aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--messages/ca/LC_MESSAGES/estat.txt51
-rw-r--r--messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po92
-rw-r--r--templates/ca/adminunsubscribeack.txt2
-rw-r--r--templates/ca/approve.txt17
-rw-r--r--templates/ca/bounce.txt17
-rw-r--r--templates/ca/checkdbs.txt9
-rw-r--r--templates/ca/convert.txt46
-rw-r--r--templates/ca/cronpass.txt28
-rw-r--r--templates/ca/disabled.txt49
-rw-r--r--templates/ca/help.txt40
-rw-r--r--templates/ca/invite.txt36
-rw-r--r--templates/ca/masthead.txt19
-rw-r--r--templates/ca/newlist.txt47
-rw-r--r--templates/ca/postack.txt9
-rw-r--r--templates/ca/postauth.txt18
-rw-r--r--templates/ca/postheld.txt15
-rw-r--r--templates/ca/probe.txt30
-rw-r--r--templates/ca/refuse.txt12
-rw-r--r--templates/ca/subauth.txt12
19 files changed, 335 insertions, 214 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/estat.txt b/messages/ca/LC_MESSAGES/estat.txt
new file mode 100644
index 00000000..1e9403d3
--- /dev/null
+++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/estat.txt
@@ -0,0 +1,51 @@
+= Estat de les traduccions del mailman a SC, branca 2.2 =
+
+Corregit Revisat Fitxer
+
+[ ] [ ] mailman.ca.po
+
+ ./mm-templates-sc/ca:
+[ ] [ ] admindbdetails.html
+[ ] [ ] admindbpreamble.html
+[ ] [ ] admindbsummary.html
+[*] [ ] adminsubscribeack.txt
+[*] [ ] adminunsubscribeack.txt
+[ ] [ ] admlogin.html
+[*] [ ] approve.txt
+[ ] [ ] archidxentry.html
+[ ] [ ] archidxfoot.html
+[ ] [ ] archidxhead.html
+[ ] [ ] archlistend.html
+[ ] [ ] archliststart.html
+[ ] [ ] archtocentry.html
+[ ] [ ] archtoc.html
+[ ] [ ] archtocnombox.html
+[ ] [ ] article.html
+[*] [ ] bounce.txt
+[*] [ ] checkdbs.txt
+[*] [ ] convert.txt
+[*] [ ] cronpass.txt
+[*] [ ] disabled.txt
+[ ] [ ] emptyarchive.html
+[ ] [ ] headfoot.html
+[*] [ ] help.txt
+[*] [ ] invite.txt
+[ ] [ ] listinfo.html
+[*] [ ] masthead.txt
+[*] [ ] newlist.txt
+[ ] [ ] nomoretoday.txt
+[ ] [ ] options.html
+[*] [ ] postack.txt
+[*] [ ] postauth.txt
+[*] [ ] postheld.txt
+[ ] [ ] private.html
+[*] [ ] probe.txt
+[*] [ ] refuse.txt
+[ ] [ ] roster.html
+[*] [ ] subauth.txt
+[ ] [ ] subscribeack.txt
+[ ] [ ] subscribe.html
+[ ] [ ] unsubauth.txt
+[ ] [ ] unsub.txt
+[ ] [ ] userpass.txt
+[ ] [ ] verify.txt
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
index da925c0d..032a08cf 100644
--- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -4,13 +4,14 @@
# Marti Crespo <marti.crespo@partal.com>, 2003.
# Robert Garrigós <robert@cataloniahosting.com>, 2004.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2006, 2007.
+# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman 2.1.9\n"
"POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-26 19:12+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-14 14:15+0200\n"
+"Last-Translator: David Planella Molas <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mailman@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "data"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:767
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
-msgstr "<p>Actualment no hi han arxius.</p>"
+msgstr "<P>Ara mateix no hi ha cap arxiu. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "S'està calculant l'índex dels fils\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1303
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per l'article %(seq)s"
+msgstr "S'està actualitzant el codi HTML per a l'article %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1310
msgid "article file %(filename)s is missing!"
@@ -169,9 +170,8 @@ msgstr "Sense assumpte"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "S'està creant directori d'arxiu "
+msgstr "S'està creant el directori d'arxius "
-#
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "S'està tornant a carregar l'estat de l'arxiu emmagatzemat"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "S'està emmagatzemant l'estat de l'arxiu a "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
-msgstr "S'està actualitzant els fitxers d'índex per a l'arxiu [%(archive)s]"
+msgstr "S'estan actualitzant els fitxers d'índex per a l'arxiu [%(archive)s]"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
msgid " Thread"
@@ -194,15 +194,15 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "a causa d'un nombre excessiu de missatges rebotats"
+msgstr "a causa d'un nombre excessiu de missatges retornats"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
-msgstr "per vosaltres"
+msgstr "de vós"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
-msgstr "per l'administrador de la llista"
+msgstr "de l'administrador de la llista"
#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
@@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "inhabilitat"
#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Notificació de mesures de rebots"
+msgstr "Notificació de mesures de retorns"
#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr " El teu darrer missatge rebotat rebut té data %(date)s"
+msgstr " El vostre darrer missatge retornat rebut té és del %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:143
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "(sense assumpte)"
#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "[No hi ha detalls sobre missatges rebotats disponibles]"
+msgstr "[No hi ha detalls disponibles sobre retorns]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
@@ -263,9 +263,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Heu desactivat el lliurament tant de missatges individuals com de\n"
" missatges agrupats. Aquesta condició és incompatible.\n"
-" Cal que habiliteu bé els missatges individuals o els\n"
-" agrupats, o la vostra llista de correu no es podrà\n"
-" utilitzar."
