diff options
-rw-r--r-- | messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po | 76 |
1 files changed, 34 insertions, 42 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 3790e106..d3030401 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -4,11 +4,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n" "POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-31 00:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-26 14:28+0200\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n" -"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" +"Language-Team: Norwegian <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n" @@ -3708,9 +3708,8 @@ msgstr "" "selvsagt ikke lyktes." #: Mailman/Deliverer.py:212 -#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "Påminnelse fra epostlisten %(listfullname)s" +msgstr "Kontrollmelding fra epostlisten %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -4030,6 +4029,16 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" +"Hvert medlem av listen får et returtall, som er et flyttall.\n" +"Når Mailman mottar en returmelding som følge av å ha sendt en epost til et medlem,\n" +"økes returtallet.\n" +"Returmeldinger med alvorlige feil fører til at returtallet økes med 1,\n" +"men returmeldinger med midlertidige feil fører til at returtallet økes med 0,5.\n" +"Returtallet økes kun én gang pr. dag, så selv om Mailman mottar 10 returmeldinger\n" +"fra epostadressen til et medlem så vil returtallet kun økes med 1 (eller 0,5).\n" +"\n" +"Denne variabelen beskriver en øvre grense. Dersom returtallet til et medlem overstiger denne grensen,\n" +"vil levering av epost til medlemmet stoppes, men medlemmet vil ikke bli meldt ut av listen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4852,7 +4861,6 @@ msgstr "" "epostlister." #: Mailman/Gui/General.py:169 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4893,44 +4901,31 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gjøre med <tt>Reply-" -"To:</tt>\n" -"feltet i meldingshodet på epost som sendes til listen. Er den satt " -"til\n" +"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gjøre med <tt>Reply-To:</tt>\n" +"feltet i meldingshodet på epost som sendes til listen. Er den satt til\n" "<em>Avsender</em>, vil ikke Mailman legge til noe <tt>Reply-To:</tt> felt,\n" "men finnes det et slikt felt allerede, vil det ikke bli fjernet.\n" "Settes innstillingen til enten <em>Eposlistens adresse</em> eller\n" "<em>Egendefinert adresse</em>, vil Mailman legge til, evt. erstatte,\n" -"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefinert adresse</em> setter inn " -"verdien\n" -"av innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" -"\">reply_to_address</a>).\n" +"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefinert adresse</em> setter inn verdien\n" +"av innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" -"<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte " -"<tt>Reply-To:</tt>\n" -"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen " -"er\n" -"avhengige av å selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn " -"er at\n" -"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gjør det vanskeligere " -"å sende\n" +"<p>Det finnes mange grunner til å ikke innføre eller erstatte <tt>Reply-To:</tt>\n" +"felter. En grunn kan være at noen av de som sender epost til listen er\n" +"avhengige av å selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn er at\n" +"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gjør det vanskeligere å sende\n" "svar kun til avsender.\n" -"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' " -"Munging Considered Harmful</a>\n" +"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a>\n" "for en diskusjon rundt temaet.\n" -"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" -"To Munging Considered Useful</a>\n" +"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a>\n" "for motsatte meninger.\n" "\n" "<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n" -"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller " -"'checkin' lister,\n" +"beregnet for diskusjoner. Eksempler på dette er 'patcher' eller 'checkin' lister,\n" "som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n" "diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n" -"epostliste. For å støtte slike epostlister, velg " -"<em>Egendefinert adresse</em>\n" -"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen i innstillingen <tt>reply_to_address</" -"tt> til å peke til\n" +"epostliste. For å støtte slike epostlister, velg <tt>Egendefinert adresse</tt>\n" +"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen nedenfor til å peke til\n" "den parallelle diskusjonslisten." #: Mailman/Gui/General.py:201 @@ -7505,7 +7500,7 @@ msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" +msgstr "[Meldingen er forkastet av innholdsfiltreringen]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "digest footer" @@ -10792,9 +10787,8 @@ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" #: bin/update:363 -#, fuzzy msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- både %(o_tmpl)s og %(n_tmpl)s eksisterer, rører ikke disse" +msgstr "- %(o_tmpl)s eksisterer ikke, rører ikke denne" #: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" @@ -10818,25 +10812,23 @@ msgstr "oppdaterer gamle qfiler" #: bin/update:509 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "" +msgstr "kan ikke tolke melding: %(filebase)s" #: bin/update:538 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" +msgstr "Oppdaterer pending_subscriptions.db databasen fra Mailman 2.0" #: bin/update:549 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "Oppdaterer den gamle pending_subscriptions.db databasen" +msgstr "Oppdaterer pending.pck databasen fra Mailman 2.1.4" #: bin/update:573 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Ser bort i fra feildata: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:589 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "" +msgstr "ADVARSEL: Ser bort i fra duplikatmelding som venter: %(id)s" #: bin/update:642 msgid "getting rid of old source files" |