br><br>Dac� nu introduce�i nici o parol�, va fi generat� automat una - pentru dumneavoastr�, �i v� va fi trimis� de �ndat� ce ve�i confirma - abonarea la list�. Pute�i oric�nd cere re-trimiterea parolei prin email - la editarea preferin�elor personale. + <br><br>Dacă nu introduceţi nici o parolă, va fi generată automat una + pentru dumneavoastră, şi vă va fi trimisă de îndată ce veţi confirma + abonarea la listă. Puteţi oricând cere re-trimiterea parolei prin email + la editarea preferinţelor personale. <MM-Reminder> </font> </TD> </TR> <TR> - <TD BGCOLOR="#dddddd">Alege�i o parol�:</TD> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Alegeţi o parolă:</TD> <TD><MM-New-Password-Box></TD> <TD> </TD></TR> <TR> - <TD BGCOLOR="#dddddd">Reintroduce�i parola pentru confirmare:</TD> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Reintroduceţi parola pentru confirmare:</TD> <TD><MM-Confirm-Password></TD> <TD> </TD></TR> <tr> - <TD BGCOLOR="#dddddd">Limba preferat�:</TD> + <TD BGCOLOR="#dddddd">Limba preferată:</TD> <TD> <MM-list-langs></TD> <TD> </TD></TR> <mm-digest-question-start> <tr> - <td>Dori�i mesajele listei �ntr-un rezumat zilnic?</td> + <td>Doriţi mesajele listei într-un rezumat zilnic?</td> <td><MM-Undigest-Radio-Button> Nu <MM-Digest-Radio-Button> Da </TD> @@ -120,7 +120,7 @@ <TR> <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"> <a name="subscribers"> - <B><FONT COLOR="#000000">Abona�ii listei <MM-List-Name></FONT></B></a> + <B><FONT COLOR="#000000">Abonaţii listei <MM-List-Name></FONT></B></a> </TD> </TR> <tr> diff --git a/templates/ro/masthead.txt b/templates/ro/masthead.txt index 6800bc63..c8afa523 100644 --- a/templates/ro/masthead.txt +++ b/templates/ro/masthead.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -Trimite�i mesajele adresate listei %(real_name)s la adresa +Trimiteţi mesajele adresate listei %(real_name)s la adresa %(got_list_email)s -Pentru a v� abona sau dezabona prin intermediul Internetului, vizita�i +Pentru a vă abona sau dezabona prin intermediul Internetului, vizitaţi %(got_listinfo_url)s -sau, prin intermediul unui mesaj email: trimite�i un mesaj cu subiectul +sau, prin intermediul unui mesaj email: trimiteţi un mesaj cu subiectul sau mesajul 'help' la adresa %(got_request_email)s -Pute�i apela persoana care administreaz� lista la adresa +Puteţi apela persoana care administrează lista la adresa %(got_owner_email)s -C�nd r�spunde�i, v� rug�m s� edita�i c�mpul Subiect pentru a fi c�t mai +Când răspundeţi, vă rugăm să editaţi câmpul Subiect pentru a fi cât mai specific, nu doar "Re: Contents of %(real_name)s digest..." diff --git a/templates/ro/newlist.txt b/templates/ro/newlist.txt index 167a4b9b..cbb7b7af 100644 --- a/templates/ro/newlist.txt +++ b/templates/ro/newlist.txt @@ -1,38 +1,38 @@ -Lista de discu�ii '%(listname)s' a fost creat� pentru dumneavoastr�. -�n continuare ave�i c�teva informa�ii de baz� despre aceast� list�. +Lista de discuţii '%(listname)s' a fost creată pentru dumneavoastră. +În continuare aveţi câteva informaţii de bază despre această listă. -Parola dumnevoastr� de acces la list� este: +Parola dumnevoastră de acces la listă este: %(password)s -Ve�i avea nevoie de aceast� parol� pentru a v� putea configura lista -de discu�ii. De asemenea, parola v� va folosi la gestionarea cererilor -administrative, precum aprobarea mesajelor �n cazul unei liste moderate. +Veţi avea nevoie de această parolă pentru a vă putea configura lista +de discuţii. De asemenea, parola vă va folosi la gestionarea cererilor +administrative, precum aprobarea mesajelor în cazul unei liste moderate. -Pute�i configura lista de discu�ii la urm�toarea adres� web: +Puteţi configura lista de discuţii la următoarea adresă web: %(admin_url)s -Pagina de acces pentru utilizatorii listei dumneavoastr� este: +Pagina de acces pentru utilizatorii listei dumneavoastră este: %(listinfo_url)s -Pute�i chiar s� personaliza�i aceste pagini, prin intermediul paginii -de configurare a listei. Totu�i, v� sunt necesare cuno�tin�e HTML +Puteţi chiar să personalizaţi aceste pagini, prin intermediul paginii +de configurare a listei. Totuşi, vă sunt necesare cunoştinţe HTML pentru a putea face asta. -De asemenea, este disponibil� �i o interfa�� pentru utilizatori, -bazat� pe mesaje email; pute�i astfel ob�ine informa�ii despre modul -de folosire a listei, trimi��nd un mesaj ce are cuv�ntul 'help' ca -�i subiect sau ca unic con�inut, la adresa: +De asemenea, este disponibilă şi o interfaţă pentru utilizatori, +bazată pe mesaje email; puteţi astfel obţine informaţii despre modul +de folosire a listei, trimiţând un mesaj ce are cuvântul 'help' ca +şi subiect sau ca unic conţinut, la adresa: %(requestaddr)s Pentru a dezabona un utilizator: din pagina web 'listinfo' a listei, -face�i click pe adresa