+" Cal que habiliteu o bé els missatges individuals o bé els\n"
+" agrupats. En cas contrari, la vostra llista de correu\n"
+" serà inutilitzable."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
@@ -289,8 +289,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hi ha subscriptors que reben els correus de forma individual, però "
"l'enviament\n"
-" de missatges individuals està desactivat. Amb aquesta "
-"condició,\n"
+" de missatges individuals està desactivat. En aquesta "
+"situació,\n"
" aquests usuaris no podran rebre cap correu."
#: Mailman/Cgi/admin.py:217
@@ -321,12 +321,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Aquestes són les llistes públiques de correu %(mailmanlink)s\n"
" a %(hostname)s. Feu clic al nom d'una llista si voleu\n"
-" accedir a la seua pàgina de configuració."
+" accedir a la seva pàgina de configuració."
#: Mailman/Cgi/admin.py:267
msgid "right "
msgstr "correcte "
+# FIXME %(extra)slist
#: Mailman/Cgi/admin.py:269
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
@@ -339,7 +340,7 @@ msgid ""
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Per a accedir a la pàgina de configuració de l'administrador d'una\n"
-" llista no pública, obriu una URL similar a aquesta, però amb una '/' "
+" llista no pública, obriu una URL similar a aquesta, però amb una «/» "
"i\n"
" el nom %(extra)s de la llista afegit. Si disposeu dels privilegis\n"
" necessaris, també podeu crear <a href=\"%(creatorurl)s\">una llista "
@@ -366,11 +367,11 @@ msgstr "Descripció"
#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
-msgstr "[la descripció no és disponible]"
+msgstr "[la descripció no està disponible]"
#: Mailman/Cgi/admin.py:329
msgid "No valid variable name found."
-msgstr "No s'ha trobat un nom de variable vàlid."
+msgstr "No s'ha trobat cap nom de variable vàlid."
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid ""
@@ -393,15 +394,16 @@ msgid ""
"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>Avís:</strong> canviar aquesta opció en aquesta pantalla pot\n"
-" causar una desincronització d'altres pantalles. Assegureu-vos de tornar\n"
-" a carregar qualsevol pàgina que visualitzi aquesta opció per evitar-ho.\n"
+"<em><strong>Avís:</strong> si canvieu aquesta opció en aquesta pantalla\n"
+" pot ser que es perdi la sincronització amb altres pantalles. \n"
+" Assegureu-vos de tornar a carregar qualsevol pàgina on es mostri \n"
+" aquesta opció per a aquesta llista de correu per a evitar-ho. També\n"
+" podeu\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:375
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
-msgstr ""
-"També podeu tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
+msgstr "tornar a la pàgina d'opcions de la categoria %(categoryname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
@@ -419,6 +421,7 @@ msgstr "Categories de configuració"
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Altres tasques administratives"
+# FIXME: «tend to» hauria de ser «tendeix a» o quelcom semblant
#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Atén les peticions pendents de moderació"
@@ -429,7 +432,7 @@ msgstr "Vés a la pàgina d'informació general de la llista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Edita les pàgines HTML públiques i fitxers de text"
+msgstr "Edita les pàgines HTML i fitxers de text públics"
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Go to list archives"
@@ -468,16 +471,16 @@ msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-"<li>Activa l'opció de moderació a tothom\n"
-" fins i tot els subscriptors no visibles"
+"<li>Activa l'opció de moderació per a tothom\n"
+" fins i tot per als subscriptors no visibles"
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Off"
-msgstr "Habilitat"
+msgstr "Inhabilitat"
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "On"
-msgstr "Inhabilitat"
+msgstr "Habilitat"
#: Mailman/Cgi/admin.py:516
msgid "Set"
@@ -497,11 +500,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:669
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
-msgstr "<em>Introduïu el text a continuació, o...</em><br>"
+msgstr "<em>Introduïu el text a continuació, o bé...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...especifique un fitxer per a apujar</em><br>"
+msgstr "<br><em>...especifiqueu un fitxer per a pujar</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
@@ -537,11 +540,11 @@ msgstr "...després d'aquest."
