aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po5037
-rw-r--r--messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po962
-rw-r--r--messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po359
-rw-r--r--messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po1096
-rw-r--r--messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po1104
-rw-r--r--messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po1639
-rw-r--r--messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po966
-rw-r--r--messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po969
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po2151
-rw-r--r--messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po968
-rw-r--r--messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po4478
-rw-r--r--messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po970
-rw-r--r--messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po392
-rw-r--r--messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po953
-rw-r--r--messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po954
-rw-r--r--messages/mailman.pot346
-rw-r--r--messages/marked.files2
-rw-r--r--messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po958
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po1022
-rw-r--r--messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po975
-rw-r--r--messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po964
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po3841
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po2451
-rw-r--r--messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po955
-rw-r--r--messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.po968
-rw-r--r--messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po951
-rw-r--r--messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po982
-rw-r--r--messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po4448
-rw-r--r--messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po965
29 files changed, 24864 insertions, 17962 deletions
diff --git a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
index 062c80e8..2698289f 100644
--- a/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ca/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Robert Garrigos <robert@cataloniahosting.com>\n"
"Language-Team: Catal <LL@li.org>\n"
@@ -13,184 +13,177 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "mida no disponible"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr "a"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Missatge anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Segent missatge:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "cadena"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "assumpte"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Actualment no hi han arxius. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "calculant els arxius d'articles\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Febrer"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Gener"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Mar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Agost"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Juliol"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Juny"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maig"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Desembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Setembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Primer"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Quart"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Segon"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Tercer"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La setmana del %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculant l'ndex de les cadenes\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualitzant el codi HTML per l'article %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "no es troba el fitxer d'article %(filename)s!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:173
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
msgid "No subject"
msgstr "Sense assumpte"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creant directori d'arxiu "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recarregant l'estat dels arxius emmagatzemats"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Emmagatzemant l'estat de l'arxiu a "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Actualitzant fitxers d'ndex per l'arxiu [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Cadena"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -206,35 +199,31 @@ msgstr "per tu"
msgid "by the list administrator"
msgstr "per l'administrador de la llista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47
-#: Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "per raons desconegudes"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificaci de missatges rebotats"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " El darrer missatge rebotat rebut de tu t data %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270
-#: Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[No hi han detalls sobre missatges rebotats]"
@@ -246,23 +235,16 @@ msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:76
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:89
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:61
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:77
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64
-#: Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "La llista <em>%(safelistname)s</em> no existeix"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:91
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:105
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85
-#: Mailman/Cgi/private.py:123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autoritzaci fallida."
@@ -279,11 +261,8 @@ msgstr ""
" Cal que facis disponible una de les dues opcions com a\n"
" mnim o la teva llista de correu no servir per res."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:185
-#: Mailman/Cgi/admin.py:191
-#: Mailman/Cgi/admin.py:196
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1435
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
msgid "Warning: "
msgstr "Atenci: "
@@ -303,20 +282,19 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
"Hi ha membres que reben els correus de forma individual, per l'enviament\n"
-" de missatges individuals est desactivat. Amb aquesta condici,\n"
+" de missatges individuals est desactivat. Amb aquesta "
+"condici,\n"
" aquests usuaris no podran rebre cap correu."
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "Llistes de correu de %(hostname)s - Enllaos administratius"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:248
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvingut!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:251
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
@@ -345,16 +323,21 @@ msgstr "correcte "
#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"Per accedir a la pgina de configuraci de l'administrador, d'una\n"
-" llista no pblica, obre una URL similar a aquesta, per amb una '/' i\n"
-" el nom %(extra)s de la llista al final. Si disposes dels privilegis necessaris,\n"
-" tamb pots crear <a href=\"%(creatorurl)s\">una nova llista de correu</a>.\n"
+" llista no pblica, obre una URL similar a aquesta, per amb una '/' "
+"i\n"
+" el nom %(extra)s de la llista al final. Si disposes dels privilegis "
+"necessaris,\n"
+" tamb pots crear <a href=\"%(creatorurl)s\">una nova llista de "
+"correu</a>.\n"
"\n"
" <p>Pots trobar informaci general de la llista a "
@@ -366,21 +349,16 @@ msgstr "la pgina d'informaci general de la llista de correu"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envia preguntes i/o comentaris a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
-#: cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Descripci"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:296
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:142
-#: bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[descripci no disponible]"
@@ -403,12 +381,15 @@ msgstr "Ajuda de Mailman per a la opci de llista %(varname)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:364
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Atenci:</strong> canviar aquesta opci en aquesta pantalla\n"
-" pot causar una desincronitzaci d'altres pantalles. Assegurat de recarregar qualsevol\n"
+" pot causar una desincronitzaci d'altres pantalles. Assegurat de "
+"recarregar qualsevol\n"
" pgina que visualitzi aquesta opci per evitar-ho. Tamb pots\n"
" "
@@ -470,7 +451,8 @@ msgid ""
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Fes els canvis a la secci segent, despres cal que els envis\n"
-" fent clic al bot <em>Enviar canvis</em> de la part inferior de la pgina."
+" fent clic al bot <em>Enviar canvis</em> de la part inferior de la "
+"pgina."
#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -516,13 +498,11 @@ msgstr "<em>Introdueix el text a continuaci, o...</em><br>"
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...especifica el fitxer a pujar</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Tema %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
@@ -534,28 +514,23 @@ msgstr "Nom del tema:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Expressi regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
-#: Mailman/Cgi/options.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
msgid "Description:"
msgstr "Descripci:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:711
-#: Mailman/Cgi/admin.py:769
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "Add new item..."
msgstr "Afegir un nou element..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713
-#: Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...before this one."
msgstr "...abans d'aquest."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:714
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "...after this one."
msgstr "...desprs d'aquest."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr ""
@@ -563,50 +538,37 @@ msgstr ""
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Ajornar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Rebutjar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
msgstr "Retenir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Acci:"
@@ -765,8 +727,10 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
@@ -779,8 +743,10 @@ msgstr ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
@@ -821,7 +787,8 @@ msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>text net</b> -- En el cas de rebre els missatges agrupats, es reben en text net? (f getting digests, does the member get plain\n"
+"<b>text net</b> -- En el cas de rebre els missatges agrupats, es reben en "
+"text net? (f getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
@@ -856,8 +823,7 @@ msgstr "Subscriure aquests usuaris ara o convidar-los?"
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure's"
@@ -865,104 +831,56 @@ msgstr "Subscriure's"
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Enviar missatge de benvinguda als nous subscriptors?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
-#: Mailman/Cgi/create.py:368
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:120
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
-#: Mailman/Cgi/create.py:368
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:120
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Si"
@@ -970,24 +888,24 @@ msgstr "Si"
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Enviar notificacions de nous subscriptors a l'amo de la llista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1161
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "A continuaci introdueix una adrea per lnia..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...o especifica un fitxer per pujar:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"A continuaci, introdueix el text que s'afegir\n"
-" a dalt de la teva invitaci o notificaci de subscripci. Inclou al menys\n"
+" a dalt de la teva invitaci o notificaci de subscripci. Inclou al "
+"menys\n"
" una lnia en blanc al final..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
@@ -1004,12 +922,14 @@ msgstr "Canviar contrasenyes de propietat de la llista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -1019,17 +939,26 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"Els <em>administradors de llista</em> sn les persones amb control total sobre tots\n"
-"els parmetres de la llista de correu. Poden canviar la configuraci de qualsevol variable de la llista\n"
+"Els <em>administradors de llista</em> sn les persones amb control total "
+"sobre tots\n"
+"els parmetres de la llista de correu. Poden canviar la configuraci de "
+"qualsevol variable de la llista\n"
"a travs d'aquestes pgines d'administraci.\n"
"\n"
-"<p>Els <em>moderadors de llista</em> tenen permisos mes limitats; no poden canviar\n"
-"la configuraci de qualsevol variable, per poden atendre les peticions d'administraci, incloent\n"
-"l'aprovaci o denegaci de subscripcions pendents, o que fer amb els enviaments retinguts.\n"
-"s clar, els <em>administradors de llista</em> tamb poden atendre les peticions pendents.\n"
-"Per a poder dividir les tasques d'administraci entre els administradors i els moderadors,\n"
-"ha de posar-li una clau distinta als moderadors en el camp que est ms abaix i indicar les\n"
-"adreces de correu electrniques a la <a href=\"%(adminurl)s/general\">secci d'opcions generals</a>."
+"<p>Els <em>moderadors de llista</em> tenen permisos mes limitats; no poden "
+"canviar\n"
+"la configuraci de qualsevol variable, per poden atendre les peticions "
+"d'administraci, incloent\n"
+"l'aprovaci o denegaci de subscripcions pendents, o que fer amb els "
+"enviaments retinguts.\n"
+"s clar, els <em>administradors de llista</em> tamb poden atendre les "
+"peticions pendents.\n"
+"Per a poder dividir les tasques d'administraci entre els administradors i "
+"els moderadors,\n"
+"ha de posar-li una clau distinta als moderadors en el camp que est ms "
+"abaix i indicar les\n"
+"adreces de correu electrniques a la <a href=\"%(adminurl)s/general\">secci "
+"d'opcions generals</a>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
@@ -1067,8 +996,7 @@ msgstr "Ja ets membre "
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;lnia en blanc&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Adrea de correu electrnic invlida "
@@ -1120,8 +1048,7 @@ msgstr "Eliminat satisfactriament:"
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Error cancellant la subscripci:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:159
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:167
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Base de dades administrativa %(realname)s"
@@ -1145,118 +1072,117 @@ msgstr "Instruccions detallades per a la base de dades administrativa "
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Petici administrativa per la llista de correu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Enviar tota la informaci"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tots els missatges retinguts de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "un missatge retingut."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "tots els missatges retinguts."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Error a la base de dades administrativa de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Llista de les llista de correu disponibles"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Has d'especificar el nom d'una llista . Aqu hi ha la %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Petici de Subscripci"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Adrea/nom"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "La teva decisi "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Ra de la rebutja"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Prohibir-li permanentment l'entrada en aquesta llista "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Adrea/nom de usuari"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Peticions de Cancellaci de Subscripci"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Acci a prendre sobre tots aquests missatges retinguts:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Preservar els missatges per l'administrador del Site."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Enviar missatges (individualment) a:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Netejar la senyal de <em>moderaci</em> d'aquest membre "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>El remitent es ara membre de la llista</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Afegir <b>%(esender)s</b> al filtre de remitents"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Accepta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Descarta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Retenir"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Rebutges"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1264,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"prohibir que <b>%(esender)s</b> es subscrigui a\n"
" aquesta llista de correu electrnic "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1272,96 +1198,90 @@ msgstr ""
"Fes click al nombre del missatge per a veure el missatge\n"
" individual, o tamb pots"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "Veure tots els missatges de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Ra:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El missatge enviat ha estat retingut fins la seva aprovaci"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha perdut."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>El missatge amb id #%(id)d s'ha corromput."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Guarda cpia del missatge per a l'administrador"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Addicionalment, enviar una cpia a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No s'ha donat cap explicaci]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "Si rebutges aquest missatge,<br>si us plau, explica el motiu (opcional):"
+msgstr ""
+"Si rebutges aquest missatge,<br>si us plau, explica el motiu (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Capalera del Missatge:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Resum del missatge:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689
-#: Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "No s'ha donat una ra"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750
-#: Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No s'ha donat una ra]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Base de dades actualitzada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " ja es membre"
@@ -1384,20 +1304,24 @@ msgstr ""
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
" <p>La cadena de confirmaci expira aproximadament\n"
-" %(days)s dies desprs de la teva petici inicial. Si la teva confirmaci\n"
+" %(days)s dies desprs de la teva petici inicial. Si la teva "
+"confirmaci\n"
" ha expirat, per favor, torna a enviar la teva subscripci.\n"
-" D'altra manera <a href=\"%(confirmurl)s\">introdueix de nou</a> la cadena\n"
+" D'altra manera <a href=\"%(confirmurl)s\">introdueix de nou</a> la "
+"cadena\n"
" de confirmaci."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"L'adrea fent la petici per a cancellar la subscripci no s\n"
" un membre de la llista de correu electrnic.\n"
-" s possible que la teva subscripci ja hagi estat cancellada per l'administrador?"
+" s possible que la teva subscripci ja hagi estat "
+"cancellada per l'administrador?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
msgid ""
@@ -1424,12 +1348,14 @@ msgstr "Introduir cookie de confirmaci"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
"per favor, introdueix la cadena de confirmaci\n"
-" (Ex. la <em>cookie</em> que vas rebre en el teu correu electrnic, i prem\n"
+" (Ex. la <em>cookie</em> que vas rebre en el teu correu electrnic, i "
+"prem\n"
" el bot enviar per a continuar amb el pas de confirmaci."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
@@ -1449,7 +1375,8 @@ msgstr "Confirma la petici de subscripci"
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1458,17 +1385,22 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
"Es requereix la teva confirmaci per a completar la\n"
-" petici de subscripci a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. La teva\n"
-" configuraci es mostra a continuaci; Pots fer els canvis necessaris i desprs prmer\n"
+" petici de subscripci a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. La "
+"teva\n"
+" configuraci es mostra a continuaci; Pots fer els canvis necessaris i "
+"desprs prmer\n"
" <em>Enviar</em> per a completar el procs de confirmaci. Una vegada\n"
-" que hagis confirmat la teva petici de subscripci, se't mostrar la pgina d'opcions\n"
+" que hagis confirmat la teva petici de subscripci, se't mostrar la "
+"pgina d'opcions\n"
" del teu compte, on pots personalitzar les teves opcions de membre.\n"
"\n"
-" <p>Atenci: la teva contrasenya se't enviar per correu electrnic quan hagis confirmat la teva subscripci.\n"
+" <p>Atenci: la teva contrasenya se't enviar per correu electrnic quan "
+"hagis confirmat la teva subscripci.\n"
" Pots canviar-la visitant la teva pgina personal d'opcions.\n"
"\n"
" <p>O prem <em>Cancellar</em> per a cancellar la petici de subscripci."
@@ -1477,13 +1409,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1492,13 +1426,17 @@ msgid ""
" request</em>."
msgstr ""
"Es requereix la teva confirmaci per a completar la\n"
-" petici de subscripci a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. La teva\n"
-" configuraci es mostra a continuaci; Pots fer els canvis necessaris i desprs prmer\n"
+" petici de subscripci a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. La "
+"teva\n"
+" configuraci es mostra a continuaci; Pots fer els canvis necessaris i "
+"desprs prmer\n"
" <em>Enviar</em> per a completar el procs de confirmaci. Una vegada\n"
-" que hagis confirmat la teva petici de subscripci, el moderador l'aprovar o la denegar.\n"
+" que hagis confirmat la teva petici de subscripci, el moderador "
+"l'aprovar o la denegar.\n"
" Rebrs notcies de la seva decisi.\n"
"\n"
-" <p>Atenci: la teva contrasenya se't enviar per correu electrnic quan hagis confirmat la teva subscripci.\n"
+" <p>Atenci: la teva contrasenya se't enviar per correu electrnic quan "
+"hagis confirmat la teva subscripci.\n"
" Pots canviar-la visitant la teva pgina personal d'opcions.\n"
"\n"
" <p>O prem <em>Cancellar</em> per a cancellar la petici de subscripci."
@@ -1527,20 +1465,23 @@ msgstr "Cancellar la meva petici de subscripci"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Subscriure a la llista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Has cancellat la teva petici de subscripci."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Esperant l'aprovaci del moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" Has confirmat satisfactriament la subscripci a la llista\n"
@@ -1549,10 +1490,8 @@ msgstr ""
" petici ha estat enviada al moderador de la llista, i rebrs\n"
" notcies de la seva decisi."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1562,22 +1501,22 @@ msgstr ""
" s possible que estiguis intentant confirmar una petici\n"
" o una adrea que ja ha estat cancellada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Ja ets membre d'aquesta llista de correu!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Petici de subscripci confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1589,45 +1528,52 @@ msgid ""
" page</a>."
msgstr ""
" Has confirmat la teva petici de subscripci satisfactriament\n"
-" per \"%(addr)s\" a la llista de correu %(listname)s. Un missatge\n"
-" de confirmaci et ser enviat per separat a la teva adrea de correu\n"
-" electrnic amb la teva contrasenya i altra informaci i enllaos d'inters.\n"
+" per \"%(addr)s\" a la llista de correu %(listname)s. Un "
+"missatge\n"
+" de confirmaci et ser enviat per separat a la teva adrea de "
+"correu\n"
+" electrnic amb la teva contrasenya i altra informaci i enllaos "
+"d'inters.\n"
"\n"
" <p>Ara pots\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la pgina d'entrada de la\n"
" teva subscripci</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Has cancellat la teva petici de subscripci."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Petici de Cancellar la subscripci confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-" Has cancellat la teva subscripci a la llista %(listname)s de forma\n"
-" satisfactria. Ara pots <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar la pgina d'informaci\n"
+" Has cancellat la teva subscripci a la llista %(listname)s de "
+"forma\n"
+" satisfactria. Ara pots <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar la "
+"pgina d'informaci\n"
" principal de la llista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirma la petici per Cancellar la subscripci"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>No disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1641,62 +1587,66 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Es requereix la teva confirmaci per a completar la\n"
-" teva petici de cancellar la subscripci de la llista de correu <em>%(listname)s</em>. \n"
+" teva petici de cancellar la subscripci de la llista de correu <em>%"
+"(listname)s</em>. \n"
" Actualment ests subscrit amb \n"
"\n"
" <ul><li><b>Nom real:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Adrea de correu electrnic:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Prem el bot <em>Cancellar Subscripci</em>per acabar el procs de confirmaci.\n"
+" Prem el bot <em>Cancellar Subscripci</em>per acabar el procs de "
+"confirmaci.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancellar i Descartar</em> per a cancellar la petici de\n"
+" <p>Or hit <em>Cancellar i Descartar</em> per a cancellar la petici "
+"de\n"
" cancellaci de subscripci."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
-#: Mailman/Cgi/options.py:837
-#: Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellar subscripci"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancellar i descartar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Has cancellat la teva petici de canvi d'adrea"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Petici de canvi de adrea confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-" Has canviat satisfactriament la teva adrea a la llistade correu %(listname)s\n"
+" Has canviat satisfactriament la teva adrea a la llistade "
+"correu %(listname)s\n"
" de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>. ara\n"
-" Pots <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la pgina d'entrada de la teva\n"
+" Pots <a href=\"%(optionsurl)s\">anar a la pgina d'entrada de la "
+"teva\n"
" subscripci</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirma la petici de canvi d'adrea"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalment"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1708,40 +1658,44 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
msgstr ""
"Es requereix la teva confirmaci per a completar la\n"
-" teva petici de canvi d'adrea a la llista de correu <em>%(listname)s</em>. \n"
+" teva petici de canvi d'adrea a la llista de correu <em>%(listname)s</"
+"em>. \n"
" Actualment ests subscrit amb \n"
"\n"
" <ul><li><b>Nom real:</b> %(fullname)s\n"
" <li><b>Adrea de correu electrnic antiga:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" i has fet la petici de canvi d'adrea de correu electrnic de forma %(globallys)s a\n"
+" i has fet la petici de canvi d'adrea de correu electrnic de forma %"
+"(globallys)s a\n"
"\n"
" <ul><li><b>Nova adrea de correu electrnic:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Prem el bot <em>Canviar Adrea</em>per acabar el procs de confirmaci.\n"
+" Prem el bot <em>Canviar Adrea</em>per acabar el procs de "
+"confirmaci.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancellar i Descartar</em> per a cancellar la petici de\n"
+" <p>Or hit <em>Cancellar i Descartar</em> per a cancellar la petici "
+"de\n"
" canvi d'adrea."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Canviar adrea"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua esperant l'aprovaci"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1749,41 +1703,46 @@ msgstr ""
"B, el moderador de la llista encara tindr\n"
" l'oportunitat d'aprovar o denegar aquest missatge."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "El remitent ha descartat el missatge via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
"El missatge retingut amb el Tema:\n"
-" capalera <em>%(subject)s</em> no ha estat trobat, pot ser que l'administrador\n"
-" de la llista ja l'hagi aprovat o denegat. No l'has pogut cancellar a temps."
+" capalera <em>%(subject)s</em> no ha estat trobat, pot ser que "
+"l'administrador\n"
+" de la llista ja l'hagi aprovat o denegat. No l'has pogut cancellar "
+"a temps."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "L'enviament ha estat cancellat"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-" Has cancellat satisfactriament l'enviament del teu missatge amb\n"
+" Has cancellat satisfactriament l'enviament del teu missatge "
+"amb\n"
" el Tema: capalera <em>%(subject)s</em> a la llista de correu\n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancellar l'enviament del missatge retingut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1791,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"El missatge retingut al que s'estava referint\n"
"ja ha estat tractat per l'administrador de la llista. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1816,43 +1775,47 @@ msgstr ""
"\n"
" Prem el bot <em>Cancellar Enviament</em> per descartar l'enviament.\n"
"\n"
-" <p>O prem el bot <em>Continuar Esperant l'Aprovaci</em> per a continuar\n"
+" <p>O prem el bot <em>Continuar Esperant l'Aprovaci</em> per a "
+"continuar\n"
" esperant que el moderador aprovi o denegui el missatge."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancellar l'enviament"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Has cancellat l'activaci de la teva subscripci. Si\n"
" continuem rebent rebots de la teva adrea, podria ser eliminada\n"
" de la llista de correu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Subscripci re-activada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-" Has re-activat la teva subscripci a la llista de correu %(listname)s.\n"
-" Ara pots <a href=\"%(optionsurl)s\">visitar la teva pgina d'opcions de membre</a>.\n"
+" Has re-activat la teva subscripci a la llista de correu %"
+"(listname)s.\n"
+" Ara pots <a href=\"%(optionsurl)s\">visitar la teva pgina "
+"d'opcions de membre</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Re-activar subscripci a la llista de correu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1860,13 +1823,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ho sento, per la teva subscripci a aquesta llista de correu electrnic ha\n"
" estat cancellada. per a subscriure't de nou\n"
-" visita la <a href=\"%(listinfourl)s\">pgina d'informaci de la llista</a>."
+" visita la <a href=\"%(listinfourl)s\">pgina d'informaci de la "
+"llista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>no disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1876,11 +1840,13 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
@@ -1897,41 +1863,38 @@ msgstr ""
" eliminat d'aquesta llista:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Prem el bot <em>Re-activar Subscripci</em> per continuar rebent enviaments\n"
-" de la llista de correu. O prem el bot <em>Cancellar</em>per ajornar la\n"
+" Prem el bot <em>Re-activar Subscripci</em> per continuar rebent "
+"enviaments\n"
+" de la llista de correu. O prem el bot <em>Cancellar</em>per ajornar "
+"la\n"
" re-activaci de la teva subscripci.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Re-activar Subscripci"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
-#: Mailman/Cgi/create.py:48
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Especificaci URL errnia"
-#: Mailman/Cgi/create.py:63
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr "Tornar a la"
-#: Mailman/Cgi/create.py:65
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "Perspectiva general de la llista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:66
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Tornar a la"
-#: Mailman/Cgi/create.py:68
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "perspectiva general de la llista administrativa"
@@ -1980,19 +1943,15 @@ msgstr "No ests autoritzat a crear una nova llista de correu"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Llista desconeguda: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192
-#: bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "L'adrea de correu electrnic de l'amo s errnia: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196
-#: bin/newlist:134
-#: bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La llista ja existeix: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200
-#: bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "El nom de la llista erroni: %(s)s"
@@ -2004,8 +1963,7 @@ msgstr ""
"Un error desconegut ha ocorregut mentre intentava crear la llista.\n"
"\tPer favor, contacte amb el administrador per assistncia."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242
-#: bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La teva nova llista de correu:"
@@ -2039,10 +1997,8 @@ msgstr "Crear una altra llista"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Crear una llista de correu %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:290
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187
-#: Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Error:"
@@ -2050,12 +2006,14 @@ msgstr "Error:"
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -2070,21 +2028,31 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Pots crear una llista de correu electrnic introduint la\n"
-" informaci en el segent formulari. El nom de la llista es far servir com adrea\n"
-" primria per a enviar missatges a la llista, pel que ha d'estar en minscules.\n"
+" informaci en el segent formulari. El nom de la llista es far servir "
+"com adrea\n"
+" primria per a enviar missatges a la llista, pel que ha d'estar en "
+"minscules.\n"
" no podrs fer canvis una vegada que la llista sigui creada.\n"
"\n"
-" <p>Tamb has d'introduir l'adrea de correu electrnic de l'amo inicial de la llista.\n"
-" Una vegada que la llista sigui creada l'amo rebr una notificaci amb la contrasenya\n"
-" inicial. Aleshores, l'amo de la llista podr modificar la contrasenya i incloure\n"
+" <p>Tamb has d'introduir l'adrea de correu electrnic de l'amo inicial "
+"de la llista.\n"
+" Una vegada que la llista sigui creada l'amo rebr una notificaci amb la "
+"contrasenya\n"
+" inicial. Aleshores, l'amo de la llista podr modificar la contrasenya i "
+"incloure\n"
" o eliminar amos addicionals de la llista.\n"
"\n"
-" <p>Si vols que Mailman generi automticament la contrasenya inicial per a l'administrador\n"
-" de la llista, fes click al 'Si', i deixa el camp de contrasenya de la llista buit.\n"
-"\n"
-" <p>Has de tenir l'autoritzaci adequada per a crear la nova llista de correu electrnic.\n"
-" Cada lloc web hauria de tenir una clau de creadors de llistes que es pot introduir en el camp del final.\n"
-" Finalment hi ha que ressenyar que tamb es pot fer servir la clau d'administraci del servidor.\n"
+" <p>Si vols que Mailman generi automticament la contrasenya inicial per "
+"a l'administrador\n"
+" de la llista, fes click al 'Si', i deixa el camp de contrasenya de la "
+"llista buit.\n"
+"\n"
+" <p>Has de tenir l'autoritzaci adequada per a crear la nova llista de "
+"correu electrnic.\n"
+" Cada lloc web hauria de tenir una clau de creadors de llistes que es pot "
+"introduir en el camp del final.\n"
+" Finalment hi ha que ressenyar que tamb es pot fer servir la clau "
+"d'administraci del servidor.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/create.py:318
@@ -2118,12 +2086,15 @@ msgstr "Caracterstiques de la llista"
#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"S'ha de posar als nous membres en quarentena abans que\n"
-" se'ls permeti enviar missatges a la llista sense moderar? Respongui <em>Si</em> per a retenir\n"
-" els missatges dels nous membres fins l'aprovaci del moderador, per defecte."
+" se'ls permeti enviar missatges a la llista sense moderar? Respongui "
+"<em>Si</em> per a retenir\n"
+" els missatges dels nous membres fins l'aprovaci del moderador, per "
+"defecte."
#: Mailman/Cgi/create.py:394
msgid ""
@@ -2131,8 +2102,10 @@ msgid ""
" select at least one initial language, the list will use the server\n"
" default language of %(deflang)s"
msgstr ""
-"Llista inicial de llenguatges suportats. <p>Has de tenir en compte que si no\n"
-" selecciones al menys un llenguatge inicial, la llista fara servir el\n"
+"Llista inicial de llenguatges suportats. <p>Has de tenir en compte que si "
+"no\n"
+" selecciones al menys un llenguatge inicial, la llista fara servir "
+"el\n"
" llenguatge predeterminat del servidor %(deflang)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:405
@@ -2179,8 +2152,7 @@ msgstr "Editar HTML : Error "
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: s una plantilla errnia"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Editant la Pgina HTML"
@@ -2227,12 +2199,16 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
-"<p>A continuaci hi ha la llista de les llistes de correu publiques a %(hostname)s.\n"
-" Fes click al nom per obtenir ms informaci sobre la llista o per fer subscripcions, cancellar subscripcions,\n"
+"<p>A continuaci hi ha la llista de les llistes de correu publiques a %"
+"(hostname)s.\n"
+" Fes click al nom per obtenir ms informaci sobre la llista o "
+"per fer subscripcions, cancellar subscripcions,\n"
" o canviar les preferncies de la teva subscripci."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
@@ -2268,14 +2244,12 @@ msgstr ""
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar les opcions"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197
-#: Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Veure aquesta pgina en "
-#: Mailman/Cgi/options.py:57
-#: Mailman/Cgi/options.py:74
+#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "CGI script error"
msgstr "Error de script CGI"
@@ -2291,8 +2265,7 @@ msgstr "No s'ha donat cap adrea"
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Adrea de correu electrnic errnia: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:123
-#: Mailman/Cgi/options.py:187
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "El membre no existeix: %(safeuser)s."
@@ -2303,19 +2276,20 @@ msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
-"La teva petici per a cancellar la subscripci ha estat enviada a l'administrador de la\n"
+"La teva petici per a cancellar la subscripci ha estat enviada a "
+"l'administrador de la\n"
"llista per a la seva aprovaci."
-#: Mailman/Cgi/options.py:178
-#: Mailman/Cgi/options.py:192
+#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "El correu electrnic de confirmaci ha estat enviat."
-#: Mailman/Cgi/options.py:203
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "Un recordatori de la teva contrasenya ha estat enviada al teu correu electrnic."
+msgstr ""
+"Un recordatori de la teva contrasenya ha estat enviada al teu correu "
+"electrnic."
#: Mailman/Cgi/options.py:231
msgid "Authentication failed."
@@ -2344,13 +2318,16 @@ msgstr "Ja ests fent servir aquesta adrea de correu electrnic"
#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"L'adrea %(newaddr)s ja es membre de la llista de correu, no obstant\n"
-"tamb has fet una petici per fer el canvi d'adrea global. Desprs de la confirmaci,\n"
-"qualsevol altra llista que contingui l'adrea %(safeuser)s tamb ser canviada."
+"tamb has fet una petici per fer el canvi d'adrea global. Desprs de la "
+"confirmaci,\n"
+"qualsevol altra llista que contingui l'adrea %(safeuser)s tamb ser "
+"canviada."
#: Mailman/Cgi/options.py:341
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
@@ -2388,9 +2365,8 @@ msgstr "La contrasenya no ha d'estar en blanc"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "La contrasenya no coincideix!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Contrasenya canviada satisfactriament."
@@ -2416,43 +2392,53 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
"La teva petici per a cancellar la teva subscripci ha estat rebuda i\n"
-" enviada al moderador de la llista per a la seva aprovaci. Rebrs una\n"
+" enviada al moderador de la llista per a la seva aprovaci. "
+"Rebrs una\n"
" notificaci quan el moderador prengui una decisi."
#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Has estat eliminat satisfactriament de la llista\n"
-" de correu eletrnic %(fqdn_listname)s. Si estaves rebent resums,\n"
-" pot ser que en rebis un mes. Si tens alguna pregunta sobre la teva\n"
+" de correu eletrnic %(fqdn_listname)s. Si estaves rebent "
+"resums,\n"
+" pot ser que en rebis un mes. Si tens alguna pregunta sobre la "
+"teva\n"
" subscripci contacta amb l'amo de la llista a\n"
" %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'administrador de la llista ha des-activat el lliurament\n"
-" de resum en aquesta llista i la teva opci de lliurament no ha estat\n"
-" establerta. No obstant, totes les altres opcions s'han establert\n"
+" de resum en aquesta llista i la teva opci de lliurament no ha "
+"estat\n"
+" establerta. No obstant, totes les altres opcions s'han "
+"establert\n"
" satisfactriament."
#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"L'administrador de la llista ha des-activat el lliurament\n"
-" de no-resum en aquesta llista i la teva opci de lliurament no ha estat\n"
-" establerta. No obstant, totes les altres opcions s'han establert\n"
+" de no-resum en aquesta llista i la teva opci de lliurament no "
+"ha estat\n"
+" establerta. No obstant, totes les altres opcions s'han "
+"establert\n"
" satisfactriament."
#: Mailman/Cgi/options.py:623
@@ -2518,7 +2504,8 @@ msgid ""
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Ests subscrit a aquesta llista amb l'adrea <em>%(cpuser)s</em> respectant les majscules i minscules. "
+"Ests subscrit a aquesta llista amb l'adrea <em>%(cpuser)s</em> respectant "
+"les majscules i minscules. "
#: Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "%(realname)s list: member options login page"
@@ -2538,22 +2525,29 @@ msgid ""
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"Per canviar les teves opcions de subscripci, primer has d'entrar\n"
" donant la teva %(extra)s contrasenya de subscripci. Si no recordes\n"
-" la teva contrasenya, fent click al bot d'abaix i se't enviar a la teva\n"
-" adrea de correu electrnic. Si vols cancellar la teva subscripci, fes\n"
-" click al bot <em>Cancellar Subscripci</em> i se't enviar un missatge de confirmaci.\n"
+" la teva contrasenya, fent click al bot d'abaix i se't enviar a la "
+"teva\n"
+" adrea de correu electrnic. Si vols cancellar la teva subscripci, "
+"fes\n"
+" click al bot <em>Cancellar Subscripci</em> i se't enviar un missatge "
+"de confirmaci.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'aquest punt has\n"
-" de tenir activades les cookies al teu navegador o els canvis no tindran efecte."
+" de tenir activades les cookies al teu navegador o els canvis no tindran "
+"efecte."
#: Mailman/Cgi/options.py:827
msgid "Email address:"
@@ -2656,7 +2650,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
"Hi ha hagut alguns problemes eliminant la llista de correu electrnic\n"
@@ -2665,20 +2660,25 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
-msgstr "Eliminar la llista de correu electrnic <em>%(realname)s</em> de forma permanent"
+msgstr ""
+"Eliminar la llista de correu electrnic <em>%(realname)s</em> de forma "
+"permanent"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2687,18 +2687,24 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Aquesta pgina et permet, com a l'amo de la llista, eliminar permanentment\n"
-" la llista de correu del sistema. <strong>Aquesta acci no es pot desfer</strong>, per\n"
-" lo que noms has de continuar si ests absolutament segur de que aquesta llista\n"
+" la llista de correu del sistema. <strong>Aquesta acci no es pot desfer</"
+"strong>, per\n"
+" lo que noms has de continuar si ests absolutament segur de que aquesta "
+"llista\n"
" ja no s necessria .\n"
"\n"
-" <p>Qualsevol missatge enviat a la llista de correu o a les seves adreces\n"
+" <p>Qualsevol missatge enviat a la llista de correu o a les seves "
+"adreces\n"
" administratives, ser rebotat\n"
"\n"
-" <p>Tamb tens l' opci d' eliminar els fitxers de la llista de correu en aquest\n"
-" moment. <strong>No</strong> es recomana eliminar els fitxers, ja que serveixen\n"
+" <p>Tamb tens l' opci d' eliminar els fitxers de la llista de correu en "
+"aquest\n"
+" moment. <strong>No</strong> es recomana eliminar els fitxers, ja que "
+"serveixen\n"
" com a constncia histrica de la llista de correu.\n"
"\n"
-" <p>per seguretat se't demanar que confirmis la contrasenya de la llista.\n"
+" <p>per seguretat se't demanar que confirmis la contrasenya de la "
+"llista.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
@@ -2717,8 +2723,7 @@ msgstr "<b>Cancellar</b> i tornar a l'administraci de la llista"
msgid "Delete this list"
msgstr "Esborrar aquesta llista"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opcions invalides al script CGI."
@@ -2726,10 +2731,8 @@ msgstr "Opcions invalides al script CGI."
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "L'autenticaci de la llista %(realname)s ha fallat."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:125
-#: Mailman/Cgi/roster.py:126
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -2752,15 +2755,18 @@ msgstr "La teva contrasenya no coincideix."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"La seva sollicitud de subscripci s'ha rebut i aviat ser atesa.\n"
-"Depenent de la configuraci d'aquesta llista de distribuci, la seva sollicitud\n"
+"Depenent de la configuraci d'aquesta llista de distribuci, la seva "
+"sollicitud\n"
"de subscripci tindria primer que ser confirmada per vost o aprovada pel\n"
-"moderador de la llista. Si la confirmaci s necessria , aviat rebr un correu\n"
+"moderador de la llista. Si la confirmaci s necessria , aviat rebr un "
+"correu\n"
"electrnic de confirmaci amb les instruccions a seguir."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
@@ -2769,7 +2775,8 @@ msgid ""
" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"L'adrea de correu electrnic que has donat t l'accs prohibit a la llista de correu.\n"
+"L'adrea de correu electrnic que has donat t l'accs prohibit a la llista "
+"de correu.\n"
" Si penses que la restricci s errnia, per favor,\n"
" contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
@@ -2798,20 +2805,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es requereix la confirmaci des del teu correu electrnic per a prevenir\n"
"que alg et subscrigui sense el teu consentiment. Les instruccions se't\n"
-"han enviat a %(email)s. La teva subscripci no s'inicir fins que es confirmi. "
+"han enviat a %(email)s. La teva subscripci no s'inicir fins que es "
+"confirmi. "
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"La teva petici de subscripci ha estat ajornada per %(x)s. La teva petici ha\n"
-"estat enviada al moderador de la llista. Rebrs un missatge de correu electrnic\n"
+"La teva petici de subscripci ha estat ajornada per %(x)s. La teva petici "
+"ha\n"
+"estat enviada al moderador de la llista. Rebrs un missatge de correu "
+"electrnic\n"
"informant-te de la decisi del moderador."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Ja ests subscrit."
@@ -2829,21 +2840,31 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"S'ha intentat subscriure la seva adrea de correu electrnic a la llista de distribuci %(listaddr)s.\n"
+"S'ha intentat subscriure la seva adrea de correu electrnic a la llista de "
+"distribuci %(listaddr)s.\n"
"Vost ja est subscrit a aquesta llista de distribuci.\n"
"\n"
-"Com el llistat de subscriptors a aquesta llista no s pblic, pot ser que alg amb males intencions\n"
-"estigui sondejant la llista per a veure si pot descobrir els seus subscriptors. Podria arribar a ser\n"
-"una violaci de la privacitat si ho hagussim deixat fer, per no ho hem fet.\n"
-"\n"
-"Si realment va enviar la sollicitud de subscripci i va oblidar que ja estava subscrit a la llista,\n"
-"aleshores pot oblidar aquest missatge. Si sospita que alg realment ha tractat de descobrir si vost\n"
-"s un subscriptor d'aquesta llista, i li preocupa la seva privacitat, llavors si ho considera oport pot enviar\n"
+"Com el llistat de subscriptors a aquesta llista no s pblic, pot ser que "
+"alg amb males intencions\n"
+"estigui sondejant la llista per a veure si pot descobrir els seus "
+"subscriptors. Podria arribar a ser\n"
+"una violaci de la privacitat si ho hagussim deixat fer, per no ho hem "
+"fet.\n"
+"\n"
+"Si realment va enviar la sollicitud de subscripci i va oblidar que ja "
+"estava subscrit a la llista,\n"
+"aleshores pot oblidar aquest missatge. Si sospita que alg realment ha "
+"tractat de descobrir si vost\n"
+"s un subscriptor d'aquesta llista, i li preocupa la seva privacitat, "
+"llavors si ho considera oport pot enviar\n"
"un missatge a l'administrador de la llista a %(listowner)s.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
@@ -2856,14 +2877,16 @@ msgstr "Aquesta llista noms suporta lliurament de resum."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
-msgstr "Has estat subscrit satisfactriament a la llista de correu %(realname)s."
+msgstr ""
+"Has estat subscrit satisfactriament a la llista de correu %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2871,29 +2894,31 @@ msgstr ""
" Confirmar una acci. Es requereix la cadena de confirmaci i s'ha\n"
" d'enviar en el missatge de resposta de la confirmaci.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
msgstr "s:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"Cadena de confirmaci errnia.La cadena de confirmaci expira\n"
-"aproximadament %(days)s dies desprs de la petici inicial de subscripci. Si la\n"
-"teva confirmaci ha expirat, per favor, torna a enviar la petici o missatge original."
+"aproximadament %(days)s dies desprs de la petici inicial de subscripci. "
+"Si la\n"
+"teva confirmaci ha expirat, per favor, torna a enviar la petici o missatge "
+"original."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "La teva petici ha estat enviada al moderador de la llista per a la seva aprovaci."
+msgstr ""
+"La teva petici ha estat enviada al moderador de la llista per a la seva "
+"aprovaci."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
#, fuzzy
@@ -2906,7 +2931,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
-"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
@@ -2932,12 +2958,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
" end\n"
-" Acaba el procs d'ordres. Utilitzi aquesta ordre si el seu programa de correu afegeix\n"
+" Acaba el procs d'ordres. Utilitzi aquesta ordre si el seu programa "
+"de correu afegeix\n"
" automticament un fitxer de signatura.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
@@ -2964,8 +2992,7 @@ msgstr ""
" info\n"
" obtenir informaci sobre aquesta llista de correu.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
@@ -3009,7 +3036,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
-" Veure una llista de les llistes de correu publiques a aquest servidor GNU Mailman.\n"
+" Veure una llista de les llistes de correu publiques a aquest "
+"servidor GNU Mailman.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
@@ -3032,51 +3060,57 @@ msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
-" Obt o canvia la seva clau. Si s'utilitza sense arguments, li envia la seva contrasenya\n"
-" actual. Si s'utilitza amb els arguments <oldpassword> i <newpassword> pot canviar la\n"
+" Obt o canvia la seva clau. Si s'utilitza sense arguments, li envia "
+"la seva contrasenya\n"
+" actual. Si s'utilitza amb els arguments <oldpassword> i "
+"<newpassword> pot canviar la\n"
" seva contrasenya. \n"
"\n"
-" Si envia el missatge des d'una adrea distinta a aquella amb la qual est subscrit a la llista\n"
-" indiqui aquesta adrea amb `address=<address>' (no utilitzi angles (<>) als costats de l'adrea, ni cometes!).\n"
-" Tingui en compte que, en aquest cas, la resposta sempre s'enviar a l'adrea subscrita.\n"
+" Si envia el missatge des d'una adrea distinta a aquella amb la qual "
+"est subscrit a la llista\n"
+" indiqui aquesta adrea amb `address=<address>' (no utilitzi angles "
+"(<>) als costats de l'adrea, ni cometes!).\n"
+" Tingui en compte que, en aquest cas, la resposta sempre s'enviar a "
+"l'adrea subscrita.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "La teva contrasenya es: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:117
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "No ets un membre de la llista de correu %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
-"No has donat la contrasenya antiga correcta, la teva contrasenya no ha estat canviat.\n"
-"Fes servir la versi sense arguments del comando password per recuperar la teva\n"
+"No has donat la contrasenya antiga correcta, la teva contrasenya no ha estat "
+"canviat.\n"
+"Fes servir la versi sense arguments del comando password per recuperar la "
+"teva\n"
"contrasenya actual i torna-ho a provar."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3094,7 +3128,8 @@ msgid ""
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
@@ -3104,10 +3139,12 @@ msgstr ""
" set ...\n"
" establir o veure les teves opcions de subscripci.\n"
"\n"
-" Fes servir `set help' (sense cometes) per veure una llista detallada de\n"
+" Fes servir `set help' (sense cometes) per veure una llista detallada "
+"de\n"
" les opcions que pots canviar.\n"
"\n"
-" Fes servir `set show' (sense cometes) per veure la configuraci de les teves\n"
+" Fes servir `set show' (sense cometes) per veure la configuraci de "
+"les teves\n"
" opcions.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
@@ -3117,16 +3154,20 @@ msgid ""
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -3138,15 +3179,19 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
@@ -3162,7 +3207,8 @@ msgid ""
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
@@ -3178,53 +3224,66 @@ msgstr ""
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" Mostra la teva configuraci actual. Si ests fent servir una adrea\n"
-" que no s la teva adrea de membre, pots especificar la teva adrea de membre\n"
+" que no s la teva adrea de membre, pots especificar la teva adrea "
+"de membre\n"
" amb `address=<address>' (sense angles <> ni cometes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" Per establir alguna de les teves opcions, has d'incloure aquesta ordre primer, junt\n"
+" Per establir alguna de les teves opcions, has d'incloure aquesta "
+"ordre primer, junt\n"
" amb la teva contrasenya de membre. Si ests fent servir una adrea\n"
-" que no s la teva adrea de membre, pots especificar la teva adrea de membre\n"
+" que no s la teva adrea de membre, pots especificar la teva adrea "
+"de membre\n"
" amb `address=<address>' (sense angles <> ni cometes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
" Quan l'opci `ack' s establerta a `on', rebrs\n"
-" un missatge de notificaci cada vegada que envis un missatge a la llista.\n"
+" un missatge de notificaci cada vegada que envis un missatge a la "
+"llista.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" Quan l'opci `digest' s establerta a 'off', rebrs els missatges\n"
-" inmediatament desprs que hagin estat enviats. Fes servir `set digest plain' si\n"
-" vols rebre els missatges en un resum de text pla (i.e. RFC 1153 digest).\n"
+" inmediatament desprs que hagin estat enviats. Fes servir `set "
+"digest plain' si\n"
+" vols rebre els missatges en un resum de text pla (i.e. RFC 1153 "
+"digest).\n"
" I `set digest mime' si vols rebre els missatges en un resum MIME\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Estableix el lliurament a on o a off. Aix no cancella la teva subscripci, per\n"
+" Estableix el lliurament a on o a off. Aix no cancella la teva "
+"subscripci, per\n"
" Mailman no t'enviar missatges. Aix et pot ser d'utilitat si ets\n"
" de vacances\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
-" Fes servir `set myposts off' si no vols rebre copies dels missatges que\n"
+" Fes servir `set myposts off' si no vols rebre copies dels missatges "
+"que\n"
" envies a la llista. Aix no t efecte si ests rebent resums.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Fes servir `set hide on' per ocultar la teva adrea de correu electrnic quan la gent demani\n"
+" Fes servir `set hide on' per ocultar la teva adrea de correu "
+"electrnic quan la gent demani\n"
" la llista de subscriptors.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Fes servir `set duplicates off' si vols que Mailman no t'envi missatges\n"
-" si la teva adrea esta mencionada explicitament als camps To: o Cc: del\n"
-" missatge. Aix pot reduir el nombre de missatges duplicats que rebis.\n"
+" Fes servir `set duplicates off' si vols que Mailman no t'envi "
+"missatges\n"
+" si la teva adrea esta mencionada explicitament als camps To: o Cc: "
+"del\n"
+" missatge. Aix pot reduir el nombre de missatges duplicats que "
+"rebis.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
-" Fes servir `set reminders off' si vols desactivar el recordatori mensual de la\n"
+" Fes servir `set reminders off' si vols desactivar el recordatori "
+"mensual de la\n"
" contrasenya de la llista.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
@@ -3235,18 +3294,14 @@ msgstr "Ordre errnia: %(subcmd)s"
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Les teves opcions actuals de configuraci:"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "apagat"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "encs"
@@ -3271,10 +3326,8 @@ msgstr " resum apagat"
msgid "delivery on"
msgstr "lliurament encs"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:174
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "lliurament apagat"
@@ -3314,13 +3367,11 @@ msgstr " recordatoris %(onoff)s"
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "No has donat la contrasenya correcta"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Argument erroni: %(arg)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "No autenticat"
@@ -3367,24 +3418,31 @@ msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
" password.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<adrea>]\n"
-" Subscriure's a aquesta llista de correu. Has de donar la teva contrasenya per\n"
-" cancellar la subscripci o canviar les teves opcins, per si l'omets, se'n\n"
+" Subscriure's a aquesta llista de correu. Has de donar la teva "
+"contrasenya per\n"
+" cancellar la subscripci o canviar les teves opcins, per si "
+"l'omets, se'n\n"
" generar una per tu. se't recordar la contrasenya\n"
" peridicament.\n"
"\n"
-" El segent argument pot ser: `nodigest' o `digest' (sense cometes!).\n"
-" si vols subscriure una altra adrea distinta a la qe has fet servir per a\n"
+" El segent argument pot ser: `nodigest' o `digest' (sense "
+"cometes!).\n"
+" si vols subscriure una altra adrea distinta a la qe has fet servir "
+"per a\n"
" enviar aquest missatge, la pots especificar amb `address=<address>'\n"
" (sense angles <> ni cometes!)\n"
@@ -3402,7 +3460,8 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"L'adrea de correu electrnic que has donat t l'accs prohibit a la llista de correu.\n"
+"L'adrea de correu electrnic que has donat t l'accs prohibit a la llista "
+"de correu.\n"
"Si penses que la restricci s errnia, per favor,\n"
"contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
@@ -3411,7 +3470,8 @@ msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-"Mailman no acceptar la adrea de correu electrnic donada com una adrea vlida.\n"
+"Mailman no acceptar la adrea de correu electrnic donada com una adrea "
+"vlida.\n"
"(Ex. ha de tenir una @.) "
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
@@ -3450,8 +3510,10 @@ msgstr "Petici de subscripci satisfactria."
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
@@ -3459,10 +3521,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Cancella la seva subscripci de la llista de distribuci. Si s'indica, la conmtrasenya\n"
-" ha de coincidir amb la seva contrasenya de la llista. Si s'omet, se li enviar un missatge\n"
-" de confirmaci a l'adrea que s'est donant de baixa. Si desitja donar de baixa una adrea\n"
-" diferent de la que est utilitzant per a enviar la sollicitud, pot indicar-lo amb `address=<address>'\n"
+" Cancella la seva subscripci de la llista de distribuci. Si "
+"s'indica, la conmtrasenya\n"
+" ha de coincidir amb la seva contrasenya de la llista. Si s'omet, se "
+"li enviar un missatge\n"
+" de confirmaci a l'adrea que s'est donant de baixa. Si desitja "
+"donar de baixa una adrea\n"
+" diferent de la que est utilitzant per a enviar la sollicitud, pot "
+"indicar-lo amb `address=<address>'\n"
" (sense angles als costats de l'adrea, i sense cometes!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
@@ -3471,10 +3537,12 @@ msgstr "%(address)s no es membre de la llista de correu %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
msgstr ""
-"La teva petici per a cancellar la subscripci ha estat enviada a l'administrador de la\n"
+"La teva petici per a cancellar la subscripci ha estat enviada a "
+"l'administrador de la\n"
"llista per a la seva aprovaci."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
@@ -3508,10 +3576,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
-" Obt el llistat de subscriptors de la llista. El llistat est reservat als\n"
-" subscriptors, per la qual cosa s necessari que indiqui la seva contrasenya de subscriptor\n"
-" per a poder-lo rebre. Si est enviant la petici des d'una adrea distinta d'aquella amb la que\n"
-" est subscrit, indiqui aquesta adrea de subscripci amb `address=<address>'\n"
+" Obt el llistat de subscriptors de la llista. El llistat est "
+"reservat als\n"
+" subscriptors, per la qual cosa s necessari que indiqui la seva "
+"contrasenya de subscriptor\n"
+" per a poder-lo rebre. Si est enviant la petici des d'una adrea "
+"distinta d'aquella amb la que\n"
+" est subscrit, indiqui aquesta adrea de subscripci amb "
+"`address=<address>'\n"
" (sense angles als costats de l'adrea, i sense cometes!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
@@ -3524,7 +3596,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who password\n"
-" Obt el llistat de subscriptors de la llista. El llistat est reservat\n"
+" Obt el llistat de subscriptors de la llista. El llistat est "
+"reservat\n"
" als administradors i moderadors de la mateixa; has d'eenviar la\n"
" contrasenya administrador o moderador per a obtenir el llistat.\n"
@@ -3544,124 +3617,128 @@ msgstr "Membres no-resum (regulars):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membres del resum:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Itali"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Finlands"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Alemany"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Angls (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanyol"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estoni"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finlands"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Francs "
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongars"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japons"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Core"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litu"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Holands"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugus (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugus (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Estoni"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Alemany"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -3671,7 +3748,8 @@ msgid ""
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
-"Nota: Ja que es tracta d'una llista de distribuci que enva a altres llistes de distribuci,\n"
+"Nota: Ja que es tracta d'una llista de distribuci que enva a altres "
+"llistes de distribuci,\n"
"les notificacions de recordatori de les contrasenyes s'enviaran a l'adrea\n"
"administrativa de la teva adrea, %(addr)s."
@@ -3685,14 +3763,14 @@ msgstr "Benvingut a la llista de correu \"%(realname)s\" %(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
-msgstr "La teva subscripci ha estat cancellada a la llista de correu %(realname)s"
+msgstr ""
+"La teva subscripci ha estat cancellada a la llista de correu %(realname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:114
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "Recordatori de la llista de correu %(listfullname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:158
-#: Mailman/Deliverer.py:177
+#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr ""
@@ -3708,7 +3786,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
-"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
"is required."
msgstr ""
@@ -3721,8 +3800,7 @@ msgstr "Recordatori de la llista de correu %(listfullname)s"
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Per alguna ra desconeguda"
-#: Mailman/Errors.py:120
-#: Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
msgstr "El teu missatge ha estat denegat "
@@ -3750,28 +3828,23 @@ msgstr "pblic"
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "El fitxer s la font de l'arxiu pblic o privat?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41
-#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Diari"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41
-#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanal"
@@ -3796,7 +3869,8 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Caracterstiques de Auto-resposta .<p>\n"
@@ -3806,11 +3880,13 @@ msgstr ""
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>agafa el nom de la llista de correu</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>agafa la URL listinfo de la llista</em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>agafa la adrea -request de la llista</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>agafa la adrea -request de la llista</"
+"em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>agafa la adrea -owner de la llista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>per cada camp de text pots introduir el text directament, o pots especificar un fitxer en el teu sistema local per a pujar-lo com text."
+"<p>per cada camp de text pots introduir el text directament, o pots "
+"especificar un fitxer en el teu sistema local per a pujar-lo com text."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
@@ -3852,8 +3928,10 @@ msgid ""
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"Ha d'enviar Mailman una auto-resposta als correus electrnics enviats a\n"
-" l'adrea de peticions? si decideixes que si, has de decidir tamb\n"
-" si s'ha de descartar el missatge original, o enviar-lo com un missatge normal."
+" l'adrea de peticions? si decideixes que si, has de decidir "
+"tamb\n"
+" si s'ha de descartar el missatge original, o enviar-lo com un "
+"missatge normal."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
@@ -3867,8 +3945,10 @@ msgid ""
" every message)."
msgstr ""
"Nombre de dies entre les respostes automtiques que vagin a la llista\n"
-" de distribuci o a l'adrea -request/-owner des del mateix remitent.\n"
-" Posi'l a zero (o negatiu) perqu no existeixi cap perode de grcia \n"
+" de distribuci o a l'adrea -request/-owner des del mateix "
+"remitent.\n"
+" Posi'l a zero (o negatiu) perqu no existeixi cap perode de "
+"grcia \n"
" (s a dir, contestar automticament a cada missatge). "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
@@ -3880,83 +3960,120 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Aquestes poltiques controlen el sistema de rebots\n"
" automtics a Mailman. A continuaci es resumeix com funciona.\n"
"\n"
-" Quan es rep un missatge rebotat, Mailman tracta d'extreure la segent\n"
-" informaci del missatge: l'adrea del subscriptor al que anava dirigit el missatge\n"
-" i la gravetat del problema que va causar el rebot. La gravetat pot ser <em>greu\n"
-" </em> o lleu depenent si ha ocorregut un error fatal o si ha ocorregut un error transitori.\n"
+" Quan es rep un missatge rebotat, Mailman tracta d'extreure la "
+"segent\n"
+" informaci del missatge: l'adrea del subscriptor al que anava "
+"dirigit el missatge\n"
+" i la gravetat del problema que va causar el rebot. La gravetat pot "
+"ser <em>greu\n"
+" </em> o lleu depenent si ha ocorregut un error fatal o si ha "
+"ocorregut un error transitori.\n"
" Si existeix algun dubte es suposa que s un error greu.\n"
-" <p>Si no es pot deduir l'adrea del subscriptor del missatge rebotat,\n"
-" aleshores el rebot es descarta. Si no es descarta, a cada subscriptor\n"
+" <p>Si no es pot deduir l'adrea del subscriptor del missatge "
+"rebotat,\n"
+" aleshores el rebot es descarta. Si no es descarta, a cada "
+"subscriptor\n"
" se li assigna un <em>comptador de rebots</em> i cada vegada que es\n"
-" troba un rebot pertanyent a aquest subscriptor, s'incrementar el comptador.\n"
-" Els rebots greus incrementen en 1 mentre que els lleus incrementen en 0.5.\n"
-" El comptador noms s'incrementa una vegada al dia, de manera que fins i tot\n"
-" quan es rebin centenars de missatges rebotats del subscriptor en un dia, el seu\n"
+" troba un rebot pertanyent a aquest subscriptor, s'incrementar el "
+"comptador.\n"
+" Els rebots greus incrementen en 1 mentre que els lleus incrementen "
+"en 0.5.\n"
+" El comptador noms s'incrementa una vegada al dia, de manera que "
+"fins i tot\n"
+" quan es rebin centenars de missatges rebotats del subscriptor en un "
+"dia, el seu\n"
" comptador noms s'incrementar en 1 aquest dia.\n"
" <p>Quan el comptador de rebots d'un subscriptor superi el\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">llindar de missatges\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">llindar de "
+"missatges\n"
" rebotats</a> s'inhabilitar la seva subscripci.\n"
" Una vegada que s'inhabiliti, el subscriptor no rebr ms missatges\n"
-" de la llista fins que la seva subscripci sigui explcitament habilitada de nou\n"
-" (ja sigui per l'administrador o pel mateix subscriptor). No obstant, de tant en\n"
-" tant rebra notificacions indicant-li que la seva subscripci ha estat inhabilitada.\n"
-" Les notificacions inclouen informaci sobre com tornar a habilitar la seva subscripci.\n"
+" de la llista fins que la seva subscripci sigui explcitament "
+"habilitada de nou\n"
+" (ja sigui per l'administrador o pel mateix subscriptor). No obstant, "
+"de tant en\n"
+" tant rebra notificacions indicant-li que la seva subscripci ha "
+"estat inhabilitada.\n"
+" Les notificacions inclouen informaci sobre com tornar a habilitar la "
+"seva subscripci.\n"
"\n"
" <p>Pots controlar tant el\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">nombre de recordatoris</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">nombre "
+"de recordatoris</a>\n"
" que rebr el subscriptor com la\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval"
+"\"\n"
" > freqncia </a>amb la que s'enviaran les notificacions.\n"
"\n"
-" <p>Hi ha una altra variable de configuraci important que controla que,\n"
-" transcorregut un determinat perode de temps -- durant el qual no es reben\n"
-" rebots del subscriptor -- la informaci de rebot es considera a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n"
+" <p>Hi ha una altra variable de configuraci important que controla "
+"que,\n"
+" transcorregut un determinat perode de temps -- durant el qual no es "
+"reben\n"
+" rebots del subscriptor -- la informaci de rebot es considera a href="
+"\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n"
" caduca</a> i es descartada. D'aquesta manera, ajustant aquest valor\n"
-" i el llindar de missatges rebotats, es pot controlar la velocitat a la qual\n"
-" es inhabilita als subscriptors amb problemes de recepci. S'haurian d'ajustar\n"
+" i el llindar de missatges rebotats, es pot controlar la velocitat a "
+"la qual\n"
+" es inhabilita als subscriptors amb problemes de recepci. S'haurian "
+"d'ajustar\n"
" a la freqncia i al volum de la llista en qesti."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -3971,12 +4088,15 @@ msgstr "Mailman ha de processar automticament els rebots?"
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Posant aquest valor a <em>No</em>, inhabilitar tot el\n"
-" processament automtic dels missatges rebotats d'aquesta llista,\n"
-" no obstant, els missatges rebotats es llenaran, de manera que no\n"
+" processament automtic dels missatges rebotats d'aquesta "
+"llista,\n"
+" no obstant, els missatges rebotats es llenaran, de manera que "
+"no\n"
" inundin la bstia de l'administrador de la llista."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
@@ -3986,18 +4106,21 @@ msgid ""
" number."
msgstr ""
"El valor dels missatges rebotats dels subscriptors, a partir del\n"
-" qual s'inhabilita la subscripci. Aquest valor pot ser un nombre\n"
+" qual s'inhabilita la subscripci. Aquest valor pot ser un "
+"nombre\n"
" en punt flotant. "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
-" member, that member's score is incremented. Hard bounces (fatal\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
+"(fatal\n"
" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
-" received for a member on the same day, their score will increase\n"
+" received for a member on the same day, their score will "
+"increase\n"
" by just 1.\n"
"\n"
" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
@@ -4018,14 +4141,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"Quantes notificacions de <em>Your Membership Is Disabled</em> ha de rebre\n"
" un subscriptor abans de ser eliminat de la llista de correu.\n"
-" Estableix aquest valor a 0 si vols eliminar immediatament l'adrea una\n"
+" Estableix aquest valor a 0 si vols eliminar immediatament "
+"l'adrea una\n"
" vegada excedit el lmit. Aquest valor ha de ser un nombre sencer. "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
@@ -4036,18 +4162,19 @@ msgstr ""
"Nombre de dies entre els enviaments de la notificaci <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em>. Aquest valor ha de ser un sencer."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117
-#: Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"Hauria Mailman enviar-li a vost, propietari de la llista, els missatges rebotats que el sistema\n"
+"Hauria Mailman enviar-li a vost, propietari de la llista, els missatges "
+"rebotats que el sistema\n"
" de processament de rebots no hagi pogut detectar?\n"
" l'opci recomanada s <em>Si</em>."
@@ -4055,42 +4182,61 @@ msgstr ""
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
-"Encara que el detector de missatges rebotats de Mailman s bastant robust, s\n"
-" impossible detectar tots els formats de missatges rebotats que existeixen.\n"
-" Hauria de mantenir aquesta opci en <em>S</em> per dues raons: 1)\n"
+"Encara que el detector de missatges rebotats de Mailman s bastant robust, "
+"s\n"
+" impossible detectar tots els formats de missatges rebotats que "
+"existeixen.\n"
+" Hauria de mantenir aquesta opci en <em>S</em> per dues raons: "
+"1)\n"
" Si s realment un rebot permanent d'un dels seus subscriptors,\n"
-" probablement hauria d'eliminar-lo de la llista manualment, i 2)\n"
-" podria enviar el missatge als programadors de Mailman per a afegir aquest nou\n"
+" probablement hauria d'eliminar-lo de la llista manualment, i "
+"2)\n"
+" podria enviar el missatge als programadors de Mailman per a "
+"afegir aquest nou\n"
" format als formats coneguts.\n"
"\n"
-" <p>Si, realment, no desitja ser molestat, configuri aquesta variable a\n"
-" <em/>No</em> i tots els missatges rebotats que no es detectin seran\n"
+" <p>Si, realment, no desitja ser molestat, configuri aquesta "
+"variable a\n"
+" <em/>No</em> i tots els missatges rebotats que no es detectin "
+"seran\n"
" eliminats pel sistema.\n"
"\n"
-" <p><b>Nota:</b> Aquest valor afecta tamb als missatges enviats a l'adrea -admin\n"
-" de la seva llista. Aquesta adrea est en vies de desaparici i no hauria d'utilitzar-se mai,\n"
-" per pot haver persones que encara envin missatges a aquesta adrea.\n"
-" Si ocorregus aix amb aquesta opci configurada a <em>No</em> aquests missatges seran descartats.\n"
-" Si ho desitja, pot configurar un contestador <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automtic\n"
+" <p><b>Nota:</b> Aquest valor afecta tamb als missatges enviats "
+"a l'adrea -admin\n"
+" de la seva llista. Aquesta adrea est en vies de desaparici i "
+"no hauria d'utilitzar-se mai,\n"
+" per pot haver persones que encara envin missatges a aquesta "
+"adrea.\n"
+" Si ocorregus aix amb aquesta opci configurada a <em>No</em> "
+"aquests missatges seran descartats.\n"
+" Si ho desitja, pot configurar un contestador <a href=\"?"
+"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automtic\n"
" </a>per als missatges dirigits a les adreces -owner i -admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
@@ -4104,14 +4250,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Al configurar aquesta opci a <em>No</em>, vost\n"
" desactivar l'enviament de missatges que es fa normalment\n"
-" als propietaris de llistes quan es desactiva l'adrea d'un subscriptor a causa\n"
-" d'un excs de rebots. De qualsevol forma, sempre s'intentar notificar al subscriptor. "
+" als propietaris de llistes quan es desactiva l'adrea d'un "
+"subscriptor a causa\n"
+" d'un excs de rebots. De qualsevol forma, sempre s'intentar "
+"notificar al subscriptor. "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
@@ -4124,13 +4273,16 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Establint aquest valor a <em>No</em>, desactivars l'enviament\n"
-" que es fa normalment a l'amo de la llista quan la subscripci d'un membre\n"
-" s cancellada a causa dels rebots. Sempre s'intentar avisar al membre."
+" que es fa normalment a l'amo de la llista quan la subscripci "
+"d'un membre\n"
+" s cancellada a causa dels rebots. Sempre s'intentar avisar al "
+"membre."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
@@ -4157,23 +4309,29 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
@@ -4184,25 +4342,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Poltica concernent al contingut del trfic de la llista.\n"
"\n"
-" <p>El filtrat del contingut funciona d'aquesta manera: quan la llista\n"
-" rep un missatge i ha habilitat el filtrat del contingut, en primer lloc\n"
-" es comparen els adjunts individuals amb els <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n"
-" tipus de filtrats</a>. Si el tipus de l'adjunt coincideix amb algun dels tipus filtrats,\n"
+" <p>El filtrat del contingut funciona d'aquesta manera: quan la "
+"llista\n"
+" rep un missatge i ha habilitat el filtrat del contingut, en "
+"primer lloc\n"
+" es comparen els adjunts individuals amb els <a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n"
+" tipus de filtrats</a>. Si el tipus de l'adjunt coincideix amb "
+"algun dels tipus filtrats,\n"
" es descarta.\n"
"\n"
" <p>A continuaci, si hi ha definits <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> tipus permesos</a>,\n"
-" qualsevol tipus de l'adjunt que <em>no</em> coincideixi amb els tipus permesos tamb\n"
-" es descarta. Si no hi ha definits tipus permesos s'omet aquesta comprovaci.\n"
-"\n"
-" <p>Desprs d'aquest filtrat inicial, qualsevol adjunt <tt>multipart</tt> que quedi buit\n"
-" s'esborra. Si el missatge sortint queda buit desprs d'aquest filtrat, aleshores es\n"
-" descarta el missatge sencer. A continuaci, cada secci <tt>multipart/alternative</em>\n"
-" es reemplaa amb el primer alternatiu que no estigui buit desprs del filtrat.\n"
-"\n"
-" <p>Finalment, qualsevol part <tt>text/html</tt> que quedi en el missatge es converteix a\n"
-" <tt>text/plain</tt> si <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
-" >convert_html_to_plaintext</a> est habilitat i el servidor est configurat per a permetre\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> tipus permesos</"
+"a>,\n"
+" qualsevol tipus de l'adjunt que <em>no</em> coincideixi amb els "
+"tipus permesos tamb\n"
+" es descarta. Si no hi ha definits tipus permesos s'omet aquesta "
+"comprovaci.\n"
+"\n"
+" <p>Desprs d'aquest filtrat inicial, qualsevol adjunt "
+"<tt>multipart</tt> que quedi buit\n"
+" s'esborra. Si el missatge sortint queda buit desprs d'aquest "
+"filtrat, aleshores es\n"
+" descarta el missatge sencer. A continuaci, cada secci "
+"<tt>multipart/alternative</em>\n"
+" es reemplaa amb el primer alternatiu que no estigui buit "
+"desprs del filtrat.\n"
+"\n"
+" <p>Finalment, qualsevol part <tt>text/html</tt> que quedi en el "
+"missatge es converteix a\n"
+" <tt>text/plain</tt> si <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> est habilitat i el servidor est "
+"configurat per a permetre\n"
" aquestes conversions."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
@@ -4224,7 +4396,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -4236,14 +4409,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilitzi aquesta opci per a treure qualsevol adjunt que\n"
" s'ajusti a qualsevol dels segents tipus de continguts.\n"
-" cada lnia hauria contenir una cadena indicant un <tt>tipus/subtipus</tt> MIME,\n"
-" ex. <tt>image/gif</tt>. No indiqui el subtipus si vol treure totes les parts amb el tipus de contingut principal,\n"
+" cada lnia hauria contenir una cadena indicant un <tt>tipus/"
+"subtipus</tt> MIME,\n"
+" ex. <tt>image/gif</tt>. No indiqui el subtipus si vol treure "
+"totes les parts amb el tipus de contingut principal,\n"
" ex. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
" Les lnies en blanc s'ignoren.\n"
"\n"
" <p>Vegi tamb <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a> per a obtenir un llista de tipus de contingut. "
+" >pass_mime_types</a> per a obtenir un llista de tipus de "
+"contingut. "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
msgid ""
@@ -4251,39 +4427,71 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Eliminar els adjunts del missatge que no tinguin un tipus de contingut coincident.\n"
-" Deixi aquest camp en blanc per a ometre aquesta comprovaci del filtre."
+"Eliminar els adjunts del missatge que no tinguin un tipus de contingut "
+"coincident.\n"
+" Deixi aquest camp en blanc per a ometre aquesta comprovaci del "
+"filtre."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
-"Utilitzi aquesta opci per a treure qualsevol adjunt que no coincideixi amb un\n"
-" determinat content-type (tipus de contingut). Els requeriments i els formats sn\n"
-" exactament com a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+"Utilitzi aquesta opci per a treure qualsevol adjunt que no coincideixi amb "
+"un\n"
+" determinat content-type (tipus de contingut). Els requeriments "
+"i els formats sn\n"
+" exactament com a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
-" <p><b>Nota</b>:Si afegeix entrades a aquesta llista per no afegeix\n"
-" <tt>multipart</tt> a la llista, el filtre rebutjar qualsevol missatge\n"
+" <p><b>Nota</b>:Si afegeix entrades a aquesta llista per no "
+"afegeix\n"
+" <tt>multipart</tt> a la llista, el filtre rebutjar qualsevol "
+"missatge\n"
" amb adjunts."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+"eliminar els fitxers adjunts als missatges que tinguin aquest\n"
+" tipus de contingut."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Eliminar els adjunts del missatge que no tinguin un tipus de contingut "
+"coincident.\n"
+" Deixi aquest camp en blanc per a ometre aquesta comprovaci del "
+"filtre."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"Ha de convertir Mailman les parts <tt>text/html</tt> en text pla?\n"
"Aquesta conversi es porta a terme desprs de treure els adjunts MIME."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4291,7 +4499,7 @@ msgstr ""
"Acci a prendre quan un missatge coincideixi amb les regles\n"
" del filtre de continguts."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4300,10 +4508,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4311,8 +4521,10 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
@@ -4327,20 +4539,23 @@ msgstr ""
" >pass_mime_types</a>, o si desprs del filtrat de les subparts\n"
" del missatge, el missatge acaba buit.\n"
"\n"
-" <p>Observi que aquesta acci no es porta a terme si desprs de el\n"
+" <p>Observi que aquesta acci no es porta a terme si desprs de "
+"el\n"
" filtrat el missatge segueix tenint contingut. En aquest cas el\n"
" missatge sempre s'enviar a l'adrea de la llista.\n"
"\n"
" <p>Quan es descartin missatges, s'anotar un log amb el\n"
" Message-ID del missatge descartat. Quan es rebutgin o s'envin\n"
-" missatges al propietari de la llista, s'inclour el motiu del rebuig\n"
+" missatges al propietari de la llista, s'inclour el motiu del "
+"rebuig\n"
" en el missatge enviat. Quan es preserven, els\n"
" missatges es guarden en un directori especial del disc perqu\n"
" l'administrador els vegi (i possiblement recuperi) o descarti en\n"
-" cas contrari. Aquesta ltima opci noms est disponible si ho ha\n"
+" cas contrari. Aquesta ltima opci noms est disponible si ho "
+"ha\n"
" habilitat l'administrador. "
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Tipus MIME erroni ignorat: %(spectype)s"
@@ -4354,7 +4569,9 @@ msgstr "Caracterstiques del lliurament del resum."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr "Poden els membres de la llista escollir rebre el trfic de la llista en un resum?"
+msgstr ""
+"Poden els membres de la llista escollir rebre el trfic de la llista en un "
+"resum?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
@@ -4385,16 +4602,23 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Com de gran ha de ser el resum en Kb abans d'enviar-lo?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "Es deu lliurar el resum diriament si el lmit establitestablert en la grandria no s'ha excedit? "
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Es deu lliurar el resum diriament si el lmit establitestablert en la "
+"grandria no s'ha excedit? "
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Capalera afegida a cada resum"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
-msgstr "Text a afegir (com un missatge inicial, abans de la taula de contingut) al principi dels resums."
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Text a afegir (com un missatge inicial, abans de la taula de contingut) al "
+"principi dels resums."
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
@@ -4463,7 +4687,8 @@ msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
"S'han trobat les segents variables de substituci incorrectes\n"
@@ -4482,7 +4707,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La cadena <code>%(property)s</code> semblava tenir\n"
" un nou valor amb problemes que s'han pogut corregir.\n"
-" S'utilitzar el valor corregit. Per favor, verifiqui que el resultat\n"
+" S'utilitzar el valor corregit. Per favor, verifiqui que "
+"el resultat\n"
" s el que vost pretenia aconseguir. \n"
" "
@@ -4504,7 +4730,8 @@ msgstr "No enviar una cpia a l'amo del missatge "
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr "Filtrar els missatges duplicats als membres de la llista(si s possible)"
+msgstr ""
+"Filtrar els missatges duplicats als membres de la llista(si s possible)"
#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
@@ -4527,8 +4754,10 @@ msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
@@ -4536,9 +4765,12 @@ msgstr ""
" per a fer-lo presentable d'acord amb la poltica de la\n"
" companyia tal com un nom propi, o per a fer un\n"
" acrnim en majscules, etc. No obstant aix, el nom\n"
-" es publicar com una adrea de correu electrnic (ex: en les notificacions\n"
-" per a confirmar la subscripci), per tant, <em/>no</em> s'hauria d'alterar.\n"
-" (En les adreces de correu electrnic no es distingeixen majscules de minscules, per\n"
+" es publicar com una adrea de correu electrnic (ex: en les "
+"notificacions\n"
+" per a confirmar la subscripci), per tant, <em/>no</em> s'hauria "
+"d'alterar.\n"
+" (En les adreces de correu electrnic no es distingeixen "
+"majscules de minscules, per\n"
" si es distingeixen per a qualsevol altre propsit :-) "
#: Mailman/Gui/General.py:75
@@ -4552,22 +4784,27 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -4579,17 +4816,26 @@ msgstr ""
" disponible a travs de les pgines web d'administraci.\n"
"/\n"
" <p>Els <em>Moderadors de la llista</em> tenen menys permisos,\n"
-" no sn capaos de canviar qualsevol variable de configuraci, per\n"
-" se'ls permet que decideixin sobre les peticions administratives, incloent\n"
-" aprovar o denegar les peticions de subscripci pendents i decidir que fer\n"
-" amb els enviaments retinguts a la llista. Per suposat, els <em>administradors\n"
-" de la llista</em> tamb poden ocupar-se de les peticions pendents.\n"
+" no sn capaos de canviar qualsevol variable de configuraci, "
+"per\n"
+" se'ls permet que decideixin sobre les peticions administratives, "
+"incloent\n"
+" aprovar o denegar les peticions de subscripci pendents i "
+"decidir que fer\n"
+" amb els enviaments retinguts a la llista. Per suposat, els "
+"<em>administradors\n"
+" de la llista</em> tamb poden ocupar-se de les peticions "
+"pendents.\n"
"\n"
" <p>Per a poder dividir les tasques d'administraci entre\n"
-" els administradors i els moderadors, ha de <a href=\"passwords\">posar-li una\n"
-" contrasenya distinta</a> als moderadors a la secci inferior, a ms d'indicar en\n"
-" aquesta secci les <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adreces de correu electrnic\n"
-" dels moderadors</a>. Observi que els camps que es canvien aqu indiquen\n"
+" els administradors i els moderadors, ha de <a href=\"passwords"
+"\">posar-li una\n"
+" contrasenya distinta</a> als moderadors a la secci inferior, a "
+"ms d'indicar en\n"
+" aquesta secci les <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">adreces de correu electrnic\n"
+" dels moderadors</a>. Observi que els camps que es canvien aqu "
+"indiquen\n"
" els administradors de la llista. "
#: Mailman/Gui/General.py:99
@@ -4603,15 +4849,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -4630,17 +4880,26 @@ msgstr ""
" disponible a travs de les pgines web d'administraci.\n"
"/\n"
" <p>Els <em>Moderadors de la llista</em> tenen menys permisos,\n"
-" no sn capaos de canviar qualsevol variable de configuraci, per\n"
-" se'ls permet que decideixin sobre les peticions administratives, incloent\n"
-" aprovar o denegar les peticions de subscripci pendents i decidir que fer\n"
-" amb els enviaments retinguts a la llista. Per suposat, els <em>administradors\n"
-" de la llista</em> tamb poden ocupar-se de les peticions pendents.\n"
+" no sn capaos de canviar qualsevol variable de configuraci, "
+"per\n"
+" se'ls permet que decideixin sobre les peticions administratives, "
+"incloent\n"
+" aprovar o denegar les peticions de subscripci pendents i "
+"decidir que fer\n"
+" amb els enviaments retinguts a la llista. Per suposat, els "
+"<em>administradors\n"
+" de la llista</em> tamb poden ocupar-se de les peticions "
+"pendents.\n"
"\n"
" <p>Per a poder dividir les tasques d'administraci entre\n"
-" els administradors i els moderadors, ha de <a href=\"passwords\">posar-li una\n"
-" contrasenya distinta</a> als moderadors a la secci inferior, a ms d'indicar en\n"
-" aquesta secci les <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adreces de correu electrnic\n"
-" dels moderadors</a>. Observi que els camps que es canvien aqu indiquen\n"
+" els administradors i els moderadors, ha de <a href=\"passwords"
+"\">posar-li una\n"
+" contrasenya distinta</a> als moderadors a la secci inferior, a "
+"ms d'indicar en\n"
+" aquesta secci les <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">adreces de correu electrnic\n"
+" dels moderadors</a>. Observi que els camps que es canvien aqu "
+"indiquen\n"
" els moderadors de la llista. "
#: Mailman/Gui/General.py:123
@@ -4650,60 +4909,84 @@ msgstr "Una frase breu que identifiqui a aquesta llista."
#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Aquesta descripci es fa servir quan la llista de distribuci es mostra\n"
-" juntament amb altres llistes, o en les capaleres i similars. Hauria de\n"
-" ser tot el concisa que pugui, mentre que pugui identificar que va la llista. "
+" juntament amb altres llistes, o en les capaleres i "
+"similars. Hauria de\n"
+" ser tot el concisa que pugui, mentre que pugui identificar "
+"que va la llista. "
#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
"Una introducci - uns quants pargrafs - sobre la llista.\n"
-" S'inclour com codi html al principi de la pgina d'informaci de la llista.\n"
-" Els retorns de carro finalitzaran un pargraf - vegi els detalls per\n"
+" S'inclour com codi html al principi de la pgina d'informaci "
+"de la llista.\n"
+" Els retorns de carro finalitzaran un pargraf - vegi els detalls "
+"per\n"
" a ms informaci."
#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"El text es tractar com codi html <em>excepte</em> els retorns\n"
-" de carro que es traduiran a &lt;br&gt/; - de manera que pot utilitzar enllaos,\n"
-" text pre-formatat, etc, per no posi retorns de carro ms que per a separar\n"
-" els pargrafs. Revisi els seus canvis, perqu errors en el codi html poden evitar\n"
-" que la pgina d'informaci de la llista es visualitzi completament."
+" de carro que es traduiran a &lt;br&gt/; - de manera que pot "
+"utilitzar enllaos,\n"
+" text pre-formatat, etc, per no posi retorns de carro ms que "
+"per a separar\n"
+" els pargrafs. Revisi els seus canvis, perqu errors en el codi "
+"html poden evitar\n"
+" que la pgina d'informaci de la llista es visualitzi "
+"completament."
#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefix per a la lnia Tema dels enviaments de la llista."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Aquest text es posar abans de les lnies de tema dels missatges\n"
-" enviats a la llista, per a distingir els missatges de la llista als sumaris de la\n"
-" bstia. Aqu la brevetat t premi, s correcte abreviar els nom de les llistes de\n"
-" distribuci a alguna cosa ms concisa, de manera que encara identifiqui\n"
+" enviats a la llista, per a distingir els missatges de la llista "
+"als sumaris de la\n"
+" bstia. Aqu la brevetat t premi, s correcte abreviar els nom "
+"de les llistes de\n"
+" distribuci a alguna cosa ms concisa, de manera que encara "
+"identifiqui\n"
" a la llista de distribuci."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4711,11 +4994,11 @@ msgstr ""
"Ocultar el remitent del missatge, reemplaant-lo amb\n"
" l'adrea de la llista (elimina els camps From, Sender i Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Capalera explcita <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4723,58 +5006,69 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"S'ha d'eliminar qualsevol capalera <tt>Reply-To:</tt> que es trobi\n"
-" en el missatge original? En cas afirmatiu, es far sense tenir en\n"
+" en el missatge original? En cas afirmatiu, es far sense tenir "
+"en\n"
" conta si Mailman afegeix un capalera <tt>Reply-To:</tt> o no. "
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Adrea explcita"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Remitent"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Aquesta llista"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
-"On s'envian les respostes als missatges de la llista? <tt>Remitent</tt> s <em>altament</em>recomanat per la\n"
+"On s'envian les respostes als missatges de la llista? "
+"<tt>Remitent</tt> s <em>altament</em>recomanat per la\n"
" majoria de llistes."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
@@ -4782,40 +5076,60 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
"Aquesta opci controla que s el que fa Mailman amb\n"
-" la capalera <tt>Reply-To:</tt> dels missatges que passen per aquesta\n"
-" llista de distribuci. Quan estigui posat al valor <em>Remitent</em>\n"
-" Mailman no afegir cap capalera <tt>Reply-To:</tt>, encara que si\n"
-" el missatge original ja cont una, aquesta no es treur. Posant aquest valor\n"
-" a <em>Aquesta llista</em> o a <em>Adrea explcita</em> fa que Mailman\n"
-" insereixi una capalera especfica en tots els missatges, sobreescrivint la\n"
-" capalera del missatge original si fos necessari (<em>Adrea explcita</em>\n"
+" la capalera <tt>Reply-To:</tt> dels missatges que passen per "
+"aquesta\n"
+" llista de distribuci. Quan estigui posat al valor "
+"<em>Remitent</em>\n"
+" Mailman no afegir cap capalera <tt>Reply-To:</tt>, encara que "
+"si\n"
+" el missatge original ja cont una, aquesta no es treur. Posant "
+"aquest valor\n"
+" a <em>Aquesta llista</em> o a <em>Adrea explcita</em> fa que "
+"Mailman\n"
+" insereixi una capalera especfica en tots els missatges, "
+"sobreescrivint la\n"
+" capalera del missatge original si fos necessari (<em>Adrea "
+"explcita</em>\n"
" insereix el valor <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
-"\n"
-" Hi ha moltes raons per a no sobreescriure la capalera <tt>Reply-To:</tt>.\n"
-" Una d'elles s perqu alguns enviaments a la llista depenen de la seva prpia\n"
-" configuraci <tt>Reply-To:</tt> per a aconseguir que les respostes arribin. Altra\n"
-" ra es deu al fet que modificant la capalera <tt>Reply-To:</tt> fa que sigui ms\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+"\n"
+" Hi ha moltes raons per a no sobreescriure la capalera "
+"<tt>Reply-To:</tt>.\n"
+" Una d'elles s perqu alguns enviaments a la llista depenen de "
+"la seva prpia\n"
+" configuraci <tt>Reply-To:</tt> per a aconseguir que les "
+"respostes arribin. Altra\n"
+" ra es deu al fet que modificant la capalera <tt>Reply-To:</"
+"tt> fa que sigui ms\n"
" difcil enviar respostes privades. Vegi's <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> per a una discussi general sobre aquest tema.\n"
-"\n"
-" <p>Algunes llistes de distribuci tenen restringida la capacitat d'enviar missatges, amb\n"
-" una llista parallela dedicada a discussions. Com exemple estan les llistes `patches' o `checkin',\n"
-" on els canvis al software s'envien per un sistema de control de versions, per les\n"
-" discussions sobre els canvis ocorren en una llista de distribuci de programadors. Per a poder\n"
-" tractar aquests tipus de llistes de distribuci, seleccioni <tt>Adrea explcita</tt> i indiqui l'adrea\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> per a una discussi general "
+"sobre aquest tema.\n"
+"\n"
+" <p>Algunes llistes de distribuci tenen restringida la capacitat "
+"d'enviar missatges, amb\n"
+" una llista parallela dedicada a discussions. Com exemple estan "
+"les llistes `patches' o `checkin',\n"
+" on els canvis al software s'envien per un sistema de control de "
+"versions, per les\n"
+" discussions sobre els canvis ocorren en una llista de "
+"distribuci de programadors. Per a poder\n"
+" tractar aquests tipus de llistes de distribuci, seleccioni "
+"<tt>Adrea explcita</tt> i indiqui l'adrea\n"
" <tt>Reply-To:</tt> a sota per a apuntar a la llista parallela "
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Capalera <tt>Contestar-a:</tt> explcita."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4823,18 +5137,25 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -4844,36 +5165,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta s l'adrea de la capalera <tt>Reply-To:</tt>\n"
" quan l'opci <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" s establerta a <em>Adrea explcita</em>.\n"
"\n"
-" <p>Hi ha moltes raons per a no sobreescriure la capalera <tt>Reply-To:</tt>.\n"
-" Una d'elles s perqu alguns enviaments a la llista depenen de la seva prpia\n"
-" configuraci <tt>Reply-To:</tt> per a aconseguir que les respostes arribin. Altra\n"
-" ra es deu al fet que modificant la capalera <tt>Reply-To:</tt> fa que sigui ms\n"
+" <p>Hi ha moltes raons per a no sobreescriure la capalera "
+"<tt>Reply-To:</tt>.\n"
+" Una d'elles s perqu alguns enviaments a la llista depenen de "
+"la seva prpia\n"
+" configuraci <tt>Reply-To:</tt> per a aconseguir que les "
+"respostes arribin. Altra\n"
+" ra es deu al fet que modificant la capalera <tt>Reply-To:</"
+"tt> fa que sigui ms\n"
" difcil enviar respostes privades. Vegi's <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> per a una discussi general sobre aquest tema. Vegi <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
-" Munging Considered Useful</a> per a veure una opini dissident.\n"
-"\n"
-" <p>Algunes llistes de distribuci tenen restringida la capacitat d'enviar\n"
-" missatges, amb una llista parallela dedicada a discussions. Com exemple\n"
-" estan les llistes `patches' o `checkin', on els canvis al software s'envien\n"
-" per un sistema de control de versions, per les discussions sobre els canvis\n"
-" ocorren en una llista de distribuci de programadors. Per a poder tractar\n"
-" aquests tipus de llistes de distribuci, ha d'especificar l'adrea explcita\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> aqu. Tamb ha d'indicar <tt>l'adrea explcita</tt>\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> per a una discussi general "
+"sobre aquest tema. Vegi <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> per a veure una opini "
+"dissident.\n"
+"\n"
+" <p>Algunes llistes de distribuci tenen restringida la capacitat "
+"d'enviar\n"
+" missatges, amb una llista parallela dedicada a discussions. Com "
+"exemple\n"
+" estan les llistes `patches' o `checkin', on els canvis al "
+"software s'envien\n"
+" per un sistema de control de versions, per les discussions "
+"sobre els canvis\n"
+" ocorren en una llista de distribuci de programadors. Per a "
+"poder tractar\n"
+" aquests tipus de llistes de distribuci, ha d'especificar "
+"l'adrea explcita\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> aqu. Tamb ha d'indicar <tt>l'adrea "
+"explcita</tt>\n"
" a l'opci <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
"\n"
-" <p>Observi que si el missatge original cont ja una capalera <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" <p>Observi que si el missatge original cont ja una capalera "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
" aquesta capalera no es reemplaar. "
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuraci de llista en cascada"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4881,7 +5219,7 @@ msgstr ""
"Enviar recordatoris de contrasenya a, ex, l'adrea de \"-owner\"\n"
" en lloc de directament al usuari."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4892,12 +5230,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Posi-la afirmativament quan aquesta llista estigui destinada a\n"
" enviar missatges a altres llistes en cascada. Quan aquesta\n"
-" opci estigui activa, les notificacions tal com les confirmacions\n"
-" i el recordatori de les contrasenyes, es dirigiran a una adrea derivada\n"
-" de l'adrea que est subscrita a aquesta llista i que tindr el valor\n"
+" opci estigui activa, les notificacions tal com les "
+"confirmacions\n"
+" i el recordatori de les contrasenyes, es dirigiran a una adrea "
+"derivada\n"
+" de l'adrea que est subscrita a aquesta llista i que tindr el "
+"valor\n"
" de \"umbrella_member_suffix\" afegit al nom d'usuari del membre."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4907,39 +5248,48 @@ msgstr ""
" d'acord amb la configuraci posada en l'opci anterior\n"
" \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Quan \"umbrella_list\" est activa s per a indicar que aquesta llista t\n"
-" a altres llistes com subscriptors, aleshores les notificacions administratives com\n"
-" les confirmacions i les contrasenyes no es necessiten enviar als subscriptors de les llista,\n"
-" sin al propietari d'aquestes llistes. En aquest cas, el valor d'aquesta opci s'afegeix al nom\n"
-" d'usuari del membre per a tals notificacions. '-owner' s l'elecci tpica.\n"
+" a altres llistes com subscriptors, aleshores les notificacions "
+"administratives com\n"
+" les confirmacions i les contrasenyes no es necessiten enviar "
+"als subscriptors de les llista,\n"
+" sin al propietari d'aquestes llistes. En aquest cas, el valor "
+"d'aquesta opci s'afegeix al nom\n"
+" d'usuari del membre per a tals notificacions. '-owner' s "
+"l'elecci tpica.\n"
" Aquesta opci no t efecte si \"umbrella_list\" s \"No\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Enviar recordatoris mensuals de la contrasenya?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Estableix aix a on si vols enviar recordatoris de contrasenyes una vegada\n"
-" al mes als teus membres. Nota que els membres ho poden desactivar amb\n"
+" al mes als teus membres. Nota que els membres ho poden "
+"desactivar amb\n"
" els seus recordatoris de contrasenya individuals."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -4947,19 +5297,23 @@ msgstr ""
"text especfic a la llista que es posar al principi del missatge\n"
" de benvinguda enviat als nous subscriptors"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
@@ -4967,59 +5321,73 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquest valor, si existeix, s'afegir al principi del missatge\n"
" de benvinguda dels nous subscriptors. La resta del missatge de\n"
-" benvinguda ja descriu les adreces i URLs rellevants de la llista de\n"
-" distribuci, de manera que no necessita incloure aquest tipus d'informaci\n"
-" aqu. Aqu noms hauria d'incloure informaci especifica a l'objectiu de la\n"
-" llista, com la poltica de la llista o una orientaci als usuaris, o qualsevol altra cosa similar.\n"
+" benvinguda ja descriu les adreces i URLs rellevants de la "
+"llista de\n"
+" distribuci, de manera que no necessita incloure aquest tipus "
+"d'informaci\n"
+" aqu. Aqu noms hauria d'incloure informaci especifica a "
+"l'objectiu de la\n"
+" llista, com la poltica de la llista o una orientaci als "
+"usuaris, o qualsevol altra cosa similar.\n"
"\n"
" <p>Tingui en compte que aquest text es desplegar d'acord\n"
" amb les segents regles:\n"
-" <ul><li>Cada pargraf es completa de manera que no ocupi ms de 70 carcters.\n"
-" <li>Qualsevol lnia que comenci amb un espai en blanc no es completa.\n"
+" <ul><li>Cada pargraf es completa de manera que no ocupi ms "
+"de 70 carcters.\n"
+" <li>Qualsevol lnia que comenci amb un espai en blanc no "
+"es completa.\n"
" <li>Una lnia en blanc separa pargrafs.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Enviar un missatge de benvinguda als nous membres subscrits?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Desactivar-lo noms si t previst subscriure a gent manualment\n"
" i no vol que ells ho spiguen. Aquesta opci s sobretot til\n"
-" per a migrar de forma transparent llistes d'altres gestors de llistes\n"
+" per a migrar de forma transparent llistes d'altres gestors de "
+"llistes\n"
" de correu a Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Text a enviar a la gent que deixi la llista. Si es deixa buit\n"
-" cap text especial s'afegira al missatge de cancellar la subscripci."
+" cap text especial s'afegira al missatge de cancellar la "
+"subscripci."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
-msgstr "Enviar un missatge de comiat quan els membres cancellin la seva subscripci?"
+msgstr ""
+"Enviar un missatge de comiat quan els membres cancellin la seva subscripci?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"S'ha de notificar de les noves peticions immediatament als moderadors,\n"
-" aix com enviar-li un recordatori diari amb les peticions pendents? "
+" aix com enviar-li un recordatori diari amb les peticions "
+"pendents? "
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
@@ -5031,7 +5399,7 @@ msgstr ""
" opci causa que les notificacions s'envin\n"
" immediatament quan arribin noves peticions. "
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5039,44 +5407,53 @@ msgstr ""
"L'administrador ha de rebre notificacions de les subscripcins i de\n"
" les cancellacions de subscripci?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Enviar un missatge al remitent quan el seu missatge quedi retingut per a la seva aprovaci?"
+msgstr ""
+"Enviar un missatge al remitent quan el seu missatge quedi retingut per a la "
+"seva aprovaci?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
"Les notificacions s'envien quan el correu activa qualsevol\n"
" condici que excedeixi els lmits, <em>excepte</em> els filtres\n"
-" rutinaris per a la moderaci de la llista i el correu spam, per als quals\n"
-" aquestes notificacions <em>no</em> s'envien. Aquesta opci anulla\n"
+" rutinaris per a la moderaci de la llista i el correu spam, per "
+"als quals\n"
+" aquestes notificacions <em>no</em> s'envien. Aquesta opci "
+"anulla\n"
" l'enviament de qualsevol notificaci "
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuraci addicional."
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderaci d'emergncia de tot el trfic de la llista."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
" period."
msgstr ""
-"Quan aquesta opci est habilitada, es moderar tot el trfic de la llista, per ex.\n"
+"Quan aquesta opci est habilitada, es moderar tot el trfic de la llista, "
+"per ex.\n"
" retingut per a moderar. Habiliti aquesta opci quan s'estigui\n"
-" fent servir la llista per a ofenses personals i vulgui donar un perode\n"
+" fent servir la llista per a ofenses personals i vulgui donar un "
+"perode\n"
" de calma."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5084,7 +5461,7 @@ msgstr ""
"Opcions per defecte per als nous membres unint-se a la llista.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5092,7 +5469,7 @@ msgstr ""
"Quan un nou membre es subscrit a aquest llista, les seves opcions inicials\n"
" son agafades d'aquest conjunt de variables."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5100,109 +5477,149 @@ msgstr ""
"(Filtre administratiu) Comprovar els enviaments i interceptar les\n"
" peticions administratives?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Els tests administratius comprovaran els enviaments per a veure si\n"
-" realment sn peticions administratives (com subscriu, unsubscribe, etc),\n"
-" i els afegir a la cua de peticions administratives, notificant de passada\n"
+" realment sn peticions administratives (com subscriu, "
+"unsubscribe, etc),\n"
+" i els afegir a la cua de peticions administratives, notificant "
+"de passada\n"
" a l'administrador, de la nova petici."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
-msgstr "Longitud mxima per al cos del missatge en kilobytes(Kb) , 0 per a no posar lmit."
+msgstr ""
+"Longitud mxima per al cos del missatge en kilobytes(Kb) , 0 per a no posar "
+"lmit."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nom de Host que prefereix aquesta llista per el correu electrnic."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"El \"host_name\" s el nom de mquina preferit per a les adreces\n"
" relacionades amb Mailman en aquest sistema, generalment\n"
-" hauria de ser l'adrea del sistema per a qestions de correu electrnic.\n"
-" Aquesta opci pot ser til per a seleccionar entre distints noms alternatius\n"
+" hauria de ser l'adrea del sistema per a qestions de correu "
+"electrnic.\n"
+" Aquesta opci pot ser til per a seleccionar entre distints noms "
+"alternatius\n"
" d'una mquina que t diverses adreces. "
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"Han d'incloure els missatges d'aquesta llista les capaleres\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>)? es recomana que <em>Si</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 defineix el grup de capaleres de List-* que\n"
-" normalment s'afegeixen a cada missatge enviat a la llista de\n"
-" subscriptors. aquests usuaris agrats que fan servir lectors de\n"
+" normalment s'afegeixen a cada missatge enviat a la llista "
+"de\n"
+" subscriptors. aquests usuaris agrats que fan servir "
+"lectors de\n"
" correu standards. Haurien d'estar sempre habilitades.\n"
"\n"
-" <p>De tota manera, no tots els lectors de correu son standards encara,\n"
-" i si tens molts membres que fan servir lectors de correus d'aquest tipus\n"
-" els hi podrien molestar aqeustes capaleres. Podries primer mirar d'educar\n"
-" als membres per fer-los entendre per que sn aquestes capaleres i com\n"
-" ocultarles. Com a ultim recurs les pots deshabilitar, per aix no es recomana."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+" <p>De tota manera, no tots els lectors de correu son "
+"standards encara,\n"
+" i si tens molts membres que fan servir lectors de correus "
+"d'aquest tipus\n"
+" els hi podrien molestar aqeustes capaleres. Podries "
+"primer mirar d'educar\n"
+" als membres per fer-los entendre per que sn aquestes "
+"capaleres i com\n"
+" ocultarles. Com a ultim recurs les pots deshabilitar, per "
+"aix no es recomana."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "L'enviament ha d'incloure la capalera <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"La capalera <tt>List-Post:</tt> s una de les capaleres recomanades\n"
" pel\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
-" De tota manera per algunes llistes <em>announce-only</em> , noms un\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
+" De tota manera per algunes llistes <em>announce-only</em> , "
+"noms un\n"
" grup molt selecte de gent t perms enviar a la llista; els \n"
-" subscriptors generals no tenen perms per enviar a la llista. Per llistes d'aquesta\n"
+" subscriptors generals no tenen perms per enviar a la llista. "
+"Per llistes d'aquesta\n"
" natura, la capalera <tt>List-Post:</tt> s enganyosa.\n"
-" Selecciona <em>No</em> per deshabilitar l'inclusi d'aquesta capalera. (Aix\n"
+" Selecciona <em>No</em> per deshabilitar l'inclusi d'aquesta "
+"capalera. (Aix\n"
" no afectar l'inclusi d'altres capaleres <tt>List-*:</tt>)."
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5212,7 +5629,7 @@ msgstr ""
" canviat! s'ha de diferenciar del nom de la llista noms\n"
" per les majscules i minscules."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5235,18 +5652,25 @@ msgstr "Llenguatge per omissi d'aquesta llista."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"Aquest s el llenguatge natural d'aquesta llista de correu.\n"
-" Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">es suporta ms d'un\n"
-" llenguatge</a>, els usuaris podrn seleccionar les seves prpies preferncies per a interactuar\n"
-" am la llista. Totes les altres interaccions es faran amb el llenguatge per defecte. Aix\n"
-" s'aplica tant als missatges web com de correu electrnic, per no als\n"
+" Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">es suporta "
+"ms d'un\n"
+" llenguatge</a>, els usuaris podrn seleccionar les seves "
+"prpies preferncies per a interactuar\n"
+" am la llista. Totes les altres interaccions es faran amb el "
+"llenguatge per defecte. Aix\n"
+" s'aplica tant als missatges web com de correu electrnic, per "
+"no als\n"
" correus electrnics enviats per els membres de la llista."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
@@ -5290,38 +5714,56 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
"Si l'idioma per defecte de la llista utilitza un conjunt de\n"
-" carcters no ASCII, el prefix es codificar segons l'estndard. No obstant\n"
-" , si el prefix cont nicament carcters ASCII, podria posar aquesta opci\n"
-" a <em>Mai</em> per a inhabilitar la codificaci del mateix. Aix podria fer\n"
-" les capaleres lleugerament ms llegibles per a aquells usuaris que utilitzin\n"
-" lectors de correu que no funcionin b amb codificacions no ASCII.\n"
-"\n"
-" <p>Observi no obstant, que si la llista de distribuci rep missatges amb\n"
-" l'assumpte codificat unes vegades i unes altres sense codificar, igual\n"
-" preferiria elegir <em>Quan sigui necessari</em>. Fent servir aquesta opci,\n"
-" Mailman no codificar prefixos ASCII quan la resta de la capalera\n"
-" contingui sol carcters ASCII, per si la capalera original cont carcters no\n"
-" ASCII, codificar el prefix. Aix evita una ambigitat en l'estndard que podria\n"
-" causar que alguns lectors de correu mostrin espais extres entre el prefix i la\n"
+" carcters no ASCII, el prefix es codificar segons l'estndard. "
+"No obstant\n"
+" , si el prefix cont nicament carcters ASCII, podria posar "
+"aquesta opci\n"
+" a <em>Mai</em> per a inhabilitar la codificaci del mateix. "
+"Aix podria fer\n"
+" les capaleres lleugerament ms llegibles per a aquells usuaris "
+"que utilitzin\n"
+" lectors de correu que no funcionin b amb codificacions no "
+"ASCII.\n"
+"\n"
+" <p>Observi no obstant, que si la llista de distribuci rep "
+"missatges amb\n"
+" l'assumpte codificat unes vegades i unes altres sense "
+"codificar, igual\n"
+" preferiria elegir <em>Quan sigui necessari</em>. Fent servir "
+"aquesta opci,\n"
+" Mailman no codificar prefixos ASCII quan la resta de la "
+"capalera\n"
+" contingui sol carcters ASCII, per si la capalera original "
+"cont carcters no\n"
+" ASCII, codificar el prefix. Aix evita una ambigitat en "
+"l'estndard que podria\n"
+" causar que alguns lectors de correu mostrin espais extres entre "
+"el prefix i la\n"
" capalera original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
@@ -5347,7 +5789,8 @@ msgstr "Opcions de&nbsp;No-resum"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
-msgstr "Poltica referent al lliurament del trfic de la llista a mesura que arriba."
+msgstr ""
+"Poltica referent al lliurament del trfic de la llista a mesura que arriba."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
msgid ""
@@ -5365,83 +5808,115 @@ msgstr "Personalitzaci completa"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"Hauria Mailman de personalitzar cada lliurament no-resum?\n"
" Aix pot ser til per una llista noms d'anuncis, per\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">llegeix els detalls</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">llegeix els detalls</"
+"a>\n"
" per informaci important sobre el rendiment."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
"Normalment, Mailman envia els enviaments regulars al servidor de correu\n"
-" en lots. Aix s ms eficient perqu redueix la quantitat de trfic\n"
+" en lots. Aix s ms eficient perqu redueix la quantitat "
+"de trfic\n"
" entre Mailman i el servidor de correu.\n"
"\n"
-" <p>No obstant aix, algunes llistes poden beneficiar-se de la personalitzaci\n"
-" d'una o ms caracterstiques. En aquest cas Mailman construeix un missatge\n"
-" nou per a cada subscriptor regular. Activar aquesta caracterstica, pot\n"
-" degradar el rendiment del seu lloc web, de manera que necessita avaluar els\n"
-" pros i els contres o si existeixen formes alternatives de fer el que vol. S'hauria de monitorizar\n"
-" el rendiment del sistema per a assegurar-se que s acceptable.\n"
-"\n"
-" <p>Seleccioni <em>No</em> per a inhabilitar la personalitzaci i enviar els missatges dels\n"
-" subscriptors en lots. Seleccioni <em>Si</em> per a personalitzar els lliuraments i permetre\n"
-" qualsevol personalitzaci addicional ja sigui en la capalera o al peu de pgina dels missatges\n"
-" (vegi ms abaix). A ms, seleccionant <em>Personalitzaci completa</em>, la capalera\n"
-" <code>To:</code> dels missatges enviats es modificaran per a reflectir als subscriptors en\n"
+" <p>No obstant aix, algunes llistes poden beneficiar-se de "
+"la personalitzaci\n"
+" d'una o ms caracterstiques. En aquest cas Mailman "
+"construeix un missatge\n"
+" nou per a cada subscriptor regular. Activar aquesta "
+"caracterstica, pot\n"
+" degradar el rendiment del seu lloc web, de manera que "
+"necessita avaluar els\n"
+" pros i els contres o si existeixen formes alternatives de "
+"fer el que vol. S'hauria de monitorizar\n"
+" el rendiment del sistema per a assegurar-se que s "
+"acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>Seleccioni <em>No</em> per a inhabilitar la "
+"personalitzaci i enviar els missatges dels\n"
+" subscriptors en lots. Seleccioni <em>Si</em> per a "
+"personalitzar els lliuraments i permetre\n"
+" qualsevol personalitzaci addicional ja sigui en la "
+"capalera o al peu de pgina dels missatges\n"
+" (vegi ms abaix). A ms, seleccionant <em>Personalitzaci "
+"completa</em>, la capalera\n"
+" <code>To:</code> dels missatges enviats es modificaran per "
+"a reflectir als subscriptors en\n"
" comptes de l'adrea d'enviament de la llista.\n"
"\n"
-" <p>Quan la personalitzaci est establerta, es poden incloure ms variables d'expansi a la <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">capalera del missatge</a> i al\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">peu de pgina del missatge</a>.\n"
+" <p>Quan la personalitzaci est establerta, es poden "
+"incloure ms variables d'expansi a la <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">capalera del "
+"missatge</a> i al\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">peu de pgina del "
+"missatge</a>.\n"
"\n"
-" Les segents variables de substituci addicionals estaran disponibles per a les capaleres\n"
-" i el peu de pgina del missatge sempre que aquesta caracterstica estigui habilitada:\n"
+" Les segents variables de substituci addicionals estaran "
+"disponibles per a les capaleres\n"
+" i el peu de pgina del missatge sempre que aquesta "
+"caracterstica estigui habilitada:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - L'adrea de l'usuari,\n"
" forada a minscules.\n"
@@ -5449,14 +5924,17 @@ msgstr ""
" amb la qual el usuari est subscrit.\n"
" <li><b>user_password</b> - La contrasenya del usuari.\n"
" <li><b>user_name</b> - El nom complet de l'usuari.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL a la pgina d'opcions de l'usuari.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - La URL a la pgina "
+"d'opcions de l'usuari.\n"
" </ul>\n"
" "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
-"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
@@ -5484,7 +5962,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Peu de pgina afegit al correu enviat als membres regulars de la llista."
+msgstr ""
+"Peu de pgina afegit al correu enviat als membres regulars de la llista."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
@@ -5494,6 +5973,18 @@ msgstr ""
"Text a afegir en la part inferior de cadascun dels missatges\n"
" que es lliura a mesura que arriben."
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasenyes "
@@ -5519,28 +6010,23 @@ msgstr "Filtres de&nbsp;destinatari"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtres&nbsp;de Spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:58
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:59
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:82
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:60
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:83
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "Requerir aprovaci"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:61
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:84
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Confirmar i aprovar"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:63
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Quins passos son necessaris per a la subscripci? "
@@ -5548,14 +6034,16 @@ msgstr "Quins passos son necessaris per a la subscripci? "
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -5563,14 +6051,20 @@ msgid ""
" their consent."
msgstr ""
"Cap - no hi ha passos de verificaci (<em>No Recomenat</em>)\n"
-" <br>Confirmar(*) - confirnaci de correu electrnic requerida<br>\n"
-" Requerir aprovaci - requereix l'aprovaci de l'administrador de la llista\n"
-" per les subscripcions<br> Confirmar i aprovar - Confirma i aprova\n"
+" <br>Confirmar(*) - confirnaci de correu "
+"electrnic requerida<br>\n"
+" Requerir aprovaci - requereix l'aprovaci de "
+"l'administrador de la llista\n"
+" per les subscripcions<br> Confirmar i aprovar - "
+"Confirma i aprova\n"
" \n"
-" <p>(*) Quan alg es subscriu, Mailman li envia una petici de confirmaci\n"
-" nica que ha de contestar per a completar la susbcripci.\n"
+" <p>(*) Quan alg es subscriu, Mailman li envia "
+"una petici de confirmaci\n"
+" nica que ha de contestar per a completar la "
+"susbcripci.\n"
"\n"
-" Aix prev que algun usuari malicis faci subscripcions d'altra\n"
+" Aix prev que algun usuari malicis faci "
+"subscripcions d'altra\n"
" gent sense el seu consentiment."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
@@ -5582,19 +6076,24 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Confirmaci(*) - es requereix correu electrnic de confirmaci <br>\n"
-" Requerir aprovaci - requereix l'aprovaci de l'administrador\n"
+" Requerir aprovaci - requereix l'aprovaci de "
+"l'administrador\n"
" de la llista per a les subscripcions <br>\n"
" Confirmar i aprovar - confirmar i aprovar\n"
" \n"
-" <p>(*) Quan alg es subscriu, Mailman li envia una petici de confirmaci\n"
-" nica que ha de contestar per a completar la susbcripci.\n"
-" Aix prev que algun usuari malicis faci subscripcions d'altra\n"
+" <p>(*) Quan alg es subscriu, Mailman li envia "
+"una petici de confirmaci\n"
+" nica que ha de contestar per a completar la "
+"susbcripci.\n"
+" Aix prev que algun usuari malicis faci "
+"subscripcions d'altra\n"
" gent sense el seu consentiment."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
@@ -5606,7 +6105,8 @@ msgid ""
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"Aquesta secci et permet configurar subscripcions\n"
-" i politiques de subscripci. Tamb pots controlar si aquesta llista\n"
+" i politiques de subscripci. Tamb pots controlar si aquesta "
+"llista\n"
" s pblica o no. Tamb pots veure les\n"
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Opcions d'Arxiu</a> per\n"
" les opcions de configuraci de privacitat dels arxius."
@@ -5635,22 +6135,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Quan un membre vol deixar la llista, ell far una petici per a\n"
-" cancellar la subscripci, ja sigui via web o via correu electrnic.\n"
-" Normalment es millor deixar obertes les cancellacions de subscripci\n"
-" de forma que els usuaris es poden donar de baixa ells mateixos.\n"
-"\n"
-" <p>Per algunes llistes, pots voler imposar l'aprovaci del moderador\n"
-" abans de que la petici sigui processada. Ex, llistes corporatives on es\n"
+" cancellar la subscripci, ja sigui via web o via correu "
+"electrnic.\n"
+" Normalment es millor deixar obertes les cancellacions de "
+"subscripci\n"
+" de forma que els usuaris es poden donar de baixa ells "
+"mateixos.\n"
+"\n"
+" <p>Per algunes llistes, pots voler imposar l'aprovaci del "
+"moderador\n"
+" abans de que la petici sigui processada. Ex, llistes "
+"corporatives on es\n"
" requereix que els empleats siguin membres."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
@@ -5668,13 +6177,16 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Les adreces d'aquesta llista tenen totalment prohibida la\n"
-" subscripci a la llista de correu, sense ms procs de moderaci.\n"
-" Inclogui una adrea per lnia; comenant amb un ^ per a utilitzar\n"
+" subscripci a la llista de correu, sense ms procs de "
+"moderaci.\n"
+" Inclogui una adrea per lnia; comenant amb un ^ per a "
+"utilitzar\n"
" una expressi regular. "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
@@ -5725,13 +6237,15 @@ msgstr ""
"Establir aquesta opci fa que les adreces de correu electrnic dels membres\n"
" es trasnformin quan es presenten al llistat de les pgines web\n"
" (tant el text com l'enlla).\n"
-" La intenci s prevenir que els spammers no capturin les adreces de\n"
+" La intenci s prevenir que els spammers no capturin les "
+"adreces de\n"
" forma automtica."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -5742,7 +6256,8 @@ msgid ""
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
@@ -5751,30 +6266,39 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"Quan un missatge s enviat a la llista de correu, s'han de seguir uns passos de\n"
-" moderaci on el moderador ha de decidir si ha aprovar o no el missatge.\n"
-" Aquesta secci cont els controls de moderaci per els missatges dels\n"
+"Quan un missatge s enviat a la llista de correu, s'han de seguir uns passos "
+"de\n"
+" moderaci on el moderador ha de decidir si ha aprovar o no el "
+"missatge.\n"
+" Aquesta secci cont els controls de moderaci per els missatges "
+"dels\n"
" membres i per els no membres.\n"
-" <p>Els enviaments dels membres sn retinguts per a la seva moderaci si\n"
-" la seva <b>senyal de moderaci</b> est establerta a 'on'. Pots controlar si \n"
+" <p>Els enviaments dels membres sn retinguts per a la seva "
+"moderaci si\n"
+" la seva <b>senyal de moderaci</b> est establerta a 'on'. Pots "
+"controlar si \n"
" els missatges dels membres sn moderats per defecte o no.\n"
"\n"
" <p>Els enviaments dels No-membres poden ser automticament\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >acceptats</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">retinguts per a la seva\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">retinguts per a la seva\n"
" moderaci</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >denegats</a> (bounced), or\n"
@@ -5783,13 +6307,16 @@ msgstr ""
" tant individualment com per grups. Qualsevol enviament\n"
" de un no-membre que no s exlicitament acceptat,\n"
" denegat, o descartat, es filtrar amb les\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">regles\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">regles\n"
" generals de no-membres</a>.\n"
"\n"
-" <p>A les caixes de text d'abaix, afegeix una adrea per lnia; comena la\n"
+" <p>A les caixes de text d'abaix, afegeix una adrea per lnia; "
+"comena la\n"
" lnia amb ^ per a designar <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >una expressi regular de Python</a>. Quan escriguis barres inverses, fes-ho\n"
+" >una expressi regular de Python</a>. Quan escriguis barres "
+"inverses, fes-ho\n"
" com si estiguessis al Python (ex. normalment noms es fa servir\n"
" una barra invertida).\n"
"\n"
@@ -5806,31 +6333,47 @@ msgstr "Per defecte, han de ser els missatges dels nous membres moderats?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
"Cada subscriptor t una <em>marca</em> de moderaci que indica\n"
-" si els seus missatges es poden enviar directament a la llista, o si s'han d'aprovar\n"
-" prviament pel moderador de la llista. Quan la marca de moderaci est activada,\n"
-" els missatges del subscriptor s'han d'aprovar. Vost, com administrador de la llista, pot\n"
-" decidir si els missatges de cada persona concreta s'han de modera o no.\n"
-"\n"
-" <p>Quan hi hagi un subscriptor nou, la seva marca de moderaci inicial\n"
-" pren el seu valor d'aquesta opci. Desactivi aquesta opci per a acceptar els missatges\n"
-" dels subscriptors per defecte. Activi aquesta opci per a moderar els missatges dels subscriptors\n"
-" per defecte. Vost sempre pot establir manualment la marca de moderaci de cada subscriptor\n"
-" fent servir les <a href=\"%(adminurl)s/members\">seccions d'administraci dels subscriptors</a>."
+" si els seus missatges es poden enviar directament a la llista, "
+"o si s'han d'aprovar\n"
+" prviament pel moderador de la llista. Quan la marca de "
+"moderaci est activada,\n"
+" els missatges del subscriptor s'han d'aprovar. Vost, com "
+"administrador de la llista, pot\n"
+" decidir si els missatges de cada persona concreta s'han de "
+"modera o no.\n"
+"\n"
+" <p>Quan hi hagi un subscriptor nou, la seva marca de moderaci "
+"inicial\n"
+" pren el seu valor d'aquesta opci. Desactivi aquesta opci per "
+"a acceptar els missatges\n"
+" dels subscriptors per defecte. Activi aquesta opci per a "
+"moderar els missatges dels subscriptors\n"
+" per defecte. Vost sempre pot establir manualment la marca de "
+"moderaci de cada subscriptor\n"
+" fent servir les <a href=\"%(adminurl)s/members\">seccions "
+"d'administraci dels subscriptors</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
@@ -5845,21 +6388,25 @@ msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Retenir</b> -- Aix retindr el missatge per a l'aprovaci\n"
" del moderador de la llista.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Denegart</b> -- Aix denegar automticament el missatge\n"
-" enviant un rebot de notificaci a l'autor. El text de la notificaci\n"
+" <p><li><b>Denegart</b> -- Aix denegar automticament el "
+"missatge\n"
+" enviant un rebot de notificaci a l'autor. El text de la "
+"notificaci\n"
" pot ser <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >Configurat</a>.\n"
@@ -5900,7 +6447,8 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Enviaments d'aquestos no-membres estaran acceptats sense moderaci.\n"
-" Introdueix les adreces dels membres, una per lnia; comena amb ^\n"
+" Introdueix les adreces dels membres, una per lnia; comena amb "
+"^\n"
" per designar una expressi regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
@@ -5915,14 +6463,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
"Enviaments d'aquestos no-membres seran retinguts per a la seva\n"
" moderaci per part dels moderadors de la llista. El remitent\n"
-" rebr una notificaci que li permetr cancellar el seu missatge\n"
+" rebr una notificaci que li permetr cancellar el seu "
+"missatge\n"
" retingut. Introdueix les adreces una per lnea; comena amb ^\n"
" per designar una expressi regular."
@@ -5937,9 +6488,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -5948,13 +6501,16 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Els missatges d'aquestos no-membres seran atumticament denegats. El seu\n"
-" missatge rebotar al remitent amb una notificaci automtica de denegaci.\n"
-" Aquesta opci no es apropiada per remitents de Spam coneguts; els seus\n"
+" missatge rebotar al remitent amb una notificaci automtica de "
+"denegaci.\n"
+" Aquesta opci no es apropiada per remitents de Spam coneguts; "
+"els seus\n"
" missatges haurian de ser\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automticament descartats</a>.\n"
"\n"
-" <p>Afegeix adreces de membres una per lnia; comea la lnia amb ^\n"
+" <p>Afegeix adreces de membres una per lnia; comea la lnia "
+"amb ^\n"
" per a designar una expressi regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
@@ -5969,22 +6525,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Els missatges de tots aquests no-membres seran automticament\n"
-" descartats. O sigui, el missatge ser eliminat sense ms preguntes ni\n"
+" descartats. O sigui, el missatge ser eliminat sense ms "
+"preguntes ni\n"
" notificacions. El remitent no rebr cap notificaci ni cap \n"
-" missatge rebotat, encara que els moderadors de la llista poden, si aix ho desitgen\n"
+" missatge rebotat, encara que els moderadors de la llista poden, "
+"si aix ho desitgen\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" >rebre copies dels missatges auto-descartats</a>.\n"
"\n"
-" <p>Afegeix adreces de membres una per lnia; comea la lnia amb ^\n"
+" <p>Afegeix adreces de membres una per lnia; comea la lnia "
+"amb ^\n"
" per a designar una expressi regular."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
@@ -6001,22 +6562,26 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Quan es rep un missatge d'un no-membre, es comprova si el\n"
" remitent es troba en el llistat d'adreces explcitament\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >acceptades</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">retingudes</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">retingudes</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >denegades</a> (rebotat), i\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >descartades</a>. Si no es troba cap coincidencia es parta a terme\n"
+" >descartades</a>. Si no es troba cap coincidencia es parta a "
+"terme\n"
" aquesta acci."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
@@ -6044,8 +6609,10 @@ msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
-"Els enviaments a la llista, Han de tenir el nom de la llista en l'adrea de destinaci\n"
-" (o que estigui entre els noms d'alies acceptables especificats baix) ?"
+"Els enviaments a la llista, Han de tenir el nom de la llista en l'adrea de "
+"destinaci\n"
+" (o que estigui entre els noms d'alies acceptables especificats "
+"baix) ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
msgid ""
@@ -6061,7 +6628,8 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
@@ -6069,15 +6637,18 @@ msgstr ""
"Molts (de fet, la majoria) dels correus spam no anomenen explcitament\n"
" la seva mirada de destinacions - de fet, normalment el camp\n"
" To: t una adrea falsa per a produir confusi. La restricci\n"
-" s'aplica noms a la part de l'adrea que est davant de la '@', per\n"
+" s'aplica noms a la part de l'adrea que est davant de la "
+"'@', per\n"
" encara aix detecta dits correus spam.\n"
"\n"
-" <p>El cost resultant s que la llista no acceptar sense destorbar\n"
+" <p>El cost resultant s que la llista no acceptar sense "
+"destorbar\n"
" missatges enviats a altres adreces, a no ser que\n"
"\n"
" <ol><li> L'adrea tingui el mateix nom, o\n"
"\n"
-" <li> L'adrea estigui entre els alies acceptables per a la llista.\n"
+" <li> L'adrea estigui entre els alies acceptables per a la "
+"llista.\n"
" </ol>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
@@ -6091,16 +6662,21 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -6108,20 +6684,29 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
"Adreces alternatives que sn acceptables quan\n"
-" s'habilita `require_explicit_destination'. Aquesta opci accepta\n"
-" una srie d'expressions regulars, cadascuna en un lnia distinta\n"
+" s'habilita `require_explicit_destination'. Aquesta opci "
+"accepta\n"
+" una srie d'expressions regulars, cadascuna en un lnia "
+"distinta\n"
" que es comparen amb cadascun dels destinataris del missatge.\n"
-" La comparana es realitza amb la funci de Python re.match(), el\n"
+" La comparana es realitza amb la funci de Python re.match(), "
+"el\n"
" que significa que es comena des del principi de la cadena.\n"
"\n"
-" <p>Perqu existeixi compatibilitat amb Mailman 1.1, si l'expressi\n"
-" regular no cont una '@' aleshores el patr es compara noms amb\n"
-" la part local de l'adrea del destinatari. Si la comparana falla o el\n"
-" patr no cont una '@' aleshores el patr es compara amb l'adrea\n"
+" <p>Perqu existeixi compatibilitat amb Mailman 1.1, si "
+"l'expressi\n"
+" regular no cont una '@' aleshores el patr es compara noms "
+"amb\n"
+" la part local de l'adrea del destinatari. Si la comparana "
+"falla o el\n"
+" patr no cont una '@' aleshores el patr es compara amb "
+"l'adrea\n"
" completa del destinatari.\n"
"\n"
-" <p>Les comparances contra la part local estan obsoletes, en versions\n"
-" futures, el patr sempre es comparar contra l'adrea completa del destinatari."
+" <p>Les comparances contra la part local estan obsoletes, en "
+"versions\n"
+" futures, el patr sempre es comparar contra l'adrea completa "
+"del destinatari."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
@@ -6133,12 +6718,14 @@ msgid ""
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Si l'enviament t aquest nombre de destinataris, o ms, s\n"
-" retingut per a l'aprovaci de l'admin. Fes servir 0 si no vols lmit."
+" retingut per a l'aprovaci de l'admin. Fes servir 0 si no "
+"vols lmit."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6160,53 +6747,73 @@ msgstr "Paraules clau de temes, una per lnia, a buscar en els missatges."
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
-" matches the message's headers against every regular expression in\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
-" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
" temporarily disable a rule.\n"
"\n"
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
-" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n"
-" the first match."
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtres Anti-Spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr "Missatges retinguts que tenen una capalera que coincideix amb una regexp especfica."
+msgstr ""
+"Missatges retinguts que tenen una capalera que coincideix amb una regexp "
+"especfica."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"Fes servir aquesta opci per a prohibir enviaments d'acord als valors de determinades capaleres.\n"
-" El valor s una expressi regular que es compara amb les capaleres indicades.\n"
-" La comparana es realitza sense tenir en compte majsculs i minscules. Les lnies\n"
+"Fes servir aquesta opci per a prohibir enviaments d'acord als valors de "
+"determinades capaleres.\n"
+" El valor s una expressi regular que es compara amb les "
+"capaleres indicades.\n"
+" La comparana es realitza sense tenir en compte majsculs i "
+"minscules. Les lnies\n"
" que comencen amb \"#\" s'ignoren al considerar-se comentaris.\n"
"\n"
-" <p>Per exemple: <pre>to: .*@public.com </pre> indica que es retingui tots els enviaments\n"
-" dels quals a la capalera <em>To:</em> continguin '@public.com' en qualsevol posici.\n"
+" <p>Per exemple: <pre>to: .*@public.com </pre> indica que es "
+"retingui tots els enviaments\n"
+" dels quals a la capalera <em>To:</em> continguin '@public.com' "
+"en qualsevol posici.\n"
"\n"
-" <p>Observi que els espais en blanc es treuen de l'expressi regular. Aix es pot evitar de distintes\n"
+" <p>Observi que els espais en blanc es treuen de l'expressi "
+"regular. Aix es pot evitar de distintes\n"
" maneres, escapant-los o posant-los entre parntesis."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
@@ -6215,7 +6822,7 @@ msgstr ""
"Les especificacions per a temes han d'incloure tant\n"
" un nom com un patr. S'ignoraran les definicions incompletes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
@@ -6249,42 +6856,56 @@ msgstr "El filtre de tema hauria d'estar habilitat o deshabilitat?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"El filtre segons el tema, classifica cada missatge rebut segons:\n"
"<a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">els filtres\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">els filtres\n"
" d'expressions</a> que especifiqui abaix.\n"
" Si les capaleres <code>Subject:</code> o <code>Keywords</code>\n"
-" coincideixen amb un dels filtres per temes, el missatge es colloca en ordre\n"
-" lgic al <em>calaix</em> de temes. Cadascun dels usuaris pot aix elegir\n"
-" rebre nicament missatges de la llista de distribuci que corresponguin a un\n"
-" o ms temes. Els missatges que no es trobin en els calaixos de temes elegits\n"
+" coincideixen amb un dels filtres per temes, el missatge es "
+"colloca en ordre\n"
+" lgic al <em>calaix</em> de temes. Cadascun dels usuaris pot "
+"aix elegir\n"
+" rebre nicament missatges de la llista de distribuci que "
+"corresponguin a un\n"
+" o ms temes. Els missatges que no es trobin en els calaixos de "
+"temes elegits\n"
" per l'usuari no es lliuraran a la llista.\n"
"\n"
-" <p>Tingui en compte que aquesta funci noms funciona amb el lliurament\n"
+" <p>Tingui en compte que aquesta funci noms funciona amb el "
+"lliurament\n"
" regular i no amb el lliurament de resums.\n"
"\n"
-" <p>Opcionalment tamb es pot processar part del cos del missatge a la\n"
-" recerca de capaleres <code>Subject:</code> i <code>Keyword:</code>,\n"
+" <p>Opcionalment tamb es pot processar part del cos del missatge "
+"a la\n"
+" recerca de capaleres <code>Subject:</code> i <code>Keyword:</"
+"code>,\n"
" com s'especifica en la variable de configuraci a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
@@ -6293,21 +6914,32 @@ msgstr "Quantes lnies del cos ha d'escanejar el buscador de temes?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
"El cercador de temes escanejar aquesta quantitat de lnies del cos\n"
-" del missatge a la recerca de paraules clau dels temes. L'escaneig del cos es det\n"
-" quan s'ha mirat en totes aquestes lnies o quan es troba una lnia en el cos del missatge\n"
-" que no sembla una capalera. Posant aquest valor a zero, no s'escanejar cap lnia del\n"
-" cos (s a dir, noms s'escanejaran les capaleres <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>).\n"
-" Si es posa un nombre negatiu, s'escanejaran totes les lnies del cos fins que es trobi una\n"
+" del missatge a la recerca de paraules clau dels temes. "
+"L'escaneig del cos es det\n"
+" quan s'ha mirat en totes aquestes lnies o quan es troba una "
+"lnia en el cos del missatge\n"
+" que no sembla una capalera. Posant aquest valor a zero, no "
+"s'escanejar cap lnia del\n"
+" cos (s a dir, noms s'escanejaran les capaleres "
+"<code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>).\n"
+" Si es posa un nombre negatiu, s'escanejaran totes les lnies "
+"del cos fins que es trobi una\n"
" lnia que no sembli una capalera."
#: Mailman/Gui/Topics.py:82
@@ -6317,17 +6949,23 @@ msgstr "Paraules clau de temes, una per lnia, a buscar en els missatges."
#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Cada paraula clau de tema s en realitat una expressi regular,\n"
-" que es compara contra certes parts del missatge de correu, concretament\n"
+" que es compara contra certes parts del missatge de correu, "
+"concretament\n"
" les capaleres <code>Keywords:</code>i <code>Subject:</code>.\n"
-" Cal tenir en compte que les primeres lnies del cos del missatge poden contenir\n"
-" tamb unes \"headers\" <code>Keywords: </code> i <code>Subject:</code>\n"
+" Cal tenir en compte que les primeres lnies del cos del missatge "
+"poden contenir\n"
+" tamb unes \"headers\" <code>Keywords: </code> i <code>Subject:</"
+"code>\n"
" sobre les quals tamb es porta a terme la recerca."
#: Mailman/Gui/Topics.py:119
@@ -6370,16 +7008,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
-" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"El servidor de Noticies no es part de Mailman. Has de tenir\n"
" accs a un servidor NNTP, i aquest servidor NNTP ha de\n"
-" reconeixer la mquina d'aquesta llista de correu com una mquina que\n"
+" reconeixer la mquina d'aquesta llista de correu com una "
+"mquina que\n"
" pot llegir i enviar noticies."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
@@ -6390,7 +7031,8 @@ msgstr "Nom del grup de Usenet al que enviar i/o rebre missatges."
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
-msgstr "S'han d'enviar els nous missatges de la llista de correu al grup de noticies?"
+msgstr ""
+"S'han d'enviar els nous missatges de la llista de correu al grup de noticies?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
@@ -6419,66 +7061,95 @@ msgstr "La poltica de moderaci del grup de noticies."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Aquesta configuraci determina la poltica de moderaci\n"
-" del grup de notcies i la seva interacci amb la poltica de moderaci\n"
-" de la llista de distribuci. Aix s'aplica nicament al grup de notcies al\n"
-" que est enviant, de manera que si noms est fent de passarella\n"
-" d'entrada de Usenet, o si el grup de notcies al que est enviant no est\n"
+" del grup de notcies i la seva interacci amb la poltica de "
+"moderaci\n"
+" de la llista de distribuci. Aix s'aplica nicament al grup de "
+"notcies al\n"
+" que est enviant, de manera que si noms est fent de "
+"passarella\n"
+" d'entrada de Usenet, o si el grup de notcies al que est "
+"enviant no est\n"
" moderat, posi aquesta opci a <*em/>Cap</em>.\n"
"\n"
-" <p>Si el grup de notcies est moderat, pot configurar aquesta llista de\n"
-" distribuci perqu sigui l'adrea de moderaci del grup de notcies.\n"
-" Seleccionant <em>Moderat</em>, es ret el missatge com pas addicional\n"
-" en el procs d'aprovaci. Tots els missatges enviats a la llista de distribuci\n"
-" s'han d'aprovar abans que s'envin al grup de notcies, o a l'adrea de la\n"
+" <p>Si el grup de notcies est moderat, pot configurar aquesta "
+"llista de\n"
+" distribuci perqu sigui l'adrea de moderaci del grup de "
+"notcies.\n"
+" Seleccionant <em>Moderat</em>, es ret el missatge com pas "
+"addicional\n"
+" en el procs d'aprovaci. Tots els missatges enviats a la llista "
+"de distribuci\n"
+" s'han d'aprovar abans que s'envin al grup de notcies, o a "
+"l'adrea de la\n"
" llista de distribuci.\n"
"\n"
-" <p><em>Observi que si el missatge t una capalera <tt>Approved</tt>\n"
-" contenint la cpntrasenya de l'administrador de la llista, la comprovaci de\n"
-" si es deu retenir el missatge es passar per alt, permetent que els remitents\n"
-" privilegiats envin missatges directament a la llista i al grup de notcies.\n"
-"\n"
-" <p>Finalment, si el grup de notcies s moderat, per vol tenir una poltica\n"
-" oberta a l'hora d'enviar, pot seleccionar <em>Llista oberta, grup moderat</em>\n"
-" L'efecte d'aix s fer servir les facilitats de moderaci de Mailman usuals, menys\n"
-" la d'agregar una capalera <tt>Approved</tt> a tots els missatges que\n"
+" <p><em>Observi que si el missatge t una capalera <tt>Approved</"
+"tt>\n"
+" contenint la cpntrasenya de l'administrador de la llista, la "
+"comprovaci de\n"
+" si es deu retenir el missatge es passar per alt, permetent que "
+"els remitents\n"
+" privilegiats envin missatges directament a la llista i al grup "
+"de notcies.\n"
+"\n"
+" <p>Finalment, si el grup de notcies s moderat, per vol tenir "
+"una poltica\n"
+" oberta a l'hora d'enviar, pot seleccionar <em>Llista oberta, grup "
+"moderat</em>\n"
+" L'efecte d'aix s fer servir les facilitats de moderaci de "
+"Mailman usuals, menys\n"
+" la d'agregar una capalera <tt>Approved</tt> a tots els missatges "
+"que\n"
" s'envien a Usenet. "
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Prefixar les capaleres <tt>Subject:</tt> en els enviaments a les noticies?"
+msgstr ""
+"Prefixar les capaleres <tt>Subject:</tt> en els enviaments a les noticies?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
@@ -6486,9 +7157,12 @@ msgstr ""
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\"> text que es pot\n"
" personalitzar</a> i normalment aquest prefix es mostra en els\n"
" missatges que s'envien a Usenet. Pot posar aquesta opci a\n"
-" <em>No</em> per a inhabilitar el prefix en aquests missatges. Per\n"
-" suposat, si desactives el prefixat normal del <tt>Subject:</tt>,\n"
-" de cap de les maneres es prefixaran els missatges enviats a Usenet. "
+" <em>No</em> per a inhabilitar el prefix en aquests missatges. "
+"Per\n"
+" suposat, si desactives el prefixat normal del <tt>Subject:</"
+"tt>,\n"
+" de cap de les maneres es prefixaran els missatges enviats a "
+"Usenet. "
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
@@ -6501,19 +7175,26 @@ msgstr "Ha de <em>sincronitzar</em> Mailman amb el grup de noticies?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
-"Quan li digui a Mailman que realitzi una sincronitzaci amb els grups de notcies,\n"
-" aix significa que que vol comenar a transferir missatges a la llista de distribuci\n"
-" a partir del primer missatge nou trobat. Tots els missatges previs del grup de\n"
-" notcies s'ignoraran. Aix s el mateix que si vost estigus llegint el grup de\n"
-" notcia i marqus com <em>llegits</em> tots els missatges fins la data.\n"
-" Al posar-se al dia, els subscriptors de la llista de distribuci no veuran cap dels\n"
+"Quan li digui a Mailman que realitzi una sincronitzaci amb els grups de "
+"notcies,\n"
+" aix significa que que vol comenar a transferir missatges a la "
+"llista de distribuci\n"
+" a partir del primer missatge nou trobat. Tots els missatges "
+"previs del grup de\n"
+" notcies s'ignoraran. Aix s el mateix que si vost estigus "
+"llegint el grup de\n"
+" notcia i marqus com <em>llegits</em> tots els missatges fins "
+"la data.\n"
+" Al posar-se al dia, els subscriptors de la llista de "
+"distribuci no veuran cap dels\n"
" missatges anteriors. "
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
@@ -6523,12 +7204,14 @@ msgstr "Sincronitzaci massiva completada"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"No pots activar el gateway a no ser que\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">el camp del servidor de noticies</a> i\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">el camp del servidor "
+"de noticies</a> i\n"
" el <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">camp de\n"
" grup de noticies</a> no estiguin buits."
@@ -6584,8 +7267,7 @@ msgstr "Atenci: el lliurament de la teva llista est desactivat %(reason)s."
msgid "Mail delivery"
msgstr "Lliurament de correu"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "el administrador de la llista"
@@ -6603,16 +7285,20 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Pot ser que hagi inhabilitat la recepci deliveradament,\n"
" o que hagi estat activat degut als rebots que est produint la\n"
-" seva adrea. En qualsevol cas, per a rehabilitar de nou la recepci dels\n"
-" missatges de la llista canvi l'opci %(link)s d'abaix. Si t alguna pregunta\n"
+" seva adrea. En qualsevol cas, per a rehabilitar de nou la "
+"recepci dels\n"
+" missatges de la llista canvi l'opci %(link)s d'abaix. Si t "
+"alguna pregunta\n"
" o si necessita ajuda, contacti amb %(mailto)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
@@ -6620,11 +7306,17 @@ msgstr ""
" El teu <em>bounce score</em> s %(score)s d'un total\n"
" mxim de %(total)s. Per favor, comprova que la teva adrea de\n"
" subscripci es correcta i que no hi ha problemes de lliurament\n"
-" amb aquesta adrea. El teu bounce score ser automticament re-establert si els problemes son solucionats."
+" amb aquesta adrea. El teu bounce score ser "
+"automticament re-establert si els problemes son solucionats."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "(Atenci - est subscrit a una llista que envia a altres llistes de distribuci, pel que la notificaci de %(type)s s'enviar a l'adrea administrativa de la seva subscripci, %(addr)s.)<p> "
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Atenci - est subscrit a una llista que envia a altres llistes de "
+"distribuci, pel que la notificaci de %(type)s s'enviar a l'adrea "
+"administrativa de la seva subscripci, %(addr)s.)<p> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
@@ -6641,11 +7333,11 @@ msgid ""
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Aquesta es una llista tancada, lo que vol dir que la teva subscripci\n"
-" ser retinguda per a la seva aprovaci. se't enviar una notificaci\n"
+" ser retinguda per a la seva aprovaci. se't enviar una "
+"notificaci\n"
" de la decisi del moderador al correu electrnic."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:195
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "tamb"
@@ -6653,14 +7345,16 @@ msgstr "tamb"
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Se t'enviar un missatge de confirmaci, per\n"
" a prevenir, que una altre persona et subscrigui.\n"
" Quan es rebi la teva confirmaci, la petici es retindr per a\n"
-" l'aprovaci del moderador de la llista. se't notificar la decis\n"
+" l'aprovaci del moderador de la llista. se't notificar la "
+"decis\n"
" del moderador amb un correu electrnic."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
@@ -6677,7 +7371,8 @@ msgid ""
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Aquesta s una llista oculta %(also)sa, lo que vol dir que\n"
-" la llista de membres noms esta disponible per l' administrador de la llista."
+" la llista de membres noms esta disponible per l' administrador "
+"de la llista."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
@@ -6702,8 +7397,10 @@ msgid ""
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
-"(Aquesta llista envia a altres llistes de distribuci, la fi de la qual s tenir\n"
-" nicament com subscriptors a altres llistes de distribuci. Entre altres coses,\n"
+"(Aquesta llista envia a altres llistes de distribuci, la fi de la qual s "
+"tenir\n"
+" nicament com subscriptors a altres llistes de distribuci. "
+"Entre altres coses,\n"
" aix significa que les seves confirmacions s'enviarn a\n"
" l'adrea `%(sfx)s')"
@@ -6714,12 +7411,15 @@ msgstr "<b><i>qualsevol</i></b>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Per a cancellar la subscripci de %(realname)s, rebre un recordatori de contrasenya,\n"
-" o canviar les teves opcions de subscripci %(either)s Introdueix la teva adrea de\n"
+"Per a cancellar la subscripci de %(realname)s, rebre un recordatori de "
+"contrasenya,\n"
+" o canviar les teves opcions de subscripci %(either)s Introdueix la "
+"teva adrea de\n"
" correu electrnic de la subscripci:\n"
" <p><center> "
@@ -6805,7 +7505,9 @@ msgstr "Visitar la llista de subscriptor"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:346
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Una vegada al mes, la teva contrasenya ser enviada al teu correu electrnic com a recordatori."
+msgstr ""
+"Una vegada al mes, la teva contrasenya ser enviada al teu correu electrnic "
+"com a recordatori."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:392
msgid "The current archive"
@@ -6819,14 +7521,15 @@ msgstr "Confirmaci de l'enviament de la llista %(realname)s."
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
-msgstr "El teu missatge urgent a la llista de correu %(realname)s no ha estat autoritzat.\n"
+msgstr ""
+"El teu missatge urgent a la llista de correu %(realname)s no ha estat "
+"autoritzat.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "La retenci d' emergncia de tot el trfic est en efecte"
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:58
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "El teu missatge ha estat jutjat de forma errnia per el moderador"
@@ -6844,7 +7547,9 @@ msgstr "Enviar a la llista moderada"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
-msgstr "Missatge dirigit a una llista privada procedent d'una adrea que no pertany a la llista"
+msgstr ""
+"Missatge dirigit a una llista privada procedent d'una adrea que no pertany "
+"a la llista"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
@@ -6876,8 +7581,10 @@ msgid ""
"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
-"Les cpies de carb ocultes o altres destinacions implcites no es permeten.\n"
-"Intenti re-enviar el seu missatge explcitament incloent l'adrea de la llista\n"
+"Les cpies de carb ocultes o altres destinacions implcites no es "
+"permeten.\n"
+"Intenti re-enviar el seu missatge explcitament incloent l'adrea de la "
+"llista\n"
"en el camp To: o Cc:. "
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
@@ -6887,13 +7594,16 @@ msgstr "El missatge pot contenir sollicituts administratives"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"Per favor, no envis peticins administratives a la llista de correu.\n"
-"Si vols cancellar la teva subscripci, visita %(listurl)s o envia un missatge\n"
-"amb la paraula `help' a l'adrea de peticions %(request)s per obtenir ms instruccions."
+"Si vols cancellar la teva subscripci, visita %(listurl)s o envia un "
+"missatge\n"
+"amb la paraula `help' a l'adrea de peticions %(request)s per obtenir ms "
+"instruccions."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
@@ -6923,7 +7633,9 @@ msgstr "Enviant a un grup de noticies moderat"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
-msgstr "El teu missatge a la llista %(listname)s espera l'aprovaci de l'administrador "
+msgstr ""
+"El teu missatge a la llista %(listname)s espera l'aprovaci de "
+"l'administrador "
#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
@@ -6931,35 +7643,51 @@ msgstr "Els enviaments a %(listname)s de %(sender)s requereixen aprovaci"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-"Si respon a aquest missatge mantenint la capalera Subject: (Assumpte) intacta,\n"
+"Si respon a aquest missatge mantenint la capalera Subject: (Assumpte) "
+"intacta,\n"
"Mailman descartar el missatge retingut. Faci aix si el missatge s spam.\n"
-"Si respon a aquest missatge incloent una capalera Approved: amb la contrasenya\n"
+"Si respon a aquest missatge incloent una capalera Approved: amb la "
+"contrasenya\n"
"de la llista en ella, s'aprovar el missatge perqu es lliuri a la llista.\n"
"La capalera Approved: pot aparixer tamb a la primera lnia\n"
"del cos de la resposta. "
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "El tipus de contingut del missatge va ser explcitament prohibit"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "El tipus de contingut del missatge no va ser explcitament perms"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "El tipus de contingut del missatge va ser explcitament prohibit"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "El tipus de contingut del missatge no va ser explcitament perms"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Desprs de filtrar el contigut, el missatga era buit"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -6969,18 +7697,21 @@ msgstr ""
"descartat.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificaci de contingut filtrat"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"No tens perms enviar missatges a aquesta llista de correu, i el missatge ha estat\n"
-"denegat automticament. Si penses que els teus missatges estan sent denegats\n"
+"No tens perms enviar missatges a aquesta llista de correu, i el missatge "
+"ha estat\n"
+"denegat automticament. Si penses que els teus missatges estan sent "
+"denegats\n"
"per error, contacte amb l'amo de la llista a %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
@@ -7000,12 +7731,18 @@ msgstr "Auto-resposta pel teu missatge a"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "El contestador automtic de Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Eliminat el document HTML adjunt"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7013,19 +7750,19 @@ msgstr ""
"Un document HTML ha estat eliminat...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "no hi ha tema"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "no hi ha data"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "remitent desconegut"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7041,7 +7778,7 @@ msgstr ""
"Volum: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7057,11 +7794,12 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Saltat tipus de contingut %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- segent part --------------\n"
@@ -7069,75 +7807,76 @@ msgstr "-------------- segent part --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resum de %(realname)s, Vol %(volume)d, Publicaci %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "capalera del resum "
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Capalera del Resum "
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Temes d'avui:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Temes d'Avui (%(msgcount)d messages)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "peu de pgina del resum"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Peu de Pgina del Resum "
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Final de"
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Enviant el teu missatge titulat \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Rebot de missatge moderat"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nova petici de subscripci per a la llista %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Petici de subscripci"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
-msgstr "Nova petici per a cancellar la subscripci a %(realname)s de %(addr)s"
+msgstr ""
+"Nova petici per a cancellar la subscripci a %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Petici per a cancellar la subscripci"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Missatge original"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Petici a la llista de correu %(realname)s denegada "
@@ -7150,9 +7889,12 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"La llista de distribuci `%(listname)s' ha estat creada a travs de l'interfcie web.\n"
-"Per a poder completar l'activaci d'aquesta llista de distribuci, s'ha d'actualitzar\n"
-"el fitxer /etc/aliases (o equivalent). Tamb deuria executar l'ordre `newaliases'.\n"
+"La llista de distribuci `%(listname)s' ha estat creada a travs de "
+"l'interfcie web.\n"
+"Per a poder completar l'activaci d'aquesta llista de distribuci, s'ha "
+"d'actualitzar\n"
+"el fitxer /etc/aliases (o equivalent). Tamb deuria executar l'ordre "
+"`newaliases'.\n"
"\n"
"Aqu hi ha les entrades per el fitxer /etc/aliases:\n"
@@ -7164,7 +7906,8 @@ msgid ""
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Per acabar de crear la teva llista de correu, has d'editar el teu /etc/aliases (o\n"
+"Per acabar de crear la teva llista de correu, has d'editar el teu /etc/"
+"aliases (o\n"
"equivalent) per afegir les segents lnies, i possiblement executar\n"
"el programa `newaliases':\n"
"\n"
@@ -7182,15 +7925,19 @@ msgstr "Petici per crear la llista de correu %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"La llista de distribuci `%(listname)s' s'ha esborrat a travs de l'interfcie web.\n"
-"Per a poder completar la desactivaci d'aquesta llista de distribuci, s'ha d'actualitzar\n"
-"el fitxer /etc/aliases (o equivalent). Tamb deuria executar l'ordre `newaliases'.\n"
+"La llista de distribuci `%(listname)s' s'ha esborrat a travs de "
+"l'interfcie web.\n"
+"Per a poder completar la desactivaci d'aquesta llista de distribuci, s'ha "
+"d'actualitzar\n"
+"el fitxer /etc/aliases (o equivalent). Tamb deuria executar l'ordre "
+"`newaliases'.\n"
"\n"
"Aqu hi ha les entrades de /etc/aliases que han de ser esborrades:\n"
@@ -7204,7 +7951,8 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"Per acabar d'eliminar la llista de correu has d'editar el teu /etc/aliases (o\n"
+"Per acabar d'eliminar la llista de correu has d'editar el teu /etc/aliases "
+"(o\n"
"equivalent) per eliminar les segentes lnies, i possiblement\n"
"executar el programa `newaliases':\n"
"\n"
@@ -7222,20 +7970,11 @@ msgstr "comprovant permisos de %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s ha de tenir permisos 066x (t %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:345
-#: bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134
-#: bin/check_perms:144
-#: bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180
-#: bin/check_perms:197
-#: bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239
-#: bin/check_perms:258
-#: bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292
-#: bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(fixant)"
@@ -7247,45 +7986,48 @@ msgstr "Comprovant la propietat de %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s propietat de %(owner)s (ha de ser propietat de %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Has estat convidat a entrar a la llista de correu %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "No ets un membre de la llista de correu %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr "de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les subscripcions a %(realname)s requereixen l'aprovaci del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:958
-#: bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificaci de subscripci de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
-msgstr "les cancellacions de subscripci requereixen l'aprovaci del moderador "
+msgstr ""
+"les cancellacions de subscripci requereixen l'aprovaci del moderador "
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificaci de la cancellaci de subscripci"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "Les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovaci de l'administrador"
+msgstr ""
+"Les subscripcions a %(name)s requereixen l'aprovaci de l'administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "ltima notificaci d'auto-resposta per avui"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
@@ -7305,11 +8047,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificaci de rebot no capturada"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorant parts MIME que no siguin text net"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7317,11 +8059,11 @@ msgstr ""
"Abaix tens els resultats de les ordres del teu correu electrnic.\n"
"El missatge origianl est adjunt.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultats: "
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7329,13 +8071,13 @@ msgstr ""
"\n"
"- No processat:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7343,7 +8085,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorat:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7353,7 +8095,7 @@ msgstr ""
"- Fet.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Els resultats de les ordres del teu correu electrnic"
@@ -7446,8 +8188,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Data local del servidor"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
#, fuzzy
@@ -7464,7 +8208,8 @@ msgid ""
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
@@ -7477,7 +8222,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -7510,12 +8256,14 @@ msgstr ""
"\n"
" --changes-msg=<y|n>\n"
" -c <y|n> \n"
-"\tEstablir si hi ha que enviar als membres el missatge de `there's going to be\n"
+"\tEstablir si hi ha que enviar als membres el missatge de `there's going to "
+"be\n"
"\tbig changes to your list'. Per defecte est a no.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Establir si hi ha que enviar un missatge de benvinguda als membres de la llista\n"
+" Establir si hi ha que enviar un missatge de benvinguda als membres "
+"de la llista\n"
" sobreescrivint el valor `send_welcome_msg' de la llista\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
@@ -7564,26 +8312,18 @@ msgstr "Argument erroni a -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr "No puc llegir als subscriptors regulars i als no regulars des de l'entrada estndard."