de email a utilizatorului, ca �i cum a�i fi acel -utilizator. �n locul parolei de utilizator, pune�i parola dumneaoastr� de -administrare. Pute�i de asemenea, folosind parola de administrare, s� -modifica�i op�iunile utilizatorilor, incluz�nd rezumatele zilnice, -anularea livr�rii, etc. +faceţi click pe adresa de email a utilizatorului, ca şi cum aţi fi acel +utilizator. În locul parolei de utilizator, puneţi parola dumneaoastră de +administrare. Puteţi de asemenea, folosind parola de administrare, să +modificaţi opţiunile utilizatorilor, incluzând rezumatele zilnice, +anularea livrării, etc. -Va rug�m s� adresa�i toate �ntreb�rile c�tre %(siteowner)s. +Va rugăm să adresaţi toate întrebările către %(siteowner)s. diff --git a/templates/ro/nomoretoday.txt b/templates/ro/nomoretoday.txt index ffa2afd6..ab090aa4 100644 --- a/templates/ro/nomoretoday.txt +++ b/templates/ro/nomoretoday.txt @@ -1,9 +1,9 @@ -Am primit un mesaj de la adresa dumneavoastr� '%(sender)s' prin care -cere�i un r�spuns automat de la lista de discu�ii %(listname)s. Am primit -alte %(num)s asemenea mesaje de la dumneavoastr� ast�zi. Pentru a preveni -eventualele probleme precum buclele �ntre robo�ii de email, nu v� vom -mai trimite nici un alt r�spuns automat azi. V� rug�m s� mai �ncerca�i m�ine. +Am primit un mesaj de la adresa dumneavoastră '%(sender)s' prin care +cereţi un răspuns automat de la lista de discuţii %(listname)s. Am primit +alte %(num)s asemenea mesaje de la dumneavoastră astăzi. Pentru a preveni +eventualele probleme precum buclele între roboţii de email, nu vă vom +mai trimite nici un alt răspuns automat azi. Vă rugăm să mai încercaţi mâine. -Dac� crede�i c� acest mesaj v-a fost trimis din gre�eal�, sau dac� ave�i orice -alte �ntreb�ri, v� rug�m s� contacta�i proprietarul listei, la adresa +Dacă credeţi că acest mesaj v-a fost trimis din greşeală, sau dacă aveţi orice +alte întrebări, vă rugăm să contactaţi proprietarul listei, la adresa %(owneremail)s. diff --git a/templates/ro/options.html b/templates/ro/options.html index 0cfef6bc..30abdf04 100644 --- a/templates/ro/options.html +++ b/templates/ro/options.html @@ -9,15 +9,15 @@ <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B> <FONT COLOR="#000000" SIZE=+1> - Lista de discu�ii <MM-List-Name> - configurarea abonamentului pentru + Lista de discuţii <MM-List-Name> - configurarea abonamentului pentru <MM-Presentable-User> </FONT></B></TD></TR> </TABLE> <p> <table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5"> <tr><td> - Situa�ia abonamentului <b><MM-Presentable-User></b>, - parola �i op�iunile pentru lista de discu�ii <MM-List-Name>. + Situaţia abonamentului <b><MM-Presentable-User></b>, + parola şi opţiunile pentru lista de discuţii <MM-List-Name>. </td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td> </tr><tr> <td colspan="2"> @@ -33,25 +33,25 @@ <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2"> <FONT COLOR="#000000"> - <B>Informa�iile de abonament la lista <MM-List-Name></B> + <B>Informaţiile de abonament la lista <MM-List-Name></B> </FONT></TD></TR> - <tr><td colspan="2">Pute�i schimba adresa cu care v-a�i abonat la lista - de discu�ii introduc�nd o nou� adres� �n c�mpurile de mai jos. Nu uita�i - c� un mesaj de confirmare va fi trimis la noua adres�, �i aceast� - schimbare trebuie confirmat� �nainte de a intra �n vigoare. + <tr><td colspan="2">Puteţi schimba adresa cu care v-aţi abonat la lista + de discuţii introducând o nouă adresă în câmpurile de mai jos. Nu uitaţi + că un mesaj de confirmare va fi trimis la noua adresă, şi această + schimbare trebuie confirmată înainte de a intra în vigoare. - <p>Confirm�rile expir� dup� aproximativ <mm-pending-days>. + <p>Confirmările expiră după aproximativ <mm-pending-days>. - <p>De asemenea, pute�i seta sau modifica numele afi�at + <p>De asemenea, puteţi seta sau modifica numele afişat (de ex. <em>Ion Pop</em>). - <p>Dac� dori�i s� face�i modific�ri de abonament pentru toate listele - de la <mm-host> la la care sunte�i abonat, bifa�i op�iunea - <em>Modific�ri globale</em>. + <p>Dacă doriţi să faceţi modificări de abonament pentru toate listele + de la <mm-host> la la care sunteţi abonat, bifaţi opţiunea + <em>Modificări globale</em>. </td></tr> <tr><td><center> <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> - <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Noua adres�:</div></td> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Noua adresă:</div></td> <td><mm-new-address-box></td> </tr> <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Adresa din nou:</div></td> @@ -61,14 +61,14 @@ </td> <td><center> <table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2"> - <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Numele (op�ional):</div></td> + <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Numele (opţional):</div></td> <td><mm-fullname-box></td> </tr> </table></center> </td> </tr> <tr><td colspan="2"><center><mm-change-address-button> - <p><mm-global-change-of-address>Modific�ri globale</center></td> + <p><mm-global-change-of-address>Modificări globale</center></td> </tr> </table> @@ -78,19 +78,19 @@ <B>Dezabonarea de la lista <MM-List-Name></B></td> <TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> - <B>Celelalte abonamente la <MM-Host> pe care le ave�i</B> + <B>Celelalte abonamente la <MM-Host> pe care le aveţi</B> </FONT></TD></TR> <tr><td> - Bifa�i c�mpul de confirmare �i ap�sa�i butonul pentru a - v� dezabona de la aceast� list�. <strong>Aten�ie:</strong> - Ac�iunea va avea loc imediat! + Bifaţi câmpul de confirmare şi apăsaţi butonul pentru a + vă dezabona de la această listă. <strong>Atenţie:</strong> + Acţiunea va avea loc imediat! <p> <center><MM-Unsubscribe-Button></center></td> <td> - Pute�i afi�a toate celelalte liste de discu�ii la <mm-host> - la care ave�i abonament. Folosi�i aceast� facilitate pentru a - seta acelea�i op�iuni personale �i �n cazul celorlalte abonamente. + Puteţi afişa toate celelalte liste de discuţii la <mm-host> + la care aveţi abonament. Folosiţi această facilitate pentru a + seta aceleaşi opţiuni personale şi în cazul celorlalte abonamente. <p> <center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center> @@ -105,9 +105,9 @@ <tr valign="TOP"><td WIDTH="50%"> <a name=reminder> <center> - <h3>A�i uitat parola?</h3> + <h3>Aţi uitat parola?</h3> </center> - Ap�sa�i acest buton pentru a v� trimite parola la adresa de email abonat�. + Apăsaţi acest buton pentru a vă trimite parola la adresa de email abonată. <p><MM-Umbrella-Notice> <center><MM-Email-My-Pw></center> </td> @@ -115,9 +115,9 @@ <td WIDTH="50%"> <a name=changepw> <center> - <h3>Modificare parol�</h3> + <h3>Modificare parolă</h3> <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2" WIDTH="70%" COLS=2> - <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Noua parol�:</div></TD> + <TR><TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Noua parolă:</div></TD> <TD><MM-New-Pass-Box></TD> </TR> <TR> @@ -127,48 +127,48 @@ </table> <MM-Change-Pass-Button> - <p><center><mm-global-pw-changes-button>Modific� global + <p><center><mm-global-pw-changes-button>Modifică global </center> </TABLE> <p> <TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5"> <TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000"> - <B>Op�iunile personale de abonament la lista <MM-List-Name></B> + <B>Opţiunile personale de abonament la lista <MM-List-Name></B> </FONT></TD></TR> </table> <p> <i><strong>Valorile actuale sunt selectate.</strong></i> -<p>Unele din op�iuni au o op�iune <em>setare global�</em>. -Bif�nd aceast� op�iune, modific�rile vor fi salvate pentru toate -listele de la <mm-host> la care sunte�i abonat. Ap�sa�i pe butonul -<em>Afi�eaz�-mi celelalte abonamente</em> de mai sus pentru a vedea -toate celelalte liste de discu�ii la care ave�i abonament. +<p>Unele din opţiuni au o opţiune <em>setare globală</em>. +Bifând această opţiune, modificările vor fi salvate pentru toate +listele de la <mm-host> la care sunteţi abonat. Apăsaţi pe butonul +<em>Afişează-mi celelalte abonamente</em> de mai sus pentru a vedea +toate celelalte liste de discuţii la care aveţi abonament. <p> <TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%"> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> <a name="disable"> <strong>Livrare mesaje email</strong></a><p> - Seta�i aceast� op�iune ca fiind <em>Activ�</em> pentru a recep�iona mesajele - publicate pe aceast� list� de discu�ii.<br>Seta�i op�iunea <em>Inactiv�</em> - dac� dori�i s� r�m�ne�i abonat, dar nu dori�i s� primi�i mesaje o vreme<br> - (de ex. c�nd sunte�i �n vacan��).<br>Dac� dezactiva�i livrarea de mesaje - nu uita�i s� o reactiva�i la �ntoarcere; ea nu va fi activat� automat. + Setaţi această opţiune ca fiind <em>Activă</em> pentru a recepţiona mesajele + publicate pe această listă de discuţii.<br>Setaţi opţiunea <em>Inactivă</em> + dacă doriţi să rămâneţi abonat, dar nu doriţi să primiţi mesaje o vreme<br> + (de ex. când sunteţi în vacanţă).<br>Dacă dezactivaţi livrarea de mesaje + nu uitaţi să o reactivaţi la întoarcere; ea nu va fi activată automat. </td><td bgcolor="#cccccc"> - <mm-delivery-enable-button>Activ�<br> - <mm-delivery-disable-button>Inactiv�<p> - <mm-global-deliver-button><i>Seteaz� global</i> + <mm-delivery-enable-button>Activă<br> + <mm-delivery-disable-button>Inactivă<p> + <mm-global-deliver-button><i>Setează global</i> </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Modul de livrare rezumat</strong><p> - Dac� activa�i modul rezumat (digest), ve�i primi mesajele adunate - �ntr-un singur mesaj rezumat<br> - (de obicei unul pe zi dar e posibil �i mai des �n cazul listelor foarte aglomerate), - �n locul mesajelor individuale.