diff options
-rw-r--r-- | messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po | 156 | ||||
-rw-r--r-- | templates/it/private.html | 13 | ||||
-rw-r--r-- | templates/it/probe.txt | 4 |
3 files changed, 77 insertions, 96 deletions
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index 8ad4b081..66dc7e97 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,18 +1,18 @@ -# translation of mailman.po to -# translation of mailman.po to Italian -# Mailman +# translation of mailman.po to # Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>, 2003, 2004, 2005. +# translation of mailman.po to +# Mailman msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Sun Dec 11 15:40:03 2005\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-17 00:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-11 15:39+0100\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121 @@ -819,8 +819,7 @@ msgstr "" msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "" -"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 #: Mailman/Cgi/admin.py:1076 @@ -1106,7 +1105,7 @@ msgstr "Indirizzo errato (caratteri non permessi)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1350 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo interdetto (corrispondenza con %(pattern)s)" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:866 #: Mailman/Cgi/admin.py:1356 @@ -1426,7 +1425,7 @@ msgstr " è già iscritto" #: Mailman/Cgi/admindb.py:808 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s è interdetto (corrispondenza con: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:75 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1647,7 +1646,6 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sei già un membro di questa lista!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:375 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1655,7 +1653,7 @@ msgid "" msgstr "" "All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione\n" " a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n" -" i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s." +" i gestori della lista all'indirizzo %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "" @@ -1771,15 +1769,14 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." #: Mailman/Cgi/confirm.py:528 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione\n" -" a questa lista. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n" -" i gestori della lista all'indirizzo %(listowner)s." +"All'indirizzo email %(newaddr)s è interdetta l'iscrizione\n" +" alla lista %(realname)s. Se pensi che ci sia un errore, contatta\n" +" i gestori della lista all'indirizzo %(owneraddr)s." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 #: Mailman/Cgi/confirm.py:534 @@ -2508,12 +2505,12 @@ msgstr "Autenticazione fallita." msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." -msgstr "" +msgstr "L'amministratore della lista non può vedere le altre iscrizioni di questo utente." #: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 #: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Note: " -msgstr "" +msgstr "Nota: " # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:147 #: Mailman/Cgi/options.py:284 @@ -2533,6 +2530,9 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" +"L'amministratore della lista non può cambiare i nomi o gli indirizzi\n" +" per le altre iscrizioni di questo utente, tuttavia l'iscrizione a\n" +" questa lista è stata cambiata." #: Mailman/Cgi/options.py:342 msgid "Addresses did not match!" @@ -2584,15 +2584,14 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s è già iscritto alla lista." #: Mailman/Cgi/options.py:404 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione a questa\n" +"All'indirizzo email %(newaddr)s interdetta l'iscrizione a questa\n" "lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n" -"della lista all'indirizzo %(listowner)s." +"della lista all'indirizzo %(owneraddr)s." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 #: Mailman/Cgi/options.py:415 @@ -2608,16 +2607,14 @@ msgid "Passwords did not match!" msgstr "Le password non sono uguali!" #: Mailman/Cgi/options.py:439 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"L'amministratore ha disabilitato la distribuzione non-digest\n" -" per questa lista, quindi le tue opzioni di distribuzione\n" -" non sono state modificate. In ogni caso gli altri parametri\n" -" sono stati salvati correttamente." +"L'amministratore della lista non può cambiare la password per\n" +" le altre iscrizioni di questo utente, tuttavia la password\n" +" per questa lista è stata cambiata." # /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194 #: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 @@ -2674,6 +2671,9 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" +"L'amministratore della lista non può cambiare le opzioni per le altre\n" +" iscrizioni di questo utente. Tuttavia, le opzioni per\n" +" l'iscrizione a questa lista sono state cambiate." #: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" @@ -3230,11 +3230,9 @@ msgstr "" msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "" -"Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" +msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei già cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3242,7 +3240,7 @@ msgid "" msgstr "" "All'indirizzo email che hai fornito è interdetta l'iscrizione a questa\n" "lista. Se pensi che ci sia un errore, per favore contatta i gestori\n" -"della lista all'indirizzo %(listowner)s." +"della lista all'indirizzo %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 msgid "" @@ -3998,7 +3996,7 @@ msgstr "Ungherese" #: Mailman/Defaults.py:1327 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "Interlingua" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 #: Mailman/Defaults.py:1328 @@ -4425,8 +4423,7 @@ msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "" -"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" +msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4663,7 +4660,6 @@ msgid "Preserve" msgstr "Conserva" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 -#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" @@ -4722,9 +4718,13 @@ msgstr "" " <p>Dopo questo filtraggio iniziale, ogni allegato\n" " <tt>multipart</tt> che è rimasto vuoto viene\n" " scartato. Se l'intero messaggio rimane vuoto allora\n" -" sarà scartato interamente. In seguito, ogni\n" -" sezione <tt>multipart/alternative</tt> viene rimpiazzata\n" -" dalla prima alternativa non vuota.\n" +" sarà scartato interamente.\n" +"\n" +" In seguito, ogni sezione <tt>multipart/alternative</tt>\n" +" viene rimpiazzata dalla prima alternativa non vuota dopo\n" +" il filtraggio se\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" >collapse_alternatives</a> &eagrave; abilitato.\n" "\n" " <p>Infine, ogni parte <tt>text/html</tt> che è rimasta\n" " può essere convertita in <tt>text/plain</tt> se <a\n" @@ -4831,11 +4831,12 @@ msgstr "" "filtro." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" -msgstr "Mailman deve inviare una risposta automatica a chi scrive alla lista?" +msgstr "" +"Mailman deve collassare i multipart/alternative\n" +" al contenuto della loro prima parte?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4950,8 +4951,7 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "" -"Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4973,8 +4973,7 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "" -"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " "dimensione minima?" @@ -4988,8 +4987,7 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "" -"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." +msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -5404,7 +5402,6 @@ msgstr "" " raccomandato per molte liste." #: Mailman/Gui/General.py:172 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -5448,8 +5445,8 @@ msgstr "" "Questa opzione decide cosa fa Mailman con il campo\n" " <tt>Reply-To:</tt> nei messaggi che passano sulla lista.\n" " Se scegli <em>Mittente</em>, allora Mailman non\n" -" aggiungerà nessun <tt>Reply-To:</tt> e non\n" -" toglierà i valori eventualmente presenti.\n" +" aggiungerà nessun <tt>Reply-To:</tt> anche se\n" +" un valore eventualmente presente non sarà tolto.\n" " Se scegli <em>Questa lista</em> o <em>Indirizzo\n" " esplicito</em> allora Mailman inserirà uno\n" " specifico <tt>Reply-To:</tt> in tutti i messaggi\n" @@ -5470,8 +5467,7 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." -"mhtml\">\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per un'opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -5490,7 +5486,6 @@ msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita." #: Mailman/Gui/General.py:206 -#, fuzzy msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5547,8 +5542,7 @@ msgstr "" " <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" " `Reply-To' Munging Considered Harmful</a> per una discussione\n" " generale su questo argomento. Vedi\n" -" <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful." -"mhtml\">\n" +" <a href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">\n" " Reply-To Munging Considered Useful</a> per una opinione\n" " diversa.\n" "\n" @@ -5726,8 +5720,7 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Gui/General.py:303 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "" -"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" #: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "" @@ -6704,8 +6697,7 @@ msgstr "Filtri per iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "" -"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" @@ -7438,22 +7430,19 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" -"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." +msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" +msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "" -"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" +msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 @@ -7538,8 +7527,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "" -"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" +msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" @@ -7923,8 +7911,7 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 #: Mailman/HTMLFormatter.py:346 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "" -"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." +msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 #: Mailman/HTMLFormatter.py:392 @@ -7950,8 +7937,7 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "" -"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." +msgstr "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." #: Mailman/Handlers/Hold.py:52 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -8630,10 +8616,8 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Ora locale del server" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "" -"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "" -"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" +msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -9173,8 +9157,7 @@ msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" #: bin/check_perms:120 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "" -"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:143 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -9216,6 +9199,11 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" +"Attenzione: La directory degli archivi privati è eseguibile da altri (o+x).\n" +" Questo potrebbe permettere ad altri utenti del tuo sistema di leggere\n" +" gli archivi privati. Se sei su un sistema condiviso da piu utenti, dovresti\n" +" consultare il manuale di installazione su come correggere questo " +" problema." #: bin/check_perms:232 msgid "mbox file must be at least 0660:" @@ -9615,14 +9603,15 @@ msgstr "" "\n" #: bin/config_list:116 -#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" -"## configurazione della lista \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- coding: %(charset)s -*-\n" +"## configurazione della lista \"%(listname)s\"\n" "## catturata il %(when)s\n" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43 @@ -10601,8 +10590,7 @@ msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:303 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "" -"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." +msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/mailmanctl:334 @@ -11884,9 +11872,8 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile" #: bin/update:448 -#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Directory di coda errata: %(qdir)s" +msgstr "Attenzione! Non è una directory: %(dirpath)s" #: bin/update:517 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" @@ -11894,12 +11881,11 @@ msgstr "il messaggio è incomprensibile: %(filebase)s" #: bin/update:531 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "" +msgstr "Attenzione! Rimozione di un file .pck vuoto: %(pckfile)s" #: bin/update:550 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "" -"Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db di Mailman 2.0" +msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db di Mailman 2.0" #: bin/update:561 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" @@ -12329,8 +12315,7 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:289 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "" -"La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" +msgstr "La variabile `m' è l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -12677,3 +12662,4 @@ msgstr "" " --listname=nomelista\n" " Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n" " inviato per tutte.\n" + diff --git a/templates/it/private.html b/templates/it/private.html index 0108371a..a9e91356 100644 --- a/templates/it/private.html +++ b/templates/it/private.html @@ -29,16 +29,15 @@ </tr> </TABLE> <p><strong><em>Importante:</em></strong>Da questo momento in - avanti devi avere i cookie abilitati nel browser o non potrai - effettuare nessuna operazione. + avanti devi avere i cookie abilitati nel browser oltrimenti dovrai + identificarti di nuovo ad ogni operazione. - <p>I cookie di sessione sono usati dall'interfaccia agli archivi - privati di mailman in modo che tu non sia costretto a ri-autenticarti + <p>I cookie di sessione sono usati dall'interfaccia amministrativa + di mailman in modo che tu non sia costretto a identificarti di nuovo ad ogni operazione. Questo cookie sarà cancellato automaticamente all'uscita dal tuo browser oppure puoi chiedere - la cancellazione esplicita cliccando il link <em>Termina sessione</em> nella - sezione <em>Altre attività amministrative</em> (che vedrai - quando ti sarai correttamente autenticato). + la cancellazione esplicita visitando la tua pagina delle opzioni e + cliccando il link <em>Termina sessione</em>. </FORM> </body> </html> diff --git a/templates/it/probe.txt b/templates/it/probe.txt index 57664584..cf0ae8f6 100644 --- a/templates/it/probe.txt +++ b/templates/it/probe.txt @@ -19,10 +19,6 @@ Puoi anche visitare la tua pagina di iscrizione all'indirizzo Nella tua pagina di iscrizione, puoi cambiare diverse opzioni di invio, come il tuo indirizzo email e se vuoi ricevere in modalità digest o no. -Come promemoria, la tua password di iscritto è: - - %(password)s - Se hai domande o problemi, puoi contattare il gestore della lista all'indirizzo |