-
-#: bin/add_members:210
-#: bin/config_list:105
-#: bin/find_member:97
-#: bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89
-#: bin/list_members:232
-#: bin/sync_members:222
+msgstr ""
+"No puc llegir als subscriptors regulars i als no regulars des de l'entrada "
+"estndard."
+
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "La llista no existeix: %(listname)s"
-#: bin/add_members:230
-#: bin/change_pw:158
-#: bin/check_db:114
-#: bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244
-#: bin/update:552
-#: cron/bumpdigests:78
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Res per fer."
@@ -7591,8 +8331,10 @@ msgstr "Res per fer."
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -7605,23 +8347,28 @@ msgid ""
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -7630,7 +8377,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reconstruir l'arxiu d'una llista.\n"
"\n"
-"Fes servir aquesta ordre per reconstruir els fitxers d'una llista. Voldrs der aix\n"
+"Fes servir aquesta ordre per reconstruir els fitxers d'una llista. Voldrs "
+"der aix\n"
"si edites o elimines algun missatge d'un arxiu.\n"
"\n"
"s: %(PROGRAM)s [opcions] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -7644,7 +8392,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --wipe\n"
" Eliminar l'arxiu original abans de regenerar-lo. Normalment voldrs\n"
-" especificar aquest argument a no ser que estiguis generant l'arxiu a\n"
+" especificar aquest argument a no ser que estiguis generant l'arxiu "
+"a\n"
" trossos.\n"
"\n"
" -s N\n"
@@ -7654,7 +8403,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
-" Acabar d'indexar a l'article M. Aquest script no s molt eficient amb\n"
+" Acabar d'indexar a l'article M. Aquest script no s molt eficient "
+"amb\n"
" l'administraci de memria , i per arxius grans, no ser possible\n"
" indexar el mbox complet. Per aquesta ra, pots especificar\n"
" la opci per a comenar i acabar a un nombre donat d'article.\n"
@@ -7670,9 +8420,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "El nom de la llista s requerit"
-#: bin/arch:143
-#: bin/change_pw:106
-#: bin/config_list:242
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -7712,7 +8460,8 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
-"Noms hi ha que fer servir aix per `fixar' alguns fitxers de bases de dades\n"
+"Noms hi ha que fer servir aix per `fixar' alguns fitxers de bases de "
+"dades\n"
"que hagin estat escrits amb Mailman 2.1b4 amb informaci errnia.\n"
"Fes-lo servir aixi desde el teu\n"
"$PREFIX directori\n"
@@ -7721,23 +8470,27 @@ msgstr ""
"\n"
"(es requereixen les cometes)\n"
"\n"
-"Necessitars executar `bin/check_perms -f' desprs d'executar aquest script.\n"
+"Necessitars executar `bin/check_perms -f' desprs d'executar aquest "
+"script.\n"
#: bin/change_pw:19
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -7749,7 +8502,8 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -7759,8 +8513,10 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -7774,16 +8530,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Canviar la contrasenya d'una llista.\n"
"\n"
-"Abans del Mailman 2.1, les contrasenyes de les llistes eren desades en format crypt'd -- normalment.\n"
-"Algunes installacions de Python no tenien el modul crypt, i per aix fallaven i feien servir md5.\n"
+"Abans del Mailman 2.1, les contrasenyes de les llistes eren desades en "
+"format crypt'd -- normalment.\n"
+"Algunes installacions de Python no tenien el modul crypt, i per aix "
+"fallaven i feien servir md5.\n"
"Desprs la installaci de Python podia generar un modul crypt\n"
"i les contrasenyes de les llistes fallarien .\n"
"\n"
-"Al Mailman 2.1, totes les contrasenyes de les llistes i del site sn SHA1 hexdigest\n"
+"Al Mailman 2.1, totes les contrasenyes de les llistes i del site sn SHA1 "
+"hexdigest\n"
"Aix trenca les contrasenyes de llistes existens pre-Mailman 2.1, i\n"
-"com aquestes contrasenyes no es desen en text pla, no es poden actualitzar..\n"
+"com aquestes contrasenyes no es desen en text pla, no es poden "
+"actualitzar..\n"
"\n"
-"Per aix, aquest script genera noves contrasenyes per una llista i opcionalmentla envia\n"
+"Per aix, aquest script genera noves contrasenyes per una llista i "
+"opcionalmentla envia\n"
"al seu amo.\n"
"\n"
"s: change_pw [opcions]\n"
@@ -7795,22 +8556,28 @@ msgstr ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Canviar la contrasenya per a totes les llistes del domini virtual `domain'. Es poden\n"
+" Canviar la contrasenya per a totes les llistes del domini virtual "
+"`domain'. Es poden\n"
" donar mltiples opcions -d\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
-" Canviar la contrasenya noms per la llista especificada.. Es poden donar\n"
+" Canviar la contrasenya noms per la llista especificada.. Es poden "
+"donar\n"
" mltiples opcions -l.\n"
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Fer servir la contrasenya en text pla especificada `newpassword' com a nova contrasenya\n"
-" per a totes les llistes afectades pel canvi.(amb les opcions -a, -d, i\n"
-" -l). Si no s'especfica, s'assiganar una nova contrasenya generada aleatoriament.\n"
+" Fer servir la contrasenya en text pla especificada `newpassword' "
+"com a nova contrasenya\n"
+" per a totes les llistes afectades pel canvi.(amb les opcions -a, -d, "
+"i\n"
+" -l). Si no s'especfica, s'assiganar una nova contrasenya generada "
+"aleatoriament.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
-" No notificar als amos de la llista de la nova contrasenya. Hauras de tenir alguna altra forma de fer-lis saber\n"
+" No notificar als amos de la llista de la nova contrasenya. Hauras de "
+"tenir alguna altra forma de fer-lis saber\n"
" la nova contrasenya.\n"
" (presumtament out-of-band).\n"
"\n"
@@ -7840,8 +8607,10 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -7851,8 +8620,10 @@ msgstr ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Per favor, assegurat de fer servir aquesta contrasenya la prxima vegada que administris la llista. Pot ser\n"
-"vols entrar ara a la teva llista i canviar la contrasenya. Visita la pgina d'administraci de la llista a\n"
+"Per favor, assegurat de fer servir aquesta contrasenya la prxima vegada que "
+"administris la llista. Pot ser\n"
+"vols entrar ara a la teva llista i canviar la contrasenya. Visita la pgina "
+"d'administraci de la llista a\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -7869,7 +8640,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7879,7 +8651,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -7899,10 +8672,13 @@ msgstr ""
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
-"No passa res si falta algun d'aquests fitxers. config.pck i config.pck.last sn \n"
+"No passa res si falta algun d'aquests fitxers. config.pck i config.pck.last "
+"sn \n"
"versions pickletades del fitxer de configuraci de 2.1a3 i posteriors.\n"
-"config.db i config.db.last es fan servir a totes les versions anteriors i sn fitxers\n"
-"marshals de Python. config.safety s un pickle escrit per a 2.1a3 i posteriors\n"
+"config.db i config.db.last es fan servir a totes les versions anteriors i "
+"sn fitxers\n"
+"marshals de Python. config.safety s un pickle escrit per a 2.1a3 i "
+"posteriors\n"
"es feia servir quan no es podia llegir el fitxer config.pck principal.\n"
" \n"
"s: %(PROGRAM)s [opcions] [listname [listname ...]]\n"
@@ -7910,7 +8686,8 @@ msgstr ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Comprovar les bases de dades de totes les llistes. En cas contrari, nomes es comprova la llista donada.\n"
+" Comprovar les bases de dades de totes les llistes. En cas contrari, "
+"nomes es comprova la llista donada.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Es mostra l'estat de tots els fitxers comprovats.\n"
@@ -7931,6 +8708,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: correcte"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -7939,7 +8717,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Comprova els permisos per a l'instalaci de Mailman.\n"
"\n"
@@ -7950,104 +8727,105 @@ msgstr ""
"Amb -v activa el mode verbose.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " comprovant gid i mode per %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr "%(path)s grup erroni (t: %(groupname)s, s'esperava %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Els permisos de directori han de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "els permisos dels fonts han de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Els permisos dels fitxers db han de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "comprovant mode per %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "el directori ha de ser almenys 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "comprovant permisos de %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s no ha de ser other-readable"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "El fitxer mbox ha de ser almenys 0660:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "els permisos de %(dbdir)s \"other\" han de ser 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "comprovant permisos de cgi-bin"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s ha de ser set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "comprovant permisos de set-gid per %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s ha de ser set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "comprovant permisos de %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
-msgstr "els permisos de %(pwfile)s han de ser exactament 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+"els permisos de %(pwfile)s han de ser exactament 0640 (got %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "comprovant permisos a la informaci de la llista"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " comprovant permisos a: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "els permisos dels fitxers han de ser almenys 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "No s'han trobat problemes"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemes trobats:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr "Re-executa com %(MAILMAN_USER)s (o root) amb la senyal -f per a fixar "
@@ -8055,7 +8833,8 @@ msgstr "Re-executa com %(MAILMAN_USER)s (o root) amb la senyal -f per a fixar "
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -8064,7 +8843,8 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -8086,14 +8866,19 @@ msgstr ""
"\n"
"L'arxiu cerca lnies From-Unix separant missatges en un fitxer mbox.\n"
"A causa de la compatibilitat, busca especficament lnies que comencen amb\n"
-"\"From\" -- Per ex. les lletres F en majscules, r minscules, o, m, espai en blanc, ignorant\n"
+"\"From\" -- Per ex. les lletres F en majscules, r minscules, o, m, espai "
+"en blanc, ignorant\n"
"qualsevol cosa ms en la mateixa lnia.\n"
"\n"
"Normalment, qualsevol de les lnies que comencin amb \"From\" en el cos del\n"
-"missatge haurien d'estar escapades degut al fet que un carcter > s el primer que\n"
-"apareix a la lnia. s possible que les lnies no es trobin escapades. Aquest sript intenta\n"
-"corregir aix fent una comprovaci estricta de les lnies From-Unix. Qualsevol lnia que\n"
-"comenci amb \"From\" per que no passi aquest test estricte s'escapa amb un carcter >.\n"
+"missatge haurien d'estar escapades degut al fet que un carcter > s el "
+"primer que\n"
+"apareix a la lnia. s possible que les lnies no es trobin escapades. "
+"Aquest sript intenta\n"
+"corregir aix fent una comprovaci estricta de les lnies From-Unix. "
+"Qualsevol lnia que\n"
+"comenci amb \"From\" per que no passi aquest test estricte s'escapa amb un "
+"carcter >.\n"
"\n"
"s: cleanarch [opcions] < inputfile > outputfile\n"
"Opcions:\n"
@@ -8126,13 +8911,17 @@ msgstr "%(messages)d missatges trobats "
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -8148,11 +8937,13 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -8168,18 +8959,21 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Clonar una adrea de membre.\n"
"\n"
-"Clonar una adrea de membre vol dir que s'afegir un nous membre amb les mateixes opcions\n"
+"Clonar una adrea de membre vol dir que s'afegir un nous membre amb les "
+"mateixes opcions\n"
"i contrasenyes que el membre original de la adrea. Aquesta opci no envia\n"
"verificaci a la nova adrea ni envia un missatge de benvinguda, etc.\n"
"\n"
"La subscripci de membre existent normalment no es modifica de cap manera\n"
-"Si vols eliminar l'adrea antiga, fes servir la senyal -r. Si a ms vols canviar l'adrea del admin de la llista\n"
+"Si vols eliminar l'adrea antiga, fes servir la senyal -r. Si a ms vols "
+"canviar l'adrea del admin de la llista\n"
"fese servir la senyal -a.\n"
"\n"
"s:\n"
@@ -8189,16 +8983,20 @@ msgstr ""
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
-" Comprovar i modificar noms les llistes donades.Si -l no s'especifica,\n"
-" totes les llistes sn escanejades. Es poden especificar mltiples opcions -l.\n"
+" Comprovar i modificar noms les llistes donades.Si -l no "
+"s'especifica,\n"
+" totes les llistes sn escanejades. Es poden especificar mltiples "
+"opcions -l.\n"
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Eliminar l'adrea antiga de la llista de correu desprs de clonarla.\n"
+" Eliminar l'adrea antiga de la llista de correu desprs de "
+"clonarla.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Escanejar lles adreces dels admins de la llista i clonarles o canviarles.\n"
+" Escanejar lles adreces dels admins de la llista i clonarles o "
+"canviarles.\n"
"\n"
" --quiet\n"
" -q\n"
@@ -8212,7 +9010,8 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`de l'adrea antiga') s l'adrea antiga del usuari. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`de l'adrea antiga') s l'adrea antiga del usuari. "
+"tonewaddr\n"
" (`a l'adrea nova') s la nova adrea del usuari.\n"
"\n"
@@ -8276,17 +9075,23 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -8296,7 +9101,8 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8313,21 +9119,33 @@ msgstr ""
"Opcions:\n"
" --inputfile filename\n"
" -i filename\n"
-" Configura la llista assignant cada variable de modul-global continguda\n"
-" en el fitxer a un atribut de l'objecte llista, guardant els canvis a continuaci.\n"
-" El fitxer especificat es carrega amb execfile() i t que contenir codi Python vlid.\n"
-" Qualsevol variable que no sigui un atribut vlid d'una llista s'ignorar (imprimint\n"
+" Configura la llista assignant cada variable de modul-global "
+"continguda\n"
+" en el fitxer a un atribut de l'objecte llista, guardant els canvis a "
+"continuaci.\n"
+" El fitxer especificat es carrega amb execfile() i t que contenir "
+"codi Python vlid.\n"
+" Qualsevol variable que no sigui un atribut vlid d'una llista "
+"s'ignorar (imprimint\n"
" un missatge d'avs). Vegi tamb l'opci -c. \n"
-" Una variable especial `mlist' es posa en l'mbit global durant l'execuci\n"
-" de execfile, que s'associa a la llista actual. Aix li permet fer tot tipus de coses\n"
-" rares a la llista, per VAGI AMB COMPTE! fer servir aix pot danyar\n"
-" seriosament (i possiblement irreversiblement) la seva llista de distribuci. \n"
+" Una variable especial `mlist' es posa en l'mbit global durant "
+"l'execuci\n"
+" de execfile, que s'associa a la llista actual. Aix li permet fer "
+"tot tipus de coses\n"
+" rares a la llista, per VAGI AMB COMPTE! fer servir aix pot "
+"danyar\n"
+" seriosament (i possiblement irreversiblement) la seva llista de "
+"distribuci. \n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
-" En comptes de configurar la llista, imprimeix les variables de configuraci de la\n"
-" llista en un format adequat per a usar-lo com entrada a aquest script. D'aquesta\n"
-" manera, pot guardar les opcions de configuraci d'una llista i usar-les per a configurar\n"
-" altra llista. Les opcions de configuraci es guarden a `filename'. Si filename s `-', la\n"
+" En comptes de configurar la llista, imprimeix les variables de "
+"configuraci de la\n"
+" llista en un format adequat per a usar-lo com entrada a aquest "
+"script. D'aquesta\n"
+" manera, pot guardar les opcions de configuraci d'una llista i usar-"
+"les per a configurar\n"
+" altra llista. Les opcions de configuraci es guarden a `filename'. "
+"Si filename s `-', la\n"
" sortida del programa s'envia a la sortida estndard. \n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
@@ -8336,7 +9154,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Mostrar el nom dels atributs aixi com es van canviant. Noms til amb\n"
+" Mostrar el nom dels atributs aixi com es van canviant. Noms til "
+"amb\n"
" l'opci -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8404,17 +9223,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Convertir les cadenes d'interpolaci d'una llista de %-strings a $-strings.\n"
"\n"
-"Aquest script est fet per executarse com un script bin/withlist script, ex.\n"
+"Aquest script est fet per executarse com un script bin/withlist script, "
+"ex.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
-#: bin/convert.py:38
-#: bin/fix_url.py:85
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "Desant llista"
-#: bin/convert.py:44
-#: bin/fix_url.py:51
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
msgid "%%%"
msgstr "%%%"
@@ -8456,7 +9274,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -8464,17 +9283,22 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Bolcar els continguts de qualsevol fitxer `database' de Mailman.\n"
@@ -8484,22 +9308,31 @@ msgstr ""
"Opcions:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assumir que el fitxer cont un fitxer marshal de Python, anullant qualsevol esbrinament automtic.\n"
+" Assumir que el fitxer cont un fitxer marshal de Python, anullant "
+"qualsevol esbrinament automtic.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
-" Assumir que el fitxer cont un fitxer pickle de Python, anullant qualsevol esbrinament automtic.\n"
+" Assumir que el fitxer cont un fitxer pickle de Python, anullant "
+"qualsevol esbrinament automtic.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" No tractar d'imprimir amb format l'objecte. Aquesta opci s til si hi ha algun tipus de\n"
-" problema amb l'objecte i noms vol obtenir una representaci. til amb `python -i bin/dumpdb <file>`.\n"
-" En aquest cas, l'arrel de l'arbre es deixar en una variable global anomenada \"msg\".\n"
+" No tractar d'imprimir amb format l'objecte. Aquesta opci s til si "
+"hi ha algun tipus de\n"
+" problema amb l'objecte i noms vol obtenir una representaci. til "
+"amb `python -i bin/dumpdb <file>`.\n"
+" En aquest cas, l'arrel de l'arbre es deixar en una variable global "
+"anomenada \"msg\".\n"
" --help/-h\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
-"Si el nom del fitxer acaba amb `.db', aleshores es suposa que el fitxer est en format\n"
-"marshal de Python. Si el nom del fitxer acaba en `.pck' aleshores es suposa que el\n"
-"fitxer est en format pickle de Python. En qualsevol cas, si es vol anullar la suposici\n"
-"per defecte -- o si el nom de fitxer no acaba amb cap dels sufixes -- , cal utilitzar l'opci\n"
+"Si el nom del fitxer acaba amb `.db', aleshores es suposa que el fitxer est "
+"en format\n"
+"marshal de Python. Si el nom del fitxer acaba en `.pck' aleshores es suposa "
+"que el\n"
+"fitxer est en format pickle de Python. En qualsevol cas, si es vol anullar "
+"la suposici\n"
+"per defecte -- o si el nom de fitxer no acaba amb cap dels sufixes -- , cal "
+"utilitzar l'opci\n"
"-p o -m.\n"
#: bin/dumpdb:106
@@ -8554,11 +9387,13 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -8593,16 +9428,20 @@ msgstr ""
" Una expressi regular de Python amb la que comparar.\n"
"\n"
"L'interacci de -l i -x s aixi. Si es dona la opci -l \n"
-"la nica llista donada es far servir per a la recerca. Si hi ha la opci -x\n"
-"per no la opci -l, es cercara a totes les llistes excete a les especficament \n"
+"la nica llista donada es far servir per a la recerca. Si hi ha la opci -"
+"x\n"
+"per no la opci -l, es cercara a totes les llistes excete a les "
+"especficament \n"
"excloses.\n"
"\n"
-"La sintaxi de les expressions regulars es com les del Perl5, fent servir el modul Python. Les \n"
+"La sintaxi de les expressions regulars es com les del Perl5, fent servir el "
+"modul Python. Les \n"
"especificacions sn a:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
-"Les coincidencies de les adreces son case-insensitive, per les adreces case-preserved sn\n"
+"Les coincidencies de les adreces son case-insensitive, per les adreces "
+"case-preserved sn\n"
"mostrades.\n"
"\n"
@@ -8633,11 +9472,13 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -8654,11 +9495,13 @@ msgstr ""
"Opcions:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Cercar el a la taula de virtual host i establir els atributs web_page_url i\n"
+" Cercar el a la taula de virtual host i establir els atributs "
+"web_page_url i\n"
" host_name dels valors trobats. Aix s essencial\n"
" per moure llistes d'un domini virtual a un altre.\n"
"\n"
-" Amb aquesta opci es fan servir els valors per defecte de web_page_url i host_name\n"
+" Amb aquesta opci es fan servir els valors per defecte de "
+"web_page_url i host_name\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
" Mostra el qeu est fent l'script.\n"
@@ -8677,14 +9520,16 @@ msgstr "Establint host_name a: %(mailhost)s"
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -8708,8 +9553,10 @@ msgid ""
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -8726,12 +9573,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" El nom de la llista a la que s'injectar el missatge. Aquesta opci es requereix.\n"
+" El nom de la llista a la que s'injectar el missatge. Aquesta opci "
+"es requereix.\n"
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" El nom de la cua a la que s'injectara el missatge. El nom de la cua ha de ser\n"
-" un dels directoris de qfiles. So s'omet, es fa servir la cua d'entrada (incoming)\n"
+" El nom de la cua a la que s'injectara el missatge. El nom de la cua "
+"ha de ser\n"
+" un dels directoris de qfiles. So s'omet, es fa servir la cua "
+"d'entrada (incoming)\n"
"\n"
"filename s el nom del fitxer en text pla del missatge que es vol injectar.\n"
"Si s'omet, es fa servir el standard input.\n"
@@ -8754,7 +9604,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -8775,7 +9626,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" Llista els amos de totes les llistes de correu per el host virtual donat.\n"
+" Llista els amos de totes les llistes de correu per el host virtual "
+"donat.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -8785,7 +9637,8 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
"\n"
-"`listname' s el nom de la llista de correu de la que es vol obtenir el llistat dels amos.\n"
+"`listname' s el nom de la llista de correu de la que es vol obtenir el "
+"llistat dels amos.\n"
"Pots posar ms d'un nom a la lnia d'ordres.\n"
#: bin/list_admins:96
@@ -8823,12 +9676,15 @@ msgstr ""
"on:\n"
"\n"
" -a / --advertised\n"
-" llistar noms les llistes de correu electrnic que sn anunciades pblicament\n"
+" llistar noms les llistes de correu electrnic que sn anunciades "
+"pblicament\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domini\n"
" -V domini\n"
-" llistar noms les llistes de correu electrnic del domini virtual donat.\n"
-" aix noms funciona si la variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est establerta.\n"
+" llistar noms les llistes de correu electrnic del domini virtual "
+"donat.\n"
+" aix noms funciona si la variable VIRTUAL_HOST_OVERVIEW est "
+"establerta.\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
" Mostrar noms el nom de llista, sense descripci.\n"
@@ -8862,13 +9718,17 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -8877,7 +9737,8 @@ msgid ""
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
@@ -8885,7 +9746,8 @@ msgid ""
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
-" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8912,21 +9774,27 @@ msgstr ""
" Mostrar noms els membres regulars (no-resum).\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Mostrar noms els membres de resum. L'argument opcional pot ser \"mime\" o\n"
-" \"plain\" que mostra noms els membres que reben aquest tipus de resum.\n"
+" Mostrar noms els membres de resum. L'argument opcional pot ser "
+"\"mime\" o\n"
+" \"plain\" que mostra noms els membres que reben aquest tipus de "
+"resum.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Mostrar els membres que tenen el lliurament desactivat. L'argument opcional pot ser\n"
-" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" que mostra noms els membres que\n"
+" Mostrar els membres que tenen el lliurament desactivat. L'argument "
+"opcional pot ser\n"
+" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" que mostra "
+"noms els membres que\n"
" tenen el lliurament desactivat per aquesta ra. Tamb pot ser\n"
-" \"enabled\" que noms mostrar els membres amb el liurament activat.\n"
+" \"enabled\" que noms mostrar els membres amb el liurament "
+"activat.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
" Inclou els noms complets a la sortida.\n"
"\n"
" --preserve\n"
" -p\n"
-" Mostrar adreces de membres case preserved de la forma que van ser afegidas a la llista.\n"
+" Mostrar adreces de membres case preserved de la forma que van ser "
+"afegidas a la llista.\n"
" D'altra forma es mostren en minscules.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8935,7 +9803,8 @@ msgstr ""
"\n"
" listname s el nom de la llista a fer servir.\n"
"\n"
-"Nota que si no es fa servir l'argument -r ni el -d, primer es mostrarn els membres regulars,\n"
+"Nota que si no es fa servir l'argument -r ni el -d, primer es mostrarn els "
+"membres regulars,\n"
"seguit dels membres de resum.\n"
#: bin/list_members:191
@@ -8959,7 +9828,8 @@ msgid ""
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
@@ -8970,7 +9840,8 @@ msgid ""
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Llista els amos d'una llista de correu, o de totes les llistes de correu.\n"
@@ -8979,8 +9850,10 @@ msgstr ""
"Options:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
-" agrupar els amos per noms de llista i incloure els noms de les llistes\n"
-" D'altra forma, els amos s'ordenaran per l'adrea de correu electrnic.\n"
+" agrupar els amos per noms de llista i incloure els noms de les "
+"llistes\n"
+" D'altra forma, els amos s'ordenaran per l'adrea de correu "
+"electrnic.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Inclou la llista dels moderadors.\n"
@@ -8989,27 +9862,36 @@ msgstr ""
" Mostra aquest missatge d'ajuda i surt.\n"
"\n"
" listname\n"
-" Mostra els amos d'una llista especfica. En pots escriure ms d'una desprs\n"
-" de les opcions. Si no especifiques cap llista, es mostraran els amos de totes\n"
+" Mostra els amos d'una llista especfica. En pots escriure ms d'una "
+"desprs\n"
+" de les opcions. Si no especifiques cap llista, es mostraran els amos "
+"de totes\n"
" les llistes.\n"
#: bin/mailmanctl:19
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -9025,26 +9907,34 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -9056,17 +9946,20 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"Script principal d'inici i parada del dimoni qrunner de Mailman.\n"
@@ -9074,16 +9967,22 @@ msgstr ""
"Aquest script arrenca, para i reinicia l'encarregat de processar la cua,\n"
"assegurat que els distints processos de llarga durada segueixin vius. Aix\n"
"es fa mitjanant un fork i executant el subprocs qrunner i esperant\n"
-"segons el seu pid. Quan detecti que un subprocs ha acabat, podria reiniciar-lo. \n"
+"segons el seu pid. Quan detecti que un subprocs ha acabat, podria reiniciar-"
+"lo. \n"
"\n"
"Els qrunners responen a SIGINT, SIGTERM, i SIGHUP. SIGINT i SIGTERM\n"
-"fan que els qrunners acabin de forma correcta, per el mestre noms reiniciar\n"
-"els qrunners que hagin acabat amb SIGINT. SIGHUP fa que el mestre i els qrunners\n"
+"fan que els qrunners acabin de forma correcta, per el mestre noms "
+"reiniciar\n"
+"els qrunners que hagin acabat amb SIGINT. SIGHUP fa que el mestre i els "
+"qrunners\n"
"es tanquin de forma adequada els seus fitxers log.\n"
"\n"
-"El mestre tamb respon a SIGINT, SIGTERM, i SIGHUP. El mestre tamb deixa el seu\n"
-"propi id de procs al fitxer data/master-qrunner.pid per normalment no es necessari\n"
-"fer servir directament aquets pid. Les ordres `start', `stop', `restart', i `reopen' ho fan tot\n"
+"El mestre tamb respon a SIGINT, SIGTERM, i SIGHUP. El mestre tamb deixa el "
+"seu\n"
+"propi id de procs al fitxer data/master-qrunner.pid per normalment no es "
+"necessari\n"
+"fer servir directament aquets pid. Les ordres `start', `stop', `restart', i "
+"`reopen' ho fan tot\n"
"per tu.\n"
"\n"
"s: %(PROGRAM)s [opcions] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
@@ -9097,43 +9996,55 @@ msgstr ""
" si s dona l'rdre `start'\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normalment aquest script no es voldr executar si el id del usuari i el del grup\n"
-" no estan establerts al usuari i grup `mailman' (com es va definir quan vas\n"
-" configurar Mailman). Si s'executa com a root, aques script canviara a aquest\n"
+" Normalment aquest script no es voldr executar si el id del usuari i "
+"el del grup\n"
+" no estan establerts al usuari i grup `mailman' (com es va definir "
+"quan vas\n"
+" configurar Mailman). Si s'executa com a root, aques script canviara "
+"a aquest\n"
" usuari i grup.\n"
"\n"
-" Aix pot ser inconvenient per fer proves i debugging, per aix la senyal -u\n"
+" Aix pot ser inconvenient per fer proves i debugging, per aix la "
+"senyal -u\n"
" que el pas que estableix el uid/gid es salta,\n"
-" i el programa s'executa amb l'usuari i grup actual. Aquesta senyal no \n"
+" i el programa s'executa amb l'usuari i grup actual. Aquesta senyal "
+"no \n"
" es recomana per a entorns de productivitat.\n"
"\n"
" Nota que si fas servir la senyal -u i no ets al grup de mailman,\n"
-" pots tenir problemes de permisos i no poder borrar un arxiu de llista\n"
+" pots tenir problemes de permisos i no poder borrar un arxiu de "
+"llista\n"
" desde la web.\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
-" Si mailman troba el bloqueig mestre, normalment sorktir amb un missatge\n"
+" Si mailman troba el bloqueig mestre, normalment sorktir amb un "
+"missatge\n"
" d'error. Amb aquesta opci, mailmanctl realitzar un nivell extra\n"
" de comprovaci. Si un porcs coincideix amb el host/pid del\n"
-" fitxer de bloqueig que s'est executant, mailmanctl sortira, per no sortir\n"
+" fitxer de bloqueig que s'est executant, mailmanctl sortira, per no "
+"sortir\n"
" si no es troben processos coincidents, mailmanctl eliminar els\n"
" bloquejos caducats.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" No mostrar el missatge d'estat. Els missatges d'error si que es mostren.\n"
+" No mostrar el missatge d'estat. Els missatges d'error si que es "
+"mostren.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostra el missatge i surt.\n"
"\n"
"Ordres:\n"
"\n"
-" start - Comenar el dimoni mestre i tots els qrunners. Mostra un missatge isurt si\n"
+" start - Comenar el dimoni mestre i tots els qrunners. Mostra un "
+"missatge isurt si\n"
" ja s'est executant el dimoni.\n"
"\n"
-" stop - para el dimoni mestre i tots els qrunners. Desprs de parar, no es processaran\n"
+" stop - para el dimoni mestre i tots els qrunners. Desprs de parar, "
+"no es processaran\n"
" mes missatges.\n"
"\n"
-" restart - Reinicia els qrunners, per no el procs mestre. Fes servir aix\n"
+" restart - Reinicia els qrunners, per no el procs mestre. Fes servir "
+"aix\n"
" quan actualitzis el Mailman aixi els qrunners faran servir\n"
" el nou codi installat.\n"
"\n"
@@ -9158,7 +10069,8 @@ msgstr "Fitxer pid vell eliminat."
#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut adquirir el bloqueig del qrunner principal. Sembla que\n"
@@ -9166,17 +10078,21 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"El bloqueig mestre de qrunner no s'ha pogut adquirir perqu sembla ser que\n"
-"hi ha un altre qrunner mestre executant-se. Prova a executar el mailmanctl amb la senyal -s.\n"
+"hi ha un altre qrunner mestre executant-se. Prova a executar el mailmanctl "
+"amb la senyal -s.\n"
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -9184,23 +10100,27 @@ msgid ""
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"No s'ha pogut aconseguir el bloqueig del qrunner mestre, perqu sembla com si l'hagus\n"
-"obtingut algun procs en un altre servidor. No podem comprovar si hi ha bloquejos oblidats\n"
-"en altres servidors, aix que haur de fer-lo vost manualment. O, si sap que el bloqueig\n"
+"No s'ha pogut aconseguir el bloqueig del qrunner mestre, perqu sembla com "
+"si l'hagus\n"
+"obtingut algun procs en un altre servidor. No podem comprovar si hi ha "
+"bloquejos oblidats\n"
+"en altres servidors, aix que haur de fer-lo vost manualment. O, si sap "
+"que el bloqueig\n"
"est oblidat, pot tornar a executar mailmanctl amb l'opci -s.\n"
"Fitxer bloquejat: %(LOCKFILE)s\n"
"Host bloquejat: %(status)s\n"
"\n"
"Sortint."
-#: bin/mailmanctl:278
-#: cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "La llista del Site no hi s: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:303
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr "Executar aquest programa com root o amb el usuari %(name)s, o utilitza l'opci -u."
+msgstr ""
+"Executar aquest programa com root o amb el usuari %(name)s, o utilitza "
+"l'opci -u."
#: bin/mailmanctl:334
msgid "No command given."
@@ -9235,7 +10155,8 @@ msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -9243,7 +10164,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -9254,8 +10176,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Establir la contrasenya del site, preguntant desde el terminal.\n"
"\n"
-"La contrasenya del site es pot fer servir gaireb als mateixos llocs que la contrasenya\n"
-"de l'administrador, que tamb es pot fer servir a gaireb tots els llocs que la contrasenya d'usuari\n"
+"La contrasenya del site es pot fer servir gaireb als mateixos llocs que la "
+"contrasenya\n"
+"de l'administrador, que tamb es pot fer servir a gaireb tots els llocs que "
+"la contrasenya d'usuari\n"
"d'una llista.\n"
"\n"
"s: %(PROGRAM)s [opcions] [contrasenya]\n"
@@ -9263,8 +10187,10 @@ msgstr ""
"Opcions:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Establir la contrasenya del creador de la llista en lloc de la contrasenya del site. El creador de la\n"
-" llista est autoritzat a crear i eliminar llistes, per no t control total sobre l'administrador del site.\n"
+" Establir la contrasenya del creador de la llista en lloc de la "
+"contrasenya del site. El creador de la\n"
+" llista est autoritzat a crear i eliminar llistes, per no t "
+"control total sobre l'administrador del site.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
@@ -9307,8 +10233,10 @@ msgstr "El canvi de contrasenya a fallat."
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
-"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
-"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
@@ -9316,7 +10244,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
-" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
@@ -9337,6 +10266,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr ""
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -9345,12 +10275,21 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
@@ -9360,27 +10299,55 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
@@ -9397,7 +10364,8 @@ msgstr ""
" dos lletres lettes.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normalment l'administrador es notificat per correu electrnicde que la llista \n"
+" Normalment l'administrador es notificat per correu electrnicde que "
+"la llista \n"
" ha estat creada. aquesta opci suprimeix la notificaci.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -9406,10 +10374,13 @@ msgstr ""
"Es poden especificar tants arguments com sigui necessari:\n"
"Se't preguntara per els que faltin.\n"
"\n"
-"Cada llista de Mailman t dos parmetres que defineixen el host name per defecte\n"
-"del correu sortint, i la URL per defecte per al interfaz web. Quan configures\n"
+"Cada llista de Mailman t dos parmetres que defineixen el host name per "
+"defecte\n"
+"del correu sortint, i la URL per defecte per al interfaz web. Quan "
+"configures\n"
"Mailman, algunes opcions son calculades, per si ests executant \n"
-"mltiples sites virtuals de Mailman, el valor per defecte no ser el apropiat\n"
+"mltiples sites virtuals de Mailman, el valor per defecte no ser el "
+"apropiat\n"
"per a la llista que ests creant.\n"
"\n"
"Pots especificar el domini per a crear la nova llista al nom de la llista\n"
@@ -9418,11 +10389,14 @@ msgstr ""
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"on `www.mydom.ain' hauria de ser el hostname base de la URL al host virtual\n"
-"de la llista. Ex. Amb aquesta configuraci la gent veuria la llista generada a\n"
+"de la llista. Ex. Amb aquesta configuraci la gent veuria la llista "
+"generada a\n"
"http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. i tamb, www.mydom.ain\n"
"hauria de ser una clau al VIRTUAL_HOSTS de mm_cfg.py/Defaults.py. Es\n"
-"consultar per a proporcionar l'adrea del servidor de correu. Si no es pot trobar,\n"
-"www.mydom.ain es far servir tant per l'interfaz web com per el correu electrnic.\n"
+"consultar per a proporcionar l'adrea del servidor de correu. Si no es pot "
+"trobar,\n"
+"www.mydom.ain es far servir tant per l'interfaz web com per el correu "
+"electrnic.\n"
"\n"
"Si el nom de la llista s `mylist', el correu electrnic del s'agafar de\n"
"DEFAULT_EMAIL_HOST i la URL de DEFAULT_URL (tal i com\n"
@@ -9430,27 +10404,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Nota que els noms de les llistes han de ser en minscules.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Llenguatge desconegut: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Introdueix el nom de la llista:"
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "introdueix l'adrea de correu electrnic de la persona encarregada de la llista:"
+msgstr ""
+"introdueix l'adrea de correu electrnic de la persona encarregada de la "
+"llista:"
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Contrasenya inicial de %(listname)s:"
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "La contrasenya de la llista no pot estar buida"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Prem enter per a notificar a l'amo de %(listname)s"
@@ -9460,7 +10436,8 @@ msgid ""
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -9472,22 +10449,29 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -9497,22 +10481,28 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
"Executa un o ms qrunners, una sola vegada o repetidament.\n"
"\n"
-"Cada classe runner donada s'executa d'una manera round-robin. En altres paraules,\n"
-"el primer runner donat s'executa per a consumir tots els fitxers que hi hagi en el seu\n"
-"directori en aquest moment. Quan aquest qrunner ha acabat, s'executa el segent per\n"
-"a consumir tots els fitxers en /el seu/ directori, i aix successivament. El nombre total\n"
+"Cada classe runner donada s'executa d'una manera round-robin. En altres "
+"paraules,\n"
+"el primer runner donat s'executa per a consumir tots els fitxers que hi hagi "
+"en el seu\n"
+"directori en aquest moment. Quan aquest qrunner ha acabat, s'executa el "
+"segent per\n"
+"a consumir tots els fitxers en /el seu/ directori, i aix successivament. El "
+"nombre total\n"
"de d'iteracions es pot proporcionar en la lnia d'ordres.\n"
"\n"
"Sintaxi: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
@@ -9520,23 +10510,33 @@ msgstr ""
"Opcions:\n"
" -r runner[:slice:range]\n"
" --runner=runner[:slice:range]\n"
-" Executar el runner donat, que ha de ser un de les cadenes retornades per\n"
-" l'opci -l. Si es proporciona l'opcional rodanxa:rang, es fa servir per a assignar\n"
-" mltiples processos qrunner a una cua. range s el nombre total de qrunners\n"
-" per a aquesta cua, mentre que slice s el nombre d'aquest qrunner de [o...range].\n"
-"\n"
-" Si fa servir la forma slice:range, ms val que s'asseguri que a cada qrunner per a la\n"
-" cua se li dna el mateix valor de range. Si no es proporciona slice:runner, es fa servir\n"
+" Executar el runner donat, que ha de ser un de les cadenes retornades "
+"per\n"
+" l'opci -l. Si es proporciona l'opcional rodanxa:rang, es fa servir per "
+"a assignar\n"
+" mltiples processos qrunner a una cua. range s el nombre total de "
+"qrunners\n"
+" per a aquesta cua, mentre que slice s el nombre d'aquest qrunner de "
+"[o...range].\n"
+"\n"
+" Si fa servir la forma slice:range, ms val que s'asseguri que a cada "
+"qrunner per a la\n"
+" cua se li dna el mateix valor de range. Si no es proporciona slice:"
+"runner, es fa servir\n"
" 1:1.\n"
"\n"
-" Es poden proporcionar mltiples opcions -r, en aquest cas cada qrunner s'executar una\n"
-" vegada d'una manera round-robin. El runner especial `All' s una drecera per a un qrunner\n"
+" Es poden proporcionar mltiples opcions -r, en aquest cas cada qrunner "
+"s'executar una\n"
+" vegada d'una manera round-robin. El runner especial `All' s una drecera "
+"per a un qrunner\n"
" per a cadascun dels llistats per l'opci -l.\n"
"\n"
" --onze\n"
" -o\n"
-" Executar cada qrunner donat exactament una sola vegada a travs del seu bucle principal.\n"
-" En cas contrari, cada qrunner s'executa indefinidament, fins que el procs rep un SIGTERM\n"
+" Executar cada qrunner donat exactament una sola vegada a travs del "
+"seu bucle principal.\n"
+" En cas contrari, cada qrunner s'executa indefinidament, fins que el "
+"procs rep un SIGTERM\n"
" o SIGINT.\n"
"\n"
" -l /--list\n"
@@ -9548,7 +10548,8 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
"\n"
-"es precisa un runner tret que s'indiqui -l o -h, i ha de ser un dels noms mostrats per l'opci -l.\n"
+"es precisa un runner tret que s'indiqui -l o -h, i ha de ser un dels noms "
+"mostrats per l'opci -l.\n"
#: bin/qrunner:176
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
@@ -9572,10 +10573,13 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n"
-"high activity lists, particularly those where large text postings are made to\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
@@ -9584,44 +10588,13 @@ msgid ""
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
#, fuzzy
msgid ""
@@ -9644,7 +10617,8 @@ msgid ""
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
@@ -9676,7 +10650,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --file=fitxer\n"
" -f fitxer\n"
-" Eliminar adreces de membres trobades al fitxer donat. Si el fitxer s\n"
+" Eliminar adreces de membres trobades al fitxer donat. Si el fitxer "
+"s\n"
" `-', llegir stdin.\n"
"\n"
" --all\n"
@@ -9746,8 +10721,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eliminar els components d'una llista de correu amb inpunitat - atenci!\n"
"\n"
-"Aix elimina (gaireb) tot rastre d'una llista de distribuci. Per defecte, els\n"
-"arxius de les llistes no sn eliminats, el que s molt prctic per a jubilar\n"
+"Aix elimina (gaireb) tot rastre d'una llista de distribuci. Per defecte, "
+"els\n"
+"arxius de les llistes no sn eliminats, el que s molt prctic per a "
+"jubilar\n"
"llistes velles.\n"
"s:\n"
" rmlist [-a] [-h] listname\n"
@@ -9755,7 +10732,8 @@ msgstr ""
"On:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" Eliminar tamb els arxius de la llista, o si la llista ja ha estat esborrada\n"
+" Eliminar tamb els arxius de la llista, o si la llista ja ha estat "
+"esborrada\n"
" eliminar els arxius residuals.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -9763,8 +10741,7 @@ msgstr ""
" Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:72
-#: bin/rmlist:75
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Eliminant %(msg)s"
@@ -9775,15 +10752,18 @@ msgstr "%(listname)s %(msg)s no trobat com %(dir)s"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
-msgstr "La llista no existeix (o la llista ja ha estat eliminada): %(listname)s"
+msgstr ""
+"La llista no existeix (o la llista ja ha estat eliminada): %(listname)s"
#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
-msgstr "La llista no existeix: %(listname)s. Eliminant els seus fitxers residuals."
+msgstr ""
+"La llista no existeix: %(listname)s. Eliminant els seus fitxers residuals."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "No s'estan eliminant els fitxers. Re-invoca amb l'opci -a per eliminar-los."
+msgstr ""
+"No s'estan eliminant els fitxers. Re-invoca amb l'opci -a per eliminar-los."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
@@ -9793,13 +10773,11 @@ msgstr "informaci de la llista"
msgid "stale lock file"
msgstr ""
-#: bin/rmlist:137
-#: bin/rmlist:139
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "fitxers privats"
-#: bin/rmlist:141
-#: bin/rmlist:143
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "fitxers pblics"
@@ -9825,8 +10803,10 @@ msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -9844,28 +10824,33 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -9883,10 +10868,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sincronitza els membres d'una llista de distribuci amb un fitxer de text.\n"
"\n"
-"Aquest script s til si t una llista de distribuci de Mailman i una llista\n"
-"d'adreces del tipus :include: de sendmail (com les que es fan servir tamb a Majordomo).\n"
-"S'afegeixen les adreces del fitxer que no estigui subscrites en la llista. S'esborren les\n"
-"adreces subscrites a la llista que no estiguin en el fitxer. Altres opcions controlen que\n"
+"Aquest script s til si t una llista de distribuci de Mailman i una "
+"llista\n"
+"d'adreces del tipus :include: de sendmail (com les que es fan servir tamb a "
+"Majordomo).\n"
+"S'afegeixen les adreces del fitxer que no estigui subscrites en la llista. "
+"S'esborren les\n"
+"adreces subscrites a la llista que no estiguin en el fitxer. Altres opcions "
+"controlen que\n"
"passa quan s'afegeix o elimina una adrea.\n"
"\n"
"s: %(PROGRAM)s [opcions] -f file listname\n"
@@ -9899,32 +10888,46 @@ msgstr ""
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
-" Estableix si enviar o no als nous subscriptors un missatge de benvinguda,\n"
-" ignorant el que digui la preferncia `send_welcome_msg' de la llista. Amb\n"
-" -w=yes o -w, s'envia el missatge de benvinguda. Amb -w=no, no s'envia cap missatge. \n"
+" Estableix si enviar o no als nous subscriptors un missatge de "
+"benvinguda,\n"
+" ignorant el que digui la preferncia `send_welcome_msg' de la "
+"llista. Amb\n"
+" -w=yes o -w, s'envia el missatge de benvinguda. Amb -w=no, no "
+"s'envia cap missatge. \n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
-" Controla si s'envien missatges informatius quan s'esborrin adreces de la llista,\n"
-" ignorant qualsevol valor que tingui el parmetre `send_goodbye_msg' de la llista.\n"
+" Controla si s'envien missatges informatius quan s'esborrin adreces "
+"de la llista,\n"
+" ignorant qualsevol valor que tingui el parmetre `send_goodbye_msg' "
+"de la llista.\n"
" Amb -g=no no s'envia cap missatge.\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
-" Controla si els subscriptors nous tindran el lliurament en forma de resum.\n"
-" Amb -d o -d=yes es donaran d'alta com subscriptors amb el lliurament diferit\n"
-" en recopilacions. Amb -d=no es donaran d'alta com subscriptors regulars. \n"
+" Controla si els subscriptors nous tindran el lliurament en forma de "
+"resum.\n"
+" Amb -d o -d=yes es donaran d'alta com subscriptors amb el lliurament "
+"diferit\n"
+" en recopilacions. Amb -d=no es donaran d'alta com subscriptors "
+"regulars. \n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Especifica si l'administrador hauria de ser notificat de cada subscripci\n"
-" o cancellaci de subscripci. Si est afegint un munt d'adreces, segur que\n"
-" vol inhabilitar-lo! Amb -a=yes o -a, s'avisa a l'administrador. Amb a=no,\n"
-" l'administrador no rep avisos. Sense l'opci -a, es fa servir el valor que\n"
+" Especifica si l'administrador hauria de ser notificat de cada "
+"subscripci\n"
+" o cancellaci de subscripci. Si est afegint un munt d'adreces, "
+"segur que\n"
+" vol inhabilitar-lo! Amb -a=yes o -a, s'avisa a l'administrador. Amb "
+"a=no,\n"
+" l'administrador no rep avisos. Sense l'opci -a, es fa servir el "
+"valor que\n"
" tingui configurada la llista.. \n"
" --file <filename | ->\n"
" -f <filename | ->\n"
-" Aquesta opci s obligatria. Especifica el fitxer de text amb el qual\n"
+" Aquesta opci s obligatria. Especifica el fitxer de text amb el "
+"qual\n"
" sincronitzar-se. Les adreces de correu electrnic han d'aparixer\n"
-" cadascuna en una lnia distinta. Si el nom de fitxer s `-' es llegeixen\n"
+" cadascuna en una lnia distinta. Si el nom de fitxer s `-' es "
+"llegeixen\n"
" les adreces de l'entrada estndard.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -10028,7 +11031,9 @@ msgstr "escanejar una cadena traduda "
#: bin/transcheck:90
msgid "check for differences between checked in and checked out"
-msgstr "Comprovar les diferencies entre els que s'han descarregat i els que s'han de pujar "
+msgstr ""
+"Comprovar les diferencies entre els que s'han descarregat i els que s'han de "
+"pujar "
#: bin/transcheck:123
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
@@ -10087,7 +11092,8 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" Mostra l'ajuda i surt.\n"
"\n"
-"El directori opciona indica un altre directori per a treure de la cua distint de\n"
+"El directori opciona indica un altre directori per a treure de la cua "
+"distint de\n"
"qfiles/shunt.\n"
#: bin/unshunt:81
@@ -10106,7 +11112,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -10122,28 +11129,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcions:\n"
" -f/--force\n"
-" Forar l'actualitzaci. Normalment, si el nombre de la versi instalada de\n"
+" Forar l'actualitzaci. Normalment, si el nombre de la versi "
+"instalada de\n"
" Mailman coincideix amb la versi actual (o si\n"
" es detecta un `downgrade' ), no es fa res.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostra aquest text i surt.\n"
"\n"
-"Fes servir aquest script per actualitzar a la ltima versi de Mailma a partir d'una versi\n"
+"Fes servir aquest script per actualitzar a la ltima versi de Mailma a "
+"partir d'una versi\n"
"anterior. Reconeix versions fins a la 1.0b4(?).\n"
#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Fixant la plantilla de llenguatge: %(listname)s"
-#: bin/update:196
-#: bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "Atenci: no s'ha pogut adquirir el bloqueig de la llista: %(listname)s"
#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr "Posant a zero %(n)s BYBOUNCEs adreces inhabilitades sense informaci de rebot "
+msgstr ""
+"Posant a zero %(n)s BYBOUNCEs adreces inhabilitades sense informaci de "
+"rebot "
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
@@ -10217,8 +11227,7 @@ msgstr ""
" a\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:302
-#: bin/update:325
+#: bin/update:302 bin/update:325
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -10279,37 +11288,37 @@ msgstr "No es pot eliminar l'antic fitxer %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "Actualitzant els antics qfiles"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Actualitzant antiga base de dades pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Actualitzant antiga base de dades pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "Desfent-me dels antics fitxers font"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "si no hi ha llistes == no hi ha res per fer, sortint"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -10317,40 +11326,43 @@ msgstr ""
"fixant els permisos en els teus antics fitxers html per a treballar amb b6\n"
"Si els teus arxius sn grans, aix pot trigar un minut o dos..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "Fet"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Actualitzant llista de correu: %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Actualitzant marques d'aigua de Usenet"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- aqu no hi ha res per actualitzar"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-msgstr "- les marques d' aigua i les gate_watermarks de usenet han estat eliminades"
+msgstr ""
+"- les marques d' aigua i les gate_watermarks de usenet han estat eliminades"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -10361,54 +11373,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Atenci Atenci Atenci\n"
"\n"
-" Ests actualitzant una versi existent de Mailman, per no puc dir quina versi s.\n"
+" Ests actualitzant una versi existent de Mailman, per no puc dir quina "
+"versi s.\n"
"\n"
" Si ests actualitzant desde Mailman 1.0b9 o anterior haurs\n"
-" d'actualitzar manualment les teves llistes de correu. Per cada llista haurs de copiar\n"
+" d'actualitzar manualment les teves llistes de correu. Per cada llista "
+"haurs de copiar\n"
" el fitxer templates/options.html lists/<nom de la llista>/options.html.\n"
"\n"
-" No obstant, si haguessis editat aquest fitxer a travs de l'interfcie web,\n"
-" haurs de barrejar els teus canvis amb aquest fitxer, d'altra manera perdrs\n"
+" No obstant, si haguessis editat aquest fitxer a travs de l'interfcie "
+"web,\n"
+" haurs de barrejar els teus canvis amb aquest fitxer, d'altra manera "
+"perdrs\n"
" els teus canvis.\n"
"\n"
"Atenci Atenci Atenci\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "No hi ha actualitzacions necessries."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Reculada detectada, de la versi %(hexlversion)s a la versi %(hextversion)s\n"
+"Reculada detectada, de la versi %(hexlversion)s a la versi %(hextversion)"
+"s\n"
"El ms probable que aix no sigui segur.\n"
"Sortint."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Actualitzant de la versi %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
-"No s'ha pogut obtenir el bloqueig d'algunes llistes. Aix significa que o Mailman\n"
-"estava actiu quan vas actualitzar o hi havia bloquejos corruptes en el directori\n"
+"No s'ha pogut obtenir el bloqueig d'algunes llistes. Aix significa que o "
+"Mailman\n"
+"estava actiu quan vas actualitzar o hi havia bloquejos corruptes en el "
+"directori\n"
"%(lockdir)s.\n"
"\n"
"Has de posar a Mailman en un estat inactiu i esborrar tots els bloquejos\n"
@@ -10429,13 +11451,17 @@ msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -10444,12 +11470,15 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -10462,19 +11491,24 @@ msgid ""
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
-" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
" the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -10494,7 +11528,8 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -10529,13 +11564,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'estructura general per interactuar amb un objecte de la llista de correu.\n"
"\n"
-"Sempre hi ha dos maneres de fer servir aquest script: de forma interactiva o programada.\n"
-"Fent-lo servir de forma interactiva et permet jugar, examinar i modificar un objecte de\n"
-"la llista de correu de l'interpret interactiu de Python. Interactivament un objecte de\n"
-"la llista de correu anomenat `m' estar disponible a l'espai globa de noms. Tamb carrega\n"
+"Sempre hi ha dos maneres de fer servir aquest script: de forma interactiva o "
+"programada.\n"
+"Fent-lo servir de forma interactiva et permet jugar, examinar i modificar un "
+"objecte de\n"
+"la llista de correu de l'interpret interactiu de Python. Interactivament un "
+"objecte de\n"
+"la llista de correu anomenat `m' estar disponible a l'espai globa de noms. "
+"Tamb carrega\n"
"la classe MailList a l'espai global de noms.\n"
"\n"
-"Programant-lo, pots escriure una funci per operar amb un objecte de la llista de correu\n"
+"Programant-lo, pots escriure una funci per operar amb un objecte de la "
+"llista de correu\n"
"En aqeust cas la sintaxi s:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [opcions] listname [args ...]\n"
@@ -10545,26 +11585,38 @@ msgstr ""
" -l / --lock\n"
" bloquejar la llista. Normalment s oberta i desbloquejada.\n"
"\n"
-" Nota que si fas servir aquesta opci, hauras de cridar explcitament m.Save()\n"
-" abans de sortir, per que la neteja de l'interpret no desa autmticament els objectes\n"
+" Nota que si fas servir aquesta opci, hauras de cridar explcitament "
+"m.Save()\n"
+" abans de sortir, per que la neteja de l'interpret no desa "
+"autmticament els objectes\n"
" a la llista de correu.\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
-" Et deixa al prompt interactiu quan acaba tots els processos anteriors. Aquesta s l'opci per defecte a no ser que s'especifiqui l'opci -r.\n"
+" Et deixa al prompt interactiu quan acaba tots els processos "
+"anteriors. Aquesta s l'opci per defecte a no ser que s'especifiqui "
+"l'opci -r.\n"
"\n"
" --run [module.]callable\n"
" -r [module.]callable\n"
-" Aquesta opci pot fer servir per a executar un script amb l'objecte MailList obert.\n"
-" Funciona intentat importar `module' (que ja ha de ser accessible en el seu sys.path)\n"
-" i cridant a continuaci `callable' des del mdul. 'callable' pot ser una classe o una funci;\n"
-" es crida amb l'objecte MailList com primer argument. Si es proporcionen arguments\n"
-" addicionals a la lnia d'ordres, es passen com arguments posicionals subsegents al callable. \n"
+" Aquesta opci pot fer servir per a executar un script amb l'objecte "
+"MailList obert.\n"
+" Funciona intentat importar `module' (que ja ha de ser accessible en "
+"el seu sys.path)\n"
+" i cridant a continuaci `callable' des del mdul. 'callable' pot ser "
+"una classe o una funci;\n"
+" es crida amb l'objecte MailList com primer argument. Si es "
+"proporcionen arguments\n"
+" addicionals a la lnia d'ordres, es passen com arguments posicionals "
+"subsegents al callable. \n"
" La variable `r' ser establerta al resultat d'aquesta crida.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Aquesta opci noms funciona amb l'opci -r. Fes-la servir si vols executar l'script\n"
-" a totes les llistes de distribuci. Quan usi aquesta opci no haur d'incloure a la lnia\n"
-" d'ordres un nom de llista com argument. La variable 'r' ser una llista de tots els resultats. \n"
+" Aquesta opci noms funciona amb l'opci -r. Fes-la servir si vols "
+"executar l'script\n"
+" a totes les llistes de distribuci. Quan usi aquesta opci no haur "
+"d'incloure a la lnia\n"
+" d'ordres un nom de llista com argument. La variable 'r' ser una "
+"llista de tots els resultats. \n"
" --quiet / -q\n"
" Suprimir tots els missatges d'estat.\n"
"\n"
@@ -10597,7 +11649,8 @@ msgstr ""
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"Per a veure altre exemple, suposem que vost vol canviar la contrasenya\n"
-"d'un usuari concret d'una llista donada. Podria posar la segent funci en un\n"
+"d'un usuari concret d'una llista donada. Podria posar la segent funci en "
+"un\n"
"fitxer anomenat `changepw.py': \n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
@@ -10614,13 +11667,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
"Desbloquejar una llista bloquejada, per no desar-la implcitament.\n"
"\n"
-" Aix no aconsegueix executar-se si l'intrpret surt a causa d'un senyal,\n"
+" Aix no aconsegueix executar-se si l'intrpret surt a causa d'un "
+"senyal,\n"
" o si es crida a os._exit() . Se'l cridar si ocorre una excepci.\n"
" "
@@ -10679,7 +11735,8 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Incrementar el nombre de volum i posar el nombre de resum a un.\n"
@@ -10717,15 +11774,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostrar aquest missatge i surt.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera "
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d %(realname)s peticions de moderador en espera "
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Subscripcions pendents:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -10733,7 +11801,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Enviaments pendents:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10749,10 +11817,12 @@ msgid ""
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
@@ -10774,14 +11844,16 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -10790,13 +11862,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Processar als subscriptors inhabilitats, es recomana una vegada al dia.\n"
"\n"
-"Aquest programa recorre cadascuna de les llistes de distribuci buscant aquells\n"
-"subscriptors que tinguin la recepci del correu desactivada. Si els ha estat desactivat\n"
-"a causa de rebots, rebran una notificaci o se'ls donar de baixa en cas que les\n"
+"Aquest programa recorre cadascuna de les llistes de distribuci buscant "
+"aquells\n"
+"subscriptors que tinguin la recepci del correu desactivada. Si els ha estat "
+"desactivat\n"
+"a causa de rebots, rebran una notificaci o se'ls donar de baixa en cas que "
+"les\n"
"notificacions rebudes hagin superat el mxim establert.\n"
"\n"
-"Utilitzi les opcions --byadmin, --byuser i --unknown per a enviar-li les notificacions\n"
-"a aquells subscriptors que hagin estat inhabilitats per aquestes raons. Utilitzi l'opci\n"
+"Utilitzi les opcions --byadmin, --byuser i --unknown per a enviar-li les "
+"notificacions\n"
+"a aquells subscriptors que hagin estat inhabilitats per aquestes raons. "
+"Utilitzi l'opci\n"
"--all per a enviar-li la notificaci a tots els subscriptors inhabilitats.\n"
"\n"
"Sintaxi: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
@@ -10806,29 +11883,39 @@ msgstr ""
" Mostrar aquest missatge i sortir.\n"
"\n"
" -o / --byadmin\n"
-" Enviar-li tamb les notificacions als subscriptors desactivats pel propietari/moderador.\n"
+" Enviar-li tamb les notificacions als subscriptors desactivats pel "
+"propietari/moderador.\n"
"\n"
" -m / --byuser\n"
-" Enviar-li tamb les notificacions als subscriptors que s'hagin desactivat ells mateixos.\n"
+" Enviar-li tamb les notificacions als subscriptors que s'hagin "
+"desactivat ells mateixos.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
-" Enviar-li tamb les notificacions als subscriptors desactivats per raons desconegudes.\n"
-" (l'opci per defecte s enviar-li la notificaci als subscriptors desactivats degut a missatges rebotats).\n"
+" Enviar-li tamb les notificacions als subscriptors desactivats per "
+"raons desconegudes.\n"
+" (l'opci per defecte s enviar-li la notificaci als subscriptors "
+"desactivats degut a missatges rebotats).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" No enviar-li notificacions als subscriptors que hagin estat desactivats a causa dels missatges rebotats.\n"
+" No enviar-li notificacions als subscriptors que hagin estat "
+"desactivats a causa dels missatges rebotats.\n"
"\n"
-" -a / --all enviar-li les notificacions a tots els subscriptors inhabilitats.\n"
+" -a / --all enviar-li les notificacions a tots els subscriptors "
+"inhabilitats.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" enviar-li les notificacions als subscriptors inhabilitats fins i tot si encara no cal eniar-lis.\n"
+" enviar-li les notificacions als subscriptors inhabilitats fins i tot "
+"si encara no cal eniar-lis.\n"
"\n"
" -l listname / --listname=listname\n"
-" Processar les llistes donades, en cas contrari es processen totes les llistes.\n"
+" Processar les llistes donades, en cas contrari es processen totes "
+"les llistes.\n"
#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
-msgstr "[inhabilitat a causa de una neteja peridica, no hi ha cap missatge disponible]"
+msgstr ""
+"[inhabilitat a causa de una neteja peridica, no hi ha cap missatge "
+"disponible]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""
@@ -10843,7 +11930,8 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Consultar els servidors NNTP per si hi ha missatges per a redireccionar a les llistes de correu.\n"
+"Consultar els servidors NNTP per si hi ha missatges per a redireccionar a "
+"les llistes de correu.\n"
"\n"
"s: gate_news [opcions]\n"
"\n"
@@ -10858,10 +11946,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -10870,18 +11961,24 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Enviar recordatoris de contrasenya per totes les llistes a tots els usuaris.\n"
-"\n"
-"Aquest programa recorre totes les llistes de distribuci i recopila els noms d'usuari i les seves contrasenyes,\n"
-"agrupats pel host_name de la llista si mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es true.\n"
-"Aleshores s'envia un missatge de correu electrnic a cada usuari per separat (per-virtual host) contenint\n"
-"les contrasenyes de les llistes i la URL d'opcions per a l'usuari. El recordatori de contrasenya prov de la variable\n"
+"Enviar recordatoris de contrasenya per totes les llistes a tots els "
+"usuaris.\n"
+"\n"
+"Aquest programa recorre totes les llistes de distribuci i recopila els noms "
+"d'usuari i les seves contrasenyes,\n"
+"agrupats pel host_name de la llista si mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es "
+"true.\n"
+"Aleshores s'envia un missatge de correu electrnic a cada usuari per separat "
+"(per-virtual host) contenint\n"
+"les contrasenyes de les llistes i la URL d'opcions per a l'usuari. El "
+"recordatori de contrasenya prov de la variable\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST que ha d'existir.\n"
"\n"
"s: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
@@ -10890,17 +11987,18 @@ msgstr ""
" -l nom_de_llista\n"
" --listname=nom_de_llista\n"
" Enviar el recordatori de contrasenya noms per la llista indicada.\n"
-" Si s'omet, el recordatori s'envia a totes les llistes. Es permeten mltiples\n"
+" Si s'omet, el recordatori s'envia a totes les llistes. Es permeten "
+"mltiples\n"
" opcions -l/--listname.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostra aquest missatge i surt.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s recordatori de afiliaci a la llista de correu electrnic. "
@@ -10908,7 +12006,8 @@ msgstr "%(host)s recordatori de afiliaci a la llista de correu electrnic. "
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -10923,7 +12022,8 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -10943,7 +12043,8 @@ msgstr ""
" mostra aquest missatge i surt\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Opcionalment, comprimeix solament els fitxers .txt de les llistes indicades. Sense\n"
+" Opcionalment, comprimeix solament els fitxers .txt de les llistes "
+"indicades. Sense\n"
" aquesta opci, es processen totes les llistes que es poden arxivar.\n"
"\n"
@@ -10959,10 +12060,12 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-"Enviar missatges agrupats a les llistes amb missatges pendents i amb digest_send_periodic sel.leccionat.\n"
+"Enviar missatges agrupats a les llistes amb missatges pendents i amb "
+"digest_send_periodic sel.leccionat.\n"
"\n"
"Sintaxi: %(PROGRAM)s [opcions]\n"
"\n"
@@ -10975,3 +12078,5 @@ msgstr ""
" Envia els missatges agrupats noms per la llista especificada.\n"
" Si no se n'especifica una, els envia a totes les llistes.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Has estat convidat a entrar a la llista de correu %(listname)s"
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3dd7dcb5..ed608840 100644
--- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0rc3\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n"
"Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -14,148 +14,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "velikost nen znma"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bajt "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " na "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Pedchoz pspvek:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Nsledujc pspvek:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "Vlkno"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "vc"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>V souasn dob neexistuj dn archivy. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Zagzipovan text %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "generuji archiv pspvk\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Duben"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "nor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Leden"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Bezen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Srpen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "erven"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "ervenec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Kvten"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Listopad"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "jen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Z"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Prvn"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "tvrt"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Druh"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Tet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s tvrtlet %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Tden, kter zan pondlm %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Generuji index pro pspvky sdruen do vlken\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aktualizuji HTML strnky pro pspvek %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "soubor %(filename)s ve kterm je uloen pspvk nebyl nalezen!"
@@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "soubor %(filename)s ve kterm je uloen pspvk nebyl nalezen!"
msgid "No subject"
msgstr "Nebyl nalezen subjekt"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Vytvm adres s pspvky"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Natm stav pokozenho archivu."
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Ukldm stav archivu do"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aktualizuji indexov soubor pro archiv konference [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr "Thread"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -199,33 +200,33 @@ msgstr "na pokyn uivatele"
msgid "by the list administrator"
msgstr "administrtorem konference"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "z neznmch dvod"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "zakzno"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Oznmen o nedoruitelnosti"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr ""
" Posledn pspvek, kter se vrtil jako nedoruiteln na Vai adresu m "
"datum: %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(no subject)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[dn dal informace nejsou dostupn.]"
@@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "informan strnce konference"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Zaslejte dotazy a pipomnky na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Do konference"
@@ -531,15 +532,15 @@ msgstr ""
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Odlo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Odmtni"
@@ -549,19 +550,19 @@ msgstr "Odmtni"
msgid "Hold"
msgstr "Pozastav"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Zaho"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Akce:"
@@ -825,20 +826,21 @@ msgstr "Poslat nov pihlenm uvtac zprvu?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -850,21 +852,21 @@ msgstr "Ne"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
@@ -1049,112 +1051,116 @@ msgstr "Podrobnj instrukce pro prci s databz poadavk"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administrativn poadavky pro konference"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Potvr vechny akce"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "vechny pozdren zprvy od astnka %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "jedna pozdren zprva."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "vechny pozdren pspvky."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Pi zpracovn databze poadavk (Admindb) dolo k chyb."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "seznam konferenc"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Muste zadat nzev konference, zde je odkaz %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Poadavky na pihlen"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Adresa/jmno"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Vae rozhodnut"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Dvod pro zamtnut"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Odsouhlas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Trvale zakzat pstup do konference"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "adresa astnka/jmno astnka"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Poadavky na odhlen"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Co se m udlat se vemi pozdrenmi zprvami:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Uschovej tuto zprvu pro administrtora serveru"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Pepoli zprvy (jednotliv) na:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Zruit tomuto astnkovi pznak <em>moderovat</em>."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Odeslatel je nyn astnkem konference.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Pidej <b>%(esender)s</b> do jednoho z tchto filtr odeslatel:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Akceptovat"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Zaho"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Pozdret"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Odmtni"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1162,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"Zaka astnkovi <b>%(esender)s</b> navdy pihlen do \n"
"tto konference."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1170,89 +1176,89 @@ msgstr ""
"Bu mete kliknout na slo zprvy, abyste si ji zobrazili, \n"
"nebo mete"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "zobrazit vechny zprvy od %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " byt"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "[dn popis nen k dispozici]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Dvod:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Dorueno:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Pspvek byl pozastaven do souhlasu modertora"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d z %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Pspvek s ID #%(id)d byl ztracen."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Pspvek s ID #%(id)d byl pokozen."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Uschovej tuto zprvu pro administrtora serveru"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Krom toho zalete tuto zprvu na adresu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Bez udn dvodu]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Pokud zamtnete tento pspvek, <br>prosm napite pro:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Hlaviky pspvku:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "st zprvy"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Bez udn dvodu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Bez udn dvodu]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Databze byla aktualizovna"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr "je astnkem konference"
@@ -1433,15 +1439,15 @@ msgstr "Zru dost o pihlen"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Pihlen do konference %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Zruil jste poadavek na pihlen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Pspvek byl pozastaven do souhlasu modertora"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1457,8 +1463,8 @@ msgstr ""
" Nicmn pihlen mus jet schvlit modertor konference.\n"
" O jeho rozhodnut budete informovn."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1468,11 +1474,11 @@ msgstr ""
" Je mon, e se odhlaujete z konference, ze kter, jste se u "
"odhlsil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Ji jste astnkem tto konference!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1481,11 +1487,11 @@ msgstr ""
"Nebyl jste pozvn do tto konference. Pozvn bylo zrueno\n"
"a byl informovn sprvce konference."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "dost o pihlen byla potvrzena"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1505,15 +1511,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">strnku \n"
" s konfigurac vaeho tu</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Zruil jste V poadavek na odhlen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "dost o odhlen byla potvrzena"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1525,15 +1531,15 @@ msgstr ""
" Nyn mete pokraovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavn "
"strnku s informacemi o konferenci.</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Potvr dost o odhlen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nen definovno dn tma</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1561,24 +1567,24 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>A nebo kliknte na <em>Zruit</em> a odhlen se neprovede."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlsit"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Zru a zaho"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Zruil jste poadavek na zmnu adresy."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Zmna adresy byla odsouhlasena"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1593,15 +1599,15 @@ msgstr ""
"href=\"%(optionsurl)s\">konfigurac svho \n"
" tu</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Potvr dost o zmnu adresy"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globln"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1639,15 +1645,15 @@ msgstr ""
" Zmnu provedete kliknutm na <em>Zmnit adresu</em>.\n"
" <p>Nebo mete kliknout na <em>Zruit</em> pro zruen poadavku."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Poadavek na zmnu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Pokrauj v ekn na souhlas"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1655,11 +1661,11 @@ msgstr ""
"Dobe, modertor konference bude mt monost pspvek povolit nebo "
"zamtnout."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Odeslatel zruil pspvek pes webovsk rozhran."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1674,11 +1680,11 @@ msgstr ""
" a tak byla rozeslna a nebo ji zamtl. S poadavkem na zruen\n"
" pspvku jste piel pozd."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Pspvek byl stornovn"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1688,17 +1694,17 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> do konference \n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zaho pspvek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr "Pspvek, kter jste chtl zobrazit byl ji vyzen modertorem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1727,11 +1733,11 @@ msgstr ""
"pok na\n"
" rozhodnut modertora."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Zaho pspvek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1741,11 +1747,11 @@ msgstr ""
"Zruil jste poadavek na obnoven lenstv. Pokud se budou \n"
"i nadle vracet pspvky, bude Vae adresa z konference odhlena."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "lenstv bylo znovu povoleno."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1757,11 +1763,11 @@ msgstr ""
" href=\"%(optionsurl)s\">na strnku s konfigurac lena</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Povol lenstv v konferenci"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1771,11 +1777,11 @@ msgstr ""
" Pokud se chcete znovu pihlsit, \n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">navtivte informan strnku.</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nen k dispozici</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1812,11 +1818,11 @@ msgstr ""
" Nebo kliknte na <em>Zruit</em> a systm bude dle ekat.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Obnov lenstv"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Zru"
@@ -1884,15 +1890,15 @@ msgstr "Nemte prvo zaloit novou konferenci."
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Neznm konference: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Neplatn adresa vlastnka: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Konference ji existuje : %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Neppustn nzev konference %(s)s"
@@ -1904,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"V prbhu zakldn konference dolo k neznm chyb\n"
" Prosme, kontaktuje sprvce serveru."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Vae nov konference : %(listname)s"
@@ -2287,8 +2293,8 @@ msgstr "Nejsou povolena przdn hesla."
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Hesla nesouhlas"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo spn zmnno."
@@ -2979,17 +2985,17 @@ msgstr ""
" nicmn nov heslo bude zaslno jedin na adresu, ze kter\n"
" jste pihleni a ne na tu aktuln.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Vae heslo je: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Nejste astnkem konference %(listname)s."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3000,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"sv heslo neznte, zalete pkaz bez parametr a my vm heslo zaleme.\n"
"Potom mete zkusit provst zmnu znovu."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3499,123 +3505,127 @@ msgstr "Bn astnci:"
msgid "Digest members:"
msgstr "astnc odebrajc Digest verzi:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Italsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "etina"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Fintina"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Nmina"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "panlsky (Spain)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estontina"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Fintina"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Francouzsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Maartina"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Korejtina"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevtina"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Dntina"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Nortina"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalsky"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brazilsk portugaltina"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Estontina"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Rutina"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Srbtina"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Srbtina"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "vdtina"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajintina"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -4034,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"pozastaveno</em> \n"
"Mus to bt cel slo."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikace"
@@ -4317,6 +4327,23 @@ msgstr ""
"pspvky, kter obsahuj plohu, fitrem zamtnuty. "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Odstra plohy zprv, kter maj tento MIME typ."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Propus tyto plohy. Nechte pole przdn, pokud nechcete plohy filtrovat."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4326,13 +4353,13 @@ msgstr ""
"M Mailman konvertovat <tt>text/html</tt> na ist text?\n"
"Tato konverze je provdna a po odstrann ppadnch MIME ploh. "
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr "Akce, kter probhne kdy pspvek vyhov testu na filtrovn obsahu."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4390,7 +4417,7 @@ msgstr ""
"serveru\n"
" nepovolil. "
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Chybn MIME typ byl ignorovn: %(spectype)s"
@@ -4736,6 +4763,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefix, kter bude pidn do subjektu kadho rozeslanho pspvku."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4743,12 +4771,16 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Tento text bude uvozovat subjekt kad zprvy. Asi by bylo vhodn, aby ml "
"vztah ke konferenci, ale ml by bt krat, aby zbyten neubral msto."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4756,11 +4788,11 @@ msgstr ""
"Skryj pvodnho autora pspvku a nahra jej adresou konference. (Vztahuje "
"se na adresy v From, Sender a Reply-To.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Nastavovat hlaviku <tt>Reply-To:</tt>."
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4771,19 +4803,19 @@ msgstr ""
"konference odstranna existujc,\n"
" hlavika <tt>Reply-To:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Konkrtn adresa"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Pispvateli"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Tato konference"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4794,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"<tt>Pispvateli</tt> je <em>drazn</em> doporuena. (Tento ponkud "
"kryptick text je o poli Reply-To:, i kdy to anglick originl zamluje)"
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -4873,11 +4905,11 @@ msgstr ""
"<p>Pozor: Pokud pspvek obsahuje hlaviku <tt>Reply-To:</tt>\n"
"jej obsah nebude zmnn."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Nastavovat hlaviku <tt>Reply-To:</tt>."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4949,17 +4981,17 @@ msgstr ""
"<p>Pozor: Pokud pspvek obsahuje hlaviku <tt>Reply-To:</tt>\n"
"jej obsah nebude zmnn."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Konfigurace detnkov konference"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr "Zaslat upomnky hesel na adresu \"-owner\" msto pmo uivateli?"
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4978,7 +5010,7 @@ msgstr ""
"vznikne z adresy \n"
"astnka pidnm textu uvedenho v poli \"detnkov sufix\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4987,7 +5019,7 @@ msgstr ""
"Sufix, kter bude pidn ke jmnu astnka\n"
"konference v detnkov konfiguraci. "
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5008,11 +5040,11 @@ msgstr ""
"adrese astnka. Tm vhradn se pouv etzec -owner. Pokud toto nen "
"detnkov konference, nem tato volba dn efekt."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Zaslat kad msc upozornn na hesla?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5025,7 +5057,7 @@ msgstr ""
"si\n"
" mohou individuln vypnout v konfiguraci lena."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5035,7 +5067,7 @@ msgstr ""
"pidny automaticky. Spe by se mlo jednat o text popisujc o em "
"konference je, co se v n sm a co ne a tak podobn."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5061,11 +5093,11 @@ msgstr ""
"Mailmanem. Pokyny pro ovldn Mailmanu budou pipojeny k tto zprv, take "
"nen nutn, aby byly zmiovny v tomto textu."
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Poslat nov pihlenm uvtac zprvu?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5079,7 +5111,7 @@ msgstr ""
"Vhodn pouit je teba pi zmn listserveru, kdy nepotebujete, aby "
"astnci byli o zmn informovni."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5088,11 +5120,11 @@ msgstr ""
"zprv nebude pidn dn dal text. (Uvtac zprva obsahuje popis prce "
"s Mailmanem, ale odhlaovac nikoliv.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Poslat pi odhlen louc zprvu?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5100,7 +5132,7 @@ msgstr ""
"Maj bt adminitrtorovi zaslny administrativn poadavky ihned a nebo jen "
"jednou denn?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5114,20 +5146,20 @@ msgstr ""
"pspvky.Pokud vyberete tuto volbu, budou upozornn zaslna okamit pi "
"vzniku poadavku.Jinak budou upozornn zaslna jednou denn."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
"M bt administrtor informovn o pihlaovn a odhlaovn astnk?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Informovat pispvatele, e jeho pspvek byl pozastaven a pedn ke "
"schvlen administrtorovi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5140,15 +5172,15 @@ msgstr ""
"pijet, <em>krom</em> pspvk, kter jsou zachyceny proti spamovacmi "
"filtry. Na takov pspvky systm <em>nereaguje</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Dal konfiguran volby"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Nouzov moderace vech pspvk do konference:"
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5161,7 +5193,7 @@ msgstr ""
"vhodn,\n"
"pokud v konferenci nastane flamewar a chcete ji nechat vychladnout."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5169,7 +5201,7 @@ msgstr ""
"Vchoz hodnoty pro astnky, kte se pihls do konference.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5178,7 +5210,7 @@ msgstr ""
" vchoz hodnoty jeho tu budou nastaveny\n"
" podle tchto promnnch."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5186,7 +5218,7 @@ msgstr ""
"(Administrivia filter) Kontrolovat pspvky, jestli se nejedn \n"
"o pkazy pro Mailman, zaslan omylem na adresu konference?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5199,7 +5231,7 @@ msgstr ""
"pro listserver. Pokud je takov text nalezen je distribuce zprvy pozdrena "
"a do rozhodnut administrtora."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5207,14 +5239,14 @@ msgstr ""
"Maximln velikost pspvku v KB. Pokud nem bt velikost omezena, nastavte "
"ji na 0."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
"Jmno serveru, na kterm b tato konference. Pozor, pokud se bude liit od "
"jmna, pes kter se zobrazuje seznam konferenc, konference v nm nebude "
"uvedena."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5230,7 +5262,7 @@ msgstr ""
"serveru,resp. na jmno domny, kde Mailman b. Tato volba me bt "
"uiten pokud m server, kde Mailman b vce jmen."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5245,7 +5277,7 @@ msgstr ""
"siln\n"
" doporueno."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5277,11 +5309,11 @@ msgstr ""
"stovat je poteba jim nejdve vysvtlit jak se hlaviky skrvaj, aby\n"
"je nevidli a teprve v ppad, e nebude jin monost tuto volbu potlait."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Maj pspvky obsahovat hlaviku <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5307,7 +5339,13 @@ msgstr ""
"mateni. (Nastaven neovlivn ostatn <tt>List-*:</tt>\n"
" hlaviky.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5316,7 +5354,7 @@ msgstr ""
"Atribut <b>real_name</b> nebyl zmnn. Od jmna konference se sm liit jen "
"velikost psmen."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5645,6 +5683,18 @@ msgid ""
" message. "
msgstr "Text pidan na konec ihned rozeslanch pspvk."
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
@@ -6343,20 +6393,26 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Anti spam filtry"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Pozastav distribuci pspvk, kter obsahuj v hlavice takovto etzce."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6384,7 +6440,7 @@ msgstr ""
"etzec'@public.com' .<p>Mezery na zatku dku jsou ignorovny, co me \n"
"bt uiten pro strukturovn zadanch pravidel."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
@@ -6393,7 +6449,7 @@ msgstr ""
"Definice topicu vyaduje zadn jak nzvu, tak vzoru pro\n"
" porovnvn. Nekompletn definice budou ignorovny."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
@@ -7187,19 +7243,29 @@ msgstr ""
"konference, pspvek bude rozesln. Pokud V klient el. poty neum\n"
"pidat dal hlaviku, mete ji dt i na prvn dek v tle zprvy."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Content type tohoto pspvku byl vslovn zakzn"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Content type tto zprvy nebyl explicitn povolen"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Content type tohoto pspvku byl vslovn zakzn"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Content type tto zprvy nebyl explicitn povolen"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Po pefiltrovn obsahu nezbyl dn text k odesln"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7216,7 +7282,7 @@ msgstr ""
"uloena a ani nebyla nikam rozeslna.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Zprva o filtraci obsahu pspvku"
@@ -7248,11 +7314,18 @@ msgstr "Automatick odpov na zprvu zaslanou do konference \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Odpovdac robot"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Pspvek byl vyitn a HTML st byla odstranna"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7260,19 +7333,19 @@ msgstr ""
"HTML ploha byla odstranna...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "no subject"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "bez data"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "neznm odeslatel"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7288,7 +7361,7 @@ msgstr ""
"Velikost: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7304,11 +7377,12 @@ msgstr ""
"Popis: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Zde byl umstn nepijateln obsah typu: %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "------------- dal st ---------------\n"
@@ -7316,75 +7390,75 @@ msgstr "------------- dal st ---------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "Zhlav Digest zprvy"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Zhlav Digest zprvy"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dnen menu:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dnen menu (%(msgcount)d zprv):"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "Patika digestu"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Patika digestu"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Konec: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Vae zprva ve vci %(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Forwardovat moderovanou zprvu"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Poadavek na pihlen do konference %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "dost o pihlen"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Poadavek na pihlen do konference %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "dost o odhlen"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Pvodn zprva"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Poadavek do konference %(realname)s byl zamtnut."
@@ -7464,11 +7538,11 @@ msgstr "Ovuji prva souboru %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Prva na souboru: %(file)s mus bt 066x (jsou %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(opravuji)"
@@ -7481,35 +7555,36 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
"Soubor %(dbfile)s pat uivateli %(owner)s (mus bt vlastnn %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Byl jste pozvn, abyste se pihlsil do konference %(listname)s."
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Nejste astnkem konference %(listname)s."
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr "od %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "pihlky do konference %(realname)s vyaduj souhlas modertora"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s zprva o pihlen."
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "odhlen z konference vyaduje souhlas modertora"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s zprva o odhlen"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "pihlky do konference %(name)s vyaduj souhlas modertora"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Posledn dnen automatick odpov"
@@ -7540,11 +7615,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Nesrozumiteln oznmen o nedoruitelnosti"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignoruji MIME sti jinho typu ne text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7552,11 +7627,11 @@ msgstr ""
"Ne naleznete vsledek pkaz, kter jste zaslal.\n"
"Pikldm i pvodn emailovou zprvu.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Vsledky:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7564,7 +7639,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Nezpracovno:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7574,7 +7649,7 @@ msgstr ""
"na samostatnm dku slovo help. Prosm vezmte na vdom, e zprva\n"
"mus bt zaslna v istm textu, zprv ve formtu html a nebo rtf nerozumm."
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7582,7 +7657,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Ignorovno:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7592,7 +7667,7 @@ msgstr ""
" Hotovo:\n"
" \n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Vsledky pkaz zaslanch e-mailem"
@@ -7776,7 +7851,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "dn pkaz."
@@ -8011,106 +8086,105 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -9053,10 +9127,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9078,20 +9160,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -9102,27 +9205,27 @@ msgid ""
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Neznm jazyk: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Zadejte nzev konference:"
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Zadejte emailovou adresu sprvce konference:"
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Poten heslo pro konferenci %(listname)s: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Heslo pro konferenci nesm bt przdn."
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
"Stisknte ENTER pro zasln informace o zaloen konference na adresu %"
@@ -9236,43 +9339,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -9633,7 +9699,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -9744,61 +9810,61 @@ msgstr ""
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr ""
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "hotovo"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -9821,22 +9887,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -10060,15 +10126,26 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(realname)s - Na rozhodnut modertora ek %(count)d pspvk."
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(realname)s - Na rozhodnut modertora ek %(count)d pspvk."
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "ekaj na pihlen: "
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -10076,7 +10153,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ekajc pspvky:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10181,11 +10258,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Heslo // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Server %(host)s: Upozornn na ast v konferencch"
@@ -10232,6 +10309,9 @@ msgid ""
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Byl jste pozvn, abyste se pihlsil do konference %(listname)s."
+
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "Zapnuto doruovn"
diff --git a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
index 9d54893f..5aceebc9 100644
--- a/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/da/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Oct 10 22:30:10 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Jrn Andersen <mm@skernvej.dk>\n"
"Language-Team: Danish \n"
@@ -24,7 +24,8 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1011 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1140
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " at "
@@ -36,127 +37,127 @@ msgstr "Forrige meddelelse:"
msgid "Next message:"
msgstr "Nste meddelelse:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:652 Mailman/Archiver/HyperArch.py:688
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:653 Mailman/Archiver/HyperArch.py:689
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "emne"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:654 Mailman/Archiver/HyperArch.py:690
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "afsender"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:655 Mailman/Archiver/HyperArch.py:691
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "dato"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:770
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "opretter arkiv\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Marts"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "December"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Frste"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Andet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:882
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Ugen fra mandag %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:998
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Opretter indholdsfortegnelse\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1263
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Opdaterer HTML for artikel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1270
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!"
@@ -164,27 +165,27 @@ msgstr "artikelfilen %(filename)s mangler!"
msgid "No subject"
msgstr "Emnefelt tomt"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Opretter katalog for arkivet"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Indlser arkivets tilstand fra en pickle"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Opdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -200,31 +201,31 @@ msgstr "af dig"
msgid "by the list administrator"
msgstr "af listeadministrator"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "af ukendt grund"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "stoppet"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Meddelelse om behandling af returmails"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Sidst modtagne returmail fra dig var dateret %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(emnefelt tomt)"
-#: Mailman/Bouncer.py:274
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Ingen returdetaljer tilgngelige]"
@@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "oversigt over maillister"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rgsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -1447,17 +1448,17 @@ msgstr "Annuller min anmodning om medlemsskab"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Tilmeld mig listen %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr ""
"Du har fortrudt din anmodning, og blev IKKE oprettet som medlem af mail-"
"listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Venter p&aring; moderators godkendelse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1475,8 +1476,8 @@ msgstr ""
"relse er truffet,\n"
"vil du blive informeret om resultatet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1487,11 +1488,11 @@ msgstr ""
"adresse som allerede\n"
"er fjernet fra listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Du er allerede medlem af denne e-mail-liste!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1500,11 +1501,11 @@ msgstr ""
"Du er ikke inviteret til denne mailliste. Invitationen er\n"
"blevet slettet. Alle listeadministratorer er blevet informeret."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Anmodning om medlemskab bekr&aelig;ftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1524,15 +1525,15 @@ msgstr ""
"<p>Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">forts&aelig;tte til login p din\n"
"personlige medlemsside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Du har nu ombestemt dig, og er ikke afmeldt listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Anmodning om framelding bekr&aelig;ftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1544,15 +1545,15 @@ msgstr ""
"Du har nu mulighed for at <a href=\"%(listinfourl)s\">g&aring; til listens "
"webside</a>. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bekr&aelig;ft venligst at du &oslash;nsker at framelde dig"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "</em>Ikke tilg&aelig;ngelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1584,27 +1585,27 @@ msgstr ""
"<p>Eller klik <em>Afbryd og Annuller</em> for fortsat at v&aelig;re medlem "
"af listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmeld mig"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Afbryd og Annuller"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
"Du har afbrudt din anmodning om at &aelig;ndre adresse. Ingen &aelig;"
"ndringer blev\n"
"udf&oslash;rt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "&aelig;ndring af adresse bekr&aelig;ftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1617,15 +1618,15 @@ msgstr ""
"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme videre til din personlige "
"medlemsside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bekrft &aeling;ndring af adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1668,25 +1669,25 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Eller klik <em>Afbryd</em> for at beholde den tilmeldte e-mailadresse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Skift e-mailadresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Forts&aelig;t med at vente p&aring; moderators godkendelse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr "Ok, listemoderator vil stadig kunne godkende eller afvise denne mail."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Afsenderen fortr&oslash;d via websiden at sende mailen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1700,11 +1701,11 @@ msgstr ""
"Grunden til dette er sikkert at listemoderator allerede har godkendt\n"
"eller afvist denne meddelelse. Du er for sent ude..."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Meddelelsen blev trukket tilbage"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1713,11 +1714,11 @@ msgstr ""
"Du har trukket din meddelelse til maillisten tilbage %(listname)s, med emnet "
"<em>%(subject)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Tilbagetr&aelig;k meddelelse der er sendt til listen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1725,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Den tilbageholdte meddelelse du referer til er allerede behandlet af "
"listeadministrator."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1759,11 +1760,11 @@ msgstr ""
"at lade listemoderator afg&oslash;re om meddelelsen skal sendes til listen "
"eller ikke."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Annuller meddelelsen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1775,11 +1776,11 @@ msgstr ""
"fra din e-mailadresse,\n"
"vil du efter nogen tid automatisk blive afmeldt listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Du kan nu modtage e-mail fra listen igen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1790,11 +1791,11 @@ msgstr ""
"Du kan nu <a href=\"%(optionsurl)s\">komme til din personlige medlemsside</"
"a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Modtag e-mail fra listen igen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1804,11 +1805,11 @@ msgstr ""
"G&aring; til <a href=\"%(listinfourl)s\">listens webside</a> for at tilmelde "
"dig listen igen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "</em>ikke tilg&aelig;ngelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1848,11 +1849,11 @@ msgstr ""
"gang.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Modtag e-mail igen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
@@ -1917,15 +1918,15 @@ msgstr "Du har ikke adgang til at oprette nye maillister"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Ukendt virtuel host: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Ugyldig e-mailadresse: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Listen findes allerede: %(listname)s !"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Ulovligt listenavn: %(s)s"
@@ -1937,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"En ukendt fejl opstod under oprettelse af maillisten.\n"
"Kontakt administrator for hj&aelig;lp."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Din nye mailliste: %(listname)s"
@@ -3562,123 +3563,123 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1280
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1281
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1282
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1283
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1284
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1285
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1286
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Baskisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1287
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1288
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1289
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1290
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1291
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1292
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1293
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1294
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1295
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1296
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1297
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1298
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1299
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1300
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Rumnsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1301
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1302
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1303
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1304
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1305
+#: Mailman/Defaults.py:1311
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1306
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1307
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Kinesisk (Kina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1308
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
@@ -7604,12 +7605,12 @@ msgstr ""
"Beskrivelse: %(desc)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:331
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
#, fuzzy
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Ignorerer indhold af typen %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:366
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- nste del --------------\n"
@@ -7621,39 +7622,39 @@ msgstr "Brevhovedets indhold blev fanget af en filterregel"
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Meddelelsen afvist, fordi den blev fanget af en filterregel"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Sammendrag af %(realname)s, Vol %(volume)d, Udgave %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "toptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Toptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dagens emner:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meddelelser)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Meddelelsen fjernet af indholdsfilter]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "bundtekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Bundtekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Slut p "
@@ -7786,35 +7787,36 @@ msgstr "undersger ejerskab til filen %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "Filen %(dbfile)s ejes af %(owner)s (skal ejes af %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:763
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig maillisten %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Du er ikke medlem af maillisten %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:867 Mailman/MailList.py:1256
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:901
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "tilmelding til %(realname)s krver godkendelse af moderator"
-#: Mailman/MailList.py:965 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Meddelelse om tilmelding til maillisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:984
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Framelding krver godkendelse af moderator"
-#: Mailman/MailList.py:1004
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Meddelelse om framelding fra maillisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1165
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "tilmelding til %(name)s krver godkendelse af administrator"
-#: Mailman/MailList.py:1430
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Sidste automatiske svar i dag"
@@ -10079,6 +10081,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Returner det genererede output."
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -10087,10 +10090,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -10112,20 +10123,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -10186,28 +10218,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Bemrk at listenavn vil blive ndret til sm bogstaver.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Ukendt sprog: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Maillistens navn:"
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Opgiv e-mailadressen for personen der er ansvarlig for listen:"
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Den frste adgangskode for \"%(listname)s\" er: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr ""
"Listen skal have en adgangskode (listens adgangskode kan ikke vre tom)"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Tryk [Enter] for at sende besked til ejeren af listen %(listname)s..."
@@ -11745,11 +11777,11 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Viser denne hjlpetekst.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Adgangskode // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Pmindelse om adgangskode for maillister p %(host)s"
@@ -11832,6 +11864,9 @@ msgstr ""
" Send kun samle-email fra den angivne liste. Hvis dette valg ikke\n"
" benyttes, vil det sendes ud fra alle aktuelle lister.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Du inviteres herved til at tilmelde dig maillisten %(listname)s"
+
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "e-mail levering sat"
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index d86e1423..a83e3c48 100644
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 08:07+0100\n"
"Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
@@ -20,161 +20,162 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "Gre nicht verfgbar "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i Bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Vorherige Nachricht:"
# Mailman/Gui/Archive.py:31
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Nchste Nachricht:"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "Diskussionsfaden"
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "(kein Betreff)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "Autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "Datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Keine Archive vorhanden. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "%(sz)s Text gepackt (gzip)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
# Mailman/Cgi/private.py:62
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "Bearbeite Archive\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Mrz"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Juni"
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Dezember"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Oktober"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "September"
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Erste(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Vierte(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Zweite(r)"
# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Dritte(s)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s Quartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Woche %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Berechne verketteten Index\n"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Akutalisiere HTML fr Artikel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "Artikel-Datei %(filename)s fehlt!"
@@ -184,31 +185,31 @@ msgid "No subject"
msgstr "Kein Betreff"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:264
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Archivverzeichnis wird erstellt"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:276
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Vorheriger Archivzustand wird geladen"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:303
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Schreibe Archivzustand in Datei "
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Index-Dateien fr Archiv [%(archive)s] werden aktualisiert"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Diskussionsfaden"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -225,37 +226,37 @@ msgstr "selber"
msgid "by the list administrator"
msgstr "durch den Administrator der Liste"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "Aus unbekannten Grnden "
# Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Bounce-Benachrichtigung"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s"
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[keine Bounce-Details verfgbar]"
@@ -401,7 +402,7 @@ msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Bitte senden Sie Fragen oder Kommentare an "
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -622,16 +623,16 @@ msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Verschieben"
# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
@@ -642,20 +643,20 @@ msgid "Hold"
msgstr "Zurckhalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Wegwerfen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
# Mailman/Cgi/admindb.py:286
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
@@ -966,20 +967,21 @@ msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nein"
@@ -1005,21 +1007,21 @@ msgstr "Nein"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -1242,129 +1244,133 @@ msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administrative Anfragen fr Liste:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Alle Daten senden"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "alle festgehaltenen Nachrichten vom %(sender)s."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "zurckgehaltene Nachricht "
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "alle zurckgehaltene Nachrichten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:131
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman Administrative Datenbank Fehler"
# Mailman/Cgi/admindb.py:136
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Liste der verfgbaren Listen."
# Mailman/Cgi/admindb.py:137
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Sie mssen einen Listennamen angeben. Benutzen Sie bitte %(link)s"
# Mailman/Cgi/admindb.py:171
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Abonnement-Anfragen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:173
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Benutzer-Adresse / Name "
# Mailman/Cgi/admindb.py:174
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Ihre Entscheidung"
# Mailman/Cgi/admindb.py:175
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Ablehnungsgrund"
# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Annehmen"
# Mailman/Gui/Language.py:53
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Dauerhaft von der Liste verbannen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:173
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Benutzer-Adresse / Name"
# Mailman/Cgi/admindb.py:171
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Abbestellungs-Anfragen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:268
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Absender: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Was soll mit diesen Nachrichten geschehen?"
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Mitteilung fr Administrator sichern"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Nachrichten (einzeln) weiterleiten an:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Absender auf <em>unmoderiert</em> setzen"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Der Absender ist kein Mitglied der Liste</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b> zu einem dieser Filter hinzufgen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Akzeptiert"
# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Wegwerfen"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Zurckgehalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Ablehnen"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1372,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"Diesem Absender (<b>%(esender)s</b>) ein Abonnement\n"
" dieser Liste fr immer verweigern"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1380,111 +1386,111 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Nachrichtennummer, um die betreffende\n"
" Nachricht zu lesen, oder "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "alle Nachrichten von Absender %(esender)s ansehen"
# Mailman/Cgi/admindb.py:271
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968
# Mailman/Cgi/admin.py:979
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " Bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Grsse:"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "nicht verfgbar"
# Mailman/Cgi/admindb.py:273
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Grund:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:207
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Erhalten:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:216
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "e-Mail zur Kontrolle zurckgehalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:218
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d von %(total)d)"
# Mailman/Cgi/admindb.py:232
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d verloren."
# Mailman/Cgi/admindb.py:241
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Mitteilung mit ID #%(id)d ist fehlerhaft."
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Mitteilung fr Administrator erhalten"
# Mailman/Cgi/admindb.py:294
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Weiterleiten an Adresse: "
# Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Keine Begrndung angegeben]"
# Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
"Falls Sie diese Mitteilung zurckweisen,<br>geben Sie den Grund an "
"(optional):"
# Mailman/Cgi/admindb.py:307
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Mail-Header:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:312
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Mail-Auszug: "
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "[Kein Grund angegeben]"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Kein Grund angegeben]"
# Mailman/Cgi/admindb.py:361
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Datenbank angeglichen..."
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " ist bereits Mitglied."
@@ -1680,17 +1686,17 @@ msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Eintrag in Liste %(listname)s"
# Mailman/Cgi/confirm.py:231
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Sie haben Ihren Abo-Antrag abgebrochen "
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Warten auf Besttigung des Moderators"
# Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1709,8 +1715,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1721,11 +1727,11 @@ msgstr ""
"gekndigt hat."
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sie haben diese Mailingliste bereits bestellt!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1735,12 +1741,12 @@ msgstr ""
" verworfen und beide Listen-Administratoren wurden benachrichtigt."
# Mailman/Cgi/confirm.py:287
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Antrag auf Abo besttigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:299
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1758,17 +1764,17 @@ msgstr ""
"gehen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:317
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Sie haben Ihre Kndigung des Abos abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Kndigung des Abos besttigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1781,17 +1787,17 @@ msgstr ""
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Antrag auf Kndigung des Abos besttigen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfgbar</em>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:372
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1822,29 +1828,29 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Kndigung des Abos"
# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Abbrechen und verwerfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Sie haben die nderung Ihrer Adresse abgebrochen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "nderung Ihrer Adresse besttigt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:431
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1857,17 +1863,17 @@ msgstr ""
"knnen nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:443
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Besttigen Sie die nderung Ihrer Adresse"
# Mailman/Cgi/confirm.py:456
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "generell"
# Mailman/Cgi/confirm.py:459
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1904,17 +1910,17 @@ msgstr ""
" nderung nicht zu besttigen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:480
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Adresse ndern"
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten"
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1923,12 +1929,12 @@ msgstr ""
"oder abzulehnen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:523
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:525
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1944,12 +1950,12 @@ msgstr ""
"nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Verffentlichte Nachricht verworfen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:536
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1960,18 +1966,19 @@ msgstr ""
"verworfen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zurckgehaltene Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
-msgstr "Die zurckgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
+msgstr ""
+"Die zurckgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!"
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1996,11 +2003,11 @@ msgstr ""
"ermglichen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Nachricht verwerfen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -2012,12 +2019,12 @@ msgstr ""
"gelscht werden!"
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -2029,12 +2036,12 @@ msgstr ""
"Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>."
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -2045,11 +2052,11 @@ msgstr ""
"(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>Nicht verfgbar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2094,12 +2101,12 @@ msgstr ""
"und zu verschieben.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft"
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
@@ -2182,17 +2189,17 @@ msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Unbekannter virtueller host: %(safehostname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:170
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Falsche e-Mailadresse des Eigentmers: %(s)s"
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Liste existiert bereits: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Ungltiger Listenname: %(s)s"
@@ -2206,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"Kontaktieren Sie den Server-Administrator fr Hilfe."
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Ihre neue Mailingliste: %(listname)s"
@@ -2653,8 +2660,8 @@ msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Die Passwrter sind nicht identisch !"
# Mailman/Cgi/options.py:312
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passwort erfolgreich gendert."
@@ -2839,22 +2846,21 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p>Wenn Sie bereits in dieser Mailingliste eingetragen sind, knnen Sie hier "
-"Ihre persnlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene e-Mailadresse ndern. "
-"Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf <em>Login</em>.\n</p>"
-"<p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, geben Sie bitte"
-"<b>e-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf "
-"<em>Kndigung des Abos</em>.</p>"
-"<p>Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur Liste kein Passwort angegeben haben, "
-"wurde ein Zufallspasswort fr Sie erzeugt. Sie knnen es sich per e-Mail zuschicken "
-"lassen, indem Sie ihre Mailadresse angeben und dann unten auf "
-"<em>Passwort zumailen</em> klicken.</p>"
-"<p>Falls Sie mehrere Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, da Sie bitte stets "
-"die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. monatlich eine "
-"Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse und auch das "
-"Passwort ausdrcklich genannt sind.</p>"
-"<p><em>Wichtig:</em> Ihr Browser mu sog. Cookies "
-"akzeptieren, damit sie sich hier einloggen knnen.</p> "
-" "
+"Ihre persnlichen Einstellungen und auch die hier eingetragene e-Mailadresse "
+"ndern. Geben Sie dazu Passwort %(extra)s ein und klicken Sie auf <em>Login</"
+"em>.\n"
+"</p><p>Wenn Sie sich aus der <b>Mailingliste austragen</b> wollen, geben Sie "
+"bitte<b>e-Mailadresse und Passwort</b> ein und klicken Sie unten auf "
+"<em>Kndigung des Abos</em>.</p><p>Wenn Sie damals bei der Anmeldung zur "
+"Liste kein Passwort angegeben haben, wurde ein Zufallspasswort fr Sie "
+"erzeugt. Sie knnen es sich per e-Mail zuschicken lassen, indem Sie ihre "
+"Mailadresse angeben und dann unten auf <em>Passwort zumailen</em> klicken.</"
+"p><p>Falls Sie mehrere Mailadressen besitzen, achten Sie darauf, da Sie "
+"bitte stets die hier eingetragene Mailadresse angeben! Sie kriegen i.d.R. "
+"monatlich eine Passworterinnerungsmail, in der die hier eingetragene Adresse "
+"und auch das Passwort ausdrcklich genannt sind.</p><p><em>Wichtig:</em> Ihr "
+"Browser mu sog. Cookies akzeptieren, damit sie sich hier einloggen knnen.</"
+"p> "
# Mailman/Cgi/options.py:656
#: Mailman/Cgi/options.py:827
@@ -2882,11 +2888,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Mchten Sie keine e-Mails der Liste mehr bekommen? Tragen Sie oben Ihre\n"
" e-Mailadresse und Ihr Kennwort ein und klicken Sie hier auf <em>Kndigung\n"
-" des Abos</em>.</p>"
-"<p>Um Mibrauch zu verhindern, bekommen Sie eine e-Mail zugesandt, in der "
-"Sie gebeten werden die Kndigung nochmals zu besttigen. Erst wenn diese "
-"Rckbesttigung bei uns eingegangen ist, werden Sie aus der Liste ausgetragen.\n</p>"
-"<p><b>Wichtig:</b> Sie mssen hier genau die\n"
+" des Abos</em>.</p><p>Um Mibrauch zu verhindern, bekommen Sie eine e-Mail "
+"zugesandt, in der Sie gebeten werden die Kndigung nochmals zu besttigen. "
+"Erst wenn diese Rckbesttigung bei uns eingegangen ist, werden Sie aus der "
+"Liste ausgetragen.\n"
+"</p><p><b>Wichtig:</b> Sie mssen hier genau die\n"
" e-Mailadresse angeben, mit der Sie in der Mailingliste eingetragen sind!\n"
" Bedenken Sie das bitte, falls Sie sich e-Mails von anderen\n"
" e-Mailkonten weiterleiten lassen!</p>"
@@ -2902,9 +2908,10 @@ msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
msgstr ""
-"Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Tragen Sie oben bitte die <b>hier eingetragene</b> "
-"e-Mailadresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort zumailen</em>. Sie bekommen "
-"Ihr Passwort dann in wenigen Sekunden per e-Mail zugeschickt. "
+"Haben Sie Ihr Passwort vergessen? Tragen Sie oben bitte die <b>hier "
+"eingetragene</b> e-Mailadresse ein und klicken Sie auf <em>Passwort "
+"zumailen</em>. Sie bekommen Ihr Passwort dann in wenigen Sekunden per e-Mail "
+"zugeschickt. "
# Mailman/Cgi/options.py:686
#: Mailman/Cgi/options.py:856
@@ -3327,7 +3334,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "Sie knnen Ihre persnlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ndern:"
+msgstr ""
+"Sie knnen Ihre persnlichen Einstellungen unter folgender Webadresse ndern:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -3437,18 +3445,18 @@ msgstr ""
"geschickt\n"
" wird!\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Ihr Passwort ist: %(password)s"
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sie sind kein Mitglied der Liste %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3461,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"Ihnen Ihr bisheriges Passwort zuge-Mailt."
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -4005,127 +4013,131 @@ msgid "Digest members:"
msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Dnisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
# Mailman/Defaults.py:772
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Englisch (USA)"
# Mailman/Defaults.py:773
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanisch (Spanien)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
# Mailman/Defaults.py:774
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Franzsisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
# Mailman/Defaults.py:776
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
# Mailman/Defaults.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Hollndisch"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Rumnisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinesisch (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
@@ -4522,7 +4534,7 @@ msgstr ""
"Anzahl der Tage zwischen den <em>Ihre Mitgliedschaft ist deaktiviert</em>-"
"Warnungen. "
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
@@ -4766,6 +4778,27 @@ msgstr ""
"mit Attachment geblocket werden!"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+"Entfernt Mail-Attachements, die einen entsprechenden MIME-\n"
+"Content-Type haben."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Entfernt Attachements, die keinen passenden content-typ haben. \n"
+"Lassen Sie dieses Feld leer um hier nicht zu filtern und\n"
+"alles durchzulassen. "
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4776,13 +4809,14 @@ msgstr ""
"reinen\n"
"blanken ASCII-Text konvertieren?"
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr "Aktion die ausgelst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
+msgstr ""
+"Aktion die ausgelst wird, wenn eine Nachricht auf die Filterregeln zutrifft."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4813,7 +4847,7 @@ msgid ""
" administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Falscher MIME-Typ ignoriert: %(spectype)s"
@@ -4869,7 +4903,8 @@ msgstr "Wie gro (in KB) soll eine Sammlung vor dem Verschicken werden?"
# Mailman/Gui/Digest.py:52
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "Sammlung tglich schicken wenn die Gre nicht erreicht wird?"
# Mailman/Gui/Digest.py:56
@@ -5219,6 +5254,7 @@ msgstr "Prfix fr Betreffzeile der Listennachrichten"
# Mailman/Gui/General.py:117
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -5226,7 +5262,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Dieser Text wird den Betreffzeilen der Nachrichten an dieser Liste "
"vorangestellt, um die Mitteilungen innerhalb der Mailbox-Zusammenfassungen "
@@ -5235,7 +5275,7 @@ msgstr ""
"dies die Liste immer noch einwandfrei identifiziert."
# Mailman/Gui/Privacy.py:222
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5244,11 +5284,11 @@ msgstr ""
"Mailingliste ersetzt wird (die Felder 'From:', 'Sender:' und 'Reply-"
"To:'werden entfernt)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Header Optionen"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5261,22 +5301,22 @@ msgstr ""
"gesetzt ist."
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Explizite Adresse"
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Absender"
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Diese Liste"
# Mailman/Gui/General.py:149
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5288,7 +5328,7 @@ msgstr ""
"Mailinglisten."
# Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -5360,12 +5400,12 @@ msgstr ""
"<tt>Anwort geht an Liste</tt> auf den Wert <tt>Explizite Adresse</tt> setzen."
# Mailman/Gui/General.py:186
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Expliziter <tt>Reply-To:</tt> Header"
# Mailman/Gui/General.py:188
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5427,12 +5467,12 @@ msgstr ""
"setzen. <p>Hinweis: Sollte die originale Nachricht bereits einen <tt>Reply-"
"To:</tt> Header enthalten, wird dieser nicht verndert."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Einstellungen der Regenschirm-Listen"
# Mailman/Gui/General.py:228
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5441,7 +5481,7 @@ msgstr ""
"sondern fge der Adresse zuvor den \"Regenschirm-Listen-Anhang\" hinzu."
# Mailman/Gui/General.py:231
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5457,7 +5497,7 @@ msgstr ""
"\"Regenschirm-Listen-Anhangs\" an den Mitgliedsnamen angehngt)."
# Mailman/Gui/General.py:239
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5467,7 +5507,7 @@ msgstr ""
"Wert der Einstellung der vorangegangenen \"Regenschirm-Liste\""
# Mailman/Gui/General.py:243
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5491,11 +5531,11 @@ msgstr ""
"deaktiviert ist."
# Mailman/Cgi/options.py:679
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Sende monatliche Passwort-Erinnerungsnachricht?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5508,14 +5548,15 @@ msgstr ""
"Einstellung abschalten knnen."
# Mailman/Gui/General.py:124
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
-msgstr "Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss fr neue Abonnenten hinzufgen"
+msgstr ""
+"Listenspezifischen Text zum Willkommensgruss fr neue Abonnenten hinzufgen"
# Mailman/Gui/General.py:127
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5549,11 +5590,11 @@ msgstr ""
"Zeilen separiert. </ul>"
# Mailman/Cgi/admin.py:927
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Einen Willkommensgruss an neue Abonnenten senden?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5568,7 +5609,7 @@ msgstr ""
"anderen Mailinglistenmanager zu Mailman migrieren mchten."
# Mailman/Gui/General.py:144
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5577,12 +5618,12 @@ msgstr ""
"nichts angeben, wird kein besonderer Text an die Abbestellungsnachricht "
"hinzugefgt."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Abschiedsgruss an Mitglieder senden, die eine Liste abbestellen?"
# Mailman/Gui/General.py:264
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5591,7 +5632,7 @@ msgstr ""
"eintreffen und ihm tglich eine e-Mail mit einer Zusammenfassung senden?"
# Mailman/Gui/General.py:267
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5609,19 +5650,19 @@ msgstr ""
"Steueranweisung eintrifft."
# Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "Administrator bei Abonnements und Abbestellungen benachrichtigen?"
# Mailman/Gui/General.py:279
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Sende e-Mail an Absender, wenn dessen Beitrag auf Genehmigung wartet?"
# Mailman/Gui/General.py:281
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5635,15 +5676,15 @@ msgstr ""
"Filtern, fr die ebenfalls <em>keine</em> Hinweise gesendet werden."
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Zustzliche Einstellungen"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Notmoderation aller eingehenden Nachrichten"
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5657,7 +5698,7 @@ msgstr ""
"und\n"
"Sie nur vorbergehend eine Moderation auf der Liste aktivieren mchten."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5665,7 +5706,7 @@ msgstr ""
"Standardeinstellungen fr neue Mitglieder der Liste.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5674,7 +5715,7 @@ msgstr ""
" Einstellungen als die initialen Einstellungen fr das Mitglied bernommen."
# Mailman/Gui/General.py:218
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5683,7 +5724,7 @@ msgstr ""
"werden, die Steueranweisungen enthalten?"
# Mailman/Gui/General.py:221
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5699,7 +5740,7 @@ msgstr ""
"informiert wird."
# Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5708,12 +5749,12 @@ msgstr ""
"Grssenbeschrnkung bei Angabe von 0."
# Mailman/Gui/General.py:291
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Bevorzugter Hostname fr e-Mail an diese Liste"
# Mailman/Gui/General.py:293
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5730,7 +5771,7 @@ msgstr ""
"Option ist besonders dann interessant, wenn Mailman auf einem Rechner mit "
"mehreren Netzwerkadressen luft."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5742,7 +5783,7 @@ msgstr ""
"rfc/rfc2369.html\"> RFC 2369</a> Header eingefgt werden? (<em>Ja</em> ist "
"sehr empfehlenswert)."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5778,11 +5819,11 @@ msgstr ""
"sehr empfiehlt, diese Header zu benutzen (ausserdem kann es passieren, dass "
"die Option zur Headerunterdrckung in zuknftigen Versionen entfllt)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Sollen e-Mails einen <tt>List-Post:</tt>-Header bekommen?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5811,8 +5852,14 @@ msgstr ""
"unabhngig\n"
"davon einfgen lassen knnen, oder auch nicht.... "
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5821,7 +5868,7 @@ msgstr ""
"<p><b>real_name</b> Wert unverndert! Es darf sich nur in Klein- oder "
"Grossschreibung vom Listennamen unterscheiden.<p>"
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5901,7 +5948,8 @@ msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
-msgstr "Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthlt?"
+msgstr ""
+"Soll der Betreff MIME-kodiert werden, auch wenn er nur ASCII-Zeichen enthlt?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5984,7 +6032,8 @@ msgstr "Verhalten in Sachen Datenverkehr bei sofortiger Mailzustellung."
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr "Haben Abonnenten die Wahl, ob sie e-Mails sofort statt stapelweise erhalten?"
+msgstr ""
+"Haben Abonnenten die Wahl, ob sie e-Mails sofort statt stapelweise erhalten?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
@@ -6003,8 +6052,8 @@ msgstr ""
"Soll Mailman das Zustellungshandling fr normale Mailinglisten "
"personalisieren? Diese Option kann interessant fr reine Ankndigungslisten "
"sein, lesen sie aber auf alle Flle die <ahref=\"?VARHELP=nondigest/"
-"personalize\"> Details</a> durch, bevor Sie sich hieran "
-"die Finger verbrennen."
+"personalize\"> Details</a> durch, bevor Sie sich hieran die Finger "
+"verbrennen."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
@@ -6118,19 +6167,34 @@ msgstr "Kopfzeile, die e-Mails an regulre Listenmitglieder hinzugefgt wird"
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefgt. "
+msgstr ""
+"Der Text wurde am Beginn jeder sofort zuzustellenden Nachricht eingefgt. "
# Mailman/Gui/NonDigest.py:47
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Fusszeile, die an e-Mails an regulre Listenmitglieder hinzugefgt wird"
+msgstr ""
+"Fusszeile, die an e-Mails an regulre Listenmitglieder hinzugefgt wird"
# Mailman/Gui/NonDigest.py:48
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefgt. "
+msgstr ""
+"Der Text wurde ans Ende jeder sofort zuzustellenden Nachricht hinzugefgt. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
@@ -6861,7 +6925,8 @@ msgstr "Header-Filter"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
#, fuzzy
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr "Stichwrter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
+msgstr ""
+"Stichwrter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
@@ -6877,21 +6942,27 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Anti-Spam Filter"
# Mailman/Gui/Privacy.py:203
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Zurckhalten von Nachrichten in Abhngigkeit vom Headerinhalt (RegEx)."
# Mailman/Gui/Privacy.py:204
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6922,7 +6993,7 @@ msgstr ""
"umgangen werden, wo gewnscht. <p>Siehe hiezu auch die Option "
"<em>forbidden_posters</em>. "
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
@@ -6932,7 +7003,7 @@ msgstr ""
"eines entsprechenden Suchmusters. Unvollstndige Themendefinitionen\n"
"werden ignoriert."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7046,7 +7117,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:70
#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Stichwrter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
+msgstr ""
+"Stichwrter (eines pro Zeile), nach denen in jeder Nachricht gesucht wird."
# Mailman/Gui/Topics.py:72
#: Mailman/Gui/Topics.py:84
@@ -7310,7 +7382,8 @@ msgstr "; es wurde aus unbekannten Grnden deaktiviert"
# Mailman/HTMLFormatter.py:133
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
+msgstr ""
+"Hinweis: die Zustellung von Nachrichten ist momentan abgeschaltet%(reason)s."
# Mailman/HTMLFormatter.py:135
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
@@ -7519,7 +7592,8 @@ msgstr "(<i>%(which)s ist nur fr die Abonnenten der Liste zugnglich.</i>)"
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
-msgstr "(<i>%(which)s ist alleine fr den Administrator der Liste einsehbar.</i>)"
+msgstr ""
+"(<i>%(which)s ist alleine fr den Administrator der Liste einsehbar.</i>)"
# Mailman/HTMLFormatter.py:257
#: Mailman/HTMLFormatter.py:289
@@ -7564,7 +7638,8 @@ msgstr " <p>Geben Sie Ihre "
# Mailman/HTMLFormatter.py:274
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
+msgstr ""
+" und das Passwort ein, um die Liste der Abonnenten einzusehen: <p><center> "
# Mailman/HTMLFormatter.py:279
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
@@ -7662,7 +7737,9 @@ msgstr "Die Anzahl der Empfnger ist zu hoch. Bitte verringern Sie sie."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
-msgstr "Mailadresse der Liste steht nicht im Mailheader (vielleicht wegen einer Weiterleitung?)"
+msgstr ""
+"Mailadresse der Liste steht nicht im Mailheader (vielleicht wegen einer "
+"Weiterleitung?)"
# Mailman/Handlers/Hold.py:73
#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
@@ -7758,19 +7835,29 @@ msgstr ""
"empfohlen stattdessen die Nachricht einfach ber den oben genannten Weblink\n"
"freizuschalten!"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator ausdrcklich verboten."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator nicht erlaubt."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator ausdrcklich verboten."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Der MIME-Typ der Nachricht wurde vom Moderator nicht erlaubt."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Nach dem Filtern der Mail blieb kein Inhalt mehr brig..."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7784,7 +7871,7 @@ msgstr ""
"gelscht.\n"
"Sie erhalten hiermit die einzige noch verbleibende Kopie der e-Mail! \n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Benachrichtigung ber gefilterte e-Mail"
@@ -7797,9 +7884,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es ist Ihnen nicht gestattet, Nachrichten auf dieser Mailingliste zu\n"
"verffentlichen, vielleicht, weil Sie nicht Mitglied der Liste sind oder "
-"unter einer anderen, nicht eingetragenenen Mailadresse geschrieben "
-"haben. Ihre e-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. "
-"Sollten Sie der Meinung sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen\n"
+"unter einer anderen, nicht eingetragenenen Mailadresse geschrieben haben. "
+"Ihre e-Mail wurden deshalb automatisch abgewiesen. Sollten Sie der Meinung "
+"sein, dass dies auf einem Fehler beruht, setzen\n"
"Sie sich bitte mit dem Eigentmer der Mailingliste, %(listowner)s, in\n"
"Verbindung."
@@ -7823,11 +7910,18 @@ msgstr ""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Der Mailman ReplyBot"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Ein Dateianhang mit HTML-Daten wurde abgetrennt und entfernt"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7838,19 +7932,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "kein Betreff"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "kein Datum"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "unbekannter Sender"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7866,7 +7960,7 @@ msgstr ""
"Gre: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7882,11 +7976,12 @@ msgstr ""
"Beschreibung: %(desc)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "bersprungener Inhalt vom Typ %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- nchster Teil --------------\n"
@@ -7894,90 +7989,90 @@ msgstr "-------------- nchster Teil --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Der Nachrichten-Header traf auf eine Filter-Regel zu"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Nachricht wurde durch Filter-Regeln geblockt"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Meldungen des Tages:\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Nachricht durch Content-Filter verworfen]"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Ende "
# Mailman/ListAdmin.py:257
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Verffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht "
# Mailman/ListAdmin.py:344
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Neuer Abonnementantrag fr die Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/ListAdmin.py:367
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonnementantrag"
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Neuer Abonnement-Antrag fr Liste %(realname)s von %(addr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Listen-Abbestellungsantrag"
# Mailman/ListAdmin.py:399
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Ursprngliche Nachricht"
# Mailman/ListAdmin.py:402
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurckgewiesen"
@@ -8081,11 +8176,11 @@ msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)"
# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(korrigiere)"
@@ -8100,41 +8195,44 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehren)"
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sie sind kein Mitglied der Liste %(listname)s"
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " von %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:649
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Besttigung des Moderators"
+msgstr ""
+"Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Besttigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung"
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Abbestellungen erfordern die Besttigung des Moderators"
# Mailman/MailList.py:739
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung"
# Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Besttigung des Aministrators"
+msgstr ""
+"Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Besttigung des Aministrators"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung fr heute"
@@ -8165,11 +8263,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Unerkannte Bounce-Benachrichtigung"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignoriere non-text/plain MIME Teil"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8177,11 +8275,11 @@ msgstr ""
"Das Ergebnis Ihres Kommandos ist unten aufgefhrt.\n"
"Angehngt ist Ihre ursprngliche Nachricht.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Ergebnis:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8189,7 +8287,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Unbearbeitet:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8198,7 +8296,7 @@ msgstr ""
"Um eine Hilfe und Liste mglicher Kommandos zu erhalten, senden\n"
"Sie eine Mail mit dem Wort \"help\" im Nachrichtentext.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8206,7 +8304,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignoriert:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8216,7 +8314,7 @@ msgstr ""
"- Erledigt.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Das Ergebnis Ihres e-Mail-Kommandos"
@@ -8341,8 +8439,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Lokale Serverzeit"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -8482,7 +8582,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nichts zu tun."
@@ -8849,6 +8949,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: in Ordnung"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -8857,7 +8958,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"berprfe die Dateizugriffsrechte fr die Mailman-Installation.\n"
"\n"
@@ -8870,104 +8970,104 @@ msgstr ""
"Noch mitteilsamer wird das Programm durch Verwendung der -v Option.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr "berprfe GID und Modus fr %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr "%(path)s falsche GID (ist: %(groupname)s, soll: %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Verzeichnisrechte mssen %(octperms)s sein fr: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Verzeichnisrechte mssen %(octperms)s sein: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Dateirechte mssen %(octperms)s sein: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "berprfe Modus fr %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "WARNUNG: Verzeichnis existiert nicht: %(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "Verzeichnisrechte mssen midestens 02775 betragen: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "berprfe Dateirechte von %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s darf nicht vom 'Rest der Welt' lesbar sein"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "mbox-Dateirechte mssen mindestens 0660 sein:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s Dateirechte fr 'Rest der Welt' mssen 000 sein"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "berprfe cgi-bin Dateirechte"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr "berprfe set-gid Dateirechte fr %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s erfordert set-gid Dateirechte"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "berprfe set-gid Dateirechte fr %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s erfordert set-gid Dateirechte"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "berprfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte mssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)."
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "berprfe Zugriffsrechte der Listendaten"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr "berprfe Zugriffsrechte von: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "Dateizugriffsrechte mssen mindestens '660' sein: %(path)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:302
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Keine Probleme aufgetreten"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Probleme aufgetreten: "
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Zum Beheben starten Sie erneut als %(MAILMAN_USER)s (oder 'root') mit der "
@@ -10335,6 +10435,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Gibt die erzeugte Ausgabe zurck."
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -10343,10 +10444,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -10368,20 +10477,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -10439,31 +10569,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Bitte beachten Sie, das Listennamen in Kleinbuchstaben umgewandelt werden.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Unbekannte Sprache: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Name der Mailingliste: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "e-Mailadresse des Listenverwalters: "
# Mailman/Cgi/create.py:307
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Erstmaliges Passwort fr die Liste %(listname)s: "
# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Das Passwort fr die Liste darf nicht leer sein"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Enter drcken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
+msgstr ""
+"Enter drcken, um den Besitzer der Liste %(listname)s zu benachrichtigen..."
#: bin/qrunner:19
msgid ""
@@ -10628,43 +10759,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -11211,7 +11305,7 @@ msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Korrigiere Sprachschablone fr Liste: %(listname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "WARNUNG: Keine Kontrolle ber die Dateisperre der Liste: %(listname)s"
@@ -11287,7 +11381,8 @@ msgid ""
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr "unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr ""
+"unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pri_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:302 bin/update:325
msgid ""
@@ -11308,7 +11403,8 @@ msgid ""
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
" to\n"
" %(newname)s"
-msgstr " unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
+msgstr ""
+" unbekannte Datei im Weg, verschiebe %(o_pub_mbox_file)s nach %(newname)s"
#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
@@ -11346,35 +11442,35 @@ msgstr "konnte alte Datei %(pyc)s nicht entfernen -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "update alte qfiles"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.0"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Update der alten pending_subscriptions.db Datenbank von Mailman 2.1.4"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "lsche nicht mehr bentigte Quelldateien"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "Keine Listen == Nichts zu tun. Feierabend."
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11396,28 +11492,28 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "erledigt"
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Aktualisiere Mailingliste: %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Aktualisiere Usenet-Wasserzeichen"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- kein Update erforderlich"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- Usenet-Wasserzeichen aktualisiert und gate_watermarks entfernt"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11454,11 +11550,11 @@ msgstr ""
"ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Keine Updates erforderlich."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11468,11 +11564,11 @@ msgstr ""
"Version %(hextversion)s). Dies macht wahrscheinlich wenig Sinn....\n"
"Programmende."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Update von Version %(hexlversion)s auf %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11852,16 +11948,27 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Gibt diese Hilfe aus.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten"
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten"
+
# Mailman/Cgi/admin.py:707
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Noch offene Abonnementantrge:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -11869,7 +11976,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Offene Eingnge:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -12008,12 +12115,12 @@ msgstr ""
" Ausgabe dieser Meldung und Schluss.\n"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Passwort // URL"
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s Mitgliedschafts-Erinnerung"
@@ -12093,3 +12200,6 @@ msgstr ""
" Sendet den digest nur fr die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n"
" Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n"
+# Mailman/Deliverer.py:76
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten"
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
index 01c628fb..afec5424 100644
--- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-31 17:36+0200\n"
"Last-Translator: David Martnez Moreno <ender@rediris.es>\n"
"Language-Team: Espaol <es@li.org>\n"
@@ -13,148 +13,149 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "tamao no disponible"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " en "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Mensaje anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Prximo mensaje:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "hilo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "asunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "Actualmente no hay archivo. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Texto Gzip%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Texto%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "calculando el archivo de los artculos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Febrero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Enero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Julio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Junio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mayo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Tercero"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s cuarto %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La semana del %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculando el ndice de hilos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizando el cdigo HTML del artculo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artculo!"
@@ -162,27 +163,27 @@ msgstr "no se encuentra el fichero %(filename)s asociado al artculo!"
msgid "No subject"
msgstr "Sin asunto"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creando directorio de almacenaje "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recargando el estado de los ficheros almacenados"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Preparando el estado del archivo a "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Actualizando el ndice de los ficheros de [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Hilo"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -198,31 +199,31 @@ msgstr "por ti mismo"
msgid "by the list administrator"
msgstr "por el administrador de la lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "debido a algn motivo desconocido"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitada"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificacin de rebote"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "El ltimo rebote recibido de usted fue hace %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[No hay detalles de rebotes disponibles]"
@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "la pgina de informacin general de las listas de distribucin"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Mande sus preguntas y comentarios a "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -540,15 +541,15 @@ msgstr "Regla de Filtrado de Spam %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Expresin regular para el filtrado de spam"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
@@ -558,19 +559,19 @@ msgstr "Rechazar"
msgid "Hold"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Accin: "
@@ -848,20 +849,21 @@ msgstr "Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -873,21 +875,21 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Si"
@@ -1077,112 +1079,116 @@ msgstr "Instrucciones detalladas de la base de datos administrativa"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Peticiones administrativas para la lista de distribucin:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Enviar todos los datos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "todos los mensajes retenidos de %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "un nico mensaje retenido."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "todos los mensajes retenidos."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Error de base de datos administrativa de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "lista de listas de distribucin que estn disponibles."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aqu est el %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Peticiones de suscripcin"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Direccin/nombre"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Su decisin"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rechazo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Vetar permanentemente de esta lista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Direccin/nombre"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Solicitudes de desuscripcin"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "de:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Accin a tomar acerca de todos estos mensajes retenidos"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Preservar los mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Borrar el bandern de moderacin de este suscriptor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>El remitente es ahora suscriptor de esta lista</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "aadir <b>%(esender)s</b> a uno de estos filtros de remitentes:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Aceptar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Retener"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Rechazar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1190,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a suscribirsse a esta\n"
" lista de distribucin"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1199,89 +1205,89 @@ msgstr ""
" de mensajes para ver el mensaje\n"
" individualmente, o puede "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todos los mensajes de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "tamao:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "no disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Recibido:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "El envo se ha retenido en espera de su aprobacin"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Se ha perdido el mensaje con el identificador #%(id)d"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>El mensaje con el id #%(id)d esta corrupto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar el mensaje para el administrador del gestor de listas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, puede reenviar este mensaje a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No se ha dado explicacin alguna]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Si rechaza este mensaje, <br>por favor, explique la causa (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabeceras del mensaje:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extracto del Mensaje"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "No se ha dado ninguna razn"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No se ha dado ninguna razn]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "La base de datos ha sido actualizada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " ya es un suscriptor"
@@ -1464,15 +1470,15 @@ msgstr "Cancelar mi solicitud de suscripcin"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de suscripcin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Esperando el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1490,8 +1496,8 @@ msgstr ""
" lista. Usted ser informado de la decisin del\n"
" moderador."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1501,11 +1507,11 @@ msgstr ""
" intentando confirmar una solicitud de una direccin que\n"
" ya ha sido dado de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Ya est suscrito a esta lista de distribucin!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1515,11 +1521,11 @@ msgstr ""
"invitacin\n"
" ha sido descartada, avisando los administradores de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Peticin de suscripcin confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1541,15 +1547,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" entrada de su suscripcin</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Ha cancelado su solicitud de desuscripcin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Peticin de desuscripcin confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1561,15 +1567,15 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n"
" la pgina de informacin general de la lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripcin"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>No disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1599,24 +1605,24 @@ msgstr ""
" <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n"
" de baja."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desuscribirs"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar y descartar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de direccin"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Solicitud de cambio de direccin confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1629,15 +1635,15 @@ msgstr ""
" <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
" acceder a su pgina de entrada como suscriptor</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de direccin"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1678,15 +1684,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" cambio de direccin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Cambiar la direccin"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Seguir esperando aprobacin"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1695,11 +1701,11 @@ msgstr ""
" tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n"
" este mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "El remitente descart el mensaje via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1715,11 +1721,11 @@ msgstr ""
" moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n"
" capaz de cancelarlo a tiempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mensaje enviado cancelado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1729,11 +1735,11 @@ msgstr ""
" con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n"
" distribucin%(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar el envo del mensaje retenido"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1741,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n"
" tratado por el administrador de la lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1772,11 +1778,11 @@ msgstr ""
" O pulse en el botn <em>Seguir en espera de aprobacin</em>\n"
" para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar el envo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1788,11 +1794,11 @@ msgstr ""
"de\n"
" esta lista de distribucin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Subscripcin reactivada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1805,11 +1811,11 @@ msgstr ""
" la pgina con sus preferencias de suscripcin</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar la suscripcin a la lista de distribucin"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1820,11 +1826,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">pgina de informacin general\n"
" de la lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>No disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1865,11 +1871,11 @@ msgstr ""
" reactivacin de la suscripcin.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar suscripcin"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1934,15 +1940,15 @@ msgstr "No est autorizado para crear listas de distribucin nuevas"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Host virtual desconocido: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Direccin de correo electrnico del propietario incorrecta: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La lista ya existe: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nombre de lista ilegal: %(opt)s"
@@ -1955,7 +1961,7 @@ msgstr ""
" Por favor, pngase en contacto con el administrador\n"
" de la lista para obtener ayuda."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Su nueva lista de distribucin: %(listname)s"
@@ -2357,8 +2363,8 @@ msgstr "Las claves nodebern estar en blanco"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Las claves no coinciden!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Se ha cambiado la clave satisfactoriamente."
@@ -3092,17 +3098,17 @@ msgstr ""
"este caso,\n"
" la respuesta siempre se enviar a la direccin suscrita.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Clave nueva de %(listname)s: %(notifypassword)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribucin %(realname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3117,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"su\n"
"clave actual y, cuando la reciba, intntelo de nuevo."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3636,119 +3642,123 @@ msgstr "suscriptores que reciben correo a medida que llega:"
msgid "Digest members:"
msgstr "suscriptores con el correo diferido (modo digest):"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Cataln"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Checoslovaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Dans"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Alemn"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingls (EEUU)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espaol (Espaa)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Euskera"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Francs"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Hngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japons"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Dans"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugus"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugus (Basil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chino (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chino (Taiwan)"
@@ -4170,7 +4180,8 @@ msgstr ""
" manera que an recibiendo 10 mensajes de rebote el mismo\n"
" da, su tanteo solo se incrementar en 1.\n"
"\n"
-" Esta variable describe el lmite superior del tanteo de rechazo\n"
+" Esta variable describe el lmite superior del tanteo de "
+"rechazo\n"
" (o rebote) del subscriptor, por encima del cual, se le\n"
" inhabilitar la recepcin del correo, pero no se le dar\n"
" de baja de la lista de distribucin."
@@ -4211,7 +4222,7 @@ msgstr ""
"El nmero de das entre avisos <em>su suscripcin se\n"
" ha inhabilitado</em>. Este valor tiene que ser un entero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
@@ -4513,6 +4524,28 @@ msgstr ""
" con adjuntos "
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+"Eliminar los adjuntos de los mensajes que tengan un tipo de \n"
+"contenido coincidente."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Quitar los adjuntos del mensaje que no tengan un tipo de contenido "
+"coincidente.\n"
+" Deje este campo en blanco para omitir esta comprobacin del "
+"filtro."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4524,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"eliminar los\n"
" anejos MIME."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4532,7 +4565,7 @@ msgstr ""
"Accin a tomar cuando un mensaje coincida con las reglas de \n"
"filtrado por contenido"
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4592,7 +4625,7 @@ msgstr ""
"ha\n"
" habilitado el gestor del sitio."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Tipo MIME incorrecto ignorado: %(spectype)s"
@@ -5000,6 +5033,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefijo para la lnea subject de los envos de la lista"
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -5007,7 +5041,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Este texto se antepondr a las lneas de subject de los mensajes\n"
" enviados a la lista, para distinguir los mensajes de la lista "
@@ -5017,7 +5055,7 @@ msgstr ""
" distribucin a algo ms conciso, de manera que\n"
" an identifique a la lista de distribucin"
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5025,11 +5063,11 @@ msgstr ""
"Esconder al remitente de un mensaje, reemplazndolo por la direccin de la "
"lista (esto elimina los campos From, Sender y Reply-to)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Cabecera explcita <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5042,19 +5080,19 @@ msgstr ""
" cuenta si Mailman aade un cabecera <tt>Reply-To:</tt>\n"
" o no."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Direccin explcita"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Remitente"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Esta lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5065,7 +5103,7 @@ msgstr ""
" a los mensajes enviados a la lista? El <tt>remitente original</tt> se "
"recomienda <em> enrgicamente</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5114,34 +5152,46 @@ msgstr ""
" quitar Poniendo este valor a <em>Esta lista</em> o a\n"
" <em>Direccin explcita</em> hace que Mailman inserte una\n"
" cabecera especfica en todos los mensajes, sobreescribiendo la\n"
-" cabecera del mensaje original si fuese necesario (<em>Direccin\n"
+" cabecera del mensaje original si fuese necesario "
+"(<em>Direccin\n"
" explcita</em> inserta el valor \n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>)\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>)\n"
" \n"
-" <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la cabecera\n"
+" <p>Hay muchas razones para no presentar o sobresescribir la "
+"cabecera\n"
" <tt>Reply-To:</tt>. Una de ellas es porque algunos remitentes\n"
" dependen de su propia configuracin <tt>Reply-To:</tt> para\n"
-" conseguir transmitir su direccin de respuesta. Otra razn se debe a que\n"
-" modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace que sea ms dificil\n"
+" conseguir transmitir su direccin de respuesta. Otra razn se "
+"debe a que\n"
+" modificando la cabecera <tt>Reply-To:</tt> hace que sea ms "
+"dificil\n"
" mandar respuestas privadas. Vase \n"
-" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' Munging\n"
-" Considered Harmful </a> para una discusin general sobre este tema\n"
+" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">`Reply-To' Munging\n"
+" Considered Harmful </a> para una discusin general sobre este "
+"tema\n"
" \n"
-" <p>Algunas listas de distribucin tienen restringida la capacidad de\n"
+" <p>Algunas listas de distribucin tienen restringida la "
+"capacidad de\n"
" mandar mensajes, \n"
" con una lista paralela dedicada a discusiones. Como ejemplo\n"
-" estn las listas `patches' o `checkin', donde los cambios al software\n"
-" se envan por un sistema de control de versiones, pero las discusiones\n"
-" sobre los cambios ocurren en una lista de distribucin de desarrolladores.\n"
-" Para poder tratar estos tipos de listas de distribucin, seleccione\n"
+" estn las listas `patches' o `checkin', donde los cambios al "
+"software\n"
+" se envan por un sistema de control de versiones, pero las "
+"discusiones\n"
+" sobre los cambios ocurren en una lista de distribucin de "
+"desarrolladores.\n"
+" Para poder tratar estos tipos de listas de distribucin, "
+"seleccione\n"
" <tt>Direccin explcita</tt> e indique la direccin\n"
" <tt>Reply-To:</tt> debajo para apuntar a la lista paralela."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabecera explcita <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5219,11 +5269,11 @@ msgstr ""
" cabecera <tt>Reply-To:</tt>,\n"
" dicha cabecera no se reemplazar"
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configuracin de lista en cascada"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5231,7 +5281,7 @@ msgstr ""
"Mandar el recordatorio de las claves a la direccin \"-owner\"\n"
" en vez de mandarlo al usuario directamente"
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5251,7 +5301,7 @@ msgstr ""
" deduce de la direccin suscrita a la lista y corresponde\n"
" al identificador que est delante de la arroba."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5261,7 +5311,7 @@ msgstr ""
" acuerdo con la configuracin puesta en la\n"
" opcin anterior \"umbrella_list\""
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5287,11 +5337,11 @@ msgstr ""
" tales notificaciones. '-owner' es la eleccin tpica.\n"
" Esta opcin no tiene efecto si \"umbrella_list\" es No."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Enviar mensualmente los recordatorios de las claves?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5303,7 +5353,7 @@ msgstr ""
" suscriptores podrn desactivar el recordatoria de las\n"
" claves a nivel individual."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5312,7 +5362,7 @@ msgstr ""
" principio del mensaje de bienvenida mandado a\n"
" los nuevos suscriptores"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5355,11 +5405,11 @@ msgstr ""
" <li>Una lnea en blanco separa prrafos.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5373,7 +5423,7 @@ msgstr ""
" til para migrar de forma transparente listas de otros\n"
" gestores de listas de distribucin a Mailman"
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5382,11 +5432,11 @@ msgstr ""
" vacio, no se aadir ningn texto\n"
" en especial al mensaje de desuscripcin."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Mando el mensaje de despedida a quin anule su suscripcin?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5395,7 +5445,7 @@ msgstr ""
" moderadores? As como enviarle un recordatorio\n"
" diario con las pendientes?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5413,7 +5463,7 @@ msgstr ""
" opcin causa que las notificaciones se enven\n"
" inmediatamente cuando llegen nuevas peticiones."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5421,13 +5471,13 @@ msgstr ""
"Le deben llegar al administrador las notificaciones de "
"suscripcin/desuscripcin?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Enviar un mensaje al remitente cuando su mensaje se retiene en espera de "
"aprobacin?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5443,15 +5493,15 @@ msgstr ""
" <em>no</em> se envan. Esta opcin anula el\n"
" envo de cualquier notificacin"
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuraciones adicionales"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderacin de emergencia de todo el trfico de la lista:"
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5465,7 +5515,7 @@ msgstr ""
"usando\n"
" la lista para ofensas personales y quiera dar un periodo de calma."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5473,7 +5523,7 @@ msgstr ""
"Opciones por defecto para los nuevos suscriptores de la lista.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5482,7 +5532,7 @@ msgstr ""
" iniciales de sus opciones se tomarn del contenido de esta "
"variable."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5490,7 +5540,7 @@ msgstr ""
"(Filtro administrativo) Comprobar los envos e\n"
" interceptar los que parezcan ser peticiones administrativas?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5506,7 +5556,7 @@ msgstr ""
"administrador,\n"
" de la nueva peticin"
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5514,11 +5564,11 @@ msgstr ""
"Longitud mxima del cuerpo del mensaje (KB).\n"
" Ponga 0 para no establecer lmites."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nombre de la mquina que prefiere la lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5536,7 +5586,7 @@ msgstr ""
" puede ser til para seleccionar entre distintos nombres\n"
" alternativos de una mquina que tiene varias direcciones."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5551,7 +5601,7 @@ msgstr ""
" RFC 2369</a>? Se recomienda que\n"
" ponga <em>Si</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5595,13 +5645,13 @@ msgstr ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
"Se debe incluir la cabecera <tt>List-Post:</tt> en los mensajes enviados a "
"la lista?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5633,7 +5683,13 @@ msgstr ""
" no afecta otras cabeceras <tt>List-*:</tt> que se puedan "
"incluir.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5642,7 +5698,7 @@ msgstr ""
"El atributo <b>real_name</b> no se ha cambiado! Tiene que diferenciarse \n"
"del nombre de la lista solo en cambios a maysculas o minsculas."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -6009,6 +6065,18 @@ msgstr ""
"Texto a aadir al final de cada mensaje que se entrega\n"
" inmediatamente."