<br> - Dac� dezactiva�i livrarea de rezumate, s-ar putea s� mai primi�i un ultim rezumat. + Dacă activaţi modul rezumat (digest), veţi primi mesajele adunate + într-un singur mesaj rezumat<br> + (de obicei unul pe zi dar e posibil şi mai des în cazul listelor foarte aglomerate), + în locul mesajelor individuale.<br> + Dacă dezactivaţi livrarea de rezumate, s-ar putea să mai primiţi un ultim rezumat. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Undigest-Radio-Button>Inactiv<br> <MM-Digest-Radio-Button>Activ @@ -176,83 +176,83 @@ toate celelalte liste de discu�ii la care ave�i abonament. <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> <strong>Rezumate MIME sau text simplu?</strong><p> - Este posibil ca programul dumneavoastr� de email s� nu suporte rezumatele MIME.<br> - �n general, rezumatele MIME sunt de preferat, dar dac� ave�i probleme la citirea lor,<br> - alege�i rezumatele sub form� de text simplu. + Este posibil ca programul dumneavoastră de email să nu suporte rezumatele MIME.<br> + În general, rezumatele MIME sunt de preferat, dar dacă aveţi probleme la citirea lor,<br> + alegeţi rezumatele sub formă de text simplu. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Mime-Digests-Button>MIME<br> <MM-Plain-Digests-Button>Text simplu<p> - <mm-global-mime-button><i>Seteaz� global</i> + <mm-global-mime-button><i>Setează global</i> </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> - <strong>Dori�i s� primi�i duplicate ale mesajelor trimise listei?</strong><p> - �n mod normal, ve�i primi o copie a fiec�rui mesaj trimis c�tre list�.<br> - Dac� nu dori�i s� primi�i aceste mesaje, alege�i <em>Nu</em>. + <strong>Doriţi să primiţi duplicate ale mesajelor trimise listei?</strong><p> + În mod normal, veţi primi o copie a fiecărui mesaj trimis către listă.<br> + Dacă nu doriţi să primiţi aceste mesaje, alegeţi <em>Nu</em>. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-receive-own-mail-button>Nu<br> <mm-receive-own-mail-button>Da</td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> - <strong>Dori�i confirmare pentru mesajele trimise?</strong><p> + <strong>Doriţi confirmare pentru mesajele trimise?</strong><p> </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-ack-posts-button>Nu<br> <mm-ack-posts-button>Da</td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> - <strong>Dori�i mesaje de reamintire a parolei pentru aceast� list�?</strong><p> - Lunar ve�i primi un mesaj ce con�ine parola de acces pentru fiecare list� + <strong>Doriţi mesaje de reamintire a parolei pentru această listă?</strong><p> + Lunar veţi primi un mesaj ce conţine parola de acces pentru fiecare listă de la acest server,<br> - la care ave�i abonament. Pute�i anula aceast� op�iune pentru fiecare list� - �n parte, aleg�nd <em>Nu</em>.<br> - Dac� anula�i mesajele de reamintire a parolei pentru toate listele de pe - acest server la care sunte�i abonat,<br> - nici un mesaj de reamintire nu v� va mai fi trimis. + la care aveţi abonament. Puteţi anula această opţiune pentru fiecare listă + în parte, alegând <em>Nu</em>.<br> + Dacă anulaţi mesajele de reamintire a parolei pentru toate listele de pe + acest server la care sunteţi abonat,<br> + nici un mesaj de reamintire nu vă va mai fi trimis. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-dont-get-password-reminder-button>Nu<br> <mm-get-password-reminder-button>Da<p> - <mm-global-remind-button><i>Seteaz� global</i> + <mm-global-remind-button><i>Setează global</i> </td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> - <strong>S� v� ascundem din lista membrilor?</strong><p> - C�nd cineva afi�eaz� lista membrilor acestei liste, adresa dumneavoastr� de email<br> - este �n mod normal afi�at� (�ntr-o form� aparte, pentru a �ngreuna munca spammerilor).<br> - Dac� dori�i ca adresa dumneavoastr� de email s� nu apar� deloc �n lista membrilor,<br> - alege�i <em>Da</em> la aceast� op�iune. + <strong>Să vă ascundem din lista membrilor?</strong><p> + Când cineva afişează lista membrilor acestei liste, adresa dumneavoastră de email<br> + este în mod normal afişată (într-o formă aparte, pentru a îngreuna munca spammerilor).<br> + Dacă doriţi ca adresa dumneavoastră de email să nu apară deloc în lista membrilor,<br> + alegeţi <em>Da</em> la această opţiune. </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-Public-Subscription-Button>Nu<br> <MM-Hide-Subscription-Button>Da</td></tr> <tr><TD BGCOLOR="#cccccc"> - <strong>Ce limb� prefera�i?</strong><p> + <strong>Ce limbă preferaţi?</strong><p> </td><td bgcolor="#cccccc"> <MM-list-langs> </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> - <strong>La ce topici de discu�ie dori�i s� v� abona�i?