#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
-msgstr "Regla de filtrat de «spam» %(i)d"
+msgstr "Regla del filtre de l'«spam» %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Regexp:"
-msgstr "Expreg del filtre del «spam»"
+msgstr "Expressió regular del filtre de l'«spam»:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:303
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
@@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "Rebutja"
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
-msgstr "Mantin"
+msgstr "Mantén"
#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:306
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
@@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "Subscripcions en massa"
#: Mailman/Cgi/admin.py:843
msgid "Mass Removals"
-msgstr "Desubscripcions en massa"
+msgstr "Cancel·lació de subscripcions en massa"
#: Mailman/Cgi/admin.py:850
msgid "Membership List"
@@ -619,6 +622,7 @@ msgstr "Llista de subscriptors"
msgid "(help)"
msgstr "(ajuda)"
+# FIXME:
#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Cerca subscriptors %(link)s:"
@@ -645,7 +649,7 @@ msgstr "desubs"
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "member address<br>member name"
-msgstr "correu-e del subscriptor<br>nom del subscriptor"
+msgstr "adreça electrònica del subscriptor<br>nom del subscriptor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "hide"
@@ -701,7 +705,9 @@ msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>desubs</b> -- Feu clic ací per a desubscriure al subscriptor."
+msgstr ""
+"<b>desubs</b> -- Feu clic aquí per a cancel·lar la subscripció del "
+"subscriptor."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
msgid ""
@@ -709,8 +715,8 @@ msgid ""
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"<b>moderat</b> -- El senyalador personal de moderació de l'usuari. Si això\n"
-" està establert, els seus enviaments es moderaran, i si no, "
+"<b>moderat</b> -- El senyalador personal de moderació de l'usuari. Si\n"
+" està establert, els seus enviaments es moderaran. En cas contrari, "
"s'aprovaran."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
@@ -719,7 +725,7 @@ msgid ""
" the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>amaga</b> -- S'ha d'amagar l'adreça del subscriptor a la\n"
-" llista de subscriptors?"
+" llista de subscriptors"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1061
#, fuzzy
diff --git a/templates/ca/adminunsubscribeack.txt b/templates/ca/adminunsubscribeack.txt
index 70659bc0..9a1496c0 100644
--- a/templates/ca/adminunsubscribeack.txt
+++ b/templates/ca/adminunsubscribeack.txt
@@ -1,2 +1,2 @@
-S'ha donat de baixa a %(member)s de la llista %(listname)s.
+S'ha cancel·lat la subscripció de %(member)s a la llista %(listname)s.
diff --git a/templates/ca/approve.txt b/templates/ca/approve.txt
index 32b458fc..552df9ef 100644
--- a/templates/ca/approve.txt
+++ b/templates/ca/approve.txt
@@ -1 +1,16 @@
-La vostra petició a %(requestaddr)s: %(cmd)sha estat reenviada a la persona encarregada de la llista.Això ha passat perquè probablement esteu intentant de subscriure-us a una llista 'tancada'.Rebreu un notificació per email amb la decisió del propietari de la llista sobre la vostra petició de subscripció.Qualsevol pregunta sobre el criteri que segueix el propietari de la llista s'ha de dirigir a: %(adminaddr)s \ No newline at end of file
+La vostra petició a %(requestaddr)s:
+
+ %(cmd)s
+
+s'ha reenviat a la persona encarregada de la llista.
+
+Segurament això és degut al fet que esteu intentant subscriure-us a una
+llista «tancada».
+
+La informació sobre la decisió de l'encarregat de la llista en quant a
+la vostra sol·licitud de subscripció se us enviarà per correu.
+
+Qualsevol pregunta referent a la política de l'encarregat de la llista
+l'hauríeu d'enviar a:
+
+ %(adminaddr)s
diff --git a/templates/ca/bounce.txt b/templates/ca/bounce.txt
index 64486417..a49c66f3 100644
--- a/templates/ca/bounce.txt
+++ b/templates/ca/bounce.txt
@@ -1,13 +1,14 @@
-Aquesta és una notificació de rebot de la llista de correu Mailman:
+Això és una notificació d'una acció de retorn d'una llista de correu del
+Mailman:
- List: %(listname)s
- Member: %(addr)s
- Action: Subscripció %(negative)s%(did)s.
- Reason: Excessive or fatal bounces.
+ Llista: %(listname)s
+ Subscriptor: %(addr)s
+ Acció: Subscripció %(negative)s%(did)s.
+ Raó: Retorns excessius o fatals.
%(but)s
%(reenable)s
-La causa d'aquesta notificació de rebot està adjuntada tot seguit.
+La notificació de retorn causant s'adjunta aquí sota.
-preguntes?
-Contacteu l'administrador de Mailman a %(owneraddr)s.