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Claves:"
@@ -6767,6 +6835,7 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Reglas de filtrado a comparar con las cabeceras de un mensaje."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -6780,7 +6849,13 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
"Cada regla de filtrado de una cabecera tiene dos partes, una lista de "
"expresiones\n"
@@ -6801,17 +6876,17 @@ msgstr ""
"proceso en\n"
" cuanto se encuentre una coincidencia."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtros AntiSpam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Retener envos con un valor de cabecera que coincide con una expresin "
"regular arbitraria."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6844,7 +6919,7 @@ msgstr ""
" Esto se puede evitar de distintas maneras, escapndo los\n"
" espacios o poniendolos entreparntesis."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6852,7 +6927,7 @@ msgstr ""
"Las reglas del filtrado de las cabeceras requieren un patrn.\n"
" Se ignorarn las reglas de filtrado incompletas."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7702,19 +7777,29 @@ msgstr ""
"La cabecera Approved: puede aparecer tambin en la primera lnea\n"
"del cuerpo de la respuesta."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "El tipo de contenido del mensaje ha sido inhabilitado explcitamente"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "El tipo de contenido del mensaje no se ha permitido explcitamente"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "El tipo de contenido del mensaje ha sido inhabilitado explcitamente"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "El tipo de contenido del mensaje no se ha permitido explcitamente"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Despus del filtrado del contenido, el mensaje qued vaco"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7728,7 +7813,7 @@ msgstr ""
"suscriptores de la lista. Ha recibido la nica copia que queda del mensaje\n"
"descartado\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificacin de mensaje filtrado por contenido"
@@ -7760,11 +7845,18 @@ msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirigido a la lista \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "El contestador automatico de Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Eliminado el documento HTML adjunto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7772,19 +7864,19 @@ msgstr ""
"Se ha borrado un adjunto en formato HTML...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "sin asunto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "sin fecha"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "remitente desconocido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7800,7 +7892,7 @@ msgstr ""
"Tamao: %(size)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7816,11 +7908,12 @@ msgstr ""
"Descripcin: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "------------ prxima parte ------------\n"
@@ -7828,75 +7921,75 @@ msgstr "------------ prxima parte ------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Las cabeceras del mensaje activ una regla de filtrado"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mensaje rechazado por activar una regla de filtrado"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envo %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "Cabecera digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabecera del resumen (digest)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Asuntos del da:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Mensaje descartado por el filtro de contenido]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "pi de pgina del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pi de pgina del digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "El mensaje enviado tena como asunto \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Reenvo de mensaje moderado"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Peticion de suscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Solicitud de suscripcin"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Solicitud de baja a la lista %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Solicitud de desuscripcin"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Mensaje original"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada"
@@ -7979,11 +8072,11 @@ msgstr "comprobando los permisos de %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Los permisos de %(file)s deberan ser 066x (y son %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrigiendo)"
@@ -7996,38 +8089,39 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
"el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Se le invita a suscribirsse a la lista de distribucin %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribucin %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
"las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notificacin de suscripcin a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Notificacin de desuscripcin a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"La suscripcin a %(name)s requiere aprobacin por\n"
"parte del administrador"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "ltima notificacin de autorespuesta de hoy"
@@ -8057,11 +8151,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificacin de rebote no captado"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorando partes MIME que no son text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8069,11 +8163,11 @@ msgstr ""
"Los resultados del comando que ha enviado por correo electrnico\n"
"ms abajo. Tambin se ha incluido su mensaje original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8081,7 +8175,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Sin procesar:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8090,7 +8184,7 @@ msgstr ""
"Para obtener instrucciones, enve un mensaje que contenga nicamente la\n"
"palabra \"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8098,7 +8192,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8108,7 +8202,7 @@ msgstr ""
"- Proceso terminado.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Resultados de los comandos enviados por correo electronico"
@@ -8341,7 +8435,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "No existe tal lista: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "No hace falta hacer nada."
@@ -8731,6 +8825,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: Correcto"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -8739,7 +8834,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Comprobar los permisos de la instalacin de Mailman.\n"
"\n"
@@ -8754,107 +8848,107 @@ msgstr ""
" ser verbosa.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"%(path) tiene un grupo incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que "
"tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "los permisos tienen que ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "los permisos de los ficheros db tienen que ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "ADVERTENCIA: el directorio no existe: %(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "El directorio tiene que estar como mnimo a 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private) no puede se legible por terceros"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mnimo a 0660"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene %(octmode)"
"s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " comprobando los permisos de %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mnimo a 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "No se han encontrado problemas"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Se han encontrado problemas:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Para arreglarlo vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) con la "
@@ -10401,6 +10495,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Devuelve el texto generado."
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -10409,10 +10504,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -10434,20 +10537,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -10516,27 +10640,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Observe que los nombres de las listas se convierten a minsculas.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Idioma desconocido: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Introduzca el nombre de la lista: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Indique la direccin de correo de la persona que gestionar la lista: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Clave inicial de %(listname)s: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "La clave de la lista no puede estar vacia"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
"Presione el retorno de carro para notificar al propietario de la lista %"
@@ -10735,70 +10859,6 @@ msgstr ""
"Este guin se suministra nicamente por motivos de conveniencia. No\n"
"est soportado."
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-"Reduce el espacio usado en disco de los ficheros de Pipermail.\n"
-"\n"
-"Use nicamente este guin si ha instalado correctamente el parche\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch con el que vena este fichero. Si lo usa\n"
-"sin haber instalado el resto del parche (incluyendo rearrancar mailmanctl)\n"
-"le echar por alto del da entero.\n"
-"\n"
-"Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] fichero ...\n"
-"\n"
-"Donde las opciones son:\n"
-" -h / --help\n"
-" Muestra este mensaje y sale.\n"
-"\n"
-"Utilice esto solo para 'corregir' el archivo de la base de datos de los\n"
-"artculos que se hayan escrito con mailman 2.1.3 o anterior y tengan\n"
-"atributos html_body dentre de ellos. Estos atributos puenden causar\n"
-"problemas de memoria y afectar el rendimiento en aquellas listas que tengan\n"
-"un tasa de actividad alta, particularmente en aquellas donde se hayan\n"
-"enviado mensajes con un contenido grande. Uselo de esta manera estando\n"
-"situado en su directorio $PREFIX.\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(observe que las comillas invertidas hacen falta)\n"
-"\n"
-"Posiblemente querr borrar los ficheros -article.bak creados por este\\n\"\n"
-"\"guin cuando est satisfecho con los resultados."
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -11358,7 +11418,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Corrigiendo la plantilla de los lenguajes: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ADVERTENCIA: no se pudo adquirir el bloqueo de la lista: %(listname)s"
@@ -11503,35 +11563,35 @@ msgstr "no pude borrar el fichero antiguo %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "actualizando los qfiles antiguos"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "El mensaje es inanalizable: %(filebase)s"
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Actualizando la base de datos de peticiones pendientes de Mailman 2.0"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Actualizando la base de datos pending.pck de Mailman 2.1.4"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "Ignorando los datos pendientes corruptos: %(key)s: %(val)s"
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "ATENCION: Ignorando el ID pendiente duplicado: %(id)s."
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "Desembarazarse de los ficheros fuentes viejos"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "sin listas == nada que hacer"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11540,27 +11600,27 @@ msgstr ""
"trabajen con b6. Si tus archivos son grandes, pordra tardar uno\n"
"o dos minutos..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "hecho"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "actualizando la lista de distribucin"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Actualizando las marcas de Usenet"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- no hay nada que actualizar aqu"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- actualizadas las marcas de usenet y las gate_marcas quitadas"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11601,11 +11661,11 @@ msgstr ""
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "No hacen falta actualizaciones."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11616,11 +11676,11 @@ msgstr ""
"Lo ms probable que esto no sea seguro.\n"
"Saliendo."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Actualizando de la versin %(hexlversion)s a la %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -12008,15 +12068,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Imprime este mensaje y termina.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del moderador"
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del moderador"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Subscripciones pendientes:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -12024,7 +12095,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Envos pendientes:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -12218,11 +12289,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostrar este mensaje y salir.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Clave // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Recordatorios de lista de distribucin de %(host)s"
@@ -12308,6 +12379,77 @@ msgstr ""
"proporciona \n"
"el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Se le invita a suscribirsse a la lista de distribucin %(listname)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
+#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
+#~ "have\n"
+#~ "not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) "
+#~ "will ruin\n"
+#~ "your whole day.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where options are:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+#~ "written\n"
+#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . "
+#~ "These\n"
+#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+#~ "for\n"
+#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made "
+#~ "to\n"
+#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(note the backquotes are required)\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+#~ "script\n"
+#~ "when you are satisifed the upad\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reduce el espacio usado en disco de los ficheros de Pipermail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use nicamente este guin si ha instalado correctamente el parche\n"
+#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch con el que vena este fichero. Si lo usa\n"
+#~ "sin haber instalado el resto del parche (incluyendo rearrancar "
+#~ "mailmanctl)\n"
+#~ "le echar por alto del da entero.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] fichero ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Donde las opciones son:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Muestra este mensaje y sale.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilice esto solo para 'corregir' el archivo de la base de datos de los\n"
+#~ "artculos que se hayan escrito con mailman 2.1.3 o anterior y tengan\n"
+#~ "atributos html_body dentre de ellos. Estos atributos puenden causar\n"
+#~ "problemas de memoria y afectar el rendimiento en aquellas listas que "
+#~ "tengan\n"
+#~ "un tasa de actividad alta, particularmente en aquellas donde se hayan\n"
+#~ "enviado mensajes con un contenido grande. Uselo de esta manera estando\n"
+#~ "situado en su directorio $PREFIX.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(observe que las comillas invertidas hacen falta)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Posiblemente querr borrar los ficheros -article.bak creados por este\\n"
+#~ "\"\n"
+#~ "\"guin cuando est satisfecho con los resultados."
+
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "Recibe los mensajes de la lista (delivery on)"
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
index 35ff7f53..f6d8a095 100644
--- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 22:54+0300\n"
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -12,148 +12,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "suurus pole teada"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i baiti "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " at"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Eelmine kiri:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Jrgmine kiri:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "lim"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "teema"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "kuupev"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Arhiiv on thi. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip pakitud tekst %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "snumi lisamine arhiivi\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Aprill"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Mrts"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Juuli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Juuni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Detsember"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Esimene"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Neljas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Teine"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Kolmas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i %(ord)s kvartal"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Ndal, mis algab esmaspeval %(day)i %(month)s %(year)i "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Limede indeksi tekitamine\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Kirja %(seq)s HTMLi uuendamine"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!"
@@ -161,27 +162,27 @@ msgstr "artiklifail %(filename)s on puudu!"
msgid "No subject"
msgstr "teemat pole"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Arhiivikataloogi loomine "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Arhiivi salvestatud staatuse laadimine "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Arhiivi staatuse salvestamine "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Arhiivi [%(archive)s] indeksfailide uuendamine"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Lim"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -197,31 +198,31 @@ msgstr "sinu poolt"
msgid "by the list administrator"
msgstr "listi administraatori poolt"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "phjus teadmata"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "peatatud"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Trge kirja saatmisel"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Viimase tagastuse kuupevs %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(teemat pole)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Puudub lhem info tagastuse kohta]"
@@ -254,8 +255,8 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Nii kokkuvtete kui ka ksikkirjade saatmine on vlja llitatud\n "
-"ja seetttu on see list praktiliselt kasutu. Kui soovite listi siiski\n"
+"Nii kokkuvtete kui ka ksikkirjade saatmine on vlja llitatud\n"
+" ja seetttu on see list praktiliselt kasutu. Kui soovite listi siiski\n"
"kasutada siis llitage vhemalt ks neist valikutest sisse."
#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
@@ -269,7 +270,8 @@ msgid ""
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"Mned selle listi liikmed soovivad kokkuvtteid kuid kokkuvtete\n"
-" saatmine on keelatud ja seetttu listi kirjad nende liikmeteni ei jua. "
+" saatmine on keelatud ja seetttu listi kirjad nende liikmeteni ei "
+"jua. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
msgid ""
@@ -278,7 +280,8 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
"Mned selle listi liikmed soovivad ksikkirju kuid ksikkirjade\n"
-" saatmine on keelatud ja seetttu listi kirjad nende liikmeteni ei jua."
+" saatmine on keelatud ja seetttu listi kirjad nende liikmeteni "
+"ei jua."
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
@@ -342,7 +345,7 @@ msgstr "listi infoleht"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Ksimused ja kommentaarid saada "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "List"
@@ -527,15 +530,15 @@ msgstr "Spmmifiltri ruul %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spmmifiltri regulaaravaldis"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Las jb praegu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Ei luba"
@@ -545,19 +548,19 @@ msgstr "Ei luba"
msgid "Hold"
msgstr "Pea kinni"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Kustuta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Luba listi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Tegevus:"
@@ -735,13 +738,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr "<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta"
+msgstr ""
+"<b>kinnitus</b> -- Saata tellijale kinnitus tema kirja listi edastamise kohta"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
-msgstr "<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kigile listi tellijatele v.a. autor ise?"
+msgstr ""
+"<b>v.a. autor</b> -- Edasta kiri kigile listi tellijatele v.a. autor ise?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
@@ -793,7 +798,8 @@ msgstr "%(start)s - %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku vi saata kigepealt kutsed?"
+msgstr ""
+"Lisada aadressid kohe tellijate nimestikku vi saata kigepealt kutsed?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
@@ -816,20 +822,21 @@ msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ei"
@@ -841,21 +848,21 @@ msgstr "Ei"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
@@ -916,8 +923,7 @@ msgstr ""
"seadistuste\n"
"le. Nad saavad seadistust muuta nende veebilehtede kaudu.\n"
"\n"
-"<p><em>Listi toimetajatel</em> on vhem igusi; nad ei saa listi "
-"seadistusi\n"
+"<p><em>Listi toimetajatel</em> on vhem igusi; nad ei saa listi seadistusi\n"
"muuta, kuid neil on igused administratiivtaotluste lbivaatamiseks ja\n"
"otsuste langetamiseks, niteks kinnipeetud tellimissoovide aktsepteerimiseks "
"vi nendest\n"
@@ -1043,112 +1049,116 @@ msgstr "administratiivtaotluste andmebaasi abiinfo"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administratiivtaotlused listile:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Salvesta kik valikud"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "kik %(esender)s kinnipeetud listikirjad."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "kinnipeetud kiri."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "kik kinnipeetud kirjad."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailmani administratiivtaotluste andmebaasi viga"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "listide nimekiri."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Peate valima listi nime. Siin on %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Tellimissoovid"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Aadress/nimi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Otsus"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Keeldumise phjus"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Nustun"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Blokeerida see aadress alatiseks listist"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Kasutaja aadress/nimi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Tellimuse lpetamise soovid"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Kellelt:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Mida kigi nende kinni peetud kirjadega teha?"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Konserveeri listserveri omaniku jaoks."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Edasta aadressile:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Eemalda selle liikme <em>modereerimis</em> lipp"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Saatja on nd listi tellija</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Lisa <b>%(esender)s</b> hte nendest saatjafiltritest"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Lubab listi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Kustutab"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Peab kinni"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Keeldub"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1156,97 +1166,97 @@ msgstr ""
"ra luba liikmel aadressiga <b>%(esender)s</b> seda listi\n"
" enam tellida"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Klikk kirja numbril nitab selle sisu; "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "nita kiki kirju aadressilt %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Teema:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " baiti"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "pole teada"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Phjus:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Saabus:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Kiri on lbivaatuseks kinni peetud"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d / %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Kiri numbriga #%(id)d on kustunud."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Kiri numbriga #%(id)d on vigane."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Konserveeri listserveri omaniku jaoks"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "ja edasta ka aadressile: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Phjendus puudub]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
"Kui keeldud kirja edastamisest,<br>ja soovid seda phjendada, siis kirjuta "
"phjendus siia"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Pised:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Vljavte;"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Phjus puudub"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Phjus puudub]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Andmebaas uuendatud..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " on juba liige"
@@ -1420,15 +1430,15 @@ msgstr "Mtlesin mber, ei telli"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Telli %(listname)s list"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Thistasid oma tellimuse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Ootab toimetaja otsust"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1439,13 +1449,12 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-"Kinnitasid oma %(listname)s listi tellimust, kuid enne "
-"tellimuse\n"
+"Kinnitasid oma %(listname)s listi tellimust, kuid enne tellimuse\n"
"justmist vaatab listi toimetaja sinu soovi veelkord le\n"
"Toimetaja otsusest teavitatakse sind meili teel. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1454,11 +1463,11 @@ msgstr ""
"Vigane kinnituskood. Selle ks vimalikke phjuseid on katse \n"
" kinnitada tellimust, mis on juba lpetatud. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "See list on sul juba tellitud."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1467,11 +1476,11 @@ msgstr ""
"Sind pole siia listi kutsutud. Kutse kustutati ja listi administraatoreid\n"
"teavitati sinu tegevusest."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Tellimus kinnitati"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1489,15 +1498,15 @@ msgstr ""
" <p>Personaalsete seadistuste muutmiseks <a href=\"%"
"(optionsurl)s\">logi sisse</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Sa thistasid oma tellimuse lpetamise nude."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Tellimuse lpetamine on kinnitatud"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1508,15 +1517,15 @@ msgstr ""
"Sinu %(listname)s tellimus on lpetatud.\n"
"<a href=\"%(listinfourl)s\">Listi ldinfo leht.</a>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Kinnita tellimuse lpetamist"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>pole teada</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1544,24 +1553,24 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Vi kliki<em>Thista</em> kui mber mtlesid."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Lpeta tellimus"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Thista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Sa katkestasid oma aadressivahetuse nude."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Aadressi vahetus on kinnitatud."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1573,15 +1582,15 @@ msgstr ""
"(oldaddr)s</b>, uus aadress on <b>%(newaddr)s</b>. Nd on sul vimalik <a "
"href=\"%(optionsurl)s\">muuta oma tellimuse profiili</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Kinnita aadressi vahetust"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "kigi listide"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1621,27 +1630,27 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Vi kliki<em>Thista</em> kui vahepeal mber mtlesid."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Vaheta aadressi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Jtka ootamist."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-"Teeme nii, aga lplik otsus kirja listi lubamise kohta jb "
-"ikkagi listi toimetajale."
+"Teeme nii, aga lplik otsus kirja listi lubamise kohta jb ikkagi listi "
+"toimetajale."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Saatja thistas kirja veebi kaudu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1655,28 +1664,29 @@ msgstr ""
"ei leitud. Tenoliselt listi toimetaja juba tegeles sellega\n"
"Sa ei saa selle saatmist enam katkestada. "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Saadetud kiri thistati"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
-msgstr "Sinu postitus teemal <em>%(subject)s</em> listi %(listname)s on thistatud."
+msgstr ""
+"Sinu postitus teemal <em>%(subject)s</em> listi %(listname)s on thistatud."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Thistatud peatatud kirja postitamine."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr "Listi omanik juba tegeles selle kirjaga"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1704,11 +1714,11 @@ msgstr ""
"<p>Vi kliki<em>Jtka ootamist</em> kui soovid otsustamise kirja\n"
"edasise saatuse le listi toimetajale jtta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Loobu postitusest"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1719,11 +1729,11 @@ msgstr ""
"ka edaspidi tagasi prkavad, siis vidakse see aadress listi tellijate\n"
"nimekirjast kustutada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Tellimus on taastatud."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1734,11 +1744,11 @@ msgstr ""
"muuta <a href=\"%(optionsurl)s\">tellimuse seadistusi</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Taasta listi tellimus"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1747,11 +1757,11 @@ msgstr ""
"Sorry, aga sinu listi tellimus on juba lpetatud. Uue\n"
" tellimuse saate teha <a href=\"%(listinfourl)s\">list infolehe</a> kaudu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em> pole teada</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1786,11 +1796,11 @@ msgstr ""
"toimetamist vi kliki <em>Thista</em>, kui soovid otsustamist\n"
"edasi lkata."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Taasta tellimus"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Thista"
@@ -1855,15 +1865,15 @@ msgstr "Sul puuduvad igused uute listide loomiseks."
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Tundmatu virtuaalhost: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Omaniku aadress on vigane: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Sellise nimega list on juba olemas: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Listi nimes on viga: %(s)s"
@@ -1875,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"Listi loomisel tekkis viga, mille phjusest ma aru ei saa.\n"
" Palun vtke hendust listserveri omanikuga."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Sinu uus list: %(listname)s"
@@ -2253,8 +2263,8 @@ msgstr "Paroolid ei tohi olla thjad"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Paroolid ei olnud hesugused!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Parool on edukalt vahetatud."
@@ -2879,7 +2889,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
-" Selle GNU Mailman listserver poolt teenindavate avalike listide nimekiri.\n"
+" Selle GNU Mailman listserver poolt teenindavate avalike listide "
+"nimekiri.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
@@ -2925,17 +2936,17 @@ msgstr ""
" address=<aadress> (ilma nurksulgudeta)\n"
" Sel juhul saadetakse ka kinnitus sellele aadressile\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Parool on: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sa ei ole listi %(listname)s tellijate nimekirjas"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -2946,7 +2957,7 @@ msgstr ""
"ksk ilma argumentideta tagastab kehtiva parooli, mida saab seejrel\n"
"kasutada uue parooli kehtestamiseks. "
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3057,8 +3068,8 @@ msgstr ""
" See tekst.\n"
"\n"
" set show [address=<aadress>]\n"
-" Tellimuse profiili nitamine. Kui tellimuse aadress erineb "
-"praegu kasutavast, \n"
+" Tellimuse profiili nitamine. Kui tellimuse aadress erineb praegu "
+"kasutavast, \n"
" siis tuleks see aadress lisada kujul\n"
" `address=<aadress>' (ilma nurksulgudeta aadressi mber ja ilma\n"
" apostroofideta!).\n"
@@ -3067,8 +3078,7 @@ msgstr ""
" Tellimuse profiili muutmiseks tuleb esimese korraldusena kasutada\n"
" just seda korraldust koos tellimuse parooliga. Kui tellimuse "
"aadress\n"
-" erineb praegu kasutatavast, siis tuleks see aadress "
-"lisada kujul\n"
+" erineb praegu kasutatavast, siis tuleks see aadress lisada kujul\n"
" `address=<aadress>' (ilma nurksulgudeta aadressi mber ja ilma\n"
" apostroofideta!).\n"
"\n"
@@ -3430,7 +3440,8 @@ msgstr ""
"\n"
" who parool\n"
" Nitab listi tellijate nimekirja. Et nimekirja vaatamine on lubatud\n"
-" ainult listi omanikele ja toimetajatele, siis peate korraldusele lisama\n"
+" ainult listi omanikele ja toimetajatele, siis peate korraldusele "
+"lisama\n"
" listi omaniku vi toimetaja parooli.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
@@ -3449,119 +3460,123 @@ msgstr "ksikkirjade tellijad:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Kokkuvtete tellijad:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "T&scaron;ehhi"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Taani"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Saksa"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglise (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hispaania"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Baski"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaadi"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Taani"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norra"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Poola"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali "
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugali (Brasiilia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Vene"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Hiina"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Hiina (Taivan)"
@@ -3899,7 +3914,8 @@ msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
-msgstr "Tagastuste lvi; selle letamisel tellimus peatatakse. Vib olla reaalarv."
+msgstr ""
+"Tagastuste lvi; selle letamisel tellimus peatatakse. Vib olla reaalarv."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
@@ -3919,13 +3935,17 @@ msgid ""
" removed from the mailing list."
msgstr ""
"Igale tellijale arvutatakse tagastuste skoori ujukomaarvuna. Seda numbrit\n"
-"suurendatakse iga kord, kui Mailman saab tagastuse mne listi tellija aadressilt\n"
+"suurendatakse iga kord, kui Mailman saab tagastuse mne listi tellija "
+"aadressilt\n"
"Tsiste hirete puhul (fataalsed vead) suureneb number 1 vrra, kergete\n"
-"hirete (ajutised probleemid) puhul 0.5 vrra. Arvesse lheb ainult 1 tagastus\n"
-"pevas, nii et isegi juhul helt aadressilt tuleb peva jooksul 10 tagastust, liidetakse\n"
+"hirete (ajutised probleemid) puhul 0.5 vrra. Arvesse lheb ainult 1 "
+"tagastus\n"
+"pevas, nii et isegi juhul helt aadressilt tuleb peva jooksul 10 "
+"tagastust, liidetakse\n"
"skoorile ikkagi ainult 1.\n"
"\n"
-"Kui skoor letab selle muutuja vrtuse, siis peatakse tellimus automaatselt, kuigi\n"
+"Kui skoor letab selle muutuja vrtuse, siis peatakse tellimus "
+"automaatselt, kuigi\n"
"aadress jb tellijate nimekirja alles."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
@@ -3961,7 +3981,7 @@ msgstr ""
"Intervall pevades <em>Sinu tellimus on peatatud</em> teadete\n"
"saatmise vahel. Peab olema tisarv."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Teavitused"
@@ -4129,20 +4149,23 @@ msgstr ""
"<p>Sisufiltrid ttavad nii: kui listi saabub uus kiri ja listi sisufiltrid "
"on aktiveeritud, siis vrreldakse kirjas olevate manuste tpe kigepealt <a "
"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">keelatud tbid</a> "
-"nimestikus olevatega. Kik keelatud tbiga manused kustutatakse. "
-"<p>Edasi, kui on defineeritud <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
-"pass_mime_types\">lubatud tbid</a>, siis visatakse minema kik manused, "
-"mille tp <em>puudub</em> sellest nimestikust. Kui lubatud tpe pole "
-"defineeritud, jetakse see kontroll vahele.\n"
-". <p> <p>Peale seda esialgset filtreerimist eemaldatakse thjad <tt>multipart</tt>\n"
-" manused. Kui kirjal peale seda enam sisu pole, siis kustutatakse\n"
+"nimestikus olevatega. Kik keelatud tbiga manused kustutatakse. <p>Edasi, "
+"kui on defineeritud <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\">lubatud tbid</a>, siis visatakse minema kik manused, mille tp "
+"<em>puudub</em> sellest nimestikust. Kui lubatud tpe pole defineeritud, "
+"jetakse see kontroll vahele.\n"
+". <p> <p>Peale seda esialgset filtreerimist eemaldatakse thjad "
+"<tt>multipart</tt>\n"
+" manused. Kui kirjal peale seda enam sisu pole, siis "
+"kustutatakse\n"
"kogu kiri. Seejrel asendatakse kik <tt>multipart/alternative</tt> osad "
"esimese mittethja alternatiiviga.\n"
"\n"
-" <p>Lpuks teisendatakse kik jrele jnud <tt>text/html</tt> osad "
-"<tt>text/plain</tt> iks, aga ainult juhul kui \n"
+" <p>Lpuks teisendatakse kik jrele jnud <tt>text/html</tt> "
+"osad <tt>text/plain</tt> iks, aga ainult juhul kui \n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
-" >convert_html_to_plaintext</a> seadistus on lubatud ja listserver on \n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> seadistus on lubatud ja "
+"listserver on \n"
"konfigureeritud neid teisendusi tegema."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
@@ -4184,8 +4207,8 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Kustutada nimekirjast puuduva tbiga manused. Kui see nimekiri "
-"thjaks jtta, siis seda kontroll ei tehta."
+"Kustutada nimekirjast puuduva tbiga manused. Kui see nimekiri thjaks "
+"jtta, siis seda kontroll ei tehta."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -4207,20 +4230,39 @@ msgstr ""
"filtreeritakse vlja kik manustega kirjad."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Kustutada nimekirjas oleva tbiga manused"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Kustutada nimekirjast puuduva tbiga manused. Kui see nimekiri thjaks "
+"jtta, siis seda kontroll ei tehta."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
" stripped."
-msgstr "Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist."
+msgstr ""
+"Teisendada HTML tekstiks? Seda tehakse peale kaasatud failide eemaldamist."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr "Mida teha filtritesse kinni jnud kirjadega?"
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4262,12 +4304,15 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Kui kiri kustutatakse, siis pannakse logisse kirja kustutatud kirja\n"
"Message-ID. Kui kirja edastamisest keeldutakse vi see listi omanikule\n"
-"edastakse, siis saab kirja saatja selle kohta selgitava teate. Kui kiri konserveeritakse,\n"
-"siis salvetatakse nad spetsiaalsesse kataloogi serveris listserveri administraatori\n"
-"jaoks ning kustutatakse listi kirjade jrjekorrast. Viimast valikut on vimalik\n"
+"edastakse, siis saab kirja saatja selle kohta selgitava teate. Kui kiri "
+"konserveeritakse,\n"
+"siis salvetatakse nad spetsiaalsesse kataloogi serveris listserveri "
+"administraatori\n"
+"jaoks ning kustutatakse listi kirjade jrjekorrast. Viimast valikut on "
+"vimalik\n"
"kasutada ainult siis kui listserveri administraator on seda lubanud."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Vigast MIME tpi ignoreeriti: %(spectype)s"
@@ -4314,7 +4359,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Kui suur (Kb) peaks kokkuvte olema enne kui see laiali saadetakse?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Saata kokkuvte vlja peva lpus, isegi siis kui see pole mratud mahtu "
"saavutanud?"
@@ -4472,7 +4518,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "Omaniku meiliaadress. Kui aadresse on mitu siis kirjuta need eraldi ridadele. "
+msgstr ""
+"Omaniku meiliaadress. Kui aadresse on mitu siis kirjuta need eraldi "
+"ridadele. "
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
@@ -4521,7 +4569,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "Toimetaja meiliaadress. Kui aadresse on mitu siis kirjuta need eraldi ridadele."
+msgstr ""
+"Toimetaja meiliaadress. Kui aadresse on mitu siis kirjuta need eraldi "
+"ridadele."
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
@@ -4619,6 +4669,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Listi kirjade teemale lisatav prefiks."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4626,14 +4677,18 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"See tekst paigutatakse listi kirjade teemarea algusse\n"
"et eristada listi kirju teistest. Kokkuhoid on siinkohal voorus,\n"
"listile pandud pikka nime vib lhendada, peaasi et see\n"
"vimaldaks seda listi ikkagi heselt identifitseerida."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4641,11 +4696,11 @@ msgstr ""
"Asendada saatja aadress listi aadressiga (From, Sender ja Reply-To pised "
"eemaldatakse)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> pise ttlemine"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4656,19 +4711,19 @@ msgstr ""
"tehakse seda sltumata sellest, kas Mailman ise\n"
"on seadistatud kirjadele <tt>Reply-To</tt> piseid lisama."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Aadressile"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Saatjale"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Listi"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4678,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"Kuhu suunata vastused listikirjadele?\n"
" <tt>Saatjale</tt> on soovitav valik enamike listide jaoks."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4740,8 +4795,7 @@ msgstr ""
"mned head vastuargumendid.\n"
"\n"
"<p>Mned listid on piiratud postitamisigusega, vimalike\n"
-"diskussioonide jaoks eksisteerib paralleelne list. Tpiliseks niteks "
-"on\n"
+"diskussioonide jaoks eksisteerib paralleelne list. Tpiliseks niteks on\n"
"`patches' vi `checkin' listid, kuhu postitab ainult "
"versioonihaldustarkvara,\n"
"diskussioon muudatuste teemal aga toimub arendajate listis. Sellises "
@@ -4749,11 +4803,11 @@ msgstr ""
"tuleks valida <tt>Aadressile</tt> ja sisestada <tt>Reply-To:</tt> aadress\n"
"vastavasse lahtrisse."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Kirjadele mratav <tt>Reply-To</tt> pis"
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4820,11 +4874,11 @@ msgstr ""
"<p>Kui listi saadetud kirjas on <tt>Reply-To</tt> pis juba olemas, siis\n"
"jetakse see puutumata."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Liitlisti seaded"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4832,7 +4886,7 @@ msgstr ""
"Saada paroolide meeldetuletused \"-owner\" aadressile, mitte\n"
"tellimuse aadressile."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4847,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"saatmise tellimuse aadressist kasutajanime osale \"umbrella_member_suffix\"\n"
"lisamise teel saadud aadressidele."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4856,7 +4910,7 @@ msgstr ""
"Kasutajanimele lisatav sufiks, kui tegemist\n"
"on \"umbrella_list\" seadistuse abil tekitatud liitlistiga."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4878,11 +4932,11 @@ msgstr ""
"seadistusel pole mingit mju, kui \"umbrella_list\" seadistus\n"
"on vlja llitatud."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Kuu alguses saadetakse paroolide meeldetuletused?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -4892,13 +4946,13 @@ msgstr ""
"Llita see sisse, kui tahad, et listi tellijatele saadetaks kord kuus "
"parooli meeldetuletus. Tellijad saavad sellest teavitusest ka ise loobuda."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "Tekst, mis lisatakse uuele tellijale saadetavale tervitusele."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -4930,11 +4984,11 @@ msgstr ""
"tabulaatoritega algavaid read jetakse selliseks nagu nad on. <li>Thi rida "
"eraldab like. </ul> "
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Saata uutele tellijatele tervitus?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4947,23 +5001,23 @@ msgstr ""
"taha, et neid sellest teavitataks. See valik on kasulik peamiselt listide "
"teistest listserveritest Mailmani migreermisel. "
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr "Tekst, mis lisatakse tellimuse lpetamisest teatavale kirjale."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Saata tellimuse lpetajatele hvastijtukiri?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr "Teavitada toimetajaid uutest nuetest kohe kui neid tekib"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -4973,20 +5027,21 @@ msgid ""
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Listi toimetajatele (ja omanikele) saadetakse iga pev meeldetuletusi "
-"ootel olevatest modereerimisnuetest - task"
+"Listi toimetajatele (ja omanikele) saadetakse iga pev meeldetuletusi ootel "
+"olevatest modereerimisnuetest - task"
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "Teavitada omanikke uutest tellijatest ja tellimuste lpetamistest?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri levaatuseks kinni peetakse?"
+msgstr ""
+"Teavitada postitajat, kui nende saadetud kiri levaatuseks kinni peetakse?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5000,15 +5055,15 @@ msgstr ""
"rutiinse listi modereerimisega - neil juhtudel teavitusi <em>ei</em>\n"
"saadeta. "
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Teised seaded"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Kik listi saadetud kirjad peetakse modereerimisks kinni."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5020,7 +5075,7 @@ msgstr ""
"saadetud kirjad modereermiseks kinni. See sobib\n"
"soovimatu flamewar'i lpetamiseks"
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5028,13 +5083,13 @@ msgstr ""
"Vaikimisi seaded uutele tellijatele..<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr "Kigi uute tellimuste esialgsed seadistused vetaks siit."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5042,7 +5097,7 @@ msgstr ""
"(Haldusfilter) Kas otsida kirjade sisust halduskorraldusi\n"
"ja nende leidmisel tdelda kirja ka vastavalt? "
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5055,17 +5110,17 @@ msgstr ""
"et leida sealt niteks subscribe vi unsubscribe korraldusi)\n"
"ja nende leidmisel tdeldakse kirja vastavalt."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr "Kirja maksimaalne lubatud pikkus (KB). 0 thendab limiidi puudumist"
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Hosti nimi, mida see list kasutab."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5080,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"selle listiga seotud aadresside juures. Seda vib kasutada mitme aadressiga\n"
"serverite puhul."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5093,7 +5148,7 @@ msgstr ""
"-ga ette nhtud (<tt>List-*</tt>) pised? <em>Jah</em> on soovitav\n"
"valik."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5129,11 +5184,11 @@ msgstr ""
"piste lisamine vlja llitada, aga see ei ole ldse soovitav\n"
"(ja mnes tulevas versioonis see seadistus ilmselt kaob)"
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Lisada kirjadele <tt>List-Post</tt> pis?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5158,7 +5213,13 @@ msgstr ""
"<em>Ei</em> valimine keelab selle pise lisamise (See ei mjuta teiste\n"
"<tt>List-*:</tt> piste lisamist.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5169,7 +5230,7 @@ msgstr ""
"suuri ja vikesi\n"
" thti. "
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5275,18 +5336,24 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
-"Kui listi vaikimisi keel kasutab mitte-ASCII kooditabelit ja prefiks sisaldab\n"
+"Kui listi vaikimisi keel kasutab mitte-ASCII kooditabelit ja prefiks "
+"sisaldab\n"
"samuti mitte-ASCII thti, siis kodeeritakse prefiks vastavalt standardile.\n"
-"Kui aga prefiks sisaldab ainult ASCII thti, siis tuleks siit valida <em>Ei</em>\n"
+"Kui aga prefiks sisaldab ainult ASCII thti, siis tuleks siit valida <em>Ei</"
+"em>\n"
"prefiksi kodeerimise keelamiseks. See peaks tegema kirjade pised natuke\n"
"rohkem loetavamaks kasutajate jaoks, kelle meilikliendid ei saa mitte-ASCII\n"
"kooditabelitega hakkama.\n"
"\n"
"<p>Kui listi saadetakse mlemaid nii kodeeritud kui ka kodeerimata teemaga\n"
-"kirju, siis tuleks valida <em>Vajadusel</em>. Sellisel juhul Mailman ei kodeeri\n"
-"ASCII prefiksit kui lejnud pis sisaldab ainult ASCII thti ja kodeerib prefiksi\n"
-"siis kui pises on mitte-ASCII thti. See vldib probleemi standardis mis vib\n"
-"mnedel meililugejatel phjustada liigsete thikute nitamist vi nende puudumist\n"
+"kirju, siis tuleks valida <em>Vajadusel</em>. Sellisel juhul Mailman ei "
+"kodeeri\n"
+"ASCII prefiksit kui lejnud pis sisaldab ainult ASCII thti ja kodeerib "
+"prefiksi\n"
+"siis kui pises on mitte-ASCII thti. See vldib probleemi standardis mis "
+"vib\n"
+"mnedel meililugejatel phjustada liigsete thikute nitamist vi nende "
+"puudumist\n"
"prefiksi ja teema vahel."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
@@ -5398,24 +5465,30 @@ msgstr ""
"et info edastamine oleks efektiivsem.\n"
"\n"
"<p>Mnede listide puhul on aga tarvis kasutada personaliseerimist,\n"
-"sellisel juhul koostab Mailman iga tellija jaoks eraldi kirja. Personaliseerimise\n"
+"sellisel juhul koostab Mailman iga tellija jaoks eraldi kirja. "
+"Personaliseerimise\n"
"kasutamine vib listserveri judlust drastiliselt vhendada seega tuleks\n"
"enne selle kasutuselevttu kik head ja vead hoolikalt lbi kaaluda. Tasuks\n"
"ka otsida alternatiivseid variante soovitud tulemuse saavutamiseks. Serveri\n"
-"koormuse jlgimine veendumaks et Mailman liigselt ressurssi ei kuluta ei tee\n"
+"koormuse jlgimine veendumaks et Mailman liigselt ressurssi ei kuluta ei "
+"tee\n"
"samuti paha.\n"
"\n"
"<p>Vali <em>Ei</em> kui personaliseermist pole tarvis ja kirju vib saata\n"
"mitme kaupa korraga. Vali <em>Jah</em> kirjade personaliseermiseks ja\n"
-"muutujate kasutamiseks kirjade pistes ja jalustes (lhemalt allpool). Kui valida\n"
+"muutujate kasutamiseks kirjade pistes ja jalustes (lhemalt allpool). Kui "
+"valida\n"
"<em>Tielik personaliseerimin</em>, siis asendatakse listi kirjadel\n"
"<code>To</code> pises listi aadress listi tellija aadressiga\n"
"\n"
-"<p>Kui kasutada personaliseerimist siis on <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">kirjade pistes</a> ja <a href=\"VARHELP=nondigest/msg_footer\">jalustes</a> vimalik kasutada\n"
+"<p>Kui kasutada personaliseerimist siis on <a href=\"?VARHELP=nondigest/"
+"msg_header\">kirjade pistes</a> ja <a href=\"VARHELP=nondigest/msg_footer"
+"\">jalustes</a> vimalik kasutada\n"
"spetsiaalseid muutujaid:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - tellija aadress, vikeste thtedega.\n"
-"<li><b>user_delivered_to</b> - tellija aadress kujul mille ta sisestas liitumisel\n"
+"<li><b>user_delivered_to</b> - tellija aadress kujul mille ta sisestas "
+"liitumisel\n"
"<li><b>user_password</b> - tellija parool.\n"
"<li><b>user_optionsurl</b> - link tellija profiilile.\n"
"</ul>\n"
@@ -5439,7 +5512,8 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"Kui list kasutatab <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personaliseerimist</a>, siis saab kirjade pistes ja jalustes kasutada "
+"Kui list kasutatab <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize"
+"\">personaliseerimist</a>, siis saab kirjade pistes ja jalustes kasutada "
"jrgnevaid\n"
"lisamuutujaid:\n"
"\n"
@@ -5470,6 +5544,18 @@ msgid ""
" message. "
msgstr "Iga kirja lppu lisatav tekst. "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Paroolid"
@@ -5756,18 +5842,28 @@ msgstr ""
"saadetud kirjade jaoks.\n"
"\n"
"<p>Liikme kiri lheb modereerimisele kui tema <b>modereerimislipp</b>\n"
-"on psti. Seda kas liikmete postitused on vaikimisi modereeritavad vi mitte\n"
+"on psti. Seda kas liikmete postitused on vaikimisi modereeritavad vi "
+"mitte\n"
"saab samuti kontrollida.\n"
"\n"
-"<p>Vraste saadetud kirjad vidakse automaatselt <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">listi lubada</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">modereerimiseks kinni pidada</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">thistada</a> (tagastada) vi <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kustutada</a>\n"
+"<p>Vraste saadetud kirjad vidakse automaatselt <a href=\"?VARHELP=privacy/"
+"sender/accept_these_nonmembers\">listi lubada</a>,\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">modereerimiseks "
+"kinni pidada</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">thistada</a> (tagastada) vi <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\">kustutada</a>\n"
"kas siis individuaaselt vi grupina. Iga kirja vralt aadressilt mida ei\n"
-"aksepteerita, thistata vi kustutata automaatselt kontrollitakse vastavalt <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">vrastele kehtestatud reeglitele</a>\n"
+"aksepteerita, thistata vi kustutata automaatselt kontrollitakse vastavalt "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">vrastele "
+"kehtestatud reeglitele</a>\n"
"\n"
"<p>Sisesta tekstikastidesse aadressid, ks igale reale; ^ mrk rea alguses\n"
-"thistab <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Pythoni regulaaravaldist</a>. Kurakaldkriipse sisesta nii nagu Pythoni stringe (s.t. kasuta ainult hte kurakaldkriipsu).\n"
+"thistab <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">Pythoni regulaaravaldist</a>. Kurakaldkriipse sisesta nii nagu Pythoni "
+"stringe (s.t. kasuta ainult hte kurakaldkriipsu).\n"
"\n"
-"<p>Tavalisi stringe kontrollitakse kigepealt ja alles seejrel vetakse ette regulaaravaldised."
+"<p>Tavalisi stringe kontrollitakse kigepealt ja alles seejrel vetakse "
+"ette regulaaravaldised."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
@@ -5807,8 +5903,10 @@ msgstr ""
"modereerimiseks kinni pidada ja millised mitte.\n"
"\n"
"<p>Kui listiga liitub uus tellija siis vetakse tema modereerimislipu\n"
-"vrtus sellest seadistusest. Vali \"Ei\" kui uusi tellijaid pole tarvis modereerida.\n"
-"Vali \"Jah\" kui uusi tellijaid on vaja modereerida. Iga tellija modereerimislippu\n"
+"vrtus sellest seadistusest. Vali \"Ei\" kui uusi tellijaid pole tarvis "
+"modereerida.\n"
+"Vali \"Jah\" kui uusi tellijaid on vaja modereerida. Iga tellija "
+"modereerimislippu\n"
"saab muuta <a href=\"%(adminurl)s/members\">tellijate halduses</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
@@ -5958,8 +6056,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nendelt aadressidelt saadetud kirjad kustutakse automaatselt\n"
"ilma saatjat teavitamata. Listi toimetajad vivad soovi korral\n"
-"lasta endale saata <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"forward_auto_discards\">koopiad nendest kirjadest</a>.\n"
+"lasta endale saata <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards"
+"\">koopiad nendest kirjadest</a>.\n"
"\n"
"<p>Kirjuta iga aadress eraldi reale; alusta rida ^ mrgiga, kui tegemist\n"
"on regulaaravaldisega."
@@ -6048,11 +6146,13 @@ msgstr ""
"aadressi '@' mrgi ees olevale osale aga peaks siiski peatama kik seda\n"
"tpi spm-kirjad.\n"
"\n"
-"<p>Miinus on see, et listi saatmiseks ei saa kasutada forward aadresse, v.a.\n"
+"<p>Miinus on see, et listi saatmiseks ei saa kasutada forward aadresse, v."
+"a.\n"
"juhtudel kui\n"
"<ol>\n"
"<li>Forward aadressil on sama nimi @ mrgi ees \n"
-"<li>Forward aaressi nimi on kirjas selle listi aktsepteeritud aliaste nimekirjas.\n"
+"<li>Forward aaressi nimi on kirjas selle listi aktsepteeritud aliaste "
+"nimekirjas.\n"
"</ol>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
@@ -6121,6 +6221,7 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Ruulid kirja piste jaoks."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -6134,7 +6235,13 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
"Pisefilter koosneb kahest osast, regulaaravaldistest, iga avaldis\n"
"eraldi real, ja tegevusest. Mailman vrdleb kirja piseid kigi\n"
@@ -6146,15 +6253,15 @@ msgstr ""
"Reegleid vib olla rohkem kui ks, sellisel juhul tidetakse neid\n"
"jrjest, esimene vastavus lpetab ttlemise."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Spmmifiltrid"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Pea kinni kirjad, mille pised vastavad regulaaravaldisele."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6183,7 +6290,7 @@ msgstr ""
"<p>Regulaaravaldise alguses asuvaid themikke ignoreeritakse. Sellest saab\n"
"vajadusel le thimikke sulgudega mbritsedes."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6191,7 +6298,7 @@ msgstr ""
"Pisefiltrid koosnevad reeglitest.\n"
"Poolikuid reegleid ignoreeritakse."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -6296,7 +6403,8 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Iga kategooria vtmesna on tegelikult regulaaravaldis, millega skaneeritakse\n"
+"Iga kategooria vtmesna on tegelikult regulaaravaldis, millega "
+"skaneeritakse\n"
"teatud osa kirjas, niteks <code>Keywords:</code> ja <code>Subject:</code>\n"
"piseid. Oluline on teada et ka kirja esimesed read vivad sisaldada\n"
"<code>Keywords:</code> ja <code>Subject:</code> \"piseid\", mida siis\n"
@@ -6306,7 +6414,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
-msgstr "Kategooria koosneb nimest ja reeglist. Poolikuid kategooriaid ignoreeritakse."
+msgstr ""
+"Kategooria koosneb nimest ja reeglist. Poolikuid kategooriaid ignoreeritakse."
#: Mailman/Gui/Topics.py:128
msgid ""
@@ -6436,10 +6545,14 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
-"Mailman lisab <tt>Subject:</tt> pistele <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">teksti, mida saab muuta</a>\n"
-"ja tavaliselt jb see klge ka Usenetti saadetavatele kirjadele. Kui see seadistus\n"
-"vlja llitada, siis vetakse Usenetti saadetavatel kirjadel see prefiks maha.\n"
-"Kui prefiksi lisamist ldse ei kasutata siis ei tee ka see seadistus mitte midagi."
+"Mailman lisab <tt>Subject:</tt> pistele <a href=\"?VARHELP=general/"
+"subject_prefix\">teksti, mida saab muuta</a>\n"
+"ja tavaliselt jb see klge ka Usenetti saadetavatele kirjadele. Kui see "
+"seadistus\n"
+"vlja llitada, siis vetakse Usenetti saadetavatel kirjadel see prefiks "
+"maha.\n"
+"Kui prefiksi lisamist ldse ei kasutata siis ei tee ka see seadistus mitte "
+"midagi."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
@@ -6575,7 +6688,8 @@ msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(NB! Sa oled tellimas listide listi, see thendab et %(type)s meeldetuletused\n"
+"(NB! Sa oled tellimas listide listi, see thendab et %(type)s "
+"meeldetuletused\n"
"saadetakse sinu tellimuse %(addr)s admin aadressile.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
@@ -6609,7 +6723,8 @@ msgid ""
" decision by email."
msgstr ""
"Seejrel peate oma tellimuse soovi meili teel kinnitama et vltida\n"
-"seda et keegi teine teie aadressile listi tellib. Kui olete sellele kinnitusele\n"
+"seda et keegi teine teie aadressile listi tellib. Kui olete sellele "
+"kinnitusele\n"
"vastanud siis edastakse tellimuse soov listi moderaatorile lbivaatuseks\n"
"ja otsustamiseks. Moderaatori otsusest saate teada meili teel."
@@ -6885,26 +7000,35 @@ msgid ""
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-"Kui sellele kirjale vastamisel Subject: pist mitte muuta, siis "
-"Mailman\n"
+"Kui sellele kirjale vastamisel Subject: pist mitte muuta, siis Mailman\n"
"kustutab selle peatatud kirja. Tee seda, kui tegemist on spmmiga. Kui \n"
"vastamisel lisada Approved: pis listi parooliga, siis lubatakse kiri "
"listi.\n"
"Approved: pis vib olla ka vastuse esimesel real."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Seda tpi kirju siia listi ei lubata"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Kirja sisu tp ei olnud lubatud tpide nimekirjas"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Seda tpi kirju siia listi ei lubata"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Kirja sisu tp ei olnud lubatud tpide nimekirjas"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Peale sisu filtreerimist ei jnud kirjast mitte midagi jrgi"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -6917,7 +7041,7 @@ msgstr ""
"ja seda ei saadetud edasi listi tellijatele.\n"
"Sa oled ainus, kes sellest kirjast koopia saab.\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Sisufiltri teavitus"
@@ -6948,11 +7072,18 @@ msgstr "Automaatne vastus kirjale listi \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailmani automaatvastaja"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML manus eemaldati."
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6960,19 +7091,19 @@ msgstr ""
"HTML manus eemaldati...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "teema puudub"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "kuupev puudub"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "saatja puudub"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6988,7 +7119,7 @@ msgstr ""
"Suurus: %(size)s\n"
"Link: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7004,11 +7135,12 @@ msgstr ""
"Kirjeldus: %(desc)s\n"
"Link : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Sisu tbiga %(partctype)s ignoreeriti"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- next part --------------\n"
@@ -7016,75 +7148,75 @@ msgstr "-------------- next part --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Kirja pised vastasid defineeritud filtrile"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Filter pidas kirja kinni"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s kokkuvte, kide %(volume)d, number %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "kokkuvtte pis"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Kokkuvtte pis"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tnased teemad:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tnased teemad (%(msgcount)d kirja)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Sisufilter kustutas kirja]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "kokkuvtte jalus"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Kokkuvtte jalus"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Lpp"
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Kiri teemal \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Modereeritud kirja edastus "
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Uus listi %(realname)s tellimuse soov aadressilt %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Tellimissoov"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Uus listi %(realname)s tellimuse lpetamise soov aadressilt %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Tellimuse lpetamise soov"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Esialgne kiri"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Taotlus listile %(realname)s lkati tagasi"
@@ -7167,11 +7299,11 @@ msgstr "%(file)s ligipsuiguste kontroll"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "faili %(file)s ligipsuigused peavad olema 066x (aga on %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(parandan)"
@@ -7183,35 +7315,36 @@ msgstr "kontrollin %(dbfile)s ligipsuigusi"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "Faili %(dbfile)s omanik on %(owner)s (aga peab olema %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sind kutsutakse liituma listiga %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sa ei ole listi %(listname)s tellijate nimekirjas"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr "%(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja toimetaja nusolekut."
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s tellimuse teavitus"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "tellimuse lpetamiseks on vaja omaniku nusolekut."
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s tellimuse lpetamise teavitus"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi omaniku nusolekut."
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Viimane automaatvastus tnaseks"
@@ -7241,11 +7374,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Ttlemata tagastus"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "non-text/plain MIME osiseid ignoreeritakse"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7253,11 +7386,11 @@ msgstr ""
"Meili teel antud korralduste tulemused on allpool.\n"
"Lisatud on esialgne kiri.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Tulemused:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7265,7 +7398,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ttlemata:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7273,7 +7406,7 @@ msgstr ""
"Sellest kirjast ei leitud htegi ksku.\n"
"Abiinfo saamiseks saada kiri, mille sisuks on ksainus sna \"help\"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7281,7 +7414,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignoreeriti:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7291,7 +7424,7 @@ msgstr ""
"- Tehtud.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Meilikorralduste tulemused"
@@ -7384,8 +7517,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Serveri kellaaeg"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s%(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s%(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7440,23 +7575,29 @@ msgstr ""
"\n"
" --regular-members-file=fail\n"
" -r fail\n"
-" Aadesse sisaldav fail, iga aadress eraldi real. Nendest aadressidest\n"
-" saavad ksikkirjade tellijad. Kui faili nimi on `-', siis loetakse aadresse\n"
-" stdin-ist. -n/--non-digest-members-file on selle valiku snonm, mida\n"
+" Aadesse sisaldav fail, iga aadress eraldi real. Nendest "
+"aadressidest\n"
+" saavad ksikkirjade tellijad. Kui faili nimi on `-', siis loetakse "
+"aadresse\n"
+" stdin-ist. -n/--non-digest-members-file on selle valiku snonm, "
+"mida\n"
" on parem enam mitte kasutada.\n"
"\n"
" --digest-members-file=fail\n"
" -d fail\n"
-" Sama, mis eelmine, ainult et aadressidest saavad kokkuvtete tellijad.\n"
+" Sama, mis eelmine, ainult et aadressidest saavad kokkuvtete "
+"tellijad.\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Kas saata uutele tellijatele tervitus vi mitte. Selle kasutamisel ignoreeritakse\n"
+" Kas saata uutele tellijatele tervitus vi mitte. Selle kasutamisel "
+"ignoreeritakse\n"
" listi `send_welcome_msg' seadistust.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Kas teavitada listi haldajat uutest liikmetest vi mitte. Selle kasutamisel\n"
+" Kas teavitada listi haldajat uutest liikmetest vi mitte. Selle "
+"kasutamisel\n"
" ignoreeritakse listi `admin_notify_mchanges' seadistust.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -7464,10 +7605,12 @@ msgstr ""
" Vljastab selle abiteksti ja lpetab programmi t.\n"
"\n"
" list\n"
-" Mailmani listi nimi, millesse liikmed lisatakse. See list peab juba olemas\n"
+" Mailmani listi nimi, millesse liikmed lisatakse. See list peab juba "
+"olemas\n"
" olema.\n"
"\n"
-"Minimaalselt on vajalik kas -r vi -d valik. Maksimaalselt ks failidest tohib \n"
+"Minimaalselt on vajalik kas -r vi -d valik. Maksimaalselt ks failidest "
+"tohib \n"
"olla `-'.\n"
#: bin/add_members:137
@@ -7509,7 +7652,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ei oska midagi teha."
@@ -7581,17 +7724,20 @@ msgstr ""
"\n"
" -s M\n"
" --start=M\n"
-" Alusta ehitamist kirjast numbriga M, kus 0 on esimene kiri mbox failis.\n"
+" Alusta ehitamist kirjast numbriga M, kus 0 on esimene kiri mbox "
+"failis.\n"
" Vaikevrtus 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" Lpeta indekseerimin kirjaga number M. See skript ei ole just vga\n"
" efektiivne mlu kasutamise suhtes ja vga suurte arhiivide puhul ei\n"
-" mbox faili indekseerimine hes etapis nnestuda. Sellisel juhul saab\n"
+" mbox faili indekseerimine hes etapis nnestuda. Sellisel juhul "
+"saab\n"
" mrata alguse ja lpu kirjade numbrid.\n"
"\n"
-"<mbox> on listi tieliku arhiivi faili nimi, tavaliselt asub see archives/private\n"
+"<mbox> on listi tieliku arhiivi faili nimi, tavaliselt asub see archives/"
+"private\n"
"kataloogis. Nide:\n"
"\n"
"%% bin/arch minulist archives/private/minulist.mbox/minulist.mbox\n"
@@ -7710,15 +7856,20 @@ msgstr ""
"Listi parooli vahetamine.\n"
"\n"
"Mailmani versioonid mille number on viksem kui 2.1 hoidsid listi paroole\n"
-"'crypt' formaadis. Mnedel Pythoni versioonidel aga polnud crypt moodulit kaasas,\n"
-"ja nii laskuti md5 taandresiimi. Kui siis korraga Pythonile crypt moodul lisati\n"
+"'crypt' formaadis. Mnedel Pythoni versioonidel aga polnud crypt moodulit "
+"kaasas,\n"
+"ja nii laskuti md5 taandresiimi. Kui siis korraga Pythonile crypt moodul "
+"lisati\n"
"ei olnud listide paroolid enam loetavad.\n"
"\n"
-"Alates versioonist 2.1 on kigi listide ja listserveri paroolid SHA1 hexdigest\n"
+"Alates versioonist 2.1 on kigi listide ja listserveri paroolid SHA1 "
+"hexdigest\n"
"formaadis. See thendab et kik varasemad paroolid enam ei kehti ja kuna\n"
-"neid pole kusagil vabatekstis salvestatud siis ei saa neid taastada ega konvertida.\n"
+"neid pole kusagil vabatekstis salvestatud siis ei saa neid taastada ega "
+"konvertida.\n"
"\n"
-"Seega, see skript genereerib listile uued paroolid ja soovi korral saadab need ka\n"
+"Seega, see skript genereerib listile uued paroolid ja soovi korral saadab "
+"need ka\n"
"listi omanikele.\n"
"\n"
"Kasutamine: change_pw [valikud]\n"
@@ -7728,20 +7879,26 @@ msgstr ""
" --all / -a\n"
" Vahetada kigi listide paroolid.\n"
"\n"
-" --domain=domeen\n\n"
+" --domain=domeen\n"
+"\n"
" -d domeen\n"
-" Vaheta ainult `domeen'i virtuaalhosti listide paroolid. Korraga saab ette\n"
+" Vaheta ainult `domeen'i virtuaalhosti listide paroolid. Korraga saab "
+"ette\n"
" ka mitu -d valikut.\n"
"\n"
" --password=uusparool\n"
" -p uusparool\n"
-" Kehtesta kigi mratud listide uueks parooliks ette antud vabatekst-parool\n"
-" Listid antakse ette -a, -d ja -l valikutega. Kui seda valikut ei kasutata, siis\n"
+" Kehtesta kigi mratud listide uueks parooliks ette antud vabatekst-"
+"parool\n"
+" Listid antakse ette -a, -d ja -l valikutega. Kui seda valikut ei "
+"kasutata, siis\n"
" genereeritakse juhuslikud uued paroolid.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
-" Listi omanikke ei teavitata uutest paroolidest. Sa pead uute paroolide\n"
-" edastamiseks leidma mne teise tee.\n\n"
+" Listi omanikke ei teavitata uutest paroolidest. Sa pead uute "
+"paroolide\n"
+" edastamiseks leidma mne teise tee.\n"
+"\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n"
@@ -7832,9 +7989,12 @@ msgstr ""
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
-"Kui mni neist failidest puudub siis pole ka midagi katki. config.pck ja config.pck.last\n"
-"sisaldavad listi konfiguratsiooni konvserveeritud kujul alates versioonist 2.1a3.\n"
-"config.db ja config.db.last olid kasutusel varasemates versioonides ja need on\n"
+"Kui mni neist failidest puudub siis pole ka midagi katki. config.pck ja "
+"config.pck.last\n"
+"sisaldavad listi konfiguratsiooni konvserveeritud kujul alates versioonist "
+"2.1a3.\n"
+"config.db ja config.db.last olid kasutusel varasemates versioonides ja need "
+"on\n"
"Pythoni marshalid. config.safety tekitatakse 2.1.a3 ja uuemate versioonide\n"
"poolt kui config.pck faili lugemine ei nnestu.\n"
"\n"
@@ -7843,12 +8003,15 @@ msgstr ""
"Valikud:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Kontrolli kigi listide konfiguratsioonifaile. Vastasel korral kontrollitakse\n"
+" Kontrolli kigi listide konfiguratsioonifaile. Vastasel korral "
+"kontrollitakse\n"
" ainult ksurealt ette antud liste.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
-" Annab phjalikuma levaate programmi tst, iga testitud faili staatus\n"
-" vljastakse. Vastasel korral vljastatakse ainult katkiste failide nimed.\n"
+" Annab phjalikuma levaate programmi tst, iga testitud faili "
+"staatus\n"
+" vljastakse. Vastasel korral vljastatakse ainult katkiste failide "
+"nimed.\n"
"\n"
" --help / -h\n"
" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n"
@@ -7866,6 +8029,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: OK"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -7874,7 +8038,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Mailmani failide ligipsuiguste kontroll.\n"
"\n"
@@ -7887,107 +8050,108 @@ msgstr ""
"infot toimuva kohta.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " kontrollin %(path)s ligipsuigusi ja grupikuuluvust"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"%(path)s kuulub valele grupile (on %(groupname)s, peab olema %(MAILMAN_GROUP)"
"s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "kataloogi ligipsuigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "lhtefaili ligipsuigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s "
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "artiklifaili ligipsuigused peavad olema: %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr " %(prefix)s ligipsuiguste kontroll"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "NB: kataloogi %(d)s pole olemas"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "kataloogi ligipsuigused peavad olema vhemalt 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "%(private)s ligipsuiguste kontroll"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s ei tohi olla kigile loetav."
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "mbox faili ligipsuigused peavad olema vhemalt 0660:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "kontrollin cgi-bin ligipsuigusi"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " kontrollin %(path)s grupikuuluvust."
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s peab olema set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "kontrollin %(wrapper)s set-gid'i"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s peab olema set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "kontrollin %(pwfile)s ligipsuigused"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "%(pwfile)s loabitid peavad olema 0640 (aga on %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "kontrollin listi andmete loabitte"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " kontrollin loabitte: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "Faili loabitid peavad olema vhemalt 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Kik paistab korras olevat."
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Leiti jrgmised probleemid:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr "Kivita see programm %(MAILMAN_USER)s (vi root) igustes ja -f vtmega"
+msgstr ""
+"Kivita see programm %(MAILMAN_USER)s (vi root) igustes ja -f vtmega"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
@@ -8096,9 +8260,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Tellija kloonimine thendab uue tellija loomist, kelle profiili seadistused\n"
"vetakse originaali kest. See ksk eeldab, et tema kivitaja teab tpselt\n"
-"mida teeb -- uue aadressi formaati ei kontrollita, tervitusteadet ei saadeta, jne\n"
+"mida teeb -- uue aadressi formaati ei kontrollita, tervitusteadet ei "
+"saadeta, jne\n"
"\n"
-"Originaali profiili seadistused jvad puutumata. Kui soovid originaalaadressi\n"
+"Originaali profiili seadistused jvad puutumata. Kui soovid "
+"originaalaadressi\n"
"eemaldada, kasuta -r vtit. Kui tahad muuta ka listi omanike aadresse, siis\n"
"Kasuta -a vtit.\n"
"\n"
@@ -8109,7 +8275,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --listname=listi nimi\n"
" -l list\n"
-" Kontrolli ja muuda ainult nimetatud liste. Kui -l vtit ei anta, siis\n"
+" Kontrolli ja muuda ainult nimetatud liste. Kui -l vtit ei anta, "
+"siis\n"
" tdeltakse kiki liste. Korraga saab kasutada ka rohkema kui hte\n"
" -l vtit.\n"
"\n"
@@ -8119,16 +8286,17 @@ msgstr ""
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Ttle ka listi omanike aadresse ja vastavuse leidmisel teosta kloonimine\n"
+" Ttle ka listi omanike aadresse ja vastavuse leidmisel teosta "
+"kloonimine\n"
" vi vahetus.\n"
"\n"
" --quiet\n"
-" -q "
-" ra anna tagasisidet muudatuste kohta\n"
+" -q ra anna tagasisidet muudatuste kohta\n"
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
-" Kirjeldab teostatavaid tegevusi aga ei tee neid tegelikult. Thistab -q vtme mju\n"
+" Kirjeldab teostatavaid tegevusi aga ei tee neid tegelikult. Thistab "
+"-q vtme mju\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8387,25 +8555,33 @@ msgstr ""
"Valikud:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Oletab et faili formaat on Pythoni marshal, krgema prioriteediga kui\n"
+" Oletab et faili formaat on Pythoni marshal, krgema prioriteediga "
+"kui\n"
" automaatne tuvastus.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
-" Oletab et faili formaat on Pythoni pickle, krgema prioriteediga kui\n"
+" Oletab et faili formaat on Pythoni pickle, krgema prioriteediga "
+"kui\n"
" automaatne tuvastus.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Ei rita objekti enne vljastamist vormindada. See on kasulik juhul kui\n"
-" objektiga oli mingi probleem ja sul on tarvis saada lihtsalt lahti pakitud\n"
-" info. Soovitav kasutamine `python -i bin/dumpdb <fail>'. Peale seda ksku\n"
+" Ei rita objekti enne vljastamist vormindada. See on kasulik juhul "
+"kui\n"
+" objektiga oli mingi probleem ja sul on tarvis saada lihtsalt lahti "
+"pakitud\n"
+" info. Soovitav kasutamine `python -i bin/dumpdb <fail>'. Peale seda "
+"ksku\n"
" sisaldab globaalne muutuja nimega \"msg\" puu juurobjekti. \n"
"\n"
" -help/-h\n"
" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t\n"
"\n"
-"Kui faili nime lpus on `.db', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni marshal. Kui\n"
-"faili nime lpus on `.pck', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni pickle. Kui tahad\n"
-"automaatset tuvastust le kavaldada vi failil pole ldse laiendit, siis kasuta\n"
+"Kui faili nime lpus on `.db', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni "
+"marshal. Kui\n"
+"faili nime lpus on `.pck', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni "
+"pickle. Kui tahad\n"
+"automaatset tuvastust le kavaldada vi failil pole ldse laiendit, siis "
+"kasuta\n"
"-p vi -m valikuid.\n"
#: bin/dumpdb:106
@@ -8500,16 +8676,20 @@ msgstr ""
" regex\n"
" Pythoni regulaaravaldis otsinguks.\n"
"\n"
-"-l ja -x vtmed kituvad jrgnevalt. Kui -l vti on antud, siis otsitakse ainult\n"
-"nimetatud listist. Kui -x vti on antud aga -l vtit pole, siis otsitakse kigist listidest\n"
+"-l ja -x vtmed kituvad jrgnevalt. Kui -l vti on antud, siis otsitakse "
+"ainult\n"
+"nimetatud listist. Kui -x vti on antud aga -l vtit pole, siis otsitakse "
+"kigist listidest\n"
"v.a. nendest mis eraldi vlja toodi.\n"
"\n"
-"Regulaaravaldiste sntaks on sama mis Perlis, kasutusel on Pythoni re moodul,\n"
+"Regulaaravaldiste sntaks on sama mis Perlis, kasutusel on Pythoni re "
+"moodul,\n"
"mille tielik levaade on aadressil:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
"\n"
-"Otsing on tstutundetu kui aadressid kuvatakse nii nagu nad listis kirjas on.\n"
+"Otsing on tstutundetu kui aadressid kuvatakse nii nagu nad listis kirjas "
+"on.\n"
"\n"
#: bin/find_member:159
@@ -8562,17 +8742,21 @@ msgstr ""
"Valikud:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Otsib url-i virtuaalhostide tabelist ja paneb web_page_url vrtuseks\n"
-" leitud vrtuse. Sisuliselt thendab see listi liigutamist hest virtuaalhostist\n"
+" Otsib url-i virtuaalhostide tabelist ja paneb web_page_url "
+"vrtuseks\n"
+" leitud vrtuse. Sisuliselt thendab see listi liigutamist hest "
+"virtuaalhostist\n"
" teise.\n"
"\n"
-" Kui see valik ra jtta siis kasutatakse web_page_url ja host_name vaikimisi\n"
+" Kui see valik ra jtta siis kasutatakse web_page_url ja host_name "
+"vaikimisi\n"
" vrtusi.\n"
"\n"
" -v / --verbose \n"
" Annab levaate selle kohta mida skript parajasti teeb\n"
"\n"
-"Kivitamisel ilma argumentideta vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n"
+"Kivitamisel ilma argumentideta vljastab selle teksti ja lpetab programmi "
+"t.\n"
#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
@@ -8609,7 +8793,8 @@ msgstr ""
"Vtmed:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Mnede MTA'de formaat vib sisaldada lisakommentaare. Selle vtme kasutamisel jetakse need vlja\n"
+" Mnede MTA'de formaat vib sisaldada lisakommentaare. Selle vtme "
+"kasutamisel jetakse need vlja\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n"
@@ -8653,13 +8838,15 @@ msgstr ""
" --listname=list\n"
" Listi nimi mille jrjekorda kiri lisatakse. Peab olema mratud.\n"
"\n"
-" -q jrjekord "
-" --queue=jrjekord\n"
-"Jrjekorra nimi millesse kiri lisada. Nimeks peab olema ks qfiles kataloogis\n"
-"asuvatest alamkataloogidest. Kui nimi ra jtta siis kasutatakse \"incoming\"\n"
+" -q jrjekord --queue=jrjekord\n"
+"Jrjekorra nimi millesse kiri lisada. Nimeks peab olema ks qfiles "
+"kataloogis\n"
+"asuvatest alamkataloogidest. Kui nimi ra jtta siis kasutatakse \"incoming"
+"\"\n"
"jrjekorda.\n"
"\n"
-"Fail mrab ra vabatekstis kirja jrjekorda paigutamiseks. Kui see ra jtta,\n"
+"Fail mrab ra vabatekstis kirja jrjekorda paigutamiseks. Kui see ra "
+"jtta,\n"
"siis kasutatakse standardsisendit.\n"
#: bin/inject:83
@@ -8923,18 +9110,20 @@ msgstr ""
"Vtmed:\n"
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
-" Grupeerida haldajad listide kaupa ja lisa nimekirja ka nende tisnimed.\n"
-" vastasel korral vljastakse aadressid sorteerituna e-posti aadressi jrgi.\n"
+" Grupeerida haldajad listide kaupa ja lisa nimekirja ka nende "
+"tisnimed.\n"
+" vastasel korral vljastakse aadressid sorteerituna e-posti aadressi "
+"jrgi.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Nimekirja kaastakse moderaatorid.\n"
"\n"
-" -h / --help "
-" Vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n"
+" -h / --help Vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n"
"\n"
" list\n"
" Nitab ainult valitud listide omanikke. Korraga vib ksida infot\n"
-" enam kui he listi kohta. Kui hegi listi nime pole mratud, siis kuvatakse \n"
+" enam kui he listi kohta. Kui hegi listi nime pole mratud, siis "
+"kuvatakse \n"
" kigi listide omanikud.\n"
#: bin/mailmanctl:19
@@ -9064,7 +9253,8 @@ msgid ""
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"Master qrunner ei saanud eksklusiivset lukku. Tundub et protsess on oma\n"
-"t katkestanud ilma lukku avamata. Proovi kasutada mailmanctl ksku -s vtmega.\n"
+"t katkestanud ilma lukku avamata. Proovi kasutada mailmanctl ksku -s "
+"vtmega.\n"
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
@@ -9082,7 +9272,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Philist jrjekorrattleja ei saanud lukustamisega hakkama, sest tundub\n"
"et mingi protsess vi mingi teine host on seda juba teinud. Kahjuks ei ole\n"
-"seda vimalik usaldusvrselt testida, seega tuleb kontroll lbi viia ksitsi.\n"
+"seda vimalik usaldusvrselt testida, seega tuleb kontroll lbi viia "
+"ksitsi.\n"
"Kui oled kindel, et lukk on surnud, siis kivita mailmanctl -s vtmega.\n"
"\n"
"Lukufail: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -9163,8 +9354,10 @@ msgstr ""
"Valikud:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Kehtestab uue listide looja parooli. Listide looja saab tekitada uusi\n"
-" ja kustutada olemasolevaid liste kuid tal pole kiki listserveri omaniku\n"
+" Kehtestab uue listide looja parooli. Listide looja saab tekitada "
+"uusi\n"
+" ja kustutada olemasolevaid liste kuid tal pole kiki listserveri "
+"omaniku\n"
" igusi.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -9243,7 +9436,8 @@ msgstr ""
"Valikud:\n"
" -o fail\n"
" -output-file=fail\n"
-" Fail kuhu vljund kirjutatakse. Kui ra jtta siis tuletatakse see sisendfaili\n"
+" Fail kuhu vljund kirjutatakse. Kui ra jtta siis tuletatakse see "
+"sisendfaili\n"
" nimest (laiend vahetatakse ra).\n"
"\n"
" -h\n"
@@ -9263,6 +9457,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Tagasta genereeritud vljund."
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -9271,10 +9466,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9296,20 +9499,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -9370,27 +9594,27 @@ msgstr ""
"\n"
"NB, listide nimed teisendatakse vikethtedeks.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Tundmatu keel: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Listi nimi:"
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Listi omaniku meiliaadress:"
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "%(listname)s listi esialgne parool:"
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Listil pab olema parool"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Vajuta Enterit %(listname)s omaniku teavitamiseks..."
@@ -9470,26 +9694,36 @@ msgstr ""
"\n"
" -r ttleja[:suurus:ulatus]\n"
" --runner=ttleja[:suurus:ulatus]\n"
-" Kivitab nimetatud jrjekorrattleja, nimi peab olema ks nendest mida\n"
-" -l valik nitab. Lisaks vib mrata ka kirjade vahemiku, nii saab hele\n"
-" jrjekorrale korraga rakendada mitut ttlejat. \"ulatus\" on korraga\n"
-" kivitavate ttlejate arv ja \"suurus\" hele ttlejale antavate kirjade arv\n"
+" Kivitab nimetatud jrjekorrattleja, nimi peab olema ks nendest "
+"mida\n"
+" -l valik nitab. Lisaks vib mrata ka kirjade vahemiku, nii saab "
+"hele\n"
+" jrjekorrale korraga rakendada mitut ttlejat. \"ulatus\" on "
+"korraga\n"
+" kivitavate ttlejate arv ja \"suurus\" hele ttlejale antavate "
+"kirjade arv\n"
" [0..suurus].\n"
"\n"
-" Kui kasutada :suurus:ulatus sntaksi, siis veendu et igale ttlejale antakse\n"
-" sama \"ulatus\" vrtus. Kui need vrtused ra jtta siis vetakse vaikimisi\n"
+" Kui kasutada :suurus:ulatus sntaksi, siis veendu et igale "
+"ttlejale antakse\n"
+" sama \"ulatus\" vrtus. Kui need vrtused ra jtta siis vetakse "
+"vaikimisi\n"
" vrtuseks 1:1.\n"
"\n"
-" Korraga vib ette anda mitu -r valikut, sellisel juhul kivitatakse kiki \n"
-" ttlejaid ksteise jrel. Nimi `All' thistab kiki ttlejaid korraga.\n"
+" Korraga vib ette anda mitu -r valikut, sellisel juhul kivitatakse "
+"kiki \n"
+" ttlejaid ksteise jrel. Nimi `All' thistab kiki ttlejaid "
+"korraga.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Kivitab iga ttlejat tpselt 1 korra. Selle puudumisel kib iga ttleja\n"
+" Kivitab iga ttlejat tpselt 1 korra. Selle puudumisel kib iga "
+"ttleja\n"
" kuni SIGTERM vi SIGINT signaali saamiseni.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
-" Nitab kigi kasutada olevate ttlejate nimesid ja lpetab programmi t.\n"
+" Nitab kigi kasutada olevate ttlejate nimesid ja lpetab "
+"programmi t.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
" Kirjutab logs/qrunner faili rohkem silumisinfot.\n"
@@ -9501,7 +9735,8 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n"
"\n"
-"nimi peab olema mratud kui ei kasutata -l vi -h valikut ja see peab olema\n"
+"nimi peab olema mratud kui ei kasutata -l vi -h valikut ja see peab "
+"olema\n"
"ks neist nimedest mida -l vljastab.\n"
#: bin/qrunner:176
@@ -9549,8 +9784,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pipermaili arhiivide kettakasutuse vhendamine.\n"
"\n"
-"Seda skripti tohib kasutada ainult siis kui installeeritud on fixarchiver-2.1.3-0.1.patch\n"
-"mis selle failiga kaasas on. Kui seda patchi pole installeeritud ja sa skripti kivitad\n"
+"Seda skripti tohib kasutada ainult siis kui installeeritud on fixarchiver-"
+"2.1.3-0.1.patch\n"
+"mis selle failiga kaasas on. Kui seda patchi pole installeeritud ja sa "
+"skripti kivitad\n"
"siis on su lejnud pev tenoliselt ruineeritud.\n"
"\n"
"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] fail...\n"
@@ -9560,9 +9797,12 @@ msgstr ""
" -h / -help\n"
" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n"
"\n"
-"Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 vi varasemate genereeritud ja html_body\n"
-"atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid vtavad sna palju\n"
-"mlu ja mjutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu postitatakse pikki\n"
+"Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 vi varasemate genereeritud ja "
+"html_body\n"
+"atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid vtavad sna "
+"palju\n"
+"mlu ja mjutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu postitatakse "
+"pikki\n"
"tekstisnumeid. Kivita see oma $PREFIX kataloogist nii:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
@@ -9570,69 +9810,8 @@ msgstr ""
"(pra thelepanu kvootimisele)\n"
"\n"
"Peale selle skripti kasutamist tuleks kivitada `bin/check_perms -f' .\n"
-"Kui tulemusega rahule jd siis vib kustutada ka article.bak failid mida see\n"
-"skript tekitas.\n"
-
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-"Pipermaili arhiivide kettakasutuse vhendamine.\n"
-"\n"
-"Seda skripti tohib kasutada ainult siis kui installeeritud on fixarchiver-2.1.3-0.1.patch\n"
-"mis selle failiga kaasas on. Kui seda patchi pole installeeritud ja sa skripti kivitad\n"
-"siis on su lejnud pev tenoliselt ruineeritud.\n"
-"\n"
-"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] fail...\n"
-"\n"
-"Valikud on:\n"
-"\n"
-" -h / -help\n"
-" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n"
-"\n"
-"Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 vi varasemate genereeritud ja html_body\n"
-"atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid vtavad sna palju\n"
-"mlu ja mjutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu postitatakse pikki\n"
-"tekstisnumeid. Kivita see oma $PREFIX kataloogist nii:\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(pra thelepanu kvootimisele)\n"
-"\n"
-"Peale selle skripti kasutamist tuleks kivitada `bin/check_perms -f' .\n"
-"Kui tulemusega rahule jd siis vib kustutada ka article.bak failid mida see\n"
+"Kui tulemusega rahule jd siis vib kustutada ka article.bak failid mida "
+"see\n"
"skript tekitas.\n"
#: bin/remove_members:19
@@ -9737,7 +9916,8 @@ msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s"
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast."
+msgstr ""
+"Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast."
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -9763,7 +9943,8 @@ msgstr ""
"Listi jhker eemaldamine - ettevaatust!\n"
"\n"
"See programm eemaldab (peaaegu) kik jljed listist. Vaikimisi jvad\n"
-"puutumata listi arhiivid, mis on mugav vanade listide pensionile saatmiseks.\n"
+"puutumata listi arhiivid, mis on mugav vanade listide pensionile "
+"saatmiseks.\n"
"\n"
"Kasutamine:\n"
"\n"
@@ -9772,7 +9953,8 @@ msgstr ""
"Kus:\n"
" --archives\n"
" -a\n"
-" Hvita ka arhiivid vi juhul kui list ise on juba kustutatud siis hvita\n"
+" Hvita ka arhiivid vi juhul kui list ise on juba kustutatud siis "
+"hvita\n"
" ainult jrgi jnud arhiivid.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -9915,11 +10097,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Listi liikmete nimekirja snkroniseerimin tekstifailiga.\n"
"\n"
-"See skript on kasulik juhul kui sul on Mailmani listi ja sendmaili :include:\n"
+"See skript on kasulik juhul kui sul on Mailmani listi ja sendmaili :"
+"include:\n"
"stiilis aadresside nimekiri (kasutusel ka niteks Majordomos). Iga aadress\n"
-"mis on failis kirjas kuid mis puudub listi liikmete nimekirjast tehakse liikmeks.\n"
-"Iga aadress mis on tellijate nimekirjas aga puudub tekstifailist eemaldatakse\n"
-"liikmete nimekirjast. lejnud valikud mravad selle mis juhtub kui aadress\n"
+"mis on failis kirjas kuid mis puudub listi liikmete nimekirjast tehakse "
+"liikmeks.\n"
+"Iga aadress mis on tellijate nimekirjas aga puudub tekstifailist "
+"eemaldatakse\n"
+"liikmete nimekirjast. lejnud valikud mravad selle mis juhtub kui "
+"aadress\n"
"lisatakse vi eemaldatakse.\n"
"\n"
"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] -f fail list\n"
@@ -9932,33 +10118,42 @@ msgstr ""
"\n"
" --welcome-msg[=yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
-" Mrab kas uutele liikmetele saadetakse tervitusteade vi mitte. See\n"
+" Mrab kas uutele liikmetele saadetakse tervitusteade vi mitte. "
+"See\n"
" on krgema prioriteediga kui listi `send_welcome_msg' seadistus\n"
" -w=yes vi -w saadab tervituse, -w=no ei saada tervitust.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
-" Mrab kas eemaldatavatele liikmetele saadetakse hvastijtuteade vi mitte.\n"
-" See on krgema prioriteediga kui listi `send_goodbye_msg' seadistus.\n"
+" Mrab kas eemaldatavatele liikmetele saadetakse hvastijtuteade "
+"vi mitte.\n"
+" See on krgema prioriteediga kui listi `send_goodbye_msg' "
+"seadistus.\n"
" -g=yes vi -g saadab hvastijtu, -g=no ei saada hvastijttu\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Mrab kas lisatavad liikmed hakkavad saama kokkuvtteid.\n"
-" -d=yes vi -d phjustab kokkuvtete saatmise, -d vi valiku puudumine\n"
+" -d=yes vi -d phjustab kokkuvtete saatmise, -d vi valiku "
+"puudumine\n"
" phjustab ksikkirjade saatmise.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Teavitada listi omanikku kigist liitujatest ja lahkujatest. Kui oled lisamas\n"
-" pikka aadressinimekirja siis on vga soovitav see teavitus maha vtta.\n"
-" -a=yes vi -a saadab teavituse, -a=no ei saada teavitust. Valiku puudumisel\n"
+" Teavitada listi omanikku kigist liitujatest ja lahkujatest. Kui "
+"oled lisamas\n"
+" pikka aadressinimekirja siis on vga soovitav see teavitus maha "
+"vtta.\n"
+" -a=yes vi -a saadab teavituse, -a=no ei saada teavitust. Valiku "
+"puudumisel\n"
" kasutatakse vastavat listi seadistust.\n"
"\n"
" --file <fail| ->\n"
" -f <fail | ->\n"
-" See on kohustuslik valik ja mrab ra faili millega snkroniseeritakse\n"
-" Igal real peab olema ks aadress. Kui failinimeks on `-', siis kasutatakse\n"
+" See on kohustuslik valik ja mrab ra faili millega "
+"snkroniseeritakse\n"
+" Igal real peab olema ks aadress. Kui failinimeks on `-', siis "
+"kasutatakse\n"
" standardsisendit.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -10156,7 +10351,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Valikud:\n"
" -f/--force\n"
-" Kivita uuendused juga. ldjuhul kui installeeritud Mailmani versioon\n"
+" Kivita uuendused juga. ldjuhul kui installeeritud Mailmani "
+"versioon\n"
" on sama mis kasutaval versioonil (vi avastatakse `downgrade', siis\n"
" ei tehta midagi.\n"
"\n"
@@ -10170,7 +10366,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s keeletempleitide parandamine"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "HOIATUS: listi %(listname)s lukustamine ebannestus."
@@ -10311,35 +10507,35 @@ msgstr "%(pyc)s--%(rest)s kustutamine ebannestus. "
msgid "updating old qfiles"
msgstr "vanade qfile'de uuendamine"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "kiri ei allu parserile: %(filebase)s"
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Uuendan Mailman 2.0 pending_subscriptions.db andmebaasi"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Uuendan Mailman 2.1.4 pending.pck andmebaasi"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "Vigaseid andmeid ignoreeritakse: %(key)s: %(val)s"
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "HOIATUS: duplikaat ID-sid %(id)s ignoreeritakse."
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "kustutan vanad source failid"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "liste pole == midagi pole vaja teha, lpetan."
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -10348,27 +10544,27 @@ msgstr ""
"b6 versiooniga. Kui arhiivid on mahukad, siis vib selleks\n"
"kuluda kuni paar minutit..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "tehtud"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Listi %(listname)s uuendamine."
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Uuendan Useneti vesimrke"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- siin pole midagi vaja uuendada."
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- usenet watermarks uuendati ja gate_watermarks kustutati"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -10398,8 +10594,8 @@ msgstr ""
"kindlaks teha milline versioon eelnevalt kasutuses oli.\n"
"\n"
"Kui sa oled uuendamas Mailmani versiooni 1.0b9 vi varasem, siis\n"
-"tuleb sul listid ksitsi uuendada. Iga listi jaoks tuleb kopeerida fail"
-"templates/options.html kataloogi lists/<listi nimi>.\n"
+"tuleb sul listid ksitsi uuendada. Iga listi jaoks tuleb kopeerida "
+"failtemplates/options.html kataloogi lists/<listi nimi>.\n"
"\n"
"Kui seda faili on lbi veebiliidese muudetud, siis tuleb muudatused\n"
"ksitsi sellesse faili lisada, vastasel korral lhevad muudatused kaduma.\n"
@@ -10408,11 +10604,11 @@ msgstr ""
"NB NB NB NB NB\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Midagi pole vaja uuendada."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -10422,11 +10618,12 @@ msgstr ""
"Head nahka sellest ei tule\n"
"Lpetan."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
-msgstr "Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s"
+msgstr ""
+"Versiooniuuendus: vana versioon %(hexlversion)s, uus versioon %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -10677,7 +10874,8 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Kontrollib kas listidel on ttlemata taotlusi ja saadab vajadusel omanikele meili.\n"
+"Kontrollib kas listidel on ttlemata taotlusi ja saadab vajadusel omanikele "
+"meili.\n"
"\n"
"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud]\n"
"\n"
@@ -10686,15 +10884,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d %(realname)s modereerimisnuet ootel."
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d %(realname)s modereerimisnuet ootel."
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Ootel liitumissoovid:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -10702,7 +10911,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ootel postitused:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10763,12 +10972,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Peatatud tellimusega liikmete ttlemine, soovitav kivitada kord pevas.\n"
"\n"
-"See programm otsib kigist listidest liikmeid kelle tellimus on peatatud. Kui\n"
+"See programm otsib kigist listidest liikmeid kelle tellimus on peatatud. "
+"Kui\n"
"peatamise phjuseks olid tagastused, siis saadetakse neile teavitus vi\n"
"kui teavituste maksimaalne arv on juba tis siis eemaldatakse nad listist.\n"
"\n"
-"Kasuta --byadmin, --byuser ja --unknown valikuid teavituste saatmiseks liikmetele\n"
-"kelle tellimus on peatatud nendel phjustel. --all saadab teavituse kigile peatatud\n"
+"Kasuta --byadmin, --byuser ja --unknown valikuid teavituste saatmiseks "
+"liikmetele\n"
+"kelle tellimus on peatatud nendel phjustel. --all saadab teavituse kigile "
+"peatatud\n"
"tellimusega liikmetele.\n"
"\n"
"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud]\n"
@@ -10784,22 +10996,27 @@ msgstr ""
" Saadab teavitused liikmetele kes oma tellimuse ise peatasid.\n"
"\n"
" -u / --unknown\n"
-" Saada teavitused ka neile liikmetele, kelle tellimus on peatatud teadmata\n"
-" phjusel (vib juhtuda siis kui tellimus peatati mnes vanemas versioonis).\n"
+" Saada teavitused ka neile liikmetele, kelle tellimus on peatatud "
+"teadmata\n"
+" phjusel (vib juhtuda siis kui tellimus peatati mnes vanemas "
+"versioonis).\n"
"\n"
" -b/ --notbybounce\n"
-" Keelab teavituste saatmise liikmetele, kelle tellimus on peatatud tagastuste\n"
+" Keelab teavituste saatmise liikmetele, kelle tellimus on peatatud "
+"tagastuste\n"
" tttu (vaikimisi saadetakse ainult neile).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Teavita kik peatatud tellimusega liikmeid.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Saada teavitused ka siis kui uue teavituse saatmise aeg pole veel kes.\n"
+" Saada teavitused ka siis kui uue teavituse saatmise aeg pole veel "
+"kes.\n"
"\n"
" -l list\n"
" --listname=list\n"
-" Ttle ainult mratud listi, selle puudumisel kiakse lbi kik listid.\n"
+" Ttle ainult mratud listi, selle puudumisel kiakse lbi kik "
+"listid.\n"
#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
@@ -10860,7 +11077,8 @@ msgstr ""
"See programm skaneerib kigi listide kiki kasutajaid ja kogub info\n"
"kokku grupeerituna hosti nimede kaupa, kui mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n"
"on sisse llitatud. Seejrel saadetakse igale unikaalsele kasutajale\n"
-"(unikaalne virtuaalhosti piires) kiri, mis sisaldab listide paroole ja tellimuse\n"
+"(unikaalne virtuaalhosti piires) kiri, mis sisaldab listide paroole ja "
+"tellimuse\n"
"profiili linki selle kasutaja jaoks. Meeldetuletus saadetakse aadressilt\n"
"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, mis peab olemas olema.\n"
"\n"
@@ -10869,18 +11087,20 @@ msgstr ""
"Vaikud:\n"
" -l list\n"
" --listname=list\n"
-" Saada meeldetuletused ainult nimetatud listile. Kui see ra jtta, siis\n"
-" saadetakse meeldetuletused kigile listidele. Korraga tohib kasutada mitut\n"
+" Saada meeldetuletused ainult nimetatud listile. Kui see ra jtta, "
+"siis\n"
+" saadetakse meeldetuletused kigile listidele. Korraga tohib kasutada "
+"mitut\n"
" -l/--listname valikut.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Parool // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s listide tellimuste meeldetuletus"
@@ -10923,12 +11143,11 @@ msgstr ""
" Vljastada iga pakitava faili nimi\n"
"\n"
" --help\n"
-" -h "
-" Vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n"
+" -h Vljastab selle teate ja lpetab programmi t.\n"
"\n"
" listid\n"
-" Valikuliselt pakkida ainult nende listide arhiivide .txt failid. Ilma selleta "
-" pakitakse kik arhiividega listid.\n"
+" Valikuliselt pakkida ainult nende listide arhiivide .txt failid. "
+"Ilma selleta pakitakse kik arhiividega listid.\n"
"\n"
#: cron/senddigests:19
@@ -10957,9 +11176,82 @@ msgstr ""
"\n"
" -l list\n"
" --listname=list\n"
-" Saada ainult nimetatud listi kokkuvtte, kui see valik ra jtta siis\n"
+" Saada ainult nimetatud listi kokkuvtte, kui see valik ra jtta "
+"siis\n"
" saadetakse kigi listide kokkuvtted.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Sind kutsutakse liituma listiga %(listname)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
+#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
+#~ "have\n"
+#~ "not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) "
+#~ "will ruin\n"
+#~ "your whole day.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where options are:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+#~ "written\n"
+#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . "
+#~ "These\n"
+#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+#~ "for\n"
+#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made "
+#~ "to\n"
+#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(note the backquotes are required)\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+#~ "script\n"
+#~ "when you are satisifed the upad\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pipermaili arhiivide kettakasutuse vhendamine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seda skripti tohib kasutada ainult siis kui installeeritud on fixarchiver-"
+#~ "2.1.3-0.1.patch\n"
+#~ "mis selle failiga kaasas on. Kui seda patchi pole installeeritud ja sa "
+#~ "skripti kivitad\n"
+#~ "siis on su lejnud pev tenoliselt ruineeritud.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] fail...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valikud on:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -h / -help\n"
+#~ " Vljastab selle teksti ja lpetab programmi t.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 vi varasemate genereeritud ja "
+#~ "html_body\n"
+#~ "atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid vtavad "
+#~ "sna palju\n"
+#~ "mlu ja mjutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu "
+#~ "postitatakse pikki\n"
+#~ "tekstisnumeid. Kivita see oma $PREFIX kataloogist nii:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(pra thelepanu kvootimisele)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Peale selle skripti kasutamist tuleks kivitada `bin/check_perms -f' .\n"
+#~ "Kui tulemusega rahule jd siis vib kustutada ka article.bak failid mida "
+#~ "see\n"
+#~ "skript tekitas.\n"
+
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "delivery seadistus kehtestatud"
@@ -11031,4 +11323,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "pygettext.py (xgettext for Python) %s"
#~ msgstr "pygettext.py (xgettext for Python) %s "
-
diff --git a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po
index cbe75c72..12a16c3e 100644
--- a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
@@ -18,148 +18,149 @@ msgstr ""
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "Tamaina ez da eskuragarri"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " a bildua "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Aurreko mezua:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Hurrengo mezua:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "haria"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "gaia"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "egilea"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Une honetan ez dago fitxategirik</P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip-kin komprimitutako testu %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "%(sz)s testua"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "artikuluen fitxategiak kalkulatzen\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Apirila"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Abendua"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Urria"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Iraila"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Lehenengo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Laugarren"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Bigarren"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Hirugarren"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i. urteko %(ord)s lauhilebetekoa"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i-ko %(month)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i astearen astelhenean"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i-ko %(month)s-ren %(day)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Harien araberako aurkibidea kalkulatzen\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr " %(seq)s artikuluaren HTML kodea eguneratzen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikuluari lotutako %(filename)s fitxategia ezin da aurkitu!"
@@ -167,27 +168,27 @@ msgstr "artikuluari lotutako %(filename)s fitxategia ezin da aurkitu!"
msgid "No subject"
msgstr "Gairik gabea"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Fitxategien direktorioa sortzen"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Gordetako fitxategien egoera berriro kargatzen"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Ftxagiaren egoera prestatzen "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "[%(archive)s] artxiboko fitxategiko indizeak eguneratzen"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Haria"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -203,31 +204,31 @@ msgstr "zuk zeuk"
msgid "by the list administrator"
msgstr "zerrendaren kudeatzaileak"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "Arrazoi ezezagunengatik"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "ezgaitua"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Errebote iragarpena"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Zugandik jasotako azken errebotea %(date)s-datakoa zen."
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(gairik gabea)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Ez dugu eskura erreboteen inguruko xehetasunik]"
@@ -352,7 +353,7 @@ msgstr "posta zerrendaren informazio orokorraren orrialdea"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Bidali galdera eta iradokizunak "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
@@ -539,15 +540,15 @@ msgstr ""
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Atzeratu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Ezetsi"
@@ -557,19 +558,19 @@ msgstr "Ezetsi"
msgid "Hold"
msgstr "Atxiki"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Baztertu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Ekintza"
@@ -840,20 +841,21 @@ msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezuak bidali?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ez"
@@ -865,21 +867,21 @@ msgstr "Ez"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
@@ -1068,113 +1070,117 @@ msgstr "Kudeaketarako datu-basearentzat argibide zehatzak"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Posta zerrenda honetan moderatzeke dauden eskaera administratiboak, "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Datu Guztiak Bidali"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "%(esender)s zerrendakidearen atxikitako mezu guztiak."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "mezu bakarra atxikita."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "atxikitako mezu guztiak."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailmanen Kudeaketarako Datu-basearen Errorea"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Posta zerrenda eskuragarrien zerrenda"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr ""
"Zerrenda izen bat aukeratu adierazi behar duzu. Hemen daude %(link)s-ak"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Harpidetza Eskakizunak"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Helbidea/izena"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Zure erabakia"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Ezetz esateko arrazoia"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Onartu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Betiko debekatu zerrenda honetan parte hartzea"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Erabiltzailearen helbidea/izena"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Zerrenda uzteko eskaerak"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Atxikitako mezu guzti horiekin egin beharrekoa:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Mezuak, banan banan, hona bidali:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Harpide honen <em>moderazio</em> ikurra garbitu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Bidaltzailea orain zerrendako partaidea da</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b> gehitu hauetako hartzaile iragazki batetara:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Onartu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Baztertu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Atxiki"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Ez onartu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1182,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"<b>%(esender)s</b> erabiltzaileari debekatu sekula gehiago\n"
" posta zerrenda honetako kide izatea"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1190,89 +1196,89 @@ msgstr ""
"Mezuaren zenbakiaren gainean klikatu, mezuak banan banan\n"
" ikusteko, edo bestela, "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "%(esender)s -ren mezu guztiak ikusi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr "byte"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "ez dago erabilgarri"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Arrazoia:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Noiz Jasoa: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Bidalketa atxikita, zure onespenaren zain"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr "(%(total)d mezutik %(count)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezua galdu egin da."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>#%(id)d identifikazio-kodea duen mezuak akatsen bat du."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Mezuak gorde kudeatzailearentzat"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Gainera, bidali mezu hau honi:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Argibiderik heman gabe]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Mezu hau ez baduzu onartu,<br>mesedez azaldu (aukeran):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Mezuaren Goiburuak:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Mezuaren Laburpena:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Ez da arrazoirik eman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Ez da arrazoirik eman]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Datu-basea eguneratuta..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr "dagoeneko harpidedun"
@@ -1451,15 +1457,15 @@ msgstr "Nire harpidetza eskaera ezereztatu"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Zure harpidetza-eskaera ezereztatu egin duzu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Moderatzailearen onespenaren zai."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1475,8 +1481,8 @@ msgstr ""
" zerrendakide izateko. Zure eskaera moderatzaileari bidali zaio,\n"
" eta berak jakinaraziko dizu azken erabakia."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1486,11 +1492,11 @@ msgstr ""
" posible da jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n"
" lortzen saiatzen egotea."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Dagoeneko bazara zerrenda honetako harpidedun!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1500,11 +1506,11 @@ msgstr ""
" ezeztatu egin da eta zerrenda administratzailearo honen berri\n"
" eman zaio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Harpidetza-eskaera baieztatuta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1524,15 +1530,15 @@ msgstr ""
" <p>Nahi baduzu zure harpide-orrialdera sar zaitezke\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Zerrenda uzteko eskaera ezereztatu egin duzu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Zerrenda uzteko eskaera baieztatu egin duzu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1545,15 +1551,15 @@ msgstr ""
"nagusira\n"
" sar zaitezke</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Baieztatu zerrenda uzteko eskaera"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Ez dago eskuragarri</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1584,24 +1590,24 @@ msgstr ""
" <p>Edo sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em> botoia\n"
" eskaera ezereztatzeko."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zerrenda utzi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Bertan Behera Utzi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera ezereztatu egin duzu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera baieztaturik"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1615,15 +1621,15 @@ msgstr ""
" Orain, nahi baduzu, zure zerrendakide orrialdera sar\n"
" zaitezke: <a href=\"%(optionsurl)s\"></a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Berretsi helbide aldaketa eskakizuna"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "orokorrean"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1664,15 +1670,15 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Edo sakatu <em>Bertan Behera Utzi</em> aldaketa hori ahazteko "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Helbidea Aldatu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Onespenaren zai jarraitu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1680,11 +1686,11 @@ msgstr ""
"Ados. Moderatzaileak oraindik mezu hau onartu edo\n"
" baztertzeko aukera izango du."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Bidaltzaileak web gunearen bidez mezua ezereztatu egin du."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1699,11 +1705,11 @@ msgstr ""
" baztertu egingo zuen. Ez zara ezereztatzera iritsi.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mezua ezereztatu egin da"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1713,11 +1719,11 @@ msgstr ""
" gaitzat: <em>%(subject)s</em>\n"
" zuen mezua, ezereztatu egin duzu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Atxikitako mezua bidaltzea ezereztatu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1725,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"Aipatu duzun aitxikitako mezua dagoeneko kudeatzailearen\n"
" esku dago."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1755,11 +1761,11 @@ msgstr ""
"sakatu;\n"
" mezua moderatzaileak jasoko du, eta berak erabakiko du onartu ala ez."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Mezua Ezereztatuta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1770,11 +1776,11 @@ msgstr ""
" Zure helbidetik erreboteak jasotzen jarraitzen badugu, zerrendatik\n"
" bota egin beharko zaitugu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Harpidetza gaitu egin dugu berriro."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1786,11 +1792,11 @@ msgstr ""
" bisita dezakezu: <ahref=\"%(optionsurl)s\"></a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Posta zerrendako harpidetza berriro gaitu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1800,11 +1806,11 @@ msgstr ""
" honetako kide. Izena berriro emateko, mesedez\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">informazio orrialdera joan</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ez dago eskuragarri</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1843,11 +1849,11 @@ msgstr ""
" atzeratu egin nahi baduzu.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Harpidetza berriz gaitu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
@@ -1916,15 +1922,15 @@ msgstr "Ez duzu zerrenda berriak sortzeko baimenik"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Jabearen ePosta helbidea okerra da: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Zerrenda hori dagoeneko badago: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Zerrenda izen okerra: %(s)s"
@@ -1936,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"Zerrenda sortzeko orduan zenbait errore ezezagun izan dira.\n"
" Mesedez, jarri harremanetan gunearen kudeatzailearekin."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Zure posta zerrenda berria: %(listname)s"
@@ -2328,8 +2334,8 @@ msgstr "Pasahitzak ezin dira hutsik egon"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Pasahitza zuzen aldatu da."
@@ -3013,17 +3019,17 @@ msgstr ""
" argunetoez zure pasahitza alda dezakezu.\n"
"\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Zure pasahitza hau da: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3036,7 +3042,7 @@ msgstr ""
"pasahitza\n"
"jasotzeko, eta ondoren saiatu zaitez berriro."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3469,123 +3475,127 @@ msgstr "Mezuak banaka jasotzen dituzten harpidedunak:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Mezuak bildumetan jasotzen dituzten harpidedunak:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Italiera"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera "
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Finlandiera "
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Alemaniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingelesa (AEB)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Gaztelania (Espainia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera "
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera "
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Almeaniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiera"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brasileko Portugesa"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Estoniera"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiarra"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Serbiarra"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -4016,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"<em>Harpietza Ezgaituta</em> mezuen arteko egun tartea.\n"
" Zenbaki osoa behar du izan."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
@@ -4301,6 +4311,25 @@ msgstr ""
" ukatua izango da filtroagatik."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Eduki mota hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Ezagutzen ez diren gehitutako fitxategi moetak ezabatu behar\n"
+" al dira? Hutsik utzi iragazki moeta hau ez\n"
+" erabiltzeko."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4311,13 +4340,13 @@ msgstr ""
" Mailmanek? Bihurketa hori MIME erantsiak ezabatu ondoren\n"
" egiten da."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr "Mezu batek iragazpen-arauekin bat egiten duenean egin beharrekoak."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4348,7 +4377,7 @@ msgid ""
" administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "MIME okerrari jaramonik ez: %(spectype)s"
@@ -4740,6 +4769,7 @@ msgstr ""
"Zerrendara bidaliko diren mezuetan Gaia lerroan agertuko den laburdura."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4747,7 +4777,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Hitz edo testu hori izango da zerrendan jasotako mezu guztietan Gaia "
"lerroan\n"
@@ -4759,7 +4793,7 @@ msgstr ""
"balio\n"
" izatea."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4767,11 +4801,11 @@ msgstr ""
"Zerrendaren helbidea erabiliz mezu bidaltzailearena ezkutau\n"
" (`From', `Sender' eta `Reply to' eremuak ezabatzen ditu)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> buru zehatza"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4783,19 +4817,19 @@ msgstr ""
"ea\n"
" Mailmanek <tt>Reply-To:</tt> goiburu bat gehitzen duen ala ez."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Helbide explizitua"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Bidaltzailea"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Zerrenda hau"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4805,7 +4839,7 @@ msgstr ""
"Nora bidaliko dira zerrendako mezuen erantzunak?\n"
" <tt>Bidaltzailea</tt> aukeratzea <em>oso</em> gomendagarria da."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -4892,11 +4926,11 @@ msgstr ""
" <tt>Reply-To:</tt> helbidea zerrenda paraleloan\n"
" apuntatzeko."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> goiburu esplizitua."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4974,11 +5008,11 @@ msgstr ""
" <p>Kontuan izan jatorrizko mezuak\n"
" <tt>Reply-To:</tt> goiburua badu, ez dela aldatuko."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Enbor-zerrendaren konfigurazioa"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4986,7 +5020,7 @@ msgstr ""
"Pasahitz gogorarazlea bidali, adib, \"-owner\" helbidera\n"
" edo zuzenean erabiltzaileari."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5002,7 +5036,7 @@ msgstr ""
" Erabiltzailearen izenak \"umbrella_member_suffix\"\n"
" balioa izango du erantsita."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5012,7 +5046,7 @@ msgstr ""
" erabili beharreko atzizkia, aurreko \"umbrella_list\" aukeran\n"
" ezarritako konfigurazioaren arabera."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5037,11 +5071,11 @@ msgstr ""
" Aukerarik arruntena '-owner' izan ohi da. Aukera honek ez\n"
" du eraginik \"umbrella_list\" balioa \"Ez\" denean."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Pasahitza gogorarazteko mezuak hilero bidali?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5054,7 +5088,7 @@ msgstr ""
"hori\n"
" euren aukeren orrian."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5062,7 +5096,7 @@ msgstr ""
"Zerrendakide berriei ongietorria emanez bidaltzen zaien mezuaren sarreran\n"
" erantsiko den testua."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5102,11 +5136,11 @@ msgstr ""
" <li>Lerro hutsak paragrafoak banatzen ditu.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Zerrendakide berriei ongietorri mezua bidali?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5123,7 +5157,7 @@ msgstr ""
"automatikoki\n"
" igaro nahi badituzu."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5131,11 +5165,11 @@ msgstr ""
"Zerrenda uzten duten pertsonei bidaliko zaien mezua. Hutsik balego ez\n"
" da textu berezirik gehituko agurtze mezuari."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Zerrenda utzi dutenei mezu bat bidali agur esanez?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5144,7 +5178,7 @@ msgstr ""
" berria jaso behar a du? era berean egunero egiteko\n"
" dauden eskakizunen bilduma bat bidaliko zaio ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5163,7 +5197,7 @@ msgstr ""
" mezuen zerrenda... Aukera hori hautatuz, eskaerak heldu ahala\n"
" bidaliko zaizkie."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5172,11 +5206,11 @@ msgstr ""
"egindako\n"
" eskaeren berri?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Bidaltzaileari oharra bidali bere mezua onarpen zain dagoenean?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5192,15 +5226,15 @@ msgstr ""
" Kasu horietan <em>ez</em> da jakinarazpenik bidaltzen. Aukera\n"
" honek edozein jakinarazpen geldiarazten du."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Aukera gehiago"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Zerrendako trafikoaren larrialdiko moderazioa."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5214,7 +5248,7 @@ msgstr ""
"giroa\n"
" lasaitu nahi denean."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5222,7 +5256,7 @@ msgstr ""
"Zerrendakide berrientzat lehenetsitako aukerak.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5230,7 +5264,7 @@ msgstr ""
"Zerrendakide berrien hasierako ezaugarriak\n"
" aldagai-segida horretatik hartuko dira."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5238,7 +5272,7 @@ msgstr ""
"(Iragazki administratiboa) Mezuak begiratu, eta eskaera administratiboak\n"
" diruditenak atzeman?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5255,18 +5289,18 @@ msgstr ""
"zerrendara gehituko\n"
" ditu, kudeatzaileari horren berri emanez."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
"Mezuaren gehienezko tamaina (KB). Erabili 0 mugarik jarri nahi ez bada."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Zerrenda honek nahiago duen makinaren helbidea."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5283,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"batek\n"
" izan ditzakeen helbideen artean hautatzeko."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5297,7 +5331,7 @@ msgstr ""
" behar dute goiburuan? (Hau da, <tt>List-*</tt>).\n"
" <em>Bai</em> erantzutea gomendatzen da."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5321,11 +5355,11 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "<tt>List-Post:</tt> goiburua gehitu mezuetan?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5356,7 +5390,13 @@ msgstr ""
" (Horrek ez du eraginik izango <tt>List-*:</tt> itxurako beste "
"goiburu batzuetan.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5366,7 +5406,7 @@ msgstr ""
" Letra larrien bidez bakarrik ezberdindu behar da zerrendaren "
"izenetik."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5714,6 +5754,18 @@ msgid ""
" message. "
msgstr "Etorri ahala jasotzen diren mezuen oinean eransten den testua. "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Pasahitzak"
@@ -6495,19 +6547,25 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Zabor posta aurkako iragazkiak"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Adierazpen erregular baten pareko goiburua duten mezuak atxiki."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6542,7 +6600,7 @@ msgstr ""
" ezabatu egiten direla. Hori sahiesteko, hutsuneak\n"
" parentesi artean sartu."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
@@ -6551,7 +6609,7 @@ msgstr ""
"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n"
" Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
@@ -7341,19 +7399,29 @@ msgstr ""
"baduzu, mezua onartu egingo da eta zerrendara bidaliko da.\n"
"Approved: goiburua mezuaren gorputzaren lehenengo lerroan ere idatzi daiteke."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Mezuaren eduki tipoa esplizituki ezgaitu da"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Mezuaren eduki tipoa esplizituki ezgaitu da"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Edukia iragazi ondoren mezua hutsik dago"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7368,7 +7436,7 @@ msgstr ""
"jaso duzun hau da ezabatutako mezu horren kopia bakarra.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Edukiarengatik iragazitako mezuaren jakinarazpena"
@@ -7399,11 +7467,18 @@ msgstr "Zure \"%(realname)s\"-rabidalitako mezuaren auto-erantzuna"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailmanen Erantzun-Robota"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Erantsitako HTML dokumentua ezabatuta"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7411,19 +7486,19 @@ msgstr ""
"Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "ez du gairik"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "ez du datarik"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "bidaltzaile ezezaguna"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7439,7 +7514,7 @@ msgstr ""
"Neurria: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7455,11 +7530,12 @@ msgstr ""
"Azalpena: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "%(partctype)s eduki moeta ez ikutu."
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- hurrengo zatia --------------\n"
@@ -7467,76 +7543,76 @@ msgstr "-------------- hurrengo zatia --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Mezu-Bilduma, %(volume)d bilduma, %(issue)d. zenbakia"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "bilduma burua"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Bilduma burua"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Gaurko gaiak: \n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Gaurko gaiak (%(msgcount)d. mezua)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "bilduma oina"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Bilduma oina"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Bilduma honen bukaera: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Bidalitako mezuaren gaia: \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Mezu moderatua birbidali egin da"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Harpidetza eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Harpidetza eskaera"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
"Zerrenda uzteko eskaera berria %(realname)s zerrendatik. Nork: %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Zerrenda uzteko eskaera"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Jatorrizko Mezua"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "%(realname)s posta zerrendara egindako eskaera ez da onartu"
@@ -7617,11 +7693,11 @@ msgstr "%(file)s-etako baimenak aztertzen"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(zuzentzen)"
@@ -7633,35 +7709,36 @@ msgstr "%(dbfile)s fitxategiaren jabetza egiaztatzen"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s jabea %(owner)s da, ( %(user)s izan beharko litzateke)"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%(listname)s posta zerrendako kide izateko gonbidapena jaso duzu"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s-(e)tik"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s zerrendan harpidetzeko moderatzailearen onespena behar da"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s harpidetza jakinarazpena"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "zerrenda uzteko moderatzailearen onespena behar da"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s zerrendako kide izateko, kudeatzailearen onespena behar da"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Gaurko azkenengo jakinarazpen automatikoa"
@@ -7691,11 +7768,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Errebote jakinarazpena ez da jaso"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Testu laukoak ez diren MIME zatiak baztertu"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7703,11 +7780,11 @@ msgstr ""
"Behean duzu posta elektronikoz bidalitako komandoaren emaitza.\n"
"Amaieran erantsita, zure jatorrizko mezua.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Emaitzak:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7715,7 +7792,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Prozesatu gabe:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7723,7 +7800,7 @@ msgstr ""
"Mezu honetan ez da komandorik aurkitu.\n"
"Argibideak lortzeko bidali mezu bat \"help\" hitza soilik duena.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7731,7 +7808,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Jaramonik ez egin:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7741,7 +7818,7 @@ msgstr ""
"- Egina.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Posta elektronikoz bidalitako komandoen emaitzak"
@@ -7960,7 +8037,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ez dago ezer egiterik."
@@ -8263,6 +8340,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: ondo"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -8271,7 +8349,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Mailman instalatzeko baimenak egiaztatu.\n"
"\n"
@@ -8282,106 +8359,106 @@ msgstr ""
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " gid-a eta modua egiaztatzen: %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"Talde okerra aurkitu da hemen: %(path)s. Duena %(groupname)s da, eta espero "
"zena %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Karpeta baimenak %(octperms)s: %(path)s izan behar dute."
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Jatorriaren baimenak %(octperms)s: %(path)s izan behar dute"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "db fitxategien baimenak %(octperms)s izan behar dira: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "%(prefix)s aldagaiaren egoera gainbegiratzen"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "KONTUZ: karpeta ez da existitzen:%(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "karpetak behintzat 02775 izan behar du: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "hemengo baimenak egiaztatzen: %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s ezingo du beste batek irakurri"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "mbox fitxategia 0660 baimenak izan behar ditu gutxienez:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "\"besteak\" kasuan, %(dbdir)s 000 izan behar da"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "cgi-bin-en baimenak egiaztatzen"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " %(path)s aldagaiaren set-gida gainbegiratzen"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s aldagaia set-gid izan beharko da"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "%(wrapper)s aldagaiaren set-gida gainbegiratzen"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s aldagaia set-gid izan beharko da"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "%(pwfile)s fitxategiko baimenak egiaztatzen"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"%(pwfile)s fitxategiaren baimenek 0640 izan behar dute (%(octmode)s daude)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "zerrendako datuen baimenak egiaztatzen"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " %(path)s fitxategiko baimenak egiaztatzen"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "Fitxategi baimenak behintzat 660 izan behar du: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Ez da arazorik aurkitu"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Aurkitutako arazoak:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"%(MAILMAN_USER)s (edo root) bezala berriabiaratu -f banderarekin konpontzeko"
@@ -9476,6 +9553,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Sortutako irteera itzuli."
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -9484,10 +9562,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9509,20 +9595,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -9590,27 +9697,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Observe que los nombres de las listas se convierten a minúsculas.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Hizkuntza ezezaguna: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Sartu zerrendaren izena: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Zerrenda abiarazita duen pertsonaren helbidea sartu:"
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "%(listname)s zerrendaren hasierako pasahitza: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Zerrendaren pasahitza ezin da hutsik egon"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Sakatu intro %(listname)s zerrendako jabeari jakinarazteko..."
@@ -9722,43 +9829,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -10218,7 +10288,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Hizkuntza txantilloiak ezartzen: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "KONTUZ: %(listname)s zerrenda ezin izan da blokeatu"
@@ -10368,37 +10438,37 @@ msgstr "%(pyc)s -- %(rest)s fitxategi zaharra ezin ezabatu"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "qfile zaharrak eguneratzen"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "iturburu-fitxategi zaharrak deusezten"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "zerrendarik ez == ezer egiteko, irteten"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -10406,27 +10476,27 @@ msgstr ""
"b6-rekin lan egiteko zure html artxibo zaharetan baimenak ezartzen.\n"
"Zure artxiboak handiak badira, minutu pare bat inguru beharko ditu..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "eginda"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Posta zerrenda eguneratzen: %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Usenet markak eguneratzen"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "-Hemen ez dago ezer eguneratzeko "
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- usenet markak eguneratuta eta zubi_markak kenduta"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -10468,11 +10538,11 @@ msgstr ""
"OHARRA OHARRA OHARRA OHARRA\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Ez da eguneraketarik behar."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -10483,11 +10553,11 @@ msgstr ""
"Seguru asko ez da ziurra.\n"
"Irtetzen."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "%(hexlversion)s bertsioa %(hextversion)s bertsiora eguneratzen"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -10737,15 +10807,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mezu hau erakutsi eta utzi.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -10753,7 +10834,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Zain dauden mezuak:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10888,11 +10969,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mezua erakutsi eta irten.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Pasahitza // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s posta zerrendetako partaidetza gogorarazpenak"
@@ -10975,6 +11056,9 @@ msgstr ""
"guztietako bildumak\n"
" bidaltzen dira.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "%(listname)s posta zerrendako kide izateko gonbidapena jaso duzu"
+
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "Zerrendako mezuak jaso (delivery on)"
diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
index 053b3d02..9589ab7a 100644
--- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.15\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-02 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -14,148 +14,149 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "kokoa ei saatavilla"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i tavua "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Edellinen viesti:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Seuraava viesti:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "ketju"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "aihe"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "kirjoittaja"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "pivmr"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Arkistoja ei ole.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip teksti%(sz)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Teksti%(sz)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "tutkitaan artikkeliarkistoa\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "huhtikuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "helmikuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "tammikuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "maaliskuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "elokuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "heinkuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "keskuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "toukokuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "joulukuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "marraskuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "lokakuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Ensimminen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Neljs"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Toinen"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Kolmas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i %(ord)s neljnnes"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i alkava viikko"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i. %(month)sta %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Luodaan viestipuuta\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Pivitetn HTML-sivut artikkelille %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "viestitiedosto %(filename)s puuttuu!"
@@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "viestitiedosto %(filename)s puuttuu!"
msgid "No subject"
msgstr "Ei otsikkoa"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Luodaan hakemistoa arkistolle"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Haetaan arkiston tallennettua tilaa."
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Tallennetaan arkiston tilan tiedostoon "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Pivitetn indeksi-tiedostot arkistolle [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Ketju"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -199,32 +200,32 @@ msgstr "sinun toimesta"
msgid "by the list administrator"
msgstr "listan yllpitjn toimesta"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "tuntemattomasta syyst"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "ei kytss"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Viestin palautusilmoitus"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli pivtty %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(ei otsikkoa)"
# # habazi: (private comment) jatkoin tst tll cyclonella..
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Palautetietoja ei ole saatavilla]"
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "postituslistan esittelysivu"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Lhet kysymykset ja kommentit "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -535,15 +536,15 @@ msgstr ""
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Lykk"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Torju"
@@ -553,19 +554,19 @@ msgstr "Torju"
msgid "Hold"
msgstr "Pidt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Hylk"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Hyvksy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Toiminto:"
@@ -834,20 +835,21 @@ msgstr "Lhet tervetuloviestit uusille jsenille?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ei"
@@ -859,21 +861,21 @@ msgstr "Ei"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Kyll"
@@ -1057,113 +1059,117 @@ msgstr "Yksityiskohtaiset ohjeet yllpidon tietokantaan"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Yllpidollinen pyynt postituslistalle:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Lhet kaikki tiedot"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "kaikki %(esender)s n odottavat viestit."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "yksi odottava viesti."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "kaikki odottavat viestit."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman yllpidon tietokannan virhe"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "lista kytss olevista postituslistoista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Sinun tytyy mritell listan nimi. Tss on %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Liittymispyyntj"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Osoite/nimi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Valintasi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Hylkmisen syy"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Hyvksy"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Est psy pysyvsti tlt listalta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Kyttjn osoite/nimi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Eroamispyyntj"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Lhettj:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Toimenpide kaikkiin nihin odottaviin viesteihin:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Silyt viestit jrjestelmn yllpitjlle"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Edelleenohjaa viestit (yksitellen) osoitteella:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Tyhjenn tmn jsenen <em>yllpito</em> asetus"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Lis <b>%(esender)s</b> lhettjn suodatukseen"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Hyvksytyt"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Hyltyt"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Odottavat"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Torjutut"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1171,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"Est <b>%(esender)s</b> koskaan liittymst thn\n"
" postituslistaan"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1179,89 +1185,89 @@ msgstr ""
"Klikkaa viestin numeroa nhdksesi yksittinen\n"
" viesti, tai voit "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "nyt kaikki %(esender)s viestit"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " tavua"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "ei saatavilla"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Syy:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Vastaanotettu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Postitus odottaa hyvksynt"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d / %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) oli kadonnut."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Viesti tunnuksella #%(id) on vioittunut."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Silyt viesti jrjestelmn yllpitjlle"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Lisksi, edelleenohjaa tm viesti:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Selvityst ei annettu]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Jos hylkt tmn viestin, <br> selit miksi (vapaaehtoinen):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Viestin otsikot:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Ote viestist:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Syyt ei annettu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Syyt ei annettu]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Tietokanta pivitetty..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " on jo jsen"
@@ -1432,15 +1438,15 @@ msgstr "Peruuta liittymispyyntni"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Liit listalle %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Peruutit liittymispyynnn."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Odotetaan pkyttjn hyvksymist"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1457,8 +1463,8 @@ msgstr ""
"Pyyntsi on lhetetty listan pkyttjlle, ja sinulle tullaan\n"
"ilmoittamaan pkyttjn pts."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1468,22 +1474,22 @@ msgstr ""
" vahvistaa sellaisen osoitteen pyynt,\n"
" joka on jo poistettu listalta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sin olet jo tmn postituslistan jsen!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Liittymispyynt vahvistettu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1502,15 +1508,15 @@ msgstr ""
" <p>Voit nyt\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa sisnkirjautumissivulle</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Olet peruuttanut irtisanomispyyntsi."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Irtisanomispyynt vahvistettu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1522,15 +1528,15 @@ msgstr ""
" -postituslistalta. Voit nyt <a href=\"%(listinfourl)s\"> menn\n"
" listan tietosivulle</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Vahvista irtisanoutumispyynt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Ei saatavilla</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1561,24 +1567,24 @@ msgstr ""
" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi tmn\n"
"irtisanoutumispyynnn."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Irtisano"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Peruuta ja poista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Olet peruuttanut osoitteenmuutospyynnn."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Osoitteenmuutospyynt vahvistettu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
#, fuzzy
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
@@ -1593,15 +1599,15 @@ msgstr ""
" Voit nyt <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa jsenen\n"
" sisnkirjautumissivulle</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Vahvista osoitteenmuutospyynt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globaalisti"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1642,15 +1648,15 @@ msgstr ""
" <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi osoitteenmuutospyynnn.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Muuta osoite"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Jatka hyvksymisen odottamista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1658,11 +1664,11 @@ msgstr ""
"OK. Listan pkyttjll on kuitenkin viel mahdollisuus\n"
" hyvksy tai hylt tm viesti."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Lhettj hylksi viestin webin kautta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1677,11 +1683,11 @@ msgstr ""
" syy on, ett listan pkyttj on jo hyvksynyt tai "
"hylnnyt viestin. Viesti ei voitu peruuttaa ajoissa."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Lhetetty viesti peruutettu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1691,11 +1697,11 @@ msgstr ""
" %(listname)s -postituslistalle, lhetys on\n"
" peruutettu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Peruuta odottavan viestin lhetys"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1703,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"Pidtetty viesti johon viittasit on jo ksitelty postituslistan yllpitjn\n"
"toimesta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1731,11 +1737,11 @@ msgstr ""
" <p>Tai paina <em>Jatka hyvksymisen odottamista</em> painiketta\n"
" odottaaksesi listan pkyttjn hyvksymist tai hylkyst."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Peruuta lhetys"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1746,11 +1752,11 @@ msgstr ""
" Jos edelleen saamme palautuksia osoitteestasi, se voidaan poistaa\n"
" tlt listalta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Jsenyys uudelleenaktivoitu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1762,11 +1768,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">jsenkohtaiselle asetussivulle</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Uudelleenaktivoi postituslistan jsenyys"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1776,11 +1782,11 @@ msgstr ""
" tlt postituslistalta. Liittyksesi uudelleen, mene\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">listojen tietosivulle</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ei saatavilla</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1818,11 +1824,11 @@ msgstr ""
" painiketta lykkksesi jsenyyden uudelleenaktivointia.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Uudelleenaktivoi jsenyys"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
@@ -1891,15 +1897,15 @@ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda uutta postituslistaa"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Uusi postituslista: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Omistajan shkpostiosoite on vr: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista on jo olemassa: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Virheellinen listan nimi: %(s)s"
@@ -1911,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"Listaa luotaessa tapahtui jokin tuntematon virhe.\n"
" Ota yhteytt jrjestelmn yllpitjn."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Uusi postituslistasi: %(listname)s"
@@ -2302,8 +2308,8 @@ msgstr "Salasanat eivt voi olla tyhji"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Salasanat eivt tsm!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Salasana muutettu."
@@ -3024,18 +3030,18 @@ msgstr ""
"ymprille!)\n"
# #######
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Salasanasi on: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Sin et ole postituslistan %(listname)s jsen"
# #######
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3047,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"nykyisen salasanasi ja yrit sitten uudelleen."
# #######
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3547,134 +3553,138 @@ msgstr "Ei-kooste (tavanomaiset) jsenet:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Koostejsenet:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Italia"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Suomi"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Saksa"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Englanti (amerikan-)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanja (Espanja)"
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Ranska"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Flaami"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr ""
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali (Brasilia)"
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugali (Brasilia)"
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Viro"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Venj"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Saksa"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Saksa"
# #######
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -4102,7 +4112,7 @@ msgstr ""
" lukittu</em> varoitukset lhtetn. Tm arvo tulee "
"ollakokonaisluku."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
@@ -4395,8 +4405,30 @@ msgstr ""
"liitetiedostoja\n"
" sisltvt viestit hyltn tmn suodattimen toimesta."
-# #######
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+"Poista ne viestin liitetiedostot, joiden sislttyyppi vastaa\n"
+" valintaasi."
+
+# #######
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Poista ne viestin liitetiedostot, jotka eivt vastaa valittuja\n"
+" sislttyyppej. Jt tm kohta tyhjksi ohittaaksesi\n"
+" suodatustarkastuksen."
+
+# #######
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4407,7 +4439,7 @@ msgstr ""
" tavalliseksi tekstiksi? Tm knns tapahtuu sen jlkeen,\n"
" kun MIME-liitetiedostot on poistettu."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
@@ -4416,7 +4448,7 @@ msgstr ""
"Toiminta, joka tehdn kun muokattu jsen lhett\n"
"\t viesti listalle."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
@@ -4480,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"erikseen sallii."
# #######
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Kelvoton MIME-tyyppi jtettiin huomiotta: %(spectype)s"
@@ -4862,6 +4894,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Listan postituksissa kytetty aihe-kentn etuliite."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4869,7 +4902,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Tm teksti laitetaan listalle lhetettvn viestin aihe-kentn \n"
" alkuun, jotta postituslistan viestit voidaan erottaa\n"
@@ -4878,7 +4915,7 @@ msgstr ""
" pitki postituslistan nimi joksikin suppeammaksi, kunhan se\n"
" edelleen yksili postituslistan."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
@@ -4887,11 +4924,11 @@ msgstr ""
"Piilota viestin lhettj, laittamalla tilalle listan\n"
" osoite (Removes From, Sender ja Reply-To kentiss)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Vastaus-kentt:</tt> otsikon munging"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
#, fuzzy
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
@@ -4904,19 +4941,19 @@ msgstr ""
" siit, ett explict <tt>Vastaus:</tt> otsikko on\n"
" Mailmanin lism."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Selke osoite"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Lhettj"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Tm lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4928,7 +4965,7 @@ msgstr ""
"useimmille\n"
" postituslistoille."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -5015,11 +5052,11 @@ msgstr ""
" alla oleva <tt>Vastaus:</tt> osoite osoittamaan\n"
" list rinnakkaiselle listalle."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Selke <tt>Vastaus:</tt> otsikko."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5094,11 +5131,11 @@ msgstr ""
" <p>Huomaa, ett jos alkuperinen viesti sislt\n"
" <tt>Vastaus:</tt> mrittelyn, sit ei muuteta."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Sateenvarjolistan asetukset"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
#, fuzzy
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
@@ -5107,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"Lhet salasanan muistutukset, eg, \"-owner\" osoitteeseen\n"
" suoraan kyttjlle lhetettvn sijaan."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5124,7 +5161,7 @@ msgstr ""
" arvona \"umbrella_member_suffix\" listtyn jsenen\n"
" tilinnimell."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5134,7 +5171,7 @@ msgstr ""
" listoile, aiemman asetuksen \"umbrella_list\"\n"
" mukaan."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5160,11 +5197,11 @@ msgstr ""
"kun \"umbrella_list\"\n"
" on \"Ei\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Lhet kuukausittain salasanamuistutuksia"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5175,7 +5212,7 @@ msgstr ""
" kerran kuussa jsenillesi. Huomaa, ett jsenet voivat ottaa\n"
" pois kytst omat henkilkohtaiset salasanamuistutuksensa."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5183,7 +5220,7 @@ msgstr ""
"Listakohtainen teksti, joka listn uuden liittyjn tervetulo-\n"
" viestiin"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5222,11 +5259,11 @@ msgstr ""
" <li>Tyhj rivi erottaa kappaleet toisistaan.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Lhet tervetuloviesti uusille jsenille?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5242,7 +5279,7 @@ msgstr ""
"postitusohjelmasta\n"
" Mailmaniin."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5250,11 +5287,11 @@ msgstr ""
"Teksti, joka lhetetn henkilille, jotka lhtevt listalta. Jos tyhj,\n"
" mitn erityist teksti ei list irtisanomisviestiin."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Lhet hyvstelyviesti jsenille irtisanoutuessa?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5262,7 +5299,7 @@ msgstr ""
"Pitisik listan pkyttjn saada heti ilmoitus uusista pyynnist\n"
" vai kerran pivss ilmoitus kaikista kerntyneist pyynnist?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5279,7 +5316,7 @@ msgstr ""
" toisesta. Tmn arvon asettaminen aiheuttaa ilmoitusten\n"
" lhettmisen heti niiden saapumisen jlkeen."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5287,11 +5324,11 @@ msgstr ""
"Pitisik yllpitjn saada ilmoitukset liittymisist ja\n"
" irtisanomisista?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Lhet viesti lhettjlle, jos hnen viestins odottaa hyvksymist?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5306,15 +5343,15 @@ msgstr ""
" joiden ilmoituksia <em>ei</em> lhetet. Tm valinta kumoaa\n"
" ever(koskaan) ilmoituksen lhettmisen."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Lisasetukset"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Htyllpito kaikelle listaliikenteelle:"
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5326,7 +5363,7 @@ msgstr ""
"varten. Aseta tm valitsin, kun listalla kydn fleimisotaa ja haluat\n"
"hillit ihmisi."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5334,7 +5371,7 @@ msgstr ""
"Tlle listalle liittyvien uusien jsenten oletusasetukset.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5342,7 +5379,7 @@ msgstr ""
"Kun uusi jsen on liitetty tlle listalle, hnen\n"
" alkuperiset asetukset on otettu tmn muuttujan arvoista."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5350,7 +5387,7 @@ msgstr ""
"(Yllpidolliset suodatukset) Tarkista postitukset ja keskeytykset\n"
" jotka vaikuttavat yllpitopyynnilt?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5365,7 +5402,7 @@ msgstr ""
" jonoon, ilmoittaa yllpitjlle tulleesta uudesta\n"
" yllpitopyynnst."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5373,11 +5410,11 @@ msgstr ""
"Viestin tekstiosan enimmispituus kilobittein.\n"
" Aseta arvoksi 0, jos et halua rajoittaa pituutta."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Palvelimen nimi, jota tmn lista haluaa kytt shkposteissaan."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5396,7 +5433,7 @@ msgstr ""
"kesken, joilla\n"
" on useita osoitteita."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
#, fuzzy
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
@@ -5411,7 +5448,7 @@ msgstr ""
" (esim. <tt>Lista-*</tt>) otsikot? <em>Kyll</em> on\n"
" suositeltavaa."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5456,11 +5493,11 @@ msgstr ""
"nm\n"
" otsikot pois kytst tullaan lopulta poistamaan)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Pitisik postituksiin list <tt>List-Post:</tt> otsikkokentt?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5485,7 +5522,13 @@ msgstr ""
"-otsikkokentt on harhaanjohtava. Valitse <em>Ei</em> poistaaksesi tmn\n"
"otsikkokentn lismisen."
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
#, fuzzy
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
@@ -5496,7 +5539,7 @@ msgstr ""
" Sen tytyy erota listan nimest vain kirjasinkoossa.\n"
" <p>"
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5839,6 +5882,18 @@ msgstr ""
"Teksti, joka listn jokaisen heti toimitettavan viestin\n"
" loppuun. "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Salasanat"
@@ -6599,19 +6654,25 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Roskapostin vastaiset suodattimet"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Pidt lhetykset, joiden otsikko tsm regexp-arvon kanssa."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
@@ -6652,7 +6713,7 @@ msgstr ""
"vastaavanlaisista\n"
" mekanismeista."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
@@ -6661,7 +6722,7 @@ msgstr ""
"Aiheen mrittelyt vaativat sek nimen ett\n"
" mallin. Eptydellisi aiheita ei huomioida."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
@@ -7480,19 +7541,29 @@ msgstr ""
"hyvksytn listalle lhetettvksi. Approved: otsikko voi\n"
"mys olla vastauksen runko-osan ensimmisell rivill."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Viestin tyyppi (content-type) on erikseen kielletty"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Viestin tyyppi (content-type) ei ole erikseen hyvksytty"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Viestin tyyppi (content-type) on erikseen kielletty"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Viestin tyyppi (content-type) ei ole erikseen hyvksytty"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Viesti oli tyhj sisltsuodatuksen jlkeen"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7505,7 +7576,7 @@ msgstr ""
"sit ei vlitetty edelleen jsenille. Vastaanottamasi viesti on ainoa \n"
"jljelloleva kopio hyltyst viestist\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Sisltsuodatettu viesti-ilmoitus"
@@ -7537,11 +7608,18 @@ msgstr "Automaatti-vastaus viestiisi"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailmanin vastaus"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML liitetiedosto poistettu"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7549,19 +7627,19 @@ msgstr ""
"HTML liite on poistettu...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "ei aihetta"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "ei pivmr"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "tuntematon lhettj"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7577,7 +7655,7 @@ msgstr ""
"Koko: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7593,11 +7671,12 @@ msgstr ""
"Kuvaus: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Ohitettu tiedostotyyppi %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- seuraava osa --------------\n"
@@ -7605,75 +7684,75 @@ msgstr "-------------- seuraava osa --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Lukemisto, Vol %(volume)d, Aihe %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "lukemiston otsikko"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Lukemiston otsikko"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tmnpivn Aiheet:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tmnpivn Aiheet (%(msgcount)d viesti)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "lukemiston alatunniste"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Lukemiston alatunniste"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Loppu "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Viestisi, jonka otsikko on \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Yllpidetyn viestin edelleenlhetys"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Uusi liittymispyynt listalle %(realname)s %(addr)s lta"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Liittymispyynt"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Uusi irtisanomispyynt listalle %(realname)s %(addr)s lta"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Irtisanoutumispyynt"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Alkuperinen viesti"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Pyynt listalle %(realname)s on hyltty"
@@ -7755,11 +7834,11 @@ msgstr "tarkistetaan tiedoston %(file)s oikeudet"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "tiedoston %(file)s oikeudet pit olla 066x (sain %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(korjaan)"
@@ -7772,36 +7851,37 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
"%(dbfile)s on kyttjn %(owner)s omistama (pitisi olla kyttjn %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sinua on pyydetty liittymn postituslistalle %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Sin et ole postituslistan %(listname)s jsen"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
#, fuzzy
msgid " from %(remote)s"
msgstr " lhde: %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "listan %(realname)s tilaukset vaativat moderaattorin hyvksynnn"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "ilmoitus listan %(realname)s tilauksesta"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "listalta poistuminen vaatii moderaattorin hyvksynnn"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "ilmoitus listalta %(realname)s poistumisesta"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "listan %(name)s tilaaminen vaatii yllpitjn hyvksynnn"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Viimeinen automaattinen paluuviesti -ilmoitus tlle pivlle"
@@ -7824,11 +7904,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Hirinttoimenpideilmoitus palautuksesta"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "MIME-osat jotka eivt ole tyyppi text/plain sivuutetaan"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7836,11 +7916,11 @@ msgstr ""
"Shkpostikomentosi tulokset ovat alla. \n"
"Liitteen on alkuperinen viestisi.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Tulokset:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7848,13 +7928,13 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ksittelemtt:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7862,7 +7942,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Sivuutettu:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7872,7 +7952,7 @@ msgstr ""
"- Valmis.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Shkpostikomentojesi tulokset"
@@ -8057,7 +8137,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista ei ole olemassa: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ei mitn tehtv."
@@ -8293,112 +8373,111 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " tarkistetaan polun %(path)s ryhmtunnistetta (gid) ja oikeuksia"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"Polulla %(path)s on epkelpo ryhm (%(groupname)s, odotettu %(MAILMAN_GROUP)"
"s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Hakemiston oikeuksien pit olla %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
#, fuzzy
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "lhteen oikeudet pit olla %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "artikkelitietokantojen oikeuksien pit olla %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
#, fuzzy
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "tarkistetaan oikeuksia %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "Hakemiston pit olla vhintn 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "Hakemiston pit olla vhintn 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "tarkistetaan oikeuksia polulle %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s ei saa olla muiden (other) luettavissa"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "mbox -tiedoston pit olla vhintn 0660:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s \"other\" -oikeudet pit olla 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "Tarkistetaan cgi-bin oikeuksia"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " tarkistetaan set-gid:t polulle %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s pit olla set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s pit olla set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "tarkistetaan oikeuksia tiedostolle %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"tiedoston %(pwfile)s oikeuksien pit olla tarkalleen 0640 (nyt %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "Tarkistetaan oikeuksia listadatalle"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " tarkistetaan oikeuksia polulle %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "Tiedosto-oikeuksien pit olla vhintn 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Virheit ei lydetty"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Lydetyt virheet:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Aja uudelleen kyttjn %(MAILMAN_USER)s (tai root) valitsimella -f "
@@ -9354,10 +9433,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9379,20 +9466,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -9403,27 +9511,27 @@ msgid ""
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Tuntematon kieli: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Anna listan nimi: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Anna listan yllpitjn shkpostiosoite: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Alustava %(listname)s salasana: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Listan salasana ei voi olla tyhj"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Paina enteri ilmoittaaksesi listan %(listname)s omistajalle..."
@@ -9535,43 +9643,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -9956,7 +10027,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Korjataan kielikohtaisia kaavaintiedostoja: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "VAROITUS: listaa %(listname)s ei voitu lukita"
@@ -10067,61 +10138,61 @@ msgstr ""
msgid "updating old qfiles"
msgstr "pivitetn vanhoja q-tiedostoja"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr ""
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "poistetaan vanhoja lhdetiedostoja"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "ei listoja == ei tehtvi, poistutaan"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "valmis"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Pivitetn postituslistoja: %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Pivitetn Usenetin vesileimoja"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- ei mitn pivitettv tll"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -10144,11 +10215,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Pivitys ei ole tarpeen."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -10159,11 +10230,11 @@ msgstr ""
"Tm ei ole luultavasti turvallista.\n"
"Poistutaan."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Pivitetn versiosta %(hexlversion)s versioon %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -10388,22 +10459,33 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d %(realname)s moderaattoripyynt() odottamassa"
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d %(realname)s moderaattoripyynt() odottamassa"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Odottavat jsenyydet"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr "Odottavat viestit:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10505,11 +10587,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Salasana // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
@@ -10556,6 +10638,9 @@ msgid ""
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Sinua on pyydetty liittymn postituslistalle %(listname)s"
+
#, fuzzy
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "jakeluvalitsin asetettu"
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 369e079f..0c5c5544 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n"
"Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n"
"Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n"
@@ -14,148 +14,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "taille non disponible"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i octets "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Message prcdent:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Message suivant:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "enfilade"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "objet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "auteur"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "date"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Actuellement, pas d'archives. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s Gzips"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "chiffrage des articles d'archives\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Avril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Fvrier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Janvier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Aut"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Juillet"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Juin"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Dcembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Octobre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Premier"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrime"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Second"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Troisime"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La semaine du lundi %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Mise jour des fichiers HTML pour l'article %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!"
@@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "le fichier article %(filename)s est manquant!"
msgid "No subject"
msgstr "Sans objet"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Cration du rpertoire des archives "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Chargement de l'tat pickle des archives"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Pickle de l'tat des archives vers "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Mise jour des fichiers d'index pour les archives [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr "\tEnfilade"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -199,31 +200,31 @@ msgstr "par vous"
msgid "by the list administrator"
msgstr "par l'administrateur de la liste"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "pour des raisons inconnues"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "dsactiv"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Avis de mesure de rebond"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans objet)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Aucune information de rebond]."
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "Panorama de la liste de diffusion"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envoyez questions et commentaires "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -538,15 +539,15 @@ msgstr "Rgle de filtrage de Spam %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Expression rgulire de Filtre Spam :"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Diffrer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
@@ -556,19 +557,19 @@ msgstr "Rejeter"
msgid "Hold"
msgstr "En attente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Supprimer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
@@ -835,20 +836,21 @@ msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonns ?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -860,21 +862,21 @@ msgstr "Non"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
@@ -1063,112 +1065,116 @@ msgstr "Instructions dtailles pour la Base de donnes administrative"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Requtes administratives pour la liste de diffusion :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Soumettre toutes les donnes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tous les messages de %(esender)s en attente."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "un seul message en attente."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "tous les messages en attente."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Erreur sur la base de donnes administrative de Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Catalogue des listes de diffusion disponibles."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Vous devez donner le nom d'une liste. Voici les %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Requtes d'abonnement"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Adresse/nom"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Votre dcision"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motifs du refus"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Dfinitivement banni de cette liste"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Adresse/nom de l'abonn"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Requtes de rsiliation d'abonnement"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Mesure prendre pour tous ces messages en attente :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conserver une copie de ce message pour l'administrateur du site"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Faire suivre les messages (individuellement) :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Annuler le bit de <em>modration</em> de cet abonn"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>L'expditeur est maintenant membre de cette liste</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Ajouter <b>%(esender)s</b> un filtre expditeur :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Approbations"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Suppressions"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Attentes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Rejets"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1176,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"Ajouter <b>%(esender)s</b> aux utilisateurs qui ne pourront jamais\n"
"s'abonner cette liste. "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1184,89 +1190,89 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le numro du message pour voir le message\n"
" individuel, ou"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "visualisez tous les messages de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Objet:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " octets"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "non disponible"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Motif:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Reus:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Envoi mis en attente d'approbation"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d de %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Message avec l'id #%(id)d perdu."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Le message avec comme id #%(id)d est altr."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserver les messages pour l'administrateur du site"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "De plus, faire suivre ce message :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Aucun motif fourni]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Si vous rejettez cet envoi, <b>veuillez vous expliquer (facultatif) :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "En-tte de message:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extrait du message:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Sans motif"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[aucun motif fourni]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Base de donnes mise jour..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " est dj abonn"
@@ -1383,8 +1389,8 @@ msgstr ""
" votre abonnement aura t confirm. Vous pourrez le changer en vous\n"
" rendant sur votre page d'options personnelles.\n"
"\n"
-" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler ma demande d'inscription</em> si vous ne "
-" plus vous inscrire cette liste."
+" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler ma demande d'inscription</em> si vous "
+"ne plus vous inscrire cette liste."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
@@ -1445,15 +1451,15 @@ msgstr "Annuler la requte d'abonnement"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Abonnement la liste : %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Vous avez annul votre demande d'abonnement."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "En attente d'approbation par le modrateur"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1470,8 +1476,8 @@ msgstr ""
"\ts'achve. Votre requte a t envoye au modrateur de la liste\n"
"\tet il vous sera fait part de sa dcision."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1481,24 +1487,25 @@ msgstr ""
"\t\tque vous tentiez de confirmer une requte pour une adresse\n"
"\t\tdj dsabonne."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Vous dj membre de cette liste !"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-" Vous n'avez pas t invit sur cette liste de diffusion. L'invitation a\n"
+" Vous n'avez pas t invit sur cette liste de diffusion. "
+"L'invitation a\n"
" t supprime et l'administrateur de liste a t alert."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Requte d'abonnement confirme"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1518,15 +1525,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page de login\n"
" d'abonn</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Votre requte de rsiliation a t annule."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Requte de rsiliation confirme"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1535,18 +1542,19 @@ msgid ""
" information page</a>."
msgstr ""
" Votre abonnement la liste %(listname)s a t rsili avec\n"
-" succs. Vous pourrez prsent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n"
+" succs. Vous pourrez prsent <a href=\"%(listinfourl)s"
+"\">visiter la\n"
" page principal d'informations de la liste</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmez la requte de rsiliation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1577,24 +1585,24 @@ msgstr ""
"\t<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
"\trequte de rsiliation."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Rsilier"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Annuler et supprimer"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Vous avez annul votre requte de changement d'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Requte de changement d'adresse confirme"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1602,20 +1610,22 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
-" Vous avez chang l'adresse de votre abonnement la liste %(listname)s\n"
+" Vous avez chang l'adresse de votre abonnement la liste %"
+"(listname)s\n"
" de <b>%(oldaddr)s</b> <b>%(newaddr)s</b>.\n"
-" Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre votre\n"
+" Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre "
+"votre\n"
" page de login d'abonn</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmez la requte de changement d'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalement"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1656,15 +1666,15 @@ msgstr ""
" <p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n"
" requte de changement d'adresse."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Changez l'adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Laissez en attente d'approbation"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1672,11 +1682,11 @@ msgstr ""
"OK, le modrateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n"
" ou de rejeter ce message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "L'expditeur a ignor le message via l'interface web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1688,15 +1698,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le message en attente avec comme objet:\n"
" En-tte <em>%(subject)s</em> est introuvable. La raison la plus\n"
-" probable expliquant cette situation est que le modrateur a dj\n"
+" probable expliquant cette situation est que le modrateur a "
+"dj\n"
" approuv ou rejet le message. Vous n'avez pas t en mesure de\n"
" l'annuler temps."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Annulation du message soumis"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1705,11 +1716,11 @@ msgstr ""
" Vous avez annul l'envoi du message avec comme objet:\n"
" En-tte <em>%(subject)s</em> la liste %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1717,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"Le message en attente auquel vous faites rfrence\n"
" a dj t trait par l'administrateur de liste."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1747,11 +1758,11 @@ msgstr ""
" d'approbation</em> pour attendre la dcision du modrateur quant \n"
" l'approbation ou le rejet du message."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Annulez l'envoi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1762,11 +1773,11 @@ msgstr ""
" adresse continue rebondir, elle pourrait tre supprime de cette\n"
" liste de diffusion."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "R-activation de l'abonnement."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1774,14 +1785,15 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
" Votre abonnement la liste %(listname)s a t ractiv avec\n"
-" succs. Vous pourrez prsent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n"
+" succs. Vous pourrez prsent <a href=\"%(optionsurl)s"
+"\">visiter \n"
" votre page d'options d'abonn</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "R-activez l'abonnement la liste"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1791,11 +1803,11 @@ msgstr ""
" rsili. Pour vous rabonner, veuillez visiter la <a\n"
" href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponible</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1824,7 +1836,8 @@ msgstr ""
" <li><b>Nom d'abonn:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Date de rception du dernier rebond</b>: %(date)s\n"
" <li><b>Nombre approximatif de jours restant avant la\n"
-" suppression dfinitive de votre abonnement la liste:</b> %(daysleft)s\n"
+" suppression dfinitive de votre abonnement la liste:</b> %"
+"(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Cliquez sur le bouton <em>Ractivez l'abonnement</em> pour\n"
@@ -1833,11 +1846,11 @@ msgstr ""
" abonnement.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Ractivez l'abonnement"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -1884,8 +1897,8 @@ msgid ""
" passwords."
msgstr ""
"Laisser les champs mot de passe initial (et confirmation) vides\n"
-" si vous voulez que Mailman gnre automatiquement "
-"les mots de passe\n"
+" si vous voulez que Mailman gnre automatiquement les mots "
+"de passe\n"
" pour vous."