</strong><p> - Aleg�nd una sau mai multe topici, pute�i filtra traficul listei, pentru + <strong>La ce topici de discuţie doriţi să vă abonaţi?</strong><p> + Alegând una sau mai multe topici, puteţi filtra traficul listei, pentru a primi doar mesajele de interes.<br> - Dac� un mesaj se potrive�te la una sau mai multe topici, ve�i primi acel mesaj; - �n caz contrar nu-l ve�i primi. + Dacă un mesaj se potriveşte la una sau mai multe topici, veţi primi acel mesaj; + în caz contrar nu-l veţi primi. - <p>Dac� un mesaj apar�ine nici unei topici, regula de livrare depinde de - setarea op�iunii de mai jos.<br> - Dac� nu alege�i nici o topic� de interes, ve�i primi toate mesajeletrimisei listei de discu�ii. + <p>Dacă un mesaj aparţine nici unei topici, regula de livrare depinde de + setarea opţiunii de mai jos.<br> + Dacă nu alegeţi nici o topică de interes, veţi primi toate mesajeletrimisei listei de discuţii. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-topics> </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> - <strong>Dori�i s� primi�i mesajele care nu apar�in nici unei topici?</strong><p> - Aceast� op�iune are efect doar dac� a�i ales cel pu�in o topic� mai sus. Ea descrie ce regul�<br> - de baz� se aplic� pentru mesajele care nu �ndeplinesc nici una din condi�iile de filtrare<br> - dup� topici. Aleg�nd <em>Nu</em>, dac� mesajul nu se �ncadreaz� �n nici una din topicile alese,<br> - atunci nu ve�i primi mesajele, �n timp ce dac� alege�i <em>Da</em>, ve�i primi �i aceste mesaje. + <strong>Doriţi să primiţi mesajele care nu aparţin nici unei topici?</strong><p> + Această opţiune are efect doar dacă aţi ales cel puţin o topică mai sus. Ea descrie ce regulă<br> + de bază se aplică pentru mesajele care nu îndeplinesc nici una din condiţiile de filtrare<br> + după topici. Alegând <em>Nu</em>, dacă mesajul nu se încadrează în nici una din topicile alese,<br> + atunci nu veţi primi mesajele, în timp ce dacă alegeţi <em>Da</em>, veţi primi şi aceste mesaje. - <p>Dac� nu a�i ales nici o topic� de interes mai sus, atunci ve�i primi toate<br> - mesajele trimise listei de discu�ii. + <p>Dacă nu aţi ales nici o topică de interes mai sus, atunci veţi primi toate<br> + mesajele trimise listei de discuţii. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-suppress-nonmatching-topics>Nu<br> <mm-receive-nonmatching-topics>Da</td></tr> @@ -260,21 +260,21 @@ toate celelalte liste de discu�ii la care ave�i abonament. <tr><td bgcolor="#cccccc"> <strong>Blochez mesajele duplicate?</strong><p> - C�nd sunte�i trecut �n mod explicit �n c�mpurile <tt>To:</tt> sau <tt>Cc:</tt> - ale unui mesaj c�tre list�,<br> - pute�i opta pentru a nu mai primi o alt� copie din + Când sunteţi trecut în mod explicit în câmpurile <tt>To:</tt> sau <tt>Cc:</tt> + ale unui mesaj către listă,<br> + puteţi opta pentru a nu mai primi o altă copie din partea listei.<br> - Alege�i <em>Da</em> pentru a evita primirea de duplicate din partea - listei; alege�i <em>Nu</em> pentru a primi duplicate. + Alegeţi <em>Da</em> pentru a evita primirea de duplicate din partea + listei; alegeţi <em>Nu</em> pentru a primi duplicate. - <p>Dac� lista are activate mesajele personalizate pentru utilizatori, - �i alege�i s� primi�i copii ale mesajelor,<br> - fiecare copie va avea un header <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> ata�at. + <p>Dacă lista are activate mesajele personalizate pentru utilizatori, + şi alegeţi să primiţi copii ale mesajelor,<br> + fiecare copie va avea un header <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> ataşat. </td><td bgcolor="#cccccc"> <mm-receive-duplicates-button>Nu<br> <mm-dont-receive-duplicates-button>Da<p> - <mm-global-nodupes-button><i>Seteaz� global</i> + <mm-global-nodupes-button><i>Setează global</i> </td></tr> <tr><TD colspan="2"> diff --git a/templates/ro/postack.txt b/templates/ro/postack.txt index c6163974..2c3c13aa 100644 --- a/templates/ro/postack.txt +++ b/templates/ro/postack.txt @@ -1,8 +1,8 @@ -Mesajul dumneavoastr�, intitulat +Mesajul dumneavoastră, intitulat %(subject)s -a ajuns cu succes la lista de discu�ii %(listname)s. +a ajuns cu succes la lista de discuţii %(listname)s. -Informa�ii generale: %(listinfo_url)s -Preferin�e personale: %(optionsurl)s +Informaţii generale: %(listinfo_url)s +Preferinţe personale: %(optionsurl)s diff --git a/templates/ro/postauth.txt b/templates/ro/postauth.txt index bd35a2fb..9c088326 100644 --- a/templates/ro/postauth.txt +++ b/templates/ro/postauth.