+Si teniu preguntes contacteu l'administrador del Mailman del lloc web a
+%(owneraddr)s.
diff --git a/templates/ca/checkdbs.txt b/templates/ca/checkdbs.txt
index 023d26f6..84f1a3cb 100644
--- a/templates/ca/checkdbs.txt
+++ b/templates/ca/checkdbs.txt
@@ -1,7 +1,8 @@
-La llista de correu de %(real_name)s@%(host_name)s té %(count)d peticions
-Esperant la seva consideració a:
+La llista de correu de %(real_name)s@%(host_name)s té %(count)d sol·licituds
+pendents a:
%(adminDB)s
-Si us plau, ocupi's d'això quan li sigui possible. Aquesta notificació de solicituds pendents, si n'hi ha,
-serà enviada diàriament. \ No newline at end of file
+Us n'hauríeu d'ocupar tan bon punt us sigui possible. En cas que n'hi
+hagi, se us enviarà aquesta notificació de sol·licituds pendents a
+diari.
diff --git a/templates/ca/convert.txt b/templates/ca/convert.txt
index 9b557ec7..e946425b 100644
--- a/templates/ca/convert.txt
+++ b/templates/ca/convert.txt
@@ -1,31 +1,35 @@
-La %(listname)s llista de correus ha sofert un gran canvi. Ara funciona
-amb un nou paquet de llista de correus anomenat "Mailman". Això solucionarà
-molts problemes que l'administració d'aquesta llista ha presentat.
+S'ha produït un canvi important a la llista de correu %(listname)s, la
+qual ara funciona amb un paquet de llistes de correu nou anomenat
+«Mailman». Aquest fet solucionarà molts dels problemes que
+l'administració d'aquesta llista havia presentat fins ara.
-Com li afecta això a vostè?
+Com us afecta això?
-1) El mail destinat a tota la llista haurà de ser enviat a : %(listaddr)s.
+1) Els missatges destinats a tots els membres de la llista s'han
+d'enviar a: %(listaddr)s.
-2) Se li ha donat una clau de pas per evitar que altres el donin de baixa
-sense el seu coneixement. Li serà enviat en un mail a part del que ja haurà
-rebut probablement. No es preocupi en el cas de que oblidi aquesta clau de
-pas; se li enviarà un mail de recordatori un cop al mes.
+2) Se us ha assignat una contrasenya arbitrària per a evitar que algú
+altre pugui cancel·lar la vostra subscripció sense que us n'adoneu.
+La rebreu en un missatge de correu separat, el qual potser ja heu rebut.
+No us preocupeu si us n'oblideu; se us n'enviarà un recordatori per
+correu un cop cada mes.
-3)Si vostè té accés a World Wide Web, pot usar-lo quan vulgui per donar-se
-de baixa d'aquesta llista, per canviar a mode resum, per comprobar
-passades edicions de la llista (les quals estaran disponibles després de que
-la llista hagi estat rebent missatges durant un dia), etc. La direcció de la
-web per aquests recursos és:
+3) Si teniu accés a Internet, podreu cancel·lar la subscripció a aquesta
+llista, commutar el mode de missatges agrupats, consultar els arxius de
+la llista (disponibles aproximadament un dia després que la llista hagi
+començat a rebre missatges), etc. L'adreça web d'aquests recursos és:
%(listinfo_url)s
-4) Si no té accés a WWW, pot fer tot això via email. Envii l'email a %(requestaddr)s
-amb la paraula "ajuda" (sense les cometes) en el títol o el cos del missatge. Rebrà aleshores una
-resposta automàtica amb les directrius a seguir.
+4) En cas que no tingueu accés a Internet, podeu fer tot això per
+correu. Envieu un missatge a %(requestaddr)s amb la paraula «help» en
+l'assumpte o en el cos del missatge (sense cometes), i seguidament
+rebreu una resposta automàtica amb més instruccions.
-Si us plau, envii qualsevol pregunta o problema que li plantegi aquesta nova cofiguració a :
+Podeu adreçar qualsevol pregunta o problema referents a aquesta
+configuració nova a:
%(adminaddr)s.
-Aquest missatge ha estat auto-generat per Mailman %(version)s. Per més informació sobre el software
-de Mailman, visiti la pàgina de Mailman a
-http://www.list.org/
+Aquest missatge l'ha generat automàticament el Mailman %(version)s.
+Aneu al seu lloc web a http://www.list.org per a més informació sobre
+aquest programari.
diff --git a/templates/ca/cronpass.txt b/templates/ca/cronpass.txt
index 63da9ca3..d756c038 100644
--- a/templates/ca/cronpass.txt
+++ b/templates/ca/cronpass.txt
@@ -1,18 +1,22 @@
-Això és un recordatori, que s'envia un cop al mes sobre la comunitat de
-membres de la seva llista de correus %(hostname)s.
-Inclou la vostra informació de subscripció i el que
-s´ha de fer per canviar-la o donar-se de baixa d'una llista.
+Això és un recordatori que s'envia un cop cada mes i que fa referència
+a les vostres subscripcions a les llistes de correu de %(hostname)s.