#: Mailman/Cgi/create.py:132
@@ -1904,15 +1917,15 @@ msgstr "Vous n'tes pas autoris crer de nouvelles listes"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Hte virtuel inconnu : %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Mauvaise adresse courriel du propritaire : %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "La liste %(listname)s existe dj"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Option invalide : %(s)s"
@@ -1925,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"liste\n"
"\tPour assistance veuillez contactez l'administrateur du site."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Votre nouvelle liste de diffusion : %(listname)s"
@@ -2163,7 +2176,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Ci-dessous un listing de toutes les listes de diffusion publiques sur\n"
" %(hostname)s. Cliquer sur le nom d'une liste pour obtenir plus\n"
-" d'informations propos de celle-ci, vous y abonner, rsilier votre\n"
+" d'informations propos de celle-ci, vous y abonner, rsilier "
+"votre\n"
" abonnement ou changer les prfrences de votre abonnement."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
@@ -2178,8 +2192,8 @@ msgid ""
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
"Pour visiter la page info d'une liste prive,\n"
-" ouvrir une URL semblable celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s du nom "
-" de la liste ajoute.\n"
+" ouvrir une URL semblable celle-ci, mais avec un '/' et le %(adj)s "
+"du nom de la liste ajoute.\n"
" <p>Administrateurs de liste, vous pouvez visiter "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
@@ -2315,8 +2329,8 @@ msgstr "Les mots de passe ne peuvent pas tre vides"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Mot de passe modifi avec succs."
@@ -2355,8 +2369,10 @@ msgid ""
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Votre abonnement la liste %(fqdn_listname)s a t rsili. Si vous\n"
-" receviez des envois groups, vous en recevrez encore un dernier.\n"
-" Si vous avez des questions concernant cette rsiliation, veuillez contacter\n"
+" receviez des envois groups, vous en recevrez encore un "
+"dernier.\n"
+" Si vous avez des questions concernant cette rsiliation, "
+"veuillez contacter\n"
" le gestionnaire de la liste l'adresse %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:615
@@ -2483,7 +2499,7 @@ msgstr ""
" dsirez juste rsilier votre abonnement cette liste, cliquez sur le\n"
" bouton <em>Rsilier</em> ci-dessous et \n"
" une demande de confirmation vous sera envoye.\n"
-"\n"
+"\n"
"<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir de maintenant vous\n"
"devez activer les cookies dans votre navigateur faute de quoi aucune\n"
"de vos modifications ne prendra effet.\n"
@@ -2626,15 +2642,17 @@ msgstr ""
"Cette page vous permet en tant que propritaire de la liste, de supprimer\n"
" dfinitivement cette liste du systme. <strong>Cette action est "
"irrversible\n"
-" </strong>, vous devrez donc prendre une telle dcision seulement si vous\n"
+" </strong>, vous devrez donc prendre une telle dcision seulement si "
+"vous\n"
" tes sr que l'existence de la liste n'est plus ncessaire.\n"
"\n"
" <p>Notez qu'aucune notification ne sera envoye vos abonns, et\n"
" que tout envoi subsquent sera non remisable.\n"
"\n"
-" <p>Vous avez galement la possibilit de supprimer les archives de cette\n"
-" liste en ce moment mme. Il est presque toujours recommand de <strong>ne "
-" pas\n"
+" <p>Vous avez galement la possibilit de supprimer les archives de "
+"cette\n"
+" liste en ce moment mme. Il est presque toujours recommand de "
+"<strong>ne pas\n"
" </strong>supprimer les archives, puissent qu'elles servent de traces\n"
" pour les envois sur votre liste.\n"
" <p>Pour plus de scurit, il vous sera demand de reconfirmer le mot de\n"
@@ -2709,7 +2727,8 @@ msgid ""
" contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n"
-" que cette restriction est errone, veuillez entrer en contact avec le\n"
+" que cette restriction est errone, veuillez entrer en contact avec "
+"le\n"
" propritaire de la liste l'adresse %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
@@ -3012,17 +3031,17 @@ msgstr ""
" cas, la rponse est toujours envoye l'adresse abonne.\n"
"\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Votre mot de passe est : %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Vous n'tes pas abonn la liste %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3034,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"commande password pour rcuprer votre mot de passe actuel, puis\n"
"ressayez de nouveau."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3527,119 +3546,123 @@ msgstr "Abonns en mode non-group (normaux) :"
msgid "Digest members:"
msgstr "Abonns en remise groupe :"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Tchque"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espagnol (Espagne)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Basque"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Franais"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Coren"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvgien"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brsil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovne"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Sudois"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinois (Chine)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinois (Taiwan)"
@@ -3837,9 +3860,11 @@ msgid ""
" system as a normal mail command."
msgstr ""
"Mailman doit envoyer une rponse automatique suite aux messages envoys \n"
-" l'adresse -request ? Si vous rpondez oui, vous devez spcifier\n"
+" l'adresse -request ? Si vous rpondez oui, vous devez "
+"spcifier\n"
" si Mailman doit ignorer le message original ou si il doit\n"
-" le faire parvenir au systme comme une commande de courriel classique."
+" le faire parvenir au systme comme une commande de courriel "
+"classique."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
@@ -3854,8 +3879,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nombre de jours sparant les rponses automatiques vers la liste ou\n"
" vers les adresses -request/-owner dclenches par le mme\n"
-" expditeur. Mettre la valeur zro (ou une valeur ngative) pour\n"
-" annuler les priodes de grce (i.e. une rponse automatique tous les\n"
+" expditeur. Mettre la valeur zro (ou une valeur ngative) "
+"pour\n"
+" annuler les priodes de grce (i.e. une rponse automatique "
+"tous les\n"
" messages)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
@@ -3923,48 +3950,70 @@ msgid ""
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Ces rgles contrlent le systme de gestion automatique des rebonds\n"
-" sous Mailman. Nous allons dcrire sommairement son fonctionnement.\n"
+" sous Mailman. Nous allons dcrire sommairement son "
+"fonctionnement.\n"
"\n"
" <p>Lorsqu'un rebond est reu, Mailman essaie d'extraire deux\n"
-" informations du message : l'adresse de l'abonn qui le message tait\n"
-" destin et la svrit du problme ayant caus le rebond. La svrit\n"
-" peut tre <em>forte</em> ou <em>lgre</em> signifiant qu'une erreur\n"
-" fatale est survenue ou que l'erreur est passagre. En cas de doute, la\n"
+" informations du message : l'adresse de l'abonn qui le message "
+"tait\n"
+" destin et la svrit du problme ayant caus le rebond. La "
+"svrit\n"
+" peut tre <em>forte</em> ou <em>lgre</em> signifiant qu'une "
+"erreur\n"
+" fatale est survenue ou que l'erreur est passagre. En cas de "
+"doute, la\n"
" svrit est suppose forte.\n"
"\n"
-" <p>Si une adresse d'abonn ne peut tre extraite du rebond, alors il\n"
-" est gnralement ignor, sinon, chaque abonn dispose d'un <em>score\n"
-" de rebond</em> qui est incrment chaque fois que son adresse en fait\n"
+" <p>Si une adresse d'abonn ne peut tre extraite du rebond, alors "
+"il\n"
+" est gnralement ignor, sinon, chaque abonn dispose d'un "
+"<em>score\n"
+" de rebond</em> qui est incrment chaque fois que son adresse en "
+"fait\n"
" l'objet. Les rebonds forts font l'objet d'une incrmentation\n"
-" de 1 contre 0,5 pour les rebonds lgers. Le score de rebond n'est\n"
-" incrment qu'une fois par jour, ainsi, mme si dix rebonds forts sont\n"
+" de 1 contre 0,5 pour les rebonds lgers. Le score de rebond "
+"n'est\n"
+" incrment qu'une fois par jour, ainsi, mme si dix rebonds forts "
+"sont\n"
" reus pour un abonn, son compteur n'est incrment de 1 pour la\n"
" journe.\n"
"\n"
" <p>Lorsque le score de rebond d'un abonn est suprieur <a\n"
-" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du record de\n"
-" rebonds</a>, son abonnement est dsactiv. Une fois dsactiv, l'abonn\n"
+" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">la limite du "
+"record de\n"
+" rebonds</a>, son abonnement est dsactiv. Une fois dsactiv, "
+"l'abonn\n"
" ne recevra plus d'envois en provenance de la liste jusqu' ce\n"
" que son abonnement soit explicitement ractiv (soit par\n"
-" l'administrateur de la liste, soit par l'abonn). Il recevra toutefois\n"
-" des rappels occasionnels lui faisant part de l'tat de son abonnement,\n"
-" rappels qui contiendront des informations concernant les mesures \n"
+" l'administrateur de la liste, soit par l'abonn). Il recevra "
+"toutefois\n"
+" des rappels occasionnels lui faisant part de l'tat de son "
+"abonnement,\n"
+" rappels qui contiendront des informations concernant les mesures "
+"\n"
" prendre pour ractiver son abonnement.\n"
"\n"
" <p>Vous avez un contrle total sur <a\n"
-" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le nombre de\n"
+" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">le "
+"nombre de\n"
" rappels</a> reus par l'abonn et sur la <a\n"
-" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval"
-" \">priodicit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval \">priodicit</a>\n"
" avec laquelle ces rappels sont envoys.\n"
"\n"
-" <p>Il y a une autre variable de configuration importante; aprs une\n"
-" certaine priode -- durant laquelle aucun rebond provenant de l'abonn\n"
+" <p>Il y a une autre variable de configuration importante; aprs "
+"une\n"
+" certaine priode -- durant laquelle aucun rebond provenant de "
+"l'abonn\n"
" n'est reu -- les informations de rebonds sont <a\n"
-" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considres comme\n"
-" caduques</a> et ignores. Ainsi, si vous ajustez ce paramtre et la\n"
-" limite du score, vous pourrez contrler la rapidit avec laquelle les\n"
-" abonns rebond sont dsactivs. Ces deux paramtres doivent tre\n"
+" href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considres "
+"comme\n"
+" caduques</a> et ignores. Ainsi, si vous ajustez ce paramtre et "
+"la\n"
+" limite du score, vous pourrez contrler la rapidit avec laquelle "
+"les\n"
+" abonns rebond sont dsactivs. Ces deux paramtres doivent "
+"tre\n"
" adapts la taille et au volume du trafic de votre liste."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -3984,7 +4033,8 @@ msgid ""
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Si vous choisissez <em>Non</em> pour cette valeur, vous dsactivez la\n"
-" gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages qui\n"
+" gestion automatique des rebonds pour cette liste, les messages "
+"qui\n"
" rebondissent seront toutefois ignors vitant ainsi que\n"
" l'administrateur en soit inond."
@@ -3995,7 +4045,8 @@ msgid ""
" number."
msgstr ""
"La limite du record de rebonds avant que l'abonnement ne soit\n"
-" dsactiv. Cette valeur peut tre un nombre virgule flottante."
+" dsactiv. Cette valeur peut tre un nombre virgule "
+"flottante."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
@@ -4015,16 +4066,17 @@ msgid ""
" removed from the mailing list."
msgstr ""
"A chaque inscrit est assign un score de rebonds, un nombre \n"
-" virgule flottante. Lorsque Mailman reoit un rebond d'un abonn\n"
-" le score de ce membre est incrment. Les rebonds forts\n"
-" (erreurs fatales) augmente le score de 1, alors que les rebonds\n"
-" lgers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rebond par jour\n"
-" est pris en compte, ainsi si 10 rebonds dans une mme journe sont\n"
-" reus d'un inscrit, le score ne sera incrment que de 1.\n"
-"\n"
-" Cette variable dcrit la valeur limite suprieure pour le score\n"
-" de rebond d'un abonn, valeur pour laquelle, en cas de dpassement, ils seront\n"
-" automatiquement dsactivs, mais pas dsinscrits de la liste."
+"\t virgule flottante. Lorsque Mailman reoit un rebond d'un abonn\n"
+"\t le score de ce membre est incrment. Les rebonds forts\n"
+"\t (erreurs fatales) augmente le score de 1, alors que les rebonds\n"
+"\t lgers ne l'augmentent que de 0,5. Seul un rebond par jour\n"
+"\t est pris en compte, ainsi si 10 rebonds dans une mme journe sont\n"
+"\t reus d'un inscrit, le score ne sera incrment que de 1.\n"
+"\n"
+"\t Cette variable dcrit la valeur limite suprieure pour le score\n"
+"\t de rebond d'un abonn, valeur pour laquelle, en cas de dpassement, "
+"ils seront\n"
+"\t automatiquement dsactivs, mais pas dsinscrits de la liste."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4033,7 +4085,8 @@ msgid ""
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
"Le nombre de jours au-del duquel les informations de rebonds d'un\n"
-" abonn deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne proviennent pas\n"
+" abonn deviennent caduques si de nouveaux rebonds ne "
+"proviennent pas\n"
" de son adresse entre temps. Cette valeur doit tre un entier."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
@@ -4047,9 +4100,12 @@ msgid ""
" value must be an integer."
msgstr ""
"Combien de messages d'avertissement de type <em>Votre abonnement est\n"
-" dsactiv</em> un abonn dont le compte a t dsactiv doit-il\n"
-" recevoir avant que son adresse ne soit supprime de la liste. Spcifier\n"
-" 0 pour supprimer immdiatement l'adresse ds que la limite du score\n"
+" dsactiv</em> un abonn dont le compte a t dsactiv doit-"
+"il\n"
+" recevoir avant que son adresse ne soit supprime de la liste. "
+"Spcifier\n"
+" 0 pour supprimer immdiatement l'adresse ds que la limite du "
+"score\n"
" de rebond est atteinte. Cette valeur doit tre un entier."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
@@ -4060,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"Le nombre de jours entre les messages de type <em>Votre abonnement est\n"
" dsactiv</em>. Cette valeur doit tre un entier."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Avis"
@@ -4072,7 +4128,8 @@ msgid ""
" is recommended."
msgstr ""
"Mailman doit-il vous envoyer, en tant que propritaire de la\n"
-" liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas pu\n"
+" liste, tous les rebonds que le gestionnaire de rebonds n'a pas "
+"pu\n"
" dtecter ? <em>Oui</em> recommand."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
@@ -4106,29 +4163,40 @@ msgid ""
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Bien que le gestionnaire de rebonds de Mailman soit assez robuste, il\n"
-" est impossible de dtecter tous les formats possibles de rebonds. Vous\n"
+" est impossible de dtecter tous les formats possibles de "
+"rebonds. Vous\n"
" devrez porter cette variable <em>Oui</em> pour deux raisons:\n"
"1)\n"
-" S'il s'agit de rebonds dfinitifs en provenance de l'adresse de l'un\n"
-" de vos abonns, vous devriez certainement le supprimer manuellement de\n"
+" S'il s'agit de rebonds dfinitifs en provenance de l'adresse de "
+"l'un\n"
+" de vos abonns, vous devriez certainement le supprimer "
+"manuellement de\n"
" la liste, et,\n"
"2)\n"
-" Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des dveloppeurs\n"
-" de Mailman pour que ce nouveau format soit incorpor l'ensemble des\n"
+" Vous serez aimable d'envoyer ce message sur la liste des "
+"dveloppeurs\n"
+" de Mailman pour que ce nouveau format soit incorpor "
+"l'ensemble des\n"
" formats connus.\n"
"\n"
-" <p>Si vous n'avez pas envie d'tre drang, portez cette variable \n"
-" <em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non dcels soient ignors\n"
+" <p>Si vous n'avez pas envie d'tre drang, portez cette "
+"variable \n"
+" <em>Non</em> de sorte que tous les rebonds non dcels soient "
+"ignors\n"
" sans autre forme de procs.\n"
"\n"
-" <p><b>Note :</b> Ce paramtrage affectera galement tous les messages\n"
-" envoys l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est obsolte\n"
-" est ne devrait plus tre utilise, mais certaines personnes vont y\n"
+" <p><b>Note :</b> Ce paramtrage affectera galement tous les "
+"messages\n"
+" envoys l'adresse -admin de votre liste. Cette adresse est "
+"obsolte\n"
+" est ne devrait plus tre utilise, mais certaines personnes "
+"vont y\n"
" envoyer des messages. Si cela arrive et que la valeur de cette\n"
" variable est <em>Non</em>, alors ces messages aussi seront\n"
" ignors. Vous pourrez configurer <a\n"
" href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">un message\n"
-" d'auto rponse</a> pour les messages destins aux adresses -owner et\n"
+" d'auto rponse</a> pour les messages destins aux adresses -"
+"owner et\n"
" -admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
@@ -4137,7 +4205,8 @@ msgid ""
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Mailman doit-il vous prvenir, en tant que propritaire de la liste,\n"
-" lorsque des rebonds entranent la dsactivation d'un abonnement ?"
+" lorsque des rebonds entranent la dsactivation d'un "
+"abonnement ?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
@@ -4148,8 +4217,10 @@ msgid ""
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"En portant cette valeur <em>Non</em>, vous dsactivez les avis\n"
-" envoys normalement aux propritaires de la liste lorsque la remise\n"
-" est dsactive pour un abonn suite des rebonds excessifs. Mailman\n"
+" envoys normalement aux propritaires de la liste lorsque la "
+"remise\n"
+" est dsactive pour un abonn suite des rebonds excessifs. "
+"Mailman\n"
" tentera galement de tenir l'abonn inform."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
@@ -4169,8 +4240,10 @@ msgid ""
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"En portant cette valeur <em>Non</em>, vous dsactivez l'envoi d'avis\n"
-" normalement destins aux propritaires de la liste lorsqu'un abonnement\n"
-" est supprim suite des rebonds excessifs. Mailman tentera de tenir\n"
+" normalement destins aux propritaires de la liste lorsqu'un "
+"abonnement\n"
+" est supprim suite des rebonds excessifs. Mailman tentera de "
+"tenir\n"
" l'abonn inform."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
@@ -4231,22 +4304,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rgles concernant le contenu du trafic de la liste.\n"
" <p>Le filtrage du contenu fonctionne de la manire suivante :\n"
-" lorsqu'un message est reu sur la liste et que le filtrage de contenu est "
-"actif, les\n"
+" lorsqu'un message est reu sur la liste et que le filtrage de "
+"contenu est actif, les\n"
" sections individuelles sont d'abord compares aux\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de filtres</a>.\n"
-" Si le type de section correspond une valeur du filtre, elle est "
-"supprime.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de "
+"filtres</a>.\n"
+" Si le type de section correspond une valeur du filtre, elle "
+"est supprime.\n"
"\n"
" <p>Ensuite, si il y a des\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types accepts</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types "
+"accepts</a>\n"
" dfinis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n"
-" un type accept est aussi supprim. Si il n'y a pas de types accept\n"
+" un type accept est aussi supprim. Si il n'y a pas de types "
+"accept\n"
" dfinis, ce contrle n'est pas effectu.\n"
"\n"
" <p>Aprs ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n"
" vide est supprime. Si le message sortant est vide aprs \n"
-" cette tape de filtrage, alors le message en entier est supprim.\n"
+" cette tape de filtrage, alors le message en entier est "
+"supprim.\n"
" Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n"
" sera remplace par la premire section alternative\n"
" non vide aprs filtrage.\n"
@@ -4269,8 +4346,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr ""
-"Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant."
+msgstr "Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
@@ -4289,12 +4365,15 @@ msgstr ""
"Utiliser cette option pour supprimer toute section attache\n"
" qui correspond un des types de contenu. Chaque ligne devrait\n"
" contenir une chane dsignant un <tt>type/sous-type</tt> MIME,\n"
-" e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour supprimer\n"
-" toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</tt>.\n"
+" e.g <tt>image/gif</tt>. Laisser le sous-type vide pour "
+"supprimer\n"
+" toutes les sections contenant un type majeur, e.g <tt>image</"
+"tt>.\n"
"\n"
" <p>Les lignes vides sont ignores.\n"
"\n"
-" <p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" <p>Voir aussi <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\"\n"
" >types_mime_accepts</a> pour la liste des types de contenu."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
@@ -4304,7 +4383,8 @@ msgid ""
" test."
msgstr ""
"Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n"
-" un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce test."
+" un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce "
+"test."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -4320,14 +4400,37 @@ msgid ""
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"Utiliser cette option pour supprimer toute section attache\n"
-" qui ne correspond pas un type de contenu. Format et lments requis\n"
-" sont exactement les mmes que pour <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
-" filter_mime_types\">types_filtres_mime</a>.\n"
+" qui ne correspond pas un type de contenu. Format et lments "
+"requis\n"
+" sont exactement les mmes que pour <a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/ filter_mime_types\">types_filtres_mime</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p><b>Note : </b>si vous ajoutez des valeurs cette liste sans ajouter\n"
-" <tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet par le filtre."
+" <p><b>Note : </b>si vous ajoutez des valeurs cette liste sans "
+"ajouter\n"
+" <tt>multipart</tt>, tout message avec attachements sera rejet "
+"par le filtre."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Supprimer les sections des messages ayant un type MIME correspondant."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Supprimer les sections du message qui ne correspondent pas\n"
+" un type de contenu. Laisser le champs vide pour passer ce "
+"test."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4335,10 +4438,11 @@ msgid ""
" stripped."
msgstr ""
"Mailman doit-il convertir les parties <tt>text/html</tt> en texte\n"
-" brut ? Cette conversion survient aprs la suppression des fichiers\n"
+" brut ? Cette conversion survient aprs la suppression des "
+"fichiers\n"
" attachs MIME."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4346,7 +4450,7 @@ msgstr ""
"Mesure prendre lorsqu'un message correspond une rgle de filtrage de\n"
" contenu."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4380,22 +4484,25 @@ msgstr ""
" des rgles de filtrage de contenu, c'est dire\n"
" que le type de contenu correspond \n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
-" >types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> <a href=\"?"
-" VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >types_mime_accepts</a>, ou alors si aprs filtrage des sections\n"
+" >types_filtres_mime</a>, ou ne correspond <strong>pas</strong> "
+" <a href=\"? VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >types_mime_accepts</a>, ou alors si aprs filtrage des "
+"sections\n"
" du message, ce dernier est vide.\n"
"\n"
-" <p>Lorsque les messages sont supprims, une entre log est cre,\n"
+" <p>Lorsque les messages sont supprims, une entre log est "
+"cre,\n"
" contenant l'ID des messages supprims. Lorsque les messages\n"
" sont rejets ou remis au propritaire de liste, une raison\n"
" du rejet est incluse dans le message de retour l'expditeur.\n"
" Lorsque les messages sont prservs, ils sont sauvs dans\n"
" un dossier file d'attente du disque pour que l'administrateur\n"
-" puisse les voir (et les rcuprer ventuellement) ou les supprimer.\n"
+" puisse les voir (et les rcuprer ventuellement) ou les "
+"supprimer.\n"
" Cette dernire option n'est disponible qu'aprs activation\n"
" par l'administrateur du site."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Mauvais type MIME ignor : %(spectype)s"
@@ -4533,8 +4640,10 @@ msgid ""
" problem."
msgstr ""
"Les substitutions illgales suivantes ont ts trouves\n"
-" dans la chane <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Votre liste pourrait connatre des dysfonctionnements jusqu' ce\n"
+" dans la chane <code>%(property)s</code> : <code>%(bad)s</"
+"code>\n"
+" <p>Votre liste pourrait connatre des dysfonctionnements "
+"jusqu' ce\n"
" que vous ayez corrig ce problme."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
@@ -4546,7 +4655,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Votre chane <code>%(property)s</code> semble avoir une nouvelle\n"
-" valeur errone. Une valeur corrige sera utilise. Veuillez vrifier\n"
+" valeur errone. Une valeur corrige sera utilise. "
+"Veuillez vrifier\n"
" que c'est ce que vous dsiriez.\n"
" "
@@ -4602,11 +4712,13 @@ msgid ""
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"La casse du nom peut tre change pour le rendre plus prsentable\n"
-" ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera publi comme tant "
-" l'adresse courriel (dans les requtes de confirmation d'abonnement\n"
+" ou en faire un acronyme classique. Toutefois, ce nom sera "
+"publi comme tant l'adresse courriel (dans les requtes de "
+"confirmation d'abonnement\n"
" par exemple), aussi <em>ne doit-il\n"
-" pas</em> tre altr (les adresses courriels sont insensible la casse, "
-" mais elles le sont presque n'importe quoi d'autre :-)"
+" pas</em> tre altr (les adresses courriels sont insensible "
+"la casse, mais elles le sont presque n'importe quoi "
+"d'autre :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
@@ -4644,24 +4756,35 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n"
-" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
-" contrle total sur tous les paramtres de cette liste. Ils peuvent\n"
-" modifier toute variable de liste configurable travers ces pages web\n"
+" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent "
+"d'un\n"
+" contrle total sur tous les paramtres de cette liste. Ils "
+"peuvent\n"
+" modifier toute variable de liste configurable travers ces "
+"pages web\n"
" d'administration.\n"
"\n"
-" <p>Les <em>Modrateurs de listes</em> ont moins de privilges; ils ne\n"
-" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
-" peuvent nanmoins basculer vers les requtes administratives, pour\n"
-" approuver ou rejeter les requtes d'abonnement, se dbarrasser des\n"
+" <p>Les <em>Modrateurs de listes</em> ont moins de privilges; "
+"ils ne\n"
+" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, "
+"mais\n"
+" peuvent nanmoins basculer vers les requtes administratives, "
+"pour\n"
+" approuver ou rejeter les requtes d'abonnement, se dbarrasser "
+"des\n"
" envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
-" peuvent videmment aussi basculer vers les requtes en attente.\n"
+" peuvent videmment aussi basculer vers les requtes en "
+"attente.\n"
"\n"
-" <p>Pour sparer les tches relatives la gestion d'une liste en\n"
+" <p>Pour sparer les tches relatives la gestion d'une liste "
+"en\n"
" tches administratives et tches de modration, vous devez <a\n"
" href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modration\n"
" spar</a> dans le champ ci-dessous, et fournir la <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses courriels des\n"
-" modrateurs</a>. Notez que le champ que vous tes en train de modifier\n"
+" href=\"?VARHELP=general/moderator\">liste des adresses "
+"courriels des\n"
+" modrateurs</a>. Notez que le champ que vous tes en train de "
+"modifier\n"
" ici contient les administrateurs de la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:99
@@ -4699,23 +4822,34 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Il y a deux types de responsables pour une liste de diffusion. Les\n"
-" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent d'un\n"
-" contrle total sur tous les paramtres de cette liste. Ils peuvent\n"
-" Modifier toute variable de liste configurable travers ces pages web\n"
+" <em>Administrateurs de listes</em> sont ceux qui disposent "
+"d'un\n"
+" contrle total sur tous les paramtres de cette liste. Ils "
+"peuvent\n"
+" Modifier toute variable de liste configurable travers ces "
+"pages web\n"
" d'administration.\n"
"\n"
-" <p>Les <em>Modrateurs de listes</em> ont moins de privilges; ils ne\n"
-" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, mais\n"
-" peuvent nanmoins basculer vers les requtes administratives, pour\n"
-" approuver ou rejeter les requtes d'abonnement, se dbarrasser des\n"
+" <p>Les <em>Modrateurs de listes</em> ont moins de privilges; "
+"ils ne\n"
+" peuvent pas modifier une variable de configuration de liste, "
+"mais\n"
+" peuvent nanmoins basculer vers les requtes administratives, "
+"pour\n"
+" approuver ou rejeter les requtes d'abonnement, se dbarrasser "
+"des\n"
" envois en attente. <em>Les administrateurs</em> de listes\n"
-" peuvent videmment aussi basculer vers les requtes en attente.\n"
+" peuvent videmment aussi basculer vers les requtes en "
+"attente.\n"
"\n"
-" <p>Pour sparer les tches relatives la gestion d'une liste en\n"
+" <p>Pour sparer les tches relatives la gestion d'une liste "
+"en\n"
" tches administratives et tches de modration, Vous devez <a\n"
" href=\"passwords\">fournir un mot de passe de modration\n"
-" spar</a> et fournir la liste des adresses courriels des modrateurs\n"
-" dans cette section. Notez que le champ que vous tes en train de\n"
+" spar</a> et fournir la liste des adresses courriels des "
+"modrateurs\n"
+" dans cette section. Notez que le champ que vous tes en train "
+"de\n"
" modifier ici contient les modrateurs de la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:123
@@ -4732,7 +4866,8 @@ msgid ""
" the list is."
msgstr ""
"Cette description est utilise lorsque la liste de diffusion est affiche\n"
-" avec d'autres listes, ou dans les en-tte et autres. Elle doit tre aussi\n"
+" avec d'autres listes, ou dans les en-tte et autres. Elle "
+"doit tre aussi\n"
" concise que possible tout en restant explicite."
#: Mailman/Gui/General.py:131
@@ -4744,9 +4879,10 @@ msgid ""
" for more info."
msgstr ""
"Une description introductive - quelques paragraphes - propos de la liste.\n"
-" Elle sera insre, au format html, en tte de la page info liste.\n"
-" Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir dtails pour "
-" plus d'informations."
+" Elle sera insre, au format html, en tte de la page info "
+"liste.\n"
+" Les retours charriots marquent la fin des paragraphes - voir "
+"dtails pour plus d'informations."
#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
@@ -4761,11 +4897,16 @@ msgid ""
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Le texte sera considr comme de l'html <em>sauf</em> que les retours\n"
-" la ligne seront convertis en &lt;br&gt; - vous pouvez donc utiliser\n"
-" des liens, du texte prformatt, etc. Eviter toutefois d'utiliser les\n"
-" retours charriots si vous ne dsirez pas crer de nouveaux paragraphes.\n"
-" Vrifier vos modifications - un mauvais code html (comme certaines\n"
-" construction HTML inacheves) peut conduire une impossibilit d'affichage\n"
+" la ligne seront convertis en &lt;br&gt; - vous pouvez donc "
+"utiliser\n"
+" des liens, du texte prformatt, etc. Eviter toutefois "
+"d'utiliser les\n"
+" retours charriots si vous ne dsirez pas crer de nouveaux "
+"paragraphes.\n"
+" Vrifier vos modifications - un mauvais code html (comme "
+"certaines\n"
+" construction HTML inacheves) peut conduire une impossibilit "
+"d'affichage\n"
" de la page info liste"
#: Mailman/Gui/General.py:143
@@ -4773,6 +4914,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prfixe de la ligne \"objets\" des messages posts sur la liste."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4780,7 +4922,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Ce texte sera ajout aux objets des messages\n"
"\t\tsoumis la liste pour faciliter la distinction\n"
@@ -4789,7 +4935,7 @@ msgstr ""
"\t\til est possible de raccourcir les noms des listes particulirement\n"
"\t\tlongs tant que le resultat demeure explicite."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4797,11 +4943,11 @@ msgstr ""
"Cacher l'expditeur du message, en le remplaant par l'adresse de la liste\n"
"\t(supprimer les champs From, Sender et Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Altration d'en-tte <tt>Rpondre-:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4809,22 +4955,23 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"Les en-ttes <tt>Reply-To:</tt> du message original doivent\n"
-" tre supprims ? Si oui, cela s'appliquera galement aux en-ttes\n"
+" tre supprims ? Si oui, cela s'appliquera galement aux en-"
+"ttes\n"
" <tt>Reply-To:</tt> ajouts par Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Adresse explicite"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Expditeur"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Cette liste"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4832,10 +4979,11 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
"Destination des rponses aux messages adresss la liste ?\n"
-" <tt>Expditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommand pour la\n"
+" <tt>Expditeur</tt> est <strong>fortement</strong> recommand "
+"pour la\n"
" plupart des listes de diffusion."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4915,11 +5063,11 @@ msgstr ""
"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> celle de la liste parallle."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "En-tte <tt>Rpondre-:</tt> explicite."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5001,11 +5149,11 @@ msgstr ""
"\t<p>Notez que si le message original contient un en-tte <tt>Reply-To:</"
"tt>, il ne sera pas modif."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Paramtres de listes cascades"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5013,7 +5161,7 @@ msgstr ""
"Envoyer un rappel des mots de passe, e.g. l'adresse \"-owner\" au lieu\n"
"\t\tde l'envoyer directement l'utilisateur."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5023,22 +5171,24 @@ msgid ""
" account name."
msgstr ""
"Cocher la valeur oui lorsque cette liste pour unique but\n"
-" de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est active, les metas avis\n"
-" tels que les confirmations et les rappels de mot de passe seront dirigs "
-" vers\n"
-" des adresees drives de celle des abonnes - Elle aura la valeur de\n"
+" de relayer vers d'autres listes. Lorsqu'elle est active, les "
+"metas avis\n"
+" tels que les confirmations et les rappels de mot de passe "
+"seront dirigs vers\n"
+" des adresees drives de celle des abonnes - Elle aura la "
+"valeur de\n"
" \"umbrella_member_suffix\" ajoute au nom de l'abonn."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-"Suffixe utilis lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres listes, "
-" selon le paramtrage de \"umbrella_list\" ci-dessus."
+"Suffixe utilis lorsque cette liste est une enveloppe pour d'autres "
+"listes, selon le paramtrage de \"umbrella_list\" ci-dessus."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5052,8 +5202,7 @@ msgid ""
"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
-"Lorsque \"umbrella_list\" est activ pour indiquer que d'autres listes "
-"sont\n"
+"Lorsque \"umbrella_list\" est activ pour indiquer que d'autres listes sont\n"
"\tabonnes cette liste, les notices administratives telles que\n"
"\tles confirmations et les rappels de mot de passe ne doivent pas tre\n"
"\t envoys aux adresses des abonnes mais plutt aux propritaires des "
@@ -5062,11 +5211,11 @@ msgstr ""
"\t'-owner' est le choix typique. Le paramtrage est sans effet lorsque\n"
"\t\"umbrella_list\" a la valeur \"No\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Envoyer les rappels mensuels de mot de passe ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5074,10 +5223,11 @@ msgid ""
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Activez ceci si vous voulez que les rappels de mot de passe soient\n"
-" envoys mensuellement vos abonns. Il est possible que des abonns\n"
+" envoys mensuellement vos abonns. Il est possible que des "
+"abonns\n"
" dsactivent cette option de leur propre chef."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5085,7 +5235,7 @@ msgstr ""
"Texte spcifique une liste, ajout au dbut du message de bienvenue\n"
" adress aux nouveaux abonns"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5109,24 +5259,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette valeur, si elle existe, sera ajoute au debut du message de bienvenue "
"adress\n"
-" au nouveaux abonns. Le reste dudit message dcrit les adresses et URLs\n"
+" au nouveaux abonns. Le reste dudit message dcrit les adresses "
+"et URLs\n"
" importantes relatives la liste de diffusion, par suite,\n"
" vous n'aurez pas besoin d'ajouter de telles informations ici.\n"
" Ceci devrait contenir des informations relatives aux objectifs\n"
-" de la liste, tels que les rgles thiques, les orientations de l'quipe, "
-" etc.\n"
-" <p>Notez que ce texte sera formatt en utilisant les rgles suivantes :\n"
-" <ul><li>Chaque paragraphe est compos de lignes d'au plus 70 caractres.\n"
-" <li>Toute ligne commenant par un caractre d'espacement ne sera\n"
+" de la liste, tels que les rgles thiques, les orientations de "
+"l'quipe, etc.\n"
+" <p>Notez que ce texte sera formatt en utilisant les rgles "
+"suivantes :\n"
+" <ul><li>Chaque paragraphe est compos de lignes d'au plus 70 "
+"caractres.\n"
+" <li>Toute ligne commenant par un caractre d'espacement ne "
+"sera\n"
" pas remplie.\n"
" <li>Les paragraphes sont spars par une ligne vide.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Envoyer un message de bienvenue aux nouveaux abonns ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5140,7 +5294,7 @@ msgstr ""
"\tmigration transparente vers Mailman partir d'autres gestionnaires\n"
"\tde liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5148,12 +5302,12 @@ msgstr ""
"Le texte envoy aux personnes quittant la liste. Si ce texte est vide,\n"
" aucun message spcial ne sera ajout au texte de rsiliation."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Envoyer un message d'adieu lorsque les membres rsilient leur abonnement ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5162,7 +5316,7 @@ msgstr ""
" immdiatement aprs chaque nouvelle requte ainsi qu'un\n"
" avis quotidien des requtes collectes ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5173,13 +5327,15 @@ msgid ""
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"Les modrateurs (et les administrateurs) de listes reoivent\n"
-" quotidiennement le rappel des requtes d'approbation en attente,\n"
+" quotidiennement le rappel des requtes d'approbation en "
+"attente,\n"
" telles que les abonnements aux listes modres ou les\n"
" envois mis en attente pour diverses raisons. Activer cette\n"
-" option entrane, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une nouvelle\n"
+" option entrane, en plus, l'envoi d'avis chaque fois qu'une "
+"nouvelle\n"
" requte entre dans la file d'attente."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5187,13 +5343,13 @@ msgstr ""
"L'administrateur doit tre inform des abonnements et des\n"
" rsiliations ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Envoyer un courriel aux expditeurs lorsque leurs messages sont\n"
"mis en attente pour approbation ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5202,21 +5358,22 @@ msgid ""
"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
-"Des demandes d'approbation sont envoyes lorsque les courriels dclenchent "
-" certaines limites\n"
-" <em>sauf</em> pour les modrations de liste et les filtres de spam, pour "
-" lesquels <em>aucun</em> avis\n"
-" n'est envoy, cette option rend caduque les autres options d'envoi d'avis."
+"Des demandes d'approbation sont envoyes lorsque les courriels "
+"dclenchent certaines limites\n"
+" <em>sauf</em> pour les modrations de liste et les filtres de "
+"spam, pour lesquels <em>aucun</em> avis\n"
+" n'est envoy, cette option rend caduque les autres options "
+"d'envoi d'avis."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Paramtres supplmentaires"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Modration d'urgence sur tout le trafic."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5225,10 +5382,11 @@ msgid ""
" period."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, tout le trafic de la liste\n"
-" est modr en urgence, i.e mis en attente de modration. A utiliser\n"
+" est modr en urgence, i.e mis en attente de modration. A "
+"utiliser\n"
" lorsque les dbats sur votre liste s'enflamment !"
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5236,7 +5394,7 @@ msgstr ""
"Options par dfaut des nouveaux abonns la liste. <input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5244,7 +5402,7 @@ msgstr ""
"Lorsque cette liste accueille un nouvel abonn, ses paramtres initiaux\n"
" seront extraits de la valeur de cette variable."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5252,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"(Filtre administratif) Vrifie les envois et intercepte ceux\n"
" qui ressemblent des requtes administratives ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5262,11 +5420,13 @@ msgid ""
" in the process."
msgstr ""
"Les tests administratifs vont vrifier les envois pour voir s'il s'agit\n"
-" de requtes administratives (telles que les abonnements, les rsiliations\n"
-" , etc) et les ajouter la file d'attente des requtes puis aviser\n"
+" de requtes administratives (telles que les abonnements, les "
+"rsiliations\n"
+" , etc) et les ajouter la file d'attente des requtes puis "
+"aviser\n"
" l'administrateur de l'arrive de nouvelles requtes traiter."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5274,11 +5434,11 @@ msgstr ""
"Taille maximale en kilo-octets (ko) du corps d'un message. Spcifiez 0\n"
" pour illimite."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Le nom d'hte prfr par cette liste de diffusion pour le courriel."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5291,11 +5451,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le \"host_name\" est le nom prfr pour les courriels relatifs mailman "
"sur cet hte\n"
-" Il devra en gnral tre l'adresse du serveur de messagerie, s'il en est. Ce "
-"paramtre peut tre\n"
-" utilis pour choisir l'un des noms d'un hte disposant de plusieurs adresses."
+" Il devra en gnral tre l'adresse du serveur de messagerie, "
+"s'il en est. Ce paramtre peut tre\n"
+" utilis pour choisir l'un des noms d'un hte disposant de "
+"plusieurs adresses."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5304,11 +5465,13 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
"Les messages transmis par cette liste doivent-ils contenir <a\n"
-" href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-ttes RFC 2369</a>\n"
-" (i.e. les en-ttes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est fortement\n"
+" href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">Les en-ttes "
+"RFC 2369</a>\n"
+" (i.e. les en-ttes <tt>List-*</tt>?) <em>Oui</em> est "
+"fortement\n"
" recommand."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5332,28 +5495,37 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"La RFC 2369 dfinit un ensemble d'en-ttes List-* normalement ajouts\n"
-" chaque message transmis par la liste ses abonns. Cela rend un\n"
-" service considrable aux utilisateurs finaux qui utilisent des\n"
-" lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-ttes doivent\n"
+" chaque message transmis par la liste ses abonns. Cela "
+"rend un\n"
+" service considrable aux utilisateurs finaux qui utilisent "
+"des\n"
+" lecteurs de courriels respectant les standards. Ces en-"
+"ttes doivent\n"
" tre, en principe, toujours activs.\n"
"\n"
-" <p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent hlas pas les\n"
-" standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonns utilisant de\n"
-" tels lecteurs, il pourraient tre ennuys pas ces en-ttes. Vous\n"
-" devrez commencer par sensibiliser vos abonns, en leurs expliquant le\n"
-" pourquoi de ces en-ttes et des mthodes ventuelles pour ne pas les\n"
-" faire apparatre avec leurs lecteurs de courriels. Comme dernier\n"
-" recours, vous pourrez dsactiver ces en-ttes, mais retenez que cela\n"
-" n'est pas recommand (qui plus est, cette possibilit pourrait vous tre "
-"te\n"
+" <p>Tous les lecteurs de courriels ne respectent hlas pas "
+"les\n"
+" standards, ainsi, si vous avez un grand nombre d'abonns "
+"utilisant de\n"
+" tels lecteurs, il pourraient tre ennuys pas ces en-ttes. "
+"Vous\n"
+" devrez commencer par sensibiliser vos abonns, en leurs "
+"expliquant le\n"
+" pourquoi de ces en-ttes et des mthodes ventuelles pour "
+"ne pas les\n"
+" faire apparatre avec leurs lecteurs de courriels. Comme "
+"dernier\n"
+" recours, vous pourrez dsactiver ces en-ttes, mais retenez "
+"que cela\n"
+" n'est pas recommand (qui plus est, cette possibilit "
+"pourrait vous tre te\n"
" un jour ou l'autre)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr ""
-"Les envois doivent contenir les en-ttes <tt>List-Post:</tt> ?"
+msgstr "Les envois doivent contenir les en-ttes <tt>List-Post:</tt> ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5371,17 +5543,29 @@ msgid ""
" headers.)"
msgstr ""
"L'en-tte <tt>List-Post:</tt> fait partie des en-ttes recommands\n"
-" par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC2369</a>.\n"
+" par la <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html"
+"\">RFC2369</a>.\n"
" Toutefois, pour certaines listes spcialises pour\n"
-" <em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint d'individus\n"
-" est autoris poster sur la liste; les abonns ordinaires ne sont en\n"
-" gnral pas autoriss poster sur la liste. Pour les listes comme\n"
-" celle-l, les en-ttes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les abonns\n"
-" en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour dsactiver l'inclusion de cette\n"
+" <em>l'annonce</em> uniquement, seul un nombre restreint "
+"d'individus\n"
+" est autoris poster sur la liste; les abonns ordinaires ne "
+"sont en\n"
+" gnral pas autoriss poster sur la liste. Pour les listes "
+"comme\n"
+" celle-l, les en-ttes <tt>List-Post:</tt> peuvent induire les "
+"abonns\n"
+" en erreur. Choisissez <em>Non</em> pour dsactiver l'inclusion "
+"de cette\n"
" en-tte. (Cela n'affectera pas l'inclusion des autres en-ttes\n"
" <tt>List-*:</tt>.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5390,7 +5574,7 @@ msgstr ""
"<b>nom_rel</b> attribut non modif !\n"
"\tIl ne peut tre diffrent du nom de la liste que par la casse."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5425,8 +5609,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ceci est la langue naturelle par dfaut de cette liste de diffusion.\n"
" Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plusieurs\n"
-" langues</a> sont gres, alors les utilisateurs pourront choisir leur\n"
-" langue prfre pour les interactions avec la liste. Toutes les\n"
+" langues</a> sont gres, alors les utilisateurs pourront "
+"choisir leur\n"
+" langue prfre pour les interactions avec la liste. Toutes "
+"les\n"
" autres interaction se feront dans la langue par dfaut. Cela\n"
" s'applique aussi bien aux interfaces web que courriel mais\n"
" pas aux messages soumis par les abonns."
@@ -5443,7 +5629,8 @@ msgid ""
" language</a> must be included."
msgstr ""
"Ceci est la liste de toute les langues gres par cette liste. Notez\n"
-" que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue par\n"
+" que la <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">langue "
+"par\n"
" dfaut</a> doit tre prsente."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
@@ -5496,20 +5683,31 @@ msgid ""
" header."
msgstr ""
"Si la langue par dfaut de votre liste de diffusion utilise des\n"
-" caractres non ASCII, le prfixe sera toujours encod en conformit\n"
-" avec le standard appropri. Toutefois, si votre prfixe ne contient\n"
-" que des caractres ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> pour\n"
-" dsactiver l'encodage du prfixe. Ceci peut rendre l'en-tte objet un\n"
-" peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de courriel ne\n"
+" caractres non ASCII, le prfixe sera toujours encod en "
+"conformit\n"
+" avec le standard appropri. Toutefois, si votre prfixe ne "
+"contient\n"
+" que des caractres ASCII, vous devrez choisir <em>Jamais</em> "
+"pour\n"
+" dsactiver l'encodage du prfixe. Ceci peut rendre l'en-tte "
+"objet un\n"
+" peu plus lisible pour les utilisateurs dont le lecteur de "
+"courriel ne\n"
" gre pas correctement les encodages non ASCII.\n"
"\n"
-" <p>Notez toutefois que si votre liste reoit aussi bien des en-ttes\n"
+" <p>Notez toutefois que si votre liste reoit aussi bien des en-"
+"ttes\n"
" objet encods que non-encods, vous devrez slectionner <em>Au\n"
-" besoin</em>. Avec ce paramtrage, Mailman n'encodera pas les prfixes\n"
-" lorsque le reste des en-ttes ne contiennent que des caractres ASCII\n"
-" et il l'encodera lorsque les en-ttes originaux contiennent des\n"
-" caractres non ASCII. Ceci rsout une ambigut dans les standards qui\n"
-" pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des extra\n"
+" besoin</em>. Avec ce paramtrage, Mailman n'encodera pas les "
+"prfixes\n"
+" lorsque le reste des en-ttes ne contiennent que des caractres "
+"ASCII\n"
+" et il l'encodera lorsque les en-ttes originaux contiennent "
+"des\n"
+" caractres non ASCII. Ceci rsout une ambigut dans les "
+"standards qui\n"
+" pourrait faire que certains lecteurs de courriel affiche des "
+"extra\n"
" espaces entre le prfixe et l'en-tte original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
@@ -5559,7 +5757,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mailman doit-il personnaliser chaque message normal remis ?\n"
" Gnralement utile pour les listes d'annonces, <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les commentaires lis\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lisez</a> les "
+"commentaires lis\n"
" aux problmes de performances."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
@@ -5620,40 +5819,61 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"En principe, Mailman envoie les messages normaux par lots vers le\n"
-" serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus optimal dans la "
-"mesure o le\n"
-" trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en trouve rduit.\n"
-"\n"
-" <p>Certaines listes pourraient gagner considrer une approche\n"
-" beaucoup plus personnalise. Dans ce cas, Mailman gnre un nouveau\n"
-" message pour chaque abonn avec l'option de remise normale. Activer\n"
-" cette option pourrait rduire les performances sur votre site, vous\n"
-" devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si d'autres\n"
-" solutions plus appropries sont prfrables. Vous devriez galement\n"
-" valuer la charge de votre systme pour voir si cette elle est\n"
+" serveur de messagerie. C'est le fonctionnement le plus "
+"optimal dans la mesure o le\n"
+" trafic entre Mailman et le serveur de messagerie s'en "
+"trouve rduit.\n"
+"\n"
+" <p>Certaines listes pourraient gagner considrer une "
+"approche\n"
+" beaucoup plus personnalise. Dans ce cas, Mailman gnre un "
+"nouveau\n"
+" message pour chaque abonn avec l'option de remise normale. "
+"Activer\n"
+" cette option pourrait rduire les performances sur votre "
+"site, vous\n"
+" devez donc voir si ce compromis en vaut la peine ou si "
+"d'autres\n"
+" solutions plus appropries sont prfrables. Vous devriez "
+"galement\n"
+" valuer la charge de votre systme pour voir si cette elle "
+"est\n"
" acceptable.\n"
"\n"
-" <p>Selectionner <em>Non</em> pour dsactiver la personnalisation\n"
-" et envoyer les messages par lots aux membres. Selectionner <em>Oui</em> "
-"permet\n"
-" de personnaliser la remise et autorise des substitutions de variables\n"
-" additionnelles dans les en-ttes et pieds de page des messages (voir\n"
-" ci-dessous). En plus, en slectionnant <em>Personnalisation complte</em>,\n"
-" l'en-tte <code>A</code> des messages posts sera modifi pour\n"
-" inclure l'adresse des membres au lieu de l'adresse de la liste.\n"
+" <p>Selectionner <em>Non</em> pour dsactiver la "
+"personnalisation\n"
+" et envoyer les messages par lots aux membres. Selectionner "
+"<em>Oui</em> permet\n"
+" de personnaliser la remise et autorise des substitutions de "
+"variables\n"
+" additionnelles dans les en-ttes et pieds de page des "
+"messages (voir\n"
+" ci-dessous). En plus, en slectionnant <em>Personnalisation "
+"complte</em>,\n"
+" l'en-tte <code>A</code> des messages posts sera modifi "
+"pour\n"
+" inclure l'adresse des membres au lieu de l'adresse de la "
+"liste.\n"
"\n"
-" <p>Lorsque la personnalisation des listes personnalises est active,\n"
+" <p>Lorsque la personnalisation des listes personnalises "
+"est active,\n"
" quelques autres variables de remplacement pouvant\n"
-" tre ajoutes l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">en-tte du\n"
-" message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">pied de\n"
+" tre ajoutes l' <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header"
+"\">en-tte du\n"
+" message</a> et au <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer"
+"\">pied de\n"
" page du message sont disponibles.\n"
"\n"
-" <p>Ces variables complmentaires de substitution seront disponibles\n"
-" pour le haut et le bas de page de votre message lorsque cette option\n"
+" <p>Ces variables complmentaires de substitution seront "
+"disponibles\n"
+" pour le haut et le bas de page de votre message lorsque "
+"cette option\n"
" est active :\n"
"\n"
-" <ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en minuscule.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement de\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - L'adresse de l'utilisateur en "
+"minuscule.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - L'adresse d'abonnement "
+"de\n"
" l'utilisateur avec la casse prserve.\n"
" <li><b>user_password</b> - Le mot de passe utilisateur\n"
" <li><b>user_name</b> - Le nom complet de l'utilisateur\n"
@@ -5703,20 +5923,31 @@ msgstr "En-tte ajout aux messages envoys aux abonns rguliers"
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr ""
-"Texte ajout au dbut de tout message distribution immdiate."
+msgstr "Texte ajout au dbut de tout message distribution immdiate."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Pied de page ajout aux messages envoys par les membres "
-"rguliers de la liste."
+msgstr ""
+"Pied de page ajout aux messages envoys par les membres rguliers de la "
+"liste."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
+msgstr "Texte ajout au bas de chaque message remise immdiate."
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
msgstr ""
-"Texte ajout au bas de chaque message remise immdiate."
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -5834,8 +6065,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cette section vous permet de configurer les rgles d'abonnement et\n"
" de protection des abonns. Vous pourrez galement contrler le\n"
-" caractre publique ou non de cette liste. Voir galement la section\n"
-" <a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour d'autres\n"
+" caractre publique ou non de cette liste. Voir galement la "
+"section\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Options d'Archivage</a> pour "
+"d'autres\n"
" options de confidentialit relatives l'archivage."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
@@ -5877,15 +6110,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsque les abonns veulent quitter une liste, ils font une demande\n"
" de rsiliation, soit par l'interface web, soir par\n"
-" l'interface courriel. En principe, il est prfrable pour votre\n"
-" confort de permettre les demandes automatiques de rsiliation, ainsi\n"
+" l'interface courriel. En principe, il est prfrable pour "
+"votre\n"
+" confort de permettre les demandes automatiques de rsiliation, "
+"ainsi\n"
" les utilisateurs peuvent quitter votre liste sans difficults\n"
" (ils sont vraiment contraris lorsqu'ils ne peuvent pas\n"
" quitter une liste !).\n"
"\n"
" <p>Pour certaines listes vous pourrez dsirer l'approbation\n"
-" d'un modrateur avant qu'une demande de rsiliation ne soit traite.\n"
-" Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises dans\n"
+" d'un modrateur avant qu'une demande de rsiliation ne soit "
+"traite.\n"
+" Parmi de telles listes on peut citer les listes d'entreprises "
+"dans\n"
" lesquelles tous les employs doivent tre abonns."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
@@ -5907,8 +6144,10 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Les adresses contenues dans cette liste sont interdites d'abonnement\n"
-" sans autre forme de procs. Ajouter les adresses, une par ligne;\n"
-" commencer la ligne avec le caractre ^ pour dsigner une comparaison\n"
+" sans autre forme de procs. Ajouter les adresses, une par "
+"ligne;\n"
+" commencer la ligne avec le caractre ^ pour dsigner une "
+"comparaison\n"
" avec une expression rgulire."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
@@ -5945,8 +6184,8 @@ msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr ""
-"Afficher les adresses des abonns de faon ce qu'elles n'apparaissent pas "
-" comme des adresses courriels ?"
+"Afficher les adresses des abonns de faon ce qu'elles n'apparaissent "
+"pas comme des adresses courriels ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
@@ -6011,27 +6250,39 @@ msgstr ""
" modration des messages reus des abonns et des non-abonns.\n"
"\n"
" <p>Les envois des abonns sont mis en attente de modration si\n"
-" leurs <b>bit de modration</b> est activ. Vous pouvez dcider du sort\n"
+" leurs <b>bit de modration</b> est activ. Vous pouvez dcider "
+"du sort\n"
" rserv par dfaut aux envois des abonns.\n"
"\n"
" <p>Les envois des non-abonns peuvent tre automatiquement <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">accepts</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mis en\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\">accepts</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mis "
+"en\n"
" attente pour modration,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejets</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">rejets</a>\n"
" (rebonds) ou\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">supprims</a>\n"
-" soit individuellement, soit par groupe. Tout message en provenance d'un\n"
-" non-abonn non explicitement accept, rejet ou supprim devra subir\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\">supprims</a>\n"
+" soit individuellement, soit par groupe. Tout message en "
+"provenance d'un\n"
+" non-abonn non explicitement accept, rejet ou supprim devra "
+"subir\n"
" les filtres dfinis par les <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">rgles\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">rgles\n"
" gnrales des non-abonns</a>.\n"
"\n"
-" <p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par ligne;\n"
+" <p>Dans la zone de texte ci-dessous, ajouter une adresse par "
+"ligne;\n"
" commencer la ligne avec le caractre ^ pour designer une <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expression\n"
-" rgulire Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le comme\n"
-" si vous utilisiez des chanes Python brutes (i.e. en utilisant un seul\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">expression\n"
+" rgulire Python</a>. Si vous utilisez des backslashs, faites-le "
+"comme\n"
+" si vous utilisiez des chanes Python brutes (i.e. en utilisant "
+"un seul\n"
" backslash).\n"
"\n"
" <p>Notez que les comparaison non-regexp sont prioritaires."
@@ -6071,17 +6322,26 @@ msgid ""
" screens</a>."
msgstr ""
"Chaque abonn possde un <em>bit de modration</em> qui prcise si les\n"
-" messages soumis par l'abonn doivent tre directement remis la liste\n"
-" ou si ils doivent tre soumis l'approbation d'un modrateur de\n"
-" liste. Lorsque ce bit est activ, les envois de l'abonn doivent\n"
-" tre approuves avant d'tre distribues. En tant qu'administrateur,\n"
+" messages soumis par l'abonn doivent tre directement remis "
+"la liste\n"
+" ou si ils doivent tre soumis l'approbation d'un modrateur "
+"de\n"
+" liste. Lorsque ce bit est activ, les envois de l'abonn "
+"doivent\n"
+" tre approuves avant d'tre distribues. En tant "
+"qu'administrateur,\n"
" vous pouvez dcider du sort des messages d'un abonn.\n"
"\n"
-" <p>Pour un nouvel abonn, le bit de modration correspond la valeur\n"
-" que vous prcisez ici. Dsactivez cette option pour permettre les\n"
-" envois sans modration par dfaut. Activez cette option pour que\n"
-" le comportement par dfaut soit la modration des messages. Vous\n"
-" pourrez toujours changer le bit de modration d'un abonn en utilisant\n"
+" <p>Pour un nouvel abonn, le bit de modration correspond la "
+"valeur\n"
+" que vous prcisez ici. Dsactivez cette option pour permettre "
+"les\n"
+" envois sans modration par dfaut. Activez cette option pour "
+"que\n"
+" le comportement par dfaut soit la modration des messages. "
+"Vous\n"
+" pourrez toujours changer le bit de modration d'un abonn en "
+"utilisant\n"
" la fentre de <a href=\"%(adminurl)s/members\">gestion des\n"
" abonnements</a>."
@@ -6132,8 +6392,10 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Texte inclure dans les <a\n"
-" href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis de\n"
-" rejet</a> envoyer aux abonns sous modration ayant soumis un\n"
+" href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\">avis "
+"de\n"
+" rejet</a> envoyer aux abonns sous modration ayant soumis "
+"un\n"
" message la liste."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
@@ -6156,8 +6418,10 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Tous les envois provenant de ces non-abonns seront automatiquement\n"
-" accepts sans autre forme de procs. Ajouter les adresses des abonns,\n"
-" une par ligne; commencez la ligne avec le caractre ^ pour dsigner\n"
+" accepts sans autre forme de procs. Ajouter les adresses des "
+"abonns,\n"
+" une par ligne; commencez la ligne avec le caractre ^ pour "
+"dsigner\n"
" une expression rgulire."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
@@ -6181,9 +6445,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tous les envois provenant de ces non-abonns seront immdiatement\n"
" mis en attente de modration par les modrateurs de la liste.\n"
-" L'expditeur recevra un message lui permettant d'annuler le message\n"
-" mis en attente. Ajouter les adresses des abonns, une par ligne;\n"
-" commencez la ligne avec le caractre ^ pour dsigner une expression\n"
+" L'expditeur recevra un message lui permettant d'annuler le "
+"message\n"
+" mis en attente. Ajouter les adresses des abonns, une par "
+"ligne;\n"
+" commencez la ligne avec le caractre ^ pour dsigner une "
+"expression\n"
" rgulire."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
@@ -6211,13 +6478,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tous les envois provenant de ces non-abonns seront automatiquement\n"
" rejets. Autrement dit, les messages seront \n"
-" retourns avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est pas\n"
-" approprie pour les spammers connus; leurs messages doivent tre <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">automatiquement\n"
+" retourns avec un avis de rejet automatique. Cette option n'est "
+"pas\n"
+" approprie pour les spammers connus; leurs messages doivent "
+"tre <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\">automatiquement\n"
" ignors</a>.\n"
"\n"
" <p>Ajouter les adresses des abonns, une par ligne;\n"
-" commencez la ligne avec le caractre ^ pour dsigner une expression\n"
+" commencez la ligne avec le caractre ^ pour dsigner une "
+"expression\n"
" rgulire."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
@@ -6244,12 +6515,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tous les messages provenant de ces non-abonns seront automatiquement\n"
" ignors. Autrement dit, les messages seront jets\n"
-" sans autre forme de procs. L'expditeur ne recevra aucun avis;\n"
+" sans autre forme de procs. L'expditeur ne recevra aucun "
+"avis;\n"
" toutefois l'administrateur pourra, s'il le dsire, <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir des\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">recevoir "
+"des\n"
" copies de ces messages.</a><\n"
"\n"
-" <p>Ajouter les adresses des abonns, une par ligne; commencez la ligne\n"
+" <p>Ajouter les adresses des abonns, une par ligne; commencez "
+"la ligne\n"
" avec le caractre ^ pour dsigner une expression rgulire."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
@@ -6277,13 +6551,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lorsqu'un message est reu d'un non-abonn, l'adresse de l'expditeur\n"
" est compare aux adresses <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptes</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise en\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\">acceptes</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">mise "
+"en\n"
" attente</a> <a\n"
-" href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejetes</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">rejetes</a>\n"
" (rebond) et <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >supprimes</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure est\n"
+" >supprimes</a>. Si aucune adresse ne correspond, cette mesure "
+"est\n"
" prise."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
@@ -6385,19 +6663,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adresses acceptables lorsque l'option 'require_explicit_destination' est "
"active\n"
-" Cette option prend une liste d'expressions rgulires, une par ligne,\n"
-" compares avec chaque adresse destinataire dans le message. La comparaison\n"
-" est effectue avec la fonction Python re.match(), impliquant un attachement\n"
+" Cette option prend une liste d'expressions rgulires, une par "
+"ligne,\n"
+" compares avec chaque adresse destinataire dans le message. La "
+"comparaison\n"
+" est effectue avec la fonction Python re.match(), impliquant un "
+"attachement\n"
" au dbut de la chane.\n"
"\n"
-" <p>Pour une compatibilit ascendante avec Mailman 1.1, si l'expression\n"
-" regulire ne contient pas un '@', alors le motif est compar la partie\n"
-" locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison choue ou si le\n"
-" motif contient un '@', alors le motif est compar la totalit de\n"
+" <p>Pour une compatibilit ascendante avec Mailman 1.1, si "
+"l'expression\n"
+" regulire ne contient pas un '@', alors le motif est compar "
+"la partie\n"
+" locale de l'adresse du destinataire. Si cette comparaison "
+"choue ou si le\n"
+" motif contient un '@', alors le motif est compar la totalit "
+"de\n"
" l'adresse du destinataire.\n"
"\n"
-" La comparaison avec la partie locale est obsolte; pour les publications\n"
-" venir, le motif sera toujours compar la totalit de l'adresse\n"
+" La comparaison avec la partie locale est obsolte; pour les "
+"publications\n"
+" venir, le motif sera toujours compar la totalit de "
+"l'adresse\n"
" du destinataire."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
@@ -6433,6 +6720,7 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Rgles de filtrage correspondants aux en-ttes du message"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -6446,29 +6734,41 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-"Chaque rgle de filtrage d'en-tte es compose de deux parties, une liste d'\n"
+"Chaque rgle de filtrage d'en-tte es compose de deux parties, une liste "
+"d'\n"
" expressions rgulires, une par ligne, et une action mener.\n"
" Mailman compare les en-ttes de messages chaque expression \n"
" rgulire de la rgle et en cas de correspondance, le message \n"
-" est rejet, mis en attente ou supprim suivant l'action spcifie. \n"
-" Utiliser <em>Diffrer</em> pour dsactiver temporairement la rgle.\n"
-"\n"
-" Vous pouvez avoir plus d'une rgle de filtrage pour votre liste. Dans\n"
-" ce cas, chaque rgle est value tout tour, le processus s'interrompt\n"
-" aprs la premire correspondance."
-
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+" est rejet, mis en attente ou supprim suivant l'action "
+"spcifie. \n"
+" Utiliser <em>Diffrer</em> pour dsactiver temporairement la "
+"rgle.\n"
+"\n"
+"\t Vous pouvez avoir plus d'une rgle de filtrage pour votre liste. "
+"Dans\n"
+" ce cas, chaque rgle est value tout tour, le processus "
+"s'interrompt\n"
+"\t aprs la premire correspondance."
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtres Anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr "Retenir les envois ayant un en-tte comparable une expression rgulire "
+msgstr ""
+"Retenir les envois ayant un en-tte comparable une expression rgulire "
"dtermine"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6488,36 +6788,41 @@ msgid ""
" bracketing it."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour interdire les envois en fonction d'en-tte\n"
-" spcifiques. La cible est une expression regulire comparer avec l'en-"
-" tte spcifi.\n"
+" spcifiques. La cible est une expression regulire comparer "
+"avec l'en- tte spcifi.\n"
" La comparaison est faite en ignorant la casse des caractres.\n"
-" Les lignes commenant par '#' sont considres comme des commentaires et\n"
+" Les lignes commenant par '#' sont considres comme des "
+"commentaires et\n"
" ignores.\n"
"\n"
-" <p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise en\n"
-" attente de tous les envois avec un champs <em>A:</em> contenant\n"
+" <p>par exemple :<pre>to: .*@public.com </pre> ordonne la mise "
+"en\n"
+" attente de tous les envois avec un champs <em>A:</em> "
+"contenant\n"
" '@public.com' partout dans les adresses. \n"
"\n"
-" <p>Notez que les espaces prcdents l'expression regulire sont\n"
+" <p>Notez que les espaces prcdents l'expression regulire "
+"sont\n"
" supprims. Cela peut tre vit de plusieurs faons, e.g. en\n"
" utilisant des squences d'chappement ou en les mettant entre\n"
" guillemets."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
"Les rgles de filtrage d'en ttes requirent un motif.\n"
-" Les rgles de filtrage incompltes seront ignores.\n"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+"\t\t Les rgles de filtrage incompltes seront ignores.\n"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
msgstr ""
"Le motif de filtrage des en-ttes\n"
-" '%(safepattern)s' n'est pas une expression rgulire valide.\n"
+"\t\t '%(safepattern)s' n'est pas une expression rgulire valide.\n"
" Cette rgle sera ignore."
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
@@ -6570,22 +6875,27 @@ msgstr ""
"Le filtre de thme place chaque courriel qui arrive dans une catgorie\n"
" sur la base <a\n"
" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">\n"
-" des filtres d'expressions rgulires</a> que vous avez dfinis ci-dessous.\n"
-" Si l'en-tte <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cls:</code> correspond\n"
+" des filtres d'expressions rgulires</a> que vous avez dfinis "
+"ci-dessous.\n"
+" Si l'en-tte <code>Objet:</code> ou <code>Mots Cls:</code> "
+"correspond\n"
" un thme, alors le message est logiquement plac dans un\n"
-" <em>compartiment</em> de thme. Ds lors, chaque utilisateur peut choisir de "
-" ne\n"
-" recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de thme "
-" particulier.\n"
-" Tout message qui n'entre pas dans une catgorie de compartiment de thme "
-" dclar\n"
+" <em>compartiment</em> de thme. Ds lors, chaque utilisateur "
+"peut choisir de ne\n"
+" recevoir de la liste que des messages d'un compartiment(s) de "
+"thme particulier.\n"
+" Tout message qui n'entre pas dans une catgorie de compartiment "
+"de thme dclar\n"
" par l'utilisateur ne sera pas remis la liste.\n"
"\n"
-" <p>Notez que cette fonctionnalit n'est active qu'en mode de remise\n"
+" <p>Notez que cette fonctionnalit n'est active qu'en mode de "
+"remise\n"
" normale et est sans effet pour les remises groupes.\n"
"\n"
-" <p>Le corps du message pourrait accessoirement tre analys la recherche\n"
-" d'en-ttes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl:</code> en conformit avec\n"
+" <p>Le corps du message pourrait accessoirement tre analys "
+"la recherche\n"
+" d'en-ttes <code>Objet:</code> et <code>Mot Cl:</code> en "
+"conformit avec\n"
" la variable de configuration\n"
" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">\n"
" topics_bodylines_limit</a>."
@@ -6615,14 +6925,20 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Le moteur de thme va analyser un nombre de lignes gal celui-ci dans\n"
-" le corps du message la recherche d'une correspondance du thme. Cette\n"
+" le corps du message la recherche d'une correspondance du "
+"thme. Cette\n"
" opration s'arrte lorsque\n"
-" le nombre de ligne cit est couvert moins qu'une ligne qui ne\n"
-" ressemblerait pas un corps de message ne soit rencontre. En affectant la\n"
+" le nombre de ligne cit est couvert moins qu'une ligne qui "
+"ne\n"
+" ressemblerait pas un corps de message ne soit rencontre. En "
+"affectant la\n"
" valeur 0, le corps du message ne sera pas analys (i.e. que\n"
-" seuls les en-ttes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cls:</code> seront\n"
-" analyss). Si la valeur est ngative alors toutes les lignes du corps\n"
-" seront analyses jusqu' ce qu'une ligne ne ressemblant pas un en-tte\n"
+" seuls les en-ttes <code>Objet:</code> et <code>Mots Cls:</"
+"code> seront\n"
+" analyss). Si la valeur est ngative alors toutes les lignes du "
+"corps\n"
+" seront analyses jusqu' ce qu'une ligne ne ressemblant pas "
+"un en-tte\n"
" soit rencontre\n"
"\t\t"
@@ -6643,10 +6959,13 @@ msgid ""
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Chaque mot cl pour un thme est actuellement une expression rgulire\n"
-" compare certaines parties du courriel, les en-ttes <code>Mots Cls:\n"
-" </code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les premires\n"
+" compare certaines parties du courriel, les en-ttes "
+"<code>Mots Cls:\n"
+" </code> et <code>Objet:</code> en particulier. Notez que les "
+"premires\n"
" lignes du corps du message peuvent contenir les \"en-ttes\"\n"
-" <code>Mots Cls:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles la\n"
+" <code>Mots Cls:</code> et <code>Objet:</code> sur lesquelles "
+"la\n"
" comparaison se fera."
#: Mailman/Gui/Topics.py:119
@@ -6699,7 +7018,8 @@ msgstr ""
"\t soit le format nom:port, o port est un numro de port.\n"
"\tLe serveur de News ne fait pas partie intgrante de Mailman. Vous devez\n"
"\tdj disposer d'un accs un serveur NNTP qui reconnait la machine sur\n"
-"\tlaquelle tourne cette liste de diffusion comme tant capable de lire et de\n"
+"\tlaquelle tourne cette liste de diffusion comme tant capable de lire et "
+"de\n"
"\tpublier des news."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
@@ -6776,28 +7096,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces rglages dterminent les rgles de modration du\n"
" newsgroup et les interactions avec les rgles de modration de\n"
-" la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour lequel\n"
-" ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer Usenet,\n"
+" la liste de diffusion. Ceci ne s'applique qu'au newsgroup pour "
+"lequel\n"
+" ce site sert de passerelle, si vous ne faites que relayer "
+"Usenet,\n"
" ou si le newsgroup considr n'est pas modr,\n"
" mettre cette option <em>Aucun</em>.\n"
"\n"
" <p>Si le newsgroup est modr, vous pouvez faire en sorte que\n"
-" la liste de diffsion soit l'adresse de modration du newsgroup. En\n"
+" la liste de diffsion soit l'adresse de modration du newsgroup. "
+"En\n"
" slectionnant <em>Modr</em>, une tape supplmentaire\n"
-" entre dans le processus d'approbation. Tous les messages posts\n"
+" entre dans le processus d'approbation. Tous les messages "
+"posts\n"
" sur la liste de diffusion ncessiteront une approbation\n"
" avant diffusion au newsgroup, ou aux membres de la liste.\n"
"\n"
-" <p><em>Notez que si ce message possde un en-tte <tt>Approuv</tt>\n"
-" contenant le mot de passe administrateur, ce test ne s'appliquera pas,\n"
+" <p><em>Notez que si ce message possde un en-tte <tt>Approuv</"
+"tt>\n"
+" contenant le mot de passe administrateur, ce test ne "
+"s'appliquera pas,\n"
" permettant ainsi aux expditeurs dots de privilges d'envoyer\n"
" des messages directement la liste et au newsgroup</em>.\n"
"\n"
" <p>Enfin, si le newsgroup est modr, mais que vous dsirez\n"
-" quand mme des rgles de postage libres, vous devez slectionner\n"
-" <em>Liste ouverte, groupe modr</em>, ce qui a pour effet d'utiliser\n"
-" les rgles habituelles de modration de Mailman, mais en ajoutant un en-"
-" tte <tt>Approuv</tt> tous les messages relays vers Usenet."
+" quand mme des rgles de postage libres, vous devez "
+"slectionner\n"
+" <em>Liste ouverte, groupe modr</em>, ce qui a pour effet "
+"d'utiliser\n"
+" les rgles habituelles de modration de Mailman, mais en "
+"ajoutant un en- tte <tt>Approuv</tt> tous les messages "
+"relays vers Usenet."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
@@ -6818,11 +7147,16 @@ msgid ""
" gated messages either."
msgstr ""
"Mailman prfixe les en-ttes <tt>Objet:</tt> avec <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous pouvez\n"
-" personnaliser</a> et en principe, ce prfixe apparat dans les messages\n"
-" transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce paramtre \n"
-" <em>Non</em> pour dsactiver les prfixes sur les messages transmis. Si\n"
-" vous dsactiver les prfixes <tt>Objet:</tt> normaux, la mme rgle\n"
+" href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">un texte que vous "
+"pouvez\n"
+" personnaliser</a> et en principe, ce prfixe apparat dans les "
+"messages\n"
+" transmis aux groupes de news. Vous pouvez mettre ce paramtre "
+"\n"
+" <em>Non</em> pour dsactiver les prfixes sur les messages "
+"transmis. Si\n"
+" vous dsactiver les prfixes <tt>Objet:</tt> normaux, la mme "
+"rgle\n"
" va videmment s'appliquer aux messages transmis."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
@@ -6845,12 +7179,14 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Lorsque vous dites Mailman d'effectuer une capture du groupe de News\n"
-" cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle pour ledit "
-"groupe\n"
-" compter du prochain message. Tous les messages prcdents sur le groupe de "
-"News\n"
-" seront ignors. C'est comme si vous lisiez le groupe de News vous mme et\n"
-" marquiez tous les messages actuels comme tant <em>lus</em>. En capturant,\n"
+" cela signifie que vous lui demandez de servir de passerelle "
+"pour ledit groupe\n"
+" compter du prochain message. Tous les messages prcdents sur "
+"le groupe de News\n"
+" seront ignors. C'est comme si vous lisiez le groupe de News "
+"vous mme et\n"
+" marquiez tous les messages actuels comme tant <em>lus</em>. En "
+"capturant,\n"
" vos abonns ne verront pas les messages prcdents."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
@@ -6867,9 +7203,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous ne pouvez activer la transmission vers les groupes de nouvelles\n"
" tant que vous n'aurez pas renseigner et <a\n"
-" href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de news</a>\n"
-" et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">groupe de news "
-"li</a>."
+" href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">le champs serveur de "
+"news</a>\n"
+" et le champ <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup"
+"\">groupe de news li</a>."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:47
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
@@ -6941,11 +7278,13 @@ msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
" <p>Vous avez d volontairement dsactiver les remises de la\n"
-" liste moins que cela n'ait t dclench par des rebonds (retours de "
-"messages)\n"
-" de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les ractiver,\n"
+" liste moins que cela n'ait t dclench par des rebonds "
+"(retours de messages)\n"
+" de votre adresse courriel. Dans tous les cas, pour les "
+"ractiver,\n"
" changer l'option %(link)s ci-dessous. Veuillez contacter\n"
-" %(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'assistance."
+" %(mailto)s si vous avez des questions ou si vous avez besoin "
+"d'assistance."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
@@ -6959,8 +7298,10 @@ msgid ""
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"Nous avons reu des rebonds rcents de votre adresse. Votre score\n"
-" actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. Veuillez\n"
-" re-vrifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il n'y a\n"
+" actuel de rebond est de %(score)s sur un maximum de %(total)s. "
+"Veuillez\n"
+" re-vrifier que votre adresse d'abonnement est correcte et qu'il "
+"n'y a\n"
" aucun problme de remise cette adresse. Votre score sera\n"
" re-initialis si le problme est rgl dans les meilleurs dlais."
@@ -6988,7 +7329,8 @@ msgid ""
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Ceci est une liste ferme, ce qui signifie que votre abonnement\n"
-" requiert une approbation pour tre effective. Il vous sera fait part\n"
+" requiert une approbation pour tre effective. Il vous sera fait "
+"part\n"
" par courriel, de la dcision du modrateur."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
@@ -7005,9 +7347,10 @@ msgid ""
" decision by email."
msgstr ""
"Vous recevrez un courriel de requte de confirmation, cela empche que\n"
-" d'autres personnes vous abonnement impunment. Une fois la confirmation "
-"reue,\n"
-" votre requte sera mise en attente de l'approbation du modrateur. La\n"
+" d'autres personnes vous abonnement impunment. Une fois la "
+"confirmation reue,\n"
+" votre requte sera mise en attente de l'approbation du "
+"modrateur. La\n"
" dcision du modrateur vous sera annonce par courriel."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
@@ -7031,8 +7374,8 @@ msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
msgstr ""
-"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est consultable "
-" par tous."
+"Ceci est %(also)s une liste publique, la liste des membres est "
+"consultable par tous."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
msgid ""
@@ -7051,8 +7394,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>(Notez que ceci est une liste enveloppe (mta-liste), destine n'avoir "
"comme\n"
-" abonns que des listes de diffusion. Entre autre consquences, votre\n"
-" requte de confirmation sera envoye au compte `%(sfx)s' de votre\n"
+" abonns que des listes de diffusion. Entre autre consquences, "
+"votre\n"
+" requte de confirmation sera envoye au compte `%(sfx)s' de "
+"votre\n"
" adresse.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
@@ -7068,7 +7413,8 @@ msgid ""
" <p><center> "
msgstr ""
"Pour rsilier votre abonnement de %(realname)s, recevoir\n"
-" un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options d'abonnement,\n"
+" un rappel de votre mot de passe ou modifier vos options "
+"d'abonnement,\n"
" %(either)s entrez votre adresse courriel d'abonnement :\n"
" <p><center>"
@@ -7101,7 +7447,7 @@ msgstr ""
" abonns.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
-msgid ""
+msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
@@ -7306,19 +7652,29 @@ msgstr ""
"galement apparatre la premire ligne du corps du message de\n"
"rponse"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Le type de contenu du message tait explicitement refus"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Le type de contenu du message n'tait pas explicitement autoris"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Le type de contenu du message tait explicitement refus"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Le type de contenu du message n'tait pas explicitement autoris"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Aprs filtrage du contenu, le message tait vide"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7333,7 +7689,7 @@ msgstr ""
"liste.\n"
"Vous ne recevez que la copie restante du message supprim.\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notification de filtrage de contenu du message"
@@ -7365,11 +7721,18 @@ msgstr "Rponse automatique votre message pour la liste \"%(realname)s\" "
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Le robot de Rponse de Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "La pice HTML jointe a t nettoye et enleve"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7377,19 +7740,19 @@ msgstr ""
"Une pice jointe HTML a t enleve...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "sans objet"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "pas de date"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "expditeur inconnu"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7405,7 +7768,7 @@ msgstr ""
"Taille: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7421,11 +7784,12 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "contenu de type %(partctype)s saut"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- section suivante --------------\n"
@@ -7433,77 +7797,77 @@ msgstr "-------------- section suivante --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "L'en-tte du message a correspondu une rgle de filtrage"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Message rejet par correspondance avec une rgle de filtrage"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "en-tte des messages groups"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "En-tte des messages groups"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Thmes du jour :\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Thmes du jour (%(msgcount)d messages)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Message rejet par filtrage de contenu]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "pied de page des remises groupes"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Pied de page des remises groupes"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Fin de "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Envoi de votre message ayant comme objet \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Faire suivre un message modr"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nouvelle demande d'abonnement la liste %(realname)s de %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Requte d'abonnement"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
"Nouvelle demande de rsiliation de l'abonnement la liste\n"
"%(realname)s par %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Demande de rsiliation d'abonnement"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Message d'origine"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Requte l'endroit de la liste %(realname)s rejete"
@@ -7588,11 +7952,11 @@ msgstr "Vrification des permissions sur %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "les permissions de %(file)s doivent tre 066x (reu %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(rparation)"
@@ -7604,36 +7968,37 @@ msgstr "Vrification de la proprit de %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s appartient %(owner)s (doit appartenir %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Vous tes invit vous abonner la liste %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Vous n'tes pas abonn la liste %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " partir de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "les abonnements %(realname)s ncessitent l'approbation du modrateur"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Les rsiliations d'abonnements ncessitent l'approbation du modrateur"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notification de rsiliation de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
"L'abonnement la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dernier avis d'envoi de rponse automatique pour la journe"
@@ -7663,11 +8028,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Avis de mesure de retour de message"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7675,11 +8040,11 @@ msgstr ""
"Les rsultats de vos commandes courriels sont fournies\n"
"ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Rsultats :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7687,7 +8052,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Non trait :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7696,7 +8061,7 @@ msgstr ""
"Pour obtenir des instructions, envoyer un message contenant seulement le mot "
"\"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7704,7 +8069,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignor :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7714,7 +8079,7 @@ msgstr ""
"- Fait.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Les rsultats de vos commandes courriel"
@@ -7941,7 +8306,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Liste introuvable : %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Rien faire."
@@ -8313,6 +8678,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s : Ok"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -8321,7 +8687,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Vrifier les permissions pour l'installation de Mailman.\n"
"\n"
@@ -8334,108 +8699,109 @@ msgstr ""
"l'option -v, il devient bavard.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " vrification du gid et du mode pour %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
"Les permissions sur les rpertoires doivent tre de %(octperms)s : %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr "Les permissions sur les sources doivent tre de %(octperms)s : %(path)s"
+msgstr ""
+"Les permissions sur les sources doivent tre de %(octperms)s : %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
"Les permissions sur les fichiers db doivent tre de %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "Vrification du mode pour %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "ATTENTION : le rpertoire %(d)s n'existe pas"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "Les rpertoires doivent tre au moins en 02775 : %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "Vrification des permissions sur %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s ne doit pas tre lisible par le groupe \"reste du monde\""
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660 :"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"reste du monde\" doivent tre de 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "Vrification des permissions du rpertoire cgi-bin"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr "\tvrification du bit set-gid pour %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "le bit set-gid doit tre actif sur %(path)s"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "vrification du bit set-gid pour %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activ"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "Vrification des permissions sur %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement "
"(obtenu: %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "Vrification des permissions sur les donnes de la liste"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr "\tvrification des permission sur : %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "les permissions sur les fichiers doivent au moins tre 660 : %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Aucun problme trouv"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Problmes trouvs :"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"R-excuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour "
@@ -9901,6 +10267,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Retourne la sortie gnre."
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -9909,10 +10276,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9934,20 +10309,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -10006,27 +10402,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Notez que les noms de liste sont ramens en minuscule.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Langue inconnue : %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Donner le nom de la liste : "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Entrez l'adresse courriel du gestionnaire de la liste : "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Mot de passe initial de la liste %(listname)s :"
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Le mot de passe de la liste ne peut pas tre vide"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Tapez sur Entre pour aviser le propritaire de %(listname)s..."
@@ -10200,93 +10596,28 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" Afficher ce message et quitter.\n"
"\n"
-"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de donnes\n"
+"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de "
+"donnes\n"
"d'articles qui ont t crits\n"
-"avec Mailman 2.1.3 ou antrieur et contiennent un attribut html_body. Ces attributs\n"
-"peuvent causer d'normes quantits de gonflement mmoire et influent sur les performances "
-"pour\n"
-"les listes d'activit leve, particulirement celles comportants des envois importants "
-" de texte.\n"
+"avec Mailman 2.1.3 ou antrieur et contiennent un attribut html_body. Ces "
+"attributs\n"
+"peuvent causer d'normes quantits de gonflement mmoire et influent sur les "
+"performances pour\n"
+"les listes d'activit leve, particulirement celles comportants des envois "
+"importants de texte.\n"
"\n"
"Exemples : \n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article |xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
-"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' aprs excution de ce script.\n"
+"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' aprs excution de ce "
+"script.\n"
"\n"
"Vous voudrez probablement dtruire les fichiers -article.bak gnrs par ce "
"script\n"
"lorsque vous serez satisfaits des rsultats.\n"
"\n"
-"Ce script est fourni pour des besoins de commodit. Il n'est pas maintenu.\n"
-
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-"Rduit l'espace disque allou aux archives Pipermail.\n"
-"Utilisez ce script seulement si avez correctement install le correctif\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch fourni avec ce fichier. Si vous l'utilisez "
-"sans avoir\n"
-"install le reste du patch (incluant le redmarrage de mailmanctl "
-"ruinera votre journe entire.\n"
-"\n"
-"Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n"
-"\n"
-"O les options sont : \n"
-" -h / --help\n"
-" Afficher ce message et quitter.\n"
-"\n"
-"A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de donnes\n"
-"d'articles qui ont t crits\n"
-"avec Mailman 2.1.3 ou antrieur et contiennent un attribut html_body. Ces attributs\n"
-"peuvent causer d'normes quantits de gonflement mmoire et influent sur les performances "
-"pour\n"
-"les listes d'activit leve, particulirement celles comportants des envois importants "
-" de texte. Utiliser comme suit partir de votre rpertoire $PREFIX :\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(notez que les quotes inverses sont requis)\n"
-"\n"
-"Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' aprs excution de ce script.\n"
-"\n"
-"Vous voudrez probablement dtruire les fichiers -article.bak gnrs par ce "
-"script\n"
-"lorsque vous serez satisfaits des rsultats.\n"
+"Ce script est fourni pour des besoins de commodit. Il n'est pas maintenu.\n"
#: bin/remove_members:19
msgid ""
@@ -10496,12 +10827,11 @@ msgstr ""
"Options :\n"
"\n"
" -q / --quiet\n"
-" Ne pas afficher les dlimiteurs de message `helpful'"
-"\n"
+" Ne pas afficher les dlimiteurs de message `helpful'\n"
" -h / --help\n"
" Afficher ce texte et quitter.\n"
"\n"
-"Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
+"Exemple : show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
@@ -10845,7 +11175,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Rparation des modles de langue : %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
"ATTENTION : impossible de disposer d'un verrou sur la liste %(listname)s"
@@ -10958,8 +11288,7 @@ msgstr ""
#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
-msgstr ""
-"- Cette liste semble avoir des modles <= b4 dans les parrages"
+msgstr "- Cette liste semble avoir des modles <= b4 dans les parrages"
#: bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
@@ -10993,35 +11322,36 @@ msgstr "Impossible de supprimer l'ancien fichier %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "mise jour des anciens fichiers qfiles"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "le message n'est pas analysable %(filebase)s"
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-msgstr "Mise jour de la base de donnes pending_subscriptions.db de Mailman 2.0"
+msgstr ""
+"Mise jour de la base de donnes pending_subscriptions.db de Mailman 2.0"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Mise jour de la base de donnes pending.pck de Mailman 2.1.4"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "Ignorer les donnes en attente corrompues : %(key)s: %(val)s"
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "ATTENTION : ignore les ID dupliqus : %(id)s."
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "suppression des anciens fichiers sources"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "pas de listes == rien faire, sortie"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11031,27 +11361,27 @@ msgstr ""
"Si vos archives sont volumineuses, ceci pourrait prendre une minute ou "
"deux..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "termin"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Mise jour de la liste de diffusion %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Mise jour des filigranes Usenet"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- rien mettre jour ici"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- filigranes usenet mises jour et gate_filigrane supprims"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11091,11 +11421,11 @@ msgstr ""
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Pas de mise jour ncessaire."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11105,11 +11435,11 @@ msgstr ""
"Ceci n'est certainement pas sre.\n"
"Je me barre !"
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Mise jour de la version %(hexlversion)s vers %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11481,15 +11811,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Afficher ce message et quitter.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d requte(s) pour le modrateur de %(realname)s en attente"
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d requte(s) pour le modrateur de %(realname)s en attente"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Abonnements en attente :"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -11497,7 +11838,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Envois en attente :"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11687,11 +12028,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Affiche ce message et quitte.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Mot de passe // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Rappel pour les abonnements aux listes sur %(host)s"
@@ -11770,3 +12111,79 @@ msgstr ""
" --listname=nomdeliste\n"
"\t Envoi le rsum la liste spcifie, sinon les rsums pour toutes\n"
"\t les listes sont envoys.\n"
+
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Vous tes invit vous abonner la liste %(listname)s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
+#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
+#~ "have\n"
+#~ "not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) "
+#~ "will ruin\n"
+#~ "your whole day.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where options are:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+#~ "written\n"
+#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . "
+#~ "These\n"
+#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+#~ "for\n"
+#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made "
+#~ "to\n"
+#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(note the backquotes are required)\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+#~ "script\n"
+#~ "when you are satisifed the upad\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rduit l'espace disque allou aux archives Pipermail.\n"
+#~ "Utilisez ce script seulement si avez correctement install le correctif\n"
+#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch fourni avec ce fichier. Si vous l'utilisez "
+#~ "sans avoir\n"
+#~ "install le reste du patch (incluant le redmarrage de mailmanctl ruinera "
+#~ "votre journe entire.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage : %(PROGRAM)s [options] fichier ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "O les options sont : \n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Afficher ce message et quitter.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A n'utiliser que pour corriger les archives - les fichiers de base de "
+#~ "donnes\n"
+#~ "d'articles qui ont t crits\n"
+#~ "avec Mailman 2.1.3 ou antrieur et contiennent un attribut html_body. Ces "
+#~ "attributs\n"
+#~ "peuvent causer d'normes quantits de gonflement mmoire et influent sur "
+#~ "les performances pour\n"
+#~ "les listes d'activit leve, particulirement celles comportants des "
+#~ "envois importants de texte. Utiliser comme suit partir de votre "
+#~ "rpertoire $PREFIX :\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(notez que les quotes inverses sont requis)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous devrez faire tourner `bin/check_perms -f' aprs excution de ce "
+#~ "script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous voudrez probablement dtruire les fichiers -article.bak gnrs par "
+#~ "ce script\n"
+#~ "lorsque vous serez satisfaits des rsultats.\n"
diff --git a/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 58e3e893..ad5ac1f1 100644
--- a/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-15 12:00+1\n"
"Last-Translator: Nino Katic <nkatic@jagor.srce.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <nkatic@jagor.srce.hr>\n"
@@ -14,148 +14,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "veliina nije dostupna"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Prethodna poruka"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Sljedeca poruka"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "diskusija"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "naslov"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Trenutno nema arhive. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzipovani Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "prouavam arhivu lanaka\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Travanj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Veljaa"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Sijeanj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Oujak"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Studeni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Listopad"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Rujan"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Prvi"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "etvrti"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Drugi"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Trei"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Tjedan Ponedjeljka %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Izraunavam indekse diskusija\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Osvjeavam HTML za lanak %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "datoteka lanka %(filename)s nedostaje!"
@@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "datoteka lanka %(filename)s nedostaje!"
msgid "No subject"
msgstr "Nema naslova"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Kreiram direktorij arhive"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Uitavam zapakirano stanje arhive"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Pakiram stanje arhive u "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Osvjeavam indeksne datoteke za arhivu [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Diskusija"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -199,31 +200,31 @@ msgstr "od mene"
msgid "by the list administrator"
msgstr "od strane administratora liste"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "zbog nepoznatih razloga"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "onemogucen"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Obavijest o akciji odbijanja"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Datum vaeg posljednjeg odbijanja %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(nema naslova)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Detalji o odbijanju nisu dostupni]"
@@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "stranica za pregled mailing liste"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Pitanja i komentare poaljite na "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -534,15 +535,15 @@ msgstr "Pravilo Spam Filtera %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Regexp Spam Filtera"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Odgodi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Odbij"
@@ -552,19 +553,19 @@ msgstr "Odbij"
msgid "Hold"
msgstr "Zadri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Akcija"
@@ -837,20 +838,21 @@ msgstr "Poalji poruku dobrodolice novim pretplatnicima?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -862,21 +864,21 @@ msgstr "Ne"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Da"
@@ -1064,112 +1066,116 @@ msgstr "Detaljnje upute za administracijsku bazu podataka"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administrativni zahtjev za mailing listu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Poalji Sve Podatke"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "sve od %(esender)s's zadranih poruka."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "jedna zadrana poruka."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "sve zadrane poruke."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailmanova Administracijska Greka Baze Podataka"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "lista dostupnih mailing lista."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Morate specificirati naziv liste. Ovdje je %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Zahtjevi za Pretplatom"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Adresa/ime"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Vaa odluka"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Razlog odbijanja"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Trajno zabrani pristup ovoj listi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Korisnika adresa/ime"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Zahtjevi za Odjavom"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Poduzmi navedene akcije za sve ove zadrane poruke:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Sauvaj poruke za site administratora"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Prosljedi poruke (individualno) na:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Iskljui ovom lanu <em>moderatorsku</em> oznaku"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Poiljatelj je sada lan ove liste</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Dodaj <b>%(esender)s</b> u jedan od ovih filtera poiljatelja:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Prihvaeno"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Zanemareno"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Zadrano"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Odbijeno"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1177,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"Zabrani pristup <b>%(esender)s</b> da se vie ikad pretplati na ovu\n"
" mailing listu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1185,89 +1191,89 @@ msgstr ""
"Kliknite na broj poruke da biste vidjeli pojedinu poruku,\n"
" ili moete "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "pogledajte sve poruke od %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Naslov:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Veliina:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "nije dostupno"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Razlog:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Primljeno:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Poruka Zadrana za Odobrenje"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d od %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Poruka sa id-om #%(id)d je izgubljena."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Poruka sa id-om #%(id)d je nepravilna."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Sauvaj poruku za site administratora"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Dodatno, preusmjeri ovu poruku na: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nije dato objanjenje]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Ako odbijete ovu poruku,<br>molim objasnite (opcionalno):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Zaglavlja Poruke"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Izvadak Poruke"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Razlog nije dat"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Razlog nije dat]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Baza Podataka je Osvjeena...."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " je ve lan"
@@ -1458,15 +1464,15 @@ msgstr "Zanemari moj zahtjev za pretplatom"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Pretplatite se na listu %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Zanemarili ste svoj zahtjev za pretplatom."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Oekujem odobrenje moderatora"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1484,8 +1490,8 @@ msgstr ""
"moderatoru\n"
" liste, tako da ete biti obavjeteni o njegovoj odluci."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1495,11 +1501,11 @@ msgstr ""
" da pokuavate potvrditi zahtjev za adresom koja je ve\n"
" odjavljena sa liste."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Vi ste ve lan ove mailing liste!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1508,11 +1514,11 @@ msgstr ""
" Niste pozvani na ovu mailing listu. Poziv je odbaen,\n"
" a oba administratora liste su upozorena."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Zahtjev za pretplatom je potvren"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1534,15 +1540,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">otii na svoju lansku stranicu\n"
" za prijavu</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Zanemarili ste svoj zahtjev za odjavom."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Zahtjev za odjavom je povtren"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1555,15 +1561,15 @@ msgstr ""
"glavnu\n"
" stranicu sa informacijama o listi</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Potvrdi zahtjev za odjavom"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nije dostupno</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1594,24 +1600,24 @@ msgstr ""
" <p>Ili stisnite <em>Zanemari i odbaci</em> da biste zanemarili ovaj\n"
" zahtjev za pretplatom."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjava"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Zanemari i odbaci"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Zanemarili ste zahtjev za promjenom svoje adrese."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Zahtjev za promjenom adrese je potvren"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1625,15 +1631,15 @@ msgstr ""
"poetnu\n"
" stranicu.</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Potvrdi zahtjev za promjenom adrese"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "openito"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1675,15 +1681,15 @@ msgstr ""
" <p>Ili stisnite <em>Zanemari odbaci</em> da biste zanemarili ovu "
"promjenu adrese\n"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Promjeni adresu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Nastavi oekivano odobrenje"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1691,11 +1697,11 @@ msgstr ""
"U redu, moderator liste e i dalje imati\n"
" ansu da odobri ili odbaci ovu poruku."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Poiljatelj je odbacio poruku koristei web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1711,11 +1717,11 @@ msgstr ""
"poruku.\n"
" Niste bili u mogunosti zanemariti istu na vrijeme.\n"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Poslana poruka je zanemarena"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1725,11 +1731,11 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> zaglavljem na mailing listu\n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Zanemari zadranu poslanu poruku"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1737,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"Zadrana poruka na koju ste se referencirali je\n"
" ve obraena od strane administratora liste."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1767,11 +1773,11 @@ msgstr ""
"dali\n"
" moderatoru liste mogunost da odobri ili odbaci poruku."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Zanemari slanje poruke"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1783,11 +1789,11 @@ msgstr ""
"obrisana\n"
" sa ove mailing liste."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "lanstvo je obnovljeno."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1800,11 +1806,11 @@ msgstr ""
"postavkama.</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Obnovi lanstvo na mailing listi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1814,11 +1820,11 @@ msgstr ""
" Da biste se ponovno pretplatili, posjetite\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">informacijsku stranicu liste</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nije dostupno</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1857,11 +1863,11 @@ msgstr ""
" odustali od istog.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Obnovi lanstvo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Zanemari"
@@ -1926,15 +1932,15 @@ msgstr "Vi niste ovlateni da biste kreirali nove mailing liste"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Nepoznati virtualni host: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Kriva e-mail adresa vlasnika: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista ve postoji: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Krivi naziv liste: %(s)s"
@@ -1946,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"Prilikom kreiranja liste dogodila se neka nepoznata greka.\n"
" Molim kontaktirajte administratora sitea za pomo."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Vaa nova mailing lista: %(listname)s"
@@ -2339,8 +2345,8 @@ msgstr "Lozinke ne smiju biti prazne"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Lozinka je uspjeno promjenjena."
@@ -2891,7 +2897,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr "Upisana je pogrena potvrdna lozinka. Zadrana poruka je i dalje zadrana."
+msgstr ""
+"Upisana je pogrena potvrdna lozinka. Zadrana poruka je i dalje zadrana."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3038,17 +3045,17 @@ msgstr ""
"sluaju\n"
" odgovor uvijek poslan na pretplatniku adresu.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Vaa lozinka je: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Vi niste lan %(listname)s mailing liste"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3061,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"argumenata,\n"
"pa pokuajte ponovo."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3566,119 +3573,123 @@ msgstr "Non-digest (regularni) lanovi:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Digest lanovi:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanski"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "eki"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Njemaki"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Engleski (SAD)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "panjolski"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Euskarski"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Francuski"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Maarski"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveki"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "vedski"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Kineski (Kina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kineski (Tajvan)"
@@ -4110,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"Broj dana izmeu slanja <em>Vae lanstvo je onemogueno\n"
" </em> upozorenja. Ova vrijednost mora biti cijeli broj."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
@@ -4403,6 +4414,24 @@ msgstr ""
" odbaena od strane prolaznog filtera."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Ukloni privitke poruka koji se podudaraju s tipovima sadraja.\n"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Ukloni privitke poruka koji se ne podudaraju s tipovima sadraja.\n"
+" Ostavite ovo polje prazno da biste preskoili test filtera."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4413,7 +4442,7 @@ msgstr ""
" tekst? Ova konverzija dogaa se nakon to su MIME privici\n"
" odrezani."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4421,7 +4450,7 @@ msgstr ""
"Akcija koja e se poduzeti kada se poruka podudara s pravilima filtriranja\n"
" sadraja."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4484,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"site\n"
" administratora."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Krivi MIME tip koji je ignoriran: %(spectype)s"
@@ -4887,6 +4916,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefiks za naslovnu liniju poruke."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4894,7 +4924,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Ovaj e tekst biti dodan naslovnim linijama poruka koje su\n"
" poslane na ovu listu da bi se napravila razlika izmeu poruka s "
@@ -4904,7 +4938,7 @@ msgstr ""
" mogu skratiti u neki krai oblik, sve dok to jo uvijek\n"
" identificira mailing listu."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4912,11 +4946,11 @@ msgstr ""
"Sakrij poiljatelja poruke tako da ga zamijeni adresom\n"
" liste (Uklanja From, Sender i Reply-To polja)."
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> rad sa zaglavljima"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4930,19 +4964,19 @@ msgstr ""
"strane\n"
" Mailmana ili nije dodano."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Eksplicitna adresa"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Poiljatelj"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Ova lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4954,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"mailing\n"
" listi."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5042,11 +5076,11 @@ msgstr ""
" lista, izaberite <tt>Eksplicitne adrese</tt> i postavite donju\n"
" <tt>Reply-To:</tt> adresu tako da upuuje na paralelnu listu."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Eksplicitno <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5127,11 +5161,11 @@ msgstr ""
"promijenjeno\n"
" ako ga sadri izvorna poruka."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Zatitne postavke liste"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5139,7 +5173,7 @@ msgstr ""
"alji podsjetnike lozinke na npr. \"-owner\" adresu umjesto\n"
" izravno korisniku."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5155,7 +5189,7 @@ msgstr ""
" izvedena iz lanske adrese - imat e vrijednost \n"
" \"lan_pod_zatitom_sufiks\" dodan korisnikom imenu lana."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5164,7 +5198,7 @@ msgstr ""
"Sufiks koji se koristi onda kada je ova lista zatitna za druge\n"
" liste, u skladu sa stanjem prethodne postavke \"zatitna_lista\""
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5188,11 +5222,11 @@ msgstr ""
"nema\n"
" utjecaja kada je \"zatitna_lista\" postavljena na \"Ne\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "alji podsjetnike lozinke mjeseno?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5203,7 +5237,7 @@ msgstr ""
" mjeseno. Primijetite da lanovi mogu onemoguiti svoje\n"
" individulane podsjetnike lozinke."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5211,7 +5245,7 @@ msgstr ""
"Specifian tekst liste koji se dodaje poruci dobrodolice za nove\n"
" pretplatnike"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5252,11 +5286,11 @@ msgstr ""
" <li>Prazna linija odvaja odlomke.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Poalji poruku dobrodolice novim pretplatnicima?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5272,7 +5306,7 @@ msgstr ""
"upravljanje listama na\n"
" Mailmana."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5280,11 +5314,11 @@ msgstr ""
"Tekst koji se alje osobama koje naputaju listu. Ako je prazan, nikakav\n"
" poseban tekst nee biti dodan odjavnoj poruci."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Poalji pozdravnu poruku lanovima kada su odjavljeni?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5293,7 +5327,7 @@ msgstr ""
" zahtjevima, kao to dobiva dnevne obavijesti o prikupljenim "
"zahtjevima?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5311,7 +5345,7 @@ msgstr ""
" opcije uzrokuje slanje obavijesti odmah po primitku novih "
"zahtjeva."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5319,12 +5353,12 @@ msgstr ""
"Treba li administrator dobivati obavijesti o pretplatama\n"
" i odjavama?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Poalji e-mail poiljatelju kada je njegova poruka zadrana za odobrenje?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5338,15 +5372,15 @@ msgstr ""
" za koje se <em>ne</em> alju obavijesti. Ova opcija \n"
" sprjeava slanje obavijesti."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Dodatne postavke"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Hitna moderacija cjelokupnog prometa liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5360,7 +5394,7 @@ msgstr ""
" vaa lista doivljava flame rat, a vi elite sve to malo "
"ohladiti."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5368,7 +5402,7 @@ msgstr ""
"Poetne postavke za nove lanove koji dolaze na listu.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5376,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"Kada je novi lan pretplaen na ovu listu, njegove su poetne\n"
" postavke uzete iz vrijednosti varijabli."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5384,7 +5418,7 @@ msgstr ""
"(Administracijski filter) Provjerite poslane poruke i presretnite one\n"
" za koje vam se ini da su administrativni zahtjevi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5401,7 +5435,7 @@ msgstr ""
" obavjetavajui administratora o novim zahtjevima koji se\n"
" obrauju."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5409,11 +5443,11 @@ msgstr ""
"Maksimalna veliina tijela poruke u kilobajtima (KB). Koristite 0\n"
" za neogranieno."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Naziv raunala kojeg ova lista preferira za e-mail."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5432,7 +5466,7 @@ msgstr ""
" za odabir izmeu vie alternativnih naziva hosta koji ima vie "
"adresa."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5446,7 +5480,7 @@ msgstr ""
" (npr. <tt>List-*</tt>) zaglavlja? Preporuuje se <em>Da</"
"em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5489,11 +5523,11 @@ msgstr ""
" to se ipak ne preporua (ta mogunost moe u budunosti\n"
" biti i izbaena)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Trebaju li poslane poruke ukljuivati <tt>List-Post:</tt> zaglavlje?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5525,7 +5559,13 @@ msgstr ""
"zaglavlja. (Ovo\n"
" ne utjee na ukljuivanje drugih <tt>List-*:</tt> zaglavlja.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5535,7 +5575,7 @@ msgstr ""
" promjenjen! Ono se mora razlikovati od naziva liste samo po\n"
" velikim i malim slovima."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5888,6 +5928,18 @@ msgid ""
" message. "
msgstr "Tekst dodan na dno svake poruke koja je spremna za hitnu dostavu."
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"
@@ -6638,8 +6690,7 @@ msgstr "Filteri zaglavlja"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
-msgstr ""
-"Pravila filtera koja se usporeuju sa zaglavljima poruke."
+msgstr "Pravila filtera koja se usporeuju sa zaglavljima poruke."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
msgid ""
@@ -6655,18 +6706,24 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Anti-Spam filteri"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Zadri poruke kojima se zaglavlje podudara s navedenim regexp izrazom."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6704,7 +6761,7 @@ msgstr ""
" biti izbjegnuto u velikom broju sluajeva, npr. stavljanjem u\n"
" zagrade itd."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6712,7 +6769,7 @@ msgstr ""
"Pravila filtera zaglavlja trebaju uzorak.\n"
" Nepotpuna pravila filtera e biti ignorirana."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7533,19 +7590,29 @@ msgstr ""
"poruka e biti odobrena za slanje na listu. Odobreno: zaglavlje se moe\n"
"takoer pojaviti u prvoj liniji tijela odgovora."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Tip sadraja poruke je eksplicitno nedozvoljen"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Tip sadraja poruke je eksplicitno dozvoljen"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Tip sadraja poruke je eksplicitno nedozvoljen"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Tip sadraja poruke je eksplicitno dozvoljen"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Nakon filtriranja sadraja, poruka je bila prazna"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7561,7 +7628,7 @@ msgstr ""
"odbaene poruke.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Obavijest o filtriranom sadraju poruke "
@@ -7593,11 +7660,18 @@ msgstr "Auto-odgovor za vau poruku na \"%(realname)s\" mailing listu"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailmanov Robot Odgovora"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML privitak izbaen i uklonjen"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7605,19 +7679,19 @@ msgstr ""
"HTML privitak je izbaen...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "nema naslova"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "nema datuma"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "nepoznati poiljatelj"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7633,7 +7707,7 @@ msgstr ""
"Veliina: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7649,11 +7723,12 @@ msgstr ""
"Opis: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Izostavljeni sadraj je tipa %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- sljedei dio --------------\n"
@@ -7661,75 +7736,75 @@ msgstr "-------------- sljedei dio --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Digest, Broj %(volume)d, Izdanje %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "zaglavlje digesta"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Zaglavlje Digesta"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dananje Teme:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dananje Teme (%(msgcount)d poruka)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "podnoje digesta"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Podnoje Digesta"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Kraj "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Slanje poruke naslovljene \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Prosljeivanje moderirane poruke"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Novi zahtjev za pretplatom na listu %(realname)s sa %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Zahtjev za pretplatom"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Novi zahtjev za odjavom od %(realname)s sa %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Zahtjev za odjavom"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Izvorna Poruka"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Zahtjev na mailing listi %(realname)s je odbijen"
@@ -7817,11 +7892,11 @@ msgstr "provjeravam dozvole za %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s dozvole moraju biti 066x (imam %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(popravljam)"
@@ -7833,35 +7908,36 @@ msgstr "provjeravam vlasnitvo %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s vlasnitvo %(owner)s (mora biti u vlasnitvu %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Pozvani ste da se pridruite %(listname)s mailing listi"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Vi niste lan %(listname)s mailing liste"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " od %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "prtplate na %(realname)s zahtjevaju odobrenje moderatora"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s obavijest o pretplati"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "odjava treba odobrenje moderatora"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s obavijest o odjavi"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "pretplata na %(name)s treba odobrenje administratora"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Posljednja obavijest o automatskom odgovoru za danas"
@@ -7893,11 +7969,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Neuhvaena obavijest o odbijanju"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignoriram ne-tekst/obine MIME djelove"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7905,11 +7981,11 @@ msgstr ""
"Rezultati vae e-mail komande su dolje prikazani.\n"
"U privitku je vaa izvorna poruka.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Rezultati:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7917,7 +7993,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Neobraeno:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7925,7 +8001,7 @@ msgstr ""
"Komande nisu pronaene u ovoj poruci.\n"
"Da biste dobili upute, poaljite poruku koja sadri samo rije \"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7933,7 +8009,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorirano:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7943,7 +8019,7 @@ msgstr ""
"- Gotovo.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Rezultati vaih e-mail komandi"
@@ -8125,7 +8201,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -8358,106 +8434,105 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -9400,10 +9475,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9425,20 +9508,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -9449,27 +9553,27 @@ msgid ""
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr ""
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr ""
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
@@ -9581,43 +9685,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -9978,7 +10045,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -10089,61 +10156,61 @@ msgstr ""
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr ""
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -10166,22 +10233,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -10405,21 +10472,31 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10521,11 +10598,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
@@ -10572,6 +10649,9 @@ msgid ""
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Pozvani ste da se pridruite %(listname)s mailing listi"
+
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "opcija dostave postavljena"
diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
index 15099ec9..f74dddaf 100644
--- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 14:55--100\n"
"Last-Translator: Szilrd Vizi <vizisz@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n"
@@ -13,184 +13,177 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "ismeretlen mret"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Elz zenet:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Kvetkez zenet:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "tma"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "trgy"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "szerz"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "dtum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Mg nincs archvum. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Tmrtett Szveg%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Szveg%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "levelek archvumnak elksztse\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "prilis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Februr"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Janur"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Mrcius"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Jlius"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Jnius"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mjus"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "December"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Oktber"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "els"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "negyedik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "msodik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "harmadik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)i %(ord)s negyedve"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i htfi nappal kezdd ht"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)i %(month)s %(day)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Tma index ksztse\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "%(seq)s zenet HTML-oldalnak frisstse"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "%(filename)s zenet llomnya hinyzik!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:173
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
msgid "No subject"
msgstr "Nincs trgy megadva"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Archvum knyvtrnak ltrehozsa"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Archvum llapota jra betltve"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Az archvum llapotnak mentse "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "[%(archive)s] archvum index llomnyainak frisstse"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Tma"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -206,35 +199,31 @@ msgstr "ltalad"
msgid "by the list administrator"
msgstr "a lista adminisztrtor ltal"
-#: Mailman/Bouncer.py:47
-#: Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "ismeretlen indok miatt"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "rtests a visszapattansi beavatkozsrl"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Az utols visszapattansod ideje: %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270
-#: Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs trgy)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nem tallhat visszapattansi megjegyzs]"
@@ -246,23 +235,16 @@ msgstr "Szerkeszt"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrtor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:76
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:89
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:61
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:77
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64
-#: Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Nincs <em>%(safelistname)s</em> nev lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:91
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:105
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85
-#: Mailman/Cgi/private.py:123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Sikertelen azonosts"
@@ -279,16 +261,14 @@ msgstr ""
"\t megfelelen mkdni, ezrt valamelyik kldsi mdot engedlyezned\n"
"\t kell."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:185
-#: Mailman/Cgi/admin.py:191
-#: Mailman/Cgi/admin.py:196
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1435
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztets: "
#: Mailman/Cgi/admin.py:189
-msgid "You have digest members, but digests are turned\n"
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"Digest tagok vannak a listn,\n"
@@ -310,20 +290,21 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s levelezlistk - Adminisztrcis oldalak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:248
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "dvzlet!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:251
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
#: Mailman/Cgi/admin.py:255
-msgid "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr "<p> Nem futnak nyilvnos %(mailmanlink)s levelezlistk a(z) %(hostname)s \t gpen."
+msgstr ""
+"<p> Nem futnak nyilvnos %(mailmanlink)s levelezlistk a(z) %(hostname)s "
+"\t gpen."
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
@@ -342,14 +323,17 @@ msgstr "megfelel "
#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
" Rejtett listk adminisztrcis oldalnak megtekintshez\n"
-"\ta fentihez hasonl cmet kell megadni. A cmet egy '/' jellel s a %(extra)slistanvvel egsztsd ki. Ha rendelkezel a megfelel jogosultsggal\n"
+"\ta fentihez hasonl cmet kell megadni. A cmet egy '/' jellel s a %(extra)"
+"slistanvvel egsztsd ki. Ha rendelkezel a megfelel jogosultsggal\n"
"\t, akkor <a href=\"%(creatorurl)s\">j listt</a> is ltrehozhatsz.\n"
"\n"
"<p>A levelezlistkrl rszletes lers tallhat a "
@@ -362,21 +346,16 @@ msgstr "levelezlistk informcis oldaln"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Krdseidet, szrevteleidet cmezd ide "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
-#: cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:290
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Lers"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:296
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:142
-#: bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nem tallhat lers]"
@@ -385,7 +364,8 @@ msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nem tallhat megadott nvvel vltoz."
#: Mailman/Cgi/admin.py:339
-msgid "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr "%(realname)s Levelezlista belltsok sg<br><em>%(varname)s</em>"
@@ -396,8 +376,10 @@ msgstr "Mailman %(varname)s lista belltsok sg"
#: Mailman/Cgi/admin.py:364
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Fontos:</strong> a belltsok itteni megvltoztatsa\n"
@@ -458,9 +440,11 @@ msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Az sszes listaforgalom korltozsa vszhelyzet miatt bekapcsolva"
#: Mailman/Cgi/admin.py:486
-msgid "Make your changes in the following section, then submit them\n"
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
-msgstr "Vltoztatsok utn kattints a lap aljn tallhat\n"
+msgstr ""
+"Vltoztatsok utn kattints a lap aljn tallhat\n"
" <em>Vltoztatsok mentse</em> gombra, azok elmentshez."
#: Mailman/Cgi/admin.py:504
@@ -468,9 +452,11 @@ msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Egyb listatag kezelsi funkcik"
#: Mailman/Cgi/admin.py:510
-msgid "<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
-msgstr "<li>lltsd be mindenkinek a moderlsi jelzjt, mg azon\n"
+msgstr ""
+"<li>lltsd be mindenkinek a moderlsi jelzjt, mg azon\n"
"\ttagokt is, akik nincsenek jelenleg felsorolva."
#: Mailman/Cgi/admin.py:514
@@ -490,9 +476,11 @@ msgid "Value"
msgstr "rtk"
#: Mailman/Cgi/admin.py:611
-msgid "Badly formed options entry:\n"
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
-msgstr "Rosszul megadott belltsok:\n"
+msgstr ""
+"Rosszul megadott belltsok:\n"
" %(record)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:669
@@ -503,13 +491,11 @@ msgstr "<em>Add meg a szveget lejjebb, vagy...</em><br>"
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...a feltltend llomnyt</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:697
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Tma %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Delete"
msgstr "Trls"
@@ -521,28 +507,23 @@ msgstr "Tma neve:"
msgid "Regexp:"
msgstr "Keressi felttel:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:707
-#: Mailman/Cgi/options.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
msgid "Description:"
msgstr "Lers"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:711
-#: Mailman/Cgi/admin.py:769
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "Add new item..."
msgstr "j tma hozzadsa..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713
-#: Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...before this one."
msgstr "...ez el."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:714
-#: Mailman/Cgi/admin.py:772
+#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "...after this one."
msgstr "...ez utn."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:747
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "%(i)d. spam szrsi felttel"
@@ -550,50 +531,37 @@ msgstr "%(i)d. spam szrsi felttel"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spam szrsi felttel:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Elhalaszt"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Visszautast"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
msgstr "Tart"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Elvet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Jvhagy"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Intzkeds:"
@@ -620,7 +588,8 @@ msgid ""
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>Megjegyzs:</strong>\n"
-" ezzel a belltssal a kvnt vltoztats azonnal vgrehajtdik, de az lland\n"
+" ezzel a belltssal a kvnt vltoztats azonnal vgrehajtdik, de "
+"az lland\n"
" belltsok nem vltoznak meg.</em></div>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:836
@@ -734,7 +703,8 @@ msgstr ""
"\tklnben azonnal megjelenhet a listn."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
-msgid "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr "<b>elrejt</b> -- A felhasznl cme a tagok listjn ne jelenjen meg?"
@@ -749,8 +719,10 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
@@ -768,30 +740,39 @@ msgstr ""
"</ul>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
-msgid "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr "<b>nyugta</b> -- A listatag zenetei megrkezsrl rtestst kap?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
-msgid "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr "<b>sajt nem</b> -- A tag ne kapja meg sajt elkldtt leveleit?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
-msgid "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
-msgstr "<b>tbbszr ne</b> -- Szeretn elkerlni a tag, hogy ugyanazon zenetet\n"
+msgstr ""
+"<b>tbbszr ne</b> -- Szeretn elkerlni a tag, hogy ugyanazon zenetet\n"
"\ttbbszr megkapja?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
-msgid "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
-msgstr "<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestknt kapja? (klnben, egyesvel)"
+msgstr ""
+"<b>digest</b> -- A tag a leveleket digestknt kapja? (klnben, egyesvel)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
-msgid "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
-msgstr "<b>sima</b> -- Digest leveleknl a listatag milyen formban kapja a leveleket, sima? (klnben, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>sima</b> -- Digest leveleknl a listatag milyen formban kapja a "
+"leveleket, sima? (klnben, MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
@@ -806,7 +787,8 @@ msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "A tblzathoz tartoz magyarzatok megjelentse."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
-msgid "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr "<p><em>Tbbi tag megtekintshez kattints a megfelel rszre lent</em>"
@@ -816,14 +798,14 @@ msgstr "%(start)s-tl a %(end)s-ig"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Felrjam ket, vagy meghvsi rtestt kldjek ezeknek a felhasznlknak?"
+msgstr ""
+"Felrjam ket, vagy meghvsi rtestt kldjek ezeknek a felhasznlknak?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
msgstr "Meghv"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:178
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozs"
@@ -831,125 +813,77 @@ msgstr "Feliratkozs"
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Elkldsre kerljn az j listatagoknak az dvzl szveg?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
-#: Mailman/Cgi/create.py:368
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:120
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1146
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1155
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1196
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
-#: Mailman/Cgi/create.py:368
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:120
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Az j feliratkozsokrl az rtestseket elkldjem a lista tulajdonosnak?"
+msgstr ""
+"Az j feliratkozsokrl az rtestseket elkldjem a lista tulajdonosnak?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1161
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Soronknt egy cmet adj meg..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1166
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1207
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...vagy a feltltend llomnyt:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"A lent megadott szveg a feliratkozsi rtests s a listhoz val\n"
@@ -970,12 +904,14 @@ msgstr "Lista tulajdonosi jelszavak mdostsa "
#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -995,10 +931,13 @@ msgstr ""
"leiratkozsokat, vagy a visszatartott leveleket kezelhetik. Termszetesen\n"
"mindezeket a <em>lista adminisztrtorok</em> is elvgezhetik.\n"
"\n"
-"<p>A lista adminisztrlsnak s a levelek kezelsnek elklntshez itt alul\n"
-"meg lehet adni egy adminisztrtori s egy szerkeszti jelszt. A szerkesztk e-mail\n"
+"<p>A lista adminisztrlsnak s a levelek kezelsnek elklntshez itt "
+"alul\n"
+"meg lehet adni egy adminisztrtori s egy szerkeszti jelszt. A szerkesztk "
+"e-mail\n"
"cmeit pedig\n"
-"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">ltalnos belltsok oldalon</a> lehet megadni."
+"az <a href=\"%(adminurl)s/general\">ltalnos belltsok oldalon</a> lehet "
+"megadni."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
@@ -1036,8 +975,7 @@ msgstr "Mr tag"
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;res sor&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1346
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Hibs/rvnytelen e-mail cm"
@@ -1089,8 +1027,7 @@ msgstr "Sikeresen trlve:"
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Hiba a trlsnl:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:159
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:167
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s adminisztrci adatbzisa"
@@ -1114,216 +1051,213 @@ msgstr "Adminisztrcis adatbzis mveletek rszletes ismertetse"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Adminisztrcis teendk a kvetkez levelezlistn:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "sszes vltoztats mentse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "%(esender)s sszes jvhagysra vr zenete"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "egyetlen jvhagysra vr zenet"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "az sszes jvhagysra vr zenet "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Hiba a Mailman adminisztrcis adatbzisban"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "elrhet levelezlistk sora."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Meg kell adnod a lista nevt. Itt az %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Feliratkozsi krelmek"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Cm/nv"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Dntsed"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Visszautasts indoka"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Jvhagy"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Vgleges eltilts ettl a listtl."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Listatag cme/neve"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Leiratkozsi krelmek"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Felad:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Teend az sszes felsorolt fgg zenettel:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Levl megrzse az adminisztrtor szmra"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "zenetek (egyenknti) tovbbkldse ide:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "A tag <em>moderlt</em> jelzjnek trlse."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>A felad mostmr tagja ennek a levelezlistnak</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b> hozzadsa valamelyik feladk szrhz:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Engedlyezett"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Elvetett"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Fgg"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Visszautastott"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
-msgid "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
-msgstr "A listra val feliratkozstl <b>%(esender)s</b> vglegesen el van tiltva."
+msgstr ""
+"A listra val feliratkozstl <b>%(esender)s</b> vglegesen el van tiltva."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
-msgid "Click on the message number to view the individual\n"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Az zenet megtekintshez kattints a sorszmra, vagy "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "nzd meg %(esender)s sszes levelt."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Trgy:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " byte"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Mret:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "nem elrhet"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Indok:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Bekldve:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Jvhagysra vr levelek"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d / %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>#%(id)d jelzs levl elveszett."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>#%(id)d jelzs levl srlt."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Levl megrzse az adminisztrtor szmra"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Ezenfell kld tovbb ezt a levelet ide: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nincs megadva magyarzat]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "Ha visszautastod ezt a levelet,<br> akkor az indoklst itt add meg (nem ktelez):"
+msgstr ""
+"Ha visszautastod ezt a levelet,<br> akkor az indoklst itt add meg (nem "
+"ktelez):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Levl fejlcek:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Levl tartalma:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689
-#: Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Nincs indok megadva"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750
-#: Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nincs indok megadva]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Adatbzis frisstve..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " mr tag"
@@ -1353,9 +1287,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
-msgstr "A leiratkozsi krelem olyan cmrl jtt, amely nem tagja a levelezlistnak.\n"
+msgstr ""
+"A leiratkozsi krelem olyan cmrl jtt, amely nem tagja a "
+"levelezlistnak.\n"
"Taln mr trltek a listrl, pl. trlhetett a lista adminisztrtora."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
@@ -1363,7 +1300,8 @@ msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
" cancelled."
-msgstr "A megvltoztatand cmet menetkzben trltk a listrl.\n"
+msgstr ""
+"A megvltoztatand cmet menetkzben trltk a listrl.\n"
"A mdostsi krelmet trltk."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
@@ -1381,7 +1319,8 @@ msgstr "Hibs megerstsi azonost"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
@@ -1405,7 +1344,8 @@ msgstr "Feliratkozsi krelem megerstse"
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1414,7 +1354,8 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezlistra trtn feliratkozsodat itt\n"
@@ -1425,7 +1366,8 @@ msgstr ""
" tovbbi belltsokat hajthatsz vgre.\n"
"\n"
" <p>Megjegyzs: a jelszavadat csak a feliratkozsod megerstse utn\n"
-" kldjk el e-mailben. Brmikor megvltoztathatod a sajt belltsaidat\n"
+" kldjk el e-mailben. Brmikor megvltoztathatod a sajt "
+"belltsaidat\n"
" tartalmaz oldalon.\n"
"\n"
" <p>Ha nem akarod a feliratkozst megersteni, akkor vlaszd a\n"
@@ -1435,13 +1377,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1452,12 +1396,14 @@ msgstr ""
"A(z) <em>%(listname)s</em> levelezlistra trtn feliratkozsodat meg\n"
" kell erstened. Az oldalon a jelenlegi feliratkozsi belltsaidat\n"
" lthatod; vltoztass rajtuk ignyeid szerint, majd vlaszd az\n"
-" <em>Feliratkozs a listra...</em> gombot a feliratkozs megerstshez. Megersts\n"
+" <em>Feliratkozs a listra...</em> gombot a feliratkozs "
+"megerstshez. Megersts\n"
" utn a lista adminisztrtornak dntsrl e-mailben rtestnk, hogy \n"
" feliratkozsod jv lett-e hagyva.\n"
"\n"
" <p>Megjegyzs: a jelszavadat csak a feliratkozsod megerstse utn\n"
-" kldjk el e-mailben. Brmikor megvltoztathatod a sajt belltsaidat\n"
+" kldjk el e-mailben. Brmikor megvltoztathatod a sajt "
+"belltsaidat\n"
" tartalmaz oldalon.\n"
"\n"
" <p>Ha nem akarod a feliratkozst megersteni, akkor vlaszd a\n"
@@ -1487,20 +1433,23 @@ msgstr "Feliratkozsi krelmem elvetse"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Feliratkozs a(z) %(listname)s listra"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Feliratkozsi krelmedet megszntetted."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Jvhagysra vr levelek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
"\tSikeresen megerstetted feliratkozsi szndkodat a(z) %(listname)s\n"
@@ -1508,10 +1457,8 @@ msgstr ""
"\tjvhagysa utn vlik teljess. Feliratkozsod a lista szerkesztjhez\n"
"\tlett tovbbtva. A szerkeszt dntsrl e-mailben rtestnk."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1521,11 +1468,11 @@ msgstr ""
"\t hogy a megerstsed egy mr trlt cmhez\n"
"\t tartozott."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Mr tagja vagy ennek a levelezlistnak!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1535,11 +1482,11 @@ msgstr ""
" A felkrsi csatlakozs el lett utastva s az rintett listk\n"
" adminisztrtorait rtestettk."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Feliratkozsi krelem megerstve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1556,37 +1503,39 @@ msgstr ""
"\t <p>Mostmr megtekintheted a\n"
"\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsgi oldaladat</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Leiratkozsi krelmedet sikeresen megszntetted."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Leiratkozsi krelem megerstve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
"\t Sikeresen leiratkoztl a(z) %(listname)s levelezlistrl.\n"
"\t Tovbb a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista informcis\n"
"\t oldalra</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Leiratkozsi krelem megerstse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nem elrhet</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1613,50 +1562,50 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem akarod a leiratkozst megersteni, akkor vlaszd a\n"
" <em>Mgsem s elvet</em> gombot."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479
-#: Mailman/Cgi/options.py:696
-#: Mailman/Cgi/options.py:837
-#: Mailman/Cgi/options.py:847
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozs"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Mgsem s elvet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Trlted a feliratkozsi cmed megvltoztatsnak krelmt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Feliratkozsi cm sikeresen megvltoztatva"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
" Sikeresen megvltoztattad a(z) %(listname)s levelezlistn\n"
" nyilvntartott rgi <b>%(oldaddr)s</b> e-mail cmedet\n"
-" <b>%(newaddr)s</b> cmre. Tovbb a <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsgi\n"
+" <b>%(newaddr)s</b> cmre. Tovbb a <a href=\"%(optionsurl)s"
+"\">listatagsgi\n"
" belltsok oldalra</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "A cm sikeresen megvltoztatva"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "mindenhol"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1668,7 +1617,8 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
@@ -1691,30 +1641,33 @@ msgstr ""
" <p>Ha nem szeretnd a cmedet megvltoztatni, akkor kattints a \n"
" <em>Mgsem s elvet</em> gombra."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Cm megvltoztatsa"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Jvhagysra vrakozs"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
-msgid "Okay, the list moderator will still have the\n"
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
-msgstr "Nos, a lista szerkesztjnek mg jogban ll\n"
+msgstr ""
+"Nos, a lista szerkesztjnek mg jogban ll\n"
"engedlyezni vagy trlni ezt az zenetet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "A felad web-en keresztl trlte az zenetet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
@@ -1722,29 +1675,32 @@ msgstr ""
"Valszn, hogy a lista szerkesztje mr vagy engedlyezte, vagy trlte\n"
"a levelet. Mostmr nem trlheted a levelet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Bekldtt levl trlve"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
-msgstr "\t Sikeresen trlted a(z) %(listname)s levelezlistra kldtt\n"
+msgstr ""
+"\t Sikeresen trlted a(z) %(listname)s levelezlistra kldtt\n"
"\t <em>%(subject)s</em> trgy levelet megjelense eltt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Visszatartott levl kldsnek trlse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
-msgid "The held message you were referred to has\n"
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
+msgid ""
+"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
-msgstr "Az ltalad keresett jvhagysra vr levlrl a lista\n"
+msgstr ""
+"Az ltalad keresett jvhagysra vr levlrl a lista\n"
"adminisztrtora mr gondoskodott."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1774,38 +1730,42 @@ msgstr ""
" zenet megjelensrl vagy trlsrl a lista szerkesztje\n"
" dntsn."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Megjelens letiltsa"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Megszntetted a listatagsgod visszalltst. Ha a cmedrl\n"
-"tovbbra is visszapattanak az zenetek, akkor akr trldhet errl a levelezlistrl\n"
+"tovbbra is visszapattanak az zenetek, akkor akr trldhet errl a "
+"levelezlistrl\n"
"a feliratkozsi cmed."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Listatagsg visszalltva."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
-msgstr "Sikeresen visszalltottad a listatagsgodat a(z) %(listname)s levelezlistn.\n"
+msgstr ""
+"Sikeresen visszalltottad a listatagsgodat a(z) %(listname)s "
+"levelezlistn.\n"
"Mostmr <a href=\"%(optionsurl)s\">megltogadhatod a tagsgi oldaladat</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Levelezlista-tagsg visszalltsa"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1815,11 +1775,11 @@ msgstr ""
"Ha jra fel szeretnl iratkozni, akkor ltogasd meg a <a\n"
"href=\"%(listinfourl)s\">lista informcis oldalt</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nem elrhet</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1829,11 +1789,13 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
@@ -1851,39 +1813,35 @@ msgstr ""
" </ul>\n"
"\n"
"Kattintson a <em>Listatagsg visszalltsa</em> gombra, hogy jbl kapja a\n"
-"leveleket errl a listrl. A <em>Mgsem</em> gombra kattintva elhalaszthatja\n"
+"leveleket errl a listrl. A <em>Mgsem</em> gombra kattintva "
+"elhalaszthatja\n"
"a visszalltsi krelmet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Listatagsg visszalltsa"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Mgsem"
-#: Mailman/Cgi/create.py:48
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Hibs URL megads"
-#: Mailman/Cgi/create.py:63
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr "Vissza a "
-#: Mailman/Cgi/create.py:65
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "levelezlistk informcis oldalra."
-#: Mailman/Cgi/create.py:66
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Vissza a "
-#: Mailman/Cgi/create.py:68
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "levelezlistk adminisztrcis oldalra."
@@ -1908,7 +1866,9 @@ msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
" passwords."
-msgstr "Hagyd resen az indul jelsz (s megerstse) mezket, ha szeretnd. hogy a Mailman hozzon ltre jelszt a listhoz."
+msgstr ""
+"Hagyd resen az indul jelsz (s megerstse) mezket, ha szeretnd. hogy "
+"a Mailman hozzon ltre jelszt a listhoz."
#: Mailman/Cgi/create.py:132
msgid "Initial list passwords do not match"
@@ -1926,30 +1886,27 @@ msgstr "Jogosultsg hinyban nem hozhatsz ltre j levelezlistkat."
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Ismeretlen virtulis nv: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192
-#: bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Hibs tulajdonois e-mail cm: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196
-#: bin/newlist:134
-#: bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A lista mr ltezik: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200
-#: bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "rvnytelen listanv: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:205
-msgid "Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
" Please contact the site administrator for assistance."
-msgstr "Ismeretlen hiba trtnt a lista ltrehozsakor.\n"
+msgstr ""
+"Ismeretlen hiba trtnt a lista ltrehozsakor.\n"
"\t\tFordulj a rendszer adminisztrtorhoz segtsgrt."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242
-#: bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Az j levelezlistd: %(listname)s"
@@ -1962,7 +1919,8 @@ msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
-msgstr "Sikeresen ltrehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelezlistt.\n"
+msgstr ""
+"Sikeresen ltrehoztad a(z) <b>%(listname)s</b> levelezlistt.\n"
"A lista gazdjt, <b>%(owner)s</b>-t rtestettk. Most mr:"
#: Mailman/Cgi/create.py:261
@@ -1981,10 +1939,8 @@ msgstr "Ltrehozhatsz egy jabb listt"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "j %(hostname)s levelezlista ltrehozsa"
-#: Mailman/Cgi/create.py:290
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:187
-#: Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
@@ -1992,12 +1948,14 @@ msgstr "Hiba: "
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -2011,8 +1969,10 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
-"Az oldalon tallhat rlap megfelel kitltsvel j levelezlistt lehet ltrehozni.\n"
-"A levelezlista nevt, amelyre a levelek rkezni fognak, kisbetkkel kell megadni.\n"
+"Az oldalon tallhat rlap megfelel kitltsvel j levelezlistt lehet "
+"ltrehozni.\n"
+"A levelezlista nevt, amelyre a levelek rkezni fognak, kisbetkkel kell "
+"megadni.\n"
"A lista ltrehozsa utn ezt a nevet mr nem lehet megvltoztatni.\n"
"\n"
"<p>Ktelezen meg kell mg adni a lista indul gazdjnak az e-mail cmt.\n"
@@ -2024,9 +1984,12 @@ msgstr ""
"jelszt, ha azt lejjebb az automatikus jelszltrehozs mezben krjk,\n"
" s nem adunk meg kezdeti jelszt.\n"
"\n"
-"<p>j levelezlista ltrehozshoz megfelel jogosultsggal kell rendelkezni.\n"
-" Minden egyes rendszeren <em>listaltrehoz</em> jelszval kell rendelkezni,\n"
-"amelyet lent a megfelel mezben kell megadni. Listaltrehozshoz a rendszer\n"
+"<p>j levelezlista ltrehozshoz megfelel jogosultsggal kell "
+"rendelkezni.\n"
+" Minden egyes rendszeren <em>listaltrehoz</em> jelszval kell "
+"rendelkezni,\n"
+"amelyet lent a megfelel mezben kell megadni. Listaltrehozshoz a "
+"rendszer\n"
"adminisztrtori jelszava is megadhat.\n"
" "
@@ -2061,11 +2024,14 @@ msgstr "Lista jellemzk"
#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
-"Figyelje kln s korltozza a Mailman az j listatagokat mieltt engedlyeznnk\n"
-"nekik, hogy a listra kln jvhagys nlkl kldjenek leveleket? <em>Igen</em>-t\n"
+"Figyelje kln s korltozza a Mailman az j listatagokat mieltt "
+"engedlyeznnk\n"
+"nekik, hogy a listra kln jvhagys nlkl kldjenek leveleket? <em>Igen</"
+"em>-t\n"
"vlasztva az j tag bekldseit mindig kln engedlyeznnk kell."
#: Mailman/Cgi/create.py:394
@@ -2122,8 +2088,7 @@ msgstr "HTML szerkesztse: Hiba"
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: rvnytelen sablon"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- HTML oldal szerkesztse"
@@ -2160,15 +2125,20 @@ msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s Levelezlistk"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
-msgid "<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr "<p> Nem futnak nyilvnos %(mailmanlink)s levelezlistk a(z) %(hostname)s gpen."
+msgstr ""
+"<p> Nem futnak nyilvnos %(mailmanlink)s levelezlistk a(z) %(hostname)s "
+"gpen."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Albb a(z) %(hostname)s gpen mkd nyilvnos\n"
@@ -2197,22 +2167,23 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "listk adminisztrtori oldaln"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
-msgid " to find the management interface for your list.\n"
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
-msgstr " kezelhetik listikat. <p>Brmilyen problmdat a listval kapcsolatban cmezd ide "
+msgstr ""
+" kezelhetik listikat. <p>Brmilyen problmdat a listval kapcsolatban "
+"cmezd ide "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
msgstr "Belltsok szerkesztse"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197
-#: Mailman/Cgi/options.py:803
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Az oldal nyelve/View this page in"
-#: Mailman/Cgi/options.py:57
-#: Mailman/Cgi/options.py:74
+#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "CGI script error"
msgstr "CGI szkript hiba"
@@ -2228,25 +2199,24 @@ msgstr "Nincs cm megadva"
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "rvnytelen e-mail cm: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:123
-#: Mailman/Cgi/options.py:187
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Nem tallhat %(safeuser)s cmmel tag."
#: Mailman/Cgi/options.py:173
-msgid "Your unsubscription request has been\n"
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
-msgstr "Leiratkozsi krelmed a lista adminisztrtorhoz lett tovbbtva,\n"
+msgstr ""
+"Leiratkozsi krelmed a lista adminisztrtorhoz lett tovbbtva,\n"
"megerstshez."
-#: Mailman/Cgi/options.py:178
-#: Mailman/Cgi/options.py:192
+#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A megerstsre felszlt levl el lett kldve."
-#: Mailman/Cgi/options.py:203
-#: Mailman/Cgi/options.py:215
+#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Az emlkeztet a jelszavadrl e-mailben el lett kldve."
@@ -2260,9 +2230,11 @@ msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "%(safeuser)s felhasznl listatagsgai a(z) %(hostname)s gpen"
#: Mailman/Cgi/options.py:266
-msgid "Click on a link to visit your options page for the\n"
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
" requested mailing list."
-msgstr "A levelezlistn lv belltsaid megtekintshez kattints\n"
+msgstr ""
+"A levelezlistn lv belltsaid megtekintshez kattints\n"
"\tide:"
#: Mailman/Cgi/options.py:315
@@ -2276,7 +2248,8 @@ msgstr "Jelenleg is ezt az e-mail cmet hasznlod."
#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
@@ -2322,9 +2295,8 @@ msgstr "Ktelez megadni jelszt"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelsz megvltoztatva."
@@ -2333,7 +2305,8 @@ msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
" have not been unsubscribed!"
-msgstr "Meg kell erstened a leiratkozsi szndkodat a <em>Leiratkozs</em>\n"
+msgstr ""
+"Meg kell erstened a leiratkozsi szndkodat a <em>Leiratkozs</em>\n"
" gomb alatti kapcsol kipiplsval. Nem lettl trlve a listrl!"
#: Mailman/Cgi/options.py:455
@@ -2346,14 +2319,16 @@ msgid ""
" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
" receive notification once the list moderators have made their\n"
" decision."
-msgstr "Leiratkozsi krelmedet megkaptuk s tovbbtottuk a lista szerkesztjhez\n"
+msgstr ""
+"Leiratkozsi krelmedet megkaptuk s tovbbtottuk a lista szerkesztjhez\n"
"jvhagysra. A szerkeszt dntsrl e-mailben kapsz rtestst."
#: Mailman/Cgi/options.py:464
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
@@ -2366,7 +2341,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"A lista adminisztrtora letiltotta a levelek digest-tpus kldst\n"
@@ -2376,7 +2352,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"A lista adminisztrtora letiltotta a lista nem-digest tpus kldst\n"
@@ -2444,7 +2421,8 @@ msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"Feliratkozsod bethelyesen a kvetkez <em>%(cpuser)s</em>."
#: Mailman/Cgi/options.py:784
@@ -2465,22 +2443,28 @@ msgid ""
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"A listatagsgi belltsaid megvltoztatshoz elszr is be kell lpned\n"
" a megfelel %(extra)sjelszavad megadsval. Ha\n"
-" nem emlkszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekrheted a lenti gombra\n"
+" nem emlkszel a jelszavadra, akkor azt e-mailben lekrheted a lenti "
+"gombra\n"
" kattintva. Ha csak errl a listrl akarsz leiratkozni, akkor kattints\n"
-" a <em>Leiratkozs</em> gombra, s e-mailben elkldsre kerl a leiratkozs\n"
+" a <em>Leiratkozs</em> gombra, s e-mailben elkldsre kerl a "
+"leiratkozs\n"
" megerstshez szksges zenet.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettl az oldaltl engedlyezned kell\n"
+" <p><strong><em>Fontos:</em></strong> Ettl az oldaltl engedlyezned "
+"kell\n"
" a stik fogadst a bngszdben, klnben semmilyen vltoztats nem fog\n"
" vgrehajtdni.\n"
" "
@@ -2517,9 +2501,11 @@ msgid "Password reminder"
msgstr "Jelsz emlkeztet"
#: Mailman/Cgi/options.py:853
-msgid "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
-msgstr "Az <em>Emlkeztet</em> gombra kattintva e-mailben elkldsre kerl\n"
+msgstr ""
+"Az <em>Emlkeztet</em> gombra kattintva e-mailben elkldsre kerl\n"
" a jelszavad."
#: Mailman/Cgi/options.py:856
@@ -2575,15 +2561,18 @@ msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "Levelezlista trlsnek eredmnye"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
-msgid "You have successfully deleted the mailing list\n"
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
-msgstr "Sikeresen trlted a kvetkez levelezlistt:\n"
+msgstr ""
+"Sikeresen trlted a kvetkez levelezlistt:\n"
" <b>%(listname)s</b>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
"Hiba trtnt a(z) <b>%(listname)s</b> levelezlista trlsekor.\n"
@@ -2599,13 +2588,16 @@ msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2645,8 +2637,7 @@ msgstr "<b>Felejtsd el</b>, vissza a lista adminisztrcis oldalra."
msgid "Delete this list"
msgstr "Lista trlse"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "rvnytelen CGI szkript kapcsol"
@@ -2654,10 +2645,8 @@ msgstr "rvnytelen CGI szkript kapcsol"
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s listatag azonostsnl hiba trtnt."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:125
-#: Mailman/Cgi/roster.py:126
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
@@ -2680,7 +2669,8 @@ msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
@@ -2702,12 +2692,14 @@ msgstr ""
"krlek rj a lista tulajdonosnak a kvetkez cmre: %(listowner)s"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
-msgid "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr "A megadott e-mail cm nem rvnyes. (Pl. tartalmaznia kell `@' jelet.)"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
-msgid "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr "Feliratkozsod a nem megfelel e-mail cmed miatt nem engedlyezett."
@@ -2724,16 +2716,17 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Feliratkozsod el lett halasztva, %(x)s indok miatt. Krsed a lista\n"
"adminisztrtorhoz lett tovbbtva. A szerkeszt dntsrl rtestve\n"
"leszel."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Mr fel vagy iratkozva!"
@@ -2751,9 +2744,12 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Az e-mail cmeddel megprbltak felratni a(z) %(listaddr)s\n"
@@ -2785,7 +2781,8 @@ msgstr "Feliratkozsod a(z) %(realname)s listra sikeresen megtrtnt."
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2793,45 +2790,51 @@ msgstr ""
" Valamilyen mvelet megerstse. A megerstsi-azonostt mindig\n"
" meg kell adni, rtkt a kikldtt rtesit zenet tartalmazza.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
msgstr "Hasznlat:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"rvnytelen megerstsi azonost. Fontos, hogy a\n"
"megerstsi azonost annak krelmezse utn %(days)s nappal lejr.\n"
-"Ha a megerstsi idszak letelt, akkor jra meg kell prblni a feliratkozst."
+"Ha a megerstsi idszak letelt, akkor jra meg kell prblni a "
+"feliratkozst."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Krsed a lista szerkesztjhez lett tovbbtva jvhagysra."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
-msgid "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+msgid ""
+"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
-msgstr "Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy mr leiratkoztl vagy\n"
+msgstr ""
+"Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy mr leiratkoztl vagy\n"
"megvltoztattad az e-mail cmedet?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
-msgid "You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
+msgid ""
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
-msgstr "Nem krtek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezlisthoz. A felkrsi csatlakozs\n"
+msgstr ""
+"Nem krtek fel, hogy csatlakozz ehhez a levelezlisthoz. A felkrsi "
+"csatlakozs\n"
"el lett utastva s az rintett listk adminisztrtorait rtestettk."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr "Hibs jvhagy jelsz lett megadva. A levl tovbbra is beavatkozsra vr."
+msgstr ""
+"Hibs jvhagy jelsz lett megadva. A levl tovbbra is beavatkozsra vr."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -2852,7 +2855,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2873,7 +2877,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
-msgstr "A listatagsgi belltsaidat a kvetkez cmen is megtekintheted, mdosthatod:"
+msgstr ""
+"A listatagsgi belltsaidat a kvetkez cmen is megtekintheted, "
+"mdosthatod:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
@@ -2885,8 +2891,7 @@ msgstr ""
" info\n"
" A listrl rvid lerst ad.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
@@ -2954,46 +2959,48 @@ msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
" password [<rgijelsz> <jjelsz>] [address=<cm>]\n"
" Jelszavad lekrdezshez vagy megvltoztatshoz hasznland\n"
" parancs. Ha nem adsz meg paramtereket, akkor lekrdezi az aktulis\n"
-" jelszavadat. <rgijelsz> s <jjelsz> paramterekkel a jelszavadat\n"
+" jelszavadat. <rgijelsz> s <jjelsz> paramterekkel a "
+"jelszavadat\n"
" vltoztathatod meg.\n"
" \n"
" Ha nem a listn megadott e-mail cmedrl kldtt levllel szeretnd\n"
" a jelszavadat megvltoztatni, akkor kln meg kell mg adnod az\n"
" `address=<cm>' paramtert is (termszetesen aposztrfok, zrjelek\n"
-" nlkl). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listn megadott cmedre\n"
+" nlkl). Fontos tudnod, hogy ez esetben is a listn megadott "
+"cmedre\n"
" kerl elkldsre a parancs kimenete.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Jelszavad a kvetkez: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:117
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezlistnak."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Rgi jelsznak nem a megfelel jelszt adta meg, ezrt nem sikerlt meg-\n"
@@ -3001,11 +3008,12 @@ msgstr ""
"nlkl hasznld a `password' parancsot, majd prblkozz jra a jelsz\n"
"mdostssal."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:111
-msgid "\n"
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
+msgid ""
+"\n"
"Usage:"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"Hasznlat:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
@@ -3018,7 +3026,8 @@ msgid ""
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
@@ -3041,16 +3050,20 @@ msgid ""
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -3062,15 +3075,19 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
@@ -3086,7 +3103,8 @@ msgid ""
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
@@ -3101,16 +3119,19 @@ msgstr ""
" Elkldi ezt a rszletes lerst a parancsokrl.\n"
"\n"
" set show [address=<cm>]\n"
-" Megmutatja a jelenlegi belltsaidat. Ha a listn belltott cmedtl\n"
+" Megmutatja a jelenlegi belltsaidat. Ha a listn belltott "
+"cmedtl\n"
" eltr cmmel kldend a belltsokat lekrdez levelet, akkor add\n"
" meg az `address=<cm>' paramterben (zrjelek, aposztrfok nlkl)\n"
" a listn megadott e-mail cmedet.\n"
"\n"
" set authenticate <jelsz> [address=<cm>]\n"
" Brmelyik belltsod megvltoztatshoz legelszr ezt a parancsot\n"
-" kell megadnod a listn hasznlt jelszavaddal. Ha a listn belltott\n"
+" kell megadnod a listn hasznlt jelszavaddal. Ha a listn "
+"belltott\n"
" cmedtl eltr cmmel kldend a belltsokat mdost levelet,\n"
-" akkor add meg az `address=<cm>' paramterben (zrjelek, aposztrfok\n"
+" akkor add meg az `address=<cm>' paramterben (zrjelek, "
+"aposztrfok\n"
" nlkl) a listn megadott e-mail cmedet.\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -3132,13 +3153,15 @@ msgstr ""
" set delivery off\n"
" Levlklds be- vagy kikapcsolsa. Kikapcsolskor nem iratkozol le\n"
" a listrl, de a Mailman nem tovbbtja neked a listra rkez\n"
-" leveleket. A belltst akkor rdemes hasznlni, ha pl. szabadsgra\n"
+" leveleket. A belltst akkor rdemes hasznlni, ha pl. "
+"szabadsgra\n"
" megynk. Fontos, hogy ha jbl szeretnnk a leveleket megkapni,\n"
" el ne felejtsk megadni a `set delivery on' parancsot.\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
-" A `set myposts off' paranccsal a listra kldtt leveleink msolatt\n"
+" A `set myposts off' paranccsal a listra kldtt leveleink "
+"msolatt\n"
" nem kapjuk meg. Ha digest formtumban krtk a leveleket, akkor a\n"
" parancsnak nincsen hatsa.\n"
"\n"
@@ -3156,7 +3179,8 @@ msgstr ""
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
-" A `set reminders off' parancs hatsra nem kapunk a listrl havonta\n"
+" A `set reminders off' parancs hatsra nem kapunk a listrl "
+"havonta\n"
" jelszemlkeztet-rtestst.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
@@ -3167,18 +3191,14 @@ msgstr "Hibsan megadott set parancs: %(subcmd)s"
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Jelenlegi belltsaid:"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "kikapcsolva"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "bekapcsolva"
@@ -3203,10 +3223,8 @@ msgstr " digest kikapcsolva"
msgid "delivery on"
msgstr "delivery bekapcsolva"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:174
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "delivery kikapcsolva"
@@ -3246,13 +3264,11 @@ msgstr " reminders %(onoff)s"
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "Hibs jelszt adtl meg."