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -Autorizarea dumneavoastr� este necesar� �n cazul urm�torului +Autorizarea dumneavoastră este necesară în cazul următorului mesaj trimis spre publicare: Lista: %(listname)s@%(hostname)s @@ -6,7 +6,7 @@ mesaj trimis spre publicare: Subiect: %(subject)s Motiv: %(reason)s -C�nd ave�i timp, vizita�i adresa: +Când aveţi timp, vizitaţi adresa: %(admindb_url)s diff --git a/templates/ro/postheld.txt b/templates/ro/postheld.txt index 6e4d9174..df12ceb0 100644 --- a/templates/ro/postheld.txt +++ b/templates/ro/postheld.txt @@ -1,15 +1,15 @@ -Mesajul dumneavoastr� c�tre '%(listname)s', av�nd subiectul +Mesajul dumneavoastră către '%(listname)s', având subiectul %(subject)s -este re�inut p�n� c�nd moderatorul listei �l va revizui pentru aprobare. +este reţinut până când moderatorul listei îl va revizui pentru aprobare. -Motivul acestei verific�ri: +Motivul acestei verificări: %(reason)s -Acest mesaj va fi publicat pe list�, sau �n caz contrar ve�i primi o -notificare a deciziei moderatorului. Dac� dori�i s� anula�i publicarea -acestui mesaj, v� rug�m s� vizita�i urm�toarea adres�: +Acest mesaj va fi publicat pe listă, sau în caz contrar veţi primi o +notificare a deciziei moderatorului. Dacă doriţi să anulaţi publicarea +acestui mesaj, vă rugăm să vizitaţi următoarea adresă: %(confirmurl)s diff --git a/templates/ro/private.html b/templates/ro/private.html index 7c6fa222..78521bc0 100755 --- a/templates/ro/private.html +++ b/templates/ro/private.html @@ -24,19 +24,19 @@ <tr> <td colspan=2 align="middle"><INPUT type="SUBMIT" name="submit" - value="Vreau să intru..."> + value="Vreau sÄ intru..."> </td> </tr> </TABLE> - <p><strong><em>Important:</em></strong> De aici �nainte trebuie s� ave�i - activate cookie-urile �n browser; altfel nici o ac�iune administrativ� + <p><strong><em>Important:</em></strong> De aici înainte trebuie să aveţi + activate cookie-urile în browser; altfel nici o acţiune administrativă nu va avea efect. - <p>Interfa�a administrativ� Mailman folose�te cookie-urile de sesiune, - astfel �nc�t nu trebuie s� v� re-autentifica�i la fiecare opera�iune - administrativ�. Acest cookie va expira automat la ie�ire, sau - explicit, la ap�sarea linkului <em>Logout</em>, sub linkul <em>Alte activit��i - administrative</em> (care va apare de �ndat� ce v� autentifica�i cu succes). + <p>Interfaţa administrativă Mailman foloseşte cookie-urile de sesiune, + astfel încât nu trebuie să vă re-autentificaţi la fiecare operaţiune + administrativă. Acest cookie va expira automat la ieşire, sau + explicit, la apăsarea linkului <em>Logout</em>, sub linkul <em>Alte activităţi + administrative</em> (care va apare de îndată ce vă autentificaţi cu succes). <p> <TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> diff --git a/templates/ro/refuse.txt b/templates/ro/refuse.txt index 71dd6d97..36f2fced 100644 --- a/templates/ro/refuse.txt +++ b/templates/ro/refuse.txt @@ -1,13 +1,13 @@ -Cererea dumneavoastr� trimis� listei de discu�ii +Cererea dumneavoastră trimisă listei de discuţii %(request)s -a fost respins� de c�tre moderatorul listei. -Refuzul cererii dumneavoastr� a fost motivat astfel: +a fost respinsă de către moderatorul listei. +Refuzul cererii dumneavoastră a fost motivat astfel: "%(reason)s" -Orice �ntreb�ri sau comentarii trebuie trimise c�tre +Orice întrebări sau comentarii trebuie trimise către administratorul listei, la adresa: %(adminaddr)s diff --git a/templates/ro/roster.html b/templates/ro/roster.html index 2da12b92..1aeaed8e 100644 --- a/templates/ro/roster.html +++ b/templates/ro/roster.html @@ -1,7 +1,7 @@ <!-- $Revizia: 2.0 $ --> <HTML> <HEAD> - <TITLE>Abona�ii listei <MM-List-Name></TITLE> + <TITLE>Abonaţii listei <MM-List-Name></TITLE> <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-2"> </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> @@ -9,7 +9,7 @@ <TABLE WIDTH="100%" COLS="1" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5"> <TR> <TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER"> - <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Abona�ii listei <MM-List-Name></FONT></B> + <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Abonaţii listei <MM-List-Name></FONT></B> </TD> </TR> <TR> @@ -18,8 +18,8 @@ <P align = "right"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs><MM-form-end></p> - <P>Face�i click pe adresa dumneavoastr� pentru a accesa pagina de op�iuni - de abonare.<br><I>(Adresele scrise �n parantez� nu primesc mesaje din + <P>Faceţi click pe adresa dumneavoastră pentru a accesa pagina de opţiuni + de abonare.<br><I>(Adresele scrise în paranteză nu primesc mesaje din din partea listei.)</I></P> </TD> </TR> diff --git a/templates/ro/subauth.txt b/templates/ro/subauth.txt index ef50858c..255e9dec 100644 --- a/templates/ro/subauth.txt +++ b/templates/ro/subauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Autorizarea dumneavoastr� este necesar� �n cazul unei cereri de abonare -la o list� de discu�ii: +Autorizarea dumneavoastră este necesară în cazul unei cereri de abonare +la o listă de discuţii: De la: %(username)s Pentru: %(listname)s@%(hostname)s -C�nd ave�i timp, vizita�i adresa: +Când aveţi timp, vizitaţi adresa: %(admindb_url)s diff --git a/templates/ro/subscribe.html b/templates/ro/subscribe.html index abcdb209..9b1cb442 100644 --- a/templates/ro/subscribe.html +++ b/templates/ro/subscribe.html @@ -1,9 +1,9 @@ <!