+S'hi inclou informació sobre la vostra subscripció i com canviar-la, o
+bé com cancel·lar-la.
-Pot visitar les URLs per canviar la seva categoria de mebre o la seva
-configuració, també per donar-se de baixa, setting digest-style delivery
-or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on.
+Podeu anar als URL per a canviar l'estat de la vostra subscripció o
+configuració. Entre d'altres coses allí podreu cancel·lar la
+subscripció, activar l'enviament de missatges agrupats, inhabilitar
+l'enviament (p.ex. quan sigueu de vacances), etc.
-A més de les interfície de les URLs, pot usar l'email per fer aquests mateixos canvis.
-Per a més informació, envieu un missatge a l'adreça '-request-' de la llista (per exemple,
-%(exreq)s) amb només la paraula 'ajuda' en el cos del missatge, i un mail li serà enviat amb instruccions.
+A més de la interfície d'URL, també podeu utilitzar el correu electrònic
+per a aplicar els canvis esmentats. Si voleu obtenir més informació,
+envieu un missatge a l'adreça «-request» de la llista (per exemple
+%(exreq)s), el qual només cal que contingui la paraula «help» en el cos
+%del missatge. Un cop l'hàgiu enviat, rebreu un missatge amb
+%instruccions addicionals.
-Si té preguntes, problemes,comentaris, etc, envii'ls a
+En cas que tingueu preguntes, problemes, comentaris, etc, envieu-los a
%(owner)s. Gràcies!
-Clau de pas per %(useraddr)s:
+Contrasenyes de %(useraddr)s:
diff --git a/templates/ca/disabled.txt b/templates/ca/disabled.txt
index e6b7da88..097a76d7 100644
--- a/templates/ca/disabled.txt
+++ b/templates/ca/disabled.txt
@@ -1,23 +1,26 @@
-La seva subscripció a la llista de correus %(listname)s està deshabilitada
-%(reason)s. No rebrà més missatges d'aquesta llista fins que vostè la re-habiliti.
-Rebrà m%(noticesleft)s més recordatoris com aquest abans de que la seva subscripció
-a la llista sigui esborrada.
-
-Per re-habilitar la seva subscripció, pot senzillament respondre aquest missatge
-(deixant el títol intacte), o visitar la pàgina de confirmació a
-
- %(confirmurl)s
-
-Pot també visitar la seva pàgina de subscripció a
-
- %(optionsurl)s
-
-En aquesta pàgina, pot canviar vàries opcions d'enviament com la seva adreça d'email
-i si vol compilacions o no.
-Com a recordatori, la seva clau de pas de subscripció és
-
- %(password)s
-
-Si té alguna pregunta o algún problema, pot contactar amb el propietari de la llista a
-
- %(owneraddr)s
+S'ha inhabilitat la vostra subscripció a la llista de correu
+%(listname)s
+%(reason)s. No rebreu cap missatge d'aquesta llista fins que no torneu
+a habilitar-ne la subscripció. Rebreu %(noticesleft)s recordatoris com
+aquest abans que se us cancel·li la subscripció a la llista.
+
+Si voleu tornar a habilitar la vostra subscripció, haureu de respondre a
+aquest missatge (sense canviar el camp Assumpte:), o bé anar a la pàgina
+de confirmació a
+
+ %(confirmurl)s
+
+També podeu anar a la vostra pàgina de subscripció a
+
+ %(optionsurl)s
+
+Allí podreu canviar diverses opcions d'entrega, com ara la vostra adreça
+electrònica i el fet de si voleu rebre missatges agrupats o no. A
+continuació se us mostra la vostra contrasenya com a recordatori
+
+ %(password)s
+
+Per qualsevol dubte o problema, podeu contactar el propietari de la
+llista a
+
+ %(owneraddr)s
diff --git a/templates/ca/help.txt b/templates/ca/help.txt
index 87872b94..e5f1a38f 100644
--- a/templates/ca/help.txt
+++ b/templates/ca/help.txt
@@ -1,32 +1,36 @@
-Ajuda per a la llista de correus %(listname)s :
+Ajuda de la llista de correu %(listname)s:
-Això és 'email command help' per la versió %(version)s del gestionador de llista "Mailman".
-El següent descriu ordres que pot enviar per rebre'n informació i controlar la seva subscripció
-a les llistes Mailman en aquest lloc. Una ordre pot estar en el títol o en el cos del missatge.
-
-
-
-Fixi's que gran part d'això es pot fer via 'worl wide web' a:
+Això és l'ajuda de les ordres de correu per a la versió %(version)s del
+gestor de llistes «Mailman». A continuació es descriuen les ordres que
+podeu enviar per a obtenir informació sobre la vostra subscripció i
+controlar les subscripcions a les llistes de correu del Mailman d'aquest
+lloc. Les ordres poden aparèixer a la línia de l'assumpte o bé en el
+cos del missatge.