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Hibs paramterek: %(arg)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "Sikertelen azonosts"
@@ -3297,25 +3313,31 @@ msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
" password.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" subscribe [jelsz] [digest|nodigest] [address=<cm>]\n"
-" Feliratkozs erre a levelezlistra. Az megadott jelszt hasznlhatod\n"
-" ksbb a leiratkozshoz, vagy listatagsgi belltsaid mdostshoz.\n"
+" Feliratkozs erre a levelezlistra. Az megadott jelszt "
+"hasznlhatod\n"
+" ksbb a leiratkozshoz, vagy listatagsgi belltsaid "
+"mdostshoz.\n"
" Ha nem adsz meg jelszt, akkor a program automatikusan ltrehoz\n"
" neked egyet.\n"
"\n"
" A kvetkez paramter rteke `nodigest' vagy `digest' (aposztrfok\n"
" nlkl) lehet.\n"
-" Ha a jelenlegitl eltr e-mail cmmel szeretnl feliratkozni, akkor\n"
+" Ha a jelenlegitl eltr e-mail cmmel szeretnl feliratkozni, "
+"akkor\n"
" add meg az `address=<cm>' paramtert (aposztrfok s zrjelek\n"
" nlkl).\n"
@@ -3338,14 +3360,19 @@ msgstr ""
"rj a lista tulajdonosnak a kvetkez cmre: %(listowner)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
-msgid "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
-msgstr "A Mailman szerint a megadott cm nem rvnyes e-mail cm. (Van benne @ ???)<p>"
+msgstr ""
+"A Mailman szerint a megadott cm nem rvnyes e-mail cm. (Van benne @ ???)"
+"<p>"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
-msgid "Your subscription is not allowed because\n"
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
-msgstr "Feliratkozsod a nem megfelel e-mail cmed miatt nem engedlyezett.<p>"
+msgstr ""
+"Feliratkozsod a nem megfelel e-mail cmed miatt nem engedlyezett.<p>"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
msgid "You are already subscribed!"
@@ -3360,9 +3387,11 @@ msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "A lista csak digest tpus feliratkozst fogad el!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
-msgid "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
-msgstr "Feliratkozsi krelmed a lista adminisztrtorhoz, %(listowner)s\n"
+msgstr ""
+"Feliratkozsi krelmed a lista adminisztrtorhoz, %(listowner)s\n"
"cmre lett tovbbtva megerstshez."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
@@ -3373,8 +3402,10 @@ msgstr "Feliratkozsi krelem megerstve."
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
@@ -3382,12 +3413,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [jelsz] [address=<cm>]\n"
-" Leiratkozs a listrl. Ha jelszt is megadunk, akkor annak egyeznie\n"
-" kell az aktulis jelszval a sikeres leiratkozshoz. Ha nem adunk meg\n"
-" jelszt, akkor egy leiratkozst megerst e-mail kld el a program a\n"
-" listatagsgi cmre. Ha az ppen hasznlt e-mail cmtl eltr cmmel\n"
+" Leiratkozs a listrl. Ha jelszt is megadunk, akkor annak "
+"egyeznie\n"
+" kell az aktulis jelszval a sikeres leiratkozshoz. Ha nem adunk "
+"meg\n"
+" jelszt, akkor egy leiratkozst megerst e-mail kld el a program "
+"a\n"
+" listatagsgi cmre. Ha az ppen hasznlt e-mail cmtl eltr "
+"cmmel\n"
" szeretnnk leiratkozni a listrl, akkor meg kell adni az\n"
-" `address=<cm>' paramtert is (termszetesen aposztrfok s zrjelek\n"
+" `address=<cm>' paramtert is (termszetesen aposztrfok s "
+"zrjelek\n"
" nlkl).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
@@ -3395,9 +3431,12 @@ msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s nem tagja a(z) %(listname)s levelezlistnak"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
-msgid "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
-msgstr "Leiratkozsi krelmed a lista adminisztrtorhoz lett tovbbtva,\n"
+msgstr ""
+"Leiratkozsi krelmed a lista adminisztrtorhoz lett tovbbtva,\n"
"megerstshez."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
@@ -3433,8 +3472,10 @@ msgstr ""
" who jelsz [address=<cm>]\n"
" Megmutatja a tagok nvsort ezen a levelezlistn. A nvsort csak\n"
" a listatagok krhetik le, ezrt meg kell adnod a listn belltott\n"
-" jelszavadat. Ha nem a listn megadott cmedtl eltr cmrl szeretnd\n"
-" lekrni a nvsort, akkor kln meg kell adnod a listn hasznlt e-mail\n"
+" jelszavadat. Ha nem a listn megadott cmedtl eltr cmrl "
+"szeretnd\n"
+" lekrni a nvsort, akkor kln meg kell adnod a listn hasznlt e-"
+"mail\n"
" cmedet az `address=<cm>' paramterrel (zrjelek s aposztrfok\n"
" nlkl add meg a cmet).\n"
@@ -3468,119 +3509,123 @@ msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Digest listatagok:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Kataln/Catalan"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Cseh/Czech"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Dn/Dannish"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Nmet/German"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)/English (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanyol/Spanish (Spain)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "szt/Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Baszk/Euskara"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finn/Finnish"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Francia/French"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Horvt/Croatian"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar/Hungarian"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Olasz/Italian"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japn/Japanese"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Koreai/Korean"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvn/Lithuanian"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Holland/Dutch"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvg/Norwegian"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel/Polish"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugl/Portuguese"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugl (Brazil)/Portuguese (Brazil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Romn/Romanian"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Orosz/Russian"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb/Serbian"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovn/Slovenian"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Svd/Swedish"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrn/Ukrainian"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Knai (Kna)/Chinese (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Knai (Tajvan)/Chinese (Taiwan)"
@@ -3610,8 +3655,7 @@ msgstr "Sikeresen leiratkoztl a(z) %(realname)s levelezlistrl"
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s levelezlista emlkeztet"
-#: Mailman/Deliverer.py:158
-#: Mailman/Deliverer.py:177
+#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Illetktelen feliratkozsi ksrlet."
@@ -3631,7 +3675,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
-"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
"is required."
msgstr ""
"A(z) %(address)s cmet felkrted, hogy csatlakozzon a listdhoz,\n"
@@ -3647,8 +3692,7 @@ msgstr "%(listname)s levelezlista prba zenet"
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Ismeretlen indok miatt"
-#: Mailman/Errors.py:120
-#: Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
msgstr "zeneted vissza lett utastva"
@@ -3676,28 +3720,23 @@ msgstr "nyilvnos"
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "Az archvum forrsllomnya nyilvnos vagy privt archvumhoz kell?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Negyedvente"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "vente"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41
-#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Naponta"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41
-#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"
@@ -3722,7 +3761,8 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Automatikus vlaszok belltsai.<p>\n"
@@ -3731,18 +3771,23 @@ msgstr ""
"helyettestsek fognak trtnni:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>a levelezlista nevt adja meg</em>\n"
-" <li><b>listurl</b> - <em>a levelezlista informcis lapjnak URL-jt adja meg</em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelezlista -request cmt adja meg</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>a levelezlista informcis lapjnak URL-jt "
+"adja meg</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>a levelezlista -request cmt adja meg</"
+"em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>a levelezlista -owner cmt adja meg</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>Mindegyik szvegdobozban megadhatod a kvnt szveget, vagy akr az elre\n"
+"<p>Mindegyik szvegdobozban megadhatod a kvnt szveget, vagy akr az "
+"elre\n"
"elksztett szveget ltez llomnybl beolvastathatod."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
-msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
-msgstr "Kldjn a Mailman automatikus vlaszt a \n"
+msgstr ""
+"Kldjn a Mailman automatikus vlaszt a \n"
" listra kldknek?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
@@ -3750,9 +3795,11 @@ msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "Automatikus vlasz szvege a listra kldknek."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
-msgid "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
" -owner address?"
-msgstr "Kldjn a Mailman automatikus vlaszt az -owner cmekre rkez levelekre?"
+msgstr ""
+"Kldjn a Mailman automatikus vlaszt az -owner cmekre rkez levelekre?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
@@ -3772,7 +3819,11 @@ msgid ""
" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
-msgstr "Kldjn a Mailman automatikus vlaszt a -request cmre rkez levelekre? Ha igen, akkor bellthat, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy feldolgozsra tovbbtsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmaz levllel alapesetben teszi."
+msgstr ""
+"Kldjn a Mailman automatikus vlaszt a -request cmre rkez levelekre? Ha "
+"igen, akkor bellthat, hogy az eredeti levelet a Mailman elvesse, vagy "
+"feldolgozsra tovbbtsa, mint ahogy azt az e-mail parancsokat tartalmaz "
+"levllel alapesetben teszi."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
@@ -3786,8 +3837,10 @@ msgid ""
" every message)."
msgstr ""
"Napok szma az automatikus vlaszadsok ideje kztt annak a bekldnek,\n"
-"aki a levelezlistra vagy a -request/-owner cmre kldtt leveleket. Nullt \n"
-"(vagy negatv) rtket megadva nem vr (azonnal automatikusan vlaszol minden elkldtt levlre)."
+"aki a levelezlistra vagy a -request/-owner cmre kldtt leveleket. "
+"Nullt \n"
+"(vagy negatv) rtket megadva nem vr (azonnal automatikusan vlaszol "
+"minden elkldtt levlre)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
@@ -3798,43 +3851,58 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
@@ -3842,34 +3910,48 @@ msgstr ""
"visszapattansok automatikus kezelse.\n"
"\n"
"<p>Minden egyes visszapattansnl a Mailman a kvetkez kt informcit\n"
-"keresi meg az zenetben: azon listatag cmt, akinek az zenet el lett kldve s\n"
+"keresi meg az zenetben: azon listatag cmt, akinek az zenet el lett "
+"kldve s\n"
"a visszapattanst okoz hiba slyossgt. A hiba lehet <em>slyos</em> vagy\n"
"<em>tmeneti</em>, attl fggen, hogy azt rendszer hiba vagy valamilyen\n"
"tmeneti hiba okozta. Ha nem lehet kiderteni, akkor slyos hibaknt kezeli\n"
"a program a visszapattanst.\n"
"\n"
-"<p>Ha az zenetben nem tallhat listatag cme, akkor a levl figyelmen kvl\n"
-"lesz hagyva. Ha tallhat listatag cme, akkor a taghoz rendelt <em>visszapattansi\n"
-"pontrtket</em> kell nvelni. Minden slyos visszapattans 1 ponttal, minden\n"
+"<p>Ha az zenetben nem tallhat listatag cme, akkor a levl figyelmen "
+"kvl\n"
+"lesz hagyva. Ha tallhat listatag cme, akkor a taghoz rendelt "
+"<em>visszapattansi\n"
+"pontrtket</em> kell nvelni. Minden slyos visszapattans 1 ponttal, "
+"minden\n"
"tmeneti 0.5 ponttal nveli a pontszmot. Naponta csak egyszer nveljk a\n"
"pontszmot, gy mg ha egy nap alatt tz slyos visszapattanst kapunk\n"
-"ugyanattl a listatagtl, a pontszma akkor is csak 1-el fog nni az adott napon.\n"
+"ugyanattl a listatagtl, a pontszma akkor is csak 1-el fog nni az adott "
+"napon.\n"
"\n"
"<p>Ha listatag visszapattansi pontszma elri a <a\n"
-"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maximlis visszapattansi pontrtket</a>,\n"
-"akkor a listatagsgot kikapcsolja a program. Ezek utn a tag a listrl addig nem kap\n"
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">maximlis visszapattansi "
+"pontrtket</a>,\n"
+"akkor a listatagsgot kikapcsolja a program. Ezek utn a tag a listrl "
+"addig nem kap\n"
"jabb zenetet, amg listatagsgt ( vagy a lista adminisztrtora)\n"
-"vissza nem lltja. Azonban idnknt rtestst kap, hogy a tagsga ki van kapcsolva\n"
+"vissza nem lltja. Azonban idnknt rtestst kap, hogy a tagsga ki van "
+"kapcsolva\n"
"s hogy hogyan tudja azt visszalltani.\n"
"\n"
-"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">rtestk\n"
-"szmt</a>, mind azok kikldsnek <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+"<p>Mind az <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">rtestk\n"
+"szmt</a>, mind azok kikldsnek <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
">gyakorisgt</a> be lehet lltani.\n"
-"<p>Egy msik fontos vltozval be lehet lltani azon napok szmt -- amely alatt jabb\n"
+"<p>Egy msik fontos vltozval be lehet lltani azon napok szmt -- amely "
+"alatt jabb\n"
"visszapattans nem rkezik a tagtl --, ami utn a visszapattansi rtket\n"
-"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lejrtnak kell tekinteni</a> s\n"
-"trlni lehet. Ezzel s a visszapattansi pontrtkkel lehet szablyozni, hogy\n"
-"a visszapattanst elidz tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A vltozk\n"
+"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">lejrtnak kell "
+"tekinteni</a> s\n"
+"trlni lehet. Ezzel s a visszapattansi pontrtkkel lehet szablyozni, "
+"hogy\n"
+"a visszapattanst elidz tagok milyen hamar legyenek kikapcsolva. A "
+"vltozk\n"
"rtkeit a lista forgalma s gyakorisga alapjn rdemes megvltoztatni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -3884,7 +3966,8 @@ msgstr "Hajtson vgre a Mailman automatikus visszapattans kezelst?"
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"A listhoz tartoz automatikus visszapattans kezelst <em>Nem</em>-mel\n"
@@ -3896,18 +3979,22 @@ msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
-msgstr "Azon visszapattansi pontrtk, amelyet elrve a listatagsgot ki kell kapcsolni.\n"
+msgstr ""
+"Azon visszapattansi pontrtk, amelyet elrve a listatagsgot ki kell "
+"kapcsolni.\n"
"Ez a pont rtk nem egsz szm is lehet."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
-" member, that member's score is incremented. Hard bounces (fatal\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
+"(fatal\n"
" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
-" received for a member on the same day, their score will increase\n"
+" received for a member on the same day, their score will "
+"increase\n"
" by just 1.\n"
"\n"
" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
@@ -3915,13 +4002,18 @@ msgid ""
" removed from the mailing list."
msgstr ""
"Minden egyes listatag rendelkezik egy visszapattansi pontrtkkel, amelyet\n"
-"visszapattansokkor a Mailman adott rtkkel nvel. Minden slyos visszapattans\n"
-"1 ponttal, minden tmeneti 0.5 ponttal nveli a pontszmot. Naponta csak egyszer\n"
-"nveljk a pontszmot, gy mg ha egy nap alatt tz slyos visszapattanst kapunk\n"
-"ugyanattl a listatagtl, a pontszma akkor is csak 1-el fog nni az adott napon.\n"
+"visszapattansokkor a Mailman adott rtkkel nvel. Minden slyos "
+"visszapattans\n"
+"1 ponttal, minden tmeneti 0.5 ponttal nveli a pontszmot. Naponta csak "
+"egyszer\n"
+"nveljk a pontszmot, gy mg ha egy nap alatt tz slyos visszapattanst "
+"kapunk\n"
+"ugyanattl a listatagtl, a pontszma akkor is csak 1-el fog nni az adott "
+"napon.\n"
"\n"
"A vltozban megadhat rtk a tagok maximlis visszappattansi pontszmt\n"
-"jelenti, amelyet elrve a felhasznl listatagsgt automatikusan szneteltetni fogja a\n"
+"jelenti, amelyet elrve a felhasznl listatagsgt automatikusan "
+"szneteltetni fogja a\n"
"program, azonban listrl azt nem trli."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
@@ -3937,8 +4029,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
@@ -3948,52 +4042,64 @@ msgstr ""
"kell lennie."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
-msgid "The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
-msgstr "Az elkldtt, <em>Listatagsgod kikapcsolva</em> zenetek kztti\n"
+msgstr ""
+"Az elkldtt, <em>Listatagsgod kikapcsolva</em> zenetek kztti\n"
"napok szma. Az rtknek egsz szmnak kell lennie."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117
-#: Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "rtestsek"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"rtestsen tged, a lista tulajdonost, a Mailman minden olyan visszapattansrl,\n"
-"amelyet a visszapattans-kezel nem tudott feldolgozni? Ajnlott az <em>Igen</em>\n"
+"rtestsen tged, a lista tulajdonost, a Mailman minden olyan "
+"visszapattansrl,\n"
+"amelyet a visszapattans-kezel nem tudott feldolgozni? Ajnlott az "
+"<em>Igen</em>\n"
"belltsa."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"A Mailman visszapattans-kezelje kpes sok, de nem minden\n"
"tpus visszapattanst feldolgozni. Kt okbl is clszer ezt a belltst\n"
-"<em>Igen</em>-re lltani: 1) Ha a listatag cmrl llandan visszapattannak\n"
+"<em>Igen</em>-re lltani: 1) Ha a listatag cmrl llandan "
+"visszapattannak\n"
"a levelek, akkor clszer a cmet neked trlni a listrl. 2) A mg nem\n"
"ismert formtum visszapattanst esetleg gy el tudod majd kldeni a \n"
"Mailman fejlesztinek, hogy azt bepthessk a ksbbi verzikba.\n"
@@ -4003,51 +4109,65 @@ msgstr ""
"azonnal trldik.\n"
"\n"
"<p><b>Megjegyzs:</b> Az itt belltottak rvnyesek lesznek a lista -admin\n"
-"cmre kldtt levelekre is. Ennek a cmnek a hasznlata kerlend, mert csak\n"
+"cmre kldtt levelekre is. Ennek a cmnek a hasznlata kerlend, mert "
+"csak\n"
"azon felhasznlk kedvrt maradt meg, akik mg erre a cmre kldenek\n"
-"zeneteket. Ha erre a cmre kldenek levelet s a vltoz rtke <em>Nem</em>,\n"
+"zeneteket. Ha erre a cmre kldenek levelet s a vltoz rtke <em>Nem</"
+"em>,\n"
"akkor ezek a levelek is azonnal trldnek. Clszer ezrt, mind az -owner,\n"
"mind az -admin cmre belltani az <a\n"
-"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus vlaszadst</a>."
+"\"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatikus "
+"vlaszadst</a>."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
-msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
-msgstr "rtestsen tged, a lista tulajdonost, a Mailman ha az egyik\n"
+msgstr ""
+"rtestsen tged, a lista tulajdonost, a Mailman ha az egyik\n"
"listatag feliratkozsa visszapattansok miatt kikapcsolsra kerl?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"<em>Nem</em>-et vlasztva a lista tulajdonosa nem kap rtestst, ha a listatag feliratkozsa\n"
-"tl sok visszapattans miatt lett kikapcsolva. A felhasznlt ettl fggetlenl\n"
+"<em>Nem</em>-et vlasztva a lista tulajdonosa nem kap rtestst, ha a "
+"listatag feliratkozsa\n"
+"tl sok visszapattans miatt lett kikapcsolva. A felhasznlt ettl "
+"fggetlenl\n"
"a program mindig megprblja kikapcsolsrl rtesteni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
-msgid "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
-msgstr "rtestsen tged, a lista tulajdonost, a Mailman , ha visszapattansok\n"
+msgstr ""
+"rtestsen tged, a lista tulajdonost, a Mailman , ha visszapattansok\n"
"miatt trlve lett egy tag?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"<em>Nem</em>-et vlasztva a lista tulajdonosa nem kap rtestst, ha\n"
-"tl sok visszapattans miatt lett trlve a listatag. A felhasznlt ettl fggetlenl\n"
+"tl sok visszapattans miatt lett trlve a listatag. A felhasznlt ettl "
+"fggetlenl\n"
"a program mindig megprblja kikapcsolsrl rtesteni."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
-msgid "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
-msgstr "Hibs rtk a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+msgstr ""
+"Hibs rtk a <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a> vltoznl: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
@@ -4067,23 +4187,29 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
@@ -4095,45 +4221,59 @@ msgstr ""
"Tudnivalk a lista tartalomszrsrl.\n"
"\n"
"<p>A tartalomszrs a kvetkezkppen trtnik: ha a lista tartalomszrse\n"
-"be van kapcsolva, akkor a listra rkez levelekben tallhat csatolt llomnyok\n"
+"be van kapcsolva, akkor a listra rkez levelekben tallhat csatolt "
+"llomnyok\n"
"tpust a <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">megadott\n"
"felttelek</a> alapjn kiszri a program. Ha az llomny tpusa\n"
-"egyezik valamelyik megadott tpussal, akkor a program trli a levlbl azt az\n"
+"egyezik valamelyik megadott tpussal, akkor a program trli a levlbl azt "
+"az\n"
"llomnyt.\n"
"\n"
"<p>Ezek utn, ha adtunk meg <a\n"
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovbb engedhet tpusokat</a>,\n"
-"akkor a program trli azokat az llomnyokat is, amelyek tpusa <em>nem</em>\n"
-"egyezik meg az itt felsorolt tpusok egyikvel sem. Ha nem adtunk meg itt semmit sem,\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovbb engedhet tpusokat</"
+"a>,\n"
+"akkor a program trli azokat az llomnyokat is, amelyek tpusa <em>nem</"
+"em>\n"
+"egyezik meg az itt felsorolt tpusok egyikvel sem. Ha nem adtunk meg itt "
+"semmit sem,\n"
"akkor a program tugorja ezt az ellenrzsi lpst.\n"
"\n"
-"<p>A szrsek utn a program trli az sszes ress vlt <tt>multipart</tt> mellkletet.\n"
-"Ha ezzel a levl ress vlik, akkor a program trli az egsz levelet. Az res\n"
-"<tt>multipart/alternative</tt> rsz helyre a program az utna lv nem res mellkletet\n"
+"<p>A szrsek utn a program trli az sszes ress vlt <tt>multipart</tt> "
+"mellkletet.\n"
+"Ha ezzel a levl ress vlik, akkor a program trli az egsz levelet. Az "
+"res\n"
+"<tt>multipart/alternative</tt> rsz helyre a program az utna lv nem res "
+"mellkletet\n"
"fogja beszrni, ha van olyan.\n"
"\n"
-"<p>Vgl, a levlben maradt minden <tt>text/html</tt> rszt talakt a program\n"
+"<p>Vgl, a levlben maradt minden <tt>text/html</tt> rszt talakt a "
+"program\n"
"<tt>text/plain</tt> tpusra, ha engedlyezve van a\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
">html_konvertlsa_sima_szvegg</a> opci s a rendszeren be van lltva\n"
"ez a konvertlsi lehetsg."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
-msgid "Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
-msgstr "Szrje a Mailman a listra kldtt leveleket\n"
+msgstr ""
+"Szrje a Mailman a listra kldtt leveleket\n"
"a lent megadott felttelek szerint?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
-msgid "Remove message attachments that have a matching content\n"
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr "Tvoltsa el az zenet azon rszeit, amelynek tpusa egyezik\n"
+msgstr ""
+"Tvoltsa el az zenet azon rszeit, amelynek tpusa egyezik\n"
"az itt megadottak valamelyikvel."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -4143,16 +4283,20 @@ msgid ""
" <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
-"A belltssal el lehet tvoltani azokat a csatolt llomnyokat a levlbl,\n"
+"A belltssal el lehet tvoltani azokat a csatolt llomnyokat a "
+"levlbl,\n"
"amelyek tpusa megegyezik az itt megadott tpusok valamelyikvel.\n"
-"Soronknt egy MIME <tt>tpus/altpus</tt> hivatkozst, pl. <tt>image/gif</tt>\n"
-"kell megadni. Az altpus elhagysval a f tpusba, pl. <tt>image</tt> tartoz sszes csatolt\n"
+"Soronknt egy MIME <tt>tpus/altpus</tt> hivatkozst, pl. <tt>image/gif</"
+"tt>\n"
+"kell megadni. Az altpus elhagysval a f tpusba, pl. <tt>image</tt> "
+"tartoz sszes csatolt\n"
"llomnyt eltvoltja a program.\n"
"\n"
"<p>A felttelknt megadott res sorokat figyelmen kvl hagyja a program.\n"
"\n"
"<p>A csatolt llomnyok kezelshez hasznlhatjuk mg a <a\n"
-"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovbbthat_mime_tpusok</a>\n"
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tovbbthat_mime_tpusok</"
+"a>\n"
"belltst."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
@@ -4168,15 +4312,18 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
-"A belltssal el lehet tvoltani azokat a csatolt llomnyokat a levlbl,\n"
+"A belltssal el lehet tvoltani azokat a csatolt llomnyokat a "
+"levlbl,\n"
"amelyek tpusa nem egyezik az itt megadott tpusok valamelyikvel.\n"
"A feltteleket ugyangy kell megadni, mint ahogy a\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n"
@@ -4188,20 +4335,45 @@ msgstr ""
"elveti ezen szrsi felttel kvetkeztben."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+"Tvoltsa el az zenet azon rszeit, amelynek tpusa egyezik\n"
+"az itt megadottak valamelyikvel."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Eltvoltja azokat a csatolt llomnyokat a levlbl, amelyek\n"
+"tpusa nem egyezik a megadott tpusok egyikvel sem. Ha resen\n"
+"hagyjuk ezt a mezt, akkor a Mailman tugorja ezt az ellenrzst."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
-msgstr "talaktsa a Mailman a <tt>text/html</tt> rszeket sima szvegg?\n"
+msgstr ""
+"talaktsa a Mailman a <tt>text/html</tt> rszeket sima szvegg?\n"
"Az talaktst a MIME csatolsok trlse utn hajtja vgre a program."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
-msgid "Action to take when a message matches the content filtering\n"
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
+msgid ""
+"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr "Teend, amikor az zenetre rvnyesek a tartalom szrsben\n"
+msgstr ""
+"Teend, amikor az zenetre rvnyesek a tartalom szrsben\n"
"megadott felttelek."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4210,10 +4382,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4221,8 +4395,10 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
@@ -4246,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"szerkesztsre) a merevlemezen egy specilis knyvtrban, ha ezt a\n"
"a rendszer adminisztrtora engedlyezte."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Hibs MIME tpus figyelmen kvl hagyva: %(spectype)s"
@@ -4260,7 +4436,9 @@ msgstr "Egyben kldend digest levelek belltsai."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr "A listatagok vlaszthatnak, hogy a lista forgalmt egyben, digest formban kapjk?"
+msgstr ""
+"A listatagok vlaszthatnak, hogy a lista forgalmt egyben, digest formban "
+"kapjk?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
@@ -4288,19 +4466,28 @@ msgstr "Digesetek kldsekor melyik formtum az alaprtelmezett?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "A digest leveleknek elkldskhz legalbb mekkora mretnek kell lennik (KB-ban)?"
+msgstr ""
+"A digest leveleknek elkldskhz legalbb mekkora mretnek kell lennik "
+"(KB-ban)?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "A digest levelek akkor is elkldsre kerljenek, ha a napi minimum mretet nem rik el?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"A digest levelek akkor is elkldsre kerljenek, ha a napi minimum mretet "
+"nem rik el?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Minden digesthez csatoland fejlc"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
-msgstr "Szveg (bevezet rszknt, mg a levelek felsorolsa eltt), amely minden digest elejn megjelenik. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Szveg (bevezet rszknt, mg a levelek felsorolsa eltt), amely minden "
+"digest elejn megjelenik. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
@@ -4315,9 +4502,11 @@ msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "Milyen gyakran kell j archvum ktetet kezdeni?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
-msgid "When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
-msgstr "Minden egyes j digest ktet kezdetekor a ktet szm\n"
+msgstr ""
+"Minden egyes j digest ktet kezdetekor a ktet szm\n"
"eggyel nvekszik s a levelek sorszma 1-rl indul."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
@@ -4325,21 +4514,27 @@ msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "j digestet kezdjen a Mailman?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
-msgid "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
" with the next digest sent out."
-msgstr "Az opci megadsval j digest ktetet kezd a Mailman,\n"
+msgstr ""
+"Az opci megadsval j digest ktetet kezd a Mailman,\n"
"\t az aktulisat pedig elkldi a cmzetteknek."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
-msgid "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
-msgstr "Elkldje most azonnal a kvetkez digest levelet a Mailman, ha\n"
+msgstr ""
+"Elkldje most azonnal a kvetkez digest levelet a Mailman, ha\n"
" \t az nem res?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
-msgid "The next digest will be sent as volume\n"
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
-msgstr "A kvetkez digest %(volume)s ktetszmmal s %(number)s\n"
+msgstr ""
+"A kvetkez digest %(volume)s ktetszmmal s %(number)s\n"
"sorszmmal kerl majd elkldsre."
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
@@ -4363,7 +4558,8 @@ msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
"A kvetkez rvnytelen helyettest vltozkat talltam\n"
@@ -4403,12 +4599,16 @@ msgstr "A felhasznl a sajt leveleit nem kapja meg."
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr "A listatagoknak kldtt tbbszrztt levelek kiszrse (ha lehetsges)."
+msgstr ""
+"A listatagoknak kldtt tbbszrztt levelek kiszrse (ha lehetsges)."
#: Mailman/Gui/General.py:59
-msgid "Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
-msgstr "Fontos lista jellemzk, mint pldul: a lersa s alapvet mkdse a listnak."
+msgstr ""
+"Fontos lista jellemzk, mint pldul: a lersa s alapvet mkdse a "
+"listnak."
#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid "General list personality"
@@ -4423,36 +4623,50 @@ msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
-msgstr "A nv nagybetss ttelvel a lista neve jobban megfelelhet az ignyeknek. Azonban ez a nv a mkdsi cmet is jelenti (pl. feliratkozsi megerstsnl), gy semmilyen ms mdon <em>nem szabad</em> megvltoztatni. (Az e-mail cmeknl a kis- s nagybet nem, de minden ms eltrs szmt :-)"
+msgstr ""
+"A nv nagybetss ttelvel a lista neve jobban megfelelhet az ignyeknek. "
+"Azonban ez a nv a mkdsi cmet is jelenti (pl. feliratkozsi "
+"megerstsnl), gy semmilyen ms mdon <em>nem szabad</em> megvltoztatni. "
+"(Az e-mail cmeknl a kis- s nagybet nem, de minden ms eltrs szmt :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:75
-msgid "The list administrator email addresses. Multiple\n"
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "A listhoz tartoz adminisztrtorok e-mail cmei. Tbb adminisztrtori cm esetn egy sorban csak egy legyen megadva."
+msgstr ""
+"A listhoz tartoz adminisztrtorok e-mail cmei. Tbb adminisztrtori cm "
+"esetn egy sorban csak egy legyen megadva."
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -4461,35 +4675,45 @@ msgstr ""
"hatalmuk van. A lista brmely belltst megvltoztathatjk az\n"
"adminisztrcis oldalakon keresztl.\n"
"\n"
-"<p>Ezzel szemben a <em>lista modertorok</em>, vagyis a szerkesztk korltozott jogokkal\n"
+"<p>Ezzel szemben a <em>lista modertorok</em>, vagyis a szerkesztk "
+"korltozott jogokkal\n"
"rendelkeznek;\n"
"a lista belltsait nem vltoztathatjk meg, de a beavatkozsra vr\n"
-"teendket, mint pldul a fel-, leiratkozsokat, vagy a visszatartott leveleket\n"
+"teendket, mint pldul a fel-, leiratkozsokat, vagy a visszatartott "
+"leveleket\n"
"kezelhetik. Termszetesen mindezeket a <em>lista adminisztrtorok</em> is\n"
"elvgezhetik.\n"
"\n"
-"<p>A lista adminisztrlsnak s szerkesztsnek elklntshez a jelszavak belltsa oldalon meg kell\n"
+"<p>A lista adminisztrlsnak s szerkesztsnek elklntshez a jelszavak "
+"belltsa oldalon meg kell\n"
"adni egy <a href=\"passwords\">szerkeszti jelszt</a>, s fel kell sorolni\n"
"a <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">szerkesztk e-mail cmeit</a>.\n"
"A mezben itt most a lista adminisztrtorokat kell felsorolni."
#: Mailman/Gui/General.py:99
-msgid "The list moderator email addresses. Multiple\n"
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
-msgstr "A listhoz tartoz szerkesztk e-mail cmei. Tbb szerkeszti cm esetn egy sorban csak egy legyen megadva."
+msgstr ""
+"A listhoz tartoz szerkesztk e-mail cmei. Tbb szerkeszti cm esetn egy "
+"sorban csak egy legyen megadva."
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -4505,15 +4729,19 @@ msgstr ""
"hatalmuk van. A lista brmely belltst megvltoztathatjk az\n"
"adminisztrcis oldalakon keresztl.\n"
"\n"
-"<p>Ezzel szemben a <em>lista modertorok</em>, vagyis a szerkesztk korltozott jogokkal\n"
+"<p>Ezzel szemben a <em>lista modertorok</em>, vagyis a szerkesztk "
+"korltozott jogokkal\n"
"rendelkeznek;\n"
"a lista belltsait nem vltoztathatjk meg, de a beavatkozsra vr\n"
-"teendket, mint pldul a fel-, leiratkozsokat, vagy a visszatartott leveleket\n"
+"teendket, mint pldul a fel-, leiratkozsokat, vagy a visszatartott "
+"leveleket\n"
"kezelhetik. Termszetesen mindezeket a <em>lista adminisztrtorok</em> is\n"
"elvgezhetik.\n"
"\n"
-"<p>A lista adminisztrlsnak s szerkesztsnek elklntshez a jelszavak belltsa oldalon meg kell\n"
-"adni egy <a href=\"passwords\">szerkeszti jelszt</a>, a szerkesztk e-mail cmeit pedig itt kell felsorolni.\n"
+"<p>A lista adminisztrlsnak s szerkesztsnek elklntshez a jelszavak "
+"belltsa oldalon meg kell\n"
+"adni egy <a href=\"passwords\">szerkeszti jelszt</a>, a szerkesztk e-mail "
+"cmeit pedig itt kell felsorolni.\n"
"A mezben itt most a szerkesztket kell felsorolni."
#: Mailman/Gui/General.py:123
@@ -4523,109 +4751,154 @@ msgstr "Rvid kifejezs, amely a listra jellemz."
#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
-msgstr "Az itt megadott lers jelenik meg, ha a levelezlistt ms listkkal egytt soroljk fel, vagy a be kell szrni a fejlcbe, esetleg egyb helyre. Lehetleg rvid s lnyegre tr, de a listra jellemz legyen."
+msgstr ""
+"Az itt megadott lers jelenik meg, ha a levelezlistt ms listkkal egytt "
+"soroljk fel, vagy a be kell szrni a fejlcbe, esetleg egyb helyre. "
+"Lehetleg rvid s lnyegre tr, de a listra jellemz legyen."
#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
-msgstr " Rvid lers - pr bekezds - a listrl, amely a lista informcis lapjn, html szvegknt meg fog jelenni. A rvid lers utn j sorral fog a hagyomnyos szveg kezddni. Tbbet a Bvebben rszben lehet olvasni."
+msgstr ""
+" Rvid lers - pr bekezds - a listrl, amely a lista informcis lapjn, "
+"html szvegknt meg fog jelenni. A rvid lers utn j sorral fog a "
+"hagyomnyos szveg kezddni. Tbbet a Bvebben rszben lehet olvasni."
#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
-msgstr "A megadott szveg html forrsknt kerl feldolgozsra, <em>kivtel</em> a sortrsek, amelyeket &lt;br&gt;-k alakt t a program. gy brmilyen szabvnyos HTML kdot (hivatkozsok, formzott szvegek, stb.) meg lehet adni, azonban sortrst csak odategyl, ahol tnyleg szeretnd a bekezdseket elvlasztani egymstl. Ellenrizd a forrs szveget, mivel hibs html kd (pl. lezratlan HTML parancs) az egsz listainformcis-oldal helytelen megjelentst eredmnyezheti."
+msgstr ""
+"A megadott szveg html forrsknt kerl feldolgozsra, <em>kivtel</em> a "
+"sortrsek, amelyeket &lt;br&gt;-k alakt t a program. gy brmilyen "
+"szabvnyos HTML kdot (hivatkozsok, formzott szvegek, stb.) meg lehet "
+"adni, azonban sortrst csak odategyl, ahol tnyleg szeretnd a "
+"bekezdseket elvlasztani egymstl. Ellenrizd a forrs szveget, mivel "
+"hibs html kd (pl. lezratlan HTML parancs) az egsz listainformcis-oldal "
+"helytelen megjelentst eredmnyezheti."
#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "A listra kldtt levelek trgya el beszrand szveg."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
-" still identifies the mailing list."
-msgstr "Az itt megadott szveg minden, a listra rkez levl trgyban megjelenik, ezzel egy postafikban lv levelek kzl a listrl rkezk leveleket gyorsan azonostani lehet. Rvidsg fl siker, a hossz szveg itt inkbb htrltat. Tovbb hasznos, ha a szveg a listt jellemz lers."
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
+msgstr ""
+"Az itt megadott szveg minden, a listra rkez levl trgyban megjelenik, "
+"ezzel egy postafikban lv levelek kzl a listrl rkezk leveleket "
+"gyorsan azonostani lehet. Rvidsg fl siker, a hossz szveg itt inkbb "
+"htrltat. Tovbb hasznos, ha a szveg a listt jellemz lers."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
-msgid "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:155
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
-msgstr "Az zenet kldjnek elrejtse a lista cmre val lecserlsvel\n"
+msgstr ""
+"Az zenet kldjnek elrejtse a lista cmre val lecserlsvel\n"
"(From, Sender s Reply-To mezk lecserlse)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> fejlcmdostsok"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-"Trlje az eredeti levlben esetleg megtallhat <tt>Reply-To:</tt> fejlceket\n"
-"a program? Igen esetn minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejlc trlve lesz\n"
+"Trlje az eredeti levlben esetleg megtallhat <tt>Reply-To:</tt> "
+"fejlceket\n"
+"a program? Igen esetn minden megadott <tt>Reply-To:</tt> fejlc trlve "
+"lesz\n"
"fggetlenl attl, hogy azt a Mailman vagy ms szrta a levlbe."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Megadott cm"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Bekld"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Lista cme"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
-msgstr "A vlasz a listrl rkez levelekre kinek legyen cmezve? Legtbb listnl a <tt>Bekld</tt> az <em>ajnlott</em>."
+msgstr ""
+"A vlasz a listrl rkez levelekre kinek legyen cmezve? Legtbb listnl "
+"a <tt>Bekld</tt> az <em>ajnlott</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
@@ -4633,40 +4906,55 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
"A belltssal a levelezlistra rkez levelek\n"
-"<tt>Reply-To:</tt> mezjnek tartalmt lehet megvltoztatni. <em>Bekld</em>re\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> mezjnek tartalmt lehet megvltoztatni. <em>Bekld</"
+"em>re\n"
"val lltssal a Mailman a levl fejlcbe nem szr be <tt>Reply-To</tt>\n"
-"mezt, ha az eredeti levl tartalmaz mr ilyet, ezzel annak rtkt sem vltoztatja meg.\n"
-"A <em>Lista cme</em> vagy <em>Megadott cm</em> esetn a Mailman a szksges\n"
-"<tt>Reply-To:</tt> mezt beszrja, ezzel fellrva esetleg a levlben mr meglvt\n"
+"mezt, ha az eredeti levl tartalmaz mr ilyet, ezzel annak rtkt sem "
+"vltoztatja meg.\n"
+"A <em>Lista cme</em> vagy <em>Megadott cm</em> esetn a Mailman a "
+"szksges\n"
+"<tt>Reply-To:</tt> mezt beszrja, ezzel fellrva esetleg a levlben mr "
+"meglvt\n"
"(<em>Megadott cm</em> esetn a <a\n"
-"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">vlasz cm</a>ben belltott rtket\n"
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">vlasz cm</a>ben belltott "
+"rtket\n"
"szrja be.)\n"
" \n"
-"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezt ne vltoztassuk meg.\n"
+"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezt ne vltoztassuk "
+"meg.\n"
"Magyarzat lehet erre az, hogy szmos levelezkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
"alapjn kldi el a vlaszokat. Msik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"megvltoztatsval nehezebb lesz magnba vlaszolni a levlre. Errl bvebben\n"
+"megvltoztatsval nehezebb lesz magnba vlaszolni a levlre. Errl "
+"bvebben\n"
"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
-"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lsd mg a <a\n"
+"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lsd mg a "
+"<a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
-"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mgis mirt lehet hasznos ez a bellts.\n"
-"\n"
-"<p>Nhny levelezlistnl korltozva van a levl beklds lehetsge, mert egy\n"
-"msik levelezlistn trtnik a tnyleges levelezs. Ilyen listk tbbnyire a `patches'\n"
-"vagy `checkin' listk, ahol bejelentsek hangoznak el szoftvervltozsokrl,\n"
-"mg a vltozsok megvitatsa a fejleszti listn trtnik. Ezen listkhoz kln\n"
-"kell megadni a <tt>Megadott cm</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezben pedig annak\n"
+"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mgis mirt lehet hasznos "
+"ez a bellts.\n"
+"\n"
+"<p>Nhny levelezlistnl korltozva van a levl beklds lehetsge, mert "
+"egy\n"
+"msik levelezlistn trtnik a tnyleges levelezs. Ilyen listk tbbnyire "
+"a `patches'\n"
+"vagy `checkin' listk, ahol bejelentsek hangoznak el "
+"szoftvervltozsokrl,\n"
+"mg a vltozsok megvitatsa a fejleszti listn trtnik. Ezen listkhoz "
+"kln\n"
+"kell megadni a <tt>Megadott cm</tt>-et, a <tt>Reply-To:</tt> mezben pedig "
+"annak\n"
"a msik listnak a cmt kell megadni, ahol a levelezs valjban folyik."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Kln megadott <tt>Reply-To:</tt> fejlc."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4674,18 +4962,25 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -4697,35 +4992,48 @@ msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">vlasz a listra</a>\n"
"opci <em>Megadott cm</em>re van belltva.\n"
"\n"
-"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezt ne vltoztassuk meg.\n"
+"<p>Sok dolog indokolja, hogy a <tt>Reply-To:</tt> mezt ne vltoztassuk "
+"meg.\n"
"Magyarzat lehet erre az, hogy szmos levelezkliens a <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"alapjn kldi el a vlaszokat el. Msik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"megvltoztatsval nehezebb lesz magnba vlaszolni a levlre. Errl bvebben\n"
+"alapjn kldi el a vlaszokat el. Msik indok lehet, hogy a <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+"megvltoztatsval nehezebb lesz magnba vlaszolni a levlre. Errl "
+"bvebben\n"
"a <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
-"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lsd mg a <a\n"
+"`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> oldalon lehet olvasni. Lsd mg a "
+"<a\n"
"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
-"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mgis mirt lehet hasznos ez a bellts.\n"
-"\n"
-"<p>Nhny levelezlistnl korltozva van a levl beklds lehetsge, mert egy\n"
-"msik levelezlistn trtnik a tnyleges levelezs. Ilyen listk tbbnyire a `patches'\n"
-"vagy `checkin' listk, ahol bejelentsek hangoznak el szoftvervltozsokrl,\n"
-"mg a vltozsok megvitatsa a fejleszti listn trtnik. Ezen listkhoz kln\n"
-"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezt. Ezen fell a <tt>vlasz_a_listra</tt>\n"
+"Munging Considered Useful</a> oldalt, hogy esetleg mgis mirt lehet hasznos "
+"ez a bellts.\n"
+"\n"
+"<p>Nhny levelezlistnl korltozva van a levl beklds lehetsge, mert "
+"egy\n"
+"msik levelezlistn trtnik a tnyleges levelezs. Ilyen listk tbbnyire "
+"a `patches'\n"
+"vagy `checkin' listk, ahol bejelentsek hangoznak el "
+"szoftvervltozsokrl,\n"
+"mg a vltozsok megvitatsa a fejleszti listn trtnik. Ezen listkhoz "
+"kln\n"
+"meg kell adni a <tt>Reply-To:</tt> mezt. Ezen fell a <tt>vlasz_a_listra</"
+"tt>\n"
"vltoznak is rtket kell adni a <tt>Megadott cm</tt>-nl.\n"
"\n"
"<p>Ha mr van <tt>Reply-To:</tt> mez az eredeti levlben, akkor\n"
"azt nem rja fell."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Gyjtlistk belltsai"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
-msgid "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:239
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
-msgstr "A jelsz emlkeztetk nem kzvetlenl a felhasznlkhoz, hanem pl. az \"-owner\" cmre legyenek elkldve."
+msgstr ""
+"A jelsz emlkeztetk nem kzvetlenl a felhasznlkhoz, hanem pl. az \"-"
+"owner\" cmre legyenek elkldve."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4733,143 +5041,197 @@ msgid ""
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
-msgstr "<em>Igen</em>re kell lltani, amikor a lista ms levelezlistk gyjtlistja. Belltsval az adminisztrcis zenetek, mint a megerstsek, jelsz emlkeztetk, nem kzvetlenl a listatag e-mail cmre lesznek elkldve, hanem a\n"
-"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gyjt tag utrsz</a>ben megadott rtkkel bvtett e-mail cmre."
+msgstr ""
+"<em>Igen</em>re kell lltani, amikor a lista ms levelezlistk "
+"gyjtlistja. Belltsval az adminisztrcis zenetek, mint a "
+"megerstsek, jelsz emlkeztetk, nem kzvetlenl a listatag e-mail cmre "
+"lesznek elkldve, hanem a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_member_suffix\">gyjt tag utrsz</"
+"a>ben megadott rtkkel bvtett e-mail cmre."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
-msgstr "Ms listk gyjtlistja esetn hasznland utrsz, ha ez az elz \"gyjt_lista\" rszben krve lett."
+msgstr ""
+"Ms listk gyjtlistja esetn hasznland utrsz, ha ez az elz "
+"\"gyjt_lista\" rszben krve lett."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
-msgstr "\"Gyjtlista\" esetn, amikor csak ms levelezlistk a tagok, az adminisztrcis zenetek, mint pldul megerstsek, jelsz emlkeztet, nem a tagok cmre lesznek elkldve, hanem a listk megfelel tulajdonosainak. Ebben az esetben a belltott rtk a fenti zenetekben a felhasznli nv alatt fog megjelenni. ltalban '-owner'-t adnak ide meg. A belltsnak nincs hatsa, ha a\n"
-"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gyjtlista</a> <em>Nem</em>re van lltva."
+msgstr ""
+"\"Gyjtlista\" esetn, amikor csak ms levelezlistk a tagok, az "
+"adminisztrcis zenetek, mint pldul megerstsek, jelsz emlkeztet, "
+"nem a tagok cmre lesznek elkldve, hanem a listk megfelel "
+"tulajdonosainak. Ebben az esetben a belltott rtk a fenti zenetekben a "
+"felhasznli nv alatt fog megjelenni. ltalban '-owner'-t adnak ide meg. A "
+"belltsnak nincs hatsa, ha a\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/umbrella_list\">gyjtlista</a> <em>Nem</em>re "
+"van lltva."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Havonta elkldsre kerljn a jelsz emlkeztet?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Bekapcsolsval a tagok havonta megkapjk a jelsz emlkeztet zenetet.\n"
"\t A listatagok sajt jelsz emlkeztet rtestsket\n"
"\t ezen belltstl fggetlenl is szablyozhatjk."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
-msgid "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:273
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
-msgstr "Az j tagoknak elkldend dvzl szveg el beszrand, listra jellemz szveg."
+msgstr ""
+"Az j tagoknak elkldend dvzl szveg el beszrand, listra jellemz "
+"szveg."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"Az itt megadott szveg, ha van, az j tagokat dvzl szveg el fog kerlni. Az dvzl szveg a levelezlisthoz kapcsold fontosabb cmeket, URL-ket mr tartalmazza, gy azokat nem kell kln megadni. A szveg ezrt inkbb csak egyb fontos informcit, mint pldul a listn val viselkedst, a lista rdekldsi krt tartalmazza.\n"
+"Az itt megadott szveg, ha van, az j tagokat dvzl szveg el fog "
+"kerlni. Az dvzl szveg a levelezlisthoz kapcsold fontosabb cmeket, "
+"URL-ket mr tartalmazza, gy azokat nem kell kln megadni. A szveg ezrt "
+"inkbb csak egyb fontos informcit, mint pldul a listn val "
+"viselkedst, a lista rdekldsi krt tartalmazza.\n"
"\t<p>Fontos tudnod, hogy a szveg az albbi felttelek szerint fog\n"
"\tmegjelenni:\n"
-"\t<ul><li>Minden bekezds sorkizrt lesz, a sorok 70 karakter utn megtrnek.\n"
+"\t<ul><li>Minden bekezds sorkizrt lesz, a sorok 70 karakter utn "
+"megtrnek.\n"
"\t <li>A szkzzel kezdd sorokat nem lesznek sorkizrtak.\n"
"\t <li>res sor j bekezdst jelent.\n"
"\t</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Feliratkozskor elkldsre kerljn az dvzl szveg?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-"Kikapcsolsval a listatagokat tudtuk nlkl, manulisan lehet a listra felvenni,\n"
+"Kikapcsolsval a listatagokat tudtuk nlkl, manulisan lehet a listra "
+"felvenni,\n"
"mikzben errl k nem kapnak rtestst. Hasznlata elnys a Mailman-tl\n"
"eltr levelezlista-kezel programbl val listk tvtelekor."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
-msgid "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:300
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
-msgstr "zenet a listrl leiratkozknak. Ha res, akkor csak a leiratkozsi szveg kerl elkldsre."
+msgstr ""
+"zenet a listrl leiratkozknak. Ha res, akkor csak a leiratkozsi szveg "
+"kerl elkldsre."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Tvozskor elkldsre kerljn a leiratkozsi szveg?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
-msgid "Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:307
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
-msgstr "Az adminisztrtort azonnal rtestse az jabb teendkrl,\n"
+msgstr ""
+"Az adminisztrtort azonnal rtestse az jabb teendkrl,\n"
"valamint naponta rtestst kldjn a teendkrl?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
-msgstr "A lista adminisztrtoroknak minden nap emlkeztetl elkldsre kerl a beavatkozsra vr teendk listja, mint pldul moderlt listra trtn feliratkozsok vagy egy visszatartott levl engedlyezsnek kezelse. Az opci belltsval az j krelemmel egy idben kerl elkldsre a beavatkozsra felkr levl."
+msgstr ""
+"A lista adminisztrtoroknak minden nap emlkeztetl elkldsre kerl a "
+"beavatkozsra vr teendk listja, mint pldul moderlt listra trtn "
+"feliratkozsok vagy egy visszatartott levl engedlyezsnek kezelse. Az "
+"opci belltsval az j krelemmel egy idben kerl elkldsre a "
+"beavatkozsra felkr levl."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
-msgid "Should administrator get notices of subscribes and\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:317
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "rtestst kapjon az adminisztrtor a fel- s leiratkozsokrl?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "rtestve legyen a felad levele engedlyezsig trtn visszatartsrl?"
+msgstr ""
+"rtestve legyen a felad levele engedlyezsig trtn visszatartsrl?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
" ever sending the notice."
-msgstr "A jvhagysi rtests elkldsre kerl, ha a levelet nhny korltozs miatt engedlyeztetni kell, <em>kivtel</em> ha a korltozsok szerkeszti vagy spam specifikusak, ekkor rtests <em>nem</em> kerl elkldsre. Az itt belltott rtk mindig rvnyes lesz."
+msgstr ""
+"A jvhagysi rtests elkldsre kerl, ha a levelet nhny korltozs "
+"miatt engedlyeztetni kell, <em>kivtel</em> ha a korltozsok szerkeszti "
+"vagy spam specifikusak, ekkor rtests <em>nem</em> kerl elkldsre. Az "
+"itt belltott rtk mindig rvnyes lesz."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Tovbbi belltsok"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Vszhelyzet! Az sszes listaforgalom szerkesztse."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
" period."
msgstr ""
"Az opci belltsval vszhelyzetben az sszes listaforgalmat\n"
@@ -4877,76 +5239,106 @@ msgstr ""
"ezt a belltst, ha a listnkon nagy mrtk csrols (flamewar)\n"
"trt ki s szeretnnk a kedlyeket lecsillaptani."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
-msgid "Default options for new members joining this list.<input\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:345
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-msgstr "A listra frissen feliratkozottak alapbelltsai.<input\n"
+msgstr ""
+"A listra frissen feliratkozottak alapbelltsai.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
-msgid "When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:348
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
-msgstr "Az itt megadott belltsokkal fog rendelkezni minden frissen\n"
+msgstr ""
+"Az itt megadott belltsokkal fog rendelkezni minden frissen\n"
"felvett listatag."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
-msgid "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:352
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
-msgstr "(Adminisztrcis szr) Figyelje s visszatartsa azokat a leveleket, amelyek adminisztrcis zeneteket tartalmaznak?"
+msgstr ""
+"(Adminisztrcis szr) Figyelje s visszatartsa azokat a leveleket, amelyek "
+"adminisztrcis zeneteket tartalmaznak?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
-msgstr "Az adminisztrcis szr a klnbz adminisztrcis krelmeket (mint pl. subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrcis teendk listjba kerlnek a krelmek.\n"
+msgstr ""
+"Az adminisztrcis szr a klnbz adminisztrcis krelmeket (mint pl. "
+"subscribe, unsubscribe, stb.) figyeli. Az adminisztrcis teendk listjba "
+"kerlnek a krelmek.\n"
"Az adminisztrtort automatikusan rtesti az jabb krelemrl."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
-msgid "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:362
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
-msgstr "A levl trzsnek maximlis mrete kilobjtban (KB). 0 esetn nincs mret korltozs."
+msgstr ""
+"A levl trzsnek maximlis mrete kilobjtban (KB). 0 esetn nincs mret "
+"korltozs."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "A gazdagp neve, ahol a lista fut."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
-msgstr "A \"host_name\" a gazdagpen elfordul Mailman-hez kapcsold e-mailben szerepl gpnv, amelyen keresztl a levelezs trtnik. Hasznlata tbb cmmel rendelkez gazdagpek esetn szksges, amikor az eltr nevek kzl kell a megfelelt kijellni."
+msgstr ""
+"A \"host_name\" a gazdagpen elfordul Mailman-hez kapcsold e-mailben "
+"szerepl gpnv, amelyen keresztl a levelezs trtnik. Hasznlata tbb "
+"cmmel rendelkez gazdagpek esetn szksges, amikor az eltr nevek kzl "
+"kell a megfelelt kijellni."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"A levelezlistrl rkez zenetekben szerepeljenek-e az\n"
-" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben meghatrozott fejlcek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n"
+" \t\t <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-"
+"ben meghatrozott fejlcek (pl. <tt>List-*</tt>)?\n"
" Ersen ajnlott az <em>Igen</em> bellts."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"Az RFC 2369-ben vannak meghatrozva azok a List-* fejlcek, amelyeket\n"
@@ -4958,51 +5350,70 @@ msgstr ""
"azoknl a listatagoknl, akik ilyen a programokat hasznlnak zavar\n"
"lehet e fejlcek hasznlata. Legelszr ezeknek a tagoknak a fejlcek\n"
"fontossgt kell elmagyarzni, s levelezprogramjukat belltani, hogy\n"
-"az a felesleges fejlceket elrejtse. Vgs esetben kikapcsolhatod ezen fejlcek\n"
+"az a felesleges fejlceket elrejtse. Vgs esetben kikapcsolhatod ezen "
+"fejlcek\n"
"beszrst, azonban ez nem ajnlott (s lehet, hogy a \n"
"ksbbiekben mr nem is lesz erre opci)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
-msgstr "A levelezlistrl rkez zenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> fejlc?"
+msgstr ""
+"A levelezlistrl rkez zenetekben szerepeljen a <tt>List-Post:</tt> "
+"fejlc?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"A <tt>List-Post:</tt> fejlc egyike az\n"
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>-ben\n"
"ajnlott fejlceknek. Nhny, csak bejelentseket\n"
-"szolgl (announce-only) listnl a tagok csak egy bizonyos csoportjnak van, a\n"
-"tbbsgnek pedig nincs joga zenetet bekldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-Post:</tt>\n"
+"szolgl (announce-only) listnl a tagok csak egy bizonyos csoportjnak "
+"van, a\n"
+"tbbsgnek pedig nincs joga zenetet bekldeni. Ilyen esetekben a <tt>List-"
+"Post:</tt>\n"
"fejlc zavar lehet. <em>Nem</em>et vlasztva a levelekbe nem kerl be ez\n"
"a fejlc. (Ez a bellts nincsen hatssal a\n"
-"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> fejlcek</a>\n"
+"<a href=\"?VARHELP=general/include_rfc2369_headers\"><tt>List-*:</tt> "
+"fejlcek</a>\n"
"belltsra.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
"<p><b>real_name</b> jellemzt nem\n"
-" vltoztattam meg! A lista nevtl csak kis-, nagybetvel trhet\n"
+" vltoztattam meg! A lista nevtl csak kis-, nagybetvel "
+"trhet\n"
" el az itt megadott nv."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
-msgid "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+#: Mailman/Gui/General.py:459
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
-msgstr "A Reply-To: meznek nem lett rtk megadva, a vlasz cmnek nem lehet\n"
+msgstr ""
+"A Reply-To: meznek nem lett rtk megadva, a vlasz cmnek nem lehet\n"
"semmit belltani. Ezeket a belltsokat trltem."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
@@ -5020,15 +5431,19 @@ msgstr "A lista alaprtelmezett nyelve."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"Ez a lista alaprtelmezett nyelve.\n"
-"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">tbb nyelv</a> van belltva, akkor a felhasznl vlaszthatja ki, hogy milyen\n"
+"Ha <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">tbb nyelv</a> van "
+"belltva, akkor a felhasznl vlaszthatja ki, hogy milyen\n"
"nyelven szeretn a listt hasznlni. Alaprtelmezett nyelven\n"
"jelenik meg minden ms web-, vagy e-mail alap zenet. A \n"
"felhasznl leveleinek nyelvre termszetesen nincs hatssal a \n"
@@ -5074,21 +5489,27 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
@@ -5132,9 +5553,12 @@ msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Belltsok az azonnal kimen levelekre."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
-msgid "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr "Vlaszthatnak feliratkozskor a tagok, hogy a leveleket kln-kln azonnal vagy egyben kapjk?"
+msgstr ""
+"Vlaszthatnak feliratkozskor a tagok, hogy a leveleket kln-kln azonnal "
+"vagy egyben kapjk?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
@@ -5144,56 +5568,71 @@ msgstr "Teljesen egyedi levelek"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
"A nem-digest levelek egynre szabottak legyenek?\n"
"\t\t Olyan listknl elnys, ahol csak bejelentsek \n"
"\t\t (announce-only) fordulnak el, de elbb olvassuk el\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljestmnyt rint</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize#personalize\">teljestmnyt "
+"rint</a>\n"
"magyarzatot."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
@@ -5213,13 +5652,16 @@ msgstr ""
"<p>Az egyni levelek kldsnek kikapcsolshoz vlaszd a <em>Nem</em>\n"
"kapcsolt, ekkor a leveleket ktegelve tovbbtja a tagoknak a Mailman.\n"
"Az egyni levelek kldst az <em>Igen</em> kapcsolval lehet engedlyezni,\n"
-"amikor a ksbbiekben ismertetettek szerint a levl fejlcben s lblcben\n"
+"amikor a ksbbiekben ismertetettek szerint a levl fejlcben s "
+"lblcben\n"
"tovbbi vltozkat is meg lehet adni. A <em>Teljesen egyedi levelek</em>\n"
"kapcsolval a levl <code>To:</code> fejlcbe csak a felhasznl\n"
-"sajt cme kerl, a lista cme helyett.. Ekkor gy tnik, mintha a levl kzvetlenl a\n"
+"sajt cme kerl, a lista cme helyett.. Ekkor gy tnik, mintha a levl "
+"kzvetlenl a\n"
"felhasznlnak s nem a listnak lett volna cmezve.\n"
"\n"
-"<p>Az egyedi levl kldsnl a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">levl\n"
+"<p>Az egyedi levl kldsnl a <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header"
+"\">levl\n"
"fejlcben</a> s <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">levl\n"
"lblcben</a> hasznlni lehet majd az albbi vltozkat is.\n"
"\n"
@@ -5239,8 +5681,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
-"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
@@ -5253,8 +5697,10 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"Ha a listn engedlyeztk az <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">egyni levelek\n"
-"kldst</a>, akkor mg a tovbbi vltozk is hasznlhatak a levelek fej- s lblcben:\n"
+"Ha a listn engedlyeztk az <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize"
+"\">egyni levelek\n"
+"kldst</a>, akkor mg a tovbbi vltozk is hasznlhatak a levelek fej- "
+"s lblcben:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - A listatag e-mail cme, csupa kis-\n"
" betvel.\n"
@@ -5271,7 +5717,8 @@ msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rendes listatagoknak kldtt levelekhez csatoland fejlc"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
-msgid "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Szveg, amely minden kimen levl elejre kerl. "
@@ -5280,10 +5727,23 @@ msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "Rendes tagoknak kldtt levelekhez csatoland lblc"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
-msgid "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
msgstr "Minden azonnal kimen levl vghez csatoland szveg. "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
@@ -5308,28 +5768,23 @@ msgstr "Cmzettek&nbsp;szrse"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Spam&nbsp;szrs"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:58
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Semmi"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:59
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:82
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Megerst"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:60
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:83
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "Engedlyezs"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:61
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:84
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Megersts s engedlyezs"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:63
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Milyen lpsek szksgesek a feliratkozshoz?<br>"
@@ -5337,14 +5792,16 @@ msgstr "Milyen lpsek szksgesek a feliratkozshoz?<br>"
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -5355,8 +5812,12 @@ msgstr ""
"\t Megersts (*) - e-mailben trtn megersts szksges <br>\n"
"\t Engedlyezs - a lista adminisztrtornak engedlyezse\n"
"\t szksges a feliratkozshoz <br>\n"
-"\t Megersts s engedlyezs - megersts s engedlyezs egytt szksgeltetik\n"
-"\t <p> (*) feliratkozsi krelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozsi szmmal elltott zenetet kld a krelmeznek, amelyre annak a feliratkozs megerstseknt vlaszolnia kell.<br> Ezzel elkerlhet msok jogosulatlan felirattatsa."
+"\t Megersts s engedlyezs - megersts s engedlyezs egytt "
+"szksgeltetik\n"
+"\t <p> (*) feliratkozsi krelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozsi "
+"szmmal elltott zenetet kld a krelmeznek, amelyre annak a feliratkozs "
+"megerstseknt vlaszolnia kell.<br> Ezzel elkerlhet msok jogosulatlan "
+"felirattatsa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
@@ -5367,11 +5828,19 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
-msgstr "Megersts (*) - e-mailben trtn megersts szksges <br>Engedlyezs - a lista adminisztrtornak engedlyezse szksges a feliratkozshoz <br>Megersts s engedlyezs - megersts s engedlyezs egytt szksgeltetik<p> (*) feliratkozsi krelemkor a Mailman egy egyedi feliratkozsi szmmal elltott zenetet kld a krelmeznek, amelyre annak a feliratkozs megerstseknt vlaszolnia kell.<br> Ezzel elkerlhet msok jogosulatlan felirattatsa."
+msgstr ""
+"Megersts (*) - e-mailben trtn megersts szksges <br>Engedlyezs - "
+"a lista adminisztrtornak engedlyezse szksges a feliratkozshoz "
+"<br>Megersts s engedlyezs - megersts s engedlyezs egytt "
+"szksgeltetik<p> (*) feliratkozsi krelemkor a Mailman egy egyedi "
+"feliratkozsi szmmal elltott zenetet kld a krelmeznek, amelyre annak a "
+"feliratkozs megerstseknt vlaszolnia kell.<br> Ezzel elkerlhet msok "
+"jogosulatlan felirattatsa."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
@@ -5381,10 +5850,12 @@ msgid ""
" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
" separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
-"A feliratkozsok kezelst s a tagok listjnak elrst lehet szablyozni.\n"
+"A feliratkozsok kezelst s a tagok listjnak elrst lehet "
+"szablyozni.\n"
"A belltssal tovbb azt is szablyozni lehet, hogy a lista nyilvnos\n"
"vagy sem. Lsd mg az <a\n"
-" href=\"%(admin)s/archive\">Archivlsi belltsok rszt</a> az archvum\n"
+" href=\"%(admin)s/archive\">Archivlsi belltsok rszt</a> az "
+"archvum\n"
" elrsnek kln korltozshoz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
@@ -5392,27 +5863,35 @@ msgid "Subscribing"
msgstr "Feliratkozs"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
-msgid "Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
" machine?"
-msgstr "Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gpen mkd listkrl rdekldik?"
+msgstr ""
+"Szerepeljen a lista neve, amikor valaki a gpen mkd listkrl rdekldik?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
-msgid "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
-msgstr "Szksges-e szerkeszti jvhagys a listrl val leiratkozshoz?\n"
+msgstr ""
+"Szksges-e szerkeszti jvhagys a listrl val leiratkozshoz?\n"
"\t (Ajnlott a <em>Nem</em> belltsa)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Tagok sajt magukat weben vagy e-mailen keresztl tudjk a levelezlistrl\n"
@@ -5429,20 +5908,24 @@ msgid "Ban list"
msgstr "Kitiltottak listja"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
-msgid "List of addresses which are banned from membership in this\n"
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
-msgstr "Azon cmek listja, amelyek el vannak tiltva erre a listra val\n"
+msgstr ""
+"Azon cmek listja, amelyek el vannak tiltva erre a listra val\n"
"feliratkozstl."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"A felsorolt cmekrl trtn feliratkozsok automatikusan\n"
-"el lesznek utastva, mert tiltlistn vannak. Soronknt egy cmet adjunk meg;\n"
+"el lesznek utastva, mert tiltlistn vannak. Soronknt egy cmet adjunk "
+"meg;\n"
"a regulris keressi kifejezsek jellsre ^ jellel kezdjk a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
@@ -5466,12 +5949,16 @@ msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "Ki tekintheti meg a tagok listjt?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
-msgid "When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
-msgstr "Belltsval a tagok listjt csak maguk a tagok vagy az adminisztrtor tekintheti meg."
+msgstr ""
+"Belltsval a tagok listjt csak maguk a tagok vagy az adminisztrtor "
+"tekintheti meg."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
-msgid "Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
+msgid ""
+"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
msgstr "A tagok cmeit ne szabvnyos e-mail cmknt jelentse meg?"
@@ -5483,12 +5970,17 @@ msgid ""
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
-msgstr "A kapcsolval a weblapokon (szvegknt s hivatkozsknt) megjelen e-mail cmek nem szabvnyos, de rtelmezhet cmekk lesznek talaktva. gy megelzhet az e-mail cmek automatikus azonostsa a spammerek ltal hasznlt webkeres programok ell."
+msgstr ""
+"A kapcsolval a weblapokon (szvegknt s hivatkozsknt) megjelen e-mail "
+"cmek nem szabvnyos, de rtelmezhet cmekk lesznek talaktva. gy "
+"megelzhet az e-mail cmek automatikus azonostsa a spammerek ltal "
+"hasznlt webkeres programok ell."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -5499,7 +5991,8 @@ msgid ""
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
@@ -5508,21 +6001,26 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
-"A listra rkez levelekrl szmos lpsen keresztl dnti el a Mailman, hogy\n"
+"A listra rkez levelekrl szmos lpsen keresztl dnti el a Mailman, "
+"hogy\n"
"megjelenshez elszr is szerkeszti engedly szksges vagy sem. Az\n"
-"itt belltott rtkek mind a listatagok, mind a kls bekldk (nem listatagok) moderlsnl\n"
+"itt belltott rtkek mind a listatagok, mind a kls bekldk (nem "
+"listatagok) moderlsnl\n"
"rvnyesek lesznek.\n"
"\n"
"<p>A listatagok levele akkor kerl szerkeszti jvhagysra, ha sajt\n"
@@ -5530,21 +6028,30 @@ msgstr ""
"levelei alapesetben moderlssal vagy anlkl jelenjenek meg.\n"
"\n"
"<p>Kls bekldk leveleit automatikusan, egyenknt vagy\n"
-"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+"csoportba foglalva <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers"
+"\"\n"
">engedlyezheted</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">jvhagysra\n"
"kldheted</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautasthatod</a>\n"
-"(rtestssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-">elvetheted</a>. Azokra a kls bekldkre, akikre nincsen rvnyes bellts az\n"
-"engedlyezett, jvhagysra vr, visszautastott vagy elvetett rszben, az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">ltalnos kls\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">visszautasthatod</a>\n"
+"(rtestssel), vagy <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"discard_these_nonmembers\"\n"
+">elvetheted</a>. Azokra a kls bekldkre, akikre nincsen rvnyes "
+"bellts az\n"
+"engedlyezett, jvhagysra vr, visszautastott vagy elvetett rszben, az "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">ltalnos "
+"kls\n"
"bekldsi szablyok</a> lesznek rvnyesek.\n"
"<p>A szvegdobozban soronknt egy cmet adjunk meg; a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-">Python regulris kifejezsek</a> jellsre a sorokat ^ jellel kezdjk. Backslasht (\"\\\") mint egy hagyomnyos\n"
-"karaktert adhatunk meg, gy ahogy a Pythonban karakternl szoksos (ez tbbnyire simn a karakter berst jelenti).\n"
+">Python regulris kifejezsek</a> jellsre a sorokat ^ jellel kezdjk. "
+"Backslasht (\"\\\") mint egy hagyomnyos\n"
+"karaktert adhatunk meg, gy ahogy a Pythonban karakternl szoksos (ez "
+"tbbnyire simn a karakter berst jelenti).\n"
"\n"
-"<p>Fontos, hogy elszr mindig a nem-regulris kifejezseket rtkeli ki a program."
+"<p>Fontos, hogy elszr mindig a nem-regulris kifejezseket rtkeli ki a "
+"program."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
@@ -5557,16 +6064,23 @@ msgstr "Kell alapesetben az j listatag leveleit moderlni?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
@@ -5574,21 +6088,27 @@ msgstr ""
"Mindenegyes listatagnl a <em>moderlsi jelz</em> mondja meg, hogy a tag\n"
"ltal kldtt levelek a listn azonnal megjelenhetnek-e, vagy elbb a \n"
"szerkeszt jvhagysra van szksg. A moderlsi jelz bekapcsolsval\n"
-"a listra rkez minden levelt a szerkesztnek kell legelszr engedlyezni.\n"
+"a listra rkez minden levelt a szerkesztnek kell legelszr "
+"engedlyezni.\n"
"Te, a lista adminisztrtora dntheted el, hogy kinek a leveleit clszer\n"
"megjelenshez engedlyezni.\n"
"\n"
"<p>A frissen feliratkozott tagok moderlsi jelzje az itt megadott rtket\n"
"veszi fel. A listatag bekldtt levelei alapesetben a listn azonnal\n"
-"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van lltva ez az rtk. <em>Igen</em> esetn a\n"
-"levelek alapesetben elszr szerkeszti jvhagysra kerlnek. Listatagoknl\n"
-"egyenknt lehet lltani a moderlsi jelzt a <a href=\"%(adminurl)s/members\">\n"
+"megjelennek, ha <em>Nem</em>re van lltva ez az rtk. <em>Igen</em> esetn "
+"a\n"
+"levelek alapesetben elszr szerkeszti jvhagysra kerlnek. "
+"Listatagoknl\n"
+"egyenknt lehet lltani a moderlsi jelzt a <a href=\"%(adminurl)s/members"
+"\">\n"
"listatagok kezelse</a> oldalon."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
-msgid "Action to take when a moderated member posts to the\n"
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
" list."
-msgstr "Teend, amikor egy moderlt (jvhagysra mindenkpp vr) tag a listra\n"
+msgstr ""
+"Teend, amikor egy moderlt (jvhagysra mindenkpp vr) tag a listra\n"
"kld levelet."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
@@ -5596,24 +6116,28 @@ msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Tart</b> -- a szerkeszt dntsig visszatartja a levelet.\n"
"\n"
-"<p><li><b>Visszautast</b> -- automatikusan visszautastja a levl megjelenst,\n"
+"<p><li><b>Visszautast</b> -- automatikusan visszautastja a levl "
+"megjelenst,\n"
"amelyrl rtesti a feladt. Az rtests szvegt <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
">magunk is bellthatjuk</a>.\n"
"\n"
-"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, s rtestst sem kld errl a feladnak.\n"
+"<p><li><b>Elvet</b> -- elveti a levelet, s rtestst sem kld errl a "
+"feladnak.\n"
"</ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
@@ -5624,8 +6148,10 @@ msgid ""
" be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"Brmelyik <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-">visszautastsi rtests</a>ben szerepl szveg, amelyet azoknak a moderlt\n"
-"(jvhagysra mindig vr) felhasznlknak kell kikldeni, akik a listra levelet\n"
+">visszautastsi rtests</a>ben szerepl szveg, amelyet azoknak a "
+"moderlt\n"
+"(jvhagysra mindig vr) felhasznlknak kell kikldeni, akik a listra "
+"levelet\n"
"kldtek."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
@@ -5633,9 +6159,11 @@ msgid "Non-member filters"
msgstr "Szrk nem listatagokra"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
-msgid "List of non-member addresses whose postings should be\n"
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
" automatically accepted."
-msgstr "Azon kls bekldk listja, akiknek az zenetei automatikusan\n"
+msgstr ""
+"Azon kls bekldk listja, akiknek az zenetei automatikusan\n"
"\t megjelenhetnek."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:244
@@ -5646,21 +6174,26 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt kls bekldk zenetei tovbbi szerkeszti\n"
-"\tjvhagys nlkl automatikusan megjelennek. Soronknt egy cmet adjunk meg;\n"
+"\tjvhagys nlkl automatikusan megjelennek. Soronknt egy cmet adjunk "
+"meg;\n"
"a regulris keressi kifejezsek jellsre ^ jellel kezdjk a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
-msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" immediately held for moderation."
-msgstr "Azon kls bekldk listja, akiknek az zenetei szerkeszti\n"
+msgstr ""
+"Azon kls bekldk listja, akiknek az zenetei szerkeszti\n"
"\t jvhagysra kell hogy vrjanak."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:253
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
@@ -5671,17 +6204,21 @@ msgstr ""
"kifejezsek jellsre ^ jellel kezdjk a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
-msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically rejected."
-msgstr "Azon kls bekldk listja, akiknek az zenetei automatikusan\n"
+msgstr ""
+"Azon kls bekldk listja, akiknek az zenetei automatikusan\n"
"\t vissza lesznek utastva."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -5690,26 +6227,32 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Az itt felsorolt kls bekldk zenetei automatikusan el lesznek\n"
-"utastva. Mskpp, a levelket a Mailman egy automatikus elutast szveggel\n"
+"utastva. Mskpp, a levelket a Mailman egy automatikus elutast "
+"szveggel\n"
"egytt visszakldi. Az ismert spamerekhez ne ezt az opcit hasznljuk,\n"
"hanem az <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
">automatikus elvets</a> opcit.\n"
-"<p>Soronknt egy cmet adjunk meg; a regulris keressi kifejezsek jellsre a\n"
+"<p>Soronknt egy cmet adjunk meg; a regulris keressi kifejezsek "
+"jellsre a\n"
"^ jellel kezdjk a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
-msgid "List of non-member addresses whose postings will be\n"
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
" automatically discarded."
-msgstr "Azon kls bekldk listja, akiknek az zenetei automatikusan trlsre\n"
+msgstr ""
+"Azon kls bekldk listja, akiknek az zenetei automatikusan trlsre\n"
"\tkerlnek."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:279
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -5718,16 +6261,20 @@ msgstr ""
"Az itt felsorolt kls bekldk zenetei automatikusan trldnek.\n"
"Ezeket a leveleket a Mailman egybl eldobja, brmilyen tovbbi feldolgozs\n"
"nlkl. A feladt nem rtesti a levele elfogadsrl, elutastsrl, \n"
-"de a lista szerkesztje a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+"de a lista szerkesztje a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
">msolat az automatikusan trlt levelekrl</a> opcival krhet egy\n"
"pldnyt ezekrl a levelekrl.\n"
-"<p>Soronknt egy cmet adjunk meg; a regulris keressi kifejezsek jellsre\n"
+"<p>Soronknt egy cmet adjunk meg; a regulris keressi kifejezsek "
+"jellsre\n"
"^ jellel kezdjk a sorokat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
-msgid "Action to take for postings from non-members for which no\n"
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
-msgstr "Teend azoknl a kls bekldknl akikrl mg nem nyilatkoztunk eddig."
+msgstr ""
+"Teend azoknl a kls bekldknl akikrl mg nem nyilatkoztunk eddig."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
msgid ""
@@ -5735,30 +6282,37 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Kls bekldktl rkez leveleket a levl feladja szerint\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
">engedlyezni</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">tartani</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautastani</a>\n"
-"(rtestssel) s <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">visszautastani</"
+"a>\n"
+"(rtestssel) s <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\"\n"
">elvetni</a> lehet. Ha a fentiek kzl egyik helyen sincs a felad\n"
"felsorolva, akkor az itt megadott bellts kerl rvnyre."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
-msgid "Should messages from non-members, which are automatically\n"
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
-msgstr "Kapjon a lista szerkesztje azokrl a levelekrl msolatot, amely\n"
+msgstr ""
+"Kapjon a lista szerkesztje azokrl a levelekrl msolatot, amely\n"
"kls bekldtl szrmazik, s automatikusan trlsre kerl?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
-msgid "This section allows you to configure various filters based on\n"
+msgid ""
+"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
msgstr "Itt lehet belltani az zenetek szrst a cmzettek alapjn."
@@ -5767,7 +6321,8 @@ msgid "Recipient filters"
msgstr "Cmzettek szrse"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:319
-msgid "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Az zenet cmzettek rszben (to, cc) kell a lista nevnek lennie\n"
@@ -5788,48 +6343,66 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
msgstr ""
-"Sok (valjban a legtbb) spamnl a cmzettek cmt nem adjk meg kzvetlenl, hanem a To mezben valamilyen rtelmetlen cmet tntetnek fel. Az ellenrzs csak a '@' jel eltti rszt vizsglja, azonban gy is kpes kiszrni a spamek nagy rszt.<p> Ennek kvetkeztben a lista nem fogad levelet klns cmekrl, kivtel ha:\n"
-"<ol> <li>a tovbbkld cm (relaying address) ugyanazzal a nvvel nem rendelkezik, vagy\n"
-"<li>a tovbbkld cm (relaying address) meg van adva a levelet kldhetk listjban.</ol>"
+"Sok (valjban a legtbb) spamnl a cmzettek cmt nem adjk meg "
+"kzvetlenl, hanem a To mezben valamilyen rtelmetlen cmet tntetnek fel. "
+"Az ellenrzs csak a '@' jel eltti rszt vizsglja, azonban gy is kpes "
+"kiszrni a spamek nagy rszt.<p> Ennek kvetkeztben a lista nem fogad "
+"levelet klns cmekrl, kivtel ha:\n"
+"<ol> <li>a tovbbkld cm (relaying address) ugyanazzal a nvvel nem "
+"rendelkezik, vagy\n"
+"<li>a tovbbkld cm (relaying address) meg van adva a levelet kldhetk "
+"listjban.</ol>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
-msgid "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
-msgstr "Helyettest nevek (illeszked kifejezssel), ahogy a listt a to vagy cc mezben meg lehet mg adni."
+msgstr ""
+"Helyettest nevek (illeszked kifejezssel), ahogy a listt a to vagy cc "
+"mezben meg lehet mg adni."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
" recipient address."
msgstr ""
-"Egyb cmek, amelyknt a listt el lehet rni, ha <em>Igen</em>re van lltva a <a\n"
+"Egyb cmek, amelyknt a listt el lehet rni, ha <em>Igen</em>re van "
+"lltva a <a\n"
"href=\"?VARHELP=privacy/recipient/require_explicit_destination\"\n"
">ktelezen feltntetett cm</a> opci.\n"
-"A belltsban szmos, soronknt egy, illeszked kifejezst lehet megadni, amelyek\n"
+"A belltsban szmos, soronknt egy, illeszked kifejezst lehet megadni, "
+"amelyek\n"
"a levelek cmzettjt vizsgljk. A keresst a szvegkonstans elejtl a\n"
"Python re.match() fggvnye vgzi.\n"
"\n"
"<p>Mailman 1.1 kompatibilitsnak biztostshoz,\n"
-"ha az illeszked kifejezs nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keress csak a cmzett\n"
+"ha az illeszked kifejezs nem tartalmaz `@' jelet, akkor a keress csak a "
+"cmzett\n"
"els rszben trtnik. Ha a keress sikertelen, vagy a kifejezs tartalmaz\n"
"`@' jelet, akkor a keress a cmzett egsz rszn trtnik.\n"
"\n"
@@ -5838,17 +6411,22 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
-msgstr "A levl egyszerre maximum a megadott szm felhasznlhoz lesz tovbbtva."
+msgstr ""
+"A levl egyszerre maximum a megadott szm felhasznlhoz lesz tovbbtva."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:363
-msgid "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
-msgstr "Ha a levlnek legalbb ennyi cmzettje van, akkor adminisztrtori engedly szksges. 0-t megadva brmennyi cmzettje lehet."
+msgstr ""
+"Ha a levlnek legalbb ennyi cmzettje van, akkor adminisztrtori engedly "
+"szksges. 0-t megadva brmennyi cmzettje lehet."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
@@ -5865,57 +6443,75 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Szrsi felttelek, amelyek a levelek fejlcre vonatkoznak."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
-" matches the message's headers against every regular expression in\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
-" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
" temporarily disable a rule.\n"
"\n"
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
-" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n"
-" the first match."
-msgstr ""
-"Mindenegyes fejlcszr kt rszbl ll, a regulris kifejezsek listjbl,\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
+msgstr ""
+"Mindenegyes fejlcszr kt rszbl ll, a regulris kifejezsek "
+"listjbl,\n"
"soronknt egy felttel megadva, s a vgrehatjtand teendbl. A program\n"
-"a levelek fejlct az sszes megadott szrsi felttel szerint vizsglja, s\n"
-"tallat esetn a belltott parancs alapjn vagy visszautastja, vagy tartja,\n"
+"a levelek fejlct az sszes megadott szrsi felttel szerint vizsglja, "
+"s\n"
+"tallat esetn a belltott parancs alapjn vagy visszautastja, vagy "
+"tartja,\n"
"vagy elveti azt. Az <em>Elhalaszt</em> kapcsolval tmenetileg ki lehet\n"
"kapcsolni az adott szrsi felttelt.\n"
"\n"
"Minden listhoz tbb, eltr szrt is meg lehet adni. Ilyenkor a tovbbi\n"
-"szrk szerint, akkor kezdi el vizsglni a program a leveleket, ha mr vgzett\n"
+"szrk szerint, akkor kezdi el vizsglni a program a leveleket, ha mr "
+"vgzett\n"
"az aktulis keresssel."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Rgi anti-spam szrk"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Egy megadott keressi felttelre illeszked levelek visszatartsa."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
"A belltssal a levelek bizonyos tartalm fejlcei alapjn lehet\n"
"azok fogadst korltozni. A fejlc brmely rszre illeszked\n"
"keressi kifejezseket meg lehet adni. A keress nem tesz\n"
-"klnbsget kis- s nagybetk kztt. A '#' jellel kezdd sorokat megjegyzsekknt\n"
+"klnbsget kis- s nagybetk kztt. A '#' jellel kezdd sorokat "
+"megjegyzsekknt\n"
"kezeli a program.\n"
"\n"
"<p>Pldul:<pre>to: .*@public.com </pre> kifejezs az sszes\n"
@@ -5925,18 +6521,21 @@ msgstr ""
"<p>A sorkezd szkzket levgja a program. Ha mgis szksges, akkor a\n"
"szkzket vdkarakterek (pl. zrjelek) kztt lehet megadni."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
-msgid "Header filter rules require a pattern.\n"
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
+msgid ""
+"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
-msgstr "A fejlc szrknl egy vals szrsu felttelt kell megadni.\n"
+msgstr ""
+"A fejlc szrknl egy vals szrsu felttelt kell megadni.\n"
"Hinyosan megadott feltteleket a program figyelmen kvl hagy."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
-msgstr "A(z) `%(safepattern)s' tmaszr nem vals regulris\n"
+msgstr ""
+"A(z) `%(safepattern)s' tmaszr nem vals regulris\n"
"kifejezs. Figyelmen kvl hagyva."
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
@@ -5963,25 +6562,31 @@ msgstr "A tmk szrse be- vagy kikapcsolt llapotban legyen?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"A tmaszr minden egyes bejv levelet megvizsgl a ksbbiekben megadott <a\n"
+"A tmaszr minden egyes bejv levelet megvizsgl a ksbbiekben megadott "
+"<a\n"
"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regulris\n"
"szr kifejezsek</a> alapjn. Ha a levl <code>Subject:</code> vagy\n"
"\t<code>Keywords:</code> fejlce egyezst mutat valamelyik szrsi\n"
@@ -5994,7 +6599,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\t<p>A levl trzsben is lehet keresni a <code>Subject:</code> s\n"
"\t<code>Keyword:</code> mezkre, ahogy az a <a\n"
-"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">tmk_levltrzs_sorban</a>\n"
+"\thref=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">tmk_levltrzs_sorban</"
+"a>\n"
"\tbe van lltva."
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
@@ -6004,12 +6610,18 @@ msgstr "A tmaszr a levl trzsnek hny sort vizsglja?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6029,9 +6641,12 @@ msgstr "F tmk, minden sorban csak egyet megadva, a levelek vizsglathoz."
#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
@@ -6043,15 +6658,19 @@ msgstr ""
"\tamelyekben szintn lehet kerestetni."
#: Mailman/Gui/Topics.py:119
-msgid "Topic specifications require both a name and\n"
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
-msgstr "A tmknak nevet s keressi felttelt is meg kell adni.\n"
+msgstr ""
+"A tmknak nevet s keressi felttelt is meg kell adni.\n"
"Hinyosan megadott tmkat a program figyelmen kvl hagy."
#: Mailman/Gui/Topics.py:128
-msgid "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
+msgid ""
+"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
-msgstr "A(z) `%(safepattern)s' tmaszr nem vals regulris\n"
+msgstr ""
+"A(z) `%(safepattern)s' tmaszr nem vals regulris\n"
"kifejezs. Figyelmen kvl hagyva."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
@@ -6073,10 +6692,12 @@ msgstr "Az internet cme annak a gpnek, ahol a news szervered mkdik."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
-" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
@@ -6084,8 +6705,10 @@ msgstr ""
"tartalmazhatja.\n"
"\n"
" A Mailman nem tartalmaz megfelel news szervert. NNTP szerver\n"
-" elrssel kell rendelkezned, s az NNTP szervernek tudnia kell rla, hogy\n"
-" az a gp, amelyen ezek a levelezlistk futnak, kpes hrek fogadsra\n"
+" elrssel kell rendelkezned, s az NNTP szervernek tudnia kell "
+"rla, hogy\n"
+" az a gp, amelyen ezek a levelezlistk futnak, kpes hrek "
+"fogadsra\n"
" s kldsre."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
@@ -6093,14 +6716,17 @@ msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "A hrcsoport neve, ahova s/vagy ahonnan jnnek a levelek."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
-msgid "Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
" newsgroup?"
msgstr "Levelezlistra rkez zenetek tovbbtva legyenek a hrcsoportba?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
-msgid "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
-msgstr "A hrcsoportba rkez j levelek a levelezlistra is el legyenek kldve?"
+msgstr ""
+"A hrcsoportba rkez j levelek a levelezlistra is el legyenek kldve?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
@@ -6121,26 +6747,35 @@ msgstr "A hrcsoport moderlsi belltsai."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
@@ -6173,15 +6808,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Legyen a hrcsoportba kldtt zenetek <tt>Subject:</tt> fejlcben a listra belltott szveg?"
+msgstr ""
+"Legyen a hrcsoportba kldtt zenetek <tt>Subject:</tt> fejlcben a "
+"listra belltott szveg?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
@@ -6204,7 +6843,8 @@ msgstr "<em>Frisstsen</em> a Mailman a hrcsoporton?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
@@ -6214,7 +6854,8 @@ msgstr ""
"A Mailman a hrcsoportrl val frisstskor a levelezlistra\n"
"\t csak az jabb zeneteket tlti le. Minden rgebbi levelet a \n"
" hrcsoporton figyelmen kvl hagy. Ez nagyjbl ugyanaz, mint\n"
-"\t amikor a hrcsoport olvassakor az sszes zenetet <em>olvasottnak</em>\n"
+"\t amikor a hrcsoport olvassakor az sszes zenetet <em>olvasottnak</"
+"em>\n"
"\t jellnk meg. Frisstsnl a listatagok a rgebbi leveleket nem\n"
"\t fogjk ltni."
@@ -6225,7 +6866,8 @@ msgstr "A frissts befejezdtt."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
@@ -6267,9 +6909,11 @@ msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "A lista adminisztrtor dntse alapjn"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
-msgid "; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
+msgid ""
+"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
-msgstr "Tl sok visszapattans miatt - az utols\n"
+msgstr ""
+"Tl sok visszapattans miatt - az utols\n"
"visszapattans ideje: %(date)s -"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
@@ -6284,8 +6928,7 @@ msgstr "Megjegyzs: %(reason)s a listrl jelenleg nem kapsz levelet."
msgid "Mail delivery"
msgstr "Levlklds"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "a lista adminisztrtor"
@@ -6310,36 +6953,49 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>A cmedrl visszapattantak az zenetek. Jelenleg %(score)s <em>visszapattansi\n"
-"pontod</em> van a maximlisan engedlyezett %(total)s pontbl. Krnk felttlenl\n"
-"ellenrizd, hogy a feliratkozsi cmed helyesen lett megadva s rendesen fogadja\n"
+"<p>A cmedrl visszapattantak az zenetek. Jelenleg %(score)s "
+"<em>visszapattansi\n"
+"pontod</em> van a maximlisan engedlyezett %(total)s pontbl. Krnk "
+"felttlenl\n"
+"ellenrizd, hogy a feliratkozsi cmed helyesen lett megadva s rendesen "
+"fogadja\n"
"a leveleket. A visszapattansi pontjaid automatikusan trldnek, ha a\n"
"problma megsznik."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "(Megjegyzs - levelezlistra iratkozol ppen fel, a(z) %(type)s zenet a feliratkozsodrl az admin cmre lesz elkldve, %(addr)s.)<p>"
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Megjegyzs - levelezlistra iratkozol ppen fel, a(z) %(type)s zenet a "
+"feliratkozsodrl az admin cmre lesz elkldve, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
-msgid "You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
-msgstr "Feliratkozsi krelmedrl rtestst fogsz kapni, nehogy msok a tudtod nlkl felrhassanak. "
+msgstr ""
+"Feliratkozsi krelmedrl rtestst fogsz kapni, nehogy msok a tudtod "
+"nlkl felrhassanak. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
" moderator's decision by email."
-msgstr "Ez egy zrtkr lista, a feliratkozsod engedlyezsig fggben marad. A szerkeszt dntsrl e-mailben rtestst fogsz kapni. "
+msgstr ""
+"Ez egy zrtkr lista, a feliratkozsod engedlyezsig fggben marad. A "
+"szerkeszt dntsrl e-mailben rtestst fogsz kapni. "
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:195
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "tovbb "
@@ -6347,30 +7003,45 @@ msgstr "tovbb "
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
-msgstr "Feliratkozsi krelmedrl rtestst kapsz, nehogy msok tudtod nlkl felrhassanak. Megerstsed utn feliratkozsod azonban csak a lista szerkesztjnek jvhagysval vlik teljess. A szerkeszt dntsrl e-mailben rtestnk. "
+msgstr ""
+"Feliratkozsi krelmedrl rtestst kapsz, nehogy msok tudtod nlkl "
+"felrhassanak. Megerstsed utn feliratkozsod azonban csak a lista "
+"szerkesztjnek jvhagysval vlik teljess. A szerkeszt dntsrl e-"
+"mailben rtestnk. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
-msgid "This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
" list of members is not available to non-members."
msgstr "A lista %(also)szrtkr, a tagok listja klssknek nem elrhet. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
-msgid "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
-msgstr "A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listja csakis a lista adminisztrtora szmra rhet el. "
+msgstr ""
+"A lista %(also)segy rejtett lista, a tagok listja csakis a lista "
+"adminisztrtora szmra rhet el. "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
-msgid "This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
" list of members list is available to everyone."
-msgstr "A lista %(also)segy nyilvnos levelezlista, amely azt jelenti, hogy a tagok listja brki szmra elrhet."
+msgstr ""
+"A lista %(also)segy nyilvnos levelezlista, amely azt jelenti, hogy a tagok "
+"listja brki szmra elrhet."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
-msgid " (but we obscure the addresses so they are not\n"
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
" easily recognizable by spammers)."
-msgstr " (de a cmek mdostva lettek gy, hogy ne legyenek knny clpontok a spammereknek). "
+msgstr ""
+" (de a cmek mdostva lettek gy, hogy ne legyenek knny clpontok a "
+"spammereknek). "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:220
msgid ""
@@ -6378,7 +7049,10 @@ msgid ""
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
-msgstr "<p>(Figyelem ez a lista egy gyjtlista, tagjai csak ms lista cmek lehetnek. Ezek fggvnyben feliratkozsi krelmed a '%(sfx)s' cmre kerl elkldsre.)"
+msgstr ""
+"<p>(Figyelem ez a lista egy gyjtlista, tagjai csak ms lista cmek "
+"lehetnek. Ezek fggvnyben feliratkozsi krelmed a '%(sfx)s' cmre kerl "
+"elkldsre.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
@@ -6387,7 +7061,8 @@ msgstr "<b><i>vagy</i></b> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
@@ -6401,23 +7076,30 @@ msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "Leiratkozs vagy belltsok mdostsa"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
-msgid "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
-msgstr "<p>... <b><i>vagy</i></b> vlaszd ki a cmedet a tagok listjbl (lsd feljebb)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>vagy</i></b> vlaszd ki a cmedet a tagok listjbl (lsd "
+"feljebb)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
-msgid " If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
-msgstr " Ha res a mez, akkor a program krni fogja az e-mail\n"
+msgstr ""
+" Ha res a mez, akkor a program krni fogja az e-mail\n"
"\tcmedet"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
-msgid "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s csak a lista tagjai szmra rhet el.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:279
-msgid "(<i>%(which)s is only available to the list\n"
+msgid ""
+"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s csak a lista adminisztrtora szmra rhet el.</i>)"
@@ -6480,17 +7162,18 @@ msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "%(realname)s levl nyugtzva"
#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
-msgid "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
-msgstr "A(z) %(realname)s levelezlistra kldtt fontos zeneted nem jelenhet meg\n"
+msgstr ""
+"A(z) %(realname)s levelezlistra kldtt fontos zeneted nem jelenhet meg\n"
"a listn. Az eredeti zenet albb olvashat.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Az sszes lista forgalmnak korltozsa letbe lpett."
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:58
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "A szerkeszt nem engedlyezi leveled megjelenst."
@@ -6552,7 +7235,8 @@ msgstr "A levl valsznleg adminisztrcis tartalm."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
@@ -6570,15 +7254,19 @@ msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Leveled gyans fejlcet tartalmaz."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
-msgid "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
-msgstr "Tl nagy mret levl: %(size)d bjt, engedlyezett mret\n"
+msgstr ""
+"Tl nagy mret levl: %(size)d bjt, engedlyezett mret\n"
"%(limit)d KB"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
-msgid "Your message was too big; please trim it to less than\n"
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
-msgstr "A leveled tl nagy; minimum %(kb)d KB mretre kell cskkenteni\n"
+msgstr ""
+"A leveled tl nagy; minimum %(kb)d KB mretre kell cskkenteni\n"
"a listn val megjelenshez."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
@@ -6591,13 +7279,16 @@ msgstr "A(z) %(listname)s listra kldtt leveled szerkeszti engedlyre vr"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "A(z) %(listname)s listra %(sender)s feladtl jv levl engedlyezsre vr"
+msgstr ""
+"A(z) %(listname)s listra %(sender)s feladtl jv levl engedlyezsre vr"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
@@ -6607,41 +7298,57 @@ msgstr ""
"levlre gy, hogy egy Approved: fejlcben megadod a lista jelszavt.\n"
"Az Approved: fejlc a vlaszlevl trzsben, az els sorban is megadhat."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Az zenet tartalma olyan tpus, amely kln ki van tiltva."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Az zenet tartalmaz olyan tpus, amely nincs kln engedlyezve."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Az zenet tartalma olyan tpus, amely kln ki van tiltva."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Az zenet tartalmaz olyan tpus, amely nincs kln engedlyezve."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "A tartalom szrs miatt res lett a levl."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"A kldtt zenet tartalmaz olyan rszt, amely egyezik a(z) %(listname)s\n"
-"levelezlistn belltott tartalomszrsi felttellel s ezrt nem jelenhet meg\n"
-"a levelezlistn. A csatolt mellkletben megtallod zenetedet eredeti pldnyt.\n"
+"levelezlistn belltott tartalomszrsi felttellel s ezrt nem jelenhet "
+"meg\n"
+"a levelezlistn. A csatolt mellkletben megtallod zenetedet eredeti "
+"pldnyt.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "rtests a levl tartalomszrsrl"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Nem engedlyeztk, hogy erre a levelezlistra levelet kldjl, ezrt a leveledet automatikusan elutastottuk. Ha szerinted\n"
+"Nem engedlyeztk, hogy erre a levelezlistra levelet kldjl, ezrt a "
+"leveledet automatikusan elutastottuk. Ha szerinted\n"
"az elutasts jogtalan volt, akkor lpj kapcsolatba a levelezlista\n"
"tulajdonosval a kvetkez cmen: %(listowner)s"
@@ -6655,36 +7362,45 @@ msgstr "A mellkletet automatikusan trltem."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Automatikus vlasz a(z) \"%(realname)s\" levelezlistra kldtt zenetedre"
+msgstr ""
+"Automatikus vlasz a(z) \"%(realname)s\" levelezlistra kldtt zenetedre"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "A Mailman automatikus feladja"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "A csatolt HTML llomny t lett konvertlva s trlve."
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
-msgid "An HTML attachment was scrubbed...\n"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
-msgstr "Egy csatolt HTML llomny t lett konvertlva...\n"
+msgstr ""
+"Egy csatolt HTML llomny t lett konvertlva...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "nincs trgy"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "nincs dtum"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "ismeretlen bekld"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6700,7 +7416,7 @@ msgstr ""
"Mret: %(size)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6716,11 +7432,12 @@ msgstr ""
"Lers: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "%(partctype)s tpus rszek figyelmen kvl hagyva"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "--------- kvetkez rsz ---------\n"
@@ -6728,77 +7445,80 @@ msgstr "--------- kvetkez rsz ---------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "A levl fejlce illeszkedik valamelyik szr felttelre"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
-msgstr "A levl megjelense visszautastva, mert illeszkedik valamelyik szr felttelre"
+msgstr ""
+"A levl megjelense visszautastva, mert illeszkedik valamelyik szr "
+"felttelre"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d ktet, %(issue)d szm"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "digest fejlc"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Digest fejlc"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Mai tmk:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Mai tmk (%(msgcount)d zenet)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Tartalomszrs miatt az zenet trlve lett]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "digest lblc"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Digest lblc"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Vge: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "A leveled trgya: \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Tovbbkldtt moderlt levl"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s listra %(addr)s feliratkozsi krelme"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Feliratkozsi krelem"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(addr)s leiratkozsi krelme %(realname)s listrl"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Leiratkozsi krelem"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Eredeti zenet"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "A(z) %(realname)s levelezlistra val feliratkozsod vissza lett utastva"
+msgstr ""
+"A(z) %(realname)s levelezlistra val feliratkozsod vissza lett utastva"
#: Mailman/MTA/Manual.py:64
msgid ""
@@ -6836,7 +7556,8 @@ msgstr "%(listname)s levelezlista ltrehozs krelme"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
@@ -6876,20 +7597,11 @@ msgstr "jogosultsgok ellenrzse a(z) %(file)s fjlon"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s jogosultsgnak 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:345
-#: bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134
-#: bin/check_perms:144
-#: bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180
-#: bin/check_perms:197
-#: bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239
-#: bin/check_perms:258
-#: bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292
-#: bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(kijavtva)"
@@ -6901,45 +7613,48 @@ msgstr "tulajdonos ellenrzse a %(dbfile)s fjlon"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Megkrtek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezlisthoz"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Nem vagy tagja a(z) %(listname)s levelezlistnak."
-#: Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
-msgstr "feliratkozshoz a(z) %(realname)s listra szerkeszti jvhagys szksges"
+msgstr ""
+"feliratkozshoz a(z) %(realname)s listra szerkeszti jvhagys szksges"
-#: Mailman/MailList.py:958
-#: bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "rtests feliratkozsrl a(z) %(realname)s listn"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "leiratkozshoz szerkeszti jvhagys szksges"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "rtests leiratkozsrl a(z) %(realname)s listn"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
-msgstr "feliratkozshoz a(z) %(name)s listra adminisztrtori jvhagys szksges"
+msgstr ""
+"feliratkozshoz a(z) %(name)s listra adminisztrtori jvhagys szksges"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "A mai napra az utols automatikus vlasz"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
@@ -6959,39 +7674,47 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Ismeretlen visszapattansi rtests"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Nem-szveges/sima MIME rszek figyelmen kvl hagyva"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
-msgid "The results of your email command are provided below.\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
-msgstr "Az e-mailben elkldtt parancsaidra a vlaszokat lejjebb\n"
+msgstr ""
+"Az e-mailben elkldtt parancsaidra a vlaszokat lejjebb\n"
"olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a levlhez.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Eredmnyek:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
-msgid "\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
+msgid ""
+"\n"
"- Unprocessed:"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"- Feldolgozatlanok:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
-msgid "No commands were found in this message.\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
+msgid ""
+"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
-msgstr "Nem tallhat parancs a kldtt zenetben.\n"
+msgstr ""
+"Nem tallhat parancs a kldtt zenetben.\n"
"A hasznlhat parancsok bemutatshoz kldjn egy \"help\" trgy zenetet.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
-msgid "\n"
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+msgid ""
+"\n"
"- Ignored:"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"- Figyelmen kvl hagyva:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7001,7 +7724,7 @@ msgstr ""
"- Vge.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Az e-mail parancsok eredmnyei"
@@ -7094,8 +7817,11 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Helyi id a rendszeren"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(year)04i. %(mon)s. %(day)2i., %(wday)s, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %"
+"(tzname)s"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7111,7 +7837,8 @@ msgid ""
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
@@ -7124,7 +7851,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -7211,26 +7939,18 @@ msgstr "Hibs paramter az -a/--admin-notify kapcsolnl: %(arg)s"
#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr "A standard bemenetrl nem lehet egyszerre hagyomnyos s digest tagokat megadni."
-
-#: bin/add_members:210
-#: bin/config_list:105
-#: bin/find_member:97
-#: bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89
-#: bin/list_members:232
-#: bin/sync_members:222
+msgstr ""
+"A standard bemenetrl nem lehet egyszerre hagyomnyos s digest tagokat "
+"megadni."
+
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nincs %(listname)s nev lista"
-#: bin/add_members:230
-#: bin/change_pw:158
-#: bin/check_db:114
-#: bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244
-#: bin/update:552
-#: cron/bumpdigests:78
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nincs teend."
@@ -7238,8 +7958,10 @@ msgstr "Nincs teend."
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -7252,23 +7974,28 @@ msgid ""
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -7319,12 +8046,12 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "listanevet is meg kell adni"
-#: bin/arch:143
-#: bin/change_pw:106
-#: bin/config_list:242
-msgid "No such list \"%(listname)s\"\n"
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
-msgstr "Nincs \"%(listname)s\" nev lista\n"
+msgstr ""
+"Nincs \"%(listname)s\" nev lista\n"
"%(e)s"
#: bin/arch:170
@@ -7374,17 +8101,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -7396,7 +8126,8 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -7406,8 +8137,10 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -7421,7 +8154,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Megvltoztatja a lista jelszavt.\n"
"\n"
-"Mailman 2.1-nl rgebbi verzik a jelszavakat titkostott formban troltk.\n"
+"Mailman 2.1-nl rgebbi verzik a jelszavakat titkostott formban "
+"troltk.\n"
"Nhny esetben a teleptett Python nem tartalmazta a titkost modult, gy\n"
"ekkor md5 kdolssal troldtak a jelszavak. Aztn hirtelen megvltozott a\n"
"Python titkost modulja, aminek kvetkeztben az sszes lista jelsz\n"
@@ -7490,8 +8224,10 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -7521,7 +8257,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7531,7 +8268,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -7585,6 +8323,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: rendben"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -7593,7 +8332,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"A jogosultsgok ellenrzse a teleptett Mailman-en.\n"
"\n"
@@ -7605,112 +8343,114 @@ msgstr ""
"mkdsrl rszletes kijelzst ad.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " gid s jogok ellenrzse a kvetkezn: %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr "%(path)s hibs giddel (most: %(groupname)s, vrt: %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "Knyvtr jogosultsgnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "a forrs jogosultsgnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "article db jogosultsgnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "jogok ellenrzse a kvetkezn: %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "FIGYELMEZTETS: az albbi knyvtr nem ltezik: %(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "a knyvtr jogosultsgnak 02775 -nek kell lennie: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "jogosultsgok ellenrzse a kvetkezn: %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s nem lehet olvashat ms szmra"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "A mbox-nak legalbb 0660 jogosultsggal kell rendelkeznie:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s \"tbbiek\" jogosultsgnak 000 -nak kell lennie"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "cgi-bin jogosultsgainak ellenrzse"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " set-gid ellenrzse a kvetkezn: %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "%(wrapper)s sit-gid llapotnak ellenrzse"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "%(pwfile)s jogosultsgainak ellenrzse"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "%(pwfile)s jogosultsgnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "jogosultsgok ellenrzse a lista adatain"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " jogosultsgok ellenrzse: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "llomny jogosultsgnak legalbb 660-nak kell lennie: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Minden rendben"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Javtsra szorul:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr "A javtshoz -f kapcsolval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-knt futtasd\n"
+msgstr ""
+"A javtshoz -f kapcsolval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-knt futtasd\n"
"jra a programot"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -7719,7 +8459,8 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -7781,13 +8522,17 @@ msgstr "%(messages)d zenetet talltam"
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -7803,11 +8548,13 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -7823,7 +8570,8 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -7913,9 +8661,11 @@ msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "Nem rvnyes az e-mail cm: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:209
-msgid "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
-msgstr "Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitsakor, tugorva.\n"
+msgstr ""
+"Hiba a(z) \"%(listname)s\" lista megnyitsakor, tugorva.\n"
"%(e)s"
#: bin/config_list:19
@@ -7934,17 +8684,23 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -7954,7 +8710,8 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8011,9 +8768,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: bin/config_list:109
-msgid "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
-msgstr "## \"%(listname)s\" levelezlista konfigurcis belltsai\n"
+msgstr ""
+"## \"%(listname)s\" levelezlista konfigurcis belltsai\n"
"## -*- python -*- elmentve %(when)s-n\n"
#: bin/config_list:131
@@ -8071,13 +8830,11 @@ msgstr ""
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
-#: bin/convert.py:38
-#: bin/fix_url.py:85
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "Lista mentse"
-#: bin/convert.py:44
-#: bin/fix_url.py:51
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
msgid "%%%"
msgstr "%%%"
@@ -8117,7 +8874,8 @@ msgstr "Hibs azonostval rendelkez jvhagysra vr levl trlse: %(f)s"
#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "#%(id)s sorszm jvhagysra vr levl trlse a(z) %(listname)s listrl."
+msgstr ""
+"#%(id)s sorszm jvhagysra vr levl trlse a(z) %(listname)s listrl."
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -8128,7 +8886,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -8136,17 +8895,22 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Lementi a Mailman adatbzis llomnyt.\n"
@@ -8231,11 +8995,13 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -8309,11 +9075,13 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -8331,7 +9099,8 @@ msgstr ""
"Kapcsolk:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Az urlhost rtkt a virtulis host tblbl keresi ki s lltja be a\n"
+" Az urlhost rtkt a virtulis host tblbl keresi ki s lltja "
+"be a\n"
" web_page_url s host_name vltozknak. Ezzel a listt egy msik\n"
" virtulis tartomnyba mozgatjuk t.\n"
"\n"
@@ -8355,14 +9124,16 @@ msgstr "host_name rtknek belltsa: %(mailhost)s"
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -8370,7 +9141,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A program jra ltrehozza Mailmanhoz kapcsolod bejegyzseket.\n"
"\n"
-"A program tnyleges kimenett az mm_cfg.py llomnyban belltott `MTA' vltoz\n"
+"A program tnyleges kimenett az mm_cfg.py llomnyban belltott `MTA' "
+"vltoz\n"
"rtke hatrozza meg.\n"
"\n"
"Hasznlat: genaliases [kapcsolk]\n"
@@ -8378,7 +9150,8 @@ msgstr ""
"Kapcsolk:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Egyes MTAk esetn a kimentben tbb megjegyzs/sg tallhat. A kapcsolval\n"
+" Egyes MTAk esetn a kimentben tbb megjegyzs/sg tallhat. A "
+"kapcsolval\n"
" cskkenthet ezek mennyisge.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -8401,8 +9174,10 @@ msgid ""
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -8450,7 +9225,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -8558,13 +9334,17 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -8573,7 +9353,8 @@ msgid ""
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
@@ -8581,7 +9362,8 @@ msgid ""
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
-" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8602,29 +9384,38 @@ msgstr ""
"\n"
" --output llomny\n"
" -o llomny\n"
-" A megadott llomnyba s nem a standard kimenetre rja ki az eredmnyt.\n"
+" A megadott llomnyba s nem a standard kimenetre rja ki az "
+"eredmnyt.\n"
"\n"
" --regular / -r\n"
" Csak a hagyomnyos (nem-digest) tagokat rja ki.\n"
"\n"
" --digest[=tpus] / -d [tpus]\n"
-" Csak a digest tagokat rja ki. Vlaszthat, hogy csak azokat a tagokat\n"
-" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" tpus digestre iratkoztak fel.\n"
+" Csak a digest tagokat rja ki. Vlaszthat, hogy csak azokat a "
+"tagokat\n"
+" mutassa meg, akik \"mime\" vagy \"plain\" tpus digestre iratkoztak "
+"fel.\n"
"\n"
" --nomail[=mirt] / -n [mirt]\n"
-" Megmutatja azokat a tagokat akiknl a levlkzbests ki van kapcsolva.\n"
+" Megmutatja azokat a tagokat akiknl a levlkzbests ki van "
+"kapcsolva.\n"
" Vlaszthat kifejezsek a \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" vagy\n"
-" \"unknown\", amelyek segtsgvel csak azokat a tagokat sorolja fel, \n"
-" akiknl a levlkzbestst az \"admin\", a \"felhasznl\", a \"program\"\n"
-" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezst adjuk meg,\n"
-" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknl a levlkzbests\n"
+" \"unknown\", amelyek segtsgvel csak azokat a tagokat sorolja "
+"fel, \n"
+" akiknl a levlkzbestst az \"admin\", a \"felhasznl\", a "
+"\"program\"\n"
+" vagy \"ismeretlen ok\" kapcsolta ki. Ha \"enabled\" kifejezst adjuk "
+"meg,\n"
+" akkor csak azon tagokat mutatja meg a program, akiknl a "
+"levlkzbests\n"
" mkdik.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
"\tA kimenetben megjelenti a teljes neveket is.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
-" A tagok cmeit eredeti formjukban, ahogy a feliratkozskor meg lettek\n"
+" A tagok cmeit eredeti formjukban, ahogy a feliratkozskor meg "
+"lettek\n"
"\tadva rja ki. Klnben csupa kisbetvel jelenti meg.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
@@ -8637,7 +9428,8 @@ msgstr ""
"\n"
" listaneve a feldolgozand levelezlistnak a neve\n"
"\n"
-"Ha nem lett -r vagy -d kapcsol megadva, akkor a lista elejn a rendes tagok,\n"
+"Ha nem lett -r vagy -d kapcsol megadva, akkor a lista elejn a rendes "
+"tagok,\n"
"majd a digest tagok cmt rja ki a program, de azok sttuszt nem jelenti\n"
"meg.\n"
@@ -8662,7 +9454,8 @@ msgid ""
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
@@ -8673,7 +9466,8 @@ msgid ""
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Megjelenti az adott vagy az sszes levelezlista tulajdonost,\n"
@@ -8704,19 +9498,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -8732,26 +9533,34 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -8763,17 +9572,20 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"A Mailman qrunner dmonjnak f indt s lezr szkriptje.\n"
@@ -8792,7 +9604,8 @@ msgstr ""
"modulok lezrjk a naplllomnyaikat, majd a kvetkez naplzsnl jra-\n"
"nyitjk azokat.\n"
"\n"
-"A f qrunner program szintn a SIGINT, SIGTERM s SIGHUP jelzseket figyeli,\n"
+"A f qrunner program szintn a SIGINT, SIGTERM s SIGHUP jelzseket "
+"figyeli,\n"
"amelyeket az alprogramoknak tovbbt (a f modul SIGHUP jelzsre lezrja\n"
"a naplllomnyait, s ksbb nyitja jra meg). A f qrunner folyamatazono-\n"
"stjt a data/master-qrunner.pid llomnybl lehet megtudni, de tbbnyire\n"
@@ -8869,22 +9682,30 @@ msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Lejrt pid-llomny trlve."
#: bin/mailmanctl:219
-msgid "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
-msgstr "Nem lehet a f qrunner zrolst megszntetni. gy tnik, hogy fut egy \n"
+msgstr ""
+"Nem lehet a f qrunner zrolst megszntetni. gy tnik, hogy fut egy \n"
"msik qrunner.\n"
#: bin/mailmanctl:225
-msgid "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
-msgstr "Nem lehet a f qrunner zrolst megszntetni. gy tnik, hogy lejrt\n"
+msgstr ""
+"Nem lehet a f qrunner zrolst megszntetni. gy tnik, hogy lejrt\n"
"zrols van jelen. Hasznljuk a mailmanctl -s kapcsoljt.\n"
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -8903,14 +9724,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Kilpek."
-#: bin/mailmanctl:278
-#: cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "Hinyzik a rendszerszint lista: %(sitelistname)s"
#: bin/mailmanctl:303
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
-msgstr "A programot root-knt vagy %(name)s felhasznlknt futtasd, vagy\n"
+msgstr ""
+"A programot root-knt vagy %(name)s felhasznlknt futtasd, vagy\n"
"hasznld az -u kapcsolt."
#: bin/mailmanctl:334
@@ -8946,7 +9767,8 @@ msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -8954,7 +9776,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -9020,8 +9843,10 @@ msgstr "Sikertelen jelszvltoztats."
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
-"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
-"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
@@ -9029,7 +9854,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
-" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
@@ -9053,7 +9879,8 @@ msgstr ""
" -o fjl\n"
" --output-file=fjl\n"
" A kimenetet a megadott fjlba menti. Ha nem kerlt megadsra,\n"
-" akkor (a bemeneti fjlnv alapjn) fjlnv.mo -ba trtnik a ments.\n"
+" akkor (a bemeneti fjlnv alapjn) fjlnv.mo -ba trtnik a "
+"ments.\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
@@ -9072,6 +9899,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Lefordtott kimenet elksztse."
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -9080,12 +9908,21 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
@@ -9095,27 +9932,55 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
@@ -9128,7 +9993,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -l language\n"
" --language nyelv\n"
-" A lista alaprtelmezett nyelvv teszi a megadott nyelvet. A nyelvet a\n"
+" A lista alaprtelmezett nyelvv teszi a megadott nyelvet. A nyelvet "
+"a\n"
" ktbets azonostjval kell megadni.\n"
" -q/--quiet\n"
"\t Alapesetben az adminisztrtor e-mailben rtestst kap a lista \n"
@@ -9166,27 +10032,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Fontos, hogy a lista neve mindenkpp kisbets lesz.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Ismeretlen nyelv: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Add meg a lista nevt: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Add meg a listt mkdtet e-mail cmt: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "%(listname)s indul jelszava: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Nem lehet res a lista jelszava."
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Nyomd meg az entert a(z) %(listname)s tulajdonosnak rtestshez..."
@@ -9196,7 +10062,8 @@ msgid ""
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -9208,22 +10075,29 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -9233,20 +10107,23 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
"Egy vagy tbb qrunner futtatsa, egyszer vagy tbbszr.\n"
"\n"
"Minden megnevezett qrunner round-robin mdszerrel fut. Ez azt jelenti, hogy\n"
-"a legelszr megadott runner addig fut, amig a knyvtrban tallhat sszes\n"
+"a legelszr megadott runner addig fut, amig a knyvtrban tallhat "
+"sszes\n"
"llomnyn vgig nem megy. Ha ez a qrunner befejezte a dolgt, akkor a \n"
"kvetkez indul s fut amig a /sajt/ knyvtrban az llomnyait fel nem\n"
"dolgozza s gy tovbb. Az itercis lpsek szmt a parancssorban lehet\n"
@@ -9313,10 +10190,13 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n"
-"high activity lists, particularly those where large text postings are made to\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
@@ -9325,7 +10205,8 @@ msgid ""
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
@@ -9338,8 +10219,10 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n"
"\n"
-"Csak akkor hasznljuk a programot, ha az archvum-zenet adatbzis llomnyt\n"
-"2.1.3-as vagy annl rgebbi verzij Mailman-nal kszlt s az tartalmazta a\n"
+"Csak akkor hasznljuk a programot, ha az archvum-zenet adatbzis "
+"llomnyt\n"
+"2.1.3-as vagy annl rgebbi verzij Mailman-nal kszlt s az tartalmazta "
+"a\n"
"html_body attribtumot. Ezek az attribtumok memria tlcsordulst s tl-\n"
"terhelseket okozhatnak fleg azokon a nagy aktivits listkon, amelyekre\n"
"nagymret szveges zeneteket kldenek.\n"
@@ -9350,72 +10233,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Ezek utn ne felejtsk el futtatni a `bin/chech_perms -f' programot.\n"
"\n"
-"A program ltal ltrehozott -article.bak llomnyokat nyugodtan trlni lehet,\n"
+"A program ltal ltrehozott -article.bak llomnyokat nyugodtan trlni "
+"lehet,\n"
"ha az j archvum megfelelen mkdik.\n"
"\n"
"A program csak kiegszt funkcit lt el, nlklzhet a rendes mkdtets\n"
"sorn, ezrt hivatalos tmogats nem jr vele.\n"
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-"A programmal cskkenteni lehet a Pipermail archvum helyignyt.\n"
-"\n"
-"Csak ott hasznljuk ezt a programot, ahol megfelelen teleptve van az\n"
-"ezen lers mellett tallhat fixarchiver-2.1.3-.0.1.patch llomny.A program hasznlata a megfelel frissts (s a mailmanctl jraindtsa)\n"
-"nlkl nagyon elronthatja a napodat.\n"
-"\n"
-"Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] llomny ...\n"
-"\n"
-"Kapcsolk:\n"
-" -h / --help\n"
-" Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n"
-"\n"
-"Csak akkor hasznljuk a programot, ha az archvum-zenet adatbzis llomnyt\n"
-"2.1.3-as vagy annl rgebbi verzij Mailman-nal kszlt s az tartalmazta a\n"
-"html_body attribtumot. Ezek az attribtumok memria tlcsordulst s tl-\n"
-"terhelseket okozhatnak fleg azokon a nagy aktivits listkon, amelyekre\n"
-"nagymret szveges zeneteket kldenek. A programot indtsuk a sajt \n"
-"$PREFIX knyvtrunkbl:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(fontos a perjelek hasznlata a fent megadott mdon)\n"
-"\n"
-"Ezek utn ne felejtsk el futtatni a `bin/chech_perms -f' programot.\n"
-"\n"
-"A program ltal ltrehozott -article.bak llomnyokat nyugodtan trlni lehet,\n"
-"ha az j archvum megfelelen mkdik.\n"
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -9437,7 +10261,8 @@ msgid ""
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
@@ -9555,8 +10380,7 @@ msgstr ""
"\t Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:72
-#: bin/rmlist:75
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Eltvoltva %(msg)s"
@@ -9574,7 +10398,8 @@ msgstr "Nincs %(listname)s nev lista. Megmaradt archvuma trlve."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Archvum trlse nlkl. Trlshez az -a kapcsolval indtsd a programot."
+msgstr ""
+"Archvum trlse nlkl. Trlshez az -a kapcsolval indtsd a programot."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
@@ -9584,13 +10409,11 @@ msgstr "lista informcik"
msgid "stale lock file"
msgstr "lejrt zrolsi llomny"
-#: bin/rmlist:137
-#: bin/rmlist:139
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "privt archvum"
-#: bin/rmlist:141
-#: bin/rmlist:143
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "nyilvnos archvum"
@@ -9629,8 +10452,10 @@ msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -9648,28 +10473,33 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -9685,7 +10515,8 @@ msgid ""
" listname\n"
" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
-"A levelezlista tajainak sort szinkornizlja egy sima szveges llomnyhoz.\n"
+"A levelezlista tajainak sort szinkornizlja egy sima szveges "
+"llomnyhoz.\n"
"\n"
"A programot akkor clszer hasznlni, ha rendelkeznk az adott Mailman\n"
"levelezlisthoz egy sendmail :include: stlus llomnnyal, amelyben a \n"
@@ -9868,9 +10699,11 @@ msgstr ""
" "
#: bin/transcheck:279
-msgid "check a translated template against the original one\n"
+msgid ""
+"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
-msgstr "megvizsglja a lefordtott sablont az eredeti sablon szerint\n"
+msgstr ""
+"megvizsglja a lefordtott sablont az eredeti sablon szerint\n"
"\ttovbb <MM-*> vltozkat keres a HTML llomnyokban"
#: bin/transcheck:326
@@ -9905,9 +10738,11 @@ msgstr ""
"msolja t az llomnyokat.\n"
#: bin/unshunt:81
-msgid "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
+msgid ""
+"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
-msgstr "%(filebase)s zenetet nem lehet thelyezni, tugorva:\n"
+msgstr ""
+"%(filebase)s zenetet nem lehet thelyezni, tugorva:\n"
"%(e)s"
#: bin/update:19
@@ -9918,7 +10753,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -9948,8 +10784,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Nyelvi sablonok javtsa: %(listname)s"
-#: bin/update:196
-#: bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "FIGYELMEZTETS: nem lehet zrolni a %(listname)s listt"
@@ -9962,9 +10797,11 @@ msgid "Updating the held requests database."
msgstr "A beavatkozsi teendk adatbzisnak frisstse."
#: bin/update:243
-msgid "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
-msgstr "Valamirt a(z) %(mbox_dir)s egy knyvtr. A b6 ezzel nem mkdne\n"
+msgstr ""
+"Valamirt a(z) %(mbox_dir)s egy knyvtr. A b6 ezzel nem mkdne\n"
"ezrt tnevezem %(mbox_dir)s.tmp-, majd folytatom a frisstst."
#: bin/update:255
@@ -9981,12 +10818,15 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
-"%(listname)s rendelkezik mind nyilvnos, mind privt mbox archvummal. A lista\n"
+"%(listname)s rendelkezik mind nyilvnos, mind privt mbox archvummal. A "
+"lista\n"
"jelenleg privt archivlsra van belltva, ezrt a privt mbox archvumot\n"
-"-- %(o_pri_mbox_file)s -- lltom be aktulis archvumnak s tnevezem a(z)\t%(o_pub_mbox_file)s\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- lltom be aktulis archvumnak s tnevezem a(z)\t"
+"%(o_pub_mbox_file)s\n"
"archvumot\n"
"\t%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
-"archvumm. Az 'arch' programmal brmikor ssze lehet fslni ezt az llomnyt az aktulis archvummal.\n"
+"archvumm. Az 'arch' programmal brmikor ssze lehet fslni ezt az "
+"llomnyt az aktulis archvummal.\n"
#: bin/update:270
msgid ""
@@ -10026,11 +10866,12 @@ msgstr ""
" llomnyt ide:\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:302
-#: bin/update:325
-msgid " looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+#: bin/update:302 bin/update:325
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
-msgstr " gy nz ki, hogy a legjabb CVS verzit hasznlod...\n"
+msgstr ""
+" gy nz ki, hogy a legjabb CVS verzit hasznlod...\n"
" vagy nagyon btor vagy, vagy mr futattad ezt a parancsot."
#: bin/update:311
@@ -10059,7 +10900,8 @@ msgstr "- %(o_tmpl)s thelyezse a %(n_tmpl)s knyvtrba"
#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-msgstr "- mind a %(o_tmpl)s s a %(n_tmpl)s llomnyok lteznek, nincsen vltoztats"
+msgstr ""
+"- mind a %(o_tmpl)s s a %(n_tmpl)s llomnyok lteznek, nincsen vltoztats"
#: bin/update:363
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
@@ -10085,74 +10927,80 @@ msgstr "rgi %(pyc)s llomnyt nem lehet trlni -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "rgi qfiles llomnyok frisstse"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "az zenetet nem lehet feldolgozni: %(filebase)s"
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "2.0-s Mailman pending_subscriptions.db adatbzisnak frisstse"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "2.1.4-es Mailman pending.pck adatbzisnak frisstse"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
-msgstr "Hibs beavatkozsra vr adat figyelmen kvl hagysa: %(key)s: %(val)s"
+msgstr ""
+"Hibs beavatkozsra vr adat figyelmen kvl hagysa: %(key)s: %(val)s"
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
-msgstr "FIGYELMEZTETS: Albb ismtld azonost figyelmen kvl hagyva: %(id)s"
+msgstr ""
+"FIGYELMEZTETS: Albb ismtld azonost figyelmen kvl hagyva: %(id)s"
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "rgi forrsfjlokat trlm"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nincsen lista == nincs teend, kilps"
-#: bin/update:659
-msgid "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+#: bin/update:662
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
-msgstr "sszes hibs jogosultsg kijavtsa a html archvumban a b6-hoz\n"
+msgstr ""
+"sszes hibs jogosultsg kijavtsa a html archvumban a b6-hoz\n"
"Nagy mret archvumnl ez eltarthat egy-kt percig..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "ksz"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Levelezlista frisstse: %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Hircsoport azonost (watermarks) frisstse"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- nincs mit itt frissteni"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- hircsoport azonost frisstve s gate_watermarks trlve"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -10178,44 +11026,51 @@ msgstr ""
"FONTOS FONTOS FONTOS FONTOS\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Nincs szksg frisstsre."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Rgebbi verzira %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserlni %(hexlversion)s.\n"
+"Rgebbi verzira %(hextversion)s akarja a frissebbet lecserlni %"
+"(hexlversion)s.\n"
"Ez valsznleg hibs mkdshez vezetne.\n"
"Kilpek."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Frissts %(hexlversion)s verzirl %(hextversion)s verzira"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"HIBA:\n"
"\n"
"Valamelyik listnl nem lehetett a zrolst megszntetni. Ez azt jelenti,\n"
-"hogy a Mailman a frissts idpontjban futott, vagy lejrt zrols volt a(z)\n"
+"hogy a Mailman a frissts idpontjban futott, vagy lejrt zrols volt a"
+"(z)\n"
"%(lockdir)s knyvtron.\n"
"\n"
-"Szneteltesse a Mailman futst s tvoltsa el az sszes lejrt zrolst, majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bvebben errl az INSTALL s UPGRADE llomnyokban lehet olvasni.\n"
+"Szneteltesse a Mailman futst s tvoltsa el az sszes lejrt zrolst, "
+"majd adja ki a \"make update\" parancsolt. Bvebben errl az INSTALL s "
+"UPGRADE llomnyokban lehet olvasni.\n"
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
@@ -10230,13 +11085,17 @@ msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -10245,12 +11104,15 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -10263,19 +11125,24 @@ msgid ""
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
-" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
" the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -10295,7 +11162,8 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -10332,12 +11200,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Ezt a programot ktflekppen hasznlhatjuk: prbeszdes s programozi\n"
"zemmdban. Prbeszdes mdban a Python interaktv parancs-rtelmezjvel\n"
-"egy MailList objektumo mdosthatunk, vizsglhatunk. Ekkor egy `m' elnevezs\n"
-"MailList objektumon keresztl rjk el a globlis vltoz-terletet. A program a\n"
+"egy MailList objektumo mdosthatunk, vizsglhatunk. Ekkor egy `m' "
+"elnevezs\n"
+"MailList objektumon keresztl rjk el a globlis vltoz-terletet. A "
+"program a\n"
"MailList osztlyt is betlti a globlis vltoz-terletre.\n"
"\n"
"Programozi mdban olyan fggvnyeket rhatunk, amelyeket egy MailList\n"
-"objektumot mdostanak, kezelnek. Ez a program segt az ilyen fejlesztsekben is\n"
+"objektumot mdostanak, kezelnek. Ez a program segt az ilyen "
+"fejlesztsekben is\n"
"(lejjebb lthatjuk a pldkat).\n"
"Ez esetben az ltalnos hasznlati szintaxis a kvetkez:\n"
"\n"
@@ -10346,37 +11217,55 @@ msgstr ""
"Kapcsolk:\n"
"\n"
"-l / --lock\n"
-" Megnyitskor zrolja a listt. Legtbbszr a listt nem zrolva nyitja meg\n"
-" (pl. read-only mveletekhez). Brmikor zrolhatjuk az llomnyt az `m.Lock()'\n"
+" Megnyitskor zrolja a listt. Legtbbszr a listt nem zrolva "
+"nyitja meg\n"
+" (pl. read-only mveletekhez). Brmikor zrolhatjuk az llomnyt az "
+"`m.Lock()'\n"
" paranccsal.\n"
"\n"
-" Ha hasznljuk ezt a kapcsolt, akkor j ha tudjuk, hogy el ne felejtsk kln\n"
-" meghvni kilps eltt az m.Save parancsot, mivel nem menti automatikusan\n"
-" kilpskor a parancs-rtelmez a vltozsokat a MailList objetumba (azonban.\n"
+" Ha hasznljuk ezt a kapcsolt, akkor j ha tudjuk, hogy el ne "
+"felejtsk kln\n"
+" meghvni kilps eltt az m.Save parancsot, mivel nem menti "
+"automatikusan\n"
+" kilpskor a parancs-rtelmez a vltozsokat a MailList objetumba "
+"(azonban.\n"
" a lista zrolst megsznteti).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
-" Az sszes tbbi mvelet befejezse utn a felhasznlnak beviteli mezt (prompt)\n"
-" ad. Ez az alaprtelmezett mvelet, hacsak nem adtuk meg az -r kapcsolt.\n"
+" Az sszes tbbi mvelet befejezse utn a felhasznlnak beviteli "
+"mezt (prompt)\n"
+" ad. Ez az alaprtelmezett mvelet, hacsak nem adtuk meg az -r "
+"kapcsolt.\n"
"\n"
" --run [modul.]hvand\n"
" -r [modul.]hvand\n"
-" Ezzel a kapcsolval lehet egy programkdot futtani a megnyitott MailList objektumon.\n"
-" A futtatsnl a program elszr megprblja behvni a `modul'-t (amelynek a sys.path-\n"
-" bl elrhetnek kell lennie), majd a modulbl meghvja a `hvand' rszt. A hvand\n"
-" lehet osztly vagy fggvny; ez lesz az els paramtere a MailList objektumon trtn\n"
-" futtatskor. Ha tovbbi paramtereket is megadunk a paraqncssorban, akkor azok a\n"
+" Ezzel a kapcsolval lehet egy programkdot futtani a megnyitott "
+"MailList objektumon.\n"
+" A futtatsnl a program elszr megprblja behvni a `modul'-t "
+"(amelynek a sys.path-\n"
+" bl elrhetnek kell lennie), majd a modulbl meghvja a `hvand' "
+"rszt. A hvand\n"
+" lehet osztly vagy fggvny; ez lesz az els paramtere a MailList "
+"objektumon trtn\n"
+" futtatskor. Ha tovbbi paramtereket is megadunk a paraqncssorban, "
+"akkor azok a\n"
" hvand rsz egymst kvet, tovbbi paramterei lesznek.\n"
"\n"
-" Megjegyzend, hogy a modul nevt nem ktelez megadni, ha hinyzik, akkor a\n"
-" `hvand'-ban megadott nvvel azonos nev modult prbl meg a program a betlteni.\n"
+" Megjegyzend, hogy a modul nevt nem ktelez megadni, ha hinyzik, "
+"akkor a\n"
+" `hvand'-ban megadott nvvel azonos nev modult prbl meg a program "
+"a betlteni.\n"
"\n"
-" Ennek a hvsnak az eredmnyt a globlis `r' vltoz fogja tartalmazni.\n"
+" Ennek a hvsnak az eredmnyt a globlis `r' vltoz fogja "
+"tartalmazni.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Ez a kapcsol csak az -r kapcsolval egytt hasznlhat. Hasznlatval az\n"
-" sszes levelezlistn lefuttatja a programkdot. Ha az -a kapcsolt hasznljuk,\n"
-" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' vltozban az sszes\n"
+" Ez a kapcsol csak az -r kapcsolval egytt hasznlhat. "
+"Hasznlatval az\n"
+" sszes levelezlistn lefuttatja a programkdot. Ha az -a kapcsolt "
+"hasznljuk,\n"
+" akkor a parancssorban ne adjunk meg listanevet. Az `r' vltozban az "
+"sszes\n"
" eredmny listja megtallhat lesz.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -10432,8 +11321,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
"Zrolt lista zrolsnak megszntetse Save() (ments) nlkl.\n"
@@ -10498,7 +11389,8 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"A digest ktet szmt egyel nveli s j digestet nyit meg.\n"
@@ -10534,21 +11426,36 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
"\t Kirja ezt a sgt s kilp.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
-msgstr "%(count)d krelem vr szerkeszti jvhagysra a(z) %(realname)s listn"
+msgstr ""
+"%(count)d krelem vr szerkeszti jvhagysra a(z) %(realname)s listn"
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr ""
+"%(count)d krelem vr szerkeszti jvhagysra a(z) %(realname)s listn"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Jvhagysra vr feliratkozsok:"
-#: cron/checkdbs:141
-msgid "\n"
+#: cron/checkdbs:154
+msgid ""
+"\n"
"Pending posts:"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"Jvhagysra vr levelek:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10564,10 +11471,12 @@ msgid ""
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
@@ -10589,14 +11498,16 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -10607,11 +11518,13 @@ msgstr ""
"\n"
"A program megkeresi az sszes listnkon azokat a felhasznlkat, akiknl\n"
"a levlkzbests ki lett kapcsolva. Ha a kikapcsols visszapattans miatt\n"
-"trtnt, akkor a listagnak egy jabb rtestst kld a program, vagy trli t\n"
+"trtnt, akkor a listagnak egy jabb rtestst kld a program, vagy trli "
+"t\n"
"a listrl, ha mr megkapta az sszes rtestsi zenetet.\n"
"\n"
"A --byadmin, --byuser s --unknown kapcsolkkal azoknak a listatagoknak\n"
-"is el lehet kldeni az rtestst, akiknl vagy a lista adminisztrtora, vagy \n"
+"is el lehet kldeni az rtestst, akiknl vagy a lista adminisztrtora, "
+"vagy \n"
"sajt maguk vagy ismeretlen ok kapcsolta ki a levlkzbestst. Az --all\n"
"kapcsolval minden kikapcsolt tagnak lehett rtestst kldeni.\n"
"\n"
@@ -10682,10 +11595,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -10694,7 +11610,8 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -10712,19 +11629,21 @@ msgstr ""
"Kapcsolk:\n"
" -l listanv\n"
" --listname=listanv\n"
-" Csak a megadott lista tagjainak kerl elkldsre a jelsz emlkeztet\n"
+" Csak a megadott lista tagjainak kerl elkldsre a jelsz "
+"emlkeztet\n"
" szveg. Ha nincsen listanv megadva, akkor az sszes listn kikldi\n"
-" az emlkeztet szveget. Egyszerre tbb -l/--listname kapcsolt is meg\n"
+" az emlkeztet szveget. Egyszerre tbb -l/--listname kapcsolt is "
+"meg\n"
" lehet adni.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
"\tKirja ezt a sgt s kilp.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Jelsz // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s levelezlista emlkeztet"
@@ -10732,7 +11651,8 @@ msgstr "%(host)s levelezlista emlkeztet"
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -10747,7 +11667,8 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -10785,7 +11706,8 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
"Elkldi a lista digestjt a jvhagysra vr zenetek nlkl s belltja\n"
@@ -10802,3 +11724,77 @@ msgstr ""
" \t Csak a megadott lista digestjt kldi el. Ha nem lett lista\n"
"\t megadva, akkor az sszes lista digestjt elkldi.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Megkrtek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezlisthoz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
+#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
+#~ "have\n"
+#~ "not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) "
+#~ "will ruin\n"
+#~ "your whole day.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where options are:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+#~ "written\n"
+#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . "
+#~ "These\n"
+#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+#~ "for\n"
+#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made "
+#~ "to\n"
+#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(note the backquotes are required)\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+#~ "script\n"
+#~ "when you are satisifed the upad\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A programmal cskkenteni lehet a Pipermail archvum helyignyt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Csak ott hasznljuk ezt a programot, ahol megfelelen teleptve van az\n"
+#~ "ezen lers mellett tallhat fixarchiver-2.1.3-.0.1.patch llomny.A "
+#~ "program hasznlata a megfelel frissts (s a mailmanctl jraindtsa)\n"
+#~ "nlkl nagyon elronthatja a napodat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hasznlat: %(PROGRAM)s [kapcsolk] llomny ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kapcsolk:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Megjelenti ezt a sgt s kilp.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Csak akkor hasznljuk a programot, ha az archvum-zenet adatbzis "
+#~ "llomnyt\n"
+#~ "2.1.3-as vagy annl rgebbi verzij Mailman-nal kszlt s az "
+#~ "tartalmazta a\n"
+#~ "html_body attribtumot. Ezek az attribtumok memria tlcsordulst s "
+#~ "tl-\n"
+#~ "terhelseket okozhatnak fleg azokon a nagy aktivits listkon, "
+#~ "amelyekre\n"
+#~ "nagymret szveges zeneteket kldenek. A programot indtsuk a sajt \n"
+#~ "$PREFIX knyvtrunkbl:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(fontos a perjelek hasznlata a fent megadott mdon)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ezek utn ne felejtsk el futtatni a `bin/chech_perms -f' programot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A program ltal ltrehozott -article.bak llomnyokat nyugodtan trlni "
+#~ "lehet,\n"
+#~ "ha az j archvum megfelelen mkdik.\n"
diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
index 03eba0ac..d1b29657 100644
--- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 23:10GMT\n"
"Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n"
@@ -14,160 +14,161 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "dimensione non disponibile"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i byte "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " a "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Messaggio precedente:"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/Archiver.py:134
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Prossimo messaggio:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "thread"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "soggetto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autore"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Attualmente non ci sono archivi. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Testo zippato%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Testo%(sz)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:65
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:77
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "cerco gli archivi per questo articolo\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Aprile"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Luglio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Giugno"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maggio"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:593
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Settembre"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Primo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:543
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Terzo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "La settimana di Luned&igrave; %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calcolo l'indice per thread\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aggiorno l'HTML per l'articolo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "manca il file dell'articolo %(filename)s!"
@@ -178,28 +179,28 @@ msgid "No subject"
msgstr "Senza oggetto"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:170
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creo la directory per gli archivi "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Ricarico lo stato dell'archivio"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:204
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Salvo lo stato dell'archivio in "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aggiorno gli indici per l'archivio [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Argomento"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -216,35 +217,35 @@ msgstr "per decisione tua"
msgid "by the list administrator"
msgstr "dall'amministratore della lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "per qualche ragione ignota"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "disabilitata"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notifica errore"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo datato %(date)s"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(senza oggetto)"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:426
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Non ci sono dettagli disponibili sugli errori]"
@@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "<p>(Manda domande o commenti a "
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:260
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:159
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -584,16 +585,16 @@ msgstr "Regola Anti-spam %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Espressione Regolare Anti-Spam:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Rimando la decisione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Rigetta"
@@ -603,20 +604,20 @@ msgstr "Rigetta"
msgid "Hold"
msgstr "Sospendi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Accetto"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
@@ -919,20 +920,21 @@ msgstr "Invio un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -956,21 +958,21 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "S&igrave;"
@@ -1182,30 +1184,34 @@ msgstr "Richiesta amministrativa per la lista:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:226
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Manda tutto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "tutti i messaggi di %(esender)s che sono stati trattenuti."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "un singolo messaggio trattenuto."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "tutti i messaggi trattenuti."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:44
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:53
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Errore nel database amministrativo di Mailman"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/listinfo.py:88
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "elenco delle liste disponibili."
@@ -1213,103 +1219,103 @@ msgstr "elenco delle liste disponibili."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:54
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:66
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:78
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Devi indicare una lista. Qui c'&egrave; il %(link)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Indirizzo/nome"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:293
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "La tua decisione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivo del rifiuto"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Approvo"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:380
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Permanentemente interdetto da questa lista."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:542
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Indirizzo/nome utente"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Richieste di cancellazione"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Azione da intraprendere su tutti questi messaggi sospesi:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Conserva i messaggi per l'amministratore di Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Inoltra i messaggi (uno per volta) a:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Togli l'opzione <em>moderato</em> a questo iscritto"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Il mittente ora &egrave; un iscritto di questa lista</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Aggiungi <b>%(esender)s</b> ad uno di questi filtri mittenti"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Accetta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Scarta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Sospendi"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Rigetta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr "Vieta a <b>%(esender)s</b> di iscriversi a questa lista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1317,97 +1323,97 @@ msgstr ""
"Clicca sul numero di un messaggio per vederlo,\n"
" oppure puoi "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "vedere tutti i messaggi inviati da %(esender)s"
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:649
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Ricevuto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d di %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Il messaggio con id #%(id)d &egrave; andato perso."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Il messaggio con identificativo #%(id)d &egrave; rovinato."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Conserva il messaggio per l'amministratore"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "In aggiunta, inoltra questo messaggio a: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Non sono state fornite motivazioni]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Se rigetti questo messaggio,<br>spiega, se vuoi, il motivo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Intestazione del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:176
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Estratto del messaggio:"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Nessuna motivazione fornita"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nessuna motivazione fornita]"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:207
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Database Aggiornato..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " &egrave; gi&agrave; iscritto"
@@ -1589,15 +1595,15 @@ msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Iscrivimi a %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di iscrizione."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Messaggio sospeso per approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1613,8 +1619,8 @@ msgstr ""
" finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n"
" decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1625,11 +1631,11 @@ msgstr ""
" indirizzo che &egrave; gi&agrave; stato cancellato."
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Sei gi&agrave; un membro di questa lista!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1641,11 +1647,11 @@ msgstr ""
" avvisati."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di iscrizione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1667,16 +1673,16 @@ msgstr ""
" login</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Richiesta di cancellazione confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1689,15 +1695,15 @@ msgstr ""
" di informazioni principale</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1729,25 +1735,25 @@ msgstr ""
" richiesta di cancellazione."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellami"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancella e scarta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1761,15 +1767,15 @@ msgstr ""
" pagina di login per le tue opzioni</a>."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1810,15 +1816,15 @@ msgstr ""
" completare la procedura."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Cambia indirizzo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continua ad attendere approvazione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1826,11 +1832,11 @@ msgstr ""
"Ok, il moderatore della lista pu&ograve; ancora accettare o\n"
"rifiutare questo messaggio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1846,11 +1852,11 @@ msgstr ""
" abbia gi&agrave; accettato o rifiutato la richiesta.\n"
" Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Il messaggio inviato &egrave; stato cancellato"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1859,11 +1865,11 @@ msgstr ""
" Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n"
" oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancella il messaggio trattenuto"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1871,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto &egrave; gi&agrave;\n"
" stato gestito dall'amministratore della lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1899,11 +1905,11 @@ msgstr ""
" <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n"
" per aspettare ancora la decisione del moderatore."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancella l'invio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1915,11 +1921,11 @@ msgstr ""
" esso potr&agrave; essere cancellato dalla lista."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:590
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Iscrizione riabilitata."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1931,11 +1937,11 @@ msgstr ""
" pagina delle tue opzioni</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1946,11 +1952,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n"
" lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>non disponibile</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1992,11 +1998,11 @@ msgstr ""
" decisione.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Riabilita iscrizione"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
@@ -2072,15 +2078,15 @@ msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Lista ignota: %(safelistname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:861
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Indirizzo del proprietario non valido: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista gi esistente: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nome lista non valido: %(s)s"
@@ -2093,7 +2099,7 @@ msgstr ""
" la creazione della lista. Per favore contatta\n"
" l'amministratore di Mailman per assistenza."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "La tua nuova lista: %(listname)s"
@@ -2536,8 +2542,8 @@ msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le password non sono uguali!"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/edithtml.py:194
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificata con successo."