-- $Revizia: 2.1 $ --> <html> -<head><title>Rezultatele abon�rii la <MM-List-Name></title></head> +<head><title>Rezultatele abonării la <MM-List-Name></title></head> <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-2"> <body bgcolor="white"> -<h1>Rezultatele abon�rii la <MM-List-Name></h1> +<h1>Rezultatele abonării la <MM-List-Name></h1> <MM-Results> <MM-Mailman-Footer> </body> diff --git a/templates/ro/subscribeack.txt b/templates/ro/subscribeack.txt index 5c3e5d3b..5ce0948d 100644 --- a/templates/ro/subscribeack.txt +++ b/templates/ro/subscribeack.txt @@ -1,35 +1,35 @@ -Bun venit pe lista de discu�ii %(real_name)s@%(host_name)s! +Bun venit pe lista de discuţii %(real_name)s@%(host_name)s! %(welcome)s -Pentru a publica mesaje pe list�, trimite�i un email la adresa: +Pentru a publica mesaje pe listă, trimiteţi un email la adresa: %(emailaddr)s -G�si�i informa�ii generale despre list� la adresa: +Găsiţi informaţii generale despre listă la adresa: %(listinfo_url)s -Dac� dori�i s� v� dezabona�i sau s� v� schimba�i preferin�ele personale -(de ex. s� v� schimba�i parola, sau s� trece�i la modul rezumat), -vizita�i pagina de preferin�e personale la adresa: +Dacă doriţi să vă dezabonaţi sau să vă schimbaţi preferinţele personale +(de ex. să vă schimbaţi parola, sau să treceţi la modul rezumat), +vizitaţi pagina de preferinţe personale la adresa: %(optionsurl)s %(umbrella)s -Pute�i, de asemenea face ajust�ri prin email, trimi��nd un mesaj la adresa: +Puteţi, de asemenea face ajustări prin email, trimiţând un mesaj la adresa: %(real_name)s-request@%(host_name)s -av�nd cuv�ntul 'help' ca subiect sau ca mesaj (nu include�i ghilimelele), -�i ve�i primi un mesaj cu instruc�iuni. +având cuvântul 'help' ca subiect sau ca mesaj (nu includeţi ghilimelele), +şi veţi primi un mesaj cu instrucţiuni. -Trebuie s� �ti�i parola de acces pentru a v� putea modifica preferin�ele +Trebuie să ştiţi parola de acces pentru a vă putea modifica preferinţele (inclusiv pentru schimbarea vechii parole) sau pentru dezabonare. Parola de acces este: %(password)s -�n mod normal, Mailman v� va reaminti lunar parola de acces la lista de -discu�ii %(host_name)s, dar ave�i posibilitatea de a anula -aceasta dac� dori�i. Mesajul de reamintire va include �i instruc�iuni -detaliate despre dezabonare sau modificarea op�iunilor personale. -Exist� de asemenea un buton pe pagina de preferin�e personale care v� +În mod normal, Mailman vă va reaminti lunar parola de acces la lista de +discuţii %(host_name)s, dar aveţi posibilitatea de a anula +aceasta dacă doriţi. Mesajul de reamintire va include şi instrucţiuni +detaliate despre dezabonare sau modificarea opţiunilor personale. +Există de asemenea un buton pe pagina de preferinţe personale care vă trimite direct parola de acces prin email. diff --git a/templates/ro/unsub.txt b/templates/ro/unsub.txt index beaa011d..7fd8b63a 100644 --- a/templates/ro/unsub.txt +++ b/templates/ro/unsub.txt @@ -1,24 +1,24 @@ -Confirmare de p�r�sire a listei de discu�ii %(listname)s +Confirmare de părăsire a listei de discuţii %(listname)s -Am primit cererea %(remote)s de scoatere a adresei dumneavoastr�, -"%(email)s" din lista de discu�ii %(listaddr)s. -Pentru a confirma p�r�sirea acestei liste, returna�i acest email -(reply), p�str�nd intact c�mpul Subiect, sau vizita�i aceast� -adres� web: +Am primit cererea %(remote)s de scoatere a adresei dumneavoastră, +"%(email)s" din lista de discuţii %(listaddr)s. +Pentru a confirma părăsirea acestei liste, returnaţi acest email +(reply), păstrând intact câmpul Subiect, sau vizitaţi această +adresă web: %(confirmurl)s -O alt� alternativ� este s� include�i urm�torul r�nd -- numai acesta -- -�ntr-un mesaj c�tre %(requestaddr)s: +O altă alternativă este să includeţi următorul rând -- numai acesta -- +într-un mesaj către %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -De obicei, un simplu r�spuns (reply) la acest mesaj ar trebui s� -func�ioneze �n marea majoritate a cazurilor, at�ta timp c�t programul -de email las� c�mpul Subiect �n forma corect� (textul adi�ional "Re:" -ce este ad�ugat �n Subiect nu conteaz�). +De obicei, un simplu răspuns (reply) la acest mesaj ar trebui să +funcţioneze în marea majoritate a cazurilor, atâta timp cât programul +de email lasă câmpul Subiect în forma corectă (textul adiţional "Re:" +ce este adăugat în Subiect nu contează). -Dac� nu dori�i s� p�r�si�i lista, ignora�i acest mesaj. Dac� crede�i -c� cineva �ncearc� s� v� scoata �n mod abuziv de pe aceast� list�, -sau dac� ave�i alte �ntreb�ri, trimite�i-le la urm�toarea adres�: +Dacă nu doriţi să părăsiţi lista, ignoraţi acest mesaj. Dacă credeţi +că cineva încearcă să vă scoata în mod abuziv de pe această listă, +sau dacă aveţi alte întrebări, trimiteţi-le la următoarea adresă: %(listadmin)s. diff --git a/templates/ro/unsubauth.txt b/templates/ro/unsubauth.txt index 7a6e68b1..dc4f46e9 100644 --- a/templates/ro/unsubauth.txt +++ b/templates/ro/unsubauth.txt @@ -1,10 +1,10 @@ -Autorizarea dumneavoastr� este necesar� �n cazul unei cereri de p�r�sire -a unei liste de discu�ii: +Autorizarea dumneavoastră este necesară în cazul unei cereri de părăsire +a unei liste de discuţii: De la: %(username)s Pentru: %(listname)s@%(hostname)s -C�nd ave�i timp, vizita�i adresa: +Când aveţi timp, vizitaţi adresa: %(admindb_url)s diff --git a/templates/ro/userpass.txt b/templates/ro/userpass.txt index 004cb388..aa78eadc 100644 --- a/templates/ro/userpass.txt +++ b/templates/ro/userpass.txt @@ -1,26 +1,26 @@ -Dumneavoastr� sau cineva �n numele dumneavoastr�, a cerut retrimiterea -parolei de acces la lista de discu�ii %(fqdn_lname)s. Ve�i avea nevoie -de aceast� parol� pentru a putea schimba op�iunile de abonament (de ex. -livrare normal� sau rezumat zilnic), �i totodat� pentru o mai u�oar� -dezabonare de pe lista de discu�ii. +Dumneavoastră sau cineva în numele dumneavoastră, a cerut retrimiterea +parolei de acces la lista de discuţii %(fqdn_lname)s. Veţi avea nevoie +de această parolă pentru a putea schimba opţiunile de abonament (de ex. +livrare normală sau rezumat zilnic), şi totodată pentru o mai uşoară +dezabonare de pe lista de discuţii. -Abonamentul dumneavoastr� este �nregistrat pe adresa: %(user)s +Abonamentul dumneavoastră este înregistrat pe adresa: %(user)s Parola de acces la lista %(listname)s este: %(password)s -Pentru a modifica op�iunile de abonament, intra�i pe pagina de -op�iuni: +Pentru a modifica opţiunile de abonament, intraţi pe pagina de +opţiuni: %(options_url)s -Puteti, de asemenea, face schimb�ri �i prin email, trimi��nd un mesaj +Puteti, de asemenea, face schimbări şi prin email, trimiţând un mesaj la adresa: %(requestaddr)s -av�nd cuv�ntul "help" �n subiect sau ca mesaj. -R�spunsul automat va con�ine instruc�iuni detaliate. +având cuvântul "help" în subiect sau ca mesaj. +Răspunsul automat va conţine instrucţiuni detaliate. -�ntreb�ri sau comentarii? -V� rug�m s� le trimite�i administratorului listei %(listname)s +Întrebări sau comentarii? +Vă rugăm să le trimiteţi administratorului listei %(listname)s la adresa %(owneraddr)s. diff --git a/templates/ro/verify.txt b/templates/ro/verify.txt index b6453b74..4ea33eb3 100644 --- a/templates/ro/verify.txt +++ b/templates/ro/verify.txt @@ -1,24 +1,24 @@ -Confirmarea abon�rii la lista de discu�ii %(listname)s +Confirmarea abonării la lista de discuţii %(listname)s -Am primit o cerere %(remote)s pentru �nscrierea adresei dumneavoastr� -de email, "%(email)s", �n lista de discu�ii %(listaddr)s. Pentru a -confirma abonarea la aceast� list� de discu�ii, trebuie doar s� -r�spunde�i (reply) la acest mesaj, p�str�nd c�mpul Subiect intact. -Alternativ, pute�i vizita aceast� pagin� web: +Am primit o cerere %(remote)s pentru înscrierea adresei dumneavoastră +de email, "%(email)s", în lista de discuţii %(listaddr)s. Pentru a +confirma abonarea la această listă de discuţii, trebuie doar să +răspundeţi (reply) la acest mesaj, păstrând câmpul Subiect intact. +Alternativ, puteţi vizita această pagină web: %(confirmurl)s -O alt� alternativ� este s� include�i urm�torul r�nd -- numai acesta -- -�ntr-un mesaj c�tre %(requestaddr)s: +O altă alternativă este să includeţi următorul rând -- numai acesta -- +într-un mesaj către %(requestaddr)s: confirm %(cookie)s -�n mod normal, un simplu 'reply' la acest mesaj trebuie s� func�ioneze -din majoritatea programelor de email, at�ta timp c�t c�mpul Subiect -r�m�ne �n forma corect� (particula adi�ional� "Re:" introdus� �n subiect -nu este o problem�). +În mod normal, un simplu 'reply' la acest mesaj trebuie să funcţioneze +din majoritatea programelor de email, atâta timp cât câmpul Subiect +rămâne în forma corectă (particula adiţională "Re:" introdusă în subiect +nu este o problemă). -Dac� nu dori�i s� v� abona�i la aceast� list�, ignora�i acest mesaj. -Dac� ave�i convingerea c� cineva �ncearc� s� v� aboneze �n mod abuziv -�i mali�ios la aceast� list�, sau ave�i alte �ntreb�ri, trimite�i-le -c�tre administratirii listei: %(listadmin)s. +Dacă nu doriţi să vă abonaţi la această listă, ignoraţi acest mesaj. +Dacă aveţi convingerea că cineva încearcă să vă aboneze în mod abuziv +şi maliţios la această listă, sau aveţi alte întrebări, trimiteţi-le +către administratirii listei: %(listadmin)s. |