+La majoria del que es descriu a continuació també es pot dur a terme a
+través d'Internet a:
%(listinfo_url)s
-En concret, pot usar la web per enviar la seva clau de pas a la seva adreça.
-
-Les ordres específiques de la llista (subscriure's, qui, etc) hauran de ser enviades a
+En concret, podeu utilitzar el lloc web per a rebre la vostra
+contrasenya a la vostra adreça de destinació.
-*-adreça de petició per a la llista en particular, per exemple, per a la llista Mailman,
-usi 'mailman-request@...'.
+Les ordres específiques de la llista (subscribe, who, etc) s'haurien
+d'enviar a l'adreça *-request de la llista corresponent. Per exemple, a
+la llista «mailman» hauríeu d'utilitzar l'adreça «mailman-reuest@...».
-Sobre les descripcions - les paraules escrites entre "<>"s signifiquen ítems SOLICITATS i les
-paraules escrites entre "[]"s denoten ítems OPCIONALS. No inclogui els signes "<>"s o "[]"s quan usi les ordres.
+En quant a les descripcions, les paraules entre els signes <> fan
+referència a elements OBLIGATORIS, mentre que les paraules entre els
+claudàtors [] es refereixen a elements OPCIONALS. No inclogueu els
+símbols <> o [] en utilitzar les ordres.
-Les següents ordres són vàlides:
+Les ordres següents són vàlides:
%(commands)s
-Les ordres haurien de ser enviades a %(requestaddr)s
+Les ordres s'han d'enviar a %(requestaddr)s
-Les Preguntes y preocupacions per l'atenció d'una persona hauran de ser enviades a
+Les preguntes i tot allò que requereixi l'atenció d'una persona s'han
+d'enviar a
%(adminaddr)s
diff --git a/templates/ca/invite.txt b/templates/ca/invite.txt
index 621d30bf..8f06c1b8 100644
--- a/templates/ca/invite.txt
+++ b/templates/ca/invite.txt
@@ -1,17 +1,19 @@
-La seva adreça "%(email)s" ha estat convidada a unir-se a la llista de correu %(listname)s
-a %(hostname)s per el propietari de la llista de correu %(listname)s.
-
-Podeu acceptar la invitació simplement responent aquest missatge, mantenint el títol intacte.
-
-També podeu visitar-nos a:
-
- %(confirmurl)s
-
-O bé, haurieu d'incloure la següent línia -- i només la següent línia -- en un missatge a %(requestaddr)s:
-
- confirm %(cookie)s
-
-Simplement enviant un 'reply' hauria de funcionar en la majoria de programes de correu.
-
-Si voleu declinar aquesta invitació, simplement ignoreu aquest missatge. Si
-teniu alguna pregunta, si us plau envieu-la a %(listowner)s.
+El propietari de la llista de correu %(listname)s ha convidat la vostra
+adreça electrònica «%(email)s» a unir-se a la llista %(listname)s a
+%(hostname)s. Podeu acceptar la invitació simplement responent a aquest
+missatge sense canviar la capçalera de l'Assumpte:.
+
+També podeu anar a aquesta pàgina web:
+
+ %(confirmurl)s
+
+O bé hauríeu d'incloure la línia següent -i només aquesta línia- en un
+missatge a %(requestaddr)s:
+
+ confirm %(cookie)s
+
+Tingueu en compte que simplement amb l'enviament d'una resposta («reply»)
+ja n'hi hauria d'haver prou en la majoria de lectors de correu.
+
+Si voleu declinar aquesta invitació, simplement cal que descarteu aquest
+missatge. Si teniu cap pregunta, envieu-la a %(listowner)s.
diff --git a/templates/ca/masthead.txt b/templates/ca/masthead.txt
index 09930502..86dca5fa 100644
--- a/templates/ca/masthead.txt
+++ b/templates/ca/masthead.txt
@@ -1,18 +1,15 @@
-Envii les submissions de llista de correu %(real_name)s a
+Envieu les aportacions de %(real_name) a la llista de correu a
%(got_list_email)s
-Per subscriure's o donar-se de baixa via 'World Wide Web', visiti
-
+Per a subscriure-us o cancel·lar subscripcions a través de la web, aneu
+a
%(got_listinfo_url)s
-
-o si vol fer-ho via email, envii'n un amb la paraula 'ajuda' en el títol o
-en el cos del missatge a
-
+o bé, si voleu utilitzar el correu electrònic, envieu un missatge amb la
+paraula «help» a l'assumpte o al cos del missatge, adreçat a
%(got_request_email)s
-Pot accedir a la persona que gestiona la llista a
-
+Podeu dirigir-vos a la persona encarregada de la gestió de la llista a
%(got_owner_email)s
-Quan respongui, si us plau, canvii el títol de manera que sigui més específic que
-"Re: Contents of %(real_name)s digest..."