@@ -3303,18 +3309,18 @@ msgstr ""
" questo caso la risposta viene inviata sempre all'indirizzo\n"
" registrato.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "La tua password : %(password)s"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Non sei iscritto alla lista %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3326,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"password per ottenere la vecchia password, poi riprova."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:379
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3843,122 +3849,126 @@ msgid "Digest members:"
msgstr "Iscritti digest:"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglese (USA)"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spagnolo (Spagna)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Basco"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
# /home/mailman/Mailman/Utils.py:780
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Cinese (Cina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Cinese (Taiwan)"
@@ -4398,7 +4408,7 @@ msgstr ""
" disabilitata</em>. Deve essere intero."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:43
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
@@ -4686,6 +4696,27 @@ msgstr ""
" filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+"Rimuovi le sezioni del messaggio che corrispondono ad un certo\n"
+" tipo di contenuto."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Rimuovi gli allegati che non hanno un tipo di contenuto\n"
+" corrispondente. Lascia in bianco questo campo per\n"
+" disabilitare questo filtro."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4696,7 +4727,7 @@ msgstr ""
" Questa conversione viene eseguita dopo che gli altri\n"
" allegati MIME sono stati rimossi."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4704,7 +4735,7 @@ msgstr ""
"Azione da intraprendere quando un la regola di filtro sul\n"
" contenuto &egrave; applicabile ad un messaggio. "
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4764,7 +4795,7 @@ msgstr ""
" viene fatto altro. Questa ultima opzione &egrave;\n"
" disponibile solo se abilitata dall'amministratore."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Tipo MIME non valido ignorato: %(spectype)s"
@@ -5176,6 +5207,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefisso per la linea dell'oggetto nei messaggi alla lista."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -5183,7 +5215,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Questo testo verr&agrave; preposto all'oggetto dei messaggi\n"
" inviati alla lista, al fine di distinguere i\n"
@@ -5193,7 +5229,7 @@ msgstr ""
" delle liste con qualcosa di pi&ugrave; breve,\n"
" che comunque le identifichi."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5202,11 +5238,11 @@ msgstr ""
" l'indirizzo della lista (Elimina i campi From,\n"
" Sender e Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5218,20 +5254,20 @@ msgstr ""
"fatto\n"
" sempre, anche se poi Mailman non ne aggiunger&agrave; uno suo."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Indirizzo esplicito"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:428
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Mittente"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Questa lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5242,7 +5278,7 @@ msgstr ""
" <tt>Mittente</tt> &egrave; <em>fortemente</em>\n"
" raccomandato per molte liste."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -5324,11 +5360,11 @@ msgstr ""
" <tt>Indirizzo esplicito</tt> and scegli il <tt>Reply-To:</tt>\n"
" sottostante in modo che punti alla lista parallela."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Intestazione <tt>Reply-To:</tt> esplicita."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5405,11 +5441,11 @@ msgstr ""
" <p>Nota che se il messaggio originale conteneva\n"
" un <tt>Reply-To:</tt>, esso non sar&agrave; cambiato."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Impostazioni per liste ombrello"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5417,7 +5453,7 @@ msgstr ""
"Invia i promemoria all'indirizzo \"-owner\" invece che\n"
" direttamente all'utente."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5433,7 +5469,7 @@ msgstr ""
" dell'iscritto - esso avr&agrave; il valore di\n"
" \"umbrella_member_suffix\" aggiunto a destra."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5443,7 +5479,7 @@ msgstr ""
" per altre liste, in accordo con l'impostazione\n"
" del precedente parametro \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5469,11 +5505,11 @@ msgstr ""
" &egrave; su \"No\"."
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:277
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Invio mensilmente un promemoria con le password?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5485,7 +5521,7 @@ msgstr ""
" Nota che essi possono disabilitare individualmente l'invio."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:414
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5494,7 +5530,7 @@ msgstr ""
" inserito in testa ai messaggi di benvenuto\n"
" inviati ai nuovi iscritti"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5534,11 +5570,11 @@ msgstr ""
" </ul>"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Devo inviare un messaggio di benvenuto ai nuovi iscritti?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5552,7 +5588,7 @@ msgstr ""
" Questa opzione &egrave; molto utile per trasferire\n"
" facilmente le liste da un altro list manager a Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5562,12 +5598,12 @@ msgstr ""
" alla notifica di rimozione."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:480
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5576,7 +5612,7 @@ msgstr ""
" nuova richiesta, oltre alle notifiche con\n"
" riassunto giornaliero?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5595,7 +5631,7 @@ msgstr ""
" avr&agrave; l'invio immediato delle notifiche."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:498
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5604,13 +5640,13 @@ msgstr ""
" e cancellazioni?"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:501
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Devo inviare un messaggio al mittente quando il suo messaggio viene "
"trattenuto per approvazione?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5626,15 +5662,15 @@ msgstr ""
" Questa opzione modifica il comportamento mandando la\n"
" notifica sempre."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Parametri Addizionali"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderazione di emergenza per tutto il traffico della lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5647,7 +5683,7 @@ msgstr ""
" di decisione. Abilita questa opzione quando la lista\n"
" sta subendo una flamewar e vuoi raffreddare gli animi."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5655,7 +5691,7 @@ msgstr ""
"Opzioni di default per i nuovi iscritti a questa lista.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5663,7 +5699,7 @@ msgstr ""
"Quando un nuovo utente si iscrive alla lista, le sue opzioni\n"
" iniziali vengono prese da questa variabile."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5671,7 +5707,7 @@ msgstr ""
"(filtro amministrativo) Controllo i messaggi e intercetto\n"
" quelli che sembrano essere richieste amministrative?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5688,7 +5724,7 @@ msgstr ""
" lista."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:509
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5697,11 +5733,11 @@ msgstr ""
" Usa 0 per non mettere limiti."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:517
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome di host che questa lista preferisce."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5720,7 +5756,7 @@ msgstr ""
" il nome tra varie alternative su host che hanno\n"
" indirizzi multipli."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5734,7 +5770,7 @@ msgstr ""
" (ad esempio <tt>List-*</tt>)? &Egrave; altamente \n"
" raccomandato rispondere s&igrave;."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5778,11 +5814,11 @@ msgstr ""
" possibilit&agrave; di rimuovere i campi potrebbe\n"
" essere rimossa)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "I messaggi devono contenere un campo <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5810,7 +5846,13 @@ msgstr ""
" fuorviante. (Questo non influenza l'inclusione degli altri\n"
" campi <tt>List-*:</tt>.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5820,7 +5862,7 @@ msgstr ""
" cambiato! Pu&ograve; differire dal nome della lista\n"
" solo per minuscole/maiuscole."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -6176,6 +6218,18 @@ msgid ""
" message. "
msgstr "Testo aggiunto in fondo ai messaggi inviati immediatamente. "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -6947,6 +7001,7 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Regole di filtro da applicare all'intestazione del messaggio."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -6960,7 +7015,13 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
"Ogni regola di filtro sulle intestazioni ha due parti: un elenco di "
"epressioni\n"
@@ -6980,18 +7041,18 @@ msgstr ""
" l'unica che viene usata."
# /home/mailman/Mailman/Cgi/private.py:155
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtri anti-spam antiquati"
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:683
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Intercetta i messaggi i cui campi corrispondono con le espressioni regolari "
"specificate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7027,7 +7088,7 @@ msgstr ""
" aggirato in molti modi, ad esempio con l'escape o\n"
" mettendoli tra quadre."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -7035,7 +7096,7 @@ msgstr ""
"Le regole di filtro sulle intestazioni richiedono un modello.\n"
" Le regole incomplete saranno ignorate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7876,19 +7937,29 @@ msgstr ""
"La riga Approved: pu anche apparire sulla prima riga del\n"
"testo della tua risposta."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio era esplicitamente proibito"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio non era esplicitamente permesso"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio era esplicitamente proibito"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Il tipo del contenuto del messaggio non era esplicitamente permesso"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Dopo il filtraggio del contenuto il messaggio rimasto vuoto"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7903,7 +7974,7 @@ msgstr ""
"copia rimasta di questo messaggio scartato.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notifica di messaggio filtrato sul contenuto"
@@ -7936,11 +8007,18 @@ msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto alla lista \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Il Replybot di Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Allegato HTML pulito e rimosso"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7950,19 +8028,19 @@ msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95
# /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "senza oggetto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "data assente"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "mittente sconosciuto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7978,7 +8056,7 @@ msgstr ""
"Dimensione: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7994,11 +8072,12 @@ msgstr ""
"Descrizione: %(desc)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- parte successiva --------------\n"
@@ -8006,87 +8085,87 @@ msgstr "-------------- parte successiva --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Le intestazioni del messaggio corrispondono ad una regola"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Messaggio respinto a causa di una regola di filtro"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "intestazione digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Intestazione Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Argomenti del Giorno:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/Digester.py:63
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Chiusura del digest"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Fine di "
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Inoltro del messaggio moderato"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Richieste di iscrizione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Richiesta di cancellazione"
# /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Messaggio originale"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata"
@@ -8171,11 +8250,11 @@ msgstr "controllo dei permessi su %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(corretto)"
@@ -8188,38 +8267,39 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s"
# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Non sei iscritto alla lista %(listname)s"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " da %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore"
# /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultima notifica automatica per oggi."
@@ -8251,11 +8331,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notifica errore non riconosciuta"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8263,11 +8343,11 @@ msgstr ""
"I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n"
"mostrati qui sotto. Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Risultati:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8275,7 +8355,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Non elaborati:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8284,7 +8364,7 @@ msgstr ""
"Per ricevere le istruzioni d'uso, invia un messaggio\n"
"contenente soltanto la parola \"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8292,7 +8372,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorati:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8302,7 +8382,7 @@ msgstr ""
"- Finito.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio"
@@ -8548,7 +8628,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non ho niente da fare."
@@ -8928,6 +9008,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: ok"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -8936,7 +9017,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Controlla i permessi per l'installazione di Mailman.\n"
"\n"
@@ -8948,106 +9028,106 @@ msgstr ""
"maggiormente dettagliato.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "controllo di modo per %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "ATTENZIONE: la directory %(d)s non esiste"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "controllo permessi su %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s deve essere set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)"
"s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Nessun problema trovato"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemi riscontrati:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Per correggere gli errori rilancia il comando come\n"
@@ -10539,6 +10619,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Restituisce l'output generato."
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -10547,10 +10628,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -10572,20 +10661,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -10648,28 +10758,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Nota che i nomi di lista vengono forzati a tutte minuscole.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Lingua sconosciuta: %(lang)s"
# /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:297
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Inserisci il nome della lista: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Inserisci l'email della persona che l'amministra: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Password iniziale per %(listname)s: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "La password di lista non deve essere vuota"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Premi invio per notificare il proprietario di %(listname)s..."
@@ -10838,43 +10948,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -11426,7 +11499,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Correzione dei template di lingua: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ATTENZIONE: non riesco ad acquisire il lock per la lista: %(listname)s"
@@ -11569,37 +11642,37 @@ msgstr "non riesco a rimuovere il vecchio file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "aggiornamento dei vecchi qfile"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Aggiornamento del vecchio database pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "elimino i vecchi file sorgente"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nessuna lista == niente da fare, esco"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11609,27 +11682,27 @@ msgstr ""
"potrebbero essere necessari vari minuti..."
# /home/mailman/Mailman/MailList.py:539
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "fatto"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Aggiorno la lista: %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Aggiorno i marcatori di Usenet"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- niente da aggiornare qui"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- i marcatori usenet sono stati aggiornati e gate_watermarks rimosso"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11669,11 +11742,11 @@ msgstr ""
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Non sono necessarie modifiche."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11683,11 +11756,11 @@ msgstr ""
"%(hextversion)s. Probabilmente non sicuro eseguire questa manovra.\n"
"Esco."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Aggiornamento dalla versione %(hexlversion)s alla %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -12058,16 +12131,27 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s"
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Iscrizioni pendenti:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -12075,7 +12159,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Messaggi pendenti:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -12257,11 +12341,11 @@ msgstr ""
" Scrive questo messaggio d'aiuto ed esce.\n"
# /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:301
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "promemoria per gli iscritti della lista %(host)s"
@@ -12343,6 +12427,10 @@ msgstr ""
" Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n"
" inviato per tutte.\n"
+# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s"
+
# /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:40
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "Impostata opzione delivery"
diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
index 44ccac39..cd7ad8d2 100644
--- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1.5+\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Oct 10 22:30:10 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-10 22:40+09:00\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-16 10:00+09:00\n"
"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,8 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i Х "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1011 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1140
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " "
@@ -36,127 +37,127 @@ msgstr "ε"
msgid "Next message:"
msgstr "ε"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:652 Mailman/Archiver/HyperArch.py:688
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "å"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:653 Mailman/Archiver/HyperArch.py:689
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "̾"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:654 Mailman/Archiver/HyperArch.py:690
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "ȯ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:655 Mailman/Archiver/HyperArch.py:691
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>, ¸ˤϤޤ."
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip̥ƥ %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:770
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "ƥ %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "¸˺\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "4"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "2"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "1"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "3"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "8"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "7"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "6"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "5"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "12"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "11"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "10"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "9"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "1"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "4"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "2"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "3"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:882
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)iǯ%(ord)sȾ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)iǯ%(month)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)i()ν"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:998
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "åɲ\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1263
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr " %(seq)s ֤HTML򹹿"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1270
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "ե %(filename)s ޤ."
@@ -164,27 +165,27 @@ msgstr "ե %(filename)s ޤ."
msgid "No subject"
msgstr "̵"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "¸˥ǥ쥯ȥ"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "pickle¸ˤξ֤ɹƤޤ"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "¸ˤξpickleƤޤ: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "¸ [%(archive)s] κե򹹿Ƥޤ"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " å"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -200,31 +201,31 @@ msgstr "ܿͤˤ"
msgid "by the list administrator"
msgstr "ꥹȴԤˤ"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "餫ͳˤ"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "顼"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "Ǹ˥顼᡼դ %(date)s Ǥ"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(̵)"
-#: Mailman/Bouncer.py:274
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[ܤ顼Ϥޤ.]"
@@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "᡼󥰥ꥹȰڡ"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(䡦Ȥΰ: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "ꥹ"
@@ -1417,15 +1418,15 @@ msgstr "ä"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ꥹȤ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "äޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "ʲԤξǧԤäƤޤ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1440,8 +1441,8 @@ msgstr ""
"ˤϥ᡼󥰥ꥹȤλʲԤκǽǧɬפǤΤ, \n"
"ʲԤžޤ. , ˴ؤΤޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1450,11 +1451,11 @@ msgstr ""
"ǧʸ̵Ǥ. 񤷤ɥ쥹οǧ褦\n"
"Ƥǽޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "ˤΥ᡼󥰥ꥹȤβˤʤäƤޤ!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1463,11 +1464,11 @@ msgstr ""
"ʤԤ줿᡼󥰥ꥹȤ, Υ᡼󥰥ꥹȤǤϤޤ.\n"
"ȯԤ줿Ԥä, ΥꥹȴԤ󤷤ޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "ǧ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1484,15 +1485,15 @@ msgstr ""
"\n"
"<p><a href=\"%(optionsurl)s\">ڡ</a>ؤΥǤޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "äޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "ǧޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1503,15 +1504,15 @@ msgstr ""
"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ³λޤ. \n"
"<a href=\"%(listinfourl)s\">᡼󥰥ꥹȰڡ</a>ؤɤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "ǧ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>̵</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1537,24 +1538,24 @@ msgstr ""
"ǧμ³λˤ, <em></em>ܥ򲡤ޤ.\n"
"<p><em>󥻥롦˴</em>ܥäȤǤޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "󥻥롦˴"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "ɥ쥹ѹοäޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "ɥ쥹ѹǧޤ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1566,15 +1567,15 @@ msgstr ""
"<b>%(oldaddr)s</b> <b>%(newaddr)s</b> ѹޤ.\n"
"<a href=\"%(optionsurl)s\">ڡ</a>ؤɤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "ɥ쥹ѹǧޤ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1609,15 +1610,15 @@ msgstr ""
"<p><em>󥻥롦˴</em>ܥ򲡤ƥɥ쥹ѹ\n"
"äȤǤޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "ɥ쥹ѹ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "ǧԤ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1625,11 +1626,11 @@ msgstr ""
"λ. ꥹȻʲԤˤ, Υ᡼ǧ뤫ݤ뤫\n"
"ꤹ󥹤ޤޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Ԥ Web ǥ᡼˴ޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1643,11 +1644,11 @@ msgstr ""
"ꥹȻʲԤ˾ǧޤϵݤ, \n"
"ä֤˹ʤäǽޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Ƥäޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1656,17 +1657,17 @@ msgstr ""
"̾: <em>%(subject)s</em>Ǥ, %(listname)s ᡼\n"
"ꥹȤؤƥ᡼ϼäλޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "αƤä"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr "αƤ᡼, Ǥ˥ꥹȴԤޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1691,11 +1692,11 @@ msgstr ""
"<p><em>ǧԤ</em>ܥ򲡤, ³, \n"
"᡼ǧ뤫ݤ뤫ȽǤ, ʲԤˤͤ뤳Ȥˤʤޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Ƽä"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1706,11 +1707,11 @@ msgstr ""
"Υ顼᡼뤬³, Υ᡼󥰥ꥹȤβ\n"
"ä뤫⤷ޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "褷ޤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1720,11 +1721,11 @@ msgstr ""
"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤβ褵ޤ.\n"
"<a href=\"%(optionsurl)s\">ץڡ</a>ؤɤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "᡼󥰥ꥹȲ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1734,11 +1735,11 @@ msgstr ""
"񤹤ˤ, <a href=\"%(listinfourl)s\">ꥹڡ</a>\n"
"ؤɤ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ޤ</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1773,11 +1774,11 @@ msgstr ""
"ƳƤ.\n"
"Dz褵 <em>ä</em>ܥ򲡤Ƥ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "ä"
@@ -1842,15 +1843,15 @@ msgstr "᡼󥰥ꥹȤ븢¤ޤ"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "ۥۥȤǤ: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "ԥ᡼륢ɥ쥹θ: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "ϿѤߥꥹȤǤ: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "ѤǤʤꥹ̾: %(s)s"
@@ -1862,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"ꥹȺͳΥ顼ȯޤ.\n"
"ȴԤϢƤ."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "᡼󥰥ꥹ: %(listname)s"
@@ -3401,124 +3402,124 @@ msgstr ":"
msgid "Digest members:"
msgstr "ޤȤɤ߲:"
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "˥"
-#: Mailman/Defaults.py:1280
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1281
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "ǥޡ"
-#: Mailman/Defaults.py:1282
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "ɥĸ"
# mm_cfg.py
-#: Mailman/Defaults.py:1283
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Ѹ (ƹ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1284
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "ڥ (ڥ)"
-#: Mailman/Defaults.py:1285
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "ȥ˥"
-#: Mailman/Defaults.py:1286
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Х"
-#: Mailman/Defaults.py:1287
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "եɸ"
-#: Mailman/Defaults.py:1288
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "ե󥹸"
-#: Mailman/Defaults.py:1289
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1290
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "ϥ󥬥꡼"
-#: Mailman/Defaults.py:1291
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "ꥢ"
-#: Mailman/Defaults.py:1292
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "ܸ"
-#: Mailman/Defaults.py:1293
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "ڹ"
-#: Mailman/Defaults.py:1294
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "ȥ˥"
-#: Mailman/Defaults.py:1295
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1296
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Υ륦"
-#: Mailman/Defaults.py:1297
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "ݡɸ"
-#: Mailman/Defaults.py:1298
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "ݥȥ"
-#: Mailman/Defaults.py:1299
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ݥȥ(֥饸)"
-#: Mailman/Defaults.py:1300
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "롼ޥ˥"
-#: Mailman/Defaults.py:1301
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1302
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "ӥ"
-#: Mailman/Defaults.py:1303
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "٥˥"
-#: Mailman/Defaults.py:1304
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "ǥ"
-#: Mailman/Defaults.py:1305
+#: Mailman/Defaults.py:1311
msgid "Turkish"
msgstr "ȥ륳"
-#: Mailman/Defaults.py:1306
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "饤ʸ"
-#: Mailman/Defaults.py:1307
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "()"
-#: Mailman/Defaults.py:1308
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "()"
@@ -7113,11 +7114,11 @@ msgstr ""
": %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:331
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "źեեΥ %(partctype)s ̵뤷ޤ\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:366
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- next part --------------\n"
@@ -7129,39 +7130,39 @@ msgstr "᡼إåե륿§˹פޤ"
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "ե륿§˹פ᡼ݤޤ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s ޤȤɤ, %(volume)d , %(issue)d "
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "ޤȤɤߥإå"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "ޤȤɤߤإå"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr ":\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr " (%(msgcount)d )"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[źեեˤ᡼뤬˴ޤ]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "ޤȤɤߥեå"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "ޤȤɤߥեå"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "ʾ: "
@@ -7294,35 +7295,35 @@ msgstr "%(dbfile)s νͭԤĴ٤Ƥޤ"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s νͭԤ %(owner)s Ǥ. (%(user)s ǤʤФޤ)"
-#: Mailman/MailList.py:763
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ˾Ԥޤ."
+#: Mailman/MailList.py:212
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ %(verb)s ˤ, ʤγǧɬפǤ"
-#: Mailman/MailList.py:867 Mailman/MailList.py:1256
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s "
-#: Mailman/MailList.py:901
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s ؤˤϴԤξǧɬפǤ"
-#: Mailman/MailList.py:965 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s "
-#: Mailman/MailList.py:984
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "ˤϴԤξǧɬפǤ"
-#: Mailman/MailList.py:1004
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s "
-#: Mailman/MailList.py:1165
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s ؤˤϴԤξǧɬפǤ"
-#: Mailman/MailList.py:1430
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ǹ줿ư"
@@ -9538,10 +9539,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9563,20 +9572,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -9592,10 +9622,18 @@ msgstr ""
"\n"
"ץ:\n"
" -l \n"
-" --language \n"
+" --language=\n"
" ꥹȤθ `' ꤹ. 2ʸθ쥳\n"
" ( _ μ2ʸι񥳡) ɽ.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" ꥹȤΥ֥󥿥եΥۥ̾.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" ꥹȤΥ᡼ɥᥤꤹ.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" ̾Ԥˤ(ǧθ)᡼ǥꥹȺΤ. \n"
" ץդȳǧȥ᡼ΤԤʤ.\n"
@@ -9612,17 +9650,34 @@ msgstr ""
"ȤäƤȤˤ, ΥǥեȤϺꥹȤ˹ʤ\n"
"⤷ʤ.\n"
"\n"
-"ɥᥤꤹ뤿, ꥹ̾ʲΤ褦˽񤯤ȤǤ:\n"
+"ɥᥤꤹ뤿, ꥹ̾ʲΤ褦˻ꤷ, ޥɤ񤯤ȤǤ:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
", `www.mydom.ain' ϤβۥꥹȤδܥۥ̾Ǥ.\n"
"Ĥޤ, ꥹȰΥڡ\n"
" http://www.mydom.ain/mailman/listinfo\n"
"Ǹ뤳ȤǤΤȤ. ޤ, www.mydom.ain mm_cfg.py/\n"
"Defaults.py VIRTUAL_HOSTS 򻲾ȤΤ˻Ѥ.\n"
-"᡼Υۥ̾ФȤˤʤ. ⤷, 줬Ф\n"
-"ʤ, www.mydom.ain ֤ȥ᡼ξ˻Ȥ.\n"
+"᡼Υۥ̾ФȤˤʤ.\n"
+"\n"
+"⤷, ᡼Υۥ̾ VIRTUAL_HOSTS ǼФΤȰ㤨,\n"
+"urlhost VIRTUAL_HOSTS ϿƤʤˤ, Τ褦ˤ\n"
+"`emailhost' ꤹ뤳ȤǤ:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+", `mydom.ain' ϥ᡼Υɥᥤ̾Ǥ. ⤷, emailhost ꤻ\n"
+"ۥۥȥơ֥ urlhost ̵, mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST \n"
+"᡼륤󥿥ե˻Ȥ.\n"
+"\n"
+"ߴΤ, ꥹ̾ʲΤ褦ˤƿꥹȤ뤳ȤǤ:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+", www.mydom.ain `urlhost' ˻Ѥ, ޤۥۥȥơ֥\n"
+"줬ʤ, `emailhost' ˤѤ. `--urlhost' `--emailhost'\n"
+"꤬ͥ褵뤳Ȥ.\n"
"\n"
"⤷, ꥹ̾ `mylist' ä, ᡼ۥ̾URLϤ줾\n"
"Defaults.py ޤ mm_cfg.py DEFAULT_EMAIL_HOST DEFAULT_URL \n"
@@ -9630,27 +9685,27 @@ msgstr ""
"\n"
"ꥹ̾ϾʸѴ.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "줬: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "ꥹȤ̾ϤƤ: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "ꥹȴԤΥ᡼륢ɥ쥹ϤƤ: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "%(listname)s νѥ: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "ꥹȤΥѥɤˤ뤳ȤϤǤޤ"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Enter 򲡤 %(listname)s δԤ˥᡼Τ..."
@@ -11181,11 +11236,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Υåɽƽλ.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "ѥ // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s ᡼󥰥ꥹȲ˺"
@@ -11265,3 +11320,4 @@ msgstr ""
" --listname=ꥹ̾\n"
" ꥹ̾򤢤ꥹȤˤĤƤ, ޤȤɤߤ.\n"
" 줬̵, ٤ƤΥꥹȤν򤹤.\n"
+
diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
index 7bc610fb..e2bb9b1c 100644
--- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:21+09:00\n"
"Last-Translator: Hyejin Soang, Wongyo Jung<redcloak@igrus.inha.ac.kr, "
"andsoon@igrus.inha.ac.kr>\n"
@@ -15,161 +15,162 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
#, fuzzy
msgid "size not available"
msgstr "̿ ϴ."
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
#, fuzzy
msgid "Next message:"
msgstr "޼ մϱ?"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
#, fuzzy
msgid "thread"
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "¥ "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "īװ "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "ȸ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "ȸ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "ȸ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "ϸ Ʈ"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
#, fuzzy
msgid "Third"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr " [%(archive)s] ε Ʈ Դϴ."
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr ""
@@ -177,27 +178,27 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Ҹ Դϴ."
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "ٽ ¸ ҷ̰ ֽϴ."
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr " ¸ Դϴ: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr " [%(archive)s] ε Ʈ Դϴ."
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
@@ -216,31 +217,31 @@ msgstr "ٿ "
msgid "by the list administrator"
msgstr "Ʈ "
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "˼ "
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr " Ұ"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "ٿ ˸"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "( )"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[ٿ ڼ ̿ Ұ.]"
@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "ϸ Ʈ Ұ "
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>( Ǵ ּҷ ֽʽÿ: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "ϸ Ʈ"
@@ -547,15 +548,15 @@ msgstr ""
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "ϱ"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "ϱ"
@@ -565,19 +566,19 @@ msgstr "ϱ"
msgid "Hold"
msgstr "Ƶα"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "̵̱"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "ൿ:"
@@ -837,20 +838,21 @@ msgstr "⼭ Ե ȸ鿡 ȯ ΰ?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "ƴϿ"
@@ -862,21 +864,21 @@ msgstr "ƴϿ"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr ""
@@ -1060,114 +1062,118 @@ msgstr " DB ڼ ɵ"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr " ϸ Ʈ û :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "ڷ óϱ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "%(esender)s û ֽϴ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "1 ޼."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr " ޼ Ǿϴ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman DB "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "̿ ϸ Ʈ ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr ""
"ϸ Ʈ ̸ ּž մϴ. %(link)s ֽϴ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "ּ/̸"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "ϱ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr " ϸ Ʈ ߹ϱ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr " Eּ/̸"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Ż û"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr ":"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "ٸ ޼ ൿ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr " Ʈ ڸ ޼ ϱ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "() ޼ :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr " <em>۰</em> ȣ "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr " ⿡ <b>%(esender)s</b> ߰ϱ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "޾Ƶ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "ϱ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "ϱ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1175,96 +1181,96 @@ msgstr ""
"<b>%(esender)s</b> ϸ Ʈ û\n"
"߹ϱ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr " ޼ ޼ ȣ Ŭϼ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "%(esender)s ޼ "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr ":"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " Ʈ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "ũ:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "̿ ϴ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr ":"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
#, fuzzy
msgid "Received:"
msgstr "(Digest) ?"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr " ٸ "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(total)d %(count)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>ID #%(id)d ޼ оȽϴ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>ID #%(id)d ޼ ϴ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Ʈ ڸ ޼ ϱ"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Դٰ, ޼ : "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[ ϴ.]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr " ̱ Ѵٸ,<br> ϼ.(û):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "޼ :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "޼ ο:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr " ϴ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[ ϴ]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "DB ƮǾϴ..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " ̹ ȸԴϴ."
@@ -1431,15 +1437,15 @@ msgstr " û Ȯϱ"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr " û Ͽϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "۰ ٸ ֽϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1455,8 +1461,8 @@ msgstr ""
". û ϸ Ʈ ۰ڿ ޵Ǿ, ۰ "
"ؼ E ޾ ֽϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1465,23 +1471,23 @@ msgstr ""
"߸ Ȯ ڿԴϴ. ̹ Ż ּҷ û Ȯ õ\n"
"ɼ ֽϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
#, fuzzy
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr " û ȮεǾϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1498,15 +1504,15 @@ msgstr ""
"<p> <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸ α </a> "
" ֽϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr " Ż û ϼ̽ϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Ż û Ȯ Ǿϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1517,15 +1523,15 @@ msgstr ""
"%(listname)s ϸ Ʈ Ż Ǿϴ. <a "
"href=\"%(listinfourl)s\">ϸ Ʈ </a> 湮 ֽϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Ż û Ȯ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>̿ ϴ.</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1552,24 +1558,24 @@ msgstr ""
"\n"
"<p> Ȥ Ż û ϱ ؼ <em>ϰ </em> ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Żϱ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "ϰ "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr " ּ û Ͽϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "ּ û ȮεǾϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1582,15 +1588,15 @@ msgstr ""
"<p> <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸ α </a> "
" ֽϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "ּ û Ȯ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1631,26 +1637,26 @@ msgstr ""
"<p> Ȥ ּ û ϱ ؼ <em>ϰ </em> "
"."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "ּ ϱ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr " ٸ ϱ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
" ڴ ޼ ϰų ϴ ֽϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "̰ ޼ Ƚϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1664,11 +1670,11 @@ msgstr ""
"̷ ۰ڰ ̹ Ͽų Ÿ ֽ"
". װ ϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "޵ ޼ ҵǾϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1677,17 +1683,17 @@ msgstr ""
"%(listname)s ޼( :<em>%(subject)s</em>) "
"ҵǾϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr " ϱ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1714,11 +1720,11 @@ msgstr ""
"<p> Ȥ Ȥ ٸ <em> ٸ ϱ</"
"em> ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr " ϱ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1728,11 +1734,11 @@ msgstr ""
" ȸ Ȱϱ⸦ ϼ̽ϴ. ּҷ ٿ "
" ް ȴٸ ϸ Ʈ Դϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "ȸ Ȱϱ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1742,11 +1748,11 @@ msgstr ""
" %(listname)s ϸ Ʈ ȸ Ȱϱ ̷ ϴ."
" <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸ </a> 湮 ֽϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "ϸ Ʈ ȸ Ȱϱ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1756,11 +1762,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">ϸ Ʈ </a> 湮Ͻñ "
"ٶϴ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>̿ ϴ.</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1796,11 +1802,11 @@ msgstr ""
"em> . Ȥ ȸ Ȱϱ ϽǷ <em>ϱ</em> "
"."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "ȸ Ȱϱ"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "ϱ"
@@ -1867,16 +1873,16 @@ msgstr " ο ϸ Ʈ ϴ."
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
#, fuzzy
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "߸ E ּ : %(owner)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "ϸ Ʈ ̸ ̹ մϴ: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
#, fuzzy
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "ϸ Ʈ ̸ \"@\" ϸ ȵ˴ϴ. : %(listname)s"
@@ -1889,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"˼ ϸ Ʈ Ͼϴ. ϱ ؼ "
"Ʈ ڿ Ͻʽÿ."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr " ο ϸ Ʈ : %(listname)s"
@@ -2257,8 +2263,8 @@ msgstr "н() ȵ˴ϴ."
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "н() ʽϴ!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "йȣ Ǿϴ."
@@ -2896,19 +2902,19 @@ msgid ""
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
#, fuzzy
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "%(sender)s йȣ ã ϴ."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
#, fuzzy
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -2916,7 +2922,7 @@ msgid ""
"current password, then try again."
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -3316,124 +3322,128 @@ msgstr "(Non-Digest) ȸ:\n"
msgid "Digest members:"
msgstr "(Digest) ȸ:\n"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Żƾ"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "üũ"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "ɶ"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Ͼ"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr " (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "ξ ()"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "ɶ"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "밡"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Żƾ"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Ϻ"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "븣̾"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "븣̾"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "þƾ"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Ͼ"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Ͼ"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -3803,7 +3813,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<em>ȸ Ȱ<em> . մϴ."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr " "
@@ -4008,20 +4018,34 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr "۰Ǵ ȸ Ʈ ϴ ൿ."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4052,7 +4076,7 @@ msgid ""
" administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr ""
@@ -4406,6 +4430,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr " ߼۽ λ"
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4413,13 +4438,17 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
" ڽ ϸ Ʈ ְ ޼ "
"λ縦 ̴ մϴ. λ ̸ ؾ ϸ ϸ Ʈ "
" ֵ ؾ մϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
@@ -4428,11 +4457,11 @@ msgstr ""
" E ּҸ Ʈ ּҷ ٲ ڽϱ? (From, Sender ׸"
" Reply-To ʵ ϰԵ˴ϴ.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> ٷ"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4442,19 +4471,19 @@ msgstr ""
" ޼ȿ ִ <tt>Reply-To:</tt> Ѵٸ ұ? "
"\"\" Ѵٸ Mailman <tt>Reply-To:</tt> ŵ˴ϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Explicit ּ"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr " Ʈ"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4464,7 +4493,7 @@ msgstr ""
" ޼ 𿡼 ٰ? <tt> </tt> <em> "
" </em>ȴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -4527,11 +4556,11 @@ msgstr ""
"Ʈ ϱ Explicit ּ Reply-To: ϴ "
"ΰ ϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Explicit ּ , Reply-To: Էϼ"
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4586,11 +4615,11 @@ msgstr ""
" ϸ Ʈ Ͼϴ. ׷ ϸ Ʈ ϱ "
" Explicit ּ Reply-To: ϴ ΰ ϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "ѷα Ʈ "
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4598,7 +4627,7 @@ msgstr ""
"Ѵ޿ ѹ ˷ִ н (Reminder) ڿ ϴ "
"\"-owner\" ּҷ ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4612,7 +4641,7 @@ msgstr ""
" ˴ϴ. ̰ ȸ ̸ \"umbrella_member_suffix\" ߰Ų "
" Դϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4622,7 +4651,7 @@ msgstr ""
" ϸ Ʈ ٸ Ʈ ϴ umbrella Ʈ "
"̻縦 ϼ."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4643,11 +4672,11 @@ msgstr ""
"ϴ. '-owner' ⺻ ̸ \"umbrella_list\" \"ƴϿ"
"\" Ǿ ִٸ ġ ʽϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Ѵ޿ ѹ н ? "
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -4655,13 +4684,13 @@ msgid ""
" own individual password reminders."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "̸ غ ο ڸ ȯ ޼"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -4691,11 +4720,11 @@ msgstr ""
" ʽÿ.<li>鹮ڷ ʽÿ<li> п "
"Ͻʽÿ.</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr " ȯ ޼ ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4708,24 +4737,24 @@ msgstr ""
" Ͻʽÿ. ٸ ϸ Ʈ Mailman "
"Ʈ űµ Դϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"Ʈ - ִٸ ޼ Դϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Żϴ ȸ \"߰\" ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr "ڿ ο û , ﰢ ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -4740,19 +4769,19 @@ msgstr ""
"˴ϴ. ɼ ν ο û ٷ "
" ֽϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr "ϸ Ʈ ڴ /Ż ޾ Դϱ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
" ¿ ִٴ ˷ ٰ"
"ϱ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -4764,16 +4793,16 @@ msgstr ""
" Ϳ ɸų, ޾ ׷ "
" ް ˴ϴ. ɼ ̷ մϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "߰ "
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
#, fuzzy
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr " Ʈ ۿ ۰ ȯ"
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -4782,13 +4811,13 @@ msgid ""
" period."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
#, fuzzy
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
@@ -4796,7 +4825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ο ȸ Ʈ ϸ ׵ ʱ ˴ϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -4804,7 +4833,7 @@ msgstr ""
"( û ɷ) õ ڿ û ƴ ˻"
"ϰ ұ? û ߰ ä ˴ϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -4817,18 +4846,18 @@ msgstr ""
"˻մϴ. Ȯϴٸ û ť ־ ڿ ο "
"û ˴ϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
" ִ ũ⸦ ּ. ϽǷ 0 ."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr " ϸ Ʈ ȣƮ ̸"
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -4842,7 +4871,7 @@ msgstr ""
" host_name ȣƮ 󿡼 mailman ּҸ ó ˴ϴ. "
" ټ ּҿ ȣƮ ̸ ϴµ Դϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
#, fuzzy
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
@@ -4855,7 +4884,7 @@ msgstr ""
"*</tt> ) 带 ϵ ϸ Ʈ Ͻðڽϴ. <em></rm> "
"õմϴ."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4888,11 +4917,11 @@ msgstr ""
"մϴ. ׸ ׳ ̰ õ ʽϴ.("
" ̷ ϴ ɷ ֽϴ.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -4910,7 +4939,13 @@ msgid ""
" headers.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
#, fuzzy
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
@@ -4920,7 +4955,7 @@ msgstr ""
"<p><b>real_name</b> Ư ʾҽϴ. ̰ ҹڸ ٲ "
"ֽϴ.<p>"
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5186,6 +5221,18 @@ msgid ""
" message. "
msgstr " ﰢ ޵Ǵ Ʒ ٰ ˴ϴ."
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr " ȣ "
@@ -5826,19 +5873,25 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr " !"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Ư ǥĿ ´ 带 ƵӴϴ."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
@@ -5872,13 +5925,13 @@ msgstr ""
"<p> ִ Ŀ ϴ <em>forbidden_posters</em> "
" Ͻñ ٶϴ."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -6582,19 +6635,27 @@ msgstr ""
": Բ ٸ ޼ Ʈ ۾Ⱑ εǾ ֽϴ. : "
" ȸ ù ٿ ֽϴ."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -6604,7 +6665,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr ""
@@ -6636,11 +6697,18 @@ msgstr " ޼ ڵ : "
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailman ȸ"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML ÷ κ Ƚϴ."
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6648,19 +6716,19 @@ msgstr ""
"HTML ÷θ ֹȽϴ...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr " "
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "¥ "
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "˼ "
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6676,7 +6744,7 @@ msgstr ""
"ũ: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6692,11 +6760,11 @@ msgstr ""
": %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
@@ -6704,75 +6772,75 @@ msgstr ""
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s , %(volume)d, ȣ %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr " Ӹ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr " Ӹ"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr " :\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr " (%(msgcount)d ޼)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr " "
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr " "
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "κ --"
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "\"%(subject)s\" "
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "۰ ޼ "
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(addr)s %(realname)s Ʈ ο û"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr " û"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(addr)s ּҷ %(realname)s ο Ż û"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Ż û"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr " ޼"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ û Ǿϴ."
@@ -6855,11 +6923,11 @@ msgstr "%(file)s Ͽ ۹̼ ˻"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s ۹̼ 066x ( %(octmode)s ) մϴ."
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "()"
@@ -6874,36 +6942,36 @@ msgstr ""
"%(dbfile)s %(owner)s Ǿ մϴ. (Mailman մ"
"."
-#: Mailman/MailList.py:756
+#: Mailman/MailList.py:212
#, fuzzy
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ."
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr "%(remote)s "
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s ϱ ؼ ۰ ʿմϴ."
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s "
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "Żϱ ۰ ʿմϴ."
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s Ż "
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s ϱ ؼ ʿմϴ."
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -6926,46 +6994,46 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "ٿ ˸"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
@@ -7151,7 +7219,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -7384,106 +7452,105 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -8430,10 +8497,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -8455,20 +8530,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -8479,27 +8575,27 @@ msgid ""
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "˼ : %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr ""
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
@@ -8611,43 +8707,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -9009,7 +9068,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -9120,61 +9179,61 @@ msgstr ""
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr ""
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -9197,22 +9256,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -9436,21 +9495,31 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -9552,11 +9621,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
@@ -9604,6 +9673,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#, fuzzy
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "%(realname)s ϸ Ʈ ŻǼ̽ϴ."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr " ȣ å"
diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
index 181211b6..7697ecef 100644
--- a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-26 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Mantas Kriauciunas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <info@akl.lt>\n"
@@ -13,160 +13,161 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
#, fuzzy
msgid "size not available"
msgstr "Negalima"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr "%(size)i bait"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Ankstesn inut:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Tolesn inut:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "gija"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "tema"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autorius"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
#, fuzzy
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>iuo metu archyv nra. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
#, fuzzy
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
#, fuzzy
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "nustatant straipsni archyvus\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Balandis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Sausis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Kovas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Rugpjtis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Liepa"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Birelis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Gegu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Spalis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Rugsjis"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Pirmas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Ketvirtas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Antras"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Treias"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
#, fuzzy
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s quarter %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
#, fuzzy
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
#, fuzzy
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Pirmadienio savait %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
#, fuzzy
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
#, fuzzy
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Skaiiuojamas indeksas gijomis\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Atnaujinamas straipsni HTML "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
#, fuzzy
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "praleistas straipsni failas %s !"
@@ -175,31 +176,31 @@ msgstr "praleistas straipsni failas %s !"
msgid "No subject"
msgstr "Nenurodyta tema"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
#, fuzzy
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Kuriamas archyv katalogas "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
#, fuzzy
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Reloading pickled archive state"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
#, fuzzy
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Pickling archive state into "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
#, fuzzy
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Atnaujinamas archyvo [%(archive)s] indeksas"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Gija"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
#, fuzzy
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -217,33 +218,33 @@ msgstr "Js"
msgid "by the list administrator"
msgstr "forumo administratoriaus"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "dl neinom prieasi"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "udrausta"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
#, fuzzy
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Bounce action notification"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
#, fuzzy
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(nenurodyta tema)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
#, fuzzy
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[No bounce details are available]"
@@ -380,7 +381,7 @@ msgstr "the mailing list overview page"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send questions and comments to "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Sraas"
@@ -589,15 +590,15 @@ msgstr ""
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
@@ -607,19 +608,19 @@ msgstr "Atmesti"
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Atsisakyti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Veiksmas:"
@@ -926,20 +927,21 @@ msgstr "Ar sisti pasisveikinimus usisakiusiems forum?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -951,21 +953,21 @@ msgstr "Ne"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
@@ -1164,121 +1166,125 @@ msgstr "Isami administratvimo db instrukcija"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Priirtojo prisijungimas forumui:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Pristatyti visus duomenis"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
#, fuzzy
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "all of %(esender)s's held messages."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
#, fuzzy
msgid "a single held message."
msgstr "a single held message."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
#, fuzzy
msgid "all held messages."
msgstr "all held messages."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
#, fuzzy
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman Administrative Database Error"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
#, fuzzy
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "list of available mailing lists."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
#, fuzzy
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
#, fuzzy
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Usisakymo Praymas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
#, fuzzy
msgid "Address/name"
msgstr "Address/name"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Tavo sprendimas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Atmetimo prieastis"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Vartotojo duomenys"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Atsisakymo praymas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Veiksmai, atliekami su visomis iomis inutmis"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Isaugoti inut administratoriui"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Persisti inut (asmenikai) kam:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Paalinti io dalyvio ym <em>moderate</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Pridti <b>%(esender)s</b> siuntj filtr"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Priimtieji"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Atsisakyta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Ilaikyta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Atmesta"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1286,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"Imesti <b>%(esender)s</b> i io\n"
"\t\tforumo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1294,89 +1300,89 @@ msgstr ""
"Spustelkite laiko numer, jei norite j perirti,\n"
"\t\tarba galite "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "Parodyti inutes, kurias isiunt %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " baitai(-)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "Negalima"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Prieastis:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Gautas:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Prarasta inut id #%(id)d."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Pagadinta inut #%(id)d."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Isaugoti inut administratoriui"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nenurodyta prieastis]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "inui antrates:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Nenurodyta prieastis"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nenurodyta prieastis]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Duomen baz atnaujinta..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr "forumo dalyvis nuo seniau"
@@ -1526,15 +1532,15 @@ msgstr "Panaikinti mano usisakym"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Usisakyti %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Nutraukte savo usakymo praym."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Laukiama priirtojo patvirtinimo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1551,8 +1557,8 @@ msgstr ""
"\t\tir Jums bus praneta apie jo sprendim.\n"
"\t\t"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1562,22 +1568,22 @@ msgstr ""
"\t\tGali bti, kas Js bandte patvirtinti\n"
"\t\tjau atsisakiusio forumo adreso praym."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Js jau esate io furumo dalyvis"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Usisakymas patvirtintas"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1597,15 +1603,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">eiti dalyvio prisijungimo\n"
" puslap</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Js atmette savo atsisakym."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Patvirtintas atsisakymas."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1614,15 +1620,15 @@ msgid ""
" information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Patvirtinkite atsisakymo praym"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1640,24 +1646,24 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1666,15 +1672,15 @@ msgid ""
" login page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1698,25 +1704,25 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Keisti adres"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Atstatyti naryst forume."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1727,28 +1733,28 @@ msgid ""
" time."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1764,11 +1770,11 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1776,11 +1782,11 @@ msgid ""
" this mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1788,22 +1794,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>negalima</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1825,11 +1831,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
@@ -1895,15 +1901,15 @@ msgstr "Js neturite teiss kurti naujus forumus"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Neinomas forumas: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Blogas savininko adresas: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Forumas %(listname)s jau sukurtas anksiau"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Blogas forumo pavadinimas: %(s)s"
@@ -1913,7 +1919,7 @@ msgid ""
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Naujas Js forumas: %(listname)s"
@@ -2264,8 +2270,8 @@ msgstr "Slaptaodis negali bti tuias"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Slaptaodiai nesutampa!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Slaptaodis skmingai pakeistas."
@@ -2902,19 +2908,19 @@ msgid ""
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
#, fuzzy
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Your password is: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
#, fuzzy
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -2922,7 +2928,7 @@ msgid ""
"current password, then try again."
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3305,125 +3311,129 @@ msgstr ""
msgid "Digest members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Ital"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "ek"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Suomi"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Vokiei"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Angl (JAV)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Ispan (Ispanija)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Est"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Prancz"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengr"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Ital"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japon"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Korjiei"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvi"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Oland"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveg"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugal (Brazilija)"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugal (Brazilija)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Est"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Vokiei"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Vokiei"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "ved"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -3733,7 +3743,7 @@ msgid ""
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Praneimai"
@@ -3911,19 +3921,33 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -3954,7 +3978,7 @@ msgid ""
" administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Ignoruojamas neteisingas MIME tipas: %(spectype)s"
@@ -4268,20 +4292,24 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4289,19 +4317,19 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4309,7 +4337,7 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4351,11 +4379,11 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4395,17 +4423,17 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4415,14 +4443,14 @@ msgid ""
" account name."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4437,11 +4465,11 @@ msgid ""
" is \"No\"."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -4452,13 +4480,13 @@ msgstr ""
"\t\tbt siuniami j slaptaodi priminimai.\n"
"\t\t(Nariai gali atsisakyti to savo asmeniniuose nustatymuose.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -4481,11 +4509,11 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Ar sisti pasveikinimus naujai usisakiusiems?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4495,23 +4523,23 @@ msgid ""
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Ar sisti atsisveikinimus atsisakiusiems?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -4522,7 +4550,7 @@ msgid ""
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -4530,11 +4558,11 @@ msgstr ""
"Ar turi bti praneama administratoriui apie\n"
"\t\tusisakymus ir atsisakymus?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -4544,16 +4572,16 @@ msgid ""
" ever sending the notice."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
#, fuzzy
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Emergency moderation of all list traffic:"
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -4562,25 +4590,25 @@ msgid ""
" period."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -4590,17 +4618,17 @@ msgid ""
" in the process."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -4612,7 +4640,7 @@ msgid ""
" multiple addresses."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -4621,7 +4649,7 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4645,11 +4673,11 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -4667,14 +4695,20 @@ msgid ""
" headers.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -4906,6 +4940,18 @@ msgid ""
" message. "
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr ""
@@ -5414,18 +5460,24 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -5445,13 +5497,13 @@ msgid ""
" bracketing it."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -6088,19 +6140,27 @@ msgid ""
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -6110,7 +6170,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr ""
@@ -6139,29 +6199,36 @@ msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "be temos"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "be datos"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "neinomas siuntjas"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6171,7 +6238,7 @@ msgid ""
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6181,11 +6248,11 @@ msgid ""
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
@@ -6193,75 +6260,75 @@ msgstr ""
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Usisakymo praymas"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
@@ -6324,11 +6391,11 @@ msgstr "failo %(file)s leidim patikrinimas"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s teiss turi bti 066x (yra %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(taisymas)"
@@ -6340,35 +6407,36 @@ msgstr "%(dbfile)s nuosavybs patikrinimas"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s svininkas yra %(owner)s (turi bti %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Jus kvieia prisijungti prie forumo %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " nuo %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "forumo %(realname)s usisakymui btinas priirtojo patvirtinimas"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s usisakymo patvirtinimas"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "atsisakymui btinas priirtojo patvirtinimas"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -6390,11 +6458,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -6402,11 +6470,11 @@ msgstr ""
"El. patu pasist komand rezultatai pateikiami emiau.\n"
"Js sistas laikas prisegtas.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Rezultatai:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -6414,13 +6482,13 @@ msgstr ""
"\n"
"- Nevykdyta:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -6428,7 +6496,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignoruota:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -6438,7 +6506,7 @@ msgstr ""
"- Atlikta.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "El. patu pasist komand rezultatai"
@@ -6619,7 +6687,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nra tokio forumo: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -6852,106 +6920,105 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -7894,10 +7961,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -7919,20 +7994,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -7943,27 +8039,27 @@ msgid ""
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr ""
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "veskite forumo pavadinim: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "vesite formo krjo el. pato adres: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr ""
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
@@ -8075,43 +8171,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -8473,7 +8532,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -8584,61 +8643,61 @@ msgstr ""
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr ""
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Forumo %(listname)s atnaujinimas"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -8661,22 +8720,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -8900,21 +8959,31 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Praomi usisakymai:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -9016,11 +9085,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Slaptaodis // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "priminimai %(host)s forum nariams"
@@ -9067,6 +9136,9 @@ msgid ""
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Jus kvieia prisijungti prie forumo %(listname)s"
+
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Kin tradicin"
diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot
index 22d01f80..24190a0d 100644
--- a/messages/mailman.pot
+++ b/messages/mailman.pot
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Sun Oct 10 22:30:10 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -24,7 +24,8 @@ msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1011 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1140
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr ""
@@ -36,129 +37,129 @@ msgstr ""
msgid "Next message:"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:652 Mailman/Archiver/HyperArch.py:688
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:653 Mailman/Archiver/HyperArch.py:689
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:654 Mailman/Archiver/HyperArch.py:690
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:655 Mailman/Archiver/HyperArch.py:691
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:727
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:765
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:770
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid ""
"figuring article archives\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:871 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:882
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:889
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:898
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:998
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid ""
"Computing threaded index\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1263
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1270
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr ""
@@ -166,27 +167,27 @@ msgstr ""
msgid "No subject"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
@@ -202,31 +203,31 @@ msgstr ""
msgid "by the list administrator"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:274
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr ""
@@ -325,7 +326,7 @@ msgstr ""
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr ""
@@ -1296,15 +1297,15 @@ msgstr ""
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
@@ -1313,30 +1314,30 @@ msgid ""
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1348,30 +1349,30 @@ msgid ""
" page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
@@ -1388,24 +1389,24 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
@@ -1413,15 +1414,15 @@ msgid ""
" login page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
@@ -1443,25 +1444,25 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
@@ -1470,28 +1471,28 @@ msgid ""
" time."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1507,22 +1508,22 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1530,22 +1531,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1565,11 +1566,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr ""
@@ -1632,15 +1633,15 @@ msgstr ""
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr ""
@@ -1650,7 +1651,7 @@ msgid ""
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -2895,123 +2896,123 @@ msgstr ""
msgid "Digest members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1280
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1281
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1282
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1283
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1284
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1285
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1286
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1287
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1288
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1289
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1290
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1291
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1292
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1293
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1294
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1295
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1296
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1297
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1298
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1299
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1300
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1301
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1302
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1303
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1304
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1305
+#: Mailman/Defaults.py:1311
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1306
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1307
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1308
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -5546,12 +5547,12 @@ msgid ""
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:331
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
msgid ""
"Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:366
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid ""
"-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
@@ -5564,40 +5565,40 @@ msgstr ""
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid ""
"Today's Topics:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr ""
@@ -5706,35 +5707,35 @@ msgstr ""
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:763
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#: Mailman/MailList.py:212
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:867 Mailman/MailList.py:1256
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:901
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:965 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:984
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1004
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1165
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1430
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -7186,10 +7187,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
@@ -7207,18 +7216,35 @@ msgid ""
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
@@ -7227,27 +7253,27 @@ msgid ""
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr ""
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr ""
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
@@ -8246,11 +8272,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
diff --git a/messages/marked.files b/messages/marked.files
index 92d7c30e..281f270f 100644
--- a/messages/marked.files
+++ b/messages/marked.files
@@ -5,6 +5,7 @@ Mailman/Archiver/__init__.py
Mailman/Archiver/pipermail.py
Mailman/Autoresponder.py
Mailman/Bouncer.py
+Mailman/Defaults.py
Mailman/Deliverer.py
Mailman/Digester.py
Mailman/Errors.py
@@ -126,4 +127,3 @@ Mailman/Queue/Switchboard.py
Mailman/Queue/VirginRunner.py
Mailman/Queue/__init__.py
Mailman/Queue/sbcache.py
-Mailman/Defaults.py
diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
index 01fe9ede..f8844bcf 100644
--- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-09 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Gahan Zwart <linux@innertruth.net>\n"
"Language-Team: Dutch <danny@terweij.nl>\n"
@@ -13,148 +13,149 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "grootte niet beschikbaar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " op "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Vorig bericht:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Volgend Bericht:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "Draad"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "auteur"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Er zijn momenteel geen archieven. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Ingepakt in ZIP %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "berekenen van artikelarchieven\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "april"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "februari"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "januari"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "maart"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "augustus"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "juni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "mei"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "december"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "november"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "oktober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "september"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Eerste"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Vierde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Tweede"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Derde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kwartaal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "De week van maandag %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Berekenen van draadindex\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Updaten van HTML voor artikel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikelbestand %s is niet gevonden!"
@@ -162,27 +163,27 @@ msgstr "artikelbestand %s is niet gevonden!"
msgid "No subject"
msgstr "Geen onderwerp"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Aanmaken van archiefmap"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Herladen van de beschikbare archiefstatus"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Verwerken archiefstatus in "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Updaten van de archief indexbestanden [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Draad"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -198,31 +199,31 @@ msgstr "door uzelf"
msgid "by the list administrator"
msgstr "door de lijstbeheerder"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "door onbekende redenen"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Bounceactiemelding"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Uw laatste bounce is ontvangen op $(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Er zijn geen bouncedetails beschikbaar]"
@@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "de maillijst overzichtspagina"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>Voor vragen kunt u terecht bij "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lijst"
@@ -533,15 +534,15 @@ msgstr ""
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Uitstellen"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Afkeuren"
@@ -551,19 +552,19 @@ msgstr "Afkeuren"
msgid "Hold"
msgstr "Vasthouden"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Negeren"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Actie:"
@@ -839,20 +840,21 @@ msgstr "Stuur een welkomstbericht naar de nieuwe leden?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nee"
@@ -864,21 +866,21 @@ msgstr "Nee"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -1068,114 +1070,118 @@ msgstr "Gedetailleerde instructies voor de beheerdatabase"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administratieve verzoeken voor maillijst:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Verstuur de wijzigingen"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "Alle vastgehouden berichten van %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "n vastgehouden bericht."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "alle vastgehouden berichten."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman beheerdatabasefout!"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "lijst van beschikbare maillijsten"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "U moet een lijstnaam opgeven, Hier is de %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Aanmeldingsverzoeken"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Adres/Naam"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Uw beslissing"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Reden voor weigering"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Permanent verbod voor deze lijst"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Gebruikeradres/naam"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Afmeldingsverzoeken"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Van:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Te ondernemen actie op al deze vastgehouden berichten:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Geef de berichten door aan de lijstbeheerder"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Stuur de berichten door naar:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Verwijder de <em>moderatie</em>instelling"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>De zender is nu lid van deze lijst</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Voeg <b>%(esender)s</b> toe aan het verstuurdersfilter"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Accepteren"
# zou ook verwijderde kunnen zijn, kon de context van deze niet vinden
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Genegeerde"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Vasthouden"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Niet toelaten"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1183,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"Verbied <b>%(esender)s</b> om zich ooit aan te melden op deze\n"
" maillijst"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1191,89 +1197,89 @@ msgstr ""
"Klik op het berichtnummer om het bericht te bekijken,\n"
" of u kunt ook "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "alle berichten bekijken van %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "niet beschikbaar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Reden:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Ontvangen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Bericht vastgehouden voor goedkeuring"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d van %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Bericht met id #%(id)d was verloren."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Bericht met id #%(id)d is beschadigd."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Stuur het bericht door aan de website beheerder"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Vervolgens, stuur het bericht door naar: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Geen uitleg gegeven]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Als het bericht niet is toegelaten,<br>Leg dan uit waarom (optioneel):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Bericht headers:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Bericht inhoud:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Geen reden opgegeven"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Geen reden opgegeven]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "De database is gewijzigd..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " is al lid"
@@ -1459,15 +1465,15 @@ msgstr "Verwijder mijn aanmeldingsverzoek"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Meldt u aan op deze maillijst %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "U heeft uw aanmelding geannuleerd."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Wachtend op moderatorgoedkeuring."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1488,8 +1494,8 @@ msgstr ""
"moderator's\n"
" beslissing."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1500,22 +1506,22 @@ msgstr ""
" e-mailadres dat al is afgemeld.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "U bent al lid van deze maillijst!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Aanmeldingsverzoek bevestigd"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1535,15 +1541,15 @@ msgstr ""
" <p>U kunt nu doorgaan naar uw lidmaatschaps\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">inlogpagina</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "U heeft uw afmeldingsverzoek geannuleerd."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Afmeldingsverzoek is bevestigd"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1556,15 +1562,15 @@ msgstr ""
"de\n"
" maillijst</a> bezoeken."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bevestig afmeldingsverzoek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Niet beschikbaar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1595,24 +1601,24 @@ msgstr ""
" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om uw afmeldingsverzoek af\n"
" te breken."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmelden"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Annuleer en negeer"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Je hebt je email adres verandering geannuleerd."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Wijziging van het e-mailadres is bevestigd"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1626,16 +1632,16 @@ msgstr ""
" verder gaan naar uw lidmaatschaps<a href=\"%(optionsurl)s"
"\">inlogpagina</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bevestig uw adreswijzigingsverzoek"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globaal"
# plaatsing globallys onzeker
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1676,15 +1682,15 @@ msgstr ""
" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om dit adreswijzigingsverzoek te\n"
" annuleren."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Verander e-mailadres"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Wacht op goedkeuring"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1692,11 +1698,11 @@ msgstr ""
"OK, de lijstmoderator heeft nog steeds de bevoegdheid om\n"
" het bericht te annuleren of door te laten."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Verstuurder heeft bericht geannuleerd via het web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1714,11 +1720,11 @@ msgstr ""
"kunnen\n"
" intrekken."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Bezorgd bericht geannuleerd"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1728,11 +1734,11 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> naar de maillijst %(listname)s.\n"
" kunnen intrekken."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Annuleer vastgehouden bericht"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1740,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"Het vastgehouden bericht waarnaar u verwijst is al\n"
" verwerkt door de lijstbeheerder."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1768,11 +1774,11 @@ msgstr ""
" <p>Of klik op de <em>Wacht op goedkeuring</em> knop om de\n"
" lijstmoderator het bericht te laten goed- of afkeuren."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Annuleer het bericht"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1783,11 +1789,11 @@ msgstr ""
" het systeem weer bounces krijgt van uw adres dan word uw lidmaatschap\n"
" geannuleerd voor deze maillijst."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Lidmaatschap is weer geaktiveerd."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1800,11 +1806,11 @@ msgstr ""
"bezoeken</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Her-aanmelding mailing lijst lidmaatschap"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1814,11 +1820,11 @@ msgstr ""
" deze mailing lijst. Om je weer aan te nelden bezoek\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">lijst informatie pagina</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>niet beschikbaar</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
#, fuzzy
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
@@ -1859,11 +1865,11 @@ msgstr ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Her-activeer lidmaatschap"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
@@ -1931,15 +1937,15 @@ msgstr "U bent niet geauthoriseerd om nieuwe lijsten aan te maken"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Foutieve lijsteigenaar e-mailadres: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lijst bestaat al: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Ongeldige lijstnaam: %(s)s"
@@ -1951,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het maken van de lijst.\n"
" Neem contact op met de website eigenaar voor assistentie."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Uw nieuwe maillijst : %(listname)s"
@@ -2350,8 +2356,8 @@ msgstr "Wachtwoorden mogen niet blanco zijn"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Wachtwoorden kwamen niet overeen!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
@@ -3068,17 +3074,17 @@ msgstr ""
"dat in dit geval\n"
" de bevestiging altijd naar het aangemelde adres word verstuurd.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Uw wachtwoord is: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3089,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"veranderd. Gebruik het password commando zonder argumenten om uw\n"
"huidige wachtwoord toegestuurd te krijgen, en probeer het opnieuw."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3612,125 +3618,129 @@ msgstr "Geen digest (normale) leden:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Digestleden"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Italiaans"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Fins"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Engels (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spaans (Spanje)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Frans"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees (Braziliaans)"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Braziliaans)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Ests"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Duits"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Duits"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -4169,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"uitgeschakeld\n"
" </em> herinneringen. Deze waarde moet een heel getal zijn."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
@@ -4471,6 +4481,26 @@ msgstr ""
" bijlages worden afgewezen door het doorlaatfilter."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+"Verwijder berichtbijlages die gelijk zijn aan een\n"
+" inhoudstype."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Verwijder berichtbijlagen die niet gelijk zijn aan een inhoudstype.\n"
+" Laat dit veld leeg om deze controle over te slaan."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4481,7 +4511,7 @@ msgstr ""
" Deze omzetting wordt uitgevoerd nadat MIME bijlagen zijn "
"verwijderd."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4491,7 +4521,7 @@ msgstr ""
# lijstlidmaatschap?
# alle berichten worden bewaard -> beter is -> alle berichten worden vastgehouden
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4553,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"beschikbaar\n"
" als dit is aangezet door de sitebeheerder."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Ongeldig MIME type genegeerd: %(spectype)s"
@@ -4952,6 +4982,7 @@ msgstr ""
"maillijstbericht."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4959,7 +4990,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Deze tekst wordt aan het begin van de onderwerpregel gezet in\n"
" berichten die aan de maillijst worden verstuurd. Zo kan een\n"
@@ -4968,7 +5003,7 @@ msgstr ""
"uiterst\n"
" belangrijk, zolang de lijst hiermee gedentificeerd kan worden"
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4977,11 +5012,11 @@ msgstr ""
" door het mailadres van de lijst (dit verwijdert de From,\n"
" To en Reply-To velden)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> headerwijzigingen"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4994,19 +5029,19 @@ msgstr ""
" een <tt>Reply-To:</tt> header is toegevoegd door Mailman\n"
" of niet."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Expliciet adres"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Verzender"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Deze lijst"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5017,7 +5052,7 @@ msgstr ""
" <tt>Verzender</tt> wordt <em>sterk</em> aangeraden voor de\n"
" meeste maillijsten."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -5102,11 +5137,11 @@ msgstr ""
"hieronder naar\n"
" de discussielijst zetten."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Vaste <tt>Reply-To:</tt> header."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5183,11 +5218,11 @@ msgstr ""
" <p>Let op dat als het oorspronkelijke bericht een\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header bevat, deze niet wordt gewijzigd."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Overkoepelende lijstinstellingen"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5196,7 +5231,7 @@ msgstr ""
" plaats van direct naar de gebruiker."
# Hoe vertaal je cascade (waterval) in hemelsnaam?
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5213,7 +5248,7 @@ msgstr ""
" waarde in \"umbrella_member_suffix\" aan het lid zijn \n"
" gebruikersnaam."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5224,7 +5259,7 @@ msgstr ""
" instellingen van de vorige \"umbrella_list\"\n"
" instelling."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5249,11 +5284,11 @@ msgstr ""
" keus. Deze instelling heeft geen effect als \"umbrella_list\"\n"
" op \"Nee\" is gezet."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Verstuur maandelijkse wachtwoordherinneringen?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5265,7 +5300,7 @@ msgstr ""
" hun eigen individuele wachtwoordherinneringen kunnen\n"
" uitschakelen."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5273,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"Lijstspecifieke tekst toegevoegd aan het begin van een\n"
" welkomstbericht voor nieuwe leden"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5317,11 +5352,11 @@ msgstr ""
"scheiden.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Stuur een welkomstbericht naar nieuwe aanmelders?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5335,7 +5370,7 @@ msgstr ""
" wanneer u lijsten transparant wilt verhuizen van een\n"
" ander lijstbeheerprogramma naar Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5344,11 +5379,11 @@ msgstr ""
" Als dit leeg is dan zal geen speciale tekst worden\n"
" toegevoegd aan het afmeldingsbericht."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Verstuur een afmeldingsbericht aan leden als ze zijn afgemeld?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5356,7 +5391,7 @@ msgstr ""
"Moeten de lijstmoderators onmiddelijk melding krijgen van nieuwe\n"
" aanvragen, zowel dagelijkse meldingen als verzamelde?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5373,7 +5408,7 @@ msgstr ""
" deze instelling zorgt er ook voor dat er onmiddelijk meldingen\n"
" worden verstuurd als er nieuwe verzoeken binnenkomen."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5381,13 +5416,13 @@ msgstr ""
"Moet de beheerder meldingen krijgen van aanmeldingen\n"
" en afmeldingen?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Een melding versturen naar een verzender als zijn/haar bericht wordt "
"vastgehouden voor goedkeuring?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5403,15 +5438,15 @@ msgstr ""
" Deze instelling op nee zetten zorgt ervoor dat er\n"
" geen melding wordt gestuurd."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Aanvullende instellingen"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Noodmoderatie voor al het lijstverkeer."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5427,7 +5462,7 @@ msgstr ""
"afkoelperiode\n"
" wilt instellen."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5436,7 +5471,7 @@ msgstr ""
" op deze lijst.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options"
"\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5445,7 +5480,7 @@ msgstr ""
" initile groepinstellingen genomen van de instelling\n"
" van deze variabele."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5454,7 +5489,7 @@ msgstr ""
" berichten waarin mogelijk beheerdersverzoeken\n"
" kunnen staan?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5470,7 +5505,7 @@ msgstr ""
" melding aan de beheerder dat er een nieuw verzoek is\n"
" binnengekomen."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5478,11 +5513,11 @@ msgstr ""
"Hoe groot mag een bericht zijn (in KB)?\n"
" 0 voor geen limiet."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Hostnaam voor deze lijst die gewenst is voor e-mail."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5501,7 +5536,7 @@ msgstr ""
"alternatieve\n"
" namen voor een host die meerdere adressen heeft."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5516,7 +5551,7 @@ msgstr ""
"em> wordt sterk\n"
" aangeraden."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5558,11 +5593,11 @@ msgstr ""
" niet aanbevolen (en in feite zal de mogelijkheid om deze\n"
" headers uit te zetten mogelijk verdwijnen)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Moeten berichten de <tt>List-Post:</tt> header bevatten?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5594,7 +5629,13 @@ msgstr ""
" zetten. (Dit heeft overigens geen effect op de toevoeging van\n"
" andere <tt>List-*:</tt>-headers.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5604,7 +5645,7 @@ msgstr ""
" gewijzigd! Het mag alleen maar op het gebied van\n"
" hoofd- of kleine letters afwijken van de lijstnaam."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5956,6 +5997,18 @@ msgstr ""
"Tekst die aan het eind van elk direct verstuurd bericht\n"
" wordt geplaatst. "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwoorden"
@@ -6743,21 +6796,27 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Anti-spamfilters"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Houd berichten vast met headerwaardes die gelijk zijn aan de gespecificeerde "
"regexp."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6794,13 +6853,13 @@ msgstr ""
" worden omzeild door bijvoorbeeld escape karakters te of\n"
" haakjes te gebruiken."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7590,19 +7649,27 @@ msgid ""
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7612,7 +7679,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr ""
@@ -7641,11 +7708,18 @@ msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML attachment verwijderd"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7653,19 +7727,19 @@ msgstr ""
"Er is een HTML-bijlage verwijderd...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "Geen onderwerp"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "geen datum"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "Onbekende zender"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7681,7 +7755,7 @@ msgstr ""
"Groote: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
@@ -7698,11 +7772,11 @@ msgstr ""
"Omschrijving: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
@@ -7710,77 +7784,77 @@ msgstr ""
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Digest, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "digestheader"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Digestheader"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Onderwerpen van vandaag:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
#, fuzzy
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Aantal onderwerpen van vandaag (%(msgcount)d)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "digestvoetnoot"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Digestvoetnoot"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Eind van "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
#, fuzzy
msgid "Original Message"
msgstr "Origineel berichtOorspronkelijk bericht"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
@@ -7843,11 +7917,11 @@ msgstr ""
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr ""
@@ -7859,35 +7933,36 @@ msgstr ""
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -7910,46 +7985,46 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Niet gevangen Bounce meldingNiet onderschepte bouncemelding"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
@@ -8130,7 +8205,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -8363,106 +8438,105 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -9405,10 +9479,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9430,20 +9512,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -9454,27 +9557,27 @@ msgid ""
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr ""
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr ""
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
@@ -9586,43 +9689,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -9984,7 +10050,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -10095,61 +10161,61 @@ msgstr ""
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr ""
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -10172,22 +10238,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -10411,21 +10477,31 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10527,11 +10603,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Wachtwoord - webpagina"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index d3030401..7e5b87b9 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1.5\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -14,148 +14,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: quoted-printable\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.3\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "strrelsen er ikke tilgjengelig"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Forrige melding:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Neste melding:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "tittel"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "forfatter"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "dato"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Arkivet er for tiden tomt.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'et tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekstt%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "lager arkiv\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Desember"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "September"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Frste"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Andre"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Uken med mandag %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Bygger innholdsfortegnelse\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Oppdaterer HTML for artikkel %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikkelfilen %(filename)s mangler!"
@@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "artikkelfilen %(filename)s mangler!"
msgid "No subject"
msgstr "Uten tittel"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Oppretter katalog for arkivet"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Laster arkivets tilstand fra en pickle"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Lagrer arkivets tilstand i en pickle: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Oppdaterer indeksfil for arkivet [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Tr&aring;d"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
@@ -199,31 +200,31 @@ msgstr "av deg"
msgid "by the list administrator"
msgstr "av listeadministratoren"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "av ukjent grunn"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "stoppet"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Melding om behandling av returmeldinger"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(uten tittel)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Ingen returdetaljer tilgjengelig]"
@@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "oversikt over epostlister"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Send sp&oslash;rsm&aring;l og kommentarer til "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -536,15 +537,15 @@ msgstr "Spamfilter regel %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spamfilter regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Avvent"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Avsl&aring;"
@@ -554,19 +555,19 @@ msgstr "Avsl&aring;"
msgid "Hold"
msgstr "Holde&nbsp;tilbake"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Kaste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Godkjenne"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Avgj&oslash;relse:"
@@ -836,20 +837,21 @@ msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nei"
@@ -861,21 +863,21 @@ msgstr "Nei"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -1063,206 +1065,210 @@ msgstr "N&aelig;rmere instruksjoner for administrative foresprsler"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Administrative foresp&oslash;rsler for listen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Utf&oslash;re"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "alle meldinger fra %(esender)s, som holdes tilbake for godkjenning."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "en enkel tilbakeholdt melding."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "alle tilbakeholdte meldinger."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Feil i Mailmans administrative database"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "Liste over alle tilgjengelig epostlister."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Du m&aring; oppgi et navn p&aring; en liste. Her er %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "S&oslash;knader om medlemskap"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Adresse/navn"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Din avgj&oslash;relse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Begrunnelse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Godkjenne"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Utesteng for alltid fra denne listen"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Medlemmets adresse/navn"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "S&oslash;knader om utmelding"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Avgj&oslash;relse for alle tilbakeholdte meldinger:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Ta vare p&aring; meldingen(e) for systemets administrator"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Videresend meldinger (individuelt) til:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Skru av dette medlemmets <em>moderasjonsflagg</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Avsender er n medlem av denne listen</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Legge inn <b>%(esender)s</b> i en av disse avsenderfiltrene:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Godkjenner"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Kaster"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Holder tilbake"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Avsl&aring;r"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr "Utesteng <b>%(esender)s</b> fra melde seg p denne epostlisten"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Klikk p meldingens nummer for se den, eller du kan "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "se alle meldinger fra %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Tittel:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Strrelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "ikke tilgjengelig"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Begrunnelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Mottatt:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Epost til listen som venter p&aring; godkjennelse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d av %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Mistet meldingen med id #%(id)d."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Feil p&aring; meldingen med id #%(id)d."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Ta vare p&aring; meldingen for systemets administrator"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Videresend denne meldingen ogs&aring; til: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Ingen forklaring]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Hvis du ikke godkjenner denne eposten,<br>skriv gjerne en begrunnelse:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Headers i meldingen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Utdrag av meldingen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen begrunnelse"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Ingen begrunnelse]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Databasen er oppdatert..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " er allerede medlem"
@@ -1438,15 +1444,15 @@ msgstr "Trekke min sknad"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Melde meg p listen %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Du har trukket s&oslash;knaden din, og ble IKKE medlem av epostlisten."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Venter p&aring; godkjenning av moderator"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1465,8 +1471,8 @@ msgstr ""
"avgj&oslash;relse er tatt,\n"
"vil du bli informert om resultatet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1477,11 +1483,11 @@ msgstr ""
"som allerede\n"
"er fjernet fra listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Du er allerede medlem av denne epostlisten!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1491,11 +1497,11 @@ msgstr ""
"forkastet,\n"
" og begge listeadministratorer er varslet."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "S&oslash;knad om medlemsskap bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1516,15 +1522,15 @@ msgstr ""
"din\n"
"personlige medlemside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Du har n&aring; ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "S&oslash;knad om utmelding bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1536,15 +1542,15 @@ msgstr ""
"Du kan n&aring; <a href=\"%(listinfourl)s\">g&aring; til listens webside</a> "
"hvis du vil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bekreft at du &oslash;nsker &aring; melde deg ut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1576,27 +1582,27 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; fortsatt v&aelig;re medlem av "
"listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Meld meg ut"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Avbryt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
"Du har avbrutt din foresp&oslash;rsel om &aring; endre adresse. Ingen "
"endringer ble\n"
"gjennomf&oslash;rt."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Endring av adresse bekreftet"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1609,15 +1615,15 @@ msgstr ""
"Du can n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; videre til din "
"personlige medlemsside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bekreft endring av adresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalt"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1661,26 +1667,26 @@ msgstr ""
"<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for &aring; beholde den p&aring;meldte "
"epostadressen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Bytt epostadresse"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Fortsett &aring; vente p&aring; godkjenning av moderator"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1694,11 +1700,11 @@ msgstr ""
"Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n"
"eller avvistt denne meldingen. Du er is&aring;fall for sent ute..."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Melding ble trukket tilbake"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1707,11 +1713,11 @@ msgstr ""
"Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel "
"<em>%(subject)s</em>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1719,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"Den tilbakeholdte meldingen du referte til er allerede behandlet av "
"listeadministratoren."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1752,11 +1758,11 @@ msgstr ""
"&aring; la listemoderatoren avgj&oslash;re om meldingen skal sendes til "
"listen eller ikke."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Trekk meldingen tilbake"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1768,11 +1774,11 @@ msgstr ""
"fra din epostadresse,\n"
"kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Du vil n motta epost fra listen igjen."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1783,11 +1789,11 @@ msgstr ""
"Du kan n&aring; <a href=\"%(optionsurl)s\">g&aring; til din personlige "
"medlemsside</a> hvis du vil."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Motta epost fra listen igjen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1797,11 +1803,11 @@ msgstr ""
"For &aring; melde deg p&aring; listen igjen, g&aring; til <a href=\"%"
"(listinfourl)s\">listens webside</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1841,11 +1847,11 @@ msgstr ""
"gang.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Motta epost igjen"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -1911,15 +1917,15 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; opprette nye epostlister"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Ukjent virtuell host: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Ugyldig epostadresse: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Listen finnes allerede: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Ulovlig listenavn: %(s)s"
@@ -1931,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"En ukjent feil oppstod under opprettelse av epostlisten.\n"
"Kontakt systemadministrator for &aring; f&aring; hjelp."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Din nye epostliste: %(listname)s"
@@ -2321,8 +2327,8 @@ msgstr "Passordene kan ikke v&aelig;re tomme"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Passordene er ikke like!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Passordet ditt er endret."
@@ -3031,17 +3037,17 @@ msgstr ""
" I dette tilfellet vil svaret alltid bli sendt til den pmeldte\n"
" epostadressen.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Passordet ditt er: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Du er ikke medlem av epostlisten %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3052,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"ikke endret. Bruk kommandoen uten angi noen parametre for f passordet\n"
"ditt, og prv igjen med det."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3535,119 +3541,123 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Baskisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovakisk"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Kinesisk (Kina)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
@@ -4030,15 +4040,21 @@ msgid ""
" removed from the mailing list."
msgstr ""
"Hvert medlem av listen fr et returtall, som er et flyttall.\n"
-"Nr Mailman mottar en returmelding som flge av ha sendt en epost til et medlem,\n"
+"Nr Mailman mottar en returmelding som flge av ha sendt en epost til et "
+"medlem,\n"
"kes returtallet.\n"
"Returmeldinger med alvorlige feil frer til at returtallet kes med 1,\n"
-"men returmeldinger med midlertidige feil frer til at returtallet kes med 0,5.\n"
-"Returtallet kes kun n gang pr. dag, s selv om Mailman mottar 10 returmeldinger\n"
-"fra epostadressen til et medlem s vil returtallet kun kes med 1 (eller 0,5).\n"
-"\n"
-"Denne variabelen beskriver en vre grense. Dersom returtallet til et medlem overstiger denne grensen,\n"
-"vil levering av epost til medlemmet stoppes, men medlemmet vil ikke bli meldt ut av listen."
+"men returmeldinger med midlertidige feil frer til at returtallet kes med "
+"0,5.\n"
+"Returtallet kes kun n gang pr. dag, s selv om Mailman mottar 10 "
+"returmeldinger\n"
+"fra epostadressen til et medlem s vil returtallet kun kes med 1 (eller "
+"0,5).\n"
+"\n"
+"Denne variabelen beskriver en vre grense. Dersom returtallet til et medlem "
+"overstiger denne grensen,\n"
+"vil levering av epost til medlemmet stoppes, men medlemmet vil ikke bli "
+"meldt ut av listen."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4075,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"advarsel skal sendes ut.\n"
"Dette tallet m&aring; v&aelig;re et heltall."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Meldinger"
@@ -4331,6 +4347,24 @@ msgstr ""
"tt>, vil all epost med vedlegg bli forkastet."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Fjerne epostvedlegg med gitte MIME typer."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Fjerne alle vedlegg som ikke har en gyldig MIME type.\n"
+"La dette feltet vre blankt for at alle MIME typer skal vre gyldige."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4341,13 +4375,13 @@ msgstr ""
"Denne konverteringen vil finne sted etter at MIME filteret har fjernet\n"
"nskete deler."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr "Hva som skjer nr en epost passer et av filtrene."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4404,7 +4438,7 @@ msgstr ""
"det blir de forkastet. Dette siste valget er kun tilgjengelig dersom\n"
"serveradministratoren har tillatt det."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Hopper over ugyldig MIME type: %(spectype)s"
@@ -4795,6 +4829,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Tekst foran emnefeltet i epost som sendes til listen."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4802,7 +4837,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Denne teksten vil settes inn foran emne-/tittelfeltet i epost som sendes "
"til\n"
@@ -4813,7 +4852,7 @@ msgstr ""
"enda kortere\n"
"her. Men den b&oslash;r fremdeles v&aelig;re beskrivende for listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4822,11 +4861,11 @@ msgstr ""
"epostlistens adresse (Dette frer til at alle <tt>From:</tt>, \n"
"<tt>Sender</tt>, og <tt>Reply-To:</tt> felt fjernes)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4837,19 +4876,19 @@ msgstr ""
"Hvis ja vil dette bli gjort uansett om Mailman legger til et <tt>Reply-To:</"
"tt> felt eller ikke."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Egendefinert adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Avsender"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Epostlistens adresse"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4860,7 +4899,7 @@ msgstr ""
"<tt>Avsender</tt> anbefales <em>p&aring; det sterkeste</em> for de fleste "
"epostlister."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4901,38 +4940,50 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gj&oslash;re med <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"feltet i meldingshodet p&aring; epost som sendes til listen. Er den satt til\n"
+"Denne innstilllingen forteller hva Mailman skal gj&oslash;re med <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
+"feltet i meldingshodet p&aring; epost som sendes til listen. Er den satt "
+"til\n"
"<em>Avsender</em>, vil ikke Mailman legge til noe <tt>Reply-To:</tt> felt,\n"
"men finnes det et slikt felt allerede, vil det ikke bli fjernet.\n"
"Settes innstillingen til enten <em>Eposlistens adresse</em> eller\n"
"<em>Egendefinert adresse</em>, vil Mailman legge til, evt. erstatte,\n"
-"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefinert adresse</em> setter inn verdien\n"
-"av innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+"et <tt>Reply-To:</tt> felt. (<em>Egendefinert adresse</em> setter inn "
+"verdien\n"
+"av innstillingen <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
+"\">reply_to_address</a>).\n"
"\n"
-"<p>Det finnes mange grunner til &aring; ikke innf&oslash;re eller erstatte <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"felter. En grunn kan v&aelig;re at noen av de som sender epost til listen er\n"
-"avhengige av &aring; selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn er at\n"
-"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gj&oslash;r det vanskeligere &aring; sende\n"
+"<p>Det finnes mange grunner til &aring; ikke innf&oslash;re eller erstatte "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
+"felter. En grunn kan v&aelig;re at noen av de som sender epost til listen "
+"er\n"
+"avhengige av &aring; selv sette <tt>Reply-To:</tt> adressen. En annen grunn "
+"er at\n"
+"modifikasjon av <tt>Reply-To:</tt> adressen gj&oslash;r det vanskeligere "
+"&aring; sende\n"
"svar kun til avsender.\n"
-"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a>\n"
+"Se <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' "
+"Munging Considered Harmful</a>\n"
"for en diskusjon rundt temaet.\n"
-"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a>\n"
+"Se <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"To Munging Considered Useful</a>\n"
"for motsatte meninger.\n"
"\n"
"<p>Noen epostlister har begrenset tilgang, med en egen parallell liste\n"
-"beregnet for diskusjoner. Eksempler p&aring; dette er 'patcher' eller 'checkin' lister,\n"
+"beregnet for diskusjoner. Eksempler p&aring; dette er 'patcher' eller "
+"'checkin' lister,\n"
"som system for revisjonskontroll sender endringer i programvare til, men\n"
"diskusjoner rundt utvikling av programvaren sendes til utviklerenes egen\n"
-"epostliste. For &aring; st&oslash;tte slike epostlister, velg <tt>Egendefinert adresse</tt>\n"
+"epostliste. For &aring; st&oslash;tte slike epostlister, velg "
+"<tt>Egendefinert adresse</tt>\n"
"og sett <tt>Reply-To:</tt> adressen nedenfor til &aring; peke til\n"
"den parallelle diskusjonslisten."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Egendefinert <tt>Reply-To:</tt> adresse."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5006,11 +5057,11 @@ msgstr ""
"felt,\n"
"vil det <em>ikke</em> endres."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Paraplyliste innstillinger"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5019,7 +5070,7 @@ msgstr ""
"istedenfor direkte\n"
"til medlemmet."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5037,7 +5088,7 @@ msgstr ""
"brukes til dette. Denne verdien legges til medlemmets kontonavn (det som\n"
"st&aring;r f&oslash;r @-tegnet)."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5047,7 +5098,7 @@ msgstr ""
"epostlister,\n"
"if&oslash;lge innstillingen \"umbrella_list\" ovenfor."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5074,11 +5125,11 @@ msgstr ""
"Denne innstillingen har ingen effekt n&aring;r \"umbrella_list\" er satt til "
"\"Nei\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Sende p&aring;minnelse om passord en gang i m&aring;neden?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5090,7 +5141,7 @@ msgstr ""
"en gang i m&aring;neden. Husk at medlemmene kan ogs&aring; selv skru av "
"dette."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5098,7 +5149,7 @@ msgstr ""
"Tekst som legges til i velkomsthilsen for nye medlemmer p&aring; denne "
"listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5136,11 +5187,11 @@ msgstr ""
" <li>Blanke linjer adskiller avsnitt.</li>\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Sende velkomsthilsen til nye medlemmer?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5155,7 +5206,7 @@ msgstr ""
"et annet epostlistesystem til Mailman,\n"
"og vil at overgangen skal v&aelig;re s&aring; lite merkbar som mulig."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5163,11 +5214,11 @@ msgstr ""
"Tekst som sendes til medlemmer som melder seg av listen.\n"
"Er denne tom, legges det ikke noe tekst til utmeldingen."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Sende avskjedshilsen til medlemmer n&aring;r de meldes ut?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5177,7 +5228,7 @@ msgstr ""
"i tillegg til en daglig melding om foresp&oslash;rsler som venter p&aring; "
"behandling?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5193,7 +5244,7 @@ msgstr ""
"listeadminstratoren ogs&aring; motta en melding s&aring; snart en "
"foresp&oslash;rsel kommer inn."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5202,13 +5253,13 @@ msgstr ""
"melder seg p&aring;\n"
"og gamle medlemmer som melder seg av?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Send epost til avsendere n&aring;r deres epost til listen holdes tilbake for "
"godkjenning?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5223,15 +5274,15 @@ msgstr ""
"Settes denne innstillingen til 'Nei', vil avsender overhodet ikke motta\n"
"denne beskjeden."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Flere innstillinger"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "yeblikkelig tilbakeholding av meldinger til listen."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5247,7 +5298,7 @@ msgstr ""
"listen,\n"
"og p den mten roe ned den opphetede diskusjonen."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5255,7 +5306,7 @@ msgstr ""
"Standardvalg for nye medlemmer som meldes p listen.\n"
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5263,7 +5314,7 @@ msgstr ""
"Nr et nytt medlem meldes p listen, blir medlemmets innstillinger tatt "
"herfra."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5273,7 +5324,7 @@ msgstr ""
"til epostlisten og ta tak i meldinger som kan se ut som de er\n"
"administrative foresp&oslash;rsler?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5288,7 +5339,7 @@ msgstr ""
"utmelding, o.l.),\n"
"og is&aring;fall sende meldingen til administratoren isteden."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5297,11 +5348,11 @@ msgstr ""
"til listen.\n"
"Bruk verdien '0' for &aring; ikke ha noen begrensning."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Maskinnavn denne listen skal benytte p&aring; epostadresser."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5320,7 +5371,7 @@ msgstr ""
"nyttig dersom\n"
"maskinen har flere navn."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5333,7 +5384,7 @@ msgstr ""
"(<tt>List-*</tt>) felter i meldingshodet?\n"
"<em>Ja</em> anbefales p&aring; det sterkeste."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5376,11 +5427,11 @@ msgstr ""
"kan\n"
"faktisk ogs&aring; forsvinne i senere versjoner)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Skal epost til listen inneholde <tt>List-Post</tt> feltet?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5408,7 +5459,13 @@ msgstr ""
"slik at dette feltet ikke legges til.\n"
"(Dette pvirker ikke andre <tt>List-*:</tt> felter.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5417,7 +5474,7 @@ msgstr ""
"<b>real_name</b> ble ikke endret! Du kan kun endre store eller sm&aring; "
"bokstaver i navnet."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5763,6 +5820,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tekst som legges til nederst i epost som sendes til listens medlemmer. "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
@@ -6488,6 +6557,7 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Regler som skal passe mot meldingshodet en melding."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -6501,7 +6571,13 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
"Hver meldingshodefilter regel har to deler, en liste med regexp uttrykk (ett "
"uttrykk per linje), og n handling som skal utfres.\n"
@@ -6512,17 +6588,17 @@ msgstr ""
"Du kan ha mer enn tt filter for listen din. Har du det, vil handlingen for "
"det frste filteret som passer bli utfrt."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Anti-spam filtre"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Holde tilbake epost sendt til listen, som inneholder felter (i "
"meldingshodet) som passer med egendefinerte regexp-uttrykk."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6556,7 +6632,7 @@ msgstr ""
"Dette kan man unng&aring; p&aring; flere m&aring;ter, f.eks. ved &aring; "
"bruke escape-tegn eller klammeparenteser."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6564,7 +6640,7 @@ msgstr ""
"Filter p meldingshode krever et uttrykk. Ufullstendige filtre vil ikke bli "
"tatt i bruk."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -7346,19 +7422,29 @@ msgstr ""
"listen.\n"
"Approved: feltet kan du ogs skrive som den frste linjen i svaret du sender."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Meldingens innholdstype er ikke tillatt"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Meldingens innholdstype er ikke eksplisitt tillatt"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Meldingens innholdstype er ikke tillatt"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Meldingens innholdstype er ikke eksplisitt tillatt"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Etter filtrering p innhold var meldingen tom"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7372,7 +7458,7 @@ msgstr ""
"mottar den siste kopien av den forkastede meldingen.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Resultat av filtrering p innhold"
@@ -7406,11 +7492,18 @@ msgstr ""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailmans Automatiske Svarer"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Et HTML-vedlegg ble skilt ut og fjernet"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7418,19 +7511,19 @@ msgstr ""
"Et HTML-vedlegg ble skilt ut...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "ingen tittel"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "ingen dato"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "ukjent avsender"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7446,7 +7539,7 @@ msgstr ""
"Strrelse: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7462,11 +7555,12 @@ msgstr ""
"Beskrivelse: %(desc)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Hopper over innhold av typen %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- neste del --------------\n"
@@ -7474,75 +7568,75 @@ msgstr "-------------- neste del --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Meldingshodet passer med et filter"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Meldingen ble avvist av et filter"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "topptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Topptekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dagens emner:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Meldingen er forkastet av innholdsfiltreringen]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "bunntekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Bunntekst"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Slutt p "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Videresending av moderert melding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Ny sknad om medlemskap p listen %(realname)s fra %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Sknad om medlemskap"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Sknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Sknad om utmelding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Opprinnelig melding"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Foresprsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent"
@@ -7625,11 +7719,11 @@ msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "rettighetene p %(file)s m vre 066x (men er %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(fixer)"
@@ -7641,35 +7735,36 @@ msgstr "undersker eierskap p filen %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (m eies av %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Du inviteres herved til melde deg p epostlisten %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Du er ikke medlem av epostlisten %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " fra %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "pmelding p %(realname)s krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Melding om pmelding p epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "pmelding p %(name)s krever godkjenning av administrator"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Siste automatiske svar idag"
@@ -7700,11 +7795,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Returmelding som ikke ble fanget opp"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Hopper over MIME deler som ikke er text/plain"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7712,11 +7807,11 @@ msgstr ""
"Resultatet av dine kommandoer vises nedenfor.\n"
"Din opprinnelige melding ligger vedlagt.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultater:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7724,7 +7819,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ikke utfrt:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7733,7 +7828,7 @@ msgstr ""
"For motta nrmere instruksjoner, send en melding som kun inneholder ordet "
"\"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7741,7 +7836,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Hoppet over:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7751,7 +7846,7 @@ msgstr ""
"- Slutt p kommandoer.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Resultatet av dine kommandoer"
@@ -7979,7 +8074,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ingenting gjre."
@@ -8336,6 +8431,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: ok"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -8344,7 +8440,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Undersker rettigheter p filene i Mailman installasjonen.\n"
"\n"
@@ -8357,104 +8452,104 @@ msgstr ""
"den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"feil gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "rettighetene p katalogen m vre %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "rettighetene p kilden m vre %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "rettighetene p artikkeldatabasefilene m vre %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "ADVARSEL: katalogen finnes ikke: %(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "katalogen m minst ha rettighetene 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s m ikke vre leselig for alle"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "mbox-filen m minimum ha rettighetene 0660:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s m vre 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s m vre set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s m vre set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "rettighetene for %(pwfile)s m vre satt til 0640 (de er %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "filrettigheter m minimum vre 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Fant ingen problemer"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemer funnet:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Kjr dette programmet p nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_USER)"
@@ -9880,6 +9975,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr ""
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -9888,10 +9984,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9913,20 +10017,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -9985,27 +10110,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Merk at listenavn vil bli omgjort til sm bokstaver.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Ukjent sprk: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Oppgi epostlistens navn:"
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Oppgi epostadressen til personen som er ansvarlig for listen:"
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Det frste passordet for \"%(listname)s\" er: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Listen m ha et passord (listens passord kan ikke vre blankt)"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Trykk [Enter] for sende melding til eieren av listen %(listname)s..."
@@ -10117,43 +10242,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -10664,7 +10752,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Oppdaterer sprkfiler: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ADVARSEL: kunne ikke lse listen: %(listname)s"
@@ -10810,35 +10898,35 @@ msgstr "kunne ikke fjerne den gamle filen %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "oppdaterer gamle qfiler"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "kan ikke tolke melding: %(filebase)s"
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Oppdaterer pending_subscriptions.db databasen fra Mailman 2.0"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Oppdaterer pending.pck databasen fra Mailman 2.1.4"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "Ser bort i fra feildata: %(key)s: %(val)s"
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "ADVARSEL: Ser bort i fra duplikatmelding som venter: %(id)s"
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "fjerner gamle kildefiler"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "ingen lister == ingenting gjre, avslutter"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -10847,27 +10935,27 @@ msgstr ""
"virke\n"
"med b6. Hvis arkivene er store, kan dette ta et minutt eller to..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "utfrt"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Oppdaterer epostliste: %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Oppdaterer Usenet watermarks (vannmerker for nyhetsgrupper)"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- ingenting oppdatere her"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- usenet watermarks og gate_watermarks er fjernet"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -10910,11 +10998,11 @@ msgstr ""
"NB! NB! NB! NB! NB!\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Ingen oppdatering er ndvendig."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -10924,11 +11012,11 @@ msgstr ""
"Dette vil antakelig ikke fungere.\n"
"Avbryter."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Oppgraderer fra version %(hexlversion)s til %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11184,15 +11272,26 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d foresprsler venter p behandling p listen %(realname)s"
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d foresprsler venter p behandling p listen %(realname)s"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Sknader om medlemskap som venter p behandling:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -11200,7 +11299,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Epost til listen som krever godkjenning:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11339,11 +11438,11 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Viser denne hjelpeteksten.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Passord // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Pminnelse om passord for epostlister p %(host)s"
@@ -11426,6 +11525,9 @@ msgstr ""
" Send samle-epost kun fra den angitte listen. Hvis ikke dette valget\n"
" benyttes, vil det sendes ut fra alle aktuelle lister.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Du inviteres herved til melde deg p epostlisten %(listname)s"
+
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "epostlevering satt"
diff --git a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
index f01b1cab..eafe8f48 100644
--- a/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-30\n"
"Last-Translator: Bartosz Sawicki <sawickib@iem.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <wanted@linux.gda.pl>\n"
@@ -14,148 +14,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "rozmiar nie znany"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bajtw "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " w "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Poprzednia wiadomo:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Nastpna wiadomo:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "wtku"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "tematu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autora"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "daty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>W tej chwili nie ma archiwum.</P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Tekst Gzipowany%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Tekst%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "skanowanie wiadomoci do archiwum\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Kwiecie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Luty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Stycze"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Marzec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Sierpie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Grudzie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Listopad"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Padziernik"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Wrzesie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Czwarty"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Drugi"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Trzeci"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kwarta %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Tydzie zaczynajcy si od poniedziaku %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Obliczanie listy wtkw\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Aktualizacja pliku HTML dla wiadomoci %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "brakuje pliku archiwum %(filename)s !"
@@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "brakuje pliku archiwum %(filename)s !"
msgid "No subject"
msgstr "Brak tematu"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Tworzenie katalogu archiwum "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "adowanie poprzedniego stanu archiwum"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Zapisywanie stanu archiwum do "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Aktualizacja indeksw z archiwum [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Wtek"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -199,31 +200,31 @@ msgstr "przez Ciebie samego"
msgid "by the list administrator"
msgstr "przez administratora listy"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "z nieznanego powodu"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "zablokowana"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Powiadamianie o zwrotach"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Ostatni zwrot otrzymano z Twojego adresu dnia %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[brak opisu zwrotu]"
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "stronie informacyjnej"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Pytania i komentarze kieruj do "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -535,15 +536,15 @@ msgstr "Regua filtra spamowego %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Wyraenie regularne filtrujce spam:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Od"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Odmw"
@@ -553,19 +554,19 @@ msgstr "Odmw"
msgid "Hold"
msgstr "Wstrzymaj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Zignoruj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Akcja:"
@@ -826,20 +827,21 @@ msgstr "Wysa list powitalny do nowo zapisanych subskrybentw?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nie"
@@ -851,21 +853,21 @@ msgstr "Nie"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
@@ -1049,206 +1051,210 @@ msgstr "Szczegowe instrukcje dla baza administracyjnej"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Zadania administracyjne dla listy dyskusyjnej:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Wylij wszystko"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomoci od %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "pojedyczo wstrzymana wiadomo."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "wszystkie wstrzymane wiadomoci."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman - baza administracyjna - bd"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "spis dostpnych list dyskusyjnych."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Musisz wybra jedn z wymienionych list: %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Proby o zapisanie"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Adres/nazwisko uytkownika"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Twoja decyzja"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Powd odmowy"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierd"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Cakowite zablokowanie na tej licie"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Adres/nazwisko uytkownika"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Proby o wypisanie"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Co zrobi z tymi wszystkimi wiadomociami:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Przelij wiadomoci (pojedyczo) do:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Wyczy <em>znacznik moderowania</em> dla tego adresu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Nadawca jest teraz czonkiem tej listy</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Dodaj <b>%(esender)s</b> do filtra nadawcw"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Zaakceptuj"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Zignoruj"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Wstrzymaj"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Odmw"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr "Zablokowanie moliwoci zapisania si z adresu <b>%(esender)s</b>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr "Kliknij na numerze wiadomoci, eby j zobaczy. Moesz te "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "zobaczy wszystkie wiadomoci od %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " bajtw "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "nie znany"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Powd:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Otrzymane:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "List zatrzymany do akceptacji"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d z %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>List z identyfikatorem #%(id)d zagin."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>List z identyfikatorem #%(id)d jest uszkodzony."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Zachowaj list dla administratora serwera"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Dodatkowo przelij kopi listu do: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nie podano wyjanienia]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Jeli odrzucasz ten list,<br>podaj wyjanienie (opcjonalnie):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Nagwki listu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Wycinek z treci listu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano powodu"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nie podano powodu]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Baza danych zaktualizowana..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " jest ju subskrybentem"
@@ -1420,15 +1426,15 @@ msgstr "Anuluj moj probe zapisania"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Zapisz si na list %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Proba o zapisanie zostaa anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Oczekiwanie na zgod administratora"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1445,8 +1451,8 @@ msgstr ""
" decyzji przez moderatora listy. Odpowiednie zapytanie zostao\n"
" do niego wysane; zostniesz poinformowany o jego decyzji."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1456,11 +1462,11 @@ msgstr ""
" potwierdzi decyzj dla adresu, ktry ju zosta\n"
" wczeniej wypisany."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Jeste ju zapisany na t list!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1470,11 +1476,11 @@ msgstr ""
" zaproszenie stracio wano, a opiekunowa obu list zostali \n"
" powiadomieni o incydencie."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Proba o subskrypcj potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1494,15 +1500,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">przej na stron logowania\n"
" dla subskrybentw</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Proba o wypisanie zostaa anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Proba o wypisanie zostaa potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1514,15 +1520,15 @@ msgstr ""
" Moesz teraz <a href=\"%(listinfourl)s\">odwiedzi stron\n"
" informacyjn listy</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Potwierd prob o wypisanie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Niedostpny</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1553,24 +1559,24 @@ msgstr ""
" <p>Alternatywnie moesz nacisn <em>Anuluj</em> aby zrezygnowa\n"
" z wypisywania."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Anuluj"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Anulowae prob o zmian adresu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Proba o zmian adresu potwierdzona"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1583,15 +1589,15 @@ msgstr ""
" teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">przej na stron\n"
" logowania dla subskrybentw</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Potwierd prob o zmian adresu"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalnie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1632,15 +1638,15 @@ msgstr ""
" <p>Alternatywnie moesz nacisn <em>Anuluj</em> aby zrezygnowa\n"
" ze zmiany adresu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Zmie adres"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Kontynuacja oczekujcego potwierdzenia"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1648,11 +1654,11 @@ msgstr ""
"W porzdku, moderator listy bdzie nadal mia moliwo\n"
" zatwierdzenia bd odrzucenia tego listu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Wysyajcy anulowa list poprzez stron WWW"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1667,11 +1673,11 @@ msgstr ""
" moderator listy ju zatwierdzi bd odrzuci ten list.\n"
" Nie bdziesz mg teraz anulowa tego listu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "List anulowany"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1681,11 +1687,11 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> wysana na list dyskusyjn\n"
" %(listname)s zostaa anulowana."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Anuluj wstrzymany list"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1693,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"Wstrzymana wiadomo, do ktrej si udwoujesz\n"
" zostaa ju oceniona przez opiekuna listy."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1722,11 +1728,11 @@ msgstr ""
" zatwierdzenie</em> aby umoliwi moderatorowi listy zatwierdzenie\n"
" lub odrzucenie wiadomoci."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Anuluj wysyanie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1737,11 +1743,11 @@ msgstr ""
" nadal bdziemy dostawa zwroty z Twojego adresu, moe on zosta \n"
" usunity z listy dyskusyjnej."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Czonkowstwo ponownie aktywne"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1752,25 +1758,25 @@ msgstr ""
" Moesz teraz <a href=\"%(optionsurl)s\">odwiedzi stron\n"
" konfiguracji listy</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Uaktywnij ponownie czonkowstwo w grupie"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
" Przepraszam, ale zostae ju wypisany z tej listy.\n"
-" Ponownie zapiszesz si na <a href=\"%(listinfourl)s\"> "
-"stronie informacyjn listy</a>."
+" Ponownie zapiszesz si na <a href=\"%(listinfourl)s\"> stronie "
+"informacyjn listy</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>niedostpne</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1792,11 +1798,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Ponownie uaktywnij czonkostwo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@@ -1861,15 +1867,15 @@ msgstr "Nie masz uprawnie do tworzenia nowych list"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Nieznana lista wirtualna: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Zy adres administratora listy: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista ju istnieje: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Niedopuszczalna nazwa listy: %(s)s"
@@ -1881,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"Wystpi nieznany bd w trakcie tworzenia listy.\n"
" Skontaktuj si z administratorem serwera."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Twoja nowa lista dyskusyjna: %(listname)s"
@@ -2262,8 +2268,8 @@ msgstr "Hasa nie mog by puste"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Hasa nie byy identyczne!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Haso zmienione."
@@ -2944,17 +2950,17 @@ msgstr ""
" jednak, e odpowied bdzie zawsze wysana na adres czonka \n"
" listy.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Twoje haso to: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Nie jeste czonkiem listy %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -2965,7 +2971,7 @@ msgstr ""
"nowe. Skorzystaj z komendy bez argumentw, eby przypomnie sobie \n"
"haso, a potem sprbuj ponownie."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3388,119 +3394,123 @@ msgstr "Czonkowie w trybie listw:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Czonkowie w trybie paczek:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloski"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Duski"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Angielski (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Hiszpaski (Hiszpania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estoski"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Baskijski"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Fiski"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Francuski"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Wgierski"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Woski"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japoski"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Koreaski"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Duski"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuski"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Soweski"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiski"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -3859,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"Iloc dni pomidzy wysyaniem kolejnych ostrzee typu <em>Twoja subskrypcja "
"jest zablokowana</em>. Warto ta musi by liczb cakowit."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
@@ -4046,6 +4056,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Usu automatycznie zaczniki nastpujcych typw."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Usu zaczniki, ktre nie pasuj do nastpujcych typw. Puste pole oznacza "
+"pominicie tego stopnia filtrowania."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4055,13 +4083,13 @@ msgstr ""
"Czy Mailman ma automatycznie konwertowa <tt>text/html</tt> do czystego\n"
" tekstu? Konwersja przeprowadzana jest po usuniciu zacznikw MIME."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr "Co zrobi, jeli wiadomo zostaa pusta po filtrowaniu formy?"
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4092,7 +4120,7 @@ msgid ""
" administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Zignorowano bdny typ MIME: %(spectype)s"
@@ -4451,6 +4479,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefiks dodawany do tematu listw"
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4458,14 +4487,18 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Ten tekst zostanie wczony przed tematem wiadomoci wysyanych na list\n"
"dyskusyjn, aby wyrni je spord innych listw w skrzynce uytkownika.\n"
"Zwizo jest tutaj konieczna, dusze nazwy list dyskusyjnych warto\n"
"skrci, o ile nadal identyfikuj one list."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4474,11 +4507,11 @@ msgstr ""
" adresem listy (operacja na polach From, Sender i \n"
" Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Nadpisywanie nagwka <tt>Reply-To:</tt> (<tt>Odpowiedz-Do:</tt>)"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4489,19 +4522,19 @@ msgstr ""
"bdzie ono usunite niezalenie od tego, czy zostao ustawione przez "
"Mailmana, czy nie."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Wybrany adres"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Nadawca"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Ta lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4511,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"Dokd powinny by kierowane odpowiedzi na wiadomoci wysyane na t list?\n"
"<tt>Nadawca</tt> jest <em>zalecany</em> dla wikszoci list dyskusyjnych."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4586,11 +4619,11 @@ msgstr ""
"<em>Wybrany adres</em> i ustaw nagwek <tt>Reply-To:</tt> aby wskazywa\n"
"rwnoleg list."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Wybrany adres w nagwku <tt>Reply-To:</tt>."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4661,11 +4694,11 @@ msgstr ""
"<p>Zauwa, e jeli oryginalna wiadomo zawiera nagwek\n"
"<tt>Reply-To:</tt>, to nie zostanie on zmodyfikowany."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Ustawienia listy parasolowej"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4673,7 +4706,7 @@ msgstr ""
"Wysya przypomnienia hase na np. adres z przyrostkiem &quot;-owner&quot;\n"
"zamiast bezporednio do uytkownika."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4688,7 +4721,7 @@ msgstr ""
"adresu subskrybenta - zawarto pola z przyrostkiem zostanie doczona\n"
"do nazwy uytkownika."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4697,7 +4730,7 @@ msgstr ""
"Przyrostek uywany, jeli ta lista jest list parasolow, \n"
"(patrz poprzednia opcja)."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4720,11 +4753,11 @@ msgstr ""
"&quot;-owner&quot; to typowa warto. Ta opcja nie ma adnego wpywu\n"
"jeli poprzednia (&quot;nad-lista&quot;) jest ustawiona na &quot;Nie&quot;."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Wysya comiesiczne przypomnienia hase?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -4734,13 +4767,13 @@ msgstr ""
"Wcz t opcj, aby uaktywni wysyanie comiesicznych przypomnie hase\n"
"do subskrybentw. Uwaga: subskrybenci mog indywidualnie wyczy t opcj."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr "Tekst wstawiany przed informacj dla nowo zapisanych"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -4774,11 +4807,11 @@ msgstr ""
"<li>Pusty wiersz oddziela akapity.\n"
"</ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Wysa list powitalny do nowo zapisanych subskrybentw?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4791,7 +4824,7 @@ msgstr ""
"nie powiadamiajc ich o tym fakcie. Ta opcja jest szczeglnie uyteczna\n"
"przy migrowaniu list z innego systemu zarzdzania do Mailman'a."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -4800,11 +4833,11 @@ msgstr ""
"puste, nie zostanie doczony aden dodatkowy tekst do informacji\n"
"o wypisaniu."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Wysya poegnaln wiadomo do ludzi wypisywanych z listy?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -4812,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"Czy administrator ma otrzymywa bezzwoczn informacj o nowych probach\n"
"oprcz codziennych przypomnie o skolejkowanych zadaniach?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -4828,20 +4861,20 @@ msgstr ""
"powoduje, e przypomnienia bd wysyane dodatkowo natychmiast po\n"
"dodaniu nowego zadania do kolejki."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
"Czy administrator ma otrzymywa wiadomoci o zapisywaniu/wypisywaniu si."
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Wysya wiadomo do nadawcy, jeli jego list zosta wstrzymany\n"
"w celu zatwierdzenia?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -4855,15 +4888,15 @@ msgstr ""
"antyspamowych, w ktrych przypadku wiadomoci <em>nie</em> s wysyane.\n"
"Ta opcja umoliwia globalne wyczenie wysyania wszystkich informacji."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Dodatkowe ustawienia"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderowanie awaryjne."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -4874,7 +4907,7 @@ msgstr ""
"Po wczeniu tej opcji wszystkie wiadomoci zatrzymywane s domoderowania. "
"Mona jej uy w celu np. ostudzenia gorcej dyskusji."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -4882,7 +4915,7 @@ msgstr ""
"Domylne ustawienia dla nowych czonkw.<input type=\"hidden\" name="
"\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -4890,7 +4923,7 @@ msgstr ""
"Podczas zapisywania si nowej osoby, jej opcje s ustawiane zgodnie z "
"ustatawionymi tutaj."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -4898,7 +4931,7 @@ msgstr ""
"(Filtr administracyjny) Sprawdza wiadomoci i przechwytywa te,\n"
"ktre wygldaj na proby administracyjne?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -4912,7 +4945,7 @@ msgstr ""
"<em>unsubscribe</em> itp.), a nastpnie docza je do kolejki zada\n"
"jednoczenie informujc o tym administratorw."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -4920,11 +4953,11 @@ msgstr ""
"Maksymalna wielko treci listu w kilobajtach (KB). Wprowad 0 aby\n"
"wyczy limit."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Preferowana nazwa serwera dla e-maili zwizanych z t list."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -4940,7 +4973,7 @@ msgstr ""
"Ta opcja moe by rwnie uyteczna do wybrania jednej z nazw w przypadku\n"
"serwerw z przypisanymi wieloma adresami."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -4952,7 +4985,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
"(tj. <tt>List-*</tt>)? <em>Tak</em> to zalecany wybr."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4988,11 +5021,11 @@ msgstr ""
"wyczy te nagwki, ale nie jest to zalecane (i by moe ta opcja\n"
"zostanie w przyszoci usunita)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Czy wiadomoci maj zawiera pole nagwka <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5018,7 +5051,13 @@ msgstr ""
"(Opcja nie dotyczy doczania pozostaych pl nagwka typu \n"
"<tt>List-*:</tt>. )"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5028,7 +5067,7 @@ msgstr ""
" zosta zmieniony! Moe si on rni od nazwy listy\n"
" jedynie wielkoci liter."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5315,6 +5354,18 @@ msgid ""
" message. "
msgstr "Tekst doczany na dole kadej wiadomoci do zwykych subskrybentw."
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Hasa"
@@ -5992,18 +6043,24 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtry antyspamowe"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Wstrzymanie listw po dopasowaniu z polami nagwka."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6035,7 +6092,7 @@ msgstr ""
" Mona tego unikn np. poprzez umieszczenie ich w \n"
" nawiasach."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6043,7 +6100,7 @@ msgstr ""
"Filtrowanie wedug pl nagwka wymaga wzorcw.\n"
" Nie poprawne reguy filtrowania zostan zignorowane."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -6640,8 +6697,7 @@ msgid ""
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"Nie masz wystarczajcych uprawnie, eby wysya piln wiadomo na list \n"
-"dyskusyjn %(realname)s. W zaczniku znajdziesz orginalny email.\n"
-
+"dyskusyjn %(realname)s. W zaczniku znajdziesz orginalny email.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
@@ -6704,8 +6760,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
-msgstr ""
-"Wiadomo moe zawiera polecenia administracyjne"
+msgstr "Wiadomo moe zawiera polecenia administracyjne"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
@@ -6761,19 +6816,29 @@ msgid ""
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Typ wiadomoi zosta bezporednio zablokowany"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Typ wiadomoci zosta zablokowany porednio"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Typ wiadomoi zosta bezporednio zablokowany"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Typ wiadomoci zosta zablokowany porednio"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Po filtrowaniu treci, wiadomo zostaa pusta"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -6783,7 +6848,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Powiadomienie o filtrowaniu treci"
@@ -6815,11 +6880,18 @@ msgstr "Automatyczna odpowied z listy dyskusyjnej \"%(realname)s\" "
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Automat Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Zacznik HTML zosta usunity"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6827,19 +6899,19 @@ msgstr ""
"Zacznik HTML zosta usunity...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "brak tematu"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "bez daty"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "nadawca nieznany"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6855,8 +6927,7 @@ msgstr ""
"Size: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6872,12 +6943,12 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Pominito cz typu %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- nastpna cz ---------\n"
@@ -6885,75 +6956,75 @@ msgstr "-------------- nastpna cz ---------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Nagwek wiadomoci pasuje do regu filtra"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Wiadomo odrzucona przez filtr"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Paczka %(realname)s, Tom %(volume)d, Numer %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "nagowek paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Nagowek paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dzisiejsze tematy:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dzisiejsze tematy (%(msgcount)d wiadomoci)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Wiadomo skasowana przez filtr treci]"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "stopka paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Stopka Paczki"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Koniec "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Twoja wiadomo o tytule \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Przekazywanie wiadomoci moderowanej"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nowa proba zapisania si na list %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Proba zapisania si"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nowa proba wypisania z listy %(realname)s od %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Proba wypisania si"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Wiadomo orginalna"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Odrzucona proba wysana na list %(realname)s"
@@ -7018,11 +7089,11 @@ msgstr ""
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr ""
@@ -7034,35 +7105,36 @@ msgstr ""
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Zostae zaproszony do listy dyskusyjnej \"%(listname)s\""
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Nie jeste czonkiem listy %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " od %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "subskrybcji na %(realname)s czeka na potwierdzenie moderatora"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Powiadomienie o subskrybcji %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "wypisanie si wymaga zgody administratora"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Powiadomienie o wypisaniu si %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "subskrybcji na %(name)s czeka na potwierdzenie administratora"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dzisiaj nie dostaniesz ju wicej automatycznych wiadomoci"
@@ -7092,11 +7164,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Powiadomienie o nierozpoznanych zwrotach"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Zignorowano zaczniki MIME, ktre nie s czystym tekstem(text/plain)"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7104,11 +7176,11 @@ msgstr ""
"Wyniki interpretacji wydanej przez Ciebie komendy pokazano \n"
"poniej. Orginaln wiadomo znajdziesz w zaczniku.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Wyniki:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7116,13 +7188,13 @@ msgstr ""
"\n"
"- Nieprzetworzone:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7130,7 +7202,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Zignorowane:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7140,7 +7212,7 @@ msgstr ""
"- Koniec.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Wyniki komendy mailowej"
@@ -7322,7 +7394,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
@@ -7555,106 +7627,105 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -8597,10 +8668,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -8622,20 +8701,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -8646,27 +8746,27 @@ msgid ""
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Nieznany jzyk: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Podaj nazw listy: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Podaj email osoby opiekujcej si list: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Pocztkowe haso listy %(listname)s: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Haso listy nie moe by puste"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Nacinij Enter powiadomi opiekuna listy %(listname)s..."
@@ -8778,43 +8878,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -9175,7 +9238,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -9286,61 +9349,61 @@ msgstr ""
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr ""
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr ""
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -9363,22 +9426,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -9602,15 +9665,26 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d praca(e) dla moderatora %(realname)s"
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d praca(e) dla moderatora %(realname)s"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Proby o zapisanie si:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -9618,7 +9692,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Oczekajce wiadomoci:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -9723,11 +9797,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Haso // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Przypomnienie o listach dyskusyjnych na %(host)s"
@@ -9773,3 +9847,6 @@ msgid ""
"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Zostae zaproszony do listy dyskusyjnej \"%(listname)s\""
diff --git a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
index 5f7fe1ee..cd822153 100644
--- a/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 10:14GMT\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -16,148 +16,149 @@ msgstr ""
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "tamanho no disponvel"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr "%(size)i bytes"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Mensagem anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Mensagem seguinte:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "Tpico"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "assunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>De momento, no existem arquivos. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s gzipado"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "incluindo arquivos de artigos\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Maro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s trimestre de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A semana que comeou na Segunda, %(day)i de %(month)s de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i de %(month)s de %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculando o ndice do tpico\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizando o HTML do artigo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"
@@ -165,27 +166,27 @@ msgstr "falta o ficheiro do artigo %(filename)s!"
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Criando a pasta do arquivo"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recarregando o estado conservado dos arquivos "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conservando estado dos arquivos em "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Actualizando ndice de arquivos para [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Tpico"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -201,31 +202,31 @@ msgstr "por voc mesmo"
msgid "by the list administrator"
msgstr "pelo administrador da lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "por razes desconhecidas"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificao de devoluo de mensagem"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " A ltima devoluo recebido de si tinha data de %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[No h detalhes disponveis sobre a devoluo da mensagem]"
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "a pgina descritiva da lista de discusso"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envie questes e comentrios para "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -535,15 +536,15 @@ msgstr ""
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Adiar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
@@ -553,19 +554,19 @@ msgstr "Rejeitar"
msgid "Hold"
msgstr "Em espera"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Ignorar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Aco:"
@@ -833,20 +834,21 @@ msgstr "Enviar mensagens de boas vindas aos novos inscritos?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -858,21 +860,21 @@ msgstr "No"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@@ -1059,113 +1061,117 @@ msgstr "Instrues detalhadas para a base de dados administrativa."
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Pedidos administrativos para a lista de discusso:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Enviar todos os dados"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "uma nica mensagem em espera."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "todas as mensagens em espera"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Erro na base de dados administrativa do Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "lista de todas as listas de discusso disponveis"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Tem de especificar um nome de lista. Aqui a %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Pedidos de inscrio"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Endereo/nome"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "A sua deciso"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Razo para a recusa"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Banir permanentemente desta lista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Endereo/nome do utilizador"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Pedidos de anulao de inscrio"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Aco a ser tomada para todas estas mensagens em espera:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Limpar a opo de <em>moderao</em> deste membro"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>O remetente no membro desta lista</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b a um filtro de remetentes."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Aceites"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Ignoradas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Em espera"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Rejeitadas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1173,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"Banir para sempre <em>%(esender)s</b> de se inscrever nesta\n"
" lista de discusso"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1181,89 +1187,89 @@ msgstr ""
"Clique no nmero da mensagem para v-la individualmente,\n"
" ou pode"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todas as mensagens de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "no disponvel"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Razo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Recebida:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Mensagem em espera para aprovao"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d est corrompida."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[No foi dada explicao]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Caso rejeite esta mensagem, <br>por favor justifique (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabealhos da Mensagem:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Excerto da Mensagem"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "No foi dada razo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[No foi dada razo]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Base de dados actualizada..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " j um membro"
@@ -1445,15 +1451,15 @@ msgstr "Cancelar o meu pedido de inscrio"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Inscrever-se na lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Cancelou o seu pedido de inscrio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Aguardando aprovao do moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1470,8 +1476,8 @@ msgstr ""
" O pedido foi encaminhada para o moderador da lista e voc\n"
" ser informado da sua deciso."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1481,22 +1487,22 @@ msgstr ""
" que pretenda confirmar um pedido referente a um endereo que\n"
" j foi cancelado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "J um membro desta lista de discusso!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Pedido de inscrio confirmado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1516,15 +1522,15 @@ msgstr ""
" <p> Pode agora\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a pgina de login como membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Cancelou o seu pedido de anulao da inscrio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Pedido de anulao da inscrio confirmado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1536,15 +1542,15 @@ msgstr ""
" Pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a pgina de\n"
" informaes sobre a lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar pedido de anulao da inscrio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>No disponvel</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1575,24 +1581,24 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique em <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar\n"
" este pedido de anulao da inscrio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular a inscrio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar e ignorar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Voc cancelou o seu pedido de modificao de endereo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Confirmado o pedido de mudana de endereo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1605,15 +1611,15 @@ msgstr ""
" agora ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">pgina de login como "
"membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar o pedido de modificao de endereo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1655,15 +1661,15 @@ msgstr ""
" <p>Ou pressione <em>Cancelar e ignorar</em> para cancelar este\n"
" pedido de modificao de endereo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Modificar endereo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuar aguardando aprovao"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1671,11 +1677,11 @@ msgstr ""
"De acordo, o moderador da lista ainda ter a\n"
" oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "O remetente anulou a mensagem via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1690,11 +1696,11 @@ msgstr ""
" provvel que o moderador da lista j tenha aprovado ou \n"
" rejeitado a mensagem. No foi capaz de cancel-la a tempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "A mensagem submetida foi cancelada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1704,11 +1710,11 @@ msgstr ""
" assunto: Cabealho <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
" discusso %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar o envio da mensagem em espera"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1716,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"A mensagem em espera a que se refere j foi tratada pelo administrador\n"
" da lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1745,11 +1751,11 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique no boto <em>Continuar aguardando aprovao</em> para \n"
" permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar o envio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1760,11 +1766,11 @@ msgstr ""
" a receber devolues atravs do seu endereo, ele ser eliminado desta\n"
" lista de discusso."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Participao reactivada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1775,11 +1781,11 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Pode agora <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
" visitar sua pgina de opes como membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactivar participao na lista de discusso"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1791,11 +1797,11 @@ msgstr ""
"\\\">pgina\n"
" de informaes sobre listas</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>no disponvel</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1833,11 +1839,11 @@ msgstr ""
"em>\n"
" para adiar a reactivao da sua conta."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactivar participao"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1906,15 +1912,15 @@ msgstr "No tem autorizao para criar novas listas de discusso"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Lista desconhecida: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Endereo de e-mail do dono incorrecto: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A lista j existe: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nome de lista ilegal: %(s)s"
@@ -1926,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"Um erro desconhecido ocorreu durante a criao da listas.\n"
" Por favor contacte o administrador do site para assistncia."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "A sua nova lista de discusso: %(listname)s"
@@ -2318,8 +2324,8 @@ msgstr "As passwords no podem estar vazias"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "As passwords no conferem"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Password modificada com sucesso."
@@ -3021,17 +3027,17 @@ msgstr ""
" o endereo). Note que neste caso a resposta sempre enviada para \n"
" o endereo inscrito.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "A sua password : %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Voc no membro da lista de discusso %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3043,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"modificada. Use a verso do comando password sem argumentos para receber\n"
"uma notificao de sua password actual, depois tente de novo."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3535,125 +3541,129 @@ msgstr "Membros regulares (non-digest):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Finlands"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Alemo"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingls (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estnio"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finlands"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Francs"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Hngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japons"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Holands"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegus"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugus (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugus (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Estnio"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Alemo"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Alemo"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -4067,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"O nmero de dias antes de enviar os alertas <em>A sua inscrio\n"
" est desactivada</em>. Este valor tem de ser um nmero inteiro."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaes"
@@ -4349,6 +4359,25 @@ msgstr ""
"pelo filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+"Remover as seces das mensagens que tenham um tipo MIME correspondente."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Remover anexos de mensagens que no correspondam a um tipo de contedo.\n"
+" Deixe o campo em branco para no usar este filtro."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4360,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"terem\n"
" sido suprimidos."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4368,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"Aco a ser tomada quando uma mensagem cumprir as regras\n"
" de filtragem de contedos."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4424,7 +4453,7 @@ msgstr ""
" Esta opo s est disponvel se for activada pelo\n"
" administrador do site."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Ignorado tipo MIME incorrecto: %(spectype)s"
@@ -4808,6 +4837,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefixo da linha de assunto nas mensagens para a lista."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4815,7 +4845,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Este texto ser inserido no incio da linha Assunto: das mensagens\n"
" enviadas a lista, para permitir distinguir as mensagens desta\n"
@@ -4824,7 +4858,7 @@ msgstr ""
" algo mais conciso, desde que continue a identificar a lista\n"
" de discusso."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4832,11 +4866,11 @@ msgstr ""
"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endereo\n"
" do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Modificao de cabealhos"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4848,19 +4882,19 @@ msgstr ""
" quer um cabealho <tt>Reply-To:</tt> seja ou no explicitamente\n"
" adicionado pelo Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Endereo explcito"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Remetente"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Esta lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4871,7 +4905,7 @@ msgstr ""
" <tt>Remetente</tt> <em>altamente</em> recomendado para a maioria\n"
" das listas de discusso."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -4949,11 +4983,11 @@ msgstr ""
" ajuste o endereo <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n"
" a lista paralela."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabealho <tt>Reply-To:</tt> explcito."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5023,11 +5057,11 @@ msgstr ""
" <p>Note que a mensagem original contm o cabealho\n"
" <tt>Reply-To:</tt> e no ser modificado."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Configurao de listas em cascata"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5035,7 +5069,7 @@ msgstr ""
"Enviar notas de password para o endereo, eg, \"-owner\" em vez de\n"
" o fazer directamente para o utilizador."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5052,7 +5086,7 @@ msgstr ""
"\"\n"
" acrescentado ao nome de conta do membro."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5062,7 +5096,7 @@ msgstr ""
"outras\n"
" listas, conforme a configurao anterior \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
@@ -5086,11 +5120,11 @@ msgstr ""
" escolha tpica. Esta configurao no tem efeito quando\n"
" \"umbrella_list\" est definida como \"No\""
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Enviar notas mensais da password?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5101,7 +5135,7 @@ msgstr ""
" uma vez por ms aos seus membros. Note que os membros podem\n"
" desactivar as suas prprias notas de passwords."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5109,7 +5143,7 @@ msgstr ""
"Texto especfico da lista adicionado mensagem de boas vindas\n"
" de cada novo inscrito"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
@@ -5150,11 +5184,11 @@ msgstr ""
" <li>Uma linha em branco separa pargrafos.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5168,7 +5202,7 @@ msgstr ""
" til para migrar de uma forma transparente listas de\n"
" discusso geridas por outros programas para o Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5177,13 +5211,13 @@ msgstr ""
" nenhum texto especial ser adicionado a mensagem de \n"
" anulao de inscrio."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Enviar mensagem de despedida quando a inscrio de um membro\n"
" anulada."
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5192,7 +5226,7 @@ msgstr ""
" novos pedidos, assim como notas dirias sobre os pedidos "
"coligidos?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5209,7 +5243,7 @@ msgstr ""
" notificaes tambm sejam enviadas quando se receberem\n"
" novos pedidos."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5217,11 +5251,11 @@ msgstr ""
"O administrador deve receber notificao de inscries e\n"
" anulaes?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Enviar um email ao remetente quando a sua mensagem aguarda aprovao?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5236,15 +5270,15 @@ msgstr ""
"opo\n"
" substitui qualquer envio da notificao."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuraes adicionais"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderao de emergncia do trfego de todas as listas:"
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5257,7 +5291,7 @@ msgstr ""
" Active esta opo quando se regista uma flamewar e deseja\n"
" um perodo de calmaria."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5265,7 +5299,7 @@ msgstr ""
"Opes por defeito para novos membros da lista.\n"
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5273,7 +5307,7 @@ msgstr ""
"Quando um novo membro inscrito nesta lista, o seu conjunto\n"
" inicial de opes definido a partir desta varivel."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5281,7 +5315,7 @@ msgstr ""
"(Filtro administratrivia) Verifica mensagens e intercepta\n"
" aquelas que parecem ser pedidos administrativas."
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5296,7 +5330,7 @@ msgstr ""
" dos pedidos administrativos, notificando o administrador da nova\n"
" entrada."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5304,11 +5338,11 @@ msgstr ""
"Tamanho mximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n"
" para no ter limite."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome da mquina que esta listas preferem para os seus emails."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5325,7 +5359,7 @@ msgstr ""
" pode ser til para seleccionar entre os nomes alternativos de uma\n"
" mquina que possui mltiplos endereos."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5338,7 +5372,7 @@ msgstr ""
"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>? <em>Sim</em> altamente recomendado."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5376,11 +5410,11 @@ msgstr ""
" ocult-los no programa de correio. Como ltimo recurso poder\n"
" desactivar estes cabealhos, mas isto no recomendado."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "As mensagens devem incluir o cabealho <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5410,7 +5444,13 @@ msgstr ""
" incluso deste cabealho. (Isto no afecta a incluso de outros\n"
" cabealhos <tt>List-*:</tt>)."
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5419,7 +5459,7 @@ msgstr ""
"O atributo <b>real_name</b> no foi modificado! Ele apenas pode diferir\n"
" do nome da lista na capitalizao."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5754,6 +5794,18 @@ msgstr ""
"Texto adicionado ao rodap de cada mensagem entregue\n"
" imediatamente."
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Passwords"
@@ -6502,20 +6554,26 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtros anti-spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Suspender mensagens com um cabealho que confere com uma expresso regular."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
@@ -6552,7 +6610,7 @@ msgstr ""
" <p>Veja tambm a opo <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
" relacionado."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
@@ -6561,7 +6619,7 @@ msgstr ""
"Especificaes de tpico requerem um nome e um padro.\n"
" Tpicos incompletos sero ignorados."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
@@ -7367,19 +7425,29 @@ msgstr ""
"lista. O cabealho Approved: pode tambm aparecer na primeira linha\n"
"do corpo da mensagem na resposta."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "O tipo de contedo da mensagem foi explicitamente proibido."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "O tipo de contedo da mensagem no foi explicitamente permitido"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "O tipo de contedo da mensagem foi explicitamente proibido."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "O tipo de contedo da mensagem no foi explicitamente permitido"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Aps a filtragem de contedo, a mensagem ficou vazia"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7393,7 +7461,7 @@ msgstr ""
"membros foi bloqueado. Est a receber a nica cpia que resta da mensagem\n"
"ignorada.\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificao de filtragem de contedo da mensagem"
@@ -7427,11 +7495,18 @@ msgstr "Resposta automtica da sua mensagem para "
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "O servio automtico de resposta do Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Anexo em HTML limpo e removido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7439,19 +7514,19 @@ msgstr ""
"Um anexo em HTML foi limpo...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "sem assunto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "sem data"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "remetente desconhecido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7467,7 +7542,7 @@ msgstr ""
"Tam: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7483,11 +7558,12 @@ msgstr ""
"Descr: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Saltou-se o contedo do tipo %(partctype)s "
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- prxima parte ----------\n"
@@ -7495,75 +7571,75 @@ msgstr "-------------- prxima parte ----------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "cabealho digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabealho Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tpicos de Hoje:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tpicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "rodap do digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Rodap do Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Fim da "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "O seu envio de mensagem com o ttulo \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Novo pedido de inscrio na lista %(realname)s por %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de inscrio"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Novo pedido de anulao de inscrio de %(realname)s por %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Pedido de anulao de inscrio"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Mensagem Original"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "O pedido para a lista de discusso %(realname)s foi rejeitado."
@@ -7652,11 +7728,11 @@ msgstr "verificando as autorizaes de %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "As autorizaes de %(file)s tm de ser 066x (faa %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrigindo)"
@@ -7668,35 +7744,36 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (tem de ter como dono %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Foi convidado a juntar-se lista de discusso %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Voc no membro da lista de discusso %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as inscries em %(realname)s requerem aprovao pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificao de inscrio de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as anulaes de inscrio requerem aprovao pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificao de anulao de inscrio de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "as inscries em %(name)s requerem aprovao pelo administrador."
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "ltima notificao de resposta automtica por hoje"
@@ -7726,11 +7803,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificao de devoluo de mensagem no processada"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorando as partes MIME que no esto em texto simples"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7738,11 +7815,11 @@ msgstr ""
"Os resultados do seu comando por email esto fornecidos abaixo.\n"
"Anexa encontra-se a mensagem original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7750,13 +7827,13 @@ msgstr ""
"\n"
"- No processados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7764,7 +7841,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7773,7 +7850,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Feito.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
@@ -8003,7 +8080,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada para ser feito."
@@ -8394,7 +8471,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Verifica as autorizaes da instalao do Mailman\n"
"\n"
@@ -8406,107 +8482,107 @@ msgstr ""
"forem encontrados. Com a opo -v, mostra mais detalhes.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " verificando gid e modo de %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"%(path)s grupo incorrecto (tem: %(groupname)s, espera-se %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "As autorizaes da directoria tm de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "as autorizaes da directoria fonte tm de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "As autorizaes dos ficheiros db tm de ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "verificando o modo para %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "a directoria tem de ser pelo menos 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "verificando autorizaes em %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s no deve ser lido por outros"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "o ficheiro mbox deve ser pelo menos 0660:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "as autorizaes \"other\" de %(dbdir)s tm de ser 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "verificando as autorizaes de cgi-bin"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " verificando set-gid para %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s tem de ser set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s tem de ser set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "verificando autorizaes de %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"as autorizaes de %(pwfile)s tm de ser exactamente\n"
"0640 (esto %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "verificando as autorizaes nos dados da lista"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " verificando autorizaes em: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "as autorizaes dos ficheiro tm de ser pelo menos 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "No foi encontrado qualquer problema"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Foram encontrados problemas:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opo -f para\n"
@@ -9969,10 +10045,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9994,20 +10078,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -10067,27 +10172,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Note que os nomes de listas so forados a estarem em minsculas.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Introduza o nome da lista:"
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Introduza o email da pessoa que administra a lista: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Password inicial da %(listname)s: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "A password da lista no pode ser nula"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Pressione Enter para notificar o dono da %(listname)s"
@@ -10259,43 +10364,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
#, fuzzy
msgid ""
@@ -10830,7 +10898,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Corrigindo as templates de idioma: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "AVISO: no foi possvel adquirir um lock para a lista: %(listname)s"
@@ -10978,37 +11046,37 @@ msgstr "no foi possvel remover o ficheiro antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "actualizando as antigas qfiles"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Actualizando a anterior base de dados pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "deitando fora os antigos ficheiros fonte"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11017,27 +11085,27 @@ msgstr ""
"funcionarem com b6. Caso os seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
"pode levar alguns minutos..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "concludo"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Actualizando a lista de discusso: %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Actualizando as marcas de gua da Usenet"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- nada a actualizar aqui"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- marcas de gua da Usenet actualizadas e gate_watermarks removidos"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11080,11 +11148,11 @@ msgstr ""
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "No necessria nenhuma actualizao."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11095,11 +11163,11 @@ msgstr ""
"Provavelmente isto no seguro.\n"
"Saindo."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Actualizando da verso %(hexlversion)s para %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11470,15 +11538,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d pedidos de moderao de %(realname)s em espera"
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d pedidos de moderao de %(realname)s em espera"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Inscries pendentes:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -11486,7 +11565,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Envios pendentes:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11668,11 +11747,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Password // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Nota para os membros da lista de discusso %(host)s"
@@ -11754,6 +11833,9 @@ msgstr ""
" --listname=nome_da_lista\n"
" Envia digest s para a lista especificada.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Foi convidado a juntar-se lista de discusso %(listname)s"
+
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "opo delivery activa"
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index 80d0f30d..3532f320 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-04 08:55-0300\n"
"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -13,184 +13,177 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "tamanho no disponvel"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bytes "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " em "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Mensagem anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Prxima mensagem:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "discusso"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "assunto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Atualmente, no existem arquivos das listas.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'd Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Texto%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "figurando arquivos de artigo\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Maro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Julho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Junho"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
-#: Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maio"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Novembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Outubro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Setembro"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Primeira"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Terceira"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s quarto %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "A Semana do Mes %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Computando o ndice da discusso\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Atualizando HTML para o artigo %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "o arquivo de artigo %(filename)s est faltando!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Criando diretrio de arquivos"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Recarregando estado de arquivos em conservao"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conservando estado de arquivos em "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Atualizando ndices para o arquivo [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Discusso"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -206,36 +199,31 @@ msgstr "por voc mesmo"
msgid "by the list administrator"
msgstr "pelo administrador da lista"
-#: Mailman/Bouncer.py:47
-#: Mailman/Bouncer.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "por razes desconhecidas"
-#: Mailman/Bouncer.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
-#: Mailman/Bouncer.py:187
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificao retorno de mensagem"
-#: Mailman/Bouncer.py:242
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " O ltimo bounce recebido de voc foi em %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:267
-#: Mailman/Deliverer.py:135
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44
-#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216
-#: Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: Mailman/Bouncer.py:269
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nenhum detalhe sobre o retorno da mensagem est disponvel]"
@@ -247,23 +235,16 @@ msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:76
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:89
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:55
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:51
-#: Mailman/Cgi/options.py:77
-#: Mailman/Cgi/private.py:98
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64
-#: Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "Lista <em>%(safelistname)s</em> inexistente"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:91
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:105
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85
-#: Mailman/Cgi/private.py:123
+#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
msgid "Authorization failed."
msgstr "Falha na autorizao."
@@ -280,11 +261,8 @@ msgstr ""
" deve ativar ou a entrega digest ou a entrega no digest\n"
" ou sua lista de discusso estar basicamente inutilizvel."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:185
-#: Mailman/Cgi/admin.py:191
-#: Mailman/Cgi/admin.py:196
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
msgid "Warning: "
msgstr "Alerta: "
@@ -310,17 +288,15 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "listas de discusso em %(hostname)s - Links Administrativos"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem Vindo!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:250
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:255
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
@@ -328,7 +304,7 @@ msgstr ""
"<p>No existem atualmente nenhuma lista de discusso pblica do\n"
" %(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
@@ -338,16 +314,18 @@ msgstr ""
" do %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n"
" para visitar as pginas de configurao."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "right "
msgstr "direito "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -359,37 +337,32 @@ msgstr ""
"\n"
"\t<p>Informaes gerais da lista podem ser encontradas em "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "a pgina de visualizao da lista de discusso"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:279
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Envie questes e comentrios para "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:134
-#: cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289
-#: Mailman/Cgi/admin.py:555
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Descrio"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:141
-#: bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[nenhuma descrio disponvel]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:329
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Nenhum nome varivel vlido foi encontrado."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -397,88 +370,94 @@ msgstr ""
"Ajuda de Configurao da lista de discusso %(realname)s\n"
" Opo <br><em>%(varname)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:346
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Ajuda na lista de opes do Mailman %(varname)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:364
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Alerta:</strong> a modificao desta opo poder deixar \n"
-"esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer outras \n"
-"pginas que esto mostrando esta opo para a lista de discusso Voc tambm \n"
+"esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer "
+"outras \n"
+"pginas que esto mostrando esta opo para a lista de discusso Voc "
+"tambm \n"
"poder\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:375
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "Retornar para a pgina de opes %(categoryname)s."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administrao da %(realname)s (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:391
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "Seo de administrao da lista de discusso %(realname)s<br>%(label)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Categorias de Configurao"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Outras Atividades Administrativas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Supervisionar requisies administrativas de moderao pendentes"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir para a pgina geral de detalhes da lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Editar as pginas HTML pblicas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Go to list archives"
msgstr "Ir para os arquivos da lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Apagar esta lista de discusso"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:425
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (requer confirmao)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:431
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+#: Mailman/Cgi/admin.py:475
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "A Moderao de emergncia para o trfego de todas as listas est ativado"
+msgstr ""
+"A Moderao de emergncia para o trfego de todas as listas est ativado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Faa suas modificaes nas sees seguintes, ento submeta\n"
-" as modificaes usando o boto <em>Enviar suas modificaes</em> abaixo."
+" as modificaes usando o boto <em>Enviar suas modificaes</em> "
+"abaixo."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Tarefas Adicionais dos Membros"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -486,23 +465,23 @@ msgstr ""
"<li>Ajustar o bit de moderao em todos, incluindo\n"
" estes membros que no esto visveis atualmente."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Off"
msgstr "Desativar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "On"
msgstr "Ativar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:515
+#: Mailman/Cgi/admin.py:516
msgid "Set"
msgstr "Ajustar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:557
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+#: Mailman/Cgi/admin.py:611
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -510,125 +489,105 @@ msgstr ""
"Entrada de opes mal formada:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+#: Mailman/Cgi/admin.py:669
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Entre com o texto abaixo, ou...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>... especifique um arquivo para upload</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696
-#: Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Tpico %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700
-#: Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Topic name:"
msgstr "Nome de tpico:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Regexp:"
msgstr "Expresso Regular:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706
-#: Mailman/Cgi/options.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
msgid "Description:"
msgstr "Descrio"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710
-#: Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "Add new item..."
msgstr "Adicionar novo item..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712
-#: Mailman/Cgi/admin.py:770
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...before this one."
msgstr "...antes deste."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713
-#: Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "...after this one."
msgstr "...aps este."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746
-#: Mailman/Cgi/admin.py:749
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Regra de Filtro de Spam %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Regexp do Filtro de Spam:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:346
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Deferir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
msgstr "Segurar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:216
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Ao:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule up"
msgstr "Mover regra acima"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:780
msgid "Move rule down"
msgstr "Mover regra abaixo"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Editar <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Detalhes de <b>%(varname)s</b>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+#: Mailman/Cgi/admin.py:822
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -638,107 +597,107 @@ msgstr ""
" a definio deste valor realiza uma ao imediata mas no modifica \n"
" o estado permanente.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+#: Mailman/Cgi/admin.py:836
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Inscrio em Massa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:843
msgid "Mass Removals"
msgstr "Remoo em Massa"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+#: Mailman/Cgi/admin.py:850
msgid "Membership List"
msgstr "Lista de Membros"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "(help)"
msgstr "(ajuda)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "Encontrar membro %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Search..."
msgstr "Procurar..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:877
+#: Mailman/Cgi/admin.py:878
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Expresso regular incorreta:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:933
+#: Mailman/Cgi/admin.py:934
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "%(allcnt)s membros no total, %(membercnt)s mostrados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+#: Mailman/Cgi/admin.py:937
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "%(allcnt)s membros no total"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "unsub"
msgstr "desinscr"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "member address<br>member name"
msgstr "endereo do membro<br>nome do membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "hide"
msgstr "ocultar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "mod"
msgstr "moderado"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "sem mensagens<br>[razo]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "ack"
msgstr "notif"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "not metoo"
msgstr "menos eu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "nodupes"
msgstr "sem duplicados"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "digest"
msgstr "digest"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "plain"
msgstr "plano"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "language"
msgstr "idioma"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "U"
msgstr "U"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "A"
msgstr "A"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "B"
msgstr "B"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "z<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -748,7 +707,7 @@ msgstr ""
" postagem vindas desta pessoa sero moderadas, caso contrrio, \n"
" sero aprovadas."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -756,7 +715,7 @@ msgstr ""
"<b>ocultar</b> - O endereo do membro ser oculto da lista\n"
" de inscritos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -767,30 +726,36 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>sem mensagens</b> -- A entrega para o membro est desativada? Se estiver, um motivo dever descrever a razo para a desativao da entrega:\n"
+"<b>sem mensagens</b> -- A entrega para o membro est desativada? Se estiver, "
+"um motivo dever descrever a razo para a desativao da entrega:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- A entrega foi desativada pelo usurio \n"
" atravs de sua pgina pessoal de opes.\n"
-" <li><b>A</b> -- A entrega foi desativada pelos administradores\n"
+" <li><b>A</b> -- A entrega foi desativada pelos "
+"administradores\n"
" da lista.\n"
" <li><b>B</b> -- A entrega foi desativada pelo sistema por \n"
" erros excessivos do endereo do membro.\n"
" <li><b>?</b> -- A razo para desativao da entrega \n"
-" desconhecido. Este o caso de todos os membros que foram \n"
+" desconhecido. Este o caso de todos os membros que "
+"foram \n"
" desativados em verses antigas do Mailman.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
-msgstr "<b>notif</b> -- O membro receber notificao de suas prprias postagens?"
+msgstr ""
+"<b>notif</b> -- O membro receber notificao de suas prprias postagens?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
@@ -798,7 +763,7 @@ msgstr ""
"<b>menos eu</b> -- O membro deseja evitar cpia de suas prprias\n"
" postagens?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -806,7 +771,7 @@ msgstr ""
"<b>sem duplicadas</b> -- O membro quer evitar cpias duplicadas da\n"
" mesma mensagem?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -814,7 +779,7 @@ msgstr ""
"<b>digest</b> -- O membro recebe mensagens em digest?\n"
" (caso contrrio, mensagens individuais)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -822,19 +787,19 @@ msgstr ""
"<b>plano</b> -- Se estiver recebendo digest, o membro recebe texto\n"
" plano nas mensagens digest? (caso contrrio, MIME)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>idioma</b> -- Idioma preferido pelo usurio"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Clique aqui para ocultar a legenda desta tabela."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Clique aqui para incluir a legenda para esta tabela."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -842,172 +807,124 @@ msgstr ""
"<p><em>Para ver mais membros, clique na escala apropriada\n"
" listada abaixo:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "de %(start)s para %(end)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Inscrever estes usurios agora ou convida-los?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Enviar mensagens de boas vindas para novos inscritos?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
-#: Mailman/Cgi/create.py:368
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:108
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:232
-#: Mailman/Gui/General.py:259
-#: Mailman/Gui/General.py:286
-#: Mailman/Gui/General.py:297
-#: Mailman/Gui/General.py:300
-#: Mailman/Gui/General.py:310
-#: Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:325
-#: Mailman/Gui/General.py:345
-#: Mailman/Gui/General.py:373
-#: Mailman/Gui/General.py:396
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "No"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/create.py:338
-#: Mailman/Cgi/create.py:368
-#: Mailman/Cgi/create.py:406
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228
-#: Mailman/Gui/Archive.py:33
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54
-#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:108
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
-#: Mailman/Gui/Digest.py:46
-#: Mailman/Gui/Digest.py:62
-#: Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:232
-#: Mailman/Gui/General.py:259
-#: Mailman/Gui/General.py:286
-#: Mailman/Gui/General.py:297
-#: Mailman/Gui/General.py:300
-#: Mailman/Gui/General.py:310
-#: Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:325
-#: Mailman/Gui/General.py:345
-#: Mailman/Gui/General.py:373
-#: Mailman/Gui/General.py:396
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Enviar notificao de novas inscries para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1201
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Entre com um endereo por linha abaixo..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "... ou especifique um arquivo para upload:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Entre abaixo com um texto adicional que ser adicionado no topo\n"
"do seu convite ou notificao de inscrio. Incluindo pelo menos uma\n"
"linha em branco no final..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "Enviar notificaes de desinscries para o usurio?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Enviar notificaes para o dono da lista?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Modificar senhas do dono da lista"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -1017,11 +934,13 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"Os <em>Administradores da lista</em> so pessoas que tem controle total sobre\n"
+"Os <em>Administradores da lista</em> so pessoas que tem controle total "
+"sobre\n"
"as opes desta lista de discusso. Eles so capazes de modificar qualquer\n"
"varivel de configurao disponvel atravs das pginas web.\n"
"\n"
-"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permisses mais limitadas; eles no \n"
+"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permisses mais limitadas; eles "
+"no \n"
"so capazes de modificar qualquer varivel de configurao das listas, \n"
"mas eles tem permisso de atender requisies administrativas e despachar \n"
"postagens pendentes. claro, <em>administradores de listas</em> tambm \n"
@@ -1032,97 +951,95 @@ msgstr ""
"campos abaixo e tambm fornecer um endereo de email do moderador da \n"
"lista na <a href=\\\"%(adminurl)s/general\\\">seo de opes gerais</a>."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Entre com a nova senha de administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Confirme a senha do administrador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Entre com a nova senha de moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Confirme a senha do moderador:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Enviar suas modificaes"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "As senhas de moderador no conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "As senhas de administrador no conferem"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Already a member"
msgstr "J um membro"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;linha em branco&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Endereo de email incorreto/invlido"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Endereo hostil (caracteres ilegais)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Convidado com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Inscrito com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Error inviting:"
msgstr "Erro ao convidar:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Error subscribing:"
msgstr "Erro ao inscrever:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1393
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Descadastrado com Sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "No possvel desinscrever pessoas que no so membros:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Valor da opo de moderao incorreta"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1431
msgid "Not subscribed"
msgstr "No inscrito"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Ignorando modificaes no membro apagado: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Removido com sucesso:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "Erro ao descadastrar:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:159
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:167
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "Banco de dados Administrativo %(realname)s"
@@ -1146,117 +1063,116 @@ msgstr "Instrues detalhadas para o banco de dados administrativo."
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Requisies Administrativas para a lista de discusso:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Enviar todos os dados"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "todas as mensagens em espera de %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "uma mensagem em espera simples."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "todas as mensagens em espera"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Erro no banco de dados Administrativo do Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "listar todas as listas de discusso disponveis"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Voc dever especificar um nome de lista. Aqui a %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Requisies de Inscrio"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Nome/endereo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Sua deciso"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Razo para recusa"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:347
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Banir permanentemente desta lista"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Nome/endereo do Usurio"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Requisies de Remoo"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:382
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:596
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Ao a ser tomada em todas estas mensagens em espera:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Preservar mensagens para o administrador do site"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Encaminhar mensagens (individualmente) para:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Limpar a opo de <em>moderao</em> deste membro"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>O remetente agora um membro desta lista</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b a um destes filtros de remetentes:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Aceitas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Descartadas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Presas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Rejeitadas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1264,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"Banir <em>%(esender)s</b> de sempre se inscrever a esta\n"
" lista de discusso"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1272,104 +1188,98 @@ msgstr ""
"Clique no nmero da mensagem para v-la individualmente, \n"
" ou voc pode"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "ver todas as mensagens do %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:475
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
-#: Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "no disponvel"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:483
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:601
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Razo:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:605
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Recebida:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Postando em espera para aprovao"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr "(%(count)d de %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi perdida."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>A mensagem com a id #%(id)d foi corrompida."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Preservar mensagem para o administrador do site"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Adicionalmente, encaminhar esta mensagem para:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nenhuma explicao fornecida]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
-msgstr "Caso tenha rejeitado esta postagem, <br>por favor justifique (opcional):"
+msgstr ""
+"Caso tenha rejeitado esta postagem, <br>por favor justifique (opcional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Cabealhos da Mensagem:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Resumo da Mensagem:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676
-#: Mailman/Deliverer.py:133
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Nenhuma razo fornecida"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737
-#: Mailman/ListAdmin.py:316
-#: Mailman/ListAdmin.py:437
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Nenhuma razo fornecida]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Banco de dados atualizado..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " j um membro"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "A string de confirmao est vazia."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:95
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1389,17 +1299,18 @@ msgstr ""
" Caso contrrio, <a href=\\\"%(confirmurl)s\\\">re-entre</a> com sua \n"
" string de confirmao."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"O endereo que est solicitando sua remoo no um\n"
" membro da lista de discusso. Talvez voc j tenha sido\n"
" desinscrito, e.g. pelo administrador da lista?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1409,22 +1320,23 @@ msgstr ""
" conseqentemente descadastrado. Esta requisio foi \n"
" cancelada."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Erro no sistema, contedo incorreto: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "String de confirmao incorreta"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Entre com o cookie de confirmao"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
@@ -1433,23 +1345,24 @@ msgstr ""
" abaixo. Ento pressione o boto <em>Enviar</em> para prosseguir para o \n"
" prximo passo de confirmao."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
msgid "Confirmation string:"
msgstr "String de confirmao:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "Confirmar sua requisio de inscrio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1458,7 +1371,8 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
"A sua confirmao requerida para completar a requisio \n"
@@ -1477,17 +1391,19 @@ msgstr ""
" <p>Ou pressionar<em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta\n"
" requisio de inscrio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1497,57 +1413,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sua confirmao requerida para continuar com a requisio\n"
" de inscrio para a lista de discusso <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Suas configuraes de inscrio esto mostradas abaixo; faa qualquer\n"
-" modificao necessria e pressione <em>Inscrever-se na lista...</em> \n"
-" para completar o processo de confirmao. Uma vez que confirmou sua \n"
+" Suas configuraes de inscrio esto mostradas abaixo; faa "
+"qualquer\n"
+" modificao necessria e pressione <em>Inscrever-se na lista...</"
+"em> \n"
+" para completar o processo de confirmao. Uma vez que confirmou "
+"sua \n"
" requisio de inscrio, o moderador dever aprovar ou rejeitar a \n"
" sua requisio de membro. Voc ser notificado de sua deciso.\n"
"\n"
" <p>Nota: sua senha ser lhe enviada por email assim que sua\n"
-" inscrio for confirmada. Voc pode modifica-la visitando sua pgina\n"
+" inscrio for confirmada. Voc pode modifica-la visitando sua "
+"pgina\n"
" pessoal de opes.\n"
"\n"
" <p>Ou voc poder selecionar <em>Cancelar e descartar</em> agora\n"
" para cancelar sua requisio de subscrio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
msgid "Your email address:"
msgstr "Seu endereo de email:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your real name:"
msgstr "Seu nome real:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
msgid "Receive digests?"
msgstr "Receber digest?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
msgid "Preferred language:"
msgstr "Idioma preferido"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Cancelar minha requisio de inscrio"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Voc cancelou sua requisio de inscrio."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Aguardando aprovao do moderador"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" Voc confirmou com sucesso sua requisio de inscrio na lista\n"
@@ -1556,10 +1479,8 @@ msgstr ""
" requisio foi encaminhada ao moderador da lista, e voc ser \n"
" notificado de sua deciso."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:346
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1569,24 +1490,25 @@ msgstr ""
" que esteja confirmar uma requisio para um endereo que voc\n"
" ja foi descadastrado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Voc j membro desta lista de discusso!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-" Voc no foi convidado para participar desta lista. O convite foi\n"
+" Voc no foi convidado para participar desta lista. O convite "
+"foi\n"
" descartado e ambos os administradores da lista foram alertados."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Requisio de inscrio confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1604,38 +1526,43 @@ msgstr ""
" teis.\n"
"\n"
" <p> Voc pode agora\n"
-" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a pgina de login login de membro</a>."
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a pgina de login login de "
+"membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Voc cancelou sua requisio de remoo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Requisio de remoo confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-" Voc se descadastrou com sucesso da lista de discusso %(listname)ss. \n"
-" Voc pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a pgina de informaes sobre a lista</a>."
+" Voc se descadastrou com sucesso da lista de discusso %(listname)"
+"ss. \n"
+" Voc pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a pgina de "
+"informaes sobre a lista</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmar requisio de remoo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>No disponvel</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1662,49 +1589,49 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n"
" esta requisio de remoo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461
-#: Mailman/Cgi/options.py:693
-#: Mailman/Cgi/options.py:834
-#: Mailman/Cgi/options.py:844
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:560
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Cancelar e descartar"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Voc cancelou sua modificao do endereo requisitado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Modificao do endereo requisitado confirmada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
" Voc modificou com sucesso seu endereo na lista de discusso\n"
" %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> para <b>%(newaddr)s</b>. Voc\n"
-" agora poder ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">pgina de login de membros</a>."
+" agora poder ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">pgina de "
+"login de membros</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmar a modificao do endereo requisitado"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalmente"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1716,7 +1643,8 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
@@ -1741,16 +1669,15 @@ msgstr ""
" <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n"
" modificao do endereo requisitado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Modificar endereo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:569
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:682
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continuar aguardando aprovao"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1758,15 +1685,17 @@ msgstr ""
"Ok, o moderador da lista ainda ter a \n"
" oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "O remetente descartou a mensagem via web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
@@ -1775,11 +1704,11 @@ msgstr ""
" provvel para isto que o moderador da lista j tenha aprovado ou \n"
" rejeitado a mensagem. Voc no foi capaz de cancela-la em tempo."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Cancelamento da mensagem postada"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1789,11 +1718,11 @@ msgstr ""
" assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n"
" discusso %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Cancelar a postagem da mensagem em espera"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1801,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"A mensagem presa que se refere j foi manipulada pelo administrador\n"
"da lista."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1830,25 +1759,26 @@ msgstr ""
" <p>Ou clique no boto <em>Continuar aguardando aprovao</em> para \n"
" permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Cancelar a postagem"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"Voc cancelou a reativao do seu membro. Se continuarmos\n"
" a receber retornos de seu endereo, ele ser apagado desta\n"
" lista de discusso."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Membro reativado."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1859,11 +1789,11 @@ msgstr ""
" %(listname)s. Voc agora poder <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n"
"visitar sua pgina de opes de membro</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reativar membro da lista de discusso"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1871,13 +1801,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ns nos desculpamos, mas voc ja foi descadastrado\n"
" desta lista de discusso. Para se reinscrever, por favor \n"
-" visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">pgina de informaes de listas</a>."
+" visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">pgina de informaes de "
+"listas</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>no disponvel</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1887,11 +1818,13 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
@@ -1904,7 +1837,8 @@ msgstr ""
" <ul><li><b>Endereo do membro:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Nome do membro:</b> %(username)s\n"
" <li><b>ltimo bounce recebido em:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Nmero de dias aproximados antes de ser removido permanentemente\n"
+" <li><b>Nmero de dias aproximados antes de ser removido "
+"permanentemente\n"
" desta lista:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
" \n"
@@ -1912,36 +1846,31 @@ msgstr ""
" postagens da lista de discusso. Ou pressione o boto <em>Cancelar</em>\n"
" para reativar sua conta de membro."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reativar membro"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: Mailman/Cgi/create.py:48
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:48
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "Especificao incorreta de URL"
-#: Mailman/Cgi/create.py:63
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr "Retornar ao "
-#: Mailman/Cgi/create.py:65
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:178
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "viso geral da lista"
-#: Mailman/Cgi/create.py:66
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>Retornar ao "
-#: Mailman/Cgi/create.py:68
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:181
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "viso da lista administrativa"
@@ -1986,19 +1915,15 @@ msgstr "Voc no tem autorizao para criar novas listas de discusso"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Host virtual desconhecido: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192
-#: bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Endereo de email incorreto: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196
-#: bin/newlist:134
-#: bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "A lista j existe: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200
-#: bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nome de lista invlido: %(s)s"
@@ -2010,8 +1935,7 @@ msgstr ""
"Algum erro desconhecido ocorreu durante a criao da listas.\n"
" Por favor contacte o administrador do site para assistncia."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242
-#: bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Sua nova lista de discusso: %(listname)s"
@@ -2045,10 +1969,8 @@ msgstr "Criar outra lista"
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Criar uma lista de discusso em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:290
-#: Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175
-#: Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Erro:"
@@ -2056,12 +1978,14 @@ msgstr "Erro:"
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -2092,7 +2016,8 @@ msgstr ""
" o campo senha inicial da lista vazio.\n"
"\n"
" <p>Voc dever ter permisses apropriadas para criar novas listas de\n"
-" discusso. Cada site dever ter uma senha do <em>criador da lista</em>, \n"
+" discusso. Cada site dever ter uma senha do <em>criador da lista</"
+"em>, \n"
" que voc poder entrar no campo do rodap. Note que a senha do \n"
" administrador do site tambm poder ser usada para autenticao.\n"
"\n"
@@ -2129,7 +2054,8 @@ msgstr "Caractersticas da lista"
#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Os novos membros devem ser colocados em quarentena antes que\n"
@@ -2191,8 +2117,7 @@ msgstr "Editar HTML : Erro"
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: Template invlido"
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109
-#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- Edio de Pgina HTML"
@@ -2228,7 +2153,7 @@ msgstr "HTML atualizado com sucesso."
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "Listas de discusso em %(hostname)s"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2236,11 +2161,13 @@ msgstr ""
"<p>Atualmente no existem listas de discusso do \n"
"%(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Abaixo est uma listagem de todas as listas de discusso\n"
@@ -2248,11 +2175,11 @@ msgstr ""
" para obter mais detalhes sobre ela, ou para se inscrever,\n"
" desinscrever e modificar as preferncias de sua inscrio."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2264,11 +2191,11 @@ msgstr ""
" %(adj)s adicionado ao nome da lista.\n"
" <p>Administradores da lista, vocs podem visitar "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "the list admin overview page"
msgstr "a pgina de viso de administrao das listas"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
@@ -2276,18 +2203,16 @@ msgstr ""
" para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n"
" <p>Se estiver tendo problema use as listas, por favor contacte"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opes"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196
-#: Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Ver esta pgina em"
-#: Mailman/Cgi/options.py:57
-#: Mailman/Cgi/options.py:74
+#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74
msgid "CGI script error"
msgstr "Erro no script CGI"
@@ -2303,13 +2228,12 @@ msgstr "Nenhum endereo fornecido"
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Endereo de email incorreto/invlido: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:123
-#: Mailman/Cgi/options.py:186
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
+#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:172
+#: Mailman/Cgi/options.py:173
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2317,13 +2241,11 @@ msgstr ""
"Sua requisio de cancelamento de inscrio foi redirecionada para o\n"
"administrador da lista para aprovao."
-#: Mailman/Cgi/options.py:180
-#: Mailman/Cgi/options.py:191
+#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "A mensagem de confirmao foi enviada."
-#: Mailman/Cgi/options.py:202
-#: Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "Um lembrete de sua senha ser enviado a voc."
@@ -2355,7 +2277,8 @@ msgstr "Voc j est usando aquele endereo de email"
#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
@@ -2400,9 +2323,8 @@ msgstr "As senhas no podem estar vazias"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "As senhas no conferem"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Senha modificada com sucesso."
@@ -2436,7 +2358,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
@@ -2449,7 +2372,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"O administrado da lista desativou a entrega digest para esta lista\n"
@@ -2460,7 +2384,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"O administrador da lista desativou a entrega no-digest\n"
@@ -2476,55 +2401,55 @@ msgstr "Voc ajustou com sucesso suas opes."
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Voc poder receber um ltimo digest."
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:698
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Sim, eu realmente desejo me descadastrar</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:699
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "Change My Password"
msgstr "Modificar minha senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:705
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Listar minhas outras inscries"
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "Enviar minha senha para mim"
-#: Mailman/Cgi/options.py:710
+#: Mailman/Cgi/options.py:713
msgid "password"
msgstr "senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:712
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
-#: Mailman/Cgi/options.py:714
+#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Enviar minhas modificaes"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: Mailman/Cgi/options.py:728
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: Mailman/Cgi/options.py:729
+#: Mailman/Cgi/options.py:732
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:735
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Modificar meu Nome e Endereo"
-#: Mailman/Cgi/options.py:759
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nenhum tpico definido</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
@@ -2534,29 +2459,32 @@ msgstr ""
"Voc est inscrito nesta lista com a capitalizao do endereo preservada\n"
"<em>%(cpuser)s</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "lista %(realname)s: pgina de login das opes do membro"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
msgid "email address and "
msgstr "endereo de email e "
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "lista %(realname)s: opes do membro para o usurio %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
@@ -2571,19 +2499,19 @@ msgstr ""
" dever ter os cookies ativados em seu navegador, caso contrrio\n"
" nenhuma de suas opes ter efeito."
-#: Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/options.py:827
msgid "Email address:"
msgstr "Endereo de email:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:828
+#: Mailman/Cgi/options.py:831
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:838
+#: Mailman/Cgi/options.py:841
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2597,11 +2525,11 @@ msgstr ""
" remoo (voc poder tambm confirmar por email; veja as \n"
" inscries na mensagem de confirmao)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:846
+#: Mailman/Cgi/options.py:849
msgid "Password reminder"
msgstr "Lembrete de senha"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2609,27 +2537,27 @@ msgstr ""
"Clicando no boto <em>Remind</em>, sua senha\n"
" ser encaminhada por email at voc."
-#: Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/options.py:856
msgid "Remind"
msgstr "Lembrete"
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "<missing>"
msgstr "<faltando>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:964
+#: Mailman/Cgi/options.py:967
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "O tpico requisitado no vlido: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:969
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid "Topic filter details"
msgstr "detalhes do filtro do tpico"
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:975
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:974
+#: Mailman/Cgi/options.py:977
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Padro (como expr. regular):"
@@ -2672,7 +2600,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
"Existem alguns problemas para apagar a lista de discusso\n"
@@ -2688,13 +2617,16 @@ msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2740,8 +2672,7 @@ msgstr "<b>Cancelar</b> e retornar a administrao da lista"
msgid "Delete this list"
msgstr "Apagar esta lista"
-#: Mailman/Cgi/roster.py:48
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opes invlidas para o script CGI"
@@ -2749,10 +2680,8 @@ msgstr "Opes invlidas para o script CGI"
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s falha de autenticao na lista."
-#: Mailman/Cgi/roster.py:125
-#: Mailman/Cgi/roster.py:126
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -2775,7 +2704,8 @@ msgstr "Suas senhas no conferem."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
@@ -2819,23 +2749,26 @@ msgid ""
"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
-"A confirmao atravs de seu endereo requerida, para prevenir que qualquer\n"
+"A confirmao atravs de seu endereo requerida, para prevenir que "
+"qualquer\n"
"de te inscrever sem sua permisso. As instrues esto sendo enviadas a \n"
-"voc por %(email)s. Por favor note que sua participao no comear at que \n"
+"voc por %(email)s. Por favor note que sua participao no comear at "
+"que \n"
"confirme sua inscrio na lista."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Sua requisio de inscrio foi deferida porque %(x)s. Sua requisio foi \n"
"redirecionada para o moderador da lista. Voc receber uma mensagem te \n"
"informando da deciso do moderador quando ele receber sua requisio."
-#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
msgstr "Voc j est inscrito."
@@ -2853,9 +2786,12 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"Foi feita uma tentativa de inscrever seu endereo de email na lista\n"
@@ -2889,27 +2825,27 @@ msgstr "Voc foi inscrito com sucesso na lista de discusso %(realname)s."
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <string-de-confirmao>\n"
-" Confirma uma ao. A string de confirmao requerida e dever ser \n"
+" Confirma uma ao. A string de confirmao requerida e dever "
+"ser \n"
" fornecida com uma notificao de retorno de email.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133
-#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
-#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52
-#: Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
@@ -2932,10 +2868,12 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
-"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
-"Voc no foi convidado a participar desta lista de discusso. O convite foi cancelado e os\n"
+"Voc no foi convidado a participar desta lista de discusso. O convite foi "
+"cancelado e os\n"
"administradores da lista alertados."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
@@ -2961,7 +2899,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2993,8 +2932,7 @@ msgstr ""
" info\n"
" Obtm informaes sobre esta lista de discusso.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39
-#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
@@ -3038,7 +2976,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" listas\n"
-" Veja uma lista de listas de discusso pblicas neste servidor GNU Mailman.\n"
+" Veja uma lista de listas de discusso pblicas neste servidor GNU "
+"Mailman.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
@@ -3061,12 +3000,16 @@ msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3082,33 +3025,28 @@ msgstr ""
" o endereo). Note que neste caso a resposta sempre enviada para \n"
" o endereo inscrito.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Sua senha : %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:117
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Voc no um membro da lista de discusso %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Voc no forneceu a antiga senha corretamente, assim sua senha no foi \n"
"modificada. Use a verso sem argumentos do comando password para receber \n"
"uma notificao de sua senha atual, ento tente de novo."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3126,7 +3064,8 @@ msgid ""
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
@@ -3149,16 +3088,20 @@ msgid ""
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -3170,15 +3113,19 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
@@ -3194,7 +3141,8 @@ msgid ""
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
@@ -3233,7 +3181,8 @@ msgstr ""
" Quando a opo 'digest' est desativada, voc receber \n"
" postagens imediatamente quando elas forem postadas. Use \n"
" 'set digest plain' para receber postagens em texto plano\n"
-" ao invs de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja receber\n"
+" ao invs de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja "
+"receber\n"
" postagens em digest MIME.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
@@ -3263,7 +3212,8 @@ msgstr ""
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
-" Use 'set reminders off' se deseja desativar o lembrete de senha mensal\n"
+" Use 'set reminders off' se deseja desativar o lembrete de senha "
+"mensal\n"
" para esta lista de discusso.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
@@ -3274,18 +3224,14 @@ msgstr "Comando ajustado incorretamente: %(subcmd)s"
msgid "Your current option settings:"
msgstr "Suas configuraes atuais de opes:"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "desativado"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:191
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "ativado"
@@ -3310,10 +3256,8 @@ msgstr " digest inativo"
msgid "delivery on"
msgstr "entrega ativada"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:174
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "entrega desativada"
@@ -3353,13 +3297,11 @@ msgstr " lembretes %(onoff)s"
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "Voc no forneceu a senha incorreta"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "Argumento incorreto: %(arg)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241
-#: Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "No autenticado"
@@ -3404,11 +3346,14 @@ msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
" password.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
@@ -3488,8 +3433,10 @@ msgstr "Requisio de inscrio sucedida."
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
@@ -3499,8 +3446,10 @@ msgstr ""
" unsubscribe [senha] [address=<endereo>]\n"
" Descadastra-se da lista de discusso. Se fornecido, sua senha\n"
" deve conferir com sua senha atual. Se omitido, uma mensagem de \n"
-" confirmao ser enviada para o endereo que est sendo descadastrado.\n"
-" Se deseja desinscrever um endereo que no seja o endereo que enviou\n"
+" confirmao ser enviada para o endereo que est sendo "
+"descadastrado.\n"
+" Se deseja desinscrever um endereo que no seja o endereo que "
+"enviou\n"
" esta requisio, voc poder especificar 'address=<endereo>' \n"
" (sem chaves em torno do endereo de email, e sem aspas).\n"
@@ -3510,7 +3459,8 @@ msgstr "%(address)s no um membro da lista de discusso %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
msgstr ""
"Sua requisio de inscrio foi redirecionada para o administrador da lista\n"
@@ -3564,7 +3514,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who senha\n"
-" Lista todos que esto nesta lista de discusso. A lista limitada a \n"
+" Lista todos que esto nesta lista de discusso. A lista limitada "
+"a \n"
" administradores da lista e moderadores; voc dever fornecer a \n"
" senha do administrador ou moderador da lista para recupera-la.\n"
@@ -3584,123 +3535,127 @@ msgstr "Membros regulares no-digest:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membros Digest:"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Catalo"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarqus"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Alemo"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingls (EUA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
-#: Mailman/Defaults.py:1278
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Euskara"
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finlands"
-#: Mailman/Defaults.py:1280
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Francs"
-#: Mailman/Defaults.py:1281
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: Mailman/Defaults.py:1282
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Hngaro"
-#: Mailman/Defaults.py:1283
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: Mailman/Defaults.py:1284
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japons"
-#: Mailman/Defaults.py:1285
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: Mailman/Defaults.py:1286
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litunia"
-#: Mailman/Defaults.py:1287
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Holands"
-#: Mailman/Defaults.py:1288
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegus"
-#: Mailman/Defaults.py:1289
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polonesa"
-#: Mailman/Defaults.py:1290
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugues"
-#: Mailman/Defaults.py:1291
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugues (Brasil)"
-#: Mailman/Defaults.py:1292
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: Mailman/Defaults.py:1293
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: Mailman/Defaults.py:1294
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
-#: Mailman/Defaults.py:1295
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: Mailman/Defaults.py:1296
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: Mailman/Defaults.py:1297
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniana"
-#: Mailman/Defaults.py:1298
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chins (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1299
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chins (Taiwan)"
-#: Mailman/Deliverer.py:51
+#: Mailman/Deliverer.py:52
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3710,28 +3665,27 @@ msgstr ""
"administrativas como lembretes de senhas sero enviadas para o \n"
"endereo de membro administrativo, %(addr)s."
-#: Mailman/Deliverer.py:71
+#: Mailman/Deliverer.py:72
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (modo Digest)"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:78
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "Bem vindo a lista de discusso \"%(realname)s\" %(digmode)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:86
+#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "Voc se desinscreveu da lista de discusso %(realname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:113
+#: Mailman/Deliverer.py:114
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "lembrete da lista de discusso %(listfullname)s"
-#: Mailman/Deliverer.py:157
-#: Mailman/Deliverer.py:176
+#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Tentativa de inscrio hostil detectada"
-#: Mailman/Deliverer.py:158
+#: Mailman/Deliverer.py:159
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3743,11 +3697,12 @@ msgstr ""
"o convite em sua lista. Este aviso foi somente enviado para \n"
"seu conhecimento. Nenhuma ao por sua parte requerida."
-#: Mailman/Deliverer.py:177
+#: Mailman/Deliverer.py:178
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
-"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
"is required."
msgstr ""
"Voc convidou %(address)s para sua lista, mas em uma \n"
@@ -3755,12 +3710,16 @@ msgstr ""
"convite em uma lista diferente. Este alerta foi apenas enviado\n"
"para seu conhecimento. Nenhuma ao por sua parte requerida."
+#: Mailman/Deliverer.py:212
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s mailing list probe message"
+msgstr "lembrete da lista de discusso %(listfullname)s"
+
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Por alguma razo desconhecida"
-#: Mailman/Errors.py:120
-#: Mailman/Errors.py:143
+#: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143
msgid "Your message was rejected"
msgstr "Sua mensagem foi rejeitada"
@@ -3788,28 +3747,23 @@ msgstr "pblica"
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "O fonte de arquivo para arquivo pblico ou privado?"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "Quadrimestral"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:40
-#: Mailman/Gui/Digest.py:78
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41
-#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "Dirio"
-#: Mailman/Gui/Archive.py:41
-#: Mailman/Gui/Digest.py:79
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
@@ -3834,7 +3788,8 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Caractersticas da Auto-Resposta<p>\n"
@@ -3845,11 +3800,13 @@ msgstr ""
" <li><b>listname</b> - <em>obtm o nome da lista de discusso</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>obtm a URL de informaes da lista</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>obtm o endereo -request da lista</em>\n"
-" <li><b>adminemail</b> - <em>obtm o endereo de administrador da lista</em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>obtm o endereo de administrador da lista</"
+"em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>obtm o endereo -owner da lista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>Para cada campo de texto, voc poder entrar com um texto diretamente na \n"
+"<p>Para cada campo de texto, voc poder entrar com um texto diretamente "
+"na \n"
"caixa de texto ou poder especificar um arquivo em seu sistema local para \n"
"fazer seu upload como texto."
@@ -3863,7 +3820,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
-msgstr "Texto de auto-resposta que enviada para os membros que postam para a lista."
+msgstr ""
+"Texto de auto-resposta que enviada para os membros que postam para a lista."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
@@ -3875,7 +3833,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
-msgstr "O texto de auto-resposta deve ser enviado para os emails indo para -owner."
+msgstr ""
+"O texto de auto-resposta deve ser enviado para os emails indo para -owner."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -3922,43 +3881,58 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
@@ -3974,7 +3948,8 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Se o endereo de membro pode ser extraido de um bounce, ento o \n"
" bounce normalmente descartado. Caso contrrio, cada membro \n"
-" designado um <em>bounce sob pontuao</em> e cada vez que ns encontramos\n"
+" designado um <em>bounce sob pontuao</em> e cada vez que ns "
+"encontramos\n"
" um bounce deste membro ns incrementamos esse valor. Hard bounces \n"
" incrementem 1 enquanto soft bounces incrementam 0.5. Ns somente\n"
" incrementamos os bounces uma vez por dia, assim at mesmo se \n"
@@ -3994,7 +3969,8 @@ msgstr ""
" <p>Voc pode controlar ambos\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">os\n"
" nmeros de lembretes</a> que o membro recebe e \n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" \n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" \n"
" >a freqncia</a> que estes lembretes so enviados.\n"
"\n"
" <p>Ainda existe outra varivel importante de configurao; aps\n"
@@ -4019,7 +3995,8 @@ msgstr "O Mailman dever fazer processamento automtico de retornos?"
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Ajustando este valor para <em>No</em> voc desativar\n"
@@ -4032,9 +4009,29 @@ msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
-msgstr "O nmero mximo de retornos antes de desativar a inscrio do membro. Este valor pode ser um nmero de ponto flutuante."
+msgstr ""
+"O nmero mximo de retornos antes de desativar a inscrio do membro. Este "
+"valor pode ser um nmero de ponto flutuante."
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
+msgid ""
+"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
+" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
+"(fatal\n"
+" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
+" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
+" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
+" received for a member on the same day, their score will "
+"increase\n"
+" by just 1.\n"
+"\n"
+" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
+" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
+" removed from the mailing list."
+msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
@@ -4044,61 +4041,74 @@ msgstr ""
" bounce novo for recebido interinamente. Este valor dever ser um\n"
" nmero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"Quantos alertas <em>Seu cadastro est desativado</em> o membro da lista \n"
-" dever receber antes do endereo ser removido da lista de discusso.\n"
+" dever receber antes do endereo ser removido da lista de "
+"discusso.\n"
" Ajuste o valor para 0 para remover o endereo imediatamente da \n"
" lista uma vez que sua pontuao de bounce exceder o valor definido.\n"
" Este valor dever ser um nmero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
-msgstr "O nmero de dias antes de enviar os alertas <em>Seu cadastro est desativado</em>. Este valor dever ser um nmero."
+msgstr ""
+"O nmero de dias antes de enviar os alertas <em>Seu cadastro est "
+"desativado</em>. Este valor dever ser um nmero."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105
-#: Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaes"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"O Mailman dever te enviar, o dono da lista, quaisquer mensagens de bounce\n"
-" que falharam ao ser detectadas pelo processador de bounces? <em>Sim</em> recomendado."
+" que falharam ao ser detectadas pelo processador de bounces? <em>Sim</"
+"em> recomendado."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Enquanto o detector de bounce do Mailman muito robusto,\n"
@@ -4110,7 +4120,9 @@ msgstr ""
" Mailman assim este novo formato poder ser adicionado ao \n"
" seu conjunto j conhecido.\n"
"\n"
-" <p>Se voc realmente no pode ser incomodado, ajuste esta varivel para <em>No</em> e todos os bounces no detectados sero\n"
+" <p>Se voc realmente no pode ser incomodado, ajuste esta "
+"varivel para <em>No</em> e todos os bounces no detectados "
+"sero\n"
" descartados sem processamento futuro.\n"
"\n"
" <p><b>Nota:</b> Esta configurao tambm afetar todas as \n"
@@ -4119,11 +4131,12 @@ msgstr ""
" podem ainda querer enviar mensagens para este endereo. Se isto\n"
" acontecer e esta varivel estiver ajustada para <em>No</em> \n"
" estes emails tambm sero descartados. Voc pode querer \n"
-" configurar uma <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">\n"
+" configurar uma <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">\n"
" mensagem de auto-resposta</a> para os endereos de email \n"
" -owner e -admin."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
@@ -4131,28 +4144,33 @@ msgstr ""
"O Mailman dever te notificar, o dono da lista, quando os \n"
" bounces fazem a inscrio da lista ser desativada?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Ajustando este valor para <em>No</em>, voc desativa\n"
" as mensagens de notificao que so normalmente enviadas para os\n"
" donos da lista quando a entrega para o membro estiver desativada \n"
-" devido ao excesso de bounces. Uma tentativa de notificar o membro sempre ser feita."
+" devido ao excesso de bounces. Uma tentativa de notificar o "
+"membro sempre ser feita."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
-msgstr "O Mailman dever te notificar, o dono da lista, quando os bounces fizerem um membro ser descadastrado."
+msgstr ""
+"O Mailman dever te notificar, o dono da lista, quando os bounces "
+"fizerem um membro ser descadastrado."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
@@ -4161,13 +4179,12 @@ msgstr ""
" quando um membro est descadastrado por bounces excessivos. Uma\n"
" tentativa de notificar o membro sempre ser feita."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
-"\"Valor invlido para <a href=\\\"?VARHELP=bounce/%(property)s\\\"\\n"
-"\"\n"
+"\"Valor invlido para <a href=\\\"?VARHELP=bounce/%(property)s\\\"\\n\"\n"
"\" >%(property)s</a>: %(val)s\""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
@@ -4187,23 +4204,29 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
@@ -4223,13 +4246,15 @@ msgstr ""
" filtro, ela descartada.\n"
"\n"
" <p>Ento, se existe um <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipo passante</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipo passante</"
+"a>\n"
" definido, qualquer anexo que <em>no</em> confira com \n"
" a regra ser descartado. Caso no existam tipos passantes\n"
" definidos, esta checagem ignorada.\n"
"\n"
"\n"
-" <p>Aps esta filtragem inicial, qualquer anexo <tt>multipart</tt>\n"
+" <p>Aps esta filtragem inicial, qualquer anexo <tt>multipart</"
+"tt>\n"
" que esto vazios so removidos. Caso a mensagem \n"
" deixada vazia aps esta filtragem, ento toda a mensagem \n"
" descartada. Ento cada seo <tt>multipart/alternative</tt> \n"
@@ -4237,8 +4262,10 @@ msgstr ""
" vazia aps a filtragem.\n"
"\n"
" <p>Finalmente, qualquer parte <tt>text/html</tt> que for \n"
-" deixada na mensagem pode ser convertida para <tt>text/plain</tt>\n"
-" caso <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n"
+" deixada na mensagem pode ser convertida para <tt>text/plain</"
+"tt>\n"
+" caso <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext"
+"\">\n"
" convert_html_to_plaintext</a> esteja ativado e o site estiver\n"
" configurado para permitir estas converses."
@@ -4261,7 +4288,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -4272,14 +4300,16 @@ msgid ""
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Use esta opo para remover cada anexo de mensagem que \n"
-" confere com estes tipos de contedo. Cada linha deve conter uma \n"
+" confere com estes tipos de contedo. Cada linha deve conter "
+"uma \n"
" string nomeando uma MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. \n"
" <tt>image/gif</tt>. Deixe o sub-tipo como off para remover\n"
" todas as partes com uma conferncia maior de tipo de contedo\n"
" e.g. <tt>image</tt>.\n"
" \n"
" <p>Linhas em branco so ignoradas.\n"
-" <p>Veja tambm <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" <p>Veja tambm <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\"\n"
"\" >pass_mime_types</a> para uma lista de tipos de contedo."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
@@ -4287,13 +4317,17 @@ msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
-msgstr "Remover anexo de mensagens que no tem o tipo de contedo que confere. Deixe este campo em branco para pular este teste de filtro."
+msgstr ""
+"Remover anexo de mensagens que no tem o tipo de contedo que confere. Deixe "
+"este campo em branco para pular este teste de filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4310,16 +4344,37 @@ msgstr ""
"pelo filtro de passagem."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+"Remover anexos das mensagens que conferiram com o tipo de \n"
+" contedo."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Remover anexo de mensagens que no tem o tipo de contedo que confere. Deixe "
+"este campo em branco para pular este teste de filtro."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"O Mailman dever converter as partes <tt>texto/html</tt> para\n"
" texto plano? Esta converso acontece aps os anexos MIME serem\n"
" divididos."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4327,7 +4382,7 @@ msgstr ""
"Ao a ser tomada quando uma mensagem conferir com o contedo das regras\n"
" de filtragem."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4336,10 +4391,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4347,8 +4404,10 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
@@ -4378,7 +4437,7 @@ msgstr ""
" Esta ltima opo somente est disponvel se ativada pelo\n"
" administrador do site."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Tipo MIME incorreto ignorado: %(spectype)s"
@@ -4392,7 +4451,8 @@ msgstr "Caractersticas do digest em entrega de Lote"
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
-msgstr "Os membros da lista podem receber o trfego da lista dividido em digests?"
+msgstr ""
+"Os membros da lista podem receber o trfego da lista dividido em digests?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
@@ -4423,17 +4483,23 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Qual o tamanho em OK que o digest dever ter antes de ser enviado?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "O digest dever ser despachado diariamente quando o tamanho dele no atingir o limite mnimo?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"O digest dever ser despachado diariamente quando o tamanho dele no atingir "
+"o limite mnimo?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Cabealho adicionado a cada digest"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
msgstr ""
-"Texto anexado (como uma mensagem inicial, antes da tabela de contedo) do topo\n"
+"Texto anexado (como uma mensagem inicial, antes da tabela de contedo) do "
+"topo\n"
"do digest."
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
@@ -4490,20 +4556,21 @@ msgstr "Um digest foi enviado."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "No existem digests para serem enviados."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Valor invlido para a varivel: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Endereo de email incorreto para a opo %(property)s: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
"As seguintes variveis ilegais de substituio foram\n"
@@ -4512,7 +4579,7 @@ msgstr ""
" <p>Sua lista pode no operar corretamente at que corrija este \n"
" problema."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4525,27 +4592,27 @@ msgstr ""
" O valor fixo ser usado ao invs deste. Por favor \n"
" confirme que isto o que deseja."
-#: Mailman/Gui/General.py:32
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Opes Gerais"
-#: Mailman/Gui/General.py:46
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "Esconder o endereo do membro"
-#: Mailman/Gui/General.py:47
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "Reconhecer a postagem do membro"
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "No enviar uma cpia da prpria postagem do membro"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Filtrar mensagens duplicadas de membros da lista (se possvel)"
-#: Mailman/Gui/General.py:57
+#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -4553,33 +4620,37 @@ msgstr ""
"Caractersticas fundamentais da lista, incluindo informaes\n"
" descritivas e objetivos bsicos."
-#: Mailman/Gui/General.py:60
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid "General list personality"
msgstr "Personalidade geral da lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:63
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "O nome pblico da lista (faa somente modificaes capitalizadas)."
-#: Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
"A capitalizao deste nome pode ser modificada para torna-lo\n"
" apresentvel em uma empresa educada como nome prprio, ou para \n"
" fazer uma parte acronima em maisculas, etc. No entanto, o nome\n"
-" dever ser anunciado como um endereo de email (e.g., nas notificaes\n"
+" dever ser anunciado como um endereo de email (e.g., nas "
+"notificaes\n"
" de confirmao de inscrio) assim ele <em>no</em> dever ser \n"
-" alterado. (Endereo de email no so sensveis a capitalizao, mas eles so\n"
+" alterado. (Endereo de email no so sensveis a capitalizao, mas "
+"eles so\n"
" sensitivos a quase todo o resto :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:73
+#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4587,25 +4658,30 @@ msgstr ""
"O endereo de email do administrador da lista. So permitidos mltiplos\n"
" endereos, cada um em uma linha separada."
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -4626,12 +4702,14 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Para dividir as tarefas de donos de lista entre administradores\n"
" e moderadores, voc deve\n"
-" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</a>,\n"
-" e tambm fornecer um <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">endereo\n"
+" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</"
+"a>,\n"
+" e tambm fornecer um <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">endereo\n"
" de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n"
" que est modificando aqui especifica os administradores da lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:97
+#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4639,18 +4717,22 @@ msgstr ""
"O endereo de email do moderador da lista. No caso de mltiplos endereos\n"
" de moderador, coloque um por linha."
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -4676,30 +4758,34 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Para dividir as tarefas de donos da lista em \n"
" administradores e moderadores, voc dever\n"
-" <a href=\"passwords\">configurar uma senha separada de moderador</a>,\n"
+" <a href=\"passwords\">configurar uma senha separada de moderador</"
+"a>,\n"
" e tambm fornecer um endereo de email para todos os moderadores \n"
" da lista nesta seo. Note que o tempo que est modificando \n"
" aqui especifica os moderadores da lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Uma frase resumo identificando esta lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Esta descrio usada quando a lista de discusso estiver listada com\n"
" outras listas, ou em cabealhos e assim por diante. Ela deve\n"
" ser sucinta para identificao imediata do tipo de lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:129
+#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
@@ -4708,33 +4794,44 @@ msgstr ""
" O pressionamento de enter finaliza um pargrafo - veja os \n"
" detalhes para mais informaes."
-#: Mailman/Gui/General.py:133
+#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"O texto ser tratado como html <em>exceto</em> que\n"
-" nova linhas sero traduzidas para &lt;br&gt; - assim voc poder usar\n"
+" nova linhas sero traduzidas para &lt;br&gt; - assim voc poder "
+"usar\n"
" links, texto pre-formatado, etc, mas no pressione enter, exceto\n"
" onde voc deseje separar pargrafos. E revise suas mudanas - \n"
" html incorreto (algumas construes HTML mal terminadas) podem\n"
" danificar toda a pgina de informaes de lista. "
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas."
-#: Mailman/Gui/General.py:142
+#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Este texto ser adicionado a linha assunto das mensagens\n"
" postadas a lista, para distinguir mensagens da lista de discusso\n"
@@ -4743,7 +4840,7 @@ msgstr ""
" algo mais conciso, ele ainda continuar identificando a lista\n"
" de discusso."
-#: Mailman/Gui/General.py:149
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4751,11 +4848,11 @@ msgstr ""
"Ocultar o remetente da mensagem, substituindo-o pelo endereo\n"
" do nome da lista (Remove o campo From, Sender e Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:152
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> Modificao de cabealhos"
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4767,55 +4864,66 @@ msgstr ""
" mesmo que o cabealho <tt>Reply-To:</tt> seja adicionado ou \n"
" no pelo Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Endereo explicito"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Remetente"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Esta lista"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"Onde as respostas para as mensagens desta lista devero ser direcionadas?\n"
-" <tt>Remetente</tt> <em>extremamente</em> recomendado para a maioria\n"
+" <tt>Remetente</tt> <em>extremamente</em> recomendado para a "
+"maioria\n"
" das listas de discusso."
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
-" \n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
@@ -4832,16 +4940,19 @@ msgstr ""
" o Mailman inserir um cabealho <tt>Reply-To:</tt> \n"
" especfico em todas as mensagens, substituindo o \n"
" cabealho na mensagem original se necessrio (<em>Endereo\n"
-" explcito</em> insere o valor de <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" explcito</em> insere o valor de <a href=\"?VARHELP=general/"
+"reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
" \n"
" <p>Existem muitas razes para no introduzir ou substituir o \n"
" cabealho <tt>Reply-To:</tt> para indicar seu endereo \n"
" de retorno vlido. Outra que modificando o \n"
" <tt>Reply-To:</tt> torna difcil enviar respostas privadas.\n"
-" Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`\n"
+" Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">`\n"
" Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discusso\n"
" geral sobre este assunto. Veja <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> para uma opinio discordante.\n"
"\n"
" <p>Algumas listas de discusso restringiram os privilgios de \n"
@@ -4855,15 +4966,16 @@ msgstr ""
" ajuste o endereo <tt>Reply-To:</tt> abaixo para apontar para\n"
" a lista paralela."
-#: Mailman/Gui/General.py:199
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Cabealho <tt>Reply-To:</tt> explicito."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4871,18 +4983,25 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -4891,21 +5010,26 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Este o endereo ajustado no cabealho <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" quando a opo <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> est ajustada para <em>Endereo explcito</em>.\n"
+" quando a opo <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a> est ajustada para <em>Endereo explcito</em>.\n"
" <p>Existem muitas razes para no introduzir ou substituir o \n"
" cabealho <tt>Reply-To:</tt>. Uma que algumas pessoas que postam\n"
-" na lista depende de sua prpria configurao <tt>Reply-To:</tt> para\n"
+" na lista depende de sua prpria configurao <tt>Reply-To:</tt> "
+"para\n"
" indicar seu endereo vlido de retorno. A outra que modificando o\n"
" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difcil de enviar respostas\n"
" privadas. Veja \n"
-" <a href=\\\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\\\">`Reply-To'\n"
+" <a href=\\\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\\"
+"\">`Reply-To'\n"
" </a> para uma discusso geral sobre este assunto. Veja\n"
-" href=\\\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\\\">Reply-To\n"
+" href=\\\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\\"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> para ver uma opinio contrria.\n"
"\n"
" <p>Algumas listas de discusso restringiram os privilgios de \n"
" postagem, com uma lista paralela dedicada a discusses. Os \n"
-" exemplos so listas de 'patches' ou 'check-in', onde as modificaes\n"
+" exemplos so listas de 'patches' ou 'check-in', onde as "
+"modificaes\n"
" de softwares so postadas por um revision control system \n"
" (RCS), mas as discusses sobre as modificaes ocorrem em uma lista\n"
" de discusso de desenvolvimento. Para suportar estes tipos de \n"
@@ -4916,11 +5040,11 @@ msgstr ""
" <p>Note que a mensagem original contm o cabealho\n"
" <tt>Reply-To:</tt> e no ser modificado."
-#: Mailman/Gui/General.py:230
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Proteo da configurao das listas"
-#: Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4928,7 +5052,7 @@ msgstr ""
"Enviar lembretes de senhas para o endereo, eg, \"-owner\" ao invs\n"
" de diretamente para o usurio."
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4944,7 +5068,7 @@ msgstr ""
" endereo do membro - ele ter o valor de \"umbrella_member_suffix\"\n"
" adicionado no nome de conta do membro."
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4953,15 +5077,18 @@ msgstr ""
"Sufixo que ser usado quando esta lista for cascateada para outras\n"
" listas, de acordo com a configurao anterior \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:248
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Quando \"umbrella_list\" ajustado para indicar que esta lista tem outras\n"
@@ -4973,21 +5100,22 @@ msgstr ""
" escolha tpica. Esta configurao no tem efeito quando\n"
" \"umbrella_list\" est definida como \"No\""
-#: Mailman/Gui/General.py:260
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Enviar lembretes mensais de senha?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Ligue esta opo se desejar que os lembretes de senha sejam enviados\n"
" uma vez por ms aos seus membros. Note que os membros podem\n"
" desativar seus prprios lembretes de senhas."
-#: Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -4995,27 +5123,34 @@ msgstr ""
"Texto especfico da lista adicionado a mensagem de boas vindas\n"
" do novo inscrito"
-#: Mailman/Gui/General.py:270
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"Este valor, se existir, ser adicionado na frente da mensagem de boas vindas do novo inscrito. O resto da mensagem de boas vindas, j descreve os\n"
+"Este valor, se existir, ser adicionado na frente da mensagem de boas "
+"vindas do novo inscrito. O resto da mensagem de boas vindas, j "
+"descreve os\n"
" endereos e URLs importantes para a lista de discusso, assim voc\n"
-" no precisar incluir qualquer tipo de material aqui. Isto deve apenas\n"
+" no precisar incluir qualquer tipo de material aqui. Isto deve "
+"apenas\n"
" conter coisas de misso especficas, como polticas de etiqueta ou\n"
" orientao de time, ou outros tipos de coisas.\n"
"\n"
@@ -5028,15 +5163,17 @@ msgstr ""
" <li>Uma linha em branco separa pargrafos.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Enviar mensagem de boas vindas para novos membros inscritos?"
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Desative isto quando planejar inscrever manualmente as pessoas\n"
@@ -5044,7 +5181,7 @@ msgstr ""
" mais til para migrar transparentemente outras listas de \n"
" discusso de outros gerenciadores de listas para o Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5053,13 +5190,13 @@ msgstr ""
" nenhum texto especial ser adicionado a mensagem de \n"
" remoo."
-#: Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
"Enviar mensagens de boas vindas para membros quando eles so\n"
" desinscritos."
-#: Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5067,11 +5204,13 @@ msgstr ""
"Os moderadores de lista devem obter uma notificao imediata de \n"
" novas requisio, assim como tambm as notcias dirias coletadas?"
-#: Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
@@ -5082,7 +5221,7 @@ msgstr ""
" notificaes sejam enviadas imediatamente durante o recebimento\n"
" de novas requisies tambm."
-#: Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5090,15 +5229,19 @@ msgstr ""
"O administrador dever receber notificaes de inscries e\n"
" desinscries?"
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Enviar um email para o remetente quando sua postagem est aguardando aprovao?"
+msgstr ""
+"Enviar um email para o remetente quando sua postagem est aguardando "
+"aprovao?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
"Notificaes de aprovao so enviadas quando as mensagens atingem certo\n"
@@ -5106,23 +5249,27 @@ msgstr ""
" spam, para notificaes <em>no</em> so enviadas. Esta opo\n"
" substitui at o envio da notificao."
-#: Mailman/Gui/General.py:323
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuraes adicionais"
-#: Mailman/Gui/General.py:326
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Moderao de emergncia para o trfego de todas as listas:"
-#: Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
" period."
-msgstr "Quando esta opo ativada, todo o trfego da lista moderado emergencialmente, i.e. pegas para moderao. Ative esta opo quando sua lista est experimentando um flame war e deseja um perodo de calmaria."
+msgstr ""
+"Quando esta opo ativada, todo o trfego da lista moderado "
+"emergencialmente, i.e. pegas para moderao. Ative esta opo quando sua "
+"lista est experimentando um flame war e deseja um perodo de calmaria."
-#: Mailman/Gui/General.py:339
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5130,7 +5277,7 @@ msgstr ""
"Opes padres para novos membros entrando nesta lista. \n"
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:342
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5138,7 +5285,7 @@ msgstr ""
"Quando um novo membro inscrito nesta lista, seu conjunto\n"
" inicial de opes trazido desta configurao de varivel."
-#: Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5146,12 +5293,13 @@ msgstr ""
"(Filtro Administrivia) Verifica postagens e intercepta\n"
" aquelas que se parecem com requisies administrativas."
-#: Mailman/Gui/General.py:349
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Testes administrativos verificaro postagens para ver se ela \n"
@@ -5160,7 +5308,7 @@ msgstr ""
" administrativas, notificando o administrador da nova\n"
" requisio em processo."
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5168,16 +5316,19 @@ msgstr ""
"Tamanho mximo em kilobytes (KB) do corpo da mensagem. Use 0\n"
" para no ter limite."
-#: Mailman/Gui/General.py:360
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Nome de mquina que esta listas prefere para emails."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"O nome \"host_name\" o preferido para endereos de emails relacionados\n"
@@ -5186,28 +5337,39 @@ msgstr ""
" pode ser til para seleo entre as alternativas de nomes de uma \n"
" mquina que possui mltiplos endereos."
-#: Mailman/Gui/General.py:374
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
-msgstr "As mensagens desta lista de discusso devem incluir os cabealhos da <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (i.e. <tt>List-*</tt>? <em>Sim</em> altamente recomendvel."
+msgstr ""
+"As mensagens desta lista de discusso devem incluir os cabealhos da <a "
+"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (i.e. <tt>List-"
+"*</tt>? <em>Sim</em> altamente recomendvel."
-#: Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"A RFC 2369 define um conjunto de cabealhos de lista que normalmente so\n"
@@ -5223,26 +5385,31 @@ msgstr ""
" oculta-los em seu cliente de email. Como ltimo recurso voc poder\n"
" desativar estes cabealhos, mas isto no recomendado."
-#: Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "As postagens devem incluir o cabealho <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"O cabealho <tt>List-Post:</tt> um dos cabealhos recomendados pela \n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
-" No entanto para algumas listas de discusso <em>somente-anuncio</em>\n"
+" No entanto para algumas listas de discusso <em>somente-anuncio</"
+"em>\n"
" somente um grupo selecionado de pessoas tem permisso de postar \n"
" para a lista; o membro geral normalmente no tem permisso para\n"
" postar. Para listas desta natureza, o cabealho <tt>List-Post:</tt>\n"
@@ -5250,14 +5417,22 @@ msgstr ""
" incluso deste cabealho. (Isto no afeta a incluso de outros\n"
" cabealhos <tt>List-*:</tt>)."
-#: Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
-msgstr "<b>real_name</b> atributo no modificado! Ele deve ser diferente do nome da lista apenas por maisculas/minsculas."
+msgstr ""
+"<b>real_name</b> atributo no modificado! Ele deve ser diferente do nome da "
+"lista apenas por maisculas/minsculas."
-#: Mailman/Gui/General.py:437
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5280,15 +5455,19 @@ msgstr "Idioma padro para esta lista."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"Esta a lngua natural para esta lista de discusso.\n"
-" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mais de um idioma\\\n"
+" Se <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mais de um "
+"idioma\\\n"
" </a> for suportado ento os usurios sero capazes de selecionar\n"
" suas prprias preferncias e e eles interagiro com a lista. Todas\n"
" as outras interaes sero conduzidas no idioma padro. Isto se \n"
@@ -5336,21 +5515,27 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
@@ -5360,7 +5545,8 @@ msgstr ""
" os padres relevantes. No entanto, se seu prefixo contenha\n"
" somente caracteres ASCII, pode ser interessante ajustar esta\n"
" opo para <em>Never</em> para desativar a encodificao de \n"
-" prefixo. Isto pode tornar os cabealhos de assunto um pouco mais\n"
+" prefixo. Isto pode tornar os cabealhos de assunto um pouco "
+"mais\n"
" legveis para usurios com leitores de email que no \n"
" manipulam corretamente encodificaes no-ASCII.\n"
"\n"
@@ -5414,7 +5600,8 @@ msgstr "Personalizao completa"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -5428,42 +5615,55 @@ msgstr ""
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
@@ -5472,9 +5672,11 @@ msgstr ""
" em partes. Isto muito mais eficiente porque reduz a quantidade\n"
" de trfego entre o Mailman e o servidor de emails.\n"
"\n"
-" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma aproximao\n"
+" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma "
+"aproximao\n"
" mais personalizada. Neste caso, o Mailman pega a nova mensagem\n"
-" de cada membro na lista regular de entrega. Ligando esta caracterstica\n"
+" de cada membro na lista regular de entrega. Ligando esta "
+"caracterstica\n"
" poder degradar a performance do seu site, assim voc precisar \n"
" considerar cuidadosamente antes que ela seja feita, ou outras\n"
" formas de fazer o que deseja. Voc tambm poder monitorar \n"
@@ -5497,9 +5699,12 @@ msgstr ""
" especialmente. I.E. ele se parece com uma mensagem endereada \n"
" para a pessoa, ao invs da lista.\n"
"\n"
-" <p>Segundo, algumas expanses variveis a mais que podem ser includas\n"
-" em <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabealho da mensagem</a>\n"
-" e <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">legenda da mensagem</a>.\n"
+" <p>Segundo, algumas expanses variveis a mais que podem ser "
+"includas\n"
+" em <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabealho da mensagem</"
+"a>\n"
+" e <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">legenda da mensagem</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>Estas variveis adicionais de substituio estaro disponveis\n"
" em seus cabealhos e rodaps, quando estiver ativada:\n"
@@ -5507,7 +5712,8 @@ msgstr ""
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - O endereo do usurio,\n"
" em minsculas.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - O endereo com capitalizao preservada\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - O endereo com capitalizao "
+"preservada\n"
" no qual o usurio est inscrito.\n"
" <li><b>user_password</b> - A senha do usurio.\n"
" <li><b>user_name</b> - O nome completo do usurio.\n"
@@ -5518,8 +5724,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
-"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
@@ -5533,7 +5741,8 @@ msgid ""
"</ul>\n"
msgstr ""
"Quando <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalizao</a> est \n"
-"ativado para esta lista, variveis adicionais de substituio so permitidas em \n"
+"ativado para esta lista, variveis adicionais de substituio so permitidas "
+"em \n"
"seus cabealhos e rodaps:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - O endereo do usurio,\n"
@@ -5570,6 +5779,18 @@ msgstr ""
"Texto adicionado ao rodap de cada mensagem entregue\n"
" imediatamente."
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
@@ -5594,28 +5815,23 @@ msgstr "Recipient&nbsp;filtros"
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "Filtros&nbsp;de&nbsp;spam"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:58
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:59
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:82
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:60
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:83
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "Requer aprovao"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:61
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:84
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "Confirmar e aprovar"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:63
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:86
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "Que passos so requeridos para a inscrio?<br>"
@@ -5623,14 +5839,16 @@ msgstr "Que passos so requeridos para a inscrio?<br>"
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -5660,7 +5878,8 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
@@ -5685,7 +5904,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta seo lhe permite configurar sua poltica de exposio da inscrio do\n"
" membro. Voc tambm poder controlar se a lista ou no pblica. \n"
-" Veja tambm a seo <a href=\"%(admin)s/archive\\\">Opes de Arquivo</a> \n"
+" Veja tambm a seo <a href=\"%(admin)s/archive\\\">Opes de "
+"Arquivo</a> \n"
" para configuraes de privacidade relacionadas com o arquivo."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
@@ -5712,13 +5932,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"Quando membros desejam deixar a lista, eles faro uma requisio de\n"
@@ -5749,7 +5973,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
@@ -5813,7 +6038,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -5824,7 +6050,8 @@ msgid ""
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
@@ -5833,14 +6060,17 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
@@ -5857,22 +6087,28 @@ msgstr ""
" so moderadas por padro ou no.\n"
"\n"
" <p>As postagens de no-membros podem ser \\\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceitas</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceitas</"
+"a>\n"
" automaticamente,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">colocadas em\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">colocadas "
+"em\n"
" espera para moderao</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejeitada</a> (elas sero retornadas), ou\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">rejeitada</a> (elas sero retornadas), ou\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >descartadas</a>,\n"
" ou individualmente ou em grupo. Qualquer postagem de um no\n"
" membro que no explicitamente aceita, rejeitada ou \n"
" descartada, ter sua postagem filtrada pelas\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">regras\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">regras\n"
"\" gerais de no membros</a>.\n"
"\n"
" <p>Nas caixas de texto abaixo, adicione um endereo por linha;\n"
" inicie a linha com o caracter ^ para designar uma\n"
-" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Expresso regular em Python</a>. Quando acrescentar contra-barras, faa como se \n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">Expresso regular em Python</a>. Quando acrescentar contra-barras, faa "
+"como se \n"
" estivesse usando strings raw do Python (i.e. voc geralmente \n"
" utilizaria apenas uma barra invertida).\n"
"\n"
@@ -5884,21 +6120,29 @@ msgstr "Filtros de Membros"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "Por padro, as postagens de novos membros da lista devem ser moderadas?"
+msgstr ""
+"Por padro, as postagens de novos membros da lista devem ser moderadas?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
@@ -5907,16 +6151,20 @@ msgstr ""
" mensagens postadas de membros da lista podem ser postadas \n"
" diretamente para a lista, ou primeiro aprovada pelo moderador\n"
" da lista. Quando a opo de moderao ativada, as postagens de \n"
-" membros devem ser primeiro aprovadas. Voc, o administrador da lista\n"
-" pode decidir se uma postagem individual especfica ser moderada ou \n"
+" membros devem ser primeiro aprovadas. Voc, o administrador da "
+"lista\n"
+" pode decidir se uma postagem individual especfica ser moderada "
+"ou \n"
" no \n"
"\n"
" <p>Quando um novo membro inscrito, sua opo inicial de moderao\n"
" pega este valor desta opo. Desligue esta opo para aceitar as \n"
-" postagens de membros como padro. Ligue esta opo para por padro, \n"
+" postagens de membros como padro. Ligue esta opo para por "
+"padro, \n"
" moderar as postagens dos membros primeiro. Voc poder sempre \n"
" ajustar manualmente um bit de moderao individual de membro \n"
-" usando as <a href=\"%(adminurl)s/members\">telas de gerenciamento de \n"
+" usando as <a href=\"%(adminurl)s/members\">telas de gerenciamento "
+"de \n"
" membros</a>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
@@ -5932,13 +6180,15 @@ msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
@@ -6001,8 +6251,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
@@ -6024,9 +6276,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -6037,7 +6291,8 @@ msgstr ""
"Postagens para qualquer um destes no membros sero automaticamente \n"
" rejeitadas. Em outras palavras, suas mensagens sero retornadas\n"
" para o remetente com uma notificao de rejeio automtica. Esta\n"
-" opo no apropriada para spammers conhecidos; suas mensagens podem\n"
+" opo no apropriada para spammers conhecidos; suas mensagens "
+"podem\n"
" ser <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n"
" descartadas automaticamente</a>\n"
"\n"
@@ -6057,9 +6312,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -6090,21 +6347,27 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"Quando uma postagem para uma pessoa que no membro recebida, o \n"
" remetente da mensagem conferido sobre a lista de \n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceito</a>\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">por em espera</a>\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejeitado</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceito</"
+"a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">por em "
+"espera</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
+"\">rejeitado</a>\n"
" e <a href=\\\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\\\"\\n"
"\"\n"
-"\" >descartados</a>. Se nenhuma conferncia for encontrada, ento\n"
+"\" >descartados</a>. Se nenhuma conferncia for encontrada, "
+"ento\n"
" esta ao tomada.\n"
" "
@@ -6150,7 +6413,8 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
@@ -6180,16 +6444,21 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -6229,7 +6498,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6246,50 +6516,69 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Filtros para serem testados com os cabealhos de uma mensagem."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
-" matches the message's headers against every regular expression in\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
-" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
" temporarily disable a rule.\n"
"\n"
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
-" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n"
-" the first match."
-msgstr ""
-"Cada regra de filtragem por cabealho tem duas partes, uma lista de expresses\n"
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
+msgstr ""
+"Cada regra de filtragem por cabealho tem duas partes, uma lista de "
+"expresses\n"
" regulares, uma por linha, e uma ao a tomar. O Mailman\n"
" testa o cabealho das mensagens com cada expresso regular\n"
-" na regra; caso algum teste seja positivo, a mensagem rejeitada,\n"
-" colocada em espera, ou descartada, baseada na ao que especificar.\n"
+" na regra; caso algum teste seja positivo, a mensagem "
+"rejeitada,\n"
+" colocada em espera, ou descartada, baseada na ao que "
+"especificar.\n"
" Use <em>Defer</em> para temporariamente desligar uma regra.\n"
"\n"
" Voc pode ter mais que uma regra de filtro em sua lista. Nesse\n"
-" caso, cada regra testada em turnos, e a ao tomada (e nenhuma\n"
+" caso, cada regra testada em turnos, e a ao tomada (e "
+"nenhuma\n"
" outra regra testada) no primeiro teste com resultado positivo."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtros anti-spam legados"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr "Segurar postagens com o valor de cabealho conferindo com uma expresso especfica."
+msgstr ""
+"Segurar postagens com o valor de cabealho conferindo com uma expresso "
+"especfica."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
@@ -6310,7 +6599,7 @@ msgstr ""
" <p>Veja tambm a opo <em>forbidden_posters</em> para um mecanismo\n"
" relacionado."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -6318,7 +6607,7 @@ msgstr ""
"Regras de cabealho requerem um padro.\n"
" Filtros incompletos sero ignorados."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -6351,30 +6640,38 @@ msgstr "O filtro de tpico dever estar ativado ou desativado?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"O filtro de tpico categoriza cada mensagem de entrada de \n"
" acordo com \n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">filtros\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">filtros\n"
" de expresses regulares</a> que poder especificar abaixo. \n"
-" caso o cabealho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> da \n"
-" mensagem contm uma conferncia sobre o filtro de tpico, a mensagem\n"
+" caso o cabealho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> "
+"da \n"
+" mensagem contm uma conferncia sobre o filtro de tpico, a "
+"mensagem\n"
" logicamente colocada em espera de tpico. Cada usurio pode ento\n"
" escolher somente receber mensagens de lista de discusso de um\n"
" conjunto de tpico particular. Qualquer mensagem no categorizada\n"
@@ -6387,21 +6684,29 @@ msgstr ""
" <p>O corpo da mensagem tambm poder ser scaneada em busca dos\n"
" cabealhos <code>Subject:</code> e <code>Keyworks:</code>.\n"
" Varivel de configurao\n"
-" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr "Quantas linhas de corpo de mensagem o scaneador de tpico dever conferir."
+msgstr ""
+"Quantas linhas de corpo de mensagem o scaneador de tpico dever conferir."
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
@@ -6423,14 +6728,18 @@ msgstr "Chaves de tpico, uma por linha, para conferir contra cada mensagem."
#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Cada chave de tpico atualmente uma expresso regular, que \n"
-" conferida contra certas partes da mensagem d e email, especificamente\n"
+" conferida contra certas partes da mensagem d e email, "
+"especificamente\n"
" os cabealhos da mensagem <code>Keywords:</code> e \n"
" <code>Subject:</code>.\n"
" Note que as primeiras poucas linhas do corpo da mensagem podem \n"
@@ -6467,22 +6776,28 @@ msgstr "Configuraes do servidor de News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
-msgstr "O endereo internet da mquina em que seu servidor news est sendo executado."
+msgstr ""
+"O endereo internet da mquina em que seu servidor news est sendo executado."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
-" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"Este valor pode ser ou o nome do seu servidor de notcias ou\n"
-" opcionalmente o formato nome:porta, onde porta um nmero de porta.\n"
-" O servidor de notcias no propriamente parte do Mailman. Voc ter que \n"
-" ter acesso a um servidor de NEWS atualmente e esta mquina dever ser\n"
+" opcionalmente o formato nome:porta, onde porta um nmero de "
+"porta.\n"
+" O servidor de notcias no propriamente parte do Mailman. "
+"Voc ter que \n"
+" ter acesso a um servidor de NEWS atualmente e esta mquina "
+"dever ser\n"
" capaz de ler e postar notcias."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
@@ -6524,26 +6839,35 @@ msgstr "A poltica de moderao do newsgroup."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
@@ -6581,15 +6905,18 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em postagens direcionadas para news?"
+msgstr ""
+"Colocar o prefixo <tt>Subject:</tt> em postagens direcionadas para news?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
@@ -6599,7 +6926,8 @@ msgstr ""
" em mensagens enviadas a Usenet. Voc pode ajustar esta opo\n"
" para <em>No</em> para desativar o prefixo em mensagens \n"
" direcionadas para a Usenet. Voc pode ajustar esta opo para\n"
-" <em>No</em> e desativar o prefixo em mensagens redirecionadas.\n"
+" <em>No</em> e desativar o prefixo em mensagens "
+"redirecionadas.\n"
" claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n"
" elas no sero prefixadas para mensagens direcionadas."
@@ -6614,7 +6942,8 @@ msgstr "O mailman dever fazer a <em>extrao</em> do grupo de notcias?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
@@ -6626,7 +6955,8 @@ msgstr ""
" lista de discusso quando a prxima mensagem for encontrada. Todas\n"
" as mensagens anteriores no newsgroup sero ignoradas. Isto como\n"
" se voc estivesse lendo o grupo de notcias por si prprio \n"
-" e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo isto\n"
+" e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo "
+"isto\n"
" todos os membros das lista de discusso no vero qualquer mensagem\n"
" anterior."
@@ -6637,7 +6967,8 @@ msgstr "Extrao em massa completado"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
@@ -6699,8 +7030,7 @@ msgstr "Nota: a entrega de sua lista est atualmente desativada%(reason)s."
msgid "Mail delivery"
msgstr "Entrega de Email"
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:154
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
msgstr "o administrador da lista"
@@ -6716,18 +7046,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
-" <p>Voc pode ter que desativar a entrega desta lista intencionalmente,\n"
+" <p>Voc pode ter que desativar a entrega desta lista "
+"intencionalmente,\n"
" ou pode ser bombardeado por bounces de seu endereo de email.\n"
-" Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a opo de %(link)ss\n"
+" Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a opo de %(link)"
+"ss\n"
" abaixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questes ou precisar\n"
" de assistncia."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
@@ -6740,7 +7074,9 @@ msgstr ""
" breve."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(Nota - se estiver se inscrevendo para uma lista de listas de discusso, \n"
" assim a notificao do tipo %(type)s ser enviada par ao endereo\n"
@@ -6764,8 +7100,7 @@ msgstr ""
" aprovao. Voc ser notificado pela deciso do moderador da lista\n"
" por email."
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:195
-#: Mailman/HTMLFormatter.py:202
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
msgid "also "
msgstr "tambm "
@@ -6773,12 +7108,14 @@ msgstr "tambm "
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Ser lha enviada uma requisio de confirmao para prevenir que outros\n"
-" o inscrevam sem sua permisso. Uma vez que a confirmao for recebida,\n"
+" o inscrevam sem sua permisso. Uma vez que a confirmao for "
+"recebida,\n"
" sua requisio ser posta para aprovao pelo moderador da lista. \n"
" Voc ser notificado da deciso do moderador por email."
@@ -6833,7 +7170,8 @@ msgstr "<b><i>ou</i></b>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
@@ -6850,8 +7188,7 @@ msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
msgstr ""
-"<p>... <b><i>or</i></b> selecione um item\\n"
-"\n"
+"<p>... <b><i>or</i></b> selecione um item\\n\n"
" da lista de inscritos (veja acima)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
@@ -6947,8 +7284,7 @@ msgstr ""
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "Conteno de emergncia do trfego desta lista est em efeito"
-#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:58
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "Sua mensagem foi avaliada de forma inapropriada pelo moderador."
@@ -6970,7 +7306,8 @@ msgstr "Postagem por no membro para uma lista somente de membros"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "Pessoas no membras no tem permisso de postar mensagens para esta lista."
+msgstr ""
+"Pessoas no membras no tem permisso de postar mensagens para esta lista."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
@@ -7009,12 +7346,14 @@ msgstr "A mensagem pode conter questes administrativas."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"Por favor no poste requisies administrativas para a lista de \n"
-"discusso. Se desejar se inscrever, visite o endereo %(listurl)s ou envie uma \n"
+"discusso. Se desejar se inscrever, visite o endereo %(listurl)s ou envie "
+"uma \n"
"mensagem com a palavra 'ajuda' para o endereo de remetente, %(request)s,\n"
"para mais instrues."
@@ -7046,19 +7385,21 @@ msgstr ""
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Postagem para um newsgroup moderado"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovao"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovao"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
@@ -7069,38 +7410,52 @@ msgstr ""
"lista. O cabealho Aprovado: pode tambm aparecer na primeira linha \n"
"do corpo da mensagem na resposta."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "O tipo de contedo da mensagem foi explicitamente desautorizado."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "O tipo de contedo da mensagem no foi permitido explicitamente"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "O tipo de contedo da mensagem foi explicitamente desautorizado."
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "O tipo de contedo da mensagem no foi permitido explicitamente"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Aps a filtragem de contedo, a mensagem foi perdida"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"A mensagem anexada conferiu com o contedo das regras de filtragem da \n"
-"lista de discusso %(listname)s e seu redirecionamento foi bloqueado para os \n"
+"lista de discusso %(listname)s e seu redirecionamento foi bloqueado para "
+"os \n"
"membros. Voc est recebendo somente a cpia restante da mensagem \n"
"descartada.\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificao de filtragem de contedo da mensagem"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Voc no tem permisso de postar para esta lista de discusso e sua \n"
@@ -7118,18 +7473,25 @@ msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Auto-resposta de sua mensagem para a lista de discusso \"%(realname)s\""
+msgstr ""
+"Auto-resposta de sua mensagem para a lista de discusso \"%(realname)s\""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "O rob de resposta do Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Anexo em HTML limpo e removido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7137,19 +7499,19 @@ msgstr ""
"Um anexo em HTML foi limpo...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "sem assunto"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "sem data"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "remetente desconhecido"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7165,7 +7527,7 @@ msgstr ""
"Tam: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7181,11 +7543,12 @@ msgstr ""
"Descr.: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Contedo pulado do tipo %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- Prxima Parte ----------\n"
@@ -7193,71 +7556,75 @@ msgstr "-------------- Prxima Parte ----------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "O teste com o cabealho da mensagem foi positivo"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mensagem rejeitada pela regra de filtro"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "cabealho digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Cabealho Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Tpicos de Hoje:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Tpicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
+msgid "[Message discarded by content filter]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "legenda do digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Legenda do Digest"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Fim da "
-#: Mailman/ListAdmin.py:315
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Envio da mensagem intitulada \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:354
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada"
-#: Mailman/ListAdmin.py:413
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nova requisio de inscrio de %(realname)s pelo %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Requisio de Inscrio"
-#: Mailman/ListAdmin.py:466
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nova requisio de remoo de %(realname)s por %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:489
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Requisio de remoo"
-#: Mailman/ListAdmin.py:520
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Mensagem Original"
-#: Mailman/ListAdmin.py:523
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Requisio para a lista de discusso %(realname)s rejeitada."
@@ -7298,7 +7665,8 @@ msgstr "Requisio de criao de lista de discusso para a lista %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
@@ -7339,20 +7707,11 @@ msgstr "verificando permisses de %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "As permisses de %(file)s devem ser 066x (faa %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:345
-#: bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134
-#: bin/check_perms:144
-#: bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180
-#: bin/check_perms:197
-#: bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239
-#: bin/check_perms:258
-#: bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292
-#: bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(corrigindo)"
@@ -7364,67 +7723,69 @@ msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
-#: Mailman/MailList.py:720
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Voc foi convidado para entrar na lista de discusso %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Voc no um membro da lista de discusso %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:824
-#: Mailman/MailList.py:1213
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:858
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "as inscries de %(realname)s requerem aprovao pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:922
-#: bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificao de inscrio de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "as desinscries requerem aprovao pelo moderador"
-#: Mailman/MailList.py:961
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificao de remoo de %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1122
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "as inscries de %(name)s requerem aprovao pelo administrador."
-#: Mailman/MailList.py:1382
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "ltima notificao de auto-resposta de hoje"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"A mensagem em anexo foi recebida como um bounce, mas ambos o formato do bounce no foi reconhecido ou nenhum endereo de membro foi extrada dela.\n"
+"A mensagem em anexo foi recebida como um bounce, mas ambos o formato do "
+"bounce no foi reconhecido ou nenhum endereo de membro foi extrada dela.\n"
"Esta lista de discusso foi configurada para enviar todas as mensagens de \n"
"bounces desconhecidas para o administrador da lista.\n"
"\n"
"Para mais detalhes, veja:\n"
"%(adminurl)s\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificao retorno de mensagem no pega"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignorando partes MIME que no estejam em texto plano"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7432,11 +7793,11 @@ msgstr ""
"Os resultados do seu comando por email so fornecidos abaixo.\n"
"Anexados na mensagem original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7444,7 +7805,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- No processados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7452,7 +7813,7 @@ msgstr ""
"Nenhum comando foi encontrado na mensagem.\n"
"Para obter instrues, envie uma mensagem contendo a palavra \"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7460,7 +7821,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorados:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7469,7 +7830,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Feito.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Os resultados do seus comandos de email"
@@ -7562,8 +7923,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Hora local do Servidor"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
msgid ""
@@ -7579,7 +7942,8 @@ msgid ""
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
@@ -7592,7 +7956,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -7679,25 +8044,17 @@ msgstr "Argumento incorreto para -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr "No possvel ler ambos os membros normais e digest da entrada padro."
-
-#: bin/add_members:210
-#: bin/config_list:105
-#: bin/find_member:97
-#: bin/inject:90
-#: bin/list_admins:89
-#: bin/list_members:232
-#: bin/sync_members:222
+msgstr ""
+"No possvel ler ambos os membros normais e digest da entrada padro."
+
+#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
+#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
#: cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
-#: bin/add_members:230
-#: bin/change_pw:158
-#: bin/check_db:114
-#: bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244
-#: cron/bumpdigests:78
+#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada a ser feito."
@@ -7705,8 +8062,10 @@ msgstr "Nada a ser feito."
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -7719,23 +8078,28 @@ msgid ""
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -7787,9 +8151,7 @@ msgstr ""
msgid "listname is required"
msgstr "o nome da lista requerido"
-#: bin/arch:143
-#: bin/change_pw:106
-#: bin/config_list:242
+#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
@@ -7843,17 +8205,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -7865,7 +8230,8 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -7875,8 +8241,10 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -7961,8 +8329,10 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -7972,7 +8342,8 @@ msgstr ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Tenha certeza de usa-la para qualquer administrao futura das listas. Voc \n"
+"Tenha certeza de usa-la para qualquer administrao futura das listas. "
+"Voc \n"
"poder querer entrar agora em sua lista e modificar a senha para algo que \n"
"ache melhor. Visite sua pgina de administrao da lista em\n"
"\n"
@@ -7991,7 +8362,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -8001,7 +8373,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -8056,6 +8429,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: Ok"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -8064,7 +8438,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Verifica as permisses da instalao do Mailman\n"
"\n"
@@ -8076,105 +8449,107 @@ msgstr ""
"forem encontrados. Com a opo -v, mostra mais detalhes.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " verificando gid e modo de %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr "grupo invlido para %(path)s (encontrado: %(groupname)s, esperado %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"grupo invlido para %(path)s (encontrado: %(groupname)s, esperado %"
+"(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "As permisses do diretrio devem ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "as permisses do diretrio fonte deve ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "As permisses dos arquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "verificando o modo para %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "ALERTA: o diretrio no existe: %(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "o diretrio deve ser pelo menos 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "verificando permisses em %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s no dever ser lido por outros"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "o arquivo mbox dever ter pelo menos 0660:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "as permisses \"de outros\" de %(dbdir)s devem ser 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "verificando permisses de cgi-bin"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " verificando set-gid para %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s dever ser set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s dever ser set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "verificando permisses de %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"as permisses de %(pwfile)s devero ser exatamente \n"
"0640 (usar %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "verificando permisses nos dados da lista"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " verificando permisses em: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "permisses de arquivos devem ser pelo menos 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Nenhum problema encontrado"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Problemas encontrados"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opo -f para \n"
@@ -8184,7 +8559,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -8193,7 +8569,8 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -8215,7 +8592,8 @@ msgstr ""
"\n"
"O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n"
"em um contedo de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n"
-"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com capitalizao\n"
+"procura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com "
+"capitalizao\n"
"F, r em minsculas, o, m, espao, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n"
"\n"
"Normalmente, quaisquer linhas que iniciam com \"From\" no corpo da \n"
@@ -8258,13 +8636,17 @@ msgstr "%(messages)d mensagens encontradas"
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -8280,11 +8662,13 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -8300,7 +8684,8 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -8413,17 +8798,23 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -8433,7 +8824,8 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8471,7 +8863,8 @@ msgstr ""
" da lista em um formato apropriado de entrada usando este script.\n"
" Desta forma, voc poder capturar facilmente as opes de \n"
" configurao de uma lista particular e mostrar estas configuraes\n"
-" em outra lista. O \"arquivo\" o nome de arquivo que as configuraes\n"
+" em outra lista. O \"arquivo\" o nome de arquivo que as "
+"configuraes\n"
" sero direcionadas. Caso o nome de arquivo seja '-' a sada \n"
" padro usada.\n"
"\n"
@@ -8554,13 +8947,11 @@ msgstr ""
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <minhalista>\n"
-#: bin/convert.py:38
-#: bin/fix_url.py:85
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "Salvando lista"
-#: bin/convert.py:44
-#: bin/fix_url.py:51
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51
msgid "%%%"
msgstr "%%%"
@@ -8611,7 +9002,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -8619,17 +9011,22 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Faz o dump do contedo de qualquer de banco de dados do Mailman.\n"
@@ -8658,23 +9055,37 @@ msgstr ""
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
"\n"
"Se o nome de arquivo terminar com '.db', ento assumido que este arquivo\n"
-"contm a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' ento assumido\n"
-"que ele contm uma conserva em Python. Em ambos os casos, se quiser substituir\n"
+"contm a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' ento "
+"assumido\n"
+"que ele contm uma conserva em Python. Em ambos os casos, se quiser "
+"substituir\n"
"o padro assumindo -- ou se o arquivo finaliza com nenhuma extenso -- use \n"
"as opes -p ou -m.\n"
-#: bin/dumpdb:101
+#: bin/dumpdb:106
msgid "No filename given."
msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido."
-#: bin/dumpdb:104
+#: bin/dumpdb:109
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "Argumentos incorretos: %(pargs)s"
-#: bin/dumpdb:114
+#: bin/dumpdb:119
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Por favor especifique ou -p ou -m."
+#: bin/dumpdb:135
+msgid "[----- start pickle file -----]"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:140
+msgid "[----- end pickle file -----]"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:142
+msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
+msgstr ""
+
#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
@@ -8703,11 +9114,13 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -8743,7 +9156,8 @@ msgstr ""
"\n"
"A interao entre -l e -x como segue. Se qualquer opo -l \n"
"fornecida ento somente a lista especificada ser includa na procura. \n"
-"Se qualquer opo -x fornecida mas nenhuma opo -l, ento todas as listas\n"
+"Se qualquer opo -x fornecida mas nenhuma opo -l, ento todas as "
+"listas\n"
"sero pesquisadas exceto as especificamente excludas.\n"
"\n"
"A sintaxe de expresses regulares no estilo Perl5, usando o mdulo\n"
@@ -8782,11 +9196,13 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -8804,7 +9220,8 @@ msgstr ""
"Opes:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Procura por urlhost na tabela de virtual hosts e ajusta os atributos\n"
+" Procura por urlhost na tabela de virtual hosts e ajusta os "
+"atributos\n"
" web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n"
" Isto essencialmente move alista de um domnio virtual para outro.\n"
"\n"
@@ -8829,14 +9246,16 @@ msgstr "Ajustando o host_name para: %(mailhost)s"
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -8850,7 +9269,8 @@ msgstr ""
"Opes:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Algumas sadas do MTA podem incluir textos de ajuda mais detalhados. Use \n"
+" Algumas sadas do MTA podem incluir textos de ajuda mais detalhados. "
+"Use \n"
" isto para diminuir o nmero de mensagens.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -8873,8 +9293,10 @@ msgid ""
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -8920,7 +9342,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -8952,7 +9375,8 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
-"'nomedalista' o nome da lista de discusso que tero seus donos mostrados. \n"
+"'nomedalista' o nome da lista de discusso que tero seus donos "
+"mostrados. \n"
"Voc poder ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n"
#: bin/list_admins:96
@@ -8995,7 +9419,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --virtual-host-overview=domnio\n"
" -V domnio\n"
-" Lista somente as listas de discusso que so hospedadas para oferecer\n"
+" Lista somente as listas de discusso que so hospedadas para "
+"oferecer\n"
" domnio virtual. Isto somente funciona se a varivel \n"
" VIRTUAL_HOST\n"
"\n"
@@ -9030,13 +9455,17 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -9045,7 +9474,8 @@ msgid ""
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
@@ -9053,7 +9483,8 @@ msgid ""
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
-" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -9086,8 +9517,10 @@ msgstr ""
" recebendo aquele tipo de digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [porque]\n"
-" Mostra os membros que tem a entrega desativada. Um argumento opcional\n"
-" pode ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" que mostra\n"
+" Mostra os membros que tem a entrega desativada. Um argumento "
+"opcional\n"
+" pode ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" que "
+"mostra\n"
" somente os usurios que tem a entrega desativada por aquela razo.\n"
" Ela tambm poder ser ativada \"que mostra\" apenas que membros de \n"
" sua entrega esto ativados.\n"
@@ -9096,16 +9529,19 @@ msgstr ""
" Inclui os nomes completos na sada.\n"
"\n"
" --preserve/-p\n"
-" Exibe endereos de membros em capitalizao preservada da forma que eles\n"
+" Exibe endereos de membros em capitalizao preservada da forma que "
+"eles\n"
" so adicionados a lista. Caso contrrio, os endereos so \n"
" mostrados em minsculas.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
-" Mostra somente os endereos na lista de membros que so invlidos. Ignora as \n"
+" Mostra somente os endereos na lista de membros que so invlidos. "
+"Ignora as \n"
" opes -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
-" Mostra endereos que so armazenados como objetos unicode ao invs de \n"
+" Mostra endereos que so armazenados como objetos unicode ao invs "
+"de \n"
" objetos string normais. Ignora -r, -d, -n.\n"
"\n"
"\n"
@@ -9140,7 +9576,8 @@ msgid ""
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
@@ -9151,10 +9588,12 @@ msgid ""
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
-"Lista os donos de uma lista de discusso, ou de todas as listas de discusso.\n"
+"Lista os donos de uma lista de discusso, ou de todas as listas de "
+"discusso.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opes] [nome_da_lista ...]\n"
"Opes:\n"
@@ -9179,19 +9618,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -9207,26 +9653,34 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -9238,17 +9692,20 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"Script primrio de inicializao e shutdown para o daemon qrunner do\n"
@@ -9258,12 +9715,14 @@ msgstr ""
"tendo certeza que os vrios sub-qrunners de longa execuo do mailman\n"
"ainda esto funcionando.\n"
"Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n"
-"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-lo.\n"
+"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-"
+"lo.\n"
"\n"
"\n"
"Os sub-qrunners respondem aos sinais SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, SIGINT e \n"
"SIGTERM ambos fazem os sub-qrunners sairem de forma limpa, mas o \n"
-"principal somente reiniciara os sub-qrunners que finalizaram devido a um SIGINT.\n"
+"principal somente reiniciara os sub-qrunners que finalizaram devido a um "
+"SIGINT.\n"
"O SIGHUP faz o qrunner master e sub-qrunners fechar seus arquivos de log e \n"
"os reabrirem at que a prxima mensagem seja impressa.\n"
"\n"
@@ -9304,7 +9763,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
-" Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner existente, \n"
+" Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner "
+"existente, \n"
" ele normalmente sair com uma mensagem de erro. Com esta opo, \n"
" o mailmanctl far um nvel extra de checagem. Caso um processo\n"
" conferindo com o host/pid descrito no lock file esteja em execuo,\n"
@@ -9320,15 +9780,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Comandos:\n"
"\n"
-" start - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. Mostra\n"
+" start - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. "
+"Mostra\n"
" uma mensagem e sai se o daemon master do qrunner j esteja \n"
" sendo executado.\n"
"\n"
-" stop - Interrompe o daemon principal do qrunner e todos os sub-qrunners.\n"
+" stop - Interrompe o daemon principal do qrunner e todos os sub-"
+"qrunners.\n"
" Aps a parada, nenhuma mensagem ser mais processada.\n"
"\n"
-" restart - Reinicia os sub-qrunners, mas no o qrunner master. Isto muito\n"
-" bom para desenvolvimento, porque sem reiniciar, os sub-qrunners\n"
+" restart - Reinicia os sub-qrunners, mas no o qrunner master. Isto "
+"muito\n"
+" bom para desenvolvimento, porque sem reiniciar, os sub-"
+"qrunners\n"
" no reiniciaro qualquer mdulo alterado.\n"
"\n"
" reopen - Isto far que os arquivos de logs sejam reabertos.\n"
@@ -9351,7 +9815,8 @@ msgstr "Arquivo pid estragado removido."
#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"O lock do qrunner master no ser adquirido pois provavelmente outro \n"
@@ -9359,18 +9824,22 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
-"O lock principal do qrunner no pode ser obtido. Provavelmente existe um lock\n"
+"O lock principal do qrunner no pode ser obtido. Provavelmente existe um "
+"lock\n"
"invlido do qrunner principal. Tente re-executar o mailmanctl com \n"
"a opo -s.\n"
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -9378,10 +9847,13 @@ msgid ""
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"O lock principal do qrunner no pode ser conseguido, pois provavelmente outro \n"
+"O lock principal do qrunner no pode ser conseguido, pois provavelmente "
+"outro \n"
"processo em outra mquina j o est utilizando. Ns no podemos testar por \n"
-"locks defeituosos entre limites de mquinas, assim voc ter que fazer isto \n"
-"manualmente. OU, se saber o que um lock stale, re-execute o mailmanctl com \n"
+"locks defeituosos entre limites de mquinas, assim voc ter que fazer "
+"isto \n"
+"manualmente. OU, se saber o que um lock stale, re-execute o mailmanctl "
+"com \n"
"a opo -s.\n"
"\n"
"Arquivo de Lock: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -9389,42 +9861,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Saindo."
-#: bin/mailmanctl:278
-#: cron/mailpasswds:119
+#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "A lista do site no existe: %(sitelistname)s"
-#: bin/mailmanctl:295
+#: bin/mailmanctl:303
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Re-execute este programa como root ou como o usurio %(name)s ou use a \n"
"opo -u."
-#: bin/mailmanctl:326
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "No command given."
msgstr "Nenhum comando fornecido."
-#: bin/mailmanctl:329
+#: bin/mailmanctl:337
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "Comando incorreto: %(command)s"
-#: bin/mailmanctl:334
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr "Alerta! Voc poder encontrar problemas de permisses."
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:351
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Finalizando o qrunner master do Mailman"
-#: bin/mailmanctl:350
+#: bin/mailmanctl:358
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Reiniciando o qrunner master do Mailman"
-#: bin/mailmanctl:354
+#: bin/mailmanctl:362
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "Reabrindo todos os arquivos de log"
-#: bin/mailmanctl:390
+#: bin/mailmanctl:398
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Iniciando o qrunner master do Mailman"
@@ -9433,7 +9904,8 @@ msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -9441,7 +9913,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -9452,8 +9925,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selecione a senha do site, perguntando atravs do terminal.\n"
"\n"
-"A senha do site poder ser usada em muitos casos se nem todos os lugares que \n"
-"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser usada\n"
+"A senha do site poder ser usada em muitos casos se nem todos os lugares "
+"que \n"
+"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser "
+"usada\n"
"em muitos lugares onde uma senha de lista de usurios pode ser usada.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opes] [senha]\n"
@@ -9462,7 +9937,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Seleciona a senha do criador da lista ao invs da senha do site. O\n"
-" criador da lista autorizado a criar e remover listas mas no tem o \n"
+" criador da lista autorizado a criar e remover listas mas no tem "
+"o \n"
" poder total do administrador do site.\n"
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
@@ -9505,8 +9981,10 @@ msgstr "Falha na alterao de senha."
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
-"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
-"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
@@ -9514,7 +9992,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
-" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
@@ -9528,7 +10007,8 @@ msgstr ""
"Gera um catlogo binrio de mensagens da descrio textual de tradues.\n"
"\n"
"Este programa converte um catlogo de mensagens textuais de estilo Uniforme\n"
-"(um arquivo .po) em um catlogo binrio GNU (arquivo .mo). Esta essencialmente\n"
+"(um arquivo .po) em um catlogo binrio GNU (arquivo .mo). Esta "
+"essencialmente\n"
"a mesma funo do programa msgfmt da GNU, no entanto, uma implementao\n"
"simples.\n"
"\n"
@@ -9537,8 +10017,10 @@ msgstr ""
"Opes:\n"
" -o arquivo\n"
" --output-file=arquivo\n"
-" Especifica o arquivo de sada que ser gravado. Se omitido, a sada ser para\n"
-" um arquivo chamado arquivo.mo (com nome baseado no arquivo de entrada).\n"
+" Especifica o arquivo de sada que ser gravado. Se omitido, a sada "
+"ser para\n"
+" um arquivo chamado arquivo.mo (com nome baseado no arquivo de "
+"entrada).\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
@@ -9557,6 +10039,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Retornara a sada gerada."
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -9565,12 +10048,21 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
@@ -9580,27 +10072,55 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
@@ -9617,8 +10137,10 @@ msgstr ""
" ser um cdigo de idioma de dois caracteres.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normalmente o administrador notificado por email (aps uma pergunta)\n"
-" que sua lista foi criada. Esta opo oculta a pergunta e a notificao.\n"
+" Normalmente o administrador notificado por email (aps uma "
+"pergunta)\n"
+" que sua lista foi criada. Esta opo oculta a pergunta e a "
+"notificao.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Mostra este texto de ajuda e sai.\n"
@@ -9632,7 +10154,8 @@ msgstr ""
"estiver executando mltiplos sites virtuais do Mailman, ento os padres \n"
"podem no ser apropriados para a lista que estiver criando.\n"
"\n"
-"Voc pode especificar o domnio para criar sua nova lista verificando o nome\n"
+"Voc pode especificar o domnio para criar sua nova lista verificando o "
+"nome\n"
"da lista como este:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
@@ -9652,27 +10175,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Note que os nomes de listas so forados a estarem em minsculas.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Idioma Desconhecido: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Entre com o nome da lista:"
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Entre com o email da pessoa que administra a lista: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Senha inicial da %(listname)s: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "A senha da lista no pode estar vazia"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Pressione enter para notificar o dono da %(listname)s"
@@ -9682,7 +10205,8 @@ msgid ""
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -9694,22 +10218,29 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -9719,22 +10250,27 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
"Executando um qrunners ou mais, uma s vez ou repetidamente.\n"
"\n"
"Cada classe especificada executada no mtodo round-robin. Em \n"
-"outras palavras, o primeiro qrunner nomeado executado para consumir todos os \n"
-"arquivos atuais em seu diretrio. Quando este qrunner concludo, o prximo \n"
-" executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretrio, e assim por \n"
+"outras palavras, o primeiro qrunner nomeado executado para consumir todos "
+"os \n"
+"arquivos atuais em seu diretrio. Quando este qrunner concludo, o "
+"prximo \n"
+" executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretrio, e assim "
+"por \n"
"diante. O nmero de interaes totais pode ser pego atravs da linha de \n"
"comando.\n"
"\n"
@@ -9747,7 +10283,8 @@ msgstr ""
" Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n"
" pela opo -l. Se for especificado a pedao:faixa opcional, ela \n"
" ser usada para designar mltiplos processos do qrunner em uma \n"
-" queue. A faixa o nmero total de qrunners para esta queue enquanto\n"
+" queue. A faixa o nmero total de qrunners para esta queue "
+"enquanto\n"
" o \"pedao\" o nmero desta qrunner de [0..faixa].\n"
"\n"
" Se estiver usando a forma pedao:faixa, ser melhor ter certeza de \n"
@@ -9797,6 +10334,38 @@ msgstr "Todos executam os qrunners acima"
msgid "No runner name given."
msgstr "Nenhum nome de runner especificado."
+#: bin/rb-archfix:21
+msgid ""
+"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
+"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
+"them.\n"
+"\n"
+"Example:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+"\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
+"when you are satisfied with the results.\n"
+"\n"
+"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -9818,7 +10387,8 @@ msgid ""
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
@@ -9935,8 +10505,7 @@ msgstr ""
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
-#: bin/rmlist:72
-#: bin/rmlist:75
+#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Removendo %(msg)s"
@@ -9964,13 +10533,11 @@ msgstr "informaes da lista"
msgid "stale lock file"
msgstr "arquivo de lock antigo"
-#: bin/rmlist:137
-#: bin/rmlist:139
+#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "arquivos privados"
-#: bin/rmlist:141
-#: bin/rmlist:143
+#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "arquivos pblicos"
@@ -10009,8 +10576,10 @@ msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -10028,28 +10597,33 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -10070,7 +10644,8 @@ msgstr ""
"Este script til se tiver uma lista de discusso do Mailman e uma \n"
"lista de endereos do sendmail no estilo :include: (tambm usado no\n"
"Majordomo). Para cada endereo naquele arquivo que no aparece na lista\n"
-"de discusso, o endereo adicionado. Para cada endereo na lista de discusso\n"
+"de discusso, o endereo adicionado. Para cada endereo na lista de "
+"discusso\n"
"que no aparece no arquivo, o endereo ser removido. Outras opes \n"
"controlam o que acontece quando um endereo adicionado ou removido.\n"
"\n"
@@ -10299,7 +10874,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -10315,8 +10891,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Opes\n"
" -f/--force\n"
-" Fora a execuo de procedimentos de upgrade. Normalmente, se o nmero\n"
-" de verso do Mailman instalado confere com o nmero de verso atual \n"
+" Fora a execuo de procedimentos de upgrade. Normalmente, se o "
+"nmero\n"
+" de verso do Mailman instalado confere com o nmero de verso "
+"atual \n"
" (ou um 'downgrade' for detectado), nada ser feito.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -10325,24 +10903,24 @@ msgstr ""
"Use este script para ajuda-lo a atualizar para a ltima verso do Mailman \n"
"de alguma verso anterior. Ele sabe sobre verses anteriores a 1.0b4 (?).\n"
-#: bin/update:102
+#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Corrigindo templates de idioma: %(listname)s"
-#: bin/update:191
-#: bin/update:466
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ALERTA: no foi possvel adquirir lock para a lista: %(listname)s"
-#: bin/update:210
+#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr "Resetando %(n)s BYBOUNCEs desativado endereos sem detalhes de bounces."
+msgstr ""
+"Resetando %(n)s BYBOUNCEs desativado endereos sem detalhes de bounces."
-#: bin/update:216
+#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "Atualizando o banco de dados de requisies de espera."
-#: bin/update:238
+#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
@@ -10351,7 +10929,7 @@ msgstr ""
"funcionar com o b6; estou renomeando-o para %(mbox_dir)s.tmp e \n"
"prosseguindo."
-#: bin/update:250
+#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -10365,7 +10943,8 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
-"A %(listname)s possui ambos os arquivos pblicos e privados mbox. Esta lista\n"
+"A %(listname)s possui ambos os arquivos pblicos e privados mbox. Esta "
+"lista\n"
"utiliza atualmente arquivamento privado, por este motivo ser instalado \n"
"arquivo mbox privativo -- %(o_pri_mbox_file)s -- como arquivo ativo e \n"
"renomeando %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -10376,7 +10955,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Voc poder integra-lo nos arquivos se quiser usando o script 'arch'.\n"
-#: bin/update:265
+#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -10397,11 +10976,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Voc poder integra-lo nos arquivos usando o script 'arch'.\n"
-#: bin/update:282
+#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- atualizando arquivo mbox privado antigo."
-#: bin/update:290
+#: bin/update:295
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -10413,8 +10992,7 @@ msgstr ""
" para\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:297
-#: bin/update:320
+#: bin/update:302 bin/update:325
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
@@ -10422,11 +11000,11 @@ msgstr ""
" parece que voc possui realmente uma instalao recente do CVS...\n"
" voc ou tem um esprito bravo, ou j est executando esta funo"
-#: bin/update:306
+#: bin/update:311
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- atualizando arquivo antigo de caixa pblica"
-#: bin/update:314
+#: bin/update:319
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -10438,47 +11016,74 @@ msgstr ""
" para\n"
" %(newname)s"
-#: bin/update:345
+#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- Esta lista se parece ter templates da verso <=b4"
-#: bin/update:352
+#: bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- %(o_tmpl)s movido para %(n_tmpl)s"
-#: bin/update:354
+#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando intocado"
-#: bin/update:384
+#: bin/update:363
+#, fuzzy
+msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
+msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando intocado"
+
+#: bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "removendo o diretrio %(src)s e tudo dentro dele"
-#: bin/update:387
+#: bin/update:396
msgid "removing %(src)s"
msgstr "removendo %(src)s"
-#: bin/update:391
+#: bin/update:400
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "Alerta: No foi possvel remover %(src)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:396
+#: bin/update:405
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "no foi possvel remover arquivo antigo %(pyc)s -- %(rest)s"
-#: bin/update:400
+#: bin/update:409
msgid "updating old qfiles"
msgstr "atualizando qfiles antigos"
-#: bin/update:422
+#: bin/update:512
+msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:541
+#, fuzzy
+msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
+msgstr "Atualizando antigo banco de dados pending_subscriptions.db"
+
+#: bin/update:552
+#, fuzzy
+msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
+msgstr "Atualizando antigo banco de dados pending_subscriptions.db"
+
+#: bin/update:576
+msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:592
+msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "se livrando de arquivos de fonte antigos"
-#: bin/update:432
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nenhuma lista == nada a fazer, saindo"
-#: bin/update:439
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -10487,44 +11092,42 @@ msgstr ""
"funcionar com b6. Caso seus arquivos sejam muito grandes, isto \n"
"poder levar alguns minutos..."
-#: bin/update:444
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "concludo"
-#: bin/update:446
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Atualizando a lista de discusso: %(listname)s"
-#: bin/update:449
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Atualizando marcas d'agua da Usenet"
-#: bin/update:454
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- nada a ser atualizado aqui"
-#: bin/update:477
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- marcas d'agua da Usenet atualizadas e gate_watermarks removidos"
-#: bin/update:487
-msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
-msgstr "Atualizando antigo banco de dados pending_subscriptions.db"
-
-#: bin/update:504
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -10549,35 +11152,39 @@ msgstr ""
"\n"
"NOTA NOTA NOTA NOTA NOTA\n"
-#: bin/update:561
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Nenhuma atualizao necessria."
-#: bin/update:564
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Downgrade detectado, da verso %(hexlversion)s para a verso %(hextversion)ss.\n"
+"Downgrade detectado, da verso %(hexlversion)s para a verso %(hextversion)"
+"ss.\n"
"Isto provavelmente no seguro.\n"
"Saindo."
-#: bin/update:569
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Atualizando da verso %(hexlversion)s para %(hextversion)s"
-#: bin/update:578
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"ERRO:\n"
@@ -10587,7 +11194,8 @@ msgstr ""
"arquivos de lock danificados no diretrio %(lockdir)s.\n"
"\n"
"Voc deve colocar o Mailman em um estado parado e remover os arquivos de \n"
-"lock danificados, ento execute \"make update\" manualmente. Veja os arquivos\n"
+"lock danificados, ento execute \"make update\" manualmente. Veja os "
+"arquivos\n"
"INSTALL e UPGRADE para detalhes\n"
#: bin/version:19
@@ -10603,13 +11211,17 @@ msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -10618,12 +11230,15 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -10636,19 +11251,24 @@ msgid ""
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
-" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
" the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -10668,7 +11288,8 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -10807,8 +11428,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
"Desbloqueia uma lista bloqueada, mas executa implicitamente Save().\n"
@@ -10872,7 +11495,8 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Incrementa o nmero do volume digest e reseta o nmero de digest para um.\n"
@@ -10898,7 +11522,8 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Procura por requisies administrativas pendentes e envia um e-mail para os responsveis da \n"
+"Procura por requisies administrativas pendentes e envia um e-mail para os "
+"responsveis da \n"
"lista se necessrio.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opes]\n"
@@ -10908,15 +11533,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d requisies de moderao aguardando para %(realname)s"
-#: cron/checkdbs:129
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d requisies de moderao aguardando para %(realname)s"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Inscries pendentes:"
-#: cron/checkdbs:138
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -10924,7 +11560,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Postagens pendentes:"
-#: cron/checkdbs:144
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10940,10 +11576,12 @@ msgid ""
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
@@ -10965,14 +11603,16 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -11006,11 +11646,13 @@ msgstr ""
"\n"
" -u / --unknown\n"
" Tambm envia notificaes para qualquer membro desativado por\n"
-" razes desconhecidas (normalmente um endereo legalmente desativado).\n"
+" razes desconhecidas (normalmente um endereo legalmente "
+"desativado).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
" No envia notificaes para membros desativados por motivos \n"
-" de bounces (o padro notificar os membros com bounces desativados).\n"
+" de bounces (o padro notificar os membros com bounces "
+"desativados).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Envia notificaes para todos os membros desativados.\n"
@@ -11026,7 +11668,8 @@ msgstr ""
#: cron/disabled:144
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
-msgstr "[desativado pela varredura e escolha peridicas, nenhuma mensagem disponvel]"
+msgstr ""
+"[desativado pela varredura e escolha peridicas, nenhuma mensagem disponvel]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""
@@ -11056,10 +11699,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -11068,7 +11714,8 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -11095,11 +11742,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem e sai.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Senha // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "lembrete de membros da lista de discusso %(host)s"
@@ -11107,7 +11754,8 @@ msgstr "lembrete de membros da lista de discusso %(host)s"
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -11122,7 +11770,8 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -11143,7 +11792,8 @@ msgstr ""
" mostra esta mensagem e sai\n"
"\n"
" nome_da_lista\n"
-" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas nomeadas.\n"
+" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas "
+"nomeadas.\n"
" Sem isto, todos os arquivos de listas so processados.\n"
#: cron/senddigests:19
@@ -11158,7 +11808,8 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
"Incrementa o nmero do volume digest e reseta o nmero de digest para um.\n"
@@ -11177,3 +11828,5 @@ msgstr ""
"As listas especificadas na linha de comando so conferidas. Se nenhum nome \n"
"de lista for especificado, todas as listas so conferidas.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Voc foi convidado para entrar na lista de discusso %(listname)s"
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 5841be5f..6e957e6a 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 19:14+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
@@ -17,148 +17,149 @@ msgstr ""
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "mrimea nu este disponibil"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i octei "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " la "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Mesajul anterior:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Mesajul urmtor:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "thread"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "subiect"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "data"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Nu sunt arhive n acest moment </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s comprimat%(sz)s (gzip)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "pregtesc arhivele\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Februarie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Martie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "August"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Iulie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Iunie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "I"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "IV"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "II"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "III"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "Trimestrul %(ord)s, %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Sptmna ce ncepe Luni, %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculez indexul firului de discuie (threaded index)\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Actualizez codul HTML pentru articolul %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "lipsete fiierul %(filename)s al articolului!"
@@ -166,27 +167,27 @@ msgstr "lipsete fiierul %(filename)s al articolului!"
msgid "No subject"
msgstr "Fr subiect"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Creez directorul arhivei "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Rencarc starea arhivei"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Conserv informaiile de stare ale arhivei "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Actualizez fiierele de index pentru arhiva [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Thread"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -202,31 +203,33 @@ msgstr "de ctre dumneavoastr"
msgid "by the list administrator"
msgstr "de ctre administratorul listei"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "din motive necunoscute"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Notificare de eec la livrare (bounce)"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr "Ultimul eec la livrarea mesajelor ctre adresa dumneavoastr este datat %(date)s"
+msgstr ""
+"Ultimul eec la livrarea mesajelor ctre adresa dumneavoastr este datat %"
+"(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(fr subiect)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Nu sunt disponibile detalii despre eec]"
@@ -274,7 +277,8 @@ msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
" off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
-"Avei abonai ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de volume este anulat.\n"
+"Avei abonai ce doresc doar volume zilnice ale mesajelor, dar livrarea de "
+"volume este anulat.\n"
"Aceti membri nu vor putea primi mesaje."
#: Mailman/Cgi/admin.py:194
@@ -283,7 +287,8 @@ msgid ""
" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Avei abonai ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt dezactivate.\n"
+"Avei abonai ce doresc livrarea de mesaje individuale, dar acestea sunt "
+"dezactivate.\n"
"Ei nu vor primi mesaje pn la rezolvarea acestei probleme."
#: Mailman/Cgi/admin.py:218
@@ -302,7 +307,9 @@ msgstr "Mailman"
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
-msgstr "<p>Nu sunt liste de discuii %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nu sunt liste de discuii %(mailmanlink)s publice la adresa %(hostname)s."
+"</p>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
@@ -310,7 +317,8 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-"<p>Mai jos sunt toate listele de discuii %(mailmanlink)s publice la %(hostname)s.\n"
+"<p>Mai jos sunt toate listele de discuii %(mailmanlink)s publice la %"
+"(hostname)s.\n"
"Clic pe numele listei pentru a-i accesa pagina de configurare.</p>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:268
@@ -328,7 +336,10 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-"Pentru a accesa paginile de configurare administrative n cazul unei liste nepublicate, deschidei un URL similar cu acesta, dar avnd un '/' i numele %(extra)s al listei adugate. Dac avei autoritatea necesar, putei de asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nou list de discuii</a>.\n"
+"Pentru a accesa paginile de configurare administrative n cazul unei liste "
+"nepublicate, deschidei un URL similar cu acesta, dar avnd un '/' i numele "
+"%(extra)s al listei adugate. Dac avei autoritatea necesar, putei de "
+"asemenea, <a href=\"%(creatorurl)s\">crea o nou list de discuii</a>.\n"
"\n"
"<p>Putei gsi informaii generale despre list la "
@@ -340,7 +351,7 @@ msgstr "pagina de informaii generale a listei"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Trimitei ntrebrile i comentariile la "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista de discuii"
@@ -437,7 +448,8 @@ msgstr "Ieire"
#: Mailman/Cgi/admin.py:475
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
-msgstr "Moderarea excepional de urgen a traficului ntregii liste este activat"
+msgstr ""
+"Moderarea excepional de urgen a traficului ntregii liste este activat"
#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid ""
@@ -532,15 +544,15 @@ msgstr "Regula de filtrare a spam-ului: %(i)d"
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Filtru Regexp Spam:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Amn"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"
@@ -550,19 +562,19 @@ msgstr "Respinge"
msgid "Hold"
msgstr "Reine"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Ignor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Aciune:"
@@ -841,20 +853,21 @@ msgstr "Trimit mesaje de bun venit noilor abonai?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nu"
@@ -866,21 +879,21 @@ msgstr "Nu"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Da"
@@ -1069,112 +1082,116 @@ msgstr "Instruciuni detaliate pentru baza de date administrativ"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Cereri administrative pentru lista:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Salveaz toate datele"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "toate mesajele reinute trimise de %(esender)s's"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "un singur mesaj reinut."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "toate mesajele reinute."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Eroare n baza de date administrativ Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "lista listelor de discuii disponibile."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Trebuie s specificai un nume pentru list. Iat: %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Cereri de abonare"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Nume/Adres"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Decizia dumneavoastr"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Motivul refuzului"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Aprobare"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Exclude definitiv de pe aceast list"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Numele/adresa utilizatorului"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Cereri de dezabonare"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "De la:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Ce facei cu toate aceste mesaje reinute:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Pstreaz mesajele pentru administratorul site-ului"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "nainteaz (forward) fiecare mesaj ctre:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Dezactiveaz flagul de <em>moderare</em> a acestui membru"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Expeditorul este acum membru al acestei liste</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Adaug <b>%(esender)s</b> la unul din aceste filtre de expeditor:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Acceptate"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Refuzate"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Blocate"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Rejectate"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
#, fuzzy
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
@@ -1183,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"Activeaz interdicia definitiv de abonare pe aceast list a \n"
"<b>(esender)s</b>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1191,89 +1208,89 @@ msgstr ""
"Apsai pe numrul mesajului pentru a-l afia individual,\n"
"sau putei "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "afia toate mesajele de la %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " octei"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Mrime:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "indisponibil()"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Motivul:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Recepionat:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Mesajul este reinut pentru aprobare"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d din %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d s-a pierdut."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Mesajul cu id-ul #%(id)d este corupt."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Pstreaz mesajul pentru administratorul site-ului"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "În plus, mai trimite (forward) acest mesaj i la: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Nu are explicaie]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Dac respingei acest mesaj,<br>dai o explicaie (opional):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Headerele mesajului:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extras din mesaj:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Fr motiv"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Fr motiv]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Baza de date a fost actualizat..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " este deja membru"
@@ -1309,7 +1326,8 @@ msgid ""
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Adresa de la care vine cererea de dezabonare nu este\n"
-" nregistrat ca abonat pe list. Este posibil s fii deja\n"
+" nregistrat ca abonat pe list. Este posibil s fii "
+"deja\n"
" dezabonat(), de ex. de ctre administratorul listei?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
@@ -1459,15 +1477,15 @@ msgstr "Anuleaz-mi cererea de abonare"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "M abonez la lista %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Ai anulat cererea de abonare."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "În ateptarea aprobrii moderatorului"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1485,8 +1503,8 @@ msgstr ""
" moderatorului listei, i vei primi o notificare despre decizia "
"luat."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1496,11 +1514,11 @@ msgstr ""
" S-ar putea s fi ncercat s confirmai o cerere pentru\n"
" o adres care a fost deja dezabonat."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Suntei deja membru al acestei liste de discuii!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1510,11 +1528,11 @@ msgstr ""
"fost\n"
" anulat, i, de asemena, au fost alertai administratorii listei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Cererea de abonare a fost confirmat"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1534,15 +1552,15 @@ msgstr ""
" <p>Acum putei\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Ai anulat cererea de dezabonare."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Cererea de dezabonare a fost confirmat"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1555,15 +1573,15 @@ msgstr ""
"principal\n"
" de informaii a listei</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Confirmai cererea de dezabonare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nu este disponibil</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
@@ -1582,8 +1600,7 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Este necesar confirmarea dumneavoatr pentru a finaliza decerea\n"
-" de prsire a listei de discuii <em>%(listname)s</em>. "
-"n prezent\n"
+" de prsire a listei de discuii <em>%(listname)s</em>. n prezent\n"
" avei datele urmtoare de abonament:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1596,24 +1613,24 @@ msgstr ""
" <sau apsai <em>Cancel and discard</em> pentru a anula aceast\n"
" cerere."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Anuleaz i ignor"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ai anulat cererea de modificare a adresei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmat"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
#, fuzzy
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
@@ -1623,19 +1640,20 @@ msgid ""
" login page</a>."
msgstr ""
" Ai modificat cu succes adresa de email pe lista %(listname)s\n"
-" din <b>%(oldaddr)s</b> n <b>%(newaddr)s</b>. "
-"Putei trece acum\n"
-" la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a seciunii de abonament.</a>."
+" din <b>%(oldaddr)s</b> n <b>%(newaddr)s</b>. Putei trece "
+"acum\n"
+" la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a seciunii de "
+"abonament.</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Confirmai cererea de modificare a adresei"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "global"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1659,7 +1677,8 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
"Este necesar confirmarea dumneavoastr pentru a completa\n"
-" cererea de modificare a adresei la lista de discuii <em>%(listname)s</em>.\n"
+" cererea de modificare a adresei la lista de discuii <em>%(listname)s</"
+"em>.\n"
"n prezent suntei abonat cu urmtoarele date:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Numele real:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1677,16 +1696,16 @@ msgstr ""
" Sau apsai butonul <em>Renun i anuleaz</em> pentru \n"
"a anula cererea de modificare a adresei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Modific adresa"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
#, fuzzy
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Continu aprobarea n ateptare"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1694,11 +1713,11 @@ msgstr ""
"Bine, bine, moderatorul listei nc va mai avea\n"
" posibilitatea de a aproba sau respinge acest mesaj."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Expeditorul a anulat mesajul prin intermediul paginii web."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1713,11 +1732,11 @@ msgstr ""
" motiv este c moderatorul listei a aprobat sau respins deja\n"
" acest mesaj. Nu ai reuit anularea lui la timp."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Mesajul publicat a fost anulat"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1727,11 +1746,11 @@ msgstr ""
" <em>%(subject)s</em> pe lista de discuii\n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Anuleaz publicarea mesajului"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1739,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"Mesajul reinut la care v referii a fost deja\n"
" procesat de ctre administratorul listei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1768,11 +1787,11 @@ msgstr ""
" <p>Sau apsai butonul <em>Ateapt aprobarea</b> pentru a continua\n"
" i a permite moderatorului listei s aprobe sau s resping mesajul."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Anuleaz publicarea"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1784,11 +1803,11 @@ msgstr ""
" dumneavoastr (bounces), s-ar putea s-o tergem de pe aceast list de "
"discuii."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Abonamentul a fost reactivat."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1799,11 +1818,11 @@ msgstr ""
" lista de discuii %(listname)s. Acum putei <a\n"
" href=\"%(optionsurl)s\">accesa pagina de autentificare</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Reactiveaz abonamentul la lista de discuii"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1814,11 +1833,11 @@ msgstr ""
" vizitai <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informaii generale</"
"a> a listei."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>nu este disponibil()</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1839,25 +1858,29 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Abonamentul dumneavoastr la lista de discuii %(realname)s este n acest moment dezactivat\n"
-"din cauza eecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesar confirmarea dumneavoastr\n"
-"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastr. Urmtoarele informaii suplimentare\n"
+"Abonamentul dumneavoastr la lista de discuii %(realname)s este n acest "
+"moment dezactivat\n"
+"din cauza eecurilor de livrare (bounces) excesive. Este necesar "
+"confirmarea dumneavoastr\n"
+"pentru a reactiva livrarea mesajelor la adresa dumneavoastr. Urmtoarele "
+"informaii suplimentare\n"
"sunt disponibile:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Adresa:</b> %(member)s\n"
"<li><b>Numele:</b> %(username)s\n"
"<li><b>Data ultimului eec:</b> %(date)s\n"
-"<li><b>Numrul de zile (aproximativ) pn cnd vei fi ters definitiv din aceast list:</b> %(daysleft)s\n"
+"<li><b>Numrul de zile (aproximativ) pn cnd vei fi ters definitiv din "
+"aceast list:</b> %(daysleft)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
"Apsai pe butonul <em>Reactiveaz</em> pentru reactivarea abonamentului."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Reactiveaz"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Renun"
@@ -1923,15 +1946,15 @@ msgstr "Nu avei autorizarea necesar pentru a crea noi liste de discuii"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "List necunoscut: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Adres eronat a proprietarului listei: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Lista %(listname)s exist deja!"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nume de list ilegal: %(s)s"
@@ -1944,7 +1967,7 @@ msgstr ""
" Contactai administratorul site-ului pentru asisten "
"tehnic."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Noua dumneavoastr list: %(listname)s"
@@ -2009,21 +2032,32 @@ msgid ""
" password can also be used for authentication.\n"
" "
msgstr ""
-"Putei crea o nou list de discuii introducnd informaiile relevante n formularul de mai jos.\n"
-"Numele listei de email va fi folosit ca i adres primar pentru publicarea mesajelor pe list,\n"
-"deci ar trebui s fie scris cu minuscule. Nu vei mai putea modifica acest nume de ndat\n"
+"Putei crea o nou list de discuii introducnd informaiile relevante n "
+"formularul de mai jos.\n"
+"Numele listei de email va fi folosit ca i adres primar pentru publicarea "
+"mesajelor pe list,\n"
+"deci ar trebui s fie scris cu minuscule. Nu vei mai putea modifica acest "
+"nume de ndat\n"
"ce lista este creat.\n"
-"<p>Va trebui, de asemenea, s furnizai adresa de e-mail a proprietarului iniial al listei.\n"
-"De ndat ce lista este creat, proprietarul acesteia va primi o notificare,\n"
-"mpreun cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea apoi modifica parola\n"
+"<p>Va trebui, de asemenea, s furnizai adresa de e-mail a proprietarului "
+"iniial al listei.\n"
+"De ndat ce lista este creat, proprietarul acesteia va primi o "
+"notificare,\n"
+"mpreun cu parola de administrare a listei. Proprietarul listei va putea "
+"apoi modifica parola\n"
"i adga sau terge i ali proprietari de list.\n"
"\n"
-"<p>Dac dorii ca Mailman s genereze automat parola iniial de administrare a listei,\n"
-"alegei 'Da' n cmpul de autogenerare de mai jos i nu completai cmpurile parolei iniiale.\n"
-"\n"
-"<p>Trebuie s avei autorizarea necesar pentru a puteacrea noi liste de discuie.\n"
-"Fiecare site trebuie s aib o parol a <em>creatorului de liste</em>, ce trebuie introdus\n"
-"n ultimul cmp al formularului. Notai c i parola de administrator de site poate fi folosit\n"
+"<p>Dac dorii ca Mailman s genereze automat parola iniial de "
+"administrare a listei,\n"
+"alegei 'Da' n cmpul de autogenerare de mai jos i nu completai cmpurile "
+"parolei iniiale.\n"
+"\n"
+"<p>Trebuie s avei autorizarea necesar pentru a puteacrea noi liste de "
+"discuie.\n"
+"Fiecare site trebuie s aib o parol a <em>creatorului de liste</em>, ce "
+"trebuie introdus\n"
+"n ultimul cmp al formularului. Notai c i parola de administrator de "
+"site poate fi folosit\n"
"pentru autentificare.\n"
" "
@@ -2207,7 +2241,8 @@ msgid ""
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" pentru a gsi intaerfaa de administrare a listei dumneavoastr.\n"
-" <p>Dac avei probleme la folosirea listelor, v rugm s contactai "
+" <p>Dac avei probleme la folosirea listelor, v rugm s "
+"contactai "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
@@ -2330,8 +2365,8 @@ msgstr "Parolele nu pot fi nule"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Parolele nu se potrivesc!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Parola a fost modificat cu succes."
@@ -2398,8 +2433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Administratorul listei a dezactivat livrarea individual (non-digest)\n"
" pentru aceast list, astfel nct opiunea dumneavoastr\n"
-"de livrare nu a fost salvat. "
-"Totui,\n"
+"de livrare nu a fost salvat. Totui,\n"
" celelalte opiuni v-au fost setate cu succes."
#: Mailman/Cgi/options.py:623
@@ -2478,7 +2512,8 @@ msgstr "adresa de email i "
#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
-msgstr "Lista de discuii %(realname)s: opiunile personale pentru %(safeuser)s"
+msgstr ""
+"Lista de discuii %(realname)s: opiunile personale pentru %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:813
msgid ""
@@ -2501,10 +2536,12 @@ msgstr ""
"autentificai cu parola %(extra)smembership n seciunea de mai jos.\n"
"Dac nu v reamintii parola de acces, o putei recupera prin e-mail\n"
"apsnd pe butonul de mai jos. Dac dorii s prsii aceast list,\n"
-"apsai butonul <em>Dezabonare</em> i v va fi trimis un mesaj de confirmare.\n"
+"apsai butonul <em>Dezabonare</em> i v va fi trimis un mesaj de "
+"confirmare.\n"
"\n"
"<p><strong><em>Important:</em></strong> Din acest punct ncepnd, trebuie\n"
-"s avei activate cookie-urile n browser, altfel nici o modificare nu va fi aplicat."
+"s avei activate cookie-urile n browser, altfel nici o modificare nu va fi "
+"aplicat."
#: Mailman/Cgi/options.py:827
msgid "Email address:"
@@ -2528,8 +2565,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dup apsarea butonului <em>Dezabonare</em>, vei primi un mesaj\n"
" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va conine un link de confirmare\n"
-" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de prsire a listei. (putei\n"
-" trimite confirmarea i prin e-mail; urmrii instruciunile din mesajul de confirmare\n"
+" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de prsire a listei. "
+"(putei\n"
+" trimite confirmarea i prin e-mail; urmrii instruciunile din mesajul "
+"de confirmare\n"
" primit). "
#: Mailman/Cgi/options.py:849
@@ -2643,20 +2682,27 @@ msgid ""
" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
" "
msgstr ""
-"Aceast pagin v faciliteaz, ca i proprietar al listei, de a terge definitiv\n"
-"aceast list de discuii din sistem. <strong>Aceast aciune nu este reversibil</strong>,\n"
+"Aceast pagin v faciliteaz, ca i proprietar al listei, de a terge "
+"definitiv\n"
+"aceast list de discuii din sistem. <strong>Aceast aciune nu este "
+"reversibil</strong>,\n"
"aa c v sftuim s apelai la ea numai dac avei cetitudinea absolut\n"
"c lista i-a servit scopul i nu mai este necesar.\n"
"\n"
-"<p>Notai c nu vor fi trimise notificri de atenionare ctre membrii listei,\n"
-"iar dup aceast aciune orice mesaje trimise ctre list sau adresele adiacente\n"
+"<p>Notai c nu vor fi trimise notificri de atenionare ctre membrii "
+"listei,\n"
+"iar dup aceast aciune orice mesaje trimise ctre list sau adresele "
+"adiacente\n"
"vor fi returnate ca i eecuri.\n"
"\n"
-"<p>Avei, de asemenea, opiunea tergerii arhivelor acestei liste de discuii n acest moment.\n"
-"Apropate ntotdeauna este recomandat s <strong>nu</strong> tergei arhivele,\n"
+"<p>Avei, de asemenea, opiunea tergerii arhivelor acestei liste de "
+"discuii n acest moment.\n"
+"Apropate ntotdeauna este recomandat s <strong>nu</strong> tergei "
+"arhivele,\n"
"devreme ce acestea servesc ca i dovezi ale listei.\n"
"\n"
-"<p>Pentru siguran, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a listei."
+"<p>Pentru siguran, vi se va cere reconfirmarea parolei de administrare a "
+"listei."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
@@ -2767,8 +2813,10 @@ msgid ""
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Cererea dumneavoastr de abonare a fost amnat datorit %(x)s.\n"
-"Cererea dumneavoastr a fost naintat ctre moderatorul listei. Vei primi un mesaj\n"
-"informativ privind decizia moderatorului, de ndat ce acesta v va prelua cererea."
+"Cererea dumneavoastr a fost naintat ctre moderatorul listei. Vei primi "
+"un mesaj\n"
+"informativ privind decizia moderatorului, de ndat ce acesta v va prelua "
+"cererea."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
@@ -2847,7 +2895,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
-msgstr "Cererea dumneavoastr a fost naintat moderatorului listei pentru aprobare."
+msgstr ""
+"Cererea dumneavoastr a fost naintat moderatorului listei pentru aprobare."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
msgid ""
@@ -2869,7 +2918,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr "Parol de aprobare eronat. Mesajul blocate este reinut n continuare."
+msgstr ""
+"Parol de aprobare eronat. Mesajul blocate este reinut n continuare."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3005,26 +3055,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" password [<parolaveche> <parolanoua>] [address=<adresaabonata>]\n"
-" Afieaz sau modific parola dumneavoastr. Fr argumente, va returna\n"
-" parola dumneavoastr curent. Folosind argumentele <parolaveche> i <parolanoua>\n"
+" Afieaz sau modific parola dumneavoastr. Fr argumente, va "
+"returna\n"
+" parola dumneavoastr curent. Folosind argumentele <parolaveche> i "
+"<parolanoua>\n"
" putei schimba parola dumneavoastr.\n"
"\n"
-" dac trimitei aceast cerere de la o adres alta dect cea de abonament,\n"
-" specificai adresa abonat cu parametrul 'address=<adresaabonata>' (fr paranteze\n"
-" la adresaabonata i fr ghilimele!). Notai c n acest caz, rspunsul este ntotdeauna\n"
+" dac trimitei aceast cerere de la o adres alta dect cea de "
+"abonament,\n"
+" specificai adresa abonat cu parametrul "
+"'address=<adresaabonata>' (fr paranteze\n"
+" la adresaabonata i fr ghilimele!). Notai c n acest caz, "
+"rspunsul este ntotdeauna\n"
" trimis la adresa de abonament.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Parola dumneavoastr este: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Nu suntei un membru al listei de discuii %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3035,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"nu a fost schimbat. Folosii versiunea de comand fr argumente pentru a\n"
"obine parola curent, i apoi ncercai din nou."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3064,10 +3119,12 @@ msgstr ""
" set ...\n"
" Seteaz sau afieaz opiunile dumneavoastr de abonament.\n"
"\n"
-" Folosii 'set help' (fr ghilimele) pentru a obine o list mai detaliat a \n"
+" Folosii 'set help' (fr ghilimele) pentru a obine o list mai "
+"detaliat a \n"
" opiunilor pe care le putei modifica. \n"
"\n"
-" Folosii 'set show' (fr ghilimele) pentru a afia opiunile curente.\n"
+" Folosii 'set show' (fr ghilimele) pentru a afia opiunile "
+"curente.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
@@ -3146,14 +3203,19 @@ msgstr ""
"\n"
" set show [address=<adresa>]\n"
" afieaz opiunile dumneavoastr curente. Dac trimitei comanda\n"
-" de la o alt adres dect cea abonat, specificai adresa de abonament\n"
-" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fr ghilimele i fr paranteze ascuite!)\n"
+" de la o alt adres dect cea abonat, specificai adresa de "
+"abonament\n"
+" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fr ghilimele i fr "
+"paranteze ascuite!)\n"
"\n"
" set authenticate <parola> [address=<adresa>]\n"
-" pentru a face orice modificri, trebuie s includei mai nti acest comand\n"
+" pentru a face orice modificri, trebuie s includei mai nti "
+"acest comand\n"
" mpreun cu parola dumneavoastr de acces. Dac trimitei comanda\n"
-" de la o alt adres dect cea abonat, specificai adresa de abonament\n"
-" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fr ghilimele i fr paranteze ascuite!)\n"
+" de la o alt adres dect cea abonat, specificai adresa de "
+"abonament\n"
+" folosind parametrul 'address=<adresa>' (fr ghilimele i fr "
+"paranteze ascuite!)\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
@@ -3304,14 +3366,18 @@ msgstr ""
"\n"
" subscribe [parola] [digest|nodigest] [address=<adresamea>]\n"
" V abonai la aceast list. Trebuie s introducei o parol, \n"
-" ce va fi folosit n cazul modificrii opiunilor sau a dezabonrii,\n"
-" dar dac omitei parola, va fi automat generat pentru dumneavoastr.\n"
+" ce va fi folosit n cazul modificrii opiunilor sau a "
+"dezabonrii,\n"
+" dar dac omitei parola, va fi automat generat pentru "
+"dumneavoastr.\n"
" Putei solicita un mesaj periodic de reamintire a parolei.\n"
"\n"
" Urmtorul argument este 'nodigest' sau 'digest' (fr ghilimele!).\n"
"\n"
-" Putei face abonamentul pe o alt adres dect cea de la care trimitei\n"
-" aceast cerere, i n acest caz trebuie s specificai 'address=<adresamea>'\n"
+" Putei face abonamentul pe o alt adres dect cea de la care "
+"trimitei\n"
+" aceast cerere, i n acest caz trebuie s specificai "
+"'address=<adresamea>'\n"
" (fr paranteze la adresa de email i fr ghilimele!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
@@ -3433,10 +3499,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who parola [address=<adresa>]\n"
-" afieaz lista tuturor abonailor acestei liste. Lista este disponibil\n"
-" doar membrilor nscrii, i trebuie s furnizai parola de acces pentru\n"
-" a o putea obine. Dac trimitei cererea de la o alt adres dect cea\n"
-" cu care suntei abonat(), specificai adresa de abonare prin parametrul\n"
+" afieaz lista tuturor abonailor acestei liste. Lista este "
+"disponibil\n"
+" doar membrilor nscrii, i trebuie s furnizai parola de acces "
+"pentru\n"
+" a o putea obine. Dac trimitei cererea de la o alt adres dect "
+"cea\n"
+" cu care suntei abonat(), specificai adresa de abonare prin "
+"parametrul\n"
" 'address=<adresa>' (fr paranteze ascuite i fr ghilimele!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
@@ -3471,119 +3541,123 @@ msgstr "Membrii normali (fr rezumate zilnice):"
msgid "Digest members:"
msgstr "Membrii ce primesc doar rezumate zilnice:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Ceh"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Danez"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "German"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Englez (USA)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spaniol (Spania)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Eston"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Euskara"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandez"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Francez"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Maghiar"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japonez"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Coreean"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanian"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Olandez"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegian"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polonez"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portughez"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portughez (Brazilia)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Romn"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Srb"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloven"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Suedez"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainian"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinez (China)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinez (Taiwan)"
@@ -3623,7 +3697,11 @@ msgid ""
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
-msgstr "%(address)s a fost invitat() pe o alt list, dar a ncercat n mod deliberat i maliios s confirme invitaia pentru lista dumneavoastr. Am considerat c trebuie s tii asta, nefiind necesar nici o alt intervenie din partea dumneavoastr."
+msgstr ""
+"%(address)s a fost invitat() pe o alt list, dar a ncercat n mod "
+"deliberat i maliios s confirme invitaia pentru lista dumneavoastr. Am "
+"considerat c trebuie s tii asta, nefiind necesar nici o alt "
+"intervenie din partea dumneavoastr."
#: Mailman/Deliverer.py:178
msgid ""
@@ -3635,7 +3713,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ai invitat %(address)s pe lista dumneavoastr, dar printr-o\n"
"tentativ deliberat maliioas, cineva a ncercat s confirme invitaia\n"
-"pe o alt list. Ne-am gndit c poate dorii s tii asta, devreme ce nu este\n"
+"pe o alt list. Ne-am gndit c poate dorii s tii asta, devreme ce nu "
+"este\n"
"necesar nici o aciune suplimentar din partea dumneavoastr."
#: Mailman/Deliverer.py:212
@@ -3775,8 +3854,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"S trimit Mailman un rspuns automat la emailurile trimise ctre\n"
" adresa -request? Dac da, vei decide dac Mailman va\n"
-" ignora mesajul original, sau l va nainta sistemului ca i "
-" comand mail normal."
+" ignora mesajul original, sau l va nainta sistemului ca "
+"i comand mail normal."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
@@ -3789,7 +3868,10 @@ msgid ""
" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
-msgstr "Numrul de zile dintre rspunsurile automate ctre adresa listei sau adresa -request trimise de acelai solicitant. Punei zero (sau valoare negativ) pentru a nu avea o perioad de graie (rspuns automat la fiecare mesaj)."
+msgstr ""
+"Numrul de zile dintre rspunsurile automate ctre adresa listei sau adresa -"
+"request trimise de acelai solicitant. Punei zero (sau valoare negativ) "
+"pentru a nu avea o perioad de graie (rspuns automat la fiecare mesaj)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
@@ -3856,9 +3938,11 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
-"Aceste politici controleaz procesarea automat a erorilor de livrare n Mailman. Aceasta este o privire de ansamblu asupra fenomenului.\n"
+"Aceste politici controleaz procesarea automat a erorilor de livrare n "
+"Mailman. Aceasta este o privire de ansamblu asupra fenomenului.\n"
"\n"
-"<p>Cnd este semnalat un eec de livrare, Mailman ncearc s extrag dou informaii din mesaj: adresa "
+"<p>Cnd este semnalat un eec de livrare, Mailman ncearc s extrag dou "
+"informaii din mesaj: adresa "
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
@@ -3866,7 +3950,8 @@ msgstr "Sensibilitatea detectorului de eecuri (bounces)"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "S asigure Mailman procesarea automat a eecurilor (bounces) de livrare?"
+msgstr ""
+"S asigure Mailman procesarea automat a eecurilor (bounces) de livrare?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -3908,9 +3993,16 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
-"Fiecare abonat are asignat un scor al eecurilor, ca un numr real. Ori de cte ori Mailman primete o notificare de eec de livrare, scorul abonatului crete. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, n timp ce erorile temporare (soft bounces) incrementeaz scorul cu 0.5 puncte. Scorul eecurilor este modificat doar o singur dat pe zi, aa c i n cazul a 10 eecuri fatale ntr-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n"
+"Fiecare abonat are asignat un scor al eecurilor, ca un numr real. Ori de "
+"cte ori Mailman primete o notificare de eec de livrare, scorul abonatului "
+"crete. Erorile fatale (hard bounces) cresc scorul cu 1 punct, n timp ce "
+"erorile temporare (soft bounces) incrementeaz scorul cu 0.5 puncte. Scorul "
+"eecurilor este modificat doar o singur dat pe zi, aa c i n cazul a 10 "
+"eecuri fatale ntr-o zi, scorul va fi incrementat doar cu un punct.\n"
"\n"
-"Aceast variabil descrie limita superioar a scorului eecurilor de livrare, peste care abonatul este automat dezactivat, dar nu dezabonat de la lista de discuii."
+"Aceast variabil descrie limita superioar a scorului eecurilor de "
+"livrare, peste care abonatul este automat dezactivat, dar nu dezabonat de la "
+"lista de discuii."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -3931,15 +4023,21 @@ msgid ""
"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
-msgstr "Cte alerte de genul <em>Abonamentul dumneavoastr este dezactivat</em> s primeasc un abonat nainte ca adresa lui s fie automat tears din lista de discuii. Punei valoarea 0 pentru a terge adresa imediat ce pragul limit al eecurilor este depit. Aceast valoare trebuie s fie ntreag."
+msgstr ""
+"Cte alerte de genul <em>Abonamentul dumneavoastr este dezactivat</em> s "
+"primeasc un abonat nainte ca adresa lui s fie automat tears din lista "
+"de discuii. Punei valoarea 0 pentru a terge adresa imediat ce pragul "
+"limit al eecurilor este depit. Aceast valoare trebuie s fie ntreag."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
-msgstr "Numrul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastr este dezactivat</em>. Trebuie s fie o valoare ntreag."
+msgstr ""
+"Numrul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastr este "
+"dezactivat</em>. Trebuie s fie o valoare ntreag."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Notificri"
@@ -3950,7 +4048,8 @@ msgid ""
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"S trimit Mailman ctre dumneavoastr, proprietarul listei, orice mesaje de eec\n"
+"S trimit Mailman ctre dumneavoastr, proprietarul listei, orice mesaje de "
+"eec\n"
"ce nu au fost detectate de procesorul de alerte (bounce processor)?\n"
"<em>Da</em> este recomandat."
@@ -3984,15 +4083,26 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
-"Dei detectorul Mailman al eecurilor de livrare este destul de robust, este aproape imposibil s detectezi toate formatele de notificri de eecuri. Ar trebui s lsai aceast variabil setat pe valoarea <em>Da</em> din dou motive: "
-"1)\n"
-"Dac acesta este ntr-adevr un eec permanent la adresa unuia din abonai, cel mai probabil va trebui s-l tergei manual din list i "
-"2)\n"
-"ai putea trimite un mesaj ctre dezvoltatorii Mailman, astfel nct noul format de notificare de eec s fie adugat la setul existent.\n"
-"\n"
-"<p>Dac dorii neaprat s nu fii deranjat, setai aceast variabil pe <em>Nu</em> i toate eecurile ne-detectate vor fi ignorate fr procesri ulterioare.\n"
-"\n"
-"<p><b>Not:</b> Aceast setare va afecta deopotriv i toate mesajele trimise pe adresa -admin a listei. Aceast adres este depreciat i nefolosit n prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai foloseasc. Dac acest lucru se ntmpl, i variabila este setat pe <em>Nu</em>, mesajele trimise vor fi ignorate. Poate vei dori s setai un <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">rspuns automat</a> pentru mesajele trimise la adresele -owner i respectiv -admin."
+"Dei detectorul Mailman al eecurilor de livrare este destul de robust, este "
+"aproape imposibil s detectezi toate formatele de notificri de eecuri. Ar "
+"trebui s lsai aceast variabil setat pe valoarea <em>Da</em> din dou "
+"motive: 1)\n"
+"Dac acesta este ntr-adevr un eec permanent la adresa unuia din abonai, "
+"cel mai probabil va trebui s-l tergei manual din list i 2)\n"
+"ai putea trimite un mesaj ctre dezvoltatorii Mailman, astfel nct noul "
+"format de notificare de eec s fie adugat la setul existent.\n"
+"\n"
+"<p>Dac dorii neaprat s nu fii deranjat, setai aceast variabil pe "
+"<em>Nu</em> i toate eecurile ne-detectate vor fi ignorate fr procesri "
+"ulterioare.\n"
+"\n"
+"<p><b>Not:</b> Aceast setare va afecta deopotriv i toate mesajele "
+"trimise pe adresa -admin a listei. Aceast adres este depreciat i "
+"nefolosit n prezent, dar unii utilizatori s-ar putea s-o mai foloseasc. "
+"Dac acest lucru se ntmpl, i variabila este setat pe <em>Nu</em>, "
+"mesajele trimise vor fi ignorate. Poate vei dori s setai un <a href=\"?"
+"VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">rspuns automat</a> pentru "
+"mesajele trimise la adresele -owner i respectiv -admin."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
@@ -4022,8 +4132,8 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"Dorii ca Mailman s v notifice, n calitate de proprietar al listei, "
-" n momentul n care un membru este dezabonat din cauza\n"
+"Dorii ca Mailman s v notifice, n calitate de proprietar al "
+"listei, n momentul n care un membru este dezabonat din cauza\n"
" eecurilor de transmitere (bounces) ?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
@@ -4034,15 +4144,20 @@ msgid ""
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
-"Setnd aceast valoare pe <em>Nu</em>, vei dezactiva mesajele de notificare\n"
-"ce sunt trimise n mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui membru din cauza\n"
-"eecurilor excesive. ntotdeauna se va ncesrca notificarea membrului dezabonat."
+"Setnd aceast valoare pe <em>Nu</em>, vei dezactiva mesajele de "
+"notificare\n"
+"ce sunt trimise n mod normal proprietarilor listei la dezabonarea unui "
+"membru din cauza\n"
+"eecurilor excesive. ntotdeauna se va ncesrca notificarea membrului "
+"dezabonat."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
-msgstr "Valoare eronat pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+"Valoare eronat pentru <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)"
+"s</a>: %(val)s"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
@@ -4094,13 +4209,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Politicile ce guverneaz traficul listei.\n"
"\n"
-"<p>Filtrarea de coninut funcioneaz cam aa: ori de cte ori un mesaj este recepionat de list i dumneavoastr avei filtrarea de coninut activat, ataamentele mesajului sunt mai nti comparate cu <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipurile filtrate</a>. Dac un ataament se ncadreaz n aceast list, este automat ignorat.\n"
+"<p>Filtrarea de coninut funcioneaz cam aa: ori de cte ori un mesaj este "
+"recepionat de list i dumneavoastr avei filtrarea de coninut activat, "
+"ataamentele mesajului sunt mai nti comparate cu <a href=\"?"
+"VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">tipurile filtrate</a>. Dac un "
+"ataament se ncadreaz n aceast list, este automat ignorat.\n"
"\n"
-"<p>Maiapoi, dac sunt definite <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipuri permise</a>, orice ataament ce nu se ncadreaz n lista acestora este de asemenea ignorat. Dac nu sunt tipuri permise definite, acest pas este srit.\n"
+"<p>Maiapoi, dac sunt definite <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"pass_mime_types\">tipuri permise</a>, orice ataament ce nu se ncadreaz n "
+"lista acestora este de asemenea ignorat. Dac nu sunt tipuri permise "
+"definite, acest pas este srit.\n"
"\n"
-"<p>Dup aceast filtrare iniial, orice ataamente <tt>multipart</tt> nule sunt ignorate. Apoi, fiecare seciune <tt>multipart/alternative</tt> va fi nlocuit cu prima alternativ nenul rmas dup filtrare.\n"
+"<p>Dup aceast filtrare iniial, orice ataamente <tt>multipart</tt> nule "
+"sunt ignorate. Apoi, fiecare seciune <tt>multipart/alternative</tt> va fi "
+"nlocuit cu prima alternativ nenul rmas dup filtrare.\n"
"\n"
-"<p>La final, toate prile <tt>text/html</tt> rmasen mesaj pot fi convertite n <tt>text/plain</tt> dac <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activat i dac site-ul este configurat s permit aceste conversii."
+"<p>La final, toate prile <tt>text/html</tt> rmasen mesaj pot fi "
+"convertite n <tt>text/plain</tt> dac <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"convert_html_to_plaintext\">convert_html_to_plaintext</a> este activat i "
+"dac site-ul este configurat s permit aceste conversii."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71
msgid ""
@@ -4132,12 +4259,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Folosii aceast opiune pentu a terge orice ataament din lista\n"
"prezentat. Fiecare rnd trebuie s conin un string care s denumeasc\n"
-"un tip MIME, dup principiul <tt>tip/subtip</tt>. Lsai subtipul necompletat\n"
+"un tip MIME, dup principiul <tt>tip/subtip</tt>. Lsai subtipul "
+"necompletat\n"
"pentru a terge toate ataamentele din tipul major (de ex. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"Liniile goale sunt ignorate\n"
"\n"
-"Vedei, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>\n"
+"Vedei, de asemenea, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
+"\">pass_mime_types</a>\n"
"pentru lista tipurilor de coninut acceptate."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
@@ -4163,11 +4292,35 @@ msgid ""
" <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
" will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
-"Aceast opiune va elimina orice ataament al mesajului trimis care nu corespunde unui tip de coninut definit. Cerinele i formatele sunt exact ca i n cazul <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types>filter_mime_types</a>.\n"
+"Aceast opiune va elimina orice ataament al mesajului trimis care nu "
+"corespunde unui tip de coninut definit. Cerinele i formatele sunt exact "
+"ca i n cazul <a href=\"?VARHELP=contentfilter/"
+"filter_mime_types>filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
-"<p><b>Not:</b> dac adugai articole n aceast list, dar nu avei i valoarea <tt>multipart</tt> inclus, toate mesajele cu ataamente vor fi blocate de filtru."
+"<p><b>Not:</b> dac adugai articole n aceast list, dar nu avei i "
+"valoarea <tt>multipart</tt> inclus, toate mesajele cu ataamente vor fi "
+"blocate de filtru."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "terge ataamentele mesajelor cu coninutul (content-type) specificat."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Elimin ataamentele mesajelor care nu au un content-type\n"
+" corespunztor. Lsai acest cmp gol pentru a sri peste\n"
+" acest test de filtrare."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4175,15 +4328,18 @@ msgid ""
" stripped."
msgstr ""
"S converteasc Mailman prile <tt>text/html</tt> n text simplu?\n"
-"Aceast conversie se realizeaz dup ce toate ataamentele MIME au fost eliminate."