+En respondre és recomanable que editeu la línia de l'Assumpte, de manera
+que sigui més específica que "Re: Contents of %(real_name)s digest..."
diff --git a/templates/ca/newlist.txt b/templates/ca/newlist.txt
index 7d8ee5b8..d24258eb 100644
--- a/templates/ca/newlist.txt
+++ b/templates/ca/newlist.txt
@@ -1,39 +1,42 @@
-La llista de correu `%(listname)s' acaba de ser creada per a vostè. La
-següent és una mica d'informació bàsica sobre la seva llista de correu.
+S'acaba de crear la llista «%(listname)s». A continuació s'inclou una
+mica d'informació bàsica sobre aquesta llista.
-La clau de pas de la seva llista de correu és:
+La contrasenya per a la llista de correu és:
%(password)s
-Necessita aquesta clau per tal de poder configurar la seva llista de correu.
-També la necessita per manejar peticions administratives, com ara aprovar correu
-en el cas de que decideixi dirigir una llista moderada.
+Haureu d'utilitzar aquesta contrasenya per a configurar la vostra llista
+de correu. També la necessitareu per a actuar sobre les sol·licituds
+administratives, com ara l'aprovació de correus en llistes amb moderació
+activada.
-Pot configurar la seva llista de correu en la següent pàgina web:
+Podeu configurar la vostra llista de correu a la pàgina web següent:
%(admin_url)s
-La pàgina web per als usuaris de la seva llista de correu és:
+La pàgina web per als usuaris de la vostra llista de correu és:
%(listinfo_url)s
-Fins i tot pot modificar al seu gust aquestes pàgines web desde la
-pàgina de configuració de llista, tot i que necessita saber HTML
-per poder fer-ho.
+També podeu personalitzar aquestes pàgines de correu des de la pàgina de
+configuració de la llista, per la qual cosa caldrà que tingueu
+coneixements d'HTML.
-També hi ha una interfície basada en email pels usuaris (no administradors)
-de la seva llista; pot aconsseguir informació sobre com usar-la enviant
-un missatge només amb la paraula 'ajuda' en el títol, o en el cos del missatge, a:
+Els usuaris de la vostra llista (però no pas els administradors) també
+poden utilitzar la interfície basada en correu electrònic. Per a
+obtenir més informació sobre com utilitzar-la, podeu enviar un missatge
+només amb la paraula «help» a l'assumpte o al cos, a l'adreça:
%(requestaddr)s
-Per donar de baixa a un usuari: desde la pàgina web 'listinfo' de la llista de correu,
-faci click o entri l'adreça de correu electrònic de l'usuari tal com si vostè
-fós aquest usuari. En el lloc on el suposat usuari entraria la seva clau de pas per
-donar-se de baixa, entri la seva clau de pas d'administrador. També pot usar la seva clau
-per a canviar opcions dels membres, incloent la opció de compilació, deshabilitar
-enviaments , etc.
+Com cancel·lar la subscripció d'un usuari: aneu a la pàgina web
+«listinfo» de la llista de correu i introduïu o feu clic a l'adreça de
+l'usuari, de la mateixa manera que ell o ella ho faria. Allí on
+l'usuari hauria d'introduir la seva contrasenya per a cancel·lar la
+subscripció, vós hi haureu d'introduir la contrasenya d'administració.
+També podeu utilitzar la vostra contrasenya per a canviar les opcions de
+l'usuari, com ara la recepció de missatges agrupats, inhabilitació dels
+enviaments, etc.
-Si us plau, adreci totes les preguntes a
+Si teniu qualsevol pregunta, l'hauríeu d'adreçar a %(siteowner)s.
- %(siteowner)s.
diff --git a/templates/ca/postack.txt b/templates/ca/postack.txt
index dc478331..cadcc662 100644
--- a/templates/ca/postack.txt
+++ b/templates/ca/postack.txt
@@ -1,8 +1,7 @@
-El seu missatge titolat
+La llista de correu %(listname) ha rebut correctament el vostre missatge
+anomenat
%(subject)s
-va ser rebut amb èxit per la llista de correu %(listname)s.
-
-pàgina d'informació de la llista: %(listinfo_url)s
-Les seves preferències: %(optionsurl)s
+Pàgina d'informació de la llista: %(listinfo_url)s.
+Les vostres preferències: %(optionsurl)s.
diff --git a/templates/ca/postauth.txt b/templates/ca/postauth.txt
index 4d3836c1..0a937b99 100644
--- a/templates/ca/postauth.txt
+++ b/templates/ca/postauth.txt
@@ -1,13 +1,15 @@
-Com a administrador de llista, es necessita la seva autorització
-per el següent enviament de llista de correu:
+As list administrator, your authorization is requested for the
+following mailing list posting:
+El missatge de llista de correu següent requereix la vostra autorització
+com a administrador de la llista:
- List: %(listname)s@%(hostname)s
- From: %(sender)s
- Subject: %(subject)s
- Reason: %(reason)s
+ Llista: %(listname)s@%(hostname)s
+ De: %(sender)s
+ Assumpte: %(subject)s
+ Raó: %(reason)s
-Visiti la següent pàgina si ho creu convenient:
+Aneu a l'adreça següent quan us sigui convenient:
%(admindb_url)s
-per tal d'aprobar o de denegar la petició.
+per a aprovar o denegar la sol·licitud.
diff --git a/templates/ca/postheld.txt b/templates/ca/postheld.txt
index a4d85b3d..238f1a01 100644
--- a/templates/ca/postheld.txt
+++ b/templates/ca/postheld.txt
@@ -1,17 +1,16 @@
-El seu mail a '%(listname)s' amb el títol
+El missatge que heu enviat a «%(listname)s» amb l'assumpte
%(subject)s
+Es retindrà fins que el moderador de la llista l'examini per a
+aprovar-lo.
-Està sent retingut fins que el moderador de la llista el pugui revisar per tal d'aprobar-lo.
-
-La raó per la qual està sent retingut:
+La raó per la qual s'ha retingut és la següent:
%(reason)s
-Tant si el missatge és finalment enviat a la llista com si no, rebrà una
-notificació de la decisió del moderador. Si vostè volgués cancel.lar
-aquest missatge, si us plau visiti la següent URL:
-
+Aquest missatge o bé s'enviarà a la llista, o bé rebreu una notificació
+de la decisió del moderador. En cas que vulgueu cancel·lar l'enviament
+d'aquest missatge, aneu a l'URL següent:
%(confirmurl)s
diff --git a/templates/ca/probe.txt b/templates/ca/probe.txt
new file mode 100644
index 00000000..7085cd3d
--- /dev/null
+++ b/templates/ca/probe.txt
@@ -0,0 +1,30 @@
+Això és un missatge de sondeig, el qual podeu ignorar.
+
+La llista de correu %(listname)s ha rebut diversos retorns de vós, cosa
+que indica que pot haver-hi un problema en l'enviament de missatges a
+%(address)s. Aquí sota trobareu una mostra d'un retorn. Hauríeu
+d'examinar-lo per a assegurar-vos que no hi ha cap problema amb la
+vostra adreça de correu. En cas que necessiteu ajuda, podeu contactar
+el vostre administrador de correu.
+
+No cal que feu res per a romandre subscrit a la llista de correu. Si
+aquest missatge hagués estat retornat, ara mateix no l'estaríeu llegint,
+i s'hauria inhabilitat la vostra subscripció. Generalment, quan una
+subscripció ha estat inhabilitada, s'envien missatges al subscriptor de
+manera ocasional, demanant-li si vol tornar a habilitar la seva
+subscripció.
+
+També podeu anar a la vostra pàgina de subscripció a
+
+ %(optionsurl)s
+
+Allí podreu canviar diverses opcions d'entrega, com ara la vostra adreça
+electrònica i el fet de si voleu rebre missatges agrupats o no. A
+continuació se us mostra la vostra contrasenya com a recordatori
+
+ %(password)s
+
+Per qualsevol dubte o problema, podeu contactar el propietari de la
+llista a
+
+ %(owneraddr)s
diff --git a/templates/ca/refuse.txt b/templates/ca/refuse.txt
index f4cf0c7f..708eaa8d 100644
--- a/templates/ca/refuse.txt
+++ b/templates/ca/refuse.txt
@@ -1,13 +1,13 @@
-La seva petició a la llista de correu %(listname)s
+El moderador de la llista ha rebutjat la vostra sol·licitud a la llista
+de correu %(listname):
%(request)s
-ha estat refusada per el moderador de la llista. El moderador ha donat el
-següent motiu:
+El moderador ha especificat la raó següent per a aquest rebuig:
-"%(reason)s"
+«%(reason)s»
-Qualsevol pregunta o comentari haurà de ser directament adreçat a l'administrador
-de la llista a:
+En cas que tingueu qualsevol pregunta o comentari, els hauríeu d'adreçar
+a l'administrador de la llista a:
%(adminaddr)s
diff --git a/templates/ca/subauth.txt b/templates/ca/subauth.txt
index 92d4a9dc..c4640bc1 100644
--- a/templates/ca/subauth.txt
+++ b/templates/ca/subauth.txt
@@ -1,11 +1,11 @@
-Es necessita la seva autorització per aprobar una petició de subscripció a
-la llista de correu :
+Cal la vostra autorització per a aprovar una sol·licitud de subscripció
+a una llista de correu:
- For: %(username)s
- List: %(listname)s@%(hostname)s
+ Per a: %(username)s
+ Llista: %(listname)s@%(hostname)s
-Si ho creu convenient, visiti:
+Aneu a l'adreça següent quan us sigui convenient:
%(admindb_url)s
-per tal de processar la petició.
+per a processar la sol·licitud.