+"Aceast conversie se realizeaz dup ce toate ataamentele MIME au fost "
+"eliminate."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
-msgstr "Aciunea ce va fi executat cnd un mesaj ndeplinete condiiile de filtrare a coninutului."
+msgstr ""
+"Aciunea ce va fi executat cnd un mesaj ndeplinete condiiile de "
+"filtrare a coninutului."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4213,11 +4369,24 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
-"Una din aceste aciuni este aplicat atunci cnd mesajul ndeplinete cel puin una din regulile de filtrare a coninutului, nsemnnd c tipul top-level este n lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>, sau tupil top-level <strong>nu</strong> este n lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>, sau n cazul n care dup filtrarea coninutului, mesajul devine nul. "
-"<p>Notai faptul c aciunea nu este aplicat dac dup filtrare, mesajul mai are coninut. n acest caz, mesajul este ntotdeauna re-trimis listei.\n"
-"<p>Cnd mesajele sunt ignorate, este nregistrat un mesaj n jurnal (log), coninnd Message-ID-ulmesajului ignorat. Cnd mesajele sunt respinse sau retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei aciuni n notificarea de eec (bounce) trimis. Atunci cnd mesajele sunt reinute, ele sunt salvate ntr-un director special pentru revizuirea (i eventuala salvare) de ctre administrator, dar altfel sunt ignorate. Aceast ultim opiune este disponibil numai dac este activat de ctre administratorul site-ului."
-
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+"Una din aceste aciuni este aplicat atunci cnd mesajul ndeplinete cel "
+"puin una din regulile de filtrare a coninutului, nsemnnd c tipul top-"
+"level este n lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\">filter_mime_types</a>, sau tupil top-level <strong>nu</strong> este n "
+"lista <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</"
+"a>, sau n cazul n care dup filtrarea coninutului, mesajul devine nul. "
+"<p>Notai faptul c aciunea nu este aplicat dac dup filtrare, mesajul "
+"mai are coninut. n acest caz, mesajul este ntotdeauna re-trimis listei.\n"
+"<p>Cnd mesajele sunt ignorate, este nregistrat un mesaj n jurnal (log), "
+"coninnd Message-ID-ulmesajului ignorat. Cnd mesajele sunt respinse sau "
+"retrimise proprietarului listei, este inclus motivul acestei aciuni n "
+"notificarea de eec (bounce) trimis. Atunci cnd mesajele sunt reinute, "
+"ele sunt salvate ntr-un director special pentru revizuirea (i eventuala "
+"salvare) de ctre administrator, dar altfel sunt ignorate. Aceast ultim "
+"opiune este disponibil numai dac este activat de ctre administratorul "
+"site-ului."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Tip MIME invalid ignorat: %(spectype)s"
@@ -4264,7 +4433,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "Ct de mare (n Ko) s fie un rezumat nainte de a fi trimis?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
"Rezumatul trebuie trimis zilnic, sau cnd pragul limit al mrimii este "
"atins?"
@@ -4323,7 +4493,8 @@ msgstr "S trimit Mailman urmtoarea ediie chiar acum, dac nu este goal ?"
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
-msgstr "Urmtoarea ediie va fi trimis n volumul %(volume)s, numrul %(number)s"
+msgstr ""
+"Urmtoarea ediie va fi trimis n volumul %(volume)s, numrul %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
@@ -4350,9 +4521,11 @@ msgid ""
"this\n"
" problem."
msgstr ""
-"Urmtoarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost gsite n irul de caractere <code>%(property)s</code>:\n"
+"Urmtoarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost gsite n irul de "
+"caractere <code>%(property)s</code>:\n"
"<code>%(bad)s</code>\n"
-"<p>Este posibil ca lista dumneavoastr s funcioneze defectuos pn la remedierea problemei."
+"<p>Este posibil ca lista dumneavoastr s funcioneze defectuos pn la "
+"remedierea problemei."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
@@ -4361,7 +4534,10 @@ msgid ""
" The fixed value will be used instead. Please\n"
" double check that this is what you intended.\n"
" "
-msgstr "Codul dumneavoastr <code>%(property)s</code> pare s aib cteva erori corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite n locul acestora; v rugm s re-verificai c valorile sunt cele dorite."
+msgstr ""
+"Codul dumneavoastr <code>%(property)s</code> pare s aib cteva erori "
+"corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite n locul "
+"acestora; v rugm s re-verificai c valorile sunt cele dorite."
#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
@@ -4397,7 +4573,8 @@ msgstr "Personalitatea general a listei"
#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
-msgstr "Numele public al acestei liste (modificai doar din/n majuscule/minuscule)."
+msgstr ""
+"Numele public al acestei liste (modificai doar din/n majuscule/minuscule)."
#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
@@ -4411,8 +4588,13 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizat n caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate literele sunt majuscule, etc. Totui, nu uitai c acest nume va fi folosit ca i adres de e-mail (de ex. n mesajele de confirmare a abonrii), deci este recomandat s <em>nu</em> facei alte modificri.\n"
-"(Adresele de e-mail nu sunt afectate de tipul caracterelor - majuscule sau miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificri :-)"
+"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizat "
+"n caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate "
+"literele sunt majuscule, etc. Totui, nu uitai c acest nume va fi folosit "
+"ca i adres de e-mail (de ex. n mesajele de confirmare a abonrii), deci "
+"este recomandat s <em>nu</em> facei alte modificri.\n"
+"(Adresele de e-mail nu sunt afectate de tipul caracterelor - majuscule sau "
+"miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificri :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
@@ -4450,10 +4632,22 @@ msgid ""
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Exist dou roluri de proprietate asociate cu fiecare list.\n"
-"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut asupra tuturor parametrilor acestei liste. Acetia au dreptul i posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul acestor pagini web.</p> "
-"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neavnd dreptul de a modifica nici o variabil de configurare a listei, dar au permisiunea de a procesa cererile n ateptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de abonare i procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, i <em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate n categoriile administrative i de moderare, trebuie s <a href=\"passwords\">setai o parol separate de moderare</a>, i de asemenea s publicai <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</a>. Nu uitai c acest cmp la care facei modificri specific administratorii listei.</p>"
+"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut "
+"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Acetia au dreptul i "
+"posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul "
+"acestor pagini web.</p> <p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni "
+"limitate, ei neavnd dreptul de a modifica nici o variabil de configurare a "
+"listei, dar au permisiunea de a procesa cererile n ateptare, inclusiv "
+"aprobarea sau respingerea cererilor de abonare i procesarea mesajelor din "
+"coada de moderare. Desigur, i <em>administratorii listei</em> au acest "
+"drept.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate n categoriile "
+"administrative i de moderare, trebuie s <a href=\"passwords\">setai o "
+"parol separate de moderare</a>, i de asemenea s publicai <a href=\"?"
+"VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</"
+"a>. Nu uitai c acest cmp la care facei modificri specific "
+"administratorii listei.</p>"
#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
@@ -4490,11 +4684,23 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Exist dou roluri de proprietate asociate cu fiecare list.\n"
-"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut asupra tuturor parametrilor acestei liste. Acetia au dreptul i posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul acestor pagini web.</p>\n"
-"\n"
-"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neavnd dreptul de a modifica nici o variabil de configurare a listei, dar au permisiunea de a procesa cererile n ateptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor de abonare i procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, i <em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate n categoriile administrative i de moderare, trebuie s <a href=\"passwords\">setai o parol separate de moderare</a>, i de asemenea s publicai <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</a>. Nu uitai c acest cmp la care facei modificri specific moderatorii listei.</p>"
+"<p><em>Administratorii listei</em> sunt persoane care au controlul absolut "
+"asupra tuturor parametrilor acestei liste. Acetia au dreptul i "
+"posibilitatea de a modifica orice variabile de configurare prin intermediul "
+"acestor pagini web.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Moderatorii listei</em> au permisiuni limitate, ei neavnd dreptul de "
+"a modifica nici o variabil de configurare a listei, dar au permisiunea de a "
+"procesa cererile n ateptare, inclusiv aprobarea sau respingerea cererilor "
+"de abonare i procesarea mesajelor din coada de moderare. Desigur, i "
+"<em>administratorii listei</em> au acest drept.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Pentru a putea separa sarcinile de proprietate n categoriile "
+"administrative i de moderare, trebuie s <a href=\"passwords\">setai o "
+"parol separate de moderare</a>, i de asemenea s publicai <a href=\"?"
+"VARHELP=general/moderator\">adresele de e-mail ale moderatorilor listei</"
+"a>. Nu uitai c acest cmp la care facei modificri specific moderatorii "
+"listei.</p>"
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
@@ -4509,8 +4715,10 @@ msgid ""
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"Descrierea este folosit cnd lista de discuii este prezentat mpreun cu alte liste,\n"
-"n headere, i aa mai departe. Trebuie s fie ct mai succint, dar s identifice lista."
+"Descrierea este folosit cnd lista de discuii este prezentat mpreun cu "
+"alte liste,\n"
+"n headere, i aa mai departe. Trebuie s fie ct mai succint, dar s "
+"identifice lista."
#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
@@ -4539,9 +4747,11 @@ msgid ""
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"Textul va fi tratat ca cod HTML <em>exceptnd</em> faptul c\n"
-"rndurile noi vor fi traduse n <strong>&lt;br&gt;</strong> - deci putei folosi link-uri,\n"
+"rndurile noi vor fi traduse n <strong>&lt;br&gt;</strong> - deci putei "
+"folosi link-uri,\n"
"text formatat, etc. , dar nu introducei CR (rnd nou) dect n cazurile\n"
-"n care dorii separarea paragrafelor. i nu uitai s revizuii toate modificrile;\n"
+"n care dorii separarea paragrafelor. i nu uitai s revizuii toate "
+"modificrile;\n"
"codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot mpiedica\n"
"afiarea corect a ntregii pagini de prezentare a listei."
@@ -4550,6 +4760,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefixul subiectului mesajelor listei."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4557,14 +4768,20 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Acest text va fi introdus naintea subiectului mesajelor trimise listei,\n"
-"pentru a distinge mesajele listei de discuii n csua potal a abonailor.\n"
-"Trebuie s fii ct mai concis(), astfel nct putei prescurta numele de liste lungi\n"
+"pentru a distinge mesajele listei de discuii n csua potal a "
+"abonailor.\n"
+"Trebuie s fii ct mai concis(), astfel nct putei prescurta numele de "
+"liste lungi\n"
"n tutluri scurte, dar care s identifice clar lista."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4572,31 +4789,34 @@ msgstr ""
"Ascund adresa expeditorului, nlocuind-o cu\n"
"adresa listei (sunt terse cmpurile From, Sender i Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Prelucrarea headerului <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
-msgstr "S terg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? Dac da, acesta va fi ters chiar dac adugai sau nu din Mailman un header explicit <tt>Reply-To:</tt>."
+msgstr ""
+"S terg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? "
+"Dac da, acesta va fi ters chiar dac adugai sau nu din Mailman un header "
+"explicit <tt>Reply-To:</tt>."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Adres explicit"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Expeditor"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Aceast list"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4604,9 +4824,10 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
"Unde sunt trimise replicile la mesajele listei ?\n"
-"<tt>Expeditor</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de discuii."
+"<tt>Expeditor</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de "
+"discuii."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4647,7 +4868,8 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
" list."
msgstr ""
-"Aceast opiune controleaz ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"Aceast opiune controleaz ce va face Mailman cu headerul <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
"n mesajele publicate pe aceast list.\n"
"Atunci cnd are valoarea <em>Expeditor</em>,\n"
"nici un header <tt>Reply-To:</tt> nu este adugat,\n"
@@ -4657,24 +4879,36 @@ msgstr ""
"<em>Aceast list</em> sau <em>Adres explicit</em>\n"
"va determina Mailman s insereze un header specific <tt>Reply-To:</tt>\n"
"n toate mesajele, suprascriind orice header anterior.\n"
-"(<em>Explicit address</em> va insera valoarea adresei <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
-"\n"
-"<p>Exist multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"Unul dintre ele ar fi faptul c anumii expeditori depind de propriul lor header <tt>Reply-To:</tt>\n"
-"pentru a publica o adres valid de retur. Un alt motiv ar fi acela c modificarea headerului\n"
+"(<em>Explicit address</em> va insera valoarea adresei <a href=\"?"
+"VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+"\n"
+"<p>Exist multe motive pentru a nu introduce sau modifica headerul <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
+"Unul dintre ele ar fi faptul c anumii expeditori depind de propriul lor "
+"header <tt>Reply-To:</tt>\n"
+"pentru a publica o adres valid de retur. Un alt motiv ar fi acela c "
+"modificarea headerului\n"
"<tt>Reply-To:</tt> face foarte dificil trimiterea de replici private.\n"
-"Urmrii link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-"
-"To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discuie general privind acest aspect.\n"
-"Vizitai apoi i link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">'Reply-To' Munging Considered Useful</a> pentru o opinie contrar.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Unele liste de discuii au restricii de publicare, cu liste paralele dedicate pentru discuii.\n"
-"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modificrile de software se fac de ctre un sistem de control al reviziilor, iar discuiile se poart pe o list a dezvoltatorilor. Pentru a permite funcionarea acestor tipuri de liste, selectai <tt>Adres explicit</tt> i setai adresa <tt>Reply-To:</tt> de mai jos spre lista paralel."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+"Urmrii link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
+"\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discuie general "
+"privind acest aspect.\n"
+"Vizitai apoi i link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-"
+"to-useful.mhtml\">'Reply-To' Munging Considered Useful</a> pentru o opinie "
+"contrar.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Unele liste de discuii au restricii de publicare, cu liste paralele "
+"dedicate pentru discuii.\n"
+"Exemplu sunt listele 'patches' sau 'checkin', unde modificrile de software "
+"se fac de ctre un sistem de control al reviziilor, iar discuiile se poart "
+"pe o list a dezvoltatorilor. Pentru a permite funcionarea acestor tipuri "
+"de liste, selectai <tt>Adres explicit</tt> i setai adresa <tt>Reply-To:"
+"</tt> de mai jos spre lista paralel."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Headerul <tt>Reply-To</tt> explicit."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4713,25 +4947,47 @@ msgid ""
" <p>Note that if the original message contains a\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-"Aceasta este adresa stabilit n headerul <tt>Reply-To:</tt> cnd opiunea <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> este setat pentru o adres explicit (<em>Explicit address</em>).\n"
-"\n"
-"<p>Exist multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul <tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela c anumii abonai depind de setrile proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anuna o adres valid de returnare. Un alt motiv ar fi acela c modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face foarte dificil trimiterea de rspunsuri personale. Vizitai link-ul <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging Considered Harmful</a> pentru o discuie general despre acest subiect. Apoi vizitai link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia i o opinie contrar.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Unele liste de discuii au restricii de publicare a mesajelor cu liste paralele dedicate discuiilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de actualizare (patch lists) sau de verificare (checkin lists), unde modificrile de software sunt publicate de un sistem de control al reviziilor, dar discuiile despre modificri se poart pe olist de discuii de dezvoltare. Pentru a veni n sprijinul acestui tip de liste, specificai adresa explicit <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, s specificai i <tt>Explicit address</tt> n variabila <tt>reply_goes_to_list</tt></p>\n"
-"\n"
-"<p>Notai c n cazul n care mesajul original conine un header <tt>Reply-To:</tt> explicit, acesta nu va fi modificat."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+"Aceasta este adresa stabilit n headerul <tt>Reply-To:</tt> cnd opiunea "
+"<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> este "
+"setat pentru o adres explicit (<em>Explicit address</em>).\n"
+"\n"
+"<p>Exist multe motive pentru a nu introduce sau suprascrie headerul "
+"<tt>Reply-To:</tt>. Unul ar fi acela c anumii abonai depind de setrile "
+"proprii <tt>Reply-To:</tt> pentru a anuna o adres valid de returnare. Un "
+"alt motiv ar fi acela c modificarea headerului <tt>Reply-To:</tt> face "
+"foarte dificil trimiterea de rspunsuri personale. Vizitai link-ul <a "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">'Reply-To' Munging "
+"Considered Harmful</a> pentru o discuie general despre acest subiect. Apoi "
+"vizitai link-ul <a href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful."
+"mhtml\">Reply-To Munging Considered Useful</a> pentru a studia i o opinie "
+"contrar.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Unele liste de discuii au restricii de publicare a mesajelor cu liste "
+"paralele dedicate discuiilor. Exemple de asemenea liste ar fi listele de "
+"actualizare (patch lists) sau de verificare (checkin lists), unde "
+"modificrile de software sunt publicate de un sistem de control al "
+"reviziilor, dar discuiile despre modificri se poart pe olist de discuii "
+"de dezvoltare. Pentru a veni n sprijinul acestui tip de liste, specificai "
+"adresa explicit <tt>Reply-To:</tt> aici. Trebuie, de asemenea, s "
+"specificai i <tt>Explicit address</tt> n variabila "
+"<tt>reply_goes_to_list</tt></p>\n"
+"\n"
+"<p>Notai c n cazul n care mesajul original conine un header <tt>Reply-"
+"To:</tt> explicit, acesta nu va fi modificat."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Setrile listei umbrel"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
-msgstr "Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" n loc s le trimit direct la utilizator."
+msgstr ""
+"Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" n loc s le "
+"trimit direct la utilizator."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4739,9 +4995,14 @@ msgid ""
" address derived from the member's address - it will have the\n"
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
-msgstr "Alegei 'da' pentru aceast opiune atunci cnd dorii aceast list s transmit doar mesaje n cascad ctre alte liste. Odat setat, meta-notificrile, precum confirmrile i mesajele de reamintire a parolei vor fi redirectate ctre o adres derivat din adresa abonatului, avnd valorile \"umbrella_member_suffix\" adugate la numele abonatului."
+msgstr ""
+"Alegei 'da' pentru aceast opiune atunci cnd dorii aceast list s "
+"transmit doar mesaje n cascad ctre alte liste. Odat setat, meta-"
+"notificrile, precum confirmrile i mesajele de reamintire a parolei vor fi "
+"redirectate ctre o adres derivat din adresa abonatului, avnd valorile "
+"\"umbrella_member_suffix\" adugate la numele abonatului."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4750,7 +5011,7 @@ msgstr ""
"Sufixul folosit atunci cnd aceast list este o umbrel pentru alte liste\n"
"conform parametrului anterior \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4763,21 +5024,31 @@ msgid ""
" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
" is \"No\"."
-msgstr "Cnd parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicnd faptul c aceast lista are alte liste ca i membri, notificrile administrative precum confirmrile i notificrile de reamintire a parolei nu trebuie s fie trimise membrilor, ci mai degrab proprietarilor acelor liste. n acest caz, valoarea acestui parametru este adugat la adresa de abonament a membrilor. '-owner' este opiunea tipic. Acest opiune nu are nici un efect dac parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"."
+msgstr ""
+"Cnd parametrul \"umbrella_list\" etse setat, indicnd faptul c aceast "
+"lista are alte liste ca i membri, notificrile administrative precum "
+"confirmrile i notificrile de reamintire a parolei nu trebuie s fie "
+"trimise membrilor, ci mai degrab proprietarilor acelor liste. n acest "
+"caz, valoarea acestui parametru este adugat la adresa de abonament a "
+"membrilor. '-owner' este opiunea tipic. Acest opiune nu are nici un "
+"efect dac parametrul \"umbrella_list\" este setat pe \"Nu\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Trimit mesaje lunare de reamintire a parolei?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
"their\n"
" own individual password reminders."
-msgstr "Activai aceast opiune dac dorii s trimitei membrilor listei notificri lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot s dezactiveze aceste individual notificri."
+msgstr ""
+"Activai aceast opiune dac dorii s trimitei membrilor listei "
+"notificri lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot s "
+"dezactiveze aceste individual notificri."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -4785,7 +5056,7 @@ msgstr ""
"Textul specific listei care va fi inserat naintea mesajului de bun venit\n"
"pentru orice utilizator nou abonat"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -4807,20 +5078,22 @@ msgid ""
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"Acest text (dac exist), va fi adugat naintea mesajului de bun venit pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specific adresele importante i URL-urile pentru aceast list de discuii, deci nu trebuie s adugai aceste informaii aici. Acest text trebuie s conin doar detalii specifice, precum regulile de etichet sau de orientare a listei.\n"
+"Acest text (dac exist), va fi adugat naintea mesajului de bun venit "
+"pentru fiecare nou abonat. Restul mesajului specific adresele importante "
+"i URL-urile pentru aceast list de discuii, deci nu trebuie s adugai "
+"aceste informaii aici. Acest text trebuie s conin doar detalii "
+"specifice, precum regulile de etichet sau de orientare a listei.\n"
"\n"
"<p>Notai c acest text va fi formatat conform urmtoarelor reguli:\n"
-"<ul> "
-"<li>Fiecare paragraf este completat astfel nct rndurile nu sunt mai lungi de 70 de caractere.</li> "
-"<li>Orice rnd care ncepe cu spaii nu este completat;</li> "
-"<li>O linie goal separ dou paragrafe</li> "
-"</ul>"
+"<ul> <li>Fiecare paragraf este completat astfel nct rndurile nu sunt mai "
+"lungi de 70 de caractere.</li> <li>Orice rnd care ncepe cu spaii nu este "
+"completat;</li> <li>O linie goal separ dou paragrafe</li> </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Trimit mesajul de bun venit noilor abonai ai listei?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4828,25 +5101,32 @@ msgid ""
" useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
-msgstr "Dezactivai aceast opiune numai dac ai planificat abonarea manual a utilizatorilor i nu dorii ca ei s tie asta. Aceast opiune este foarte util pentru migrarea transparent a altor liste de discuii ctre Mailman."
+msgstr ""
+"Dezactivai aceast opiune numai dac ai planificat abonarea manual a "
+"utilizatorilor i nu dorii ca ei s tie asta. Aceast opiune este foarte "
+"util pentru migrarea transparent a altor liste de discuii ctre Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
-msgstr "Textul trimis persoanelor care prsesc lista. Dac lipsete, nici un text special nu va fi adugat la mesajul de confirmare a dezabonrii."
+msgstr ""
+"Textul trimis persoanelor care prsesc lista. Dac lipsete, nici un text "
+"special nu va fi adugat la mesajul de confirmare a dezabonrii."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Trimit mesajul de bun rmas membrilor la prsirea listei?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
-msgstr "S primeasc moderatorii listei notificri imediate despre cererile noi, precum i note zilnice despre cele adunate?"
+msgstr ""
+"S primeasc moderatorii listei notificri imediate despre cererile noi, "
+"precum i note zilnice despre cele adunate?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -4855,19 +5135,28 @@ msgid ""
"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
-msgstr "Moderatorii listei (i administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de notificare a cererilor ce necesit aprobare, precum cererile de abonare la listele moderate, sau mesajele reinute pentru aprobare din diverse motive. Activarea acestei opiuni va avea ca urmare trimiterea de notificri pentru fiecare eveniment ce necesit aprobare."
+msgstr ""
+"Moderatorii listei (i administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de "
+"notificare a cererilor ce necesit aprobare, precum cererile de abonare la "
+"listele moderate, sau mesajele reinute pentru aprobare din diverse motive. "
+"Activarea acestei opiuni va avea ca urmare trimiterea de notificri pentru "
+"fiecare eveniment ce necesit aprobare."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
-msgstr "Trebuie administratorii s primeasc notificri ale abonrilor i dezabonrilor?"
+msgstr ""
+"Trebuie administratorii s primeasc notificri ale abonrilor i "
+"dezabonrilor?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
-msgstr "Trimit o not ctre expeditor cnd mesajul acestuia este reinut pentru aprobare?"
+msgstr ""
+"Trimit o not ctre expeditor cnd mesajul acestuia este reinut pentru "
+"aprobare?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -4875,44 +5164,58 @@ msgid ""
" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
"overrides\n"
" ever sending the notice."
-msgstr "Notele de aprobare sunt trimise cnd mesajele e-mail depesc anumite limite ale <em>excepiilor</em>din lista rutinei de moderare i a filtrelor de spam, pentru care notele <em>nu</em>sunt trimise. Aceast opiune blocheaz trimiterea oricrei note."
+msgstr ""
+"Notele de aprobare sunt trimise cnd mesajele e-mail depesc anumite limite "
+"ale <em>excepiilor</em>din lista rutinei de moderare i a filtrelor de "
+"spam, pentru care notele <em>nu</em>sunt trimise. Aceast opiune blocheaz "
+"trimiterea oricrei note."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Setri suplimentare"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Supravegherea de urgen a ntregului trafic al listei."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
" period."
-msgstr "Cnd aceast opiune este activat, tot traficul listei este moderat n regim de urgen, adic toate mesajele sunt reinute pentru aprobare. Activai aceast opiune n momentele n care lista este supus unor discuii foarte aprinse i dorii s mai calmai spiritele pentru o perioad."
+msgstr ""
+"Cnd aceast opiune este activat, tot traficul listei este moderat n "
+"regim de urgen, adic toate mesajele sunt reinute pentru aprobare. "
+"Activai aceast opiune n momentele n care lista este supus unor "
+"discuii foarte aprinse i dorii s mai calmai spiritele pentru o perioad."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-msgstr "Opiunile din oficiu pentru noii membrii ce se altur acestei liste.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+"Opiunile din oficiu pentru noii membrii ce se altur acestei liste.<input "
+"type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
-msgstr "Cnd un nou membru este abonat la aceast list, setul iniial de opiuni este preluat din valorile acestei variabile."
+msgstr ""
+"Cnd un nou membru este abonat la aceast list, setul iniial de opiuni "
+"este preluat din valorile acestei variabile."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
-msgstr "(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise i interceptez cererile administrative?"
+msgstr ""
+"(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise i interceptez cererile "
+"administrative?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -4920,9 +5223,13 @@ msgid ""
" requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
" in the process."
-msgstr "Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dac acesta este ntr-adevr o cerere administrativ (precum o cerere de abonare, prsire a listei, etc.) i o va aduga n coada de cereri administrative, notificnd administratorul."
+msgstr ""
+"Testele administrative vor verifica mesajul pentru a verifica dac acesta "
+"este ntr-adevr o cerere administrativ (precum o cerere de abonare, "
+"prsire a listei, etc.) i o va aduga n coada de cereri administrative, "
+"notificnd administratorul."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -4930,11 +5237,11 @@ msgstr ""
"Dimensiunea maxim n kilooctei (Ko) a corpului mesajului.\n"
" 0 nseamn fr limit."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Numele serverului (host name) preferat pentru email."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -4944,9 +5251,13 @@ msgid ""
" useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
" multiple addresses."
-msgstr "\"Numele serverului\" (host name) este numele folosit pentru toate adresele de e-mail relative la lista mailman pe acest server i n general este adresa definit n nregistrrile MX. Acest parametru se dovedete util n cazul selectrii dintre nume de servere ce au adrese multiple."
+msgstr ""
+"\"Numele serverului\" (host name) este numele folosit pentru toate adresele "
+"de e-mail relative la lista mailman pe acest server i n general este "
+"adresa definit n nregistrrile MX. Acest parametru se dovedete util n "
+"cazul selectrii dintre nume de servere ce au adrese multiple."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -4954,10 +5265,11 @@ msgid ""
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
-"S includ mesajele acestei liste i headerele <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a> (de ex: <tt>List-*</tt>) ? <em>Da</em> este foarte recomandat."
+"S includ mesajele acestei liste i headerele <a href=\"http://www.faqs.org/"
+"rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (de ex: <tt>List-*</tt>) ? <em>Da</em> "
+"este foarte recomandat."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4980,14 +5292,24 @@ msgid ""
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-"RFC 2369 definete un set de headere List-* ce sunt adugate n mod normal oricrui mesaj trimis listei. Aceste headere vin n ajutorul abonailor ce folosesc clieni de e-mail care respect standardele, i ar trebui s fie activate ntotdeauna.\n"
-"<p>Totui, nu toi clienii de e-mail respect standardele n ntregime, i n cazul unui numr mare de abonai ce folosesc clieni non-standard, ei pot fi deranjai de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie s ncercai s educai abonaii n privina acestor headere i cum s le ascund n clienii lor de e-mail. Ca ultim msur putei apela la dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (i n viitor oricum s-ar putea s nu mai putei interveni asupra acestor headere)."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+"RFC 2369 definete un set de headere List-* ce sunt adugate n mod normal "
+"oricrui mesaj trimis listei. Aceste headere vin n ajutorul abonailor ce "
+"folosesc clieni de e-mail care respect standardele, i ar trebui s fie "
+"activate ntotdeauna.\n"
+"<p>Totui, nu toi clienii de e-mail respect standardele n ntregime, i "
+"n cazul unui numr mare de abonai ce folosesc clieni non-standard, ei pot "
+"fi deranjai de aceste headere suplimentare. Ca un prim pas trebuie s "
+"ncercai s educai abonaii n privina acestor headere i cum s le "
+"ascund n clienii lor de e-mail. Ca ultim msur putei apela la "
+"dezactivarea acestor headere, dar acest lucru nu este deloc recomandat (i "
+"n viitor oricum s-ar putea s nu mai putei interveni asupra acestor "
+"headere)."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Mesajele includ i headerul <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5003,9 +5325,22 @@ msgid ""
"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
-msgstr "Headerul <tt>List-Post</tt> este unul din headerele recomandate de <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Totui, n cazul unor <em>liste de anunuri</em>, doar un grup foarte restrns de abonai are dreptul de a publica mesaje, n timp ce restul abonailor nu are acest drept. n acest caz, headerul <tt>List-Post</tt> este confuz. Selectai <em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afecteaz ns includerea celorlalte headere <tt>List-*:</tt>.)"
+msgstr ""
+"Headerul <tt>List-Post</tt> este unul din headerele recomandate de <a href="
+"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>. Totui, n cazul "
+"unor <em>liste de anunuri</em>, doar un grup foarte restrns de abonai are "
+"dreptul de a publica mesaje, n timp ce restul abonailor nu are acest "
+"drept. n acest caz, headerul <tt>List-Post</tt> este confuz. Selectai "
+"<em>Nu</em> pentru a dezactiva acest header. (Acest fapt nu afecteaz ns "
+"includerea celorlalte headere <tt>List-*:</tt>.)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5015,11 +5350,13 @@ msgstr ""
" Acesta trebuie s difere de precedentul nume\n"
" doar prin folosirea majusculelor."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
-msgstr "Nu putei aduga un header Reply-To la o adres explicit dac acea adres este goal. Resetz valorile."
+msgstr ""
+"Nu putei aduga un header Reply-To la o adres explicit dac acea adres "
+"este goal. Resetz valorile."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -5048,7 +5385,12 @@ msgid ""
" email posted by list members."
msgstr ""
"Aceasta este limba implicit aleasa pentru aceast list de discuii.\n"
-"Dac este suportat <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mai mult de o limb</a>, atunci abonaii vor avea posibilitatea de a alege preferinele de comunicare cu lista. Toate celelalte interaciuni se vor desfura n limba implicit aleas. Acest fapt se aplic att mesajelor trimise prin interfa web, ct i prin client e-mail, dar nu i mesajelor trimise de membrii listei."
+"Dac este suportat <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">mai "
+"mult de o limb</a>, atunci abonaii vor avea posibilitatea de a alege "
+"preferinele de comunicare cu lista. Toate celelalte interaciuni se vor "
+"desfura n limba implicit aleas. Acest fapt se aplic att mesajelor "
+"trimise prin interfa web, ct i prin client e-mail, dar nu i mesajelor "
+"trimise de membrii listei."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
@@ -5060,7 +5402,9 @@ msgid ""
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
-msgstr "Acestea sunt toate limbile acceptate pe aceast list. Notai c <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">limba implicit</a> trebuie inclus."
+msgstr ""
+"Acestea sunt toate limbile acceptate pe aceast list. Notai c <a href=\"?"
+"VARHELP=language/preferred_language\">limba implicit</a> trebuie inclus."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
@@ -5079,7 +5423,9 @@ msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
-msgstr "Encodez <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixul subiectului</a> chiar i dac el const doar din caractere ASCII?"
+msgstr ""
+"Encodez <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixul subiectului</a> "
+"chiar i dac el const doar din caractere ASCII?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5108,14 +5454,24 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
-"Dac limba implicit a listei dumneavoastr folosete un set de caractere non-ASCII\n"
-"i prefixul conine caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna encodat folosind\n"
-"cele mai apropiate standarde. Totui, dac prefixul dumneavoastr conine doar caractere ASCII\n"
-"putei seta aceast opiune la valoarea <em>Niciodat</em> pentru a dezactiva encodarea prefixului.\n"
-"Acest fapt poate duce la headere de subiect ceva mai inteligibile pentru clienii de e-mail ce nu suport corect encodrile non-ASCII.\n"
-"\n"
-"<p>Notai faptul c totui, dac lista dumneavoastr primete att headere de subiect encodate, ct i ne-encodate, va trebui s alegei <em>Dup caz</em>. Folosind aceast opiune, Mailman nu va encoda\n"
-"prefixele ASCII atunci cnd restul headerului conine doar caractere ASCII, dar va encoda prefixul dac headerul conine i caractere non-ASCII. Astfel se elimin o ambiguitate n standarde, ce ar putea determina unii clieni de e-mail s afieze spaii n plus sau lips ntre prefix i headerul original."
+"Dac limba implicit a listei dumneavoastr folosete un set de caractere "
+"non-ASCII\n"
+"i prefixul conine caractere non-ASCII, atunci prefixul va fi totdeauna "
+"encodat folosind\n"
+"cele mai apropiate standarde. Totui, dac prefixul dumneavoastr conine "
+"doar caractere ASCII\n"
+"putei seta aceast opiune la valoarea <em>Niciodat</em> pentru a "
+"dezactiva encodarea prefixului.\n"
+"Acest fapt poate duce la headere de subiect ceva mai inteligibile pentru "
+"clienii de e-mail ce nu suport corect encodrile non-ASCII.\n"
+"\n"
+"<p>Notai faptul c totui, dac lista dumneavoastr primete att headere "
+"de subiect encodate, ct i ne-encodate, va trebui s alegei <em>Dup caz</"
+"em>. Folosind aceast opiune, Mailman nu va encoda\n"
+"prefixele ASCII atunci cnd restul headerului conine doar caractere ASCII, "
+"dar va encoda prefixul dac headerul conine i caractere non-ASCII. Astfel "
+"se elimin o ambiguitate n standarde, ce ar putea determina unii clieni de "
+"e-mail s afieze spaii n plus sau lips ntre prefix i headerul original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
@@ -5145,7 +5501,9 @@ msgstr "Politici de gestionare a mesajelor livrate imediat listei."
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
" than in batched digests?"
-msgstr "Pot alege utilizatorii s primeasc mesajele imediat, n loc de volume de rezumat?"
+msgstr ""
+"Pot alege utilizatorii s primeasc mesajele imediat, n loc de volume de "
+"rezumat?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
msgid "Full Personalization"
@@ -5159,7 +5517,11 @@ msgid ""
"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
-msgstr "S personalizeze Mailman fiecare livrare individual (non-digest)?. Acest fapt este deseori util n cazul listelor de anunuri, dar citii <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">seciunea de detalii</a> pentru a vedea implicaiile n performan."
+msgstr ""
+"S personalizeze Mailman fiecare livrare individual (non-digest)?. Acest "
+"fapt este deseori util n cazul listelor de anunuri, dar citii <a href=\"?"
+"VARHELP=nondigest/personalize\">seciunea de detalii</a> pentru a vedea "
+"implicaiile n performan."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:60
#, fuzzy
@@ -5219,11 +5581,25 @@ msgid ""
" </ul>\n"
" "
msgstr ""
-"n mod normal, Mailman trimite mesajele normale n pachete ctre serverul de mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman i server.\n"
-"\n"
-"<p>Totui, unele liste pot ctiga de pe urma unei abordri mai personale. n acest caz, Mailman va genera cte un mesaj nou pentru fiecare abonat al listei. Activarea acestei opiuni poate scdea performanele listei dumneavoastr deci va trebui s luai n calcul dac acest tip de personalizare merit aplicat, sau dac nu exist i alte metode de a obine rezultatul dorit. De asemenea, va trebui s monitorizai ncrcarea sistemului dumneavoastr, pentru a v asigura c este ?n limite acceptabile.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Alegei <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor i a le trimite n pachete. Alegei <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea i a permite adugarea de variabile suplimentare n headere i footere. (vezi mai jos). n plus, selecnd opiunea <em>Personalizare complet</em>, headerul <code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a conine adresa abonatului, n loc de adresa de publicare a listei.</p>\n"
+"n mod normal, Mailman trimite mesajele normale n pachete ctre serverul de "
+"mail. Acest mod este mai eficient, deoarece reduce traficul dintre Mailman "
+"i server.\n"
+"\n"
+"<p>Totui, unele liste pot ctiga de pe urma unei abordri mai personale. "
+"n acest caz, Mailman va genera cte un mesaj nou pentru fiecare abonat al "
+"listei. Activarea acestei opiuni poate scdea performanele listei "
+"dumneavoastr deci va trebui s luai n calcul dac acest tip de "
+"personalizare merit aplicat, sau dac nu exist i alte metode de a obine "
+"rezultatul dorit. De asemenea, va trebui s monitorizai ncrcarea "
+"sistemului dumneavoastr, pentru a v asigura c este ?n limite acceptabile."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>Alegei <em>Nu</em> pentru a dezactiva personalizarea mesajelor i a le "
+"trimite n pachete. Alegei <em>Da</em> pentru a personaliza livrarea i a "
+"permite adugarea de variabile suplimentare n headere i footere. (vezi mai "
+"jos). n plus, selecnd opiunea <em>Personalizare complet</em>, headerul "
+"<code>To:</code> al mesajului publicat va fi modificat pentru a conine "
+"adresa abonatului, n loc de adresa de publicare a listei.</p>\n"
"\n"
"<p>"
@@ -5245,15 +5621,19 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"Cnd esse activat <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</a> pentru aceast list, sunt permise variabile de substituie suplimentare n header i footer:\n"
+"Cnd esse activat <a href=\"?VARHELP=nodigest/personalize\">personalizarea</"
+"a> pentru aceast list, sunt permise variabile de substituie suplimentare "
+"n header i footer:\n"
"\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, forat la caractere minuscule;</li>\n"
-"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele iniiale folosite la abonare;</li> "
-"<li><b>user_password</b> - parola utilizatorului;</li>\n"
+"<li><b>user_address</b> - adresa utilizatorului, forat la caractere "
+"minuscule;</li>\n"
+"<li><b>user_delivered_to</b> - adresa de abonare, cu caracterele iniiale "
+"folosite la abonare;</li> <li><b>user_password</b> - parola utilizatorului;</"
+"li>\n"
"<li><b>user_name</b> - numele ntreg al utilizatorului;</li> "
-"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url ctre pagina de opiuni a utilizatorului;</li> "
-"</ul>\n"
+"<li><b>user_optionsurl</b> - adresa url ctre pagina de opiuni a "
+"utilizatorului;</li> </ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
@@ -5267,13 +5647,27 @@ msgstr "Textul introductiv adugat naintea oricrui mesaj livrat imediat. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Textul de ncheiere adugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
+msgstr ""
+"Textul de ncheiere adugat mesajelor individuale trimise membrilor listei"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
" message. "
-msgstr "Textul de ncheiere adugat la sfritul fiecrui mesaj livrat imediat. "
+msgstr ""
+"Textul de ncheiere adugat la sfritul fiecrui mesaj livrat imediat. "
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -5360,10 +5754,15 @@ msgid ""
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Confirnare (*) - confirmarea e-mailului este necesar <br>\n"
-"Aprobarea este necesar - necesit aprobarea abonrii de ctre administratorul listei <br>\n"
-"Confirmare i aprobare - att confirmarea e-mailului, ct i aprobarea administratorului listei sunt necesare.<br>\n"
+"Aprobarea este necesar - necesit aprobarea abonrii de ctre "
+"administratorul listei <br>\n"
+"Confirmare i aprobare - att confirmarea e-mailului, ct i aprobarea "
+"administratorului listei sunt necesare.<br>\n"
"\n"
-"<p>(*) cnd cineva solicit o abonare, Mailman i trimite o not de confirmare, coninnd un cod unic de confirmare; pentru a se abona, utilizatorul trebuie s rspund la aceast not de confirmare.<br /> Astfel se previne abonarea abuziv, fr acordul utilizatorului."
+"<p>(*) cnd cineva solicit o abonare, Mailman i trimite o not de "
+"confirmare, coninnd un cod unic de confirmare; pentru a se abona, "
+"utilizatorul trebuie s rspund la aceast not de confirmare.<br /> Astfel "
+"se previne abonarea abuziv, fr acordul utilizatorului."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
@@ -5417,8 +5816,15 @@ msgid ""
"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
-"Cnd abonaii vor s prseasc lista, vor face o cerere de dezabonare, fie prin e-mail, fie pe web. n mod normal, cel mai bine e s permitei prsirea liber a listei, astfel nct abonaii s se poat dezabona cu uurin (uneori devii foarte iritat dac nu poi prsi o list de discuii!).\n"
-"<p>n cazul anumitor liste, totui, putei impune aprobarea moderatorului nainte ca cererea de prsire a listei s fie procesat. Exemple de astfel de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toi angajaii sunt obligai s subscrie."
+"Cnd abonaii vor s prseasc lista, vor face o cerere de dezabonare, fie "
+"prin e-mail, fie pe web. n mod normal, cel mai bine e s permitei "
+"prsirea liber a listei, astfel nct abonaii s se poat dezabona cu "
+"uurin (uneori devii foarte iritat dac nu poi prsi o list de "
+"discuii!).\n"
+"<p>n cazul anumitor liste, totui, putei impune aprobarea moderatorului "
+"nainte ca cererea de prsire a listei s fie procesat. Exemple de astfel "
+"de liste sunt cele impuse de marile companii, la care toi angajaii sunt "
+"obligai s subscrie."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
@@ -5465,13 +5871,17 @@ msgstr "Cine poate afia lista abonailor?"
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
-msgstr "Odat setat acest parametru, lista abonailor este protejat prin acces cu parol de abonat sau de administrator."
+msgstr ""
+"Odat setat acest parametru, lista abonailor este protejat prin acces cu "
+"parol de abonat sau de administrator."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
-msgstr "Afiez adresele membrilor astfel nct s nu fie direct recunoscute ca fiind adrese de email?"
+msgstr ""
+"Afiez adresele membrilor astfel nct s nu fie direct recunoscute ca fiind "
+"adrese de email?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
@@ -5481,7 +5891,11 @@ msgid ""
" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
-msgstr "Setarea acestei opiuni determin transformarea adreselor membrilor afiate pe listele web (att ca i text, ct i ca link) astfel nct s nu fie recunoscute imediat ca i adrese de email. Intenia este de a preveni colectarea acestor adrese de scannerele automate folosite de spammeri."
+msgstr ""
+"Setarea acestei opiuni determin transformarea adreselor membrilor afiate "
+"pe listele web (att ca i text, ct i ca link) astfel nct s nu fie "
+"recunoscute imediat ca i adrese de email. Intenia este de a preveni "
+"colectarea acestor adrese de scannerele automate folosite de spammeri."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
@@ -5556,9 +5970,19 @@ msgid ""
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
-"Fiecare membru abonal al listei are un <em>fanion de moderare</em> care indic dac mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe list, sau trebuie mai nti aprobate de moderatorul listei. Atunci cnd fanionul de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai nti aprobate. Dumnevoastr, n calitate de administrator, putei decide dac mesajele unui anumit abonat s fie moderate sau nu.\n"
+"Fiecare membru abonal al listei are un <em>fanion de moderare</em> care "
+"indic dac mesajele de la acest abonat pot fi publicate direct pe list, "
+"sau trebuie mai nti aprobate de moderatorul listei. Atunci cnd fanionul "
+"de moderare este activat, mesajele trimise spre publicare trebuie mai nti "
+"aprobate. Dumnevoastr, n calitate de administrator, putei decide dac "
+"mesajele unui anumit abonat s fie moderate sau nu.\n"
"\n"
-"<p>Cnd un nou membru se aboneaz, starea iniial a fanionului su de moderare ia valoarea acestei opiuni. Dezactivai aceast opiune pentru a accepta implicit mesajele noilor abonai. Activai aceast opiune pentru a modera implicit primele mesaje ale noilor abonai. Vei putea seta oricnd manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat n parte, folosind <a href=\"%(adminurl)s/members\">paginile de administrare ale abonamentelor</a>."
+"<p>Cnd un nou membru se aboneaz, starea iniial a fanionului su de "
+"moderare ia valoarea acestei opiuni. Dezactivai aceast opiune pentru a "
+"accepta implicit mesajele noilor abonai. Activai aceast opiune pentru a "
+"modera implicit primele mesaje ale noilor abonai. Vei putea seta oricnd "
+"manual fanionul de moderare pentru fiecare abonat n parte, folosind <a href="
+"\"%(adminurl)s/members\">paginile de administrare ale abonamentelor</a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
@@ -5585,11 +6009,16 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Hold</b> -- reine mesajul pentru aprobare de ctre moderatorii listei.\n"
+"<ul><li><b>Hold</b> -- reine mesajul pentru aprobare de ctre moderatorii "
+"listei.\n"
"\n"
-"<p><li><b>Reject</b> -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea unei notificri de eec (bounce) la expeditor. Textul notificrii poate fi <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">configurat de dumneavoastr</a>.\n"
+"<p><li><b>Reject</b> -- respinge automat orice mesaj primit, prin trimiterea "
+"unei notificri de eec (bounce) la expeditor. Textul notificrii poate fi "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">configurat de "
+"dumneavoastr</a>.\n"
"\n"
-"<p><li><b>Discard</b> -- aceast opiune ignor pur i simplu mesajul, fr a trimite vreo notificare la expeditor.\n"
+"<p><li><b>Discard</b> -- aceast opiune ignor pur i simplu mesajul, fr "
+"a trimite vreo notificare la expeditor.\n"
"</ul>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
@@ -5646,7 +6075,12 @@ msgid ""
"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
-msgstr "Mesajele de la oricare din aceti expeditori non-membri vor fi imediat reinute pentru aprobare de ctre moderatorii listei. Expeditorul va primi un mesaj de notificare, care i va permite s anuleze mesajul reinut. Adugai adresele cte una pe rnd, folosind caracterul ^ pentru a desemna o expresie regulat."
+msgstr ""
+"Mesajele de la oricare din aceti expeditori non-membri vor fi imediat "
+"reinute pentru aprobare de ctre moderatorii listei. Expeditorul va primi "
+"un mesaj de notificare, care i va permite s anuleze mesajul reinut. "
+"Adugai adresele cte una pe rnd, folosind caracterul ^ pentru a desemna o "
+"expresie regulat."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
msgid ""
@@ -5671,9 +6105,15 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Mesajele trimise de oricare dintre aceti non-membri vor fi automat respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu o notificare a respingerii automate. Aceast opiune nu este cea mai potrivit n cazul spammerilor recunoscui, n cazul lor mesajele trebuind <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate automat</a>.\n"
+"Mesajele trimise de oricare dintre aceti non-membri vor fi automat "
+"respinse. Cu alte cuvinte, mesajele lor vor fi returnate expeditorului, cu "
+"o notificare a respingerii automate. Aceast opiune nu este cea mai "
+"potrivit n cazul spammerilor recunoscui, n cazul lor mesajele trebuind "
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate "
+"automat</a>.\n"
"\n"
-"<p>Adugai adresele cte una pe linie; ncepei fiecare linie cu un caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulat</p>."
+"<p>Adugai adresele cte una pe linie; ncepei fiecare linie cu un "
+"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulat</p>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
msgid ""
@@ -5695,16 +6135,23 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Mesajele trimise de oricare dintre aceti non-membri vor fi automat ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi terse fr nici o procesare sau notificare ulterioar. Dei expeditorul nu va primi nici o notificare sau vreun mesaj returnat, moderatorii listei au opiunea de a <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"forward_auto_discards\">primi copii ale mesajelor auto-ignorate</a>.\n"
+"Mesajele trimise de oricare dintre aceti non-membri vor fi automat "
+"ignorate. Cu alte cuvinte, mesajele vor fi terse fr nici o procesare sau "
+"notificare ulterioar. Dei expeditorul nu va primi nici o notificare sau "
+"vreun mesaj returnat, moderatorii listei au opiunea de a <a href=\"?"
+"VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">primi copii ale mesajelor "
+"auto-ignorate</a>.\n"
"\n"
-"<p>Adugai adresele cte una pe linie; ncepei fiecare linie cu un caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulat</p>."
+"<p>Adugai adresele cte una pe linie; ncepei fiecare linie cu un "
+"caracter <strong>^</strong> pentru a desemna o expresie regulat</p>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
" explicit action is defined."
-msgstr "Aciunea de urmat n cazul mesajelor trimise de neabonai, pentru care nu este definit o aciune explicit."
+msgstr ""
+"Aciunea de urmat n cazul mesajelor trimise de neabonai, pentru care nu "
+"este definit o aciune explicit."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:294
msgid ""
@@ -5722,24 +6169,32 @@ msgid ""
" is taken."
msgstr ""
"Cnd este recepionat un mesaj de la un expeditor neabonat,\n"
-"adresa expeditorului este comparat cu adresele din listele adreselor explicit\n"
+"adresa expeditorului este comparat cu adresele din listele adreselor "
+"explicit\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">acceptate</a>,\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">reinute</a>,\n"
-"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">respinse</a> (bounced),\n"
-"i respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">ignorate</a>.\n"
-"Dac nu este gsit nici o coresponden, atunci este aplicat aceast aciune."
+"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">respinse</a> "
+"(bounced),\n"
+"i respectiv <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers"
+"\">ignorate</a>.\n"
+"Dac nu este gsit nici o coresponden, atunci este aplicat aceast "
+"aciune."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:306
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
-msgstr "S trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori neabonai, care sunt automat ignorate?"
+msgstr ""
+"S trimit moderatorior listei o copie a mesajelor de la expeditori "
+"neabonai, care sunt automat ignorate?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
" the recipient of the message."
-msgstr "Aceast seciune v permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza recipientului mesajului."
+msgstr ""
+"Aceast seciune v permite configurarea diverselor filtre bazate pe analiza "
+"recipientului mesajului."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:315
msgid "Recipient filters"
@@ -5749,7 +6204,9 @@ msgstr "Filtre pentru recipiente"
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
-msgstr "Trebuie mesajele s aib adresa listei la destinatar (cmpurile to, cc), sau s fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?"
+msgstr ""
+"Trebuie mesajele s aib adresa listei la destinatar (cmpurile to, cc), sau "
+"s fie printre alias-urile acceptate, specificate mai jos ?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:322
#, fuzzy
@@ -5771,13 +6228,18 @@ msgid ""
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
-msgstr "Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afieaz n mod explicit miliardele de destinaii gestionate n cmpurile explicite de adres de destinaie."
+msgstr ""
+"Multe (de fapt majoritatea) mesajelor spam nu afieaz n mod explicit "
+"miliardele de destinaii gestionate n cmpurile explicite de adres de "
+"destinaie."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:340
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
" destination names for this list."
-msgstr "Aliasurile (regexp) calificate ca i destinaii explicite n cmpurile to sau cc pentru aceast list."
+msgstr ""
+"Aliasurile (regexp) calificate ca i destinaii explicite n cmpurile to "
+"sau cc pentru aceast list."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
@@ -5804,17 +6266,24 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
"Adresele alternative acceptate atunci cnd este activat parametrul\n"
-"'require_explicit_destination'. Aceast opiune ia lista expresiilor regulate,\n"
-"cte una pe linie, i o compar cu fiecare recipient din lista de adrese a mesajului.\n"
+"'require_explicit_destination'. Aceast opiune ia lista expresiilor "
+"regulate,\n"
+"cte una pe linie, i o compar cu fiecare recipient din lista de adrese a "
+"mesajului.\n"
"Compararea se face folosind funcia Python re.match(), nsemnnd c\n"
"cele dou expresii sunt verificate de la nceputul stringului.\n"
"\n"
-"<p>Pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare (Mailman 1.1),\n"
-"dac regexp-ul nu conine un caracter '@', atunci ablonul este comparat doar cu\n"
-"partea local a adresei recipientului. Dac aceast comparare eueaz, sau dac\n"
-"ablonul conine un '@', atunci ablonul este comparat cu ntreaga adres a recipientului.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, i n versiunile viitoare\n"
+"<p>Pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile anterioare (Mailman "
+"1.1),\n"
+"dac regexp-ul nu conine un caracter '@', atunci ablonul este comparat "
+"doar cu\n"
+"partea local a adresei recipientului. Dac aceast comparare eueaz, sau "
+"dac\n"
+"ablonul conine un '@', atunci ablonul este comparat cu ntreaga adres a "
+"recipientului.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Compararea cu segmentul local al adresei este depreciat, i n versiunile "
+"viitoare\n"
"compararea se va face ntotdeauna cu ntreaga adres a recipientului.</p>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:361
@@ -5825,7 +6294,9 @@ msgstr "Limita maxim a recipientelor acceptate pentru un mesaj."
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
-msgstr "Dac un mesaj are acest numr, sau mai multe, de destinatari, este reinut pentru aprobare. Folosii valoarea 0 dac nu dorii prag limit."
+msgstr ""
+"Dac un mesaj are acest numr, sau mai multe, de destinatari, este reinut "
+"pentru aprobare. Folosii valoarea 0 dac nu dorii prag limit."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
@@ -5834,7 +6305,9 @@ msgid ""
"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
-msgstr "Aceast seciune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot reduce drastic mesajele nedorite primite de membrii listei."
+msgstr ""
+"Aceast seciune permite configurarea diverselor filtre anti-spam, care pot "
+"reduce drastic mesajele nedorite primite de membrii listei."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:373
msgid "Header filters"
@@ -5847,6 +6320,7 @@ msgstr ""
"fiecare mesaj."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -5860,23 +6334,35 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-"Fiecare regul a filtrelor de headere are dou pri, o list de expresii regulate --cte una pe linie --, i o aciune de urmat. Mailman compar headerele mesajelor cu fiecare expresie regulat din regul, i dac se potrivesc, mesajul este respins, reinut sau ignorat, conform aciunii specificate. Folosii <em>Amn</em> pentru a dezactiva temporar o regul.\n"
+"Fiecare regul a filtrelor de headere are dou pri, o list de expresii "
+"regulate --cte una pe linie --, i o aciune de urmat. Mailman compar "
+"headerele mesajelor cu fiecare expresie regulat din regul, i dac se "
+"potrivesc, mesajul este respins, reinut sau ignorat, conform aciunii "
+"specificate. Folosii <em>Amn</em> pentru a dezactiva temporar o regul.\n"
"\n"
-"PPutei avea mai mult de o regul de filtrare pentru lista dumneavoastr. n acest caz, fiecare regul este comparat pe rnd, procesul oprindu-se la prima concordan."
+"PPutei avea mai mult de o regul de filtrare pentru lista dumneavoastr. "
+"n acest caz, fiecare regul este comparat pe rnd, procesul oprindu-se la "
+"prima concordan."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtre anti-SPAM motenite"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Reine mesajele ale cror header se potrivete cu o expresie regulat "
"(regexp) specificat."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -5895,14 +6381,21 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"Folosii aceast opiune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza unor valori specifice ale headerelor. Valoarea int este o expresie regulat ce va fi comparat cu headerul specificat. Comparaia se face neinnd cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care ncep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n"
+"Folosii aceast opiune pentru a interzice publicarea mesajelor, pe baza "
+"unor valori specifice ale headerelor. Valoarea int este o expresie "
+"regulat ce va fi comparat cu headerul specificat. Comparaia se face "
+"neinnd cont de tipul literelor (majuscule sau minuscule). Liniile care "
+"ncep cu # sunt ignorate, fiind considerate comentarii.\n"
"\n"
"<p>De exemplu:\n"
-"<pre>to: .*@public.com </pre> spune s rein toate mesajele cu un header e-mail care conine '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n"
+"<pre>to: .*@public.com </pre> spune s rein toate mesajele cu un header e-"
+"mail care conine '@public.com' orinude printre adrese. </p>\n"
"\n"
-"<p>Notai c spaiile goale de la nceputul regexp-ului sunt eliminate. Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punndu-l n paranteze sau prin escape.</p>"
+"<p>Notai c spaiile goale de la nceputul regexp-ului sunt eliminate. "
+"Acest fapt poate fi evitat prin mai multe moduri, de exemplu punndu-l n "
+"paranteze sau prin escape.</p>"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -5910,12 +6403,14 @@ msgstr ""
"Regulile de filtrare la headere necesit un ablon.\n"
"Regulile de filtrare incomplete vor fi ignorate."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
" rule will be ignored."
-msgstr "ablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie regular legal. Aceast regul va fi ignorat."
+msgstr ""
+"ablonul filtrului pentru header '%(safepattern)s' nu este o expresie "
+"regular legal. Aceast regul va fi ignorat."
#: Mailman/Gui/Topics.py:35
msgid "Topics"
@@ -5964,26 +6459,36 @@ msgid ""
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
-"Filtrul de topici categorizeaz fiecare e-mail sosit pe baza <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expresiilor regulate de filtrare</a> pe care le specificai mai jos.\n"
+"Filtrul de topici categorizeaz fiecare e-mail sosit pe baza <a href="
+"\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">expresiilor "
+"regulate de filtrare</a> pe care le specificai mai jos.\n"
"\n"
"Dac unul din headerele <code>Subject:</code>sau <code>Keywords:</code>\n"
-"conine cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat n mod logic\n"
+"conine cuvinte ce se potrivesc cu filtrul de topici, mesajul este amplasat "
+"n mod logic\n"
"ntr-o <em>ramur</em> de topic.\n"
"\n"
-"Fiecare utilizator poate alege s primeasc doar mesajele dintr-o anumit ramur\n"
+"Fiecare utilizator poate alege s primeasc doar mesajele dintr-o anumit "
+"ramur\n"
"(sau ramuri) ale listei de discuii.\n"
-"Orice mesaj ce nu este categorizat ntr-o ramur la care abonatul este nregistrat\n"
+"Orice mesaj ce nu este categorizat ntr-o ramur la care abonatul este "
+"nregistrat\n"
"nu va fi livrat acestuia.\n"
"\n"
-"<p>Notai c aceast facilitate funcioneaz doar la livrarea individual a mesajelor,\n"
+"<p>Notai c aceast facilitate funcioneaz doar la livrarea individual a "
+"mesajelor,\n"
"i nu la livrarea volumelor (digest delivery).</p>\n"
"\n"
-"<p>De asemenea, corpul mesajului poate fi opional scanat pentru headere de tipul <code>Subject:</code> i <code>Keyword:</code>, dup cum este specificat n variabila de configurare\n"
-"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
+"<p>De asemenea, corpul mesajului poate fi opional scanat pentru headere de "
+"tipul <code>Subject:</code> i <code>Keyword:</code>, dup cum este "
+"specificat n variabila de configurare\n"
+"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
+"a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
-msgstr "Cte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
+msgstr ""
+"Cte linii din corpul mesajului trebuie scanate pentru aflarea topicii?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
@@ -6004,7 +6509,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Comparatorul de topici va scana acest numr de linii din mesaj,\n"
-"cutnd cuvinte cheie care s se potriveasc. Scanarea corpului mesajului se termin la atingerea numrului de linii specificat, sau la ntlnirea unei linii de tip non-header. Setnd aceast valoare la zero, nici o linie din corpul mesajului nu va fi scanat (adic doar headerele <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code> vor fi scanate. Setnd valoarea la un numr negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, pn la ntlnirea unei linii non-header."
+"cutnd cuvinte cheie care s se potriveasc. Scanarea corpului mesajului se "
+"termin la atingerea numrului de linii specificat, sau la ntlnirea unei "
+"linii de tip non-header. Setnd aceast valoare la zero, nici o linie din "
+"corpul mesajului nu va fi scanat (adic doar headerele <code>Keywords:</"
+"code> i <code>Subject:</code> vor fi scanate. Setnd valoarea la un numr "
+"negativ, atunci toate liniile mesajului vor fi scanate, pn la ntlnirea "
+"unei linii non-header."
#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
@@ -6024,20 +6535,28 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Fiecare cuvnt cheie de topic este de fapt o expresie regulat, i care este comparat cu anumite pri ale unui mesaj e-mail, cel puin headerele <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>.\n"
-"Notai c primele cteva linii ale copului mesajului pot conine, de asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>, care va fi de asemenea parcurs pentru comparare."
+"Fiecare cuvnt cheie de topic este de fapt o expresie regulat, i care "
+"este comparat cu anumite pri ale unui mesaj e-mail, cel puin headerele "
+"<code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>.\n"
+"Notai c primele cteva linii ale copului mesajului pot conine, de "
+"asemenea, un \"header\" <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>, "
+"care va fi de asemenea parcurs pentru comparare."
#: Mailman/Gui/Topics.py:119
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
-msgstr "Specificaiile de topic necesit att un nume, ct i un ablon. Topicile incomplete vor fi ignorate."
+msgstr ""
+"Specificaiile de topic necesit att un nume, ct i un ablon. Topicile "
+"incomplete vor fi ignorate."
#: Mailman/Gui/Topics.py:128
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
" legal regular expression. It will be discarded."
-msgstr "Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regular legal. Va fi ignorat."
+msgstr ""
+"Formatul '%(safepattern)s al topicii nu este o expresie regular legal. Va "
+"fi ignorat."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -6067,9 +6586,13 @@ msgid ""
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"Aceast valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastr de tiri, ori formatul opional nume:port, unde port este un numr valid de port de acces.\n"
+"Aceast valoare poate fi ori numele serverului dumneavoastr de tiri, ori "
+"formatul opional nume:port, unde port este un numr valid de port de "
+"acces.\n"
"\n"
-"Serverul de tiri nu face parte din specificaiile Mailman. Trebuie s avei acces la serverul NNTP, i acest server s recunoasc maina pe care ruleaz Mailman ca o fiind capabil s citeasc i s publice tiri."
+"Serverul de tiri nu face parte din specificaiile Mailman. Trebuie s "
+"avei acces la serverul NNTP, i acest server s recunoasc maina pe care "
+"ruleaz Mailman ca o fiind capabil s citeasc i s publice tiri."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -6139,7 +6662,10 @@ msgid ""
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
-msgstr "Aceast setare determin politica de moderare a newsgroup-ului i interaciunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuii. Se aplic doar pentru newsgroup-ul <em>spre</em> care facei gatewaying."
+msgstr ""
+"Aceast setare determin politica de moderare a newsgroup-ului i "
+"interaciunea acesteia cu politica de moderare a listei de discuii. Se "
+"aplic doar pentru newsgroup-ul <em>spre</em> care facei gatewaying."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
@@ -6158,7 +6684,13 @@ msgid ""
"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
-msgstr "Mailman prefixeaz headerele <tt>Subject:</tt> cu un <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text configurabil</a> i n mod normal, acest mesaj apare n mesajele dirijate ctre Usenet. Putei seta aceast opiune pe <em>Nu</em> pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. Bineneles, dac dezactivai prefixarea headerelor <tt>Subject:</tt>, acestea nu vor fi modificate nici pentru mesajele dirijate."
+msgstr ""
+"Mailman prefixeaz headerele <tt>Subject:</tt> cu un <a href=\"?"
+"VARHELP=general/subject_prefix\">text configurabil</a> i n mod normal, "
+"acest mesaj apare n mesajele dirijate ctre Usenet. Putei seta aceast "
+"opiune pe <em>Nu</em> pentru a dezactiva prefixarea mesajelor dirijate. "
+"Bineneles, dac dezactivai prefixarea headerelor <tt>Subject:</tt>, "
+"acestea nu vor fi modificate nici pentru mesajele dirijate."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
@@ -6178,7 +6710,14 @@ msgid ""
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
" not see any of the earlier messages."
-msgstr "Cnd spunei agentului Mailman s fac o preluare (catchup) de pe un newsgroup, asta nseamn c dorii s ncepei direcionarea mesajelor ctre lista de discuii, de la primul mesaj nou gsit. Toate mesajele anterioare de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca i cum ai fi citit singur newsgroup-ul i ai fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastr nu vor putea vedea nici unul din mesajele anterioare."
+msgstr ""
+"Cnd spunei agentului Mailman s fac o preluare (catchup) de pe un "
+"newsgroup, asta nseamn c dorii s ncepei direcionarea mesajelor ctre "
+"lista de discuii, de la primul mesaj nou gsit. Toate mesajele anterioare "
+"de pe newsgroup vor fi ignorate. Asta e ca i cum ai fi citit singur "
+"newsgroup-ul i ai fi marcat toate mesajele curente ca fiind <em>citite</"
+"em>. Prin preluare, membrii listei dumneavoastr nu vor putea vedea nici "
+"unul din mesajele anterioare."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
@@ -6245,7 +6784,8 @@ msgstr "; a fost dezactivat din motive necunoscute"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Not: livrarea mesajelor listei este n acest moment dezactivat%(reason)s."
+msgstr ""
+"Not: livrarea mesajelor listei este n acest moment dezactivat%(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
@@ -6287,13 +6827,22 @@ msgid ""
"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
-msgstr "<p>Recent am primit cteva notificri de eec n cazul livrrii mesajelor la adresa dumneavoastr. <em>Scorul de eec</em> n cazul dumneavoastr este de %(score)s fa de maximul admis %(total)s. V rugm s verificai corectitudinea adresei dumneavoastr de abonare, precum i faptul c nu sunt probleme de livrare la aceast adres. Scorul dumneavoastr de eec va fi resetat automat dac problemele se rezolv n timp scurt.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Recent am primit cteva notificri de eec n cazul livrrii mesajelor la "
+"adresa dumneavoastr. <em>Scorul de eec</em> n cazul dumneavoastr este "
+"de %(score)s fa de maximul admis %(total)s. V rugm s verificai "
+"corectitudinea adresei dumneavoastr de abonare, precum i faptul c nu sunt "
+"probleme de livrare la aceast adres. Scorul dumneavoastr de eec va fi "
+"resetat automat dac problemele se rezolv n timp scurt.</p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "(Not - v aonai la o list de liste de discuii, astfel nct notificarea %(type)s va fi trimis la adresa administrativ pentru abonamentul dumneavoastr, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Not - v aonai la o list de liste de discuii, astfel nct notificarea %"
+"(type)s va fi trimis la adresa administrativ pentru abonamentul "
+"dumneavoastr, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
@@ -6327,7 +6876,12 @@ msgid ""
"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
-msgstr "Vei primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni abonarea dumneavoastr abuziv de ctre alte persoane. De ndat ce confirmarea este primit, cererea dumneavoastr va fi reinut pentru aprobare de ctre un moderator al listei. Vei fi anunat() despre decizia moderatorului prin e-mail."
+msgstr ""
+"Vei primi un mesaj prin care vi se cere confirmarea, pentru a preveni "
+"abonarea dumneavoastr abuziv de ctre alte persoane. De ndat ce "
+"confirmarea este primit, cererea dumneavoastr va fi reinut pentru "
+"aprobare de ctre un moderator al listei. Vei fi anunat() despre decizia "
+"moderatorului prin e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
@@ -6368,7 +6922,10 @@ msgid ""
" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
" `%(sfx)s' account for your address.)"
-msgstr "<p>Notai c aceasta este o list-umbrel, ce are ca i membrii abonai doar alte liste de discuii. Printre altele, asta nseamn c cererea de confirmare va fi trimis la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastr.)"
+msgstr ""
+"<p>Notai c aceasta este o list-umbrel, ce are ca i membrii abonai doar "
+"alte liste de discuii. Printre altele, asta nseamn c cererea de "
+"confirmare va fi trimis la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastr.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
msgid "<b><i>either</i></b> "
@@ -6382,7 +6939,9 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Pentru a v dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notificri de reamintire a parolei de acces sau pentru a v modifica opiunile de abonament, %(either)s introducei adrea dumneavoastr de abonare:\n"
+"Pentru a v dezabona de la %(realname)s, pentru a primi notificri de "
+"reamintire a parolei de acces sau pentru a v modifica opiunile de "
+"abonament, %(either)s introducei adrea dumneavoastr de abonare:\n"
"<p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
@@ -6393,7 +6952,9 @@ msgstr "Opiuni de modificare sau dezabonare"
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
" the subscribers list (see above)."
-msgstr "<p>... <b><i>sau</i></b> alegei valoarea corespunztoare din lista abonailor (vezi mai sus)."
+msgstr ""
+"<p>... <b><i>sau</i></b> alegei valoarea corespunztoare din lista "
+"abonailor (vezi mai sus)."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:267
msgid ""
@@ -6447,7 +7008,8 @@ msgstr " <p> Introducei"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:307
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " i parola dumneavoastr pentru a vizita lista abonailor: <p><center> "
+msgstr ""
+" i parola dumneavoastr pentru a vizita lista abonailor: <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:312
msgid "Password: "
@@ -6506,7 +7068,8 @@ msgstr "Publicat de o persoan neabonat pe o list exclusiv"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
-msgstr "Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe aceast list."
+msgstr ""
+"Persoanele neabonate nu au permisiunea de a publica mesaje pe aceast list."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
@@ -6514,7 +7077,8 @@ msgstr "Publicarea pe o list restricionat dup expeditor necesit aprobare"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
-msgstr "Aceast list este restricionat; mesajul dumneavoastr nu a fost aprobat."
+msgstr ""
+"Aceast list este restricionat; mesajul dumneavoastr nu a fost aprobat."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
@@ -6602,21 +7166,37 @@ msgid ""
"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
-msgstr "Dac rspundei la acest mesaj, pstrnd headerul Subject: intact, Mailman va ignora mesajul reinut. Facei asta dac mesajul primit este spam. Dac rspundei la acest mesaj i includei un header Approved:, mpreun cu parola listei inclus, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe list. Headerul Approved: poate apare i n prima linie a corpului mesajului replic."
+msgstr ""
+"Dac rspundei la acest mesaj, pstrnd headerul Subject: intact, Mailman "
+"va ignora mesajul reinut. Facei asta dac mesajul primit este spam. Dac "
+"rspundei la acest mesaj i includei un header Approved:, mpreun cu "
+"parola listei inclus, mesajul va fi aprobat pentru publicare pe list. "
+"Headerul Approved: poate apare i n prima linie a corpului mesajului "
+"replic."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Tipul coninutului acestui mesaj a fost explicit restricionat"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Tipul coninutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Tipul coninutului acestui mesaj a fost explicit restricionat"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Tipul coninutului acestui mesaj nu a fost explicit permis"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Dup filtrarea coninutului, mesajul a rmas gol"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -6625,10 +7205,12 @@ msgid ""
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mesajul ataat se ncadreaz n regulile de filtrare de coninut ale listei %(listname)s i a fost blocat. Dumneavoastr ai primit singura copie a mesajului ignorat.\n"
+"Mesajul ataat se ncadreaz n regulile de filtrare de coninut ale listei %"
+"(listname)s i a fost blocat. Dumneavoastr ai primit singura copie a "
+"mesajului ignorat.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Notificare de filtrare a coninutului mesajului"
@@ -6639,8 +7221,10 @@ msgid ""
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Nu avei dreptul de a publica mesaje pe aceast list, iar mesajul dumneavoastr a fost respins automat.\n"
-"Dac credei c mesajele dumneavoastr sunt respinse in mod eronat, contactai proprietarul listei la %(listowner)s.s"
+"Nu avei dreptul de a publica mesaje pe aceast list, iar mesajul "
+"dumneavoastr a fost respins automat.\n"
+"Dac credei c mesajele dumneavoastr sunt respinse in mod eronat, "
+"contactai proprietarul listei la %(listowner)s.s"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
msgid "Auto-discard notification"
@@ -6660,11 +7244,18 @@ msgstr ""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Robotul de rspunsuri automate Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "Ataamentul HTML a fost eliminat"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6672,19 +7263,19 @@ msgstr ""
"Un ataament HTML a fost eliminat \n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "fr subiect"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "fr dat"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "expeditor necunoscut"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6700,7 +7291,7 @@ msgstr ""
"Mrimea: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6716,11 +7307,12 @@ msgstr ""
"Desc: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Am srit coninutul de tipul %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- partea urmtoare --------------\n"
@@ -6728,75 +7320,75 @@ msgstr "-------------- partea urmtoare --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Headerele mesajului se potrivesc cu o regul de filtrare"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mesaj respins prin activarea unei reguli de filtrare"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Rezumat %(realname)s, Vol %(volume)d, Nr. %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "introducere rezumat"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Prefa la rezumat"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Topicile de azi: \n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Topicile de azi: (%(msgcount)d mesaje)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[Mesaj ignorat de filtrul de coninut]s"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "text de ncheiere al ediiei"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Textul de ncheiere al ediiei"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Sfritul "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Public mesajul dumneavoastr intitulat: \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Forwardez mesajul moderat"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Cerere nou de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Cerere de abonare"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Cerere nou de prsire a listei %(realname)s de ctre %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Cerere de prsire"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Mesaj original"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Cerera ctre lista %(realname)s a fost respins"
@@ -6844,7 +7436,10 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"ista de discuii '%(listname)s' a fost tears prin intermediul interfeei web. Pentru a ncheia dezactivarea acestei liste de discuii, fiierele corespunztoare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De asemenea, s-ar putea s trebuiasc s rulai programul 'newaliases'.\n"
+"ista de discuii '%(listname)s' a fost tears prin intermediul interfeei "
+"web. Pentru a ncheia dezactivarea acestei liste de discuii, fiierele "
+"corespunztoare /etc/aliases (sau echivalente) trebuie actualizate. De "
+"asemenea, s-ar putea s trebuiasc s rulai programul 'newaliases'.\n"
"\n"
"Iat liniile din fiierul /etc/aliases ce trebuie terse:\n"
@@ -6858,7 +7453,9 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"Pentru a ncheia tergerea listei dumneavoastr, trebuie s modificai fiierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a terge urmtoarele linii, i eventual s rulai programul 'newaliases':\n"
+"Pentru a ncheia tergerea listei dumneavoastr, trebuie s modificai "
+"fiierul /etc/aliases (sau echivalentul acestuia), pentru a terge "
+"urmtoarele linii, i eventual s rulai programul 'newaliases':\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
@@ -6874,11 +7471,11 @@ msgstr "verific permisiunile pentru %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "Permisiunile %(file)s trebuie s fie 066x (sunt octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(rezolv)"
@@ -6888,37 +7485,39 @@ msgstr "verific posesorul fiierelor %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:342
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
-msgstr "%(dbfile)s este deinut de %(owner)s (trebuie s fie deinut de %(user)s"
+msgstr ""
+"%(dbfile)s este deinut de %(owner)s (trebuie s fie deinut de %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Ai primit invitaia de a intra n rndurile listei de discuii %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Nu suntei un membru al listei de discuii %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "abonamentele la %(realname)s necesit aprobarea moderatorului"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "notificare de abonare la %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "prsirea listei necesit aprobarea moderatorului"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "notificare de prsire a listei %(realname)s"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "abonarea la %(name)s necesit aprobarea administratorului"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ultima notificare de rspuns automat de azi"
@@ -6935,7 +7534,10 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mesajul ataat a fost recepionat ca un eec, ns formatul de notificare de eec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adres de abonat din surs. Aceast list de discuii a fost configurat s trimit toate mesajele de eec nerecunoscute ctre administratorii listei.\n"
+"Mesajul ataat a fost recepionat ca un eec, ns formatul de notificare de "
+"eec nu este recunoscut, sau nu am putut extrage nici o adres de abonat din "
+"surs. Aceast list de discuii a fost configurat s trimit toate "
+"mesajele de eec nerecunoscute ctre administratorii listei.\n"
"\n"
"Pentru mai multe detalii, urmrii: %(adminurl)s\n"
"\n"
@@ -6944,11 +7546,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificare de eec nenregistrat"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ignor prile non-text/MIME"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -6956,11 +7558,11 @@ msgstr ""
"Rezultatele mesajului dumneavoastr de comand sunt prezentate mai jos.\n"
"Ataat avei mesajul original.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Rezultate:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -6968,7 +7570,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Neprocesat:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -6977,7 +7579,7 @@ msgstr ""
"Pentru a obine instruciuni, trimitei un mesaj coninnd doar cuvntul "
"\"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -6985,7 +7587,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Ignorat:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -6995,7 +7597,7 @@ msgstr ""
"- Gata.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Rezultatele mesajului dumneavoastr de comand"
@@ -7088,8 +7690,10 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Ora local pe server"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
#, fuzzy
@@ -7145,13 +7749,15 @@ msgstr ""
" -r fiier\n"
" Un fiier ce conine adresele membrilor de adugat, cu cte\n"
" o adres pe rnd. Aceast list se refer la abonamentele normale\n"
-" (non-digest). Dac fiierul este `-', vor fi citite adresele din stdin. Notai c\n"
-" -n/--non-digest-members-file sunt sinonime depreciate ale acestei opiuni.\n"
+" (non-digest). Dac fiierul este `-', vor fi citite adresele din "
+"stdin. Notai c\n"
+" -n/--non-digest-members-file sunt sinonime depreciate ale acestei "
+"opiuni.\n"
"\n"
" --digest-members-file=fiier\n"
" -d fiier\n"
-" Similar ca i mai sus, dar aceti membri vor primi doar volume de rezumate "
-" ale mesajelor (digest).\n"
+" Similar ca i mai sus, dar aceti membri vor primi doar volume de "
+"rezumate ale mesajelor (digest).\n"
"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
@@ -7185,7 +7791,9 @@ msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr "Nu pot citi nici membrii abonai normal i nici membrii abonai la rezumatul zilnic din datele standard de intrare."
+msgstr ""
+"Nu pot citi nici membrii abonai normal i nici membrii abonai la rezumatul "
+"zilnic din datele standard de intrare."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
@@ -7194,7 +7802,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Nu ecist o astfel de list: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nimic de fcut."
@@ -7248,8 +7856,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reconstruiete arhiva unei liste.\n"
"\n"
-"Folosii aceast comand pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuii. S-ar putea\n"
-"s dorii acest lucru n urma editrii sau tergerii unor mesaje din arhiv.\n"
+"Folosii aceast comand pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuii. "
+"S-ar putea\n"
+"s dorii acest lucru n urma editrii sau tergerii unor mesaje din "
+"arhiv.\n"
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [opiuni] <numelist> [<mbox>]\n"
"\n"
@@ -7261,23 +7871,30 @@ msgstr ""
" Afieaz mai puine detalii la procesare.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" terge mai nti arhiva original nainte de regenerare. De obicei vei\n"
-" dori s folosii aceast facilitate, excepie fcnd cazurile n care regenerai arhiva\n"
+" terge mai nti arhiva original nainte de regenerare. De obicei "
+"vei\n"
+" dori s folosii aceast facilitate, excepie fcnd cazurile n "
+"care regenerai arhiva\n"
" pe buci.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" ncepe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din mbox.\n"
+" ncepe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din "
+"mbox.\n"
" Valoarea predefinit este 0.\n"
"\n"
" -e M \n"
" --end=M\n"
-" Termin indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte eficient\n"
-" n privina memoriei utilizate, i n cazul unor arhive mari, este posibil\n"
-" s nu putei indexa ntregul mbox. Din acest motiv, putei specifica\n"
+" Termin indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte "
+"eficient\n"
+" n privina memoriei utilizate, i n cazul unor arhive mari, este "
+"posibil\n"
+" s nu putei indexa ntregul mbox. Din acest motiv, putei "
+"specifica\n"
" articolele de start i de sfrit pentru indexare.\n"
"\n"
-"Unde <mbox> este calea ctre arhiva complet mbox a listei. De obicei, aceasta va fi\n"
+"Unde <mbox> este calea ctre arhiva complet mbox a listei. De obicei, "
+"aceasta va fi\n"
"o cale spre directorul archives/private. De exemplu\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -7328,7 +7945,9 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" Afieaz acest mesaj de ajutor i termin execuia programului\n"
"\n"
-"Folosii aceast comand numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi putut fi scrise n Mailman 2.1b4 i care pot conine date eronate. Folosii scriptul de mai jos n directorul $PREFIX :\n"
+"Folosii aceast comand numai pentru repararea unor baze de date ce ar fi "
+"putut fi scrise n Mailman 2.1b4 i care pot conine date eronate. Folosii "
+"scriptul de mai jos n directorul $PREFIX :\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
@@ -7394,10 +8013,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Modific parola unei liste.\n"
"\n"
-"nainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei n forma crypt.\n"
-"Deoarece unele versiuni Python nu aveau disponibil modulul crypt, la instalare, aa c parolele erau stocate n forma md5. Apoi brusc Python instala modulul crypt, i toate parolele erau imposibil de folosit.\n"
+"nainte de Mailman 2.1, parolele listelor erau stocate de obicei n forma "
+"crypt.\n"
+"Deoarece unele versiuni Python nu aveau disponibil modulul crypt, la "
+"instalare, aa c parolele erau stocate n forma md5. Apoi brusc Python "
+"instala modulul crypt, i toate parolele erau imposibil de folosit.\n"
"\n"
-"n Mailman 2.1, toate parolele listelor i site-ului sunt stocate n forma SHA1 hexdigest.\n"
+"n Mailman 2.1, toate parolele listelor i site-ului sunt stocate n forma "
+"SHA1 hexdigest.\n"
#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
@@ -7430,7 +8053,8 @@ msgid ""
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
-"Administratorul site-ului de la adresa %(hostname)s v-a modificat parola de acces la lista de discuii %(listname)s. Aceasta este acum\n"
+"Administratorul site-ului de la adresa %(hostname)s v-a modificat parola de "
+"acces la lista de discuii %(listname)s. Aceasta este acum\n"
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
@@ -7500,6 +8124,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: OK"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -7508,116 +8133,120 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Verificai permisiunile pentru instalarea Mailman.\n"
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
-"Fr argumente, verific i raporteaz toate fiierele care au permisiuni eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca i root), repar toate problemele aprute pe parcurs. Adugnd -v, afieaz explicit detaliile operaiunilor.\n"
+"Fr argumente, verific i raporteaz toate fiierele care au permisiuni "
+"eronate sau fac parte din alte grupuri. Folosind parametrul -f (rulat ca i "
+"root), repar toate problemele aprute pe parcurs. Adugnd -v, afieaz "
+"explicit detaliile operaiunilor.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " verific gid i mode pentru %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
-msgstr "grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie s aib %(MAILMAN_GROUP)s)"
+msgstr ""
+"grup eronat %(path)s (are %(groupname)s, trebuie s aib %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "permisiunile de director trebuie s fie %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "permisiunile pe surse trebuie s fie %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "fiierele articol db trebuie s fie %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "verific permisiunile pentru %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "ATENIE: nu exist directorul: %(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "directorul trebuie s aib cel puin 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "verific permisiunile la %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s nu trebuie s poat fi citit de alii"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "Permisiunile fiierului mbox trebuie s fie mcar 0660"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie s fie 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "verific permisiunile cgi-bin"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " verific set-gid pentru %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s trebuie s aib set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "verific set-gid pentru %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s trebuie s aib set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "verific permisiunile pentru %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"permisiunile pentru %(pwfile)s trebuie s fie exact 0640 (am detectat %"
"(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "verific permisiunile pe datele listei"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " verific permisiunile la: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "permisiunile de fiier trebuie s fie cel puin 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Nu sunt probleme"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Probleme gsite:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
-msgstr "Re-rulai ca i %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opiunea -f pentru a repara"
+msgstr ""
+"Re-rulai ca i %(MAILMAN_USER)s (sau root) cu opiunea -f pentru a repara"
#: bin/cleanarch:19
msgid ""
@@ -7655,15 +8284,20 @@ msgstr ""
"Cur un fiier arhiv .mbox.\n"
"\n"
"Agentul de arhivare caut linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n"
-"dintr-o arhiv mbox. Pentru compatibilitate, caut exact liniile care ncep cu\n"
-"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m i un spaiu), ignornd orice\n"
+"dintr-o arhiv mbox. Pentru compatibilitate, caut exact liniile care ncep "
+"cu\n"
+"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m i un spaiu), ignornd "
+"orice\n"
"alt text din linie.\n"
"\n"
"n mod normal, liniile ce ncep cu \"From\" n corpul unui mesaj\n"
-"ar trebui mascate (escaped), astfel nct primul caracter pe o linie s fie >.\n"
-"Este posibil totui ca aceste linii s nu fie mascate (escaped). Acest script\n"
+"ar trebui mascate (escaped), astfel nct primul caracter pe o linie s fie "
+">.\n"
+"Este posibil totui ca aceste linii s nu fie mascate (escaped). Acest "
+"script\n"
"ncearc s rezolve problemele, efectund un test mai strict pe liniile\n"
-"de tipul Unix-From. Orice linii care ncep cu \"From\" dar nu trec acest test strict\n"
+"de tipul Unix-From. Orice linii care ncep cu \"From\" dar nu trec acest "
+"test strict\n"
"sunt mascate (escaped) cu un caracter >.\n"
"\n"
"Folosire: cleanarch [opiuni] < fiierintrare > fiierieire\n"
@@ -7753,12 +8387,16 @@ msgstr ""
"Cloneaz o adres abonat.\n"
"\n"
"Clonarea unei adrese abonate nseamn c va fi creat un nou abonament,\n"
-"ce are toate opiunile i parolele de acces ca i abonamentul original. Notai\n"
+"ce are toate opiunile i parolele de acces ca i abonamentul original. "
+"Notai\n"
"c aceast operaiune presupune foart mult ncrederedin partea celui\n"
-"ce o ruleaz -- nu verific noua adres, nu trimite nici un mesaj de bun venit, etc.\n"
+"ce o ruleaz -- nu verific noua adres, nu trimite nici un mesaj de bun "
+"venit, etc.\n"
"\n"
-"De obicei, abonamentul original nu este modificat n nici o form. Dac dorii s\n"
-"tergei vechea adres, folosii fanionul -r. Dac de asemenea, dorii s modificai\n"
+"De obicei, abonamentul original nu este modificat n nici o form. Dac "
+"dorii s\n"
+"tergei vechea adres, folosii fanionul -r. Dac de asemenea, dorii s "
+"modificai\n"
"oricare din adresele administrative ale listei, folosii fanionul -a.\n"
"\n"
"Folosire:\n"
@@ -7768,8 +8406,10 @@ msgstr ""
"\n"
" --listname=numelist\n"
" -l numelist\n"
-" Verific i modific numai listele date. Dac opiunea -l nu este specificat,\n"
-" atunci sunt scanate toate listele de discuii n cutarea adresei date.\n"
+" Verific i modific numai listele date. Dac opiunea -l nu este "
+"specificat,\n"
+" atunci sunt scanate toate listele de discuii n cutarea adresei "
+"date.\n"
" Putei scrie mai multe opiuni -l.\n"
"\n"
" --remove\n"
@@ -7778,7 +8418,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Parcuge lista adreselor administrative i dac gsete adresele vechi,\n"
+" Parcuge lista adreselor administrative i dac gsete adresele "
+"vechi,\n"
" le cloneaz sau le modific i pe acestea.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -7838,9 +8479,7 @@ msgstr "Adres de email invalid: %(toaddr)s"
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
-msgstr ""
-"Eroare la deschiderea listei \"%(listname)s\", sar mai departe.. "
-"%(e)s"
+msgstr "Eroare la deschiderea listei \"%(listname)s\", sar mai departe.. %(e)s"
#: bin/config_list:19
msgid ""
@@ -7901,7 +8540,8 @@ msgid ""
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
-"## Setrile de configurare pentru lista de discuii \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"## Setrile de configurare pentru lista de discuii \"%(listname)s\" -*- "
+"python -*-\n"
"## capturate n %(when)s\n"
#: bin/config_list:131
@@ -7952,7 +8592,8 @@ msgid ""
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
-"Convertete stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-strings.\n"
+"Convertete stringurile de interpolare ale unei liste de la %-strings to $-"
+"strings.\n"
"\n"
"Acest script trebuie rulat ca un script bin/withlist, astfel:\n"
"\n"
@@ -8180,13 +8821,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Regenereaz aliasurile specifice Mailman de la zero.\n"
"\n"
-"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fiierul dumneavoastr mm_cfg.py.\n"
+"Rezultatul actual depinde de valoarea variabilei MTA din fiierul "
+"dumneavoastr mm_cfg.py.\n"
"\n"
"Folosire: genaliases [opiuni]\n"
"Opiuni:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Rezultatele date de unii MTA pot include texte explicative mai detaliate. Folosii aceast comand pentru a reduce detaliile afiate.\n"
+" Rezultatele date de unii MTA pot include texte explicative mai "
+"detaliate. Folosii aceast comand pentru a reduce detaliile afiate.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Afieaz acest mesaj de ajutor i termin execuia.\n"
@@ -8258,17 +8901,20 @@ msgstr ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" Afieaz toi proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtual dat.\n"
+" Afieaz toi proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtual "
+"dat.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
-" Afieaz toi proprietarii tuturor listelor de discuie din acest sistem\n"
+" Afieaz toi proprietarii tuturor listelor de discuie din acest "
+"sistem\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Afieaz acest mesaj de ajutor i termin execuia programului.\n"
"\n"
-"`numelist' este numele listei de discuii pentru care dorii afiarea proprietarilor.\n"
+"`numelist' este numele listei de discuii pentru care dorii afiarea "
+"proprietarilor.\n"
"Putei avea mai multe nume de liste n linia de comand.\n"
#: bin/list_admins:96
@@ -8408,7 +9054,8 @@ msgid ""
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
-"Lista proprietarilor unei liste de discuii, sau a tuturor listelor de discuii\n"
+"Lista proprietarilor unei liste de discuii, sau a tuturor listelor de "
+"discuii\n"
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [opiuni] [numelist ...]\n"
"Opiuni:\n"
@@ -8696,10 +9343,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -8721,20 +9376,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -8746,30 +9422,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Creaz o list de discuii nou, nepopulat.\n"
"\n"
-"Folosire: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-"
+"password]]]\n"
"\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Limb necunoscut: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Introducei numele listei: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Introducei adresa de email a persoanei ce administreaz lista: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Parola iniial a listei %(listname)s: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Parola listei nu poate fi nul"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Apsai enter pentru a notifica proprietarul listei %(listname)s"
@@ -8882,75 +9559,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-"Reduce spaiul folosit pentru arhivele Pipermail.\n"
-"\n"
-"Folosii acest script doar dac ai instalat corect fiierul patch\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch care este distribuit cu acest fiier. Folosind\n"
-"acest script fr s avei rectul patch-ului instalat (inclusiv restartarea mailmanctl)\n"
-"v va ruina ntreaga zi.\n"
-"\n"
-"Folosire:%(PROGRAM)s [opiuni] fiier ...\n"
-"\n"
-"Unde opiunile sunt:\n"
-" -h ? --help\n"
-" Afieaz acest mesaj de ajutor i termin execuia programului\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -9054,7 +9662,8 @@ msgstr "Nu exist lista: %(listname)s. terg arhivele ei reziduale."
#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
-msgstr "Nu terg arhivele. Reinvocai folosind parametrul -a pentru a le terge."
+msgstr ""
+"Nu terg arhivele. Reinvocai folosind parametrul -a pentru a le terge."
#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
@@ -9173,7 +9782,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sincronizeaz lista membrilor unei liste cu un fiier.\n"
"\n"
-"Acest script este util cnd avei o list de discuii Mailman i o list de adrese n stilul :include: (folosit de asemena i n Majordomo). Pentru fiecare adres din fiier care nu se regsete n lista abonailor, aceasta este adugat. Pentru fiecare adres din lista abonailor, i care nu se regsete n fiier, aceasta este tears. Alte opiuni controleaz ce se ntmpl cnd o adres nou este adugat sau tears.\n"
+"Acest script este util cnd avei o list de discuii Mailman i o list de "
+"adrese n stilul :include: (folosit de asemena i n Majordomo). Pentru "
+"fiecare adres din fiier care nu se regsete n lista abonailor, aceasta "
+"este adugat. Pentru fiecare adres din lista abonailor, i care nu se "
+"regsete n fiier, aceasta este tears. Alte opiuni controleaz ce se "
+"ntmpl cnd o adres nou este adugat sau tears.\n"
"\n"
"Folosire:%(PROGRAM)s [opiuni] -f fiier numelist\n"
"\n"
@@ -9186,34 +9800,49 @@ msgstr ""
"\n"
" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
" -w[=<yes|no>]\n"
-" Alege dac va fi sau nu trimis noilor abonai un mesaj de ntmpinare,\n"
-" indiferent de valoarea parametrului listei 'send_welcome_msg'. Folosind\n"
-" -w=yes sau doar -w, mesajul este trimis; folosind -w=no, nu se trimite nici un mesaj.\n"
+" Alege dac va fi sau nu trimis noilor abonai un mesaj de "
+"ntmpinare,\n"
+" indiferent de valoarea parametrului listei 'send_welcome_msg'. "
+"Folosind\n"
+" -w=yes sau doar -w, mesajul este trimis; folosind -w=no, nu se "
+"trimite nici un mesaj.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
-" Alege dac va fi sau nu trimis un mesaj de rmas bun celor de prsesc lista,\n"
-" indiferent de valoarea parametrului 'send_goodbye_message'. Folosind\n"
-" -g=yes sau doar -g, mesajul va fi trimis; folosind -g=no, nu se trimite nici un mesaj.\n"
+" Alege dac va fi sau nu trimis un mesaj de rmas bun celor de "
+"prsesc lista,\n"
+" indiferent de valoarea parametrului 'send_goodbye_message'. "
+"Folosind\n"
+" -g=yes sau doar -g, mesajul va fi trimis; folosind -g=no, nu se "
+"trimite nici un mesaj.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
-" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abonai. Folosind -d=yes sau doar -d,\n"
-" noii abonai vor primi mesajele adunate n volume (digest), iar cu parametrul -d=no\n"
-" (sau dac opiunea -d lipsete) noii abonai vor primi mesajele individual.\n"
+" Alege modul de livrare a mesajelor pentru noii abonai. Folosind -"
+"d=yes sau doar -d,\n"
+" noii abonai vor primi mesajele adunate n volume (digest), iar cu "
+"parametrul -d=no\n"
+" (sau dac opiunea -d lipsete) noii abonai vor primi mesajele "
+"individual.\n"
"\n"
" --notofyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specific dac administratorul listei va fi sau nu notificat pentru fiecare abonare\n"
-" sau prsire a listei. Dac adugai un numr foarte mare de adrese, cu siguran\n"
-" vei dori s dezactivai aceast opiune! Folosind -a=yes sau doar -a,\n"
-" administratorul este notificat. Dac nu adugai opiunea -a, este folosit valoarea implicit\n"
+" Specific dac administratorul listei va fi sau nu notificat pentru "
+"fiecare abonare\n"
+" sau prsire a listei. Dac adugai un numr foarte mare de "
+"adrese, cu siguran\n"
+" vei dori s dezactivai aceast opiune! Folosind -a=yes sau doar -"
+"a,\n"
+" administratorul este notificat. Dac nu adugai opiunea -a, este "
+"folosit valoarea implicit\n"
" pentru list.\n"
"\n"
" --file <fiier | ->\n"
" -f <fiier | ->\n"
-" Acest parametru este obligatoriu. El specific fiierul cu care se va face sincronizarea.\n"
-" Adresele de e-mail trebuie scrise cte una pe linie. Dac numele fiierului este '-', atunci\n"
+" Acest parametru este obligatoriu. El specific fiierul cu care se "
+"va face sincronizarea.\n"
+" Adresele de e-mail trebuie scrise cte una pe linie. Dac numele "
+"fiierului este '-', atunci\n"
" este folosit stdin.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -9292,7 +9921,9 @@ msgid ""
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Verific o traducere la Mailman existent, asigurndu-se c variabilele i tag-urile referite n traducere sunt aceleai cu cele din versiunea original a abloanelor i catalogului.\n"
+"Verific o traducere la Mailman existent, asigurndu-se c variabilele i "
+"tag-urile referite n traducere sunt aceleai cu cele din versiunea "
+"original a abloanelor i catalogului.\n"
"\n"
"Folosire:\n"
"\n"
@@ -9375,7 +10006,8 @@ msgstr ""
" -h / --help\n"
" afieaz acest mesaj de ajutor i termin execuia programului\n"
"\n"
-"Variabila opional 'director' specific un director de de-codare din alt parte dect qfiles/shunt.\n"
+"Variabila opional 'director' specific un director de de-codare din alt "
+"parte dect qfiles/shunt.\n"
#: bin/unshunt:81
#, fuzzy
@@ -9426,14 +10058,16 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Repar abloanele de limb: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ATENIE: nu am putut asigura asigura lista: %(listname)s"
#: bin/update:215
#, fuzzy
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
-msgstr "Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor fr informaii despre eecuri"
+msgstr ""
+"Resetarea a %(n)s BYBOUNCE-uri duce la dezactivarea adreselor fr "
+"informaii despre eecuri"
#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
@@ -9444,7 +10078,8 @@ msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-"Din diverse motive, %(mbox_dir)s exist ca i fiier. Acesta nu funcioneaz cu b6,\n"
+"Din diverse motive, %(mbox_dir)s exist ca i fiier. Acesta nu "
+"funcioneaz cu b6,\n"
"aa c l voi redenumi n %(mbox_dir)s.tmp i voi continua."
#: bin/update:255
@@ -9461,9 +10096,13 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
-"%(listname)s are att arhive mbox publice, ct i private. Devreme ce aceast list folosete acum arhivele private, voi instala arhiva mbox privat -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca i arhiv curent, i voi redenumi %(o_pub_mbox_file)s n %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"%(listname)s are att arhive mbox publice, ct i private. Devreme ce "
+"aceast list folosete acum arhivele private, voi instala arhiva mbox "
+"privat -- %(o_pri_mbox_file)s -- ca i arhiv curent, i voi redenumi %"
+"(o_pub_mbox_file)s n %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
-"Vei putea integra aceast arhiv n arhivele curente folosind scriptul arch.\n"
+"Vei putea integra aceast arhiv n arhivele curente folosind scriptul "
+"arch.\n"
#: bin/update:270
msgid ""
@@ -9536,7 +10175,8 @@ msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s n %(n_tmpl)s"
#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
-msgstr "- att %(o_tmpl)s ct i %(n_tmpl)s exist; termin execuia fr intervenie"
+msgstr ""
+"- att %(o_tmpl)s ct i %(n_tmpl)s exist; termin execuia fr intervenie"
#: bin/update:363
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
@@ -9563,66 +10203,68 @@ msgstr "nu am putut terge vechiul fiier %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "actualizez vechile fiiere qfiles"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "mesajul nu poate fi parcurs: %(filebase)s"
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Actualizez vechea baz de date pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Actualizez vechea baz de date pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "Ignor date n ateptare eronate: %(key)s: %(val)s"
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "ATENIE: Ignor ID duplicat n ateptare: %(id)s."
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "scap de vechile fiierele surs"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "nu sunt liste == nimic de fcut, gata"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funciona cu b6\n"
+"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funciona cu "
+"b6\n"
"Dac arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau dou..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "gata"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Actualizez lista de discuii: %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Actualizez watermark-urile Usenet"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- nimic de actualizat aici"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
#, fuzzy
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
-msgstr "- watermark-urile usenet au fost actualizate i gate_watermark-urile terse"
+msgstr ""
+"- watermark-urile usenet au fost actualizate i gate_watermark-urile terse"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -9666,11 +10308,11 @@ msgstr ""
"NOT NOT NOT NOT NOT\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Nu sunt necesare actualizri."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -9681,11 +10323,11 @@ msgstr ""
"Probabil c acest lucru nu este cel mai indicat.\n"
"Termin."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Actualizez de la versiunea %(hexlversion)s la %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -9921,11 +10563,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Opiuni:\n"
"\n"
-" --help/-h "
-" Afieaz acest mesaj de ajutor i termin execuia.\n"
+" --help/-h Afieaz acest mesaj de ajutor i termin execuia.\n"
"\n"
"Listele indicate n linia de comand sunt prelucrate.\n"
-"Dac nu indicai nici un nume de list, atunci toate listele vor fi prelucrate.\n"
+"Dac nu indicai nici un nume de list, atunci toate listele vor fi "
+"prelucrate.\n"
#: cron/checkdbs:19
msgid ""
@@ -9938,7 +10580,8 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Verific existena cererilor administrative i notific proprietarii listei dac e necesar.\n"
+"Verific existena cererilor administrative i notific proprietarii listei "
+"dac e necesar.\n"
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [opiuni]\n"
"\n"
@@ -9947,15 +10590,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Afieaz acest mesaj de ajutor i termin execuia.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate n ateptare"
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d %(realname)s cereri moderate n ateptare"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Cereri de abonare n ateptare:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -9963,7 +10617,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Publicri n ateptare:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -10081,13 +10735,19 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele i pentru toi utilizatorii.\n"
+"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele i pentru toi "
+"utilizatorii.\n"
"\n"
-"Acest program scaneaz toate listele de discuii, colecteaz utilizatorii i parolele lor,\n"
-"grupai dup parametrul de list host_name dac mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW este adevrat.\n"
-"Apoi este trimis cte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu virtual),\n"
-"coninnd parolele listei i adresele URL de opiuni pentru utilizator Mesajul de reamintire\n"
-"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie s existe.\n"
+"Acest program scaneaz toate listele de discuii, colecteaz utilizatorii i "
+"parolele lor,\n"
+"grupai dup parametrul de list host_name dac mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW "
+"este adevrat.\n"
+"Apoi este trimis cte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu "
+"virtual),\n"
+"coninnd parolele listei i adresele URL de opiuni pentru utilizator "
+"Mesajul de reamintire\n"
+"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie s "
+"existe.\n"
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [opiuni]\n"
"\n"
@@ -10101,11 +10761,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Afieaz acest mesaj de ajutor i termin execuia.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Parola // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Mesaj de reamintire a datelor listei de discuii de la %(host)s"
@@ -10147,7 +10807,8 @@ msgstr ""
" afieaz fiecare fiier ce este comprimat\n"
"\n"
" --help\n"
-" -h\n\n"
+" -h\n"
+"\n"
" afieaz acest mesaj de ajutor i termin execuia\n"
"\n"
" listnames\n"
@@ -10177,12 +10838,90 @@ msgstr ""
"\n"
"Folosire: %(PROGRAM)s [opiuni]\n"
"\n"
-"Opiuni: "
-" -h / --help "
-" Afieaz acest mesaj de ajutor i termin execuia.\n"
+"Opiuni: -h / --help Afieaz acest mesaj de ajutor i termin "
+"execuia.\n"
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Trimite volumele de rezumate numai din lista dat;\n"
-" altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate listele.\n"
+" altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate "
+"listele.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ai primit invitaia de a intra n rndurile listei de discuii %"
+#~ "(listname)s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
+#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
+#~ "have\n"
+#~ "not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) "
+#~ "will ruin\n"
+#~ "your whole day.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Where options are:\n"
+#~ " -h / --help\n"
+#~ " Print this help message and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+#~ "written\n"
+#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . "
+#~ "These\n"
+#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+#~ "for\n"
+#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made "
+#~ "to\n"
+#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(note the backquotes are required)\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+#~ "script\n"
+#~ "when you are satisifed the upad\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reduce spaiul folosit pentru arhivele Pipermail.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Folosii acest script doar dac ai instalat corect fiierul patch\n"
+#~ "fixarchiver-2.1.3-0.1.patch care este distribuit cu acest fiier. "
+#~ "Folosind\n"
+#~ "acest script fr s avei rectul patch-ului instalat (inclusiv "
+#~ "restartarea mailmanctl)\n"
+#~ "v va ruina ntreaga zi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Folosire:%(PROGRAM)s [opiuni] fiier ...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unde opiunile sunt:\n"
+#~ " -h ? --help\n"
+#~ " Afieaz acest mesaj de ajutor i termin execuia programului\n"
+#~ "\n"
+#~ "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+#~ "written\n"
+#~ "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . "
+#~ "These\n"
+#~ "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+#~ "for\n"
+#~ "high activity lists, particularly those having large text postings made "
+#~ "to\n"
+#~ "them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(note the backquotes are required)\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+#~ "script\n"
+#~ "when you are satisifed the upad\n"
diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
index 8d299b6a..54c80c69 100644
--- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 00:20-0500\n"
"Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n"
"Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n"
@@ -21,150 +21,151 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i ()"
# MSS: ?
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr " :"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr " :"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p> , .</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr ", gzip, %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr " %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr " \n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr ""
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
# MSS: ... . ?
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ", %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr " \n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr " HTML- %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr " %(filename)s!"
@@ -172,27 +173,27 @@ msgstr " %(filename)s!"
msgid "No subject"
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr " [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -208,31 +209,31 @@ msgstr " "
msgid "by the list administrator"
msgstr " "
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr " "
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr " "
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "( )"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[ ]"
@@ -358,7 +359,7 @@ msgstr " "
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>( "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr " "
@@ -551,15 +552,15 @@ msgstr ""
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr ""
@@ -569,19 +570,19 @@ msgstr ""
msgid "Hold"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr ":"
@@ -854,20 +855,21 @@ msgstr " ?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr ""
@@ -879,21 +881,21 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr ""
@@ -1066,213 +1068,217 @@ msgstr " "
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr " :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr " %(esender)s."
# FIXME: MSS: ..
# MSS: " "
# DIG
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr " Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr " ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr " ; %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "/"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "/ "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr ":"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr ", :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr " ( ) :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr " <b>%(esender)s</b> "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr ":"
# MSS: ?? ()??
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " ()"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr ":"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr ":"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr ":"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em> #%(id)d ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em> #%(id)d ."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr " : "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[ ]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
" ,<br>, "
" ():"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr " :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr " :"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[ ]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr " ..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " "
@@ -1422,15 +1428,15 @@ msgstr " "
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr " %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr " ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1449,8 +1455,8 @@ msgstr ""
"\n"
" ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1460,22 +1466,22 @@ msgstr ""
" , ,\n"
" ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr " !"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1487,15 +1493,15 @@ msgid ""
" page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr " ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1504,15 +1510,15 @@ msgid ""
" information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1530,24 +1536,24 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr " ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1556,17 +1562,17 @@ msgid ""
" login page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr " "
# dig: /
# MSS: ?
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1590,25 +1596,25 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr " -."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1619,28 +1625,28 @@ msgid ""
" time."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1656,11 +1662,11 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1668,11 +1674,11 @@ msgid ""
" this mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr " ."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1680,22 +1686,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1717,11 +1723,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr " "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr ""
@@ -1788,15 +1794,15 @@ msgstr " "
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr " : %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr " : %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr " : %(s)s"
@@ -1806,7 +1812,7 @@ msgid ""
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -2156,8 +2162,8 @@ msgstr " "
msgid "Passwords did not match!"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr " ."
@@ -2735,17 +2741,17 @@ msgid ""
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr " : %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr " %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -2753,7 +2759,7 @@ msgid ""
"current password, then try again."
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3165,125 +3171,129 @@ msgstr ", :"
msgid "Digest members:"
msgstr ", :"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr " ()"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr " ()"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr " ()"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr " ()"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -3599,7 +3609,7 @@ msgstr ""
" <em> \n"
" </em>. ."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr ""
@@ -3790,6 +3800,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr " , "
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+" , <b></b> .\n"
+" , "
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -3800,13 +3828,13 @@ msgstr ""
" <b></b> , "
"."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -3837,7 +3865,7 @@ msgid ""
" administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr ""
@@ -4140,20 +4168,24 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr " <tt>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4161,19 +4193,19 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4181,7 +4213,7 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4223,11 +4255,11 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4267,17 +4299,17 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4287,14 +4319,14 @@ msgid ""
" account name."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4309,11 +4341,11 @@ msgid ""
" is \"No\"."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -4321,13 +4353,13 @@ msgid ""
" own individual password reminders."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -4350,11 +4382,11 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr " ?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4364,23 +4396,23 @@ msgid ""
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -4391,17 +4423,17 @@ msgid ""
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -4411,15 +4443,15 @@ msgid ""
" ever sending the notice."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr " "
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -4428,25 +4460,25 @@ msgid ""
" period."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -4456,17 +4488,17 @@ msgid ""
" in the process."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -4478,7 +4510,7 @@ msgid ""
" multiple addresses."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -4487,7 +4519,7 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4511,11 +4543,11 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -4533,7 +4565,13 @@ msgid ""
" headers.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -4542,7 +4580,7 @@ msgstr ""
" <b>real_name</b> . "
" ."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -4777,6 +4815,18 @@ msgid ""
" message. "
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr ""
@@ -5285,18 +5335,24 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -5316,13 +5372,13 @@ msgid ""
" bracketing it."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -5935,19 +5991,27 @@ msgid ""
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -5957,7 +6021,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr ""
@@ -5986,29 +6050,36 @@ msgstr " %(listname)s"
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr " "
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr " "
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr " "
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6018,7 +6089,7 @@ msgid ""
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6028,11 +6099,11 @@ msgid ""
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
@@ -6040,76 +6111,76 @@ msgstr ""
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr ""
" %(realname)s; %(volume)d, %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr " "
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr " "
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
@@ -6186,11 +6257,11 @@ msgstr " %(files)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr " %(file)s 066x ( %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr ""
@@ -6202,35 +6273,36 @@ msgstr ""
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr " %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr " %(realname)s "
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr " "
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr " %(name)s "
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -6252,21 +6324,21 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "-- :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -6274,13 +6346,13 @@ msgstr ""
"\n"
"-- :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -6288,7 +6360,7 @@ msgstr ""
"\n"
"-- :"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -6298,7 +6370,7 @@ msgstr ""
"-- .\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr " "
@@ -6479,7 +6551,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr " : %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr " ."
@@ -6714,106 +6786,105 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr " "
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr " :"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -7757,10 +7828,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -7782,20 +7861,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -7806,27 +7906,27 @@ msgid ""
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr " : %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr " : "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr " "
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
@@ -7938,43 +8038,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -8369,7 +8432,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr " : %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
": : %"
@@ -8509,37 +8572,37 @@ msgstr " %(pyc)s: %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr " "
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr " pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr " pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr " "
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr " -- ; "
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -8547,27 +8610,27 @@ msgstr ""
" html-\n"
" , ..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr " : %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr " usenet-"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "-- "
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "-- usenet- , gate_watermarks "
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -8609,11 +8672,11 @@ msgstr ""
" \n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr " ."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -8624,11 +8687,11 @@ msgstr ""
" %(hextversion)s). , .\n"
" ."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr " %(hexlversion)s %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -8888,15 +8951,25 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr " , :"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -8904,7 +8977,7 @@ msgstr ""
"\n"
", :"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -9092,11 +9165,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" .\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr " // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr " %(host)s"
diff --git a/messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.po
index 8c645ce6..06b7f014 100644
--- a/messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/sl/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman_new_popr\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-30 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Urska Colner <urska.colner@agenda.si>\n"
"Language-Team: Slovenina <sl@li.org>\n"
@@ -21,161 +21,162 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "velikost ni na voljo"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i bajtov"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " na "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Prejnje sporoilo:"
# Mailman/Gui/Archive.py:31
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Naslednje sporoilo:"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "tema"
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "zadeva"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "avtor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Trenutno arhiva ni na voljo. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "%(sz)s besedila stisnjeno z gzip"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Besedilo %(sz)s"
# Mailman/Cgi/private.py:62
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "oblikovanje arhiva prispevkov\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "April"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Marec"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Avgust"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Julij"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Junij"
# Mailman/Cgi/options.py:563
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Maj"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "December"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "November"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Oktober"
# Mailman/HTMLFormatter.py:264
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "September"
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Prva"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "etrta"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Druga"
# Mailman/Cgi/admin.py:816
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Tretja"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s etrtina %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Teden %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Izdelava kazala po temah\n"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Posodobitev HTML za prispevek %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "Manjka datoteka prispevka %(filename)s!"
@@ -185,31 +186,31 @@ msgid "No subject"
msgstr "Brez zadeve"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:264
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Izdelava imenika za arhiv "
# Mailman/Archiver/pipermail.py:276
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Ponovno nalaganje serializiranega stanja arhiva"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:303
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Serializiranje stanja arhiva v "
# Mailman/Archiver/pipermail.py:414
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Posodabljanje datotek kazala za arhiv [%(archive)s]"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:448
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Tema"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -226,37 +227,37 @@ msgstr "sami"
msgid "by the list administrator"
msgstr "skrbnik potnega seznama"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "zaradi neznanega razloga"
# Mailman/Bouncer.py:158 Mailman/Bouncer.py:162
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "onemogoeno"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Obvestilo o zavrnitvi"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Zadnja zavrnitev s tega naslova je z dne %(date)s"
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(brez zadeve)"
# Mailman/Cgi/admin.py:273 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Ni razpololjivih podrobnosti zavrnitve]"
@@ -401,7 +402,7 @@ msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Vpraanja in pripombe poljite na naslov "
# Mailman/Cgi/admin.py:266 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:147
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Seznam"
@@ -622,16 +623,16 @@ msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:180 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Odloi"
# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
@@ -642,20 +643,20 @@ msgid "Hold"
msgstr "Shrani"
# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Izbrii"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
# Mailman/Cgi/admindb.py:286
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Dejanje:"
@@ -965,20 +966,21 @@ msgstr "Polji pozdravna sporoila novim uporabnikom?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -1004,21 +1006,21 @@ msgstr "Ne"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Da"
@@ -1237,129 +1239,133 @@ msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Skrbnike zahteve za potni seznam:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:166 Mailman/Cgi/admindb.py:202
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Polji vse podatke"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "vsa akajoa sporoila poiljatelja %(esender)s"
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "eno akajoe sporoilo."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "vsa akajoa sporoila."
# Mailman/Cgi/admindb.py:131
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Napaka v skrbniki podatkovni bazi Mailman"
# Mailman/Cgi/admindb.py:136
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "seznam razpololjivih potnih seznamov."
# Mailman/Cgi/admindb.py:137
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Navesti morate ime seznama. Tukaj je %(link)s"
# Mailman/Cgi/admindb.py:171
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Zahteve za prijavo"
# Mailman/Cgi/admindb.py:173
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Naslov/ime"
# Mailman/Cgi/admindb.py:174
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Vaa odloitev"
# Mailman/Cgi/admindb.py:175
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Razlog za zavrnitev"
# Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Sprejmi"
# Mailman/Gui/Language.py:53
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Trajno zavrni za ta seznam"
# Mailman/Cgi/admindb.py:173
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Uporabnikov naslov/ime"
# Mailman/Cgi/admindb.py:171
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Zahteve za odjavo"
# Mailman/Cgi/admindb.py:268
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Dejanje za vsa akajoa sporoila:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Shrani sporoila za skrbnika seznama"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Posreduj sporoila (posamezno) na naslov:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Izbrii zastavico za <em>moderacijo</em> tega lana"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Poiljatelj je sedaj lan tega seznama</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Dodaj <b>%(esender)s</b> v enega od naslednjih filtrov poiljateljev:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "sprejetih"
# Mailman/Cgi/admindb.py:183 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "izbrisanih"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "shranjenih"
# Mailman/Cgi/admindb.py:182 Mailman/Cgi/admindb.py:280
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "zavrnjenih"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1367,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"Trajno preprei uporabniku <b>%(esender)s</b> prijavo na\n"
" ta potni seznam"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1375,109 +1381,109 @@ msgstr ""
"Kliknite na tevilko sporoila, da si ogledate posamezno\n"
" sporoilo ali pa "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "si oglejte vsa sporoila od %(esender)s"
# Mailman/Cgi/admindb.py:271
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
# Mailman/Cgi/admin.py:934 Mailman/Cgi/admin.py:945 Mailman/Cgi/admin.py:968
# Mailman/Cgi/admin.py:979
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " bajtov"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
# Mailman/Handlers/Decorate.py:49
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "ni na voljo"
# Mailman/Cgi/admindb.py:273
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Razlog:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:207
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Prejeto:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:216
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Prispevek aka na odobritev"
# Mailman/Cgi/admindb.py:218
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d od %(total)d)"
# Mailman/Cgi/admindb.py:232
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Sporoilo z ID #%(id)d je izgubljeno."
# Mailman/Cgi/admindb.py:241
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Sporoilo z ID #%(id)d je okvarjeno."
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Shrani sporoilo za skrbnika seznama"
# Mailman/Cgi/admindb.py:294
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Posreduj to sporoilo tudi na naslov: "
# Mailman/Cgi/admindb.py:302
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[obrazloitev ni podana]"
# Mailman/Cgi/admindb.py:299
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "e zavrnete to sporoilo,<br>prosimo, pojasnite (neobvezno):"
# Mailman/Cgi/admindb.py:307
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Glave sporoil:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:312
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Povzetek sporoila:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Razlog ni podan"
# Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[razlog ni podan]"
# Mailman/Cgi/admindb.py:361
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Podatkovna baza posodobljena..."
# Mailman/Cgi/admindb.py:364
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " je e lan"
@@ -1674,17 +1680,17 @@ msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Prijavi se na seznam %(listname)s"
# Mailman/Cgi/confirm.py:231
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Preklicali ste svojo zahtevo za prijavo na seznam."
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "aka na odobritev moderatorja"
# Mailman/Cgi/confirm.py:271
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1703,8 +1709,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339
# Mailman/Cgi/confirm.py:421
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1715,11 +1721,11 @@ msgstr ""
" ki je bil odjavljen."
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Ste e lan tega potnega seznama!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1729,12 +1735,12 @@ msgstr ""
" zavrnjeno, skrbniki dopisnega seznama pa so bili obveeni."
# Mailman/Cgi/confirm.py:287
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Zahteva za prijavo je potrjena"
# Mailman/Cgi/confirm.py:299
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1755,17 +1761,17 @@ msgstr ""
" stran</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:317
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Preklicali ste svojo zahtevo za odjavo."
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Zahteva za odjavo je potrjena"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1778,17 +1784,17 @@ msgstr ""
" z informacijami</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:360
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Potrdi zahtevo za odjavo"
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Ni na voljo</em>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:372
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1820,29 +1826,29 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530
# Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjavi"
# Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Preklii in zavrni"
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Preklicali ste svojo zahtevo za spremembo naslova."
# Mailman/Cgi/confirm.py:427
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Zahteva za spremembo naslova potrjena"
# Mailman/Cgi/confirm.py:431
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1858,17 +1864,17 @@ msgstr ""
" lanstva</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:443
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Potrdi zahtevo za spremembo naslova"
# Mailman/Cgi/confirm.py:456
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "globalno"
# Mailman/Cgi/confirm.py:459
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1912,17 +1918,17 @@ msgstr ""
" za spremembo naslova."
# Mailman/Cgi/confirm.py:480
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Spremeni naslov"
# Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Nadaljuj in poakaj odobritev"
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1931,12 +1937,12 @@ msgstr ""
" zavrnil to sporoilo."
# Mailman/Cgi/confirm.py:523
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Poiljatelj je zavrnil sporoilo prek interneta."
# Mailman/Cgi/confirm.py:525
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1952,12 +1958,12 @@ msgstr ""
" pravoasno preklicali."
# Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Objavljeno sporoilo preklicano"
# Mailman/Cgi/confirm.py:536
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1968,11 +1974,11 @@ msgstr ""
" %(listname)s."
# Mailman/Cgi/confirm.py:547
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Preklii objavo akajoega sporoila"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1981,7 +1987,7 @@ msgstr ""
" je e obdelal skrbnik seznama."
# Mailman/Cgi/confirm.py:571
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -2010,11 +2016,11 @@ msgstr ""
" boste poakali, ali bo moderator odobril ali zavrnil sporoilo."
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Preklii objavo"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -2026,12 +2032,12 @@ msgstr ""
" odjavili s tega potnega seznama."
# Mailman/Gui/Privacy.py:92
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "lanstvo obnovljeno."
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -2044,12 +2050,12 @@ msgstr ""
" "
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Obnovi lanstvo na potnem seznamu"
# Mailman/Cgi/confirm.py:349
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -2060,11 +2066,11 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(listinfourl)s\">stran z informacijami o seznamu</a>."
# Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ni na voljo</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2102,12 +2108,12 @@ msgstr ""
" obnovitev vaega lanstva.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Obnovi lanstvo"
# Mailman/Cgi/confirm.py:587
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Preklii"
@@ -2191,17 +2197,17 @@ msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Neznan seznam: %(listname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:170
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Neveljaven e-potni naslov lastnika: %(s)s"
# Mailman/Cgi/create.py:101 Mailman/Cgi/create.py:174 bin/newlist:122
# bin/newlist:154
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Seznam e obstaja: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Nedovoljeno ime seznama: %(s)s"
@@ -2215,7 +2221,7 @@ msgstr ""
" Za pomo se obrnite na skrbnika te strani."
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Va novi potni seznam: %(listname)s"
@@ -2668,8 +2674,8 @@ msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Gesli se ne ujemata!"
# Mailman/Cgi/options.py:312
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Geslo je bilo uspeno spremenjeno."
@@ -3425,18 +3431,18 @@ msgstr ""
"rezultat\n"
" vedno poslan na prijavljeni naslov.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Vae geslo je: %(password)s"
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Niste prijavljeni na potni seznam %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3448,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"argumentov in poskusite znova."
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3992,130 +3998,134 @@ msgid "Digest members:"
msgstr "lani, ki prejemajo izvleek:"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Italijanski"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "eki"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Finski"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Nemki"
# Mailman/Defaults.py:772
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Angleki (ZDA)"
# Mailman/Defaults.py:773
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "panski (panija)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
# Mailman/Defaults.py:774
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Francoski"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:776
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Madarski"
# Mailman/Defaults.py:777
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
# Mailman/Defaults.py:778
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japonski"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovski"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
# Mailman/Defaults.py:779
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveki"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazilija)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Estonski"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Srbski"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensko"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "vedski"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -4568,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"tevilo dni, preden bo poslano opozorilo <em>Vae lanstvo\n"
" je onemogoeno</em>. Ta vrednost mora biti celo tevilo."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"
@@ -4841,6 +4851,26 @@ msgstr ""
" tudi vsa sporoila s priponko."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+"Odstrani priponke sporoil, ki ustrezajo doloenim vrstam\n"
+" vsebine."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Odstrani pripone sporoil z ustrezno vrsto vsebine.\n"
+" Pustite to polje prazno, da preskoite ta preizkus filtra."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4851,7 +4881,7 @@ msgstr ""
" v navadno besedilo? Ta pretvorba nastane, ko so odstranjene\n"
" vse MIME priponke."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4859,7 +4889,7 @@ msgstr ""
"Dejanje, ki naj se izvede, ko sporoilo ustreza pravilu za\n"
" filtriranje vsebine."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4914,7 +4944,7 @@ msgstr ""
" izbrisano. Ta monost je na voljo le, e jo omogoi skrbnik "
"seznama."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Neveljavna MIME vrsta prezrta: %(spectype)s"
@@ -5336,6 +5366,7 @@ msgstr "Predpona v vrstici z Zadevo za objave na seznamu."
# Mailman/Gui/General.py:117
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -5343,7 +5374,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"To besedilo bo stalo pred besedilom Zadeve v\n"
" sporoilih, poslanih na seznam, da boste laje razlikovali\n"
@@ -5352,7 +5387,7 @@ msgstr ""
" besedilo, ki e vedno definira potni seznam."
# Mailman/Gui/Privacy.py:222
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -5360,11 +5395,11 @@ msgstr ""
"Skrij poiljatelja sporoila in ga zamenjaj z naslovom seznama\n"
" (odstrani polja Od, Poiljatelj in Povratni naslov)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Spreminjanje glave <tt>Povratni naslov:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -5377,22 +5412,22 @@ msgstr ""
" <tt>Povratni naslov:</tt> ali ne."
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Izrecni naslovi"
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Poiljatelj"
# Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Ta seznam"
# Mailman/Gui/General.py:149
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -5404,7 +5439,7 @@ msgstr ""
" monost <tt>Poiljatelj</tt>."
# Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -5492,12 +5527,12 @@ msgstr ""
" potni seznam."
# Mailman/Gui/General.py:186
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Izrecna glava <tt>Povratni naslov:</tt>"
# Mailman/Gui/General.py:188
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5575,12 +5610,12 @@ msgstr ""
" <p>e izvirno sporoilo vsebuje glavo\n"
" <tt>Povratni naslov:</tt>, le-ta ne bo spremenjena."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Nastavitve za zbirni seznam"
# Mailman/Gui/General.py:228
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5589,7 +5624,7 @@ msgstr ""
" neposredno uporabnikom."
# Mailman/Gui/General.py:231
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5607,7 +5642,7 @@ msgstr ""
" \"umbrella_member_suffix\""
# Mailman/Gui/General.py:239
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5618,7 +5653,7 @@ msgstr ""
" nastavitve \"umbrella_list\"."
# Mailman/Gui/General.py:243
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5642,11 +5677,11 @@ msgstr ""
" \"umbrella_list\" nastavljena na \"No\"."
# Mailman/Cgi/options.py:679
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Ali naj se poiljajo meseni opomniki z geslom?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5658,7 +5693,7 @@ msgstr ""
" si lahko izkljuijo tudi lani sami."
# Mailman/Gui/General.py:124
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5667,7 +5702,7 @@ msgstr ""
" ki je doloeno posebej za seznam"
# Mailman/Gui/General.py:127
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5705,11 +5740,11 @@ msgstr ""
" </ul>"
# Mailman/Cgi/admin.py:927
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Ali naj se novim lanom polje pozdravno sporoilo?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5724,7 +5759,7 @@ msgstr ""
" s katerega drugega urejevalnika potnih seznamov na Mailman."
# Mailman/Gui/General.py:144
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5732,12 +5767,12 @@ msgstr ""
"Besedilo, ki bo poslano lanom, ki zapuajo seznam. e bo\n"
" to prazno, odjavnemu sporoilu ne bo dodano besedilo."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Ali naj se lanom, ki so se odjavili, polje zakljuni pozdrav?"
# Mailman/Gui/General.py:264
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5746,7 +5781,7 @@ msgstr ""
" zahtevah in vsakodnevna obvestila o zbranih zahtevah?"
# Mailman/Gui/General.py:267
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5764,7 +5799,7 @@ msgstr ""
" bodo sporoila o tem poslana takoj, ko prispe nova zahteva."
# Mailman/Gui/General.py:274
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5773,14 +5808,14 @@ msgstr ""
" ali odjavah?"
# Mailman/Gui/General.py:279
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Ali naj se poiljatelju polje obvestilo, ko je njegovo sporoilo "
"postavljeno na akalno listo?"
# Mailman/Gui/General.py:281
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5797,15 +5832,15 @@ msgstr ""
" Ta monost vedno prekorai poiljanje obvestila."
# Mailman/Defaults.py:771
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Dodatne nastavitve"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Nujna obdelava vseh sporoil na seznamu."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5818,7 +5853,7 @@ msgstr ""
" e so se na vaem seznamu vgale strasti, sedaj pa\n"
" potrebujete as, da se stvari ohladijo."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5826,7 +5861,7 @@ msgstr ""
"Privzete monosti za nove lane, ki se prijavijo na seznam.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5835,7 +5870,7 @@ msgstr ""
" monosti odvisne od nastavitve te spremenljivke."
# Mailman/Gui/General.py:218
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5844,7 +5879,7 @@ msgstr ""
" tista, ki bi lahko bila skrbnike zahteve?"
# Mailman/Gui/General.py:221
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5859,7 +5894,7 @@ msgstr ""
" pa obvestite tudi skrbnika."
# Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5868,12 +5903,12 @@ msgstr ""
" Z 0 le-ta ne bo omejena."
# Mailman/Gui/General.py:291
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Ime gostitelja, ki ga ta seznam uporablja za poto."
# Mailman/Gui/General.py:293
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5890,7 +5925,7 @@ msgstr ""
" lahko uporabite za izbiranje med ve imeni gostitelja, ki ima\n"
" ve naslovov."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5904,7 +5939,7 @@ msgstr ""
" (npr. <tt>Seznam-*</tt>) glave? <em>Da</em> se mono\n"
" priporoa."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5947,11 +5982,11 @@ msgstr ""
"da\n"
" jih kmalu ne bo mogoe ve izkljuiti)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Ali naj sporoila na seznam vsebujejo glavo <tt>Seznam-Objava:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5982,8 +6017,14 @@ msgstr ""
" monost ne vpliva na dodajanje drugih <tt>Seznam-*:</tt>\n"
" glav.)"
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/admin.py:1188
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5993,7 +6034,7 @@ msgstr ""
" spremenjen! Od imena seznama se lahko razlikuje le\n"
" po velikosti rk."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -6352,6 +6393,18 @@ msgstr ""
"Besedilo, ki bo dodano na koncu vsakega sporoila, ki bo poslano\n"
" neposredno (ne izvleek). "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -7138,21 +7191,27 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Filtri za neeleno poto"
# Mailman/Gui/Privacy.py:203
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "Shrani sporoila, katerih glave se ujemajo z navedenimi regexp."
# Mailman/Gui/Privacy.py:204
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -7186,7 +7245,7 @@ msgstr ""
" se mu lahko na ve nainov, npr. tako da ga postavite v\n"
" oklepaje."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
@@ -7195,7 +7254,7 @@ msgstr ""
"Razvranje sporoil po temah je omejeno na ime in\n"
" vzorec. Nepopolne teme bodo prezrte."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
@@ -8062,19 +8121,29 @@ msgstr ""
"lahko\n"
"dodate tudi v prvo vrstico besedila sporoila v odgovoru."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Ta vrsta vsebine sporoila je izrecno prepovedana"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Ta vrsta vsebine sporoila ni izrecno dovoljena"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Ta vrsta vsebine sporoila je izrecno prepovedana"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Ta vrsta vsebine sporoila ni izrecno dovoljena"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Potem, ko je bila vsebina filtrirana, je sporoilo ostalo prazno"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -8088,7 +8157,7 @@ msgstr ""
"Prejeli ste edino preostalo kopijo izbrisanega sporoila.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Obvestilo o filtriranju vsebine sporoila"
@@ -8120,11 +8189,18 @@ msgstr "Samodejni odgovor na vae sporoilo za dopisni seznam \"%(realname)s\""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailman ReplyBot"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML priponka preiena in odstranjena"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -8135,19 +8211,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55
# Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "brez zadeve"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "brez datuma"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "neznan poiljatelj"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -8163,7 +8239,7 @@ msgstr ""
"Velikost: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -8179,11 +8255,12 @@ msgstr ""
"Opis: %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Preskoena vsebina vrste %(partctype)s"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- naslednji del --------------\n"
@@ -8191,90 +8268,90 @@ msgstr "-------------- naslednji del --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:148
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s izvleek, let %(volume)d, tevilka %(issue)d"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "glava izvleka"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Glava izvleka"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dananje teme:\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:269
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dananje teme (%(msgcount)d sporoil)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "noga izvleka"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:298
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Noga izvleka"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:312
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Konec "
# Mailman/ListAdmin.py:257
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Objava vaega sporoila \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Posredovano moderirano sporoilo"
# Mailman/ListAdmin.py:344
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Nova zahteva za prijavo na seznam %(realname)s od %(addr)s"
# Mailman/ListAdmin.py:367
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Zahteva za prijavo"
# Mailman/Cgi/confirm.py:345
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Nova zahteva za odjavo s seznama %(realname)s od %(addr)s"
# Mailman/Cgi/options.py:349
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Zahteva za odjavo"
# Mailman/ListAdmin.py:399
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Izvirno sporoilo"
# Mailman/ListAdmin.py:402
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Zahteva za potni seznam %(realname)s zavrnjena"
@@ -8368,11 +8445,11 @@ msgstr "%(file)s dovoljenja morajo biti 066x (%(octmode)s)"
# bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
# bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
# bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(popravljanje)"
@@ -8387,41 +8464,42 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s ima v lasti %(owner)s (lastnik mora biti %(user)s)"
# Mailman/Deliverer.py:76
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "To je vabilo, da se vlanite na potni seznam %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Niste prijavljeni na potni seznam %(listname)s"
# Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " od %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:649
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "prijave na %(realname)s zahtevajo odobritev moderatorja"
# Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Obvestilo o prijavi na %(realname)s"
# Mailman/Cgi/confirm.py:268
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "odjave zahtevajo odobritev moderatorja"
# Mailman/MailList.py:739
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Obvestilo o odjavi s seznama %(realname)s"
# Mailman/MailList.py:860
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "prijave na %(name)s zahtevajo odobritev skrbnika"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Zadnje samodejno oblikovano obvestilo danes"
@@ -8453,11 +8531,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Spregledano obvestilo o zavrnitvi"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Prezri nebesedilne/navadne MIME dele"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -8465,11 +8543,11 @@ msgstr ""
"Spodaj so prikazani rezultati vaega e-potnega ukaza.\n"
"Priloeno je izvirno sporoilo.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Rezultati:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -8477,7 +8555,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Neobdelano:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -8485,7 +8563,7 @@ msgstr ""
"V tem sporoilu ni mogoe najti ukazov.\n"
"Za podrobna navodila poljite sporoilo, ki vsebuje samo besedo \"help\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -8493,7 +8571,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Prezrto:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -8503,7 +8581,7 @@ msgstr ""
"- Dokonano.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Rezultati vaih e-potnih ukazov"
@@ -8770,7 +8848,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Seznam ne obstaja: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ni dejanja za izvesti."
@@ -9153,6 +9231,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: v redu"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -9161,7 +9240,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Preverjanje dovoljenj v namestitvi programa Mailman.\n"
"\n"
@@ -9173,106 +9251,106 @@ msgstr ""
"poroilo.\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " preverjanje gid in mode za %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"%(path)s neveljavna skupina (vsebuje: %(groupname)s, priakovano %"
"(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "dovoljenje za imenik mora biti %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "dovoljenje za izvorno kodo mora biti %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "datoteke podatkovne baze z arhivom morajo biti %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "preverjanje mode za %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "OPOZORILO: mapa ne obstaja: %(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "imenik mora biti vsaj 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "preverjanje dovoljenj na %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s ne sme biti kako drugae berljiv"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "mbox mora biti vsaj 0660:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s \"ostala\" dovoljenja morajo biti 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "preverjanje cgi-bin dovoljenj"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " preverjanje set-gid za %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s mora biti set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "preverjanje set-gid za %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s mora biti set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "preverjanje dovoljenj v %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "%(pwfile)s dovoljenja morajo biti natanno 0640 (e %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "preverjanje dovoljenj za podatke o seznamu"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " preverjanje dovoljenj v: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "datotena dovoljenja morajo biti najmanj 660: %(path)s"
# Mailman/Cgi/admin.py:302
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Ni bilo najdenih okvar"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Najdene okvare:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr "Ponovi kot %(MAILMAN_USER)s (ali root) z -f za popravilo"
@@ -10760,6 +10838,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Vrne izhodni rezultat."
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -10768,10 +10847,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -10793,20 +10880,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -10868,29 +10976,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Imena seznamov morajo biti zapisana z malimi rkami.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Neznani jezik: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Vnesite ime za seznam: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Vnesite e-potni naslov osebe, ki skrbi za seznam: "
# Mailman/Cgi/create.py:307
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Zaetno geslo za seznam %(listname)s: "
# Mailman/Cgi/create.py:128 bin/newlist:137
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Geslo za seznam ne sme biti prazno"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Pritisnite Enter, da obvestite lastnika seznama %(listname)s..."
@@ -11058,43 +11166,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -11663,7 +11734,7 @@ msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Popravljanje jezikovnih predlog: %(listname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "OPOZORILO: ni mogoe najti zapore za seznam: %(listname)s"
@@ -11801,37 +11872,37 @@ msgstr "ni mogoe odstraniti stare datoteke %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "posodobitev starih qdatotek"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Posodobitev stare baze pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Posodobitev stare baze pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "brisanje starih izvornih datotek"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "ni seznamov == ni operacij, konano"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -11853,28 +11924,28 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114
# Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221
# Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "konano"
# Mailman/Cgi/create.py:203 bin/newlist:184
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Posodobitev potnega seznama: %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Posodobitev Usenet vodnih igov"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- niesar ni za posodobiti"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- usenet vodni igi so posodobljeni, gate_watermarks so odstranjeni"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -11914,11 +11985,11 @@ msgstr ""
"POZOR POZOR POZOR POZOR POZOR\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Posodobitve niso potrebne."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11929,11 +12000,11 @@ msgstr ""
"Ta operacija verjetno ni varna.\n"
"Izhod."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Nadgradnja razliice %(hexlversion)s na %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -12302,16 +12373,27 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Prikae to sporoilo in se vrne v ukazni nain.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d %(realname)s akajoih moderatorskih zahtev"
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d %(realname)s akajoih moderatorskih zahtev"
+
# Mailman/Cgi/admin.py:707
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "akajoe prijave:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -12319,7 +12401,7 @@ msgstr ""
"\n"
"akajoa sporoila:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -12503,12 +12585,12 @@ msgstr ""
" Priklii to sporoilo in se vrni v ukazni nain.\n"
# Mailman/Cgi/confirm.py:203 Mailman/Cgi/options.py:658
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Geslo // URL"
# Mailman/Deliverer.py:103
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Opomnik o lanstvu na potnem seznamu na %(host)s"
@@ -12588,6 +12670,10 @@ msgstr ""
" Polje samo izvleek za podani seznam, drugae polje\n"
" izvleke z vseh potnih seznamov.\n"
+# Mailman/Deliverer.py:76
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "To je vabilo, da se vlanite na potni seznam %(listname)s"
+
# Mailman/Gui/Privacy.py:27
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "delivery option set"
diff --git a/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 9f4754a7..04378122 100644
--- a/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/sr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-02 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
"Language-Team: Trust-b [Serbian] <kontakt@trust-b.com>\n"
@@ -12,153 +12,154 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
#, fuzzy
msgid "size not available"
msgstr "није доступно"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i бајтова"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " на "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Претходна порука:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Следећа порука:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
#, fuzzy
msgid "thread"
msgstr "Стабло"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "нема теме"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "аутор"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "нема датума"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Тренутно нема архива. </P>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Гзип-ован Текст %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Текст %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "проналажење чланка у архиви\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Aприл"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Јануар"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Март"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Аугуст"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Јули"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Јун"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Мај"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Децембар"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Новембар"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Октобар"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Септембар"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Први"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Четврти"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Други"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Трећи"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s четвртина %(godine)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Недјеља од понедјељка %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Прорачунавање стабла порука\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
#, fuzzy
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Освјежавање HTML фајла"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
#, fuzzy
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "недостаје фајл са чланком %s!"
@@ -167,27 +168,27 @@ msgstr "недостаје фајл са чланком %s!"
msgid "No subject"
msgstr "Нема теме"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Прављење директоријума архиве"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Преглед стања архиве"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Постављање стања архиве"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Ажурирање индексних фајлова за архиву [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr "Стабло"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -203,31 +204,31 @@ msgstr "од вас"
msgid "by the list administrator"
msgstr "од администратора листе"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "због непознатих разлога"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "искључено"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Обавештење о прекомерном слању"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr ""
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(нема теме)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr ""
@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "почетна страница листе слања"
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Шаљите питања и коментаре на "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Листа"
@@ -538,15 +539,15 @@ msgstr ""
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Одлагање"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Одбацивање"
@@ -556,19 +557,19 @@ msgstr "Одбацивање"
msgid "Hold"
msgstr "Задржи"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Игнорисање"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Прихватање"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Акција:"
@@ -832,20 +833,21 @@ msgstr "Да ли треба слати поруку добродошлице н
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Не"
@@ -857,21 +859,21 @@ msgstr "Не"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Да"
@@ -1059,113 +1061,117 @@ msgstr "Детаљне инструкције за административн
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Административни захтјеви за листу слања:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Слање свих података"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
-msgid "all of %(esender)s's held messages."
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "једна задржана порука."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "све задржане поруке."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Грешка: административна база"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "листа доступних листа слања."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Морате унијети име листе. Овдје је %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Захтјеви за упис"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Адреса/име"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Ваша одлука"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Разлог за одбијање"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Прихватање"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Избацивање са листе за стално"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Корисничка адреса/име"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Захтјеви за испис"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Шаље:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Акција која ће се примјенити на све ове задржане поруке:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Задржавање порука за администратора сајта"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Преусмјеравање порука (индивидуално):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "</em>Пошиљалац је сада члан ове листе</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Додавање <b>%(esender)s</b> у филтер пошиљалаца"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Прихватање"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Игнорисање"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Задржавање"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Одбацивање"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1173,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"Забрана за <b>%(esender)s</b> за пријављивање\n"
" на ову листу"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1181,89 +1187,89 @@ msgstr ""
"Кликните на број поруке да видите исту,\n"
" или можете "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "прегледати све поруке од: %(esender)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " бајтова"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "није доступно"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Разлог:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Примљено:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Порука је задржана за одобрење"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d од %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Порука са бројем #%(id)d је изгубљена."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Порука са бројем #%(id)d је оштећена"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Задржавање порука за администратора листе"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Додатно, прослиједи ову поруку:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Није дато објашњење]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Ако забрањујете ову поруку, <br> молимо вас за објашњење (необавезно):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Заглавља поруке"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Извод из поруке:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Није дат разлог"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Није дат разлог]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Бата освјежена..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " је већ члан"
@@ -1395,15 +1401,15 @@ msgstr "Одустајање од захтјева за упис."
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Пријава на листу %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Одустали сте од захтјева за упис."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Чека се одобрење модератора"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1415,30 +1421,30 @@ msgid ""
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
" address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Ви сте члан ове листе!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Захтјев за упис потврђен"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1450,15 +1456,15 @@ msgid ""
" page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Одустали сте од захтјева за испис."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Захтјев за испис потврђен."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1467,15 +1473,15 @@ msgid ""
" information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Потврда захтјева за испис"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Није доступно</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1493,24 +1499,24 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Исписивање"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Одустани и занемари"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Одустали сте од захтјева за промјену адресе."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Промјена адресе је потврђена"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1519,15 +1525,15 @@ msgid ""
" login page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Потврда промјене адресе"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "глобално"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1551,25 +1557,25 @@ msgid ""
" request."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Промјена адресе"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Настави са чекањем одобрења"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Пошиљалац је зауставио поруку преко веба."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1580,28 +1586,28 @@ msgid ""
" time."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Слање поруке је заустављено."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Заустављање слања задржане поруке"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1617,11 +1623,11 @@ msgid ""
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Заустављање слања поруке"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1629,11 +1635,11 @@ msgid ""
" this mailing list."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Чланство је потврђено и реактивирано."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1641,22 +1647,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Реактивирање чланства у листи слања"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>недоступно</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1678,11 +1684,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Реактивација чланства"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
@@ -1748,15 +1754,15 @@ msgstr "Нисте ауторизовани да отварање нову ли
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Непозната листа: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Лоша адреса власника листе: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Листа са називом %(listname)s већ постоји"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Недозвољено име листе: %(s)s"
@@ -1768,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"Нека непозната грешка се десила у току отварања листе.\n"
"Молимо вас да контактирате администратора сајта за помоћ."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Ваша нова листа слања: %(listname)s"
@@ -2133,8 +2139,8 @@ msgstr "Лозинке не могу да буду празне"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Лозинке се не слажу!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Лозинка је успјешно промјењена."
@@ -2696,17 +2702,17 @@ msgid ""
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Ваша лозинка је: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -2714,7 +2720,7 @@ msgid ""
"current password, then try again."
msgstr ""
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3081,124 +3087,128 @@ msgstr ""
msgid "Digest members:"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Италијански"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Фински"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Њемачки"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Енглески (САД)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Шпански (Шпанија)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Француски"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Дански"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португалски (Бразил)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Естонски"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Њемачки"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Њемачки"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -3508,7 +3518,7 @@ msgid ""
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Обавјештења"
@@ -3686,19 +3696,33 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
" stripped."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -3729,7 +3753,7 @@ msgid ""
" administrator."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr ""
@@ -4047,20 +4071,24 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4068,19 +4096,19 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Експлицитна адреса"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Пошиљалац"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Ова листа"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4088,7 +4116,7 @@ msgid ""
" lists."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4130,11 +4158,11 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4174,17 +4202,17 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4194,14 +4222,14 @@ msgid ""
" account name."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -4216,11 +4244,11 @@ msgid ""
" is \"No\"."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Слање мјесечних подсјетника са лозинкама?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -4228,13 +4256,13 @@ msgid ""
" own individual password reminders."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -4257,11 +4285,11 @@ msgid ""
" </ul>"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Слање поруке добродошлице новим члановима?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -4271,23 +4299,23 @@ msgid ""
" list manager to Mailman."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Слање опроштајне поруке члановима који се исписују са листе?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -4298,7 +4326,7 @@ msgid ""
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -4306,11 +4334,11 @@ msgstr ""
"Треба ли администратор да добије обавјештења\n"
" о искључивањима са листе?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Слање обавјештења пошиљаоцу када његова порука чека одобрење?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -4320,15 +4348,15 @@ msgid ""
" ever sending the notice."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Додатна подешавања"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Хитно модерисање комплетног саобраћаја на листи."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -4337,25 +4365,25 @@ msgid ""
" period."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -4365,17 +4393,17 @@ msgid ""
" in the process."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Назив хоста који листа користи за е-пошту."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -4387,7 +4415,7 @@ msgid ""
" multiple addresses."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -4396,7 +4424,7 @@ msgid ""
" recommended."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4420,11 +4448,11 @@ msgid ""
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -4442,14 +4470,20 @@ msgid ""
" headers.)"
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
" only."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -4682,6 +4716,18 @@ msgid ""
" message. "
msgstr ""
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Лозинке"
@@ -5191,19 +5237,25 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Спам филтери"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -5223,13 +5275,13 @@ msgid ""
" bracketing it."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -5842,19 +5894,27 @@ msgid ""
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Послије филтерисања садржаја, порука остаје празна"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -5864,7 +5924,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Обавјештење о филтрирању садржаја поруке"
@@ -5893,11 +5953,18 @@ msgstr "Аутоматски одговор на вашу поруку: "
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML прилог је прочишћен и искључен "
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -5905,19 +5972,19 @@ msgstr ""
"HTML прилог је прочишћен..\n"
"Адреса: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "нема теме"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "нема датума"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "непознат пошиљалац"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -5927,7 +5994,7 @@ msgid ""
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -5937,11 +6004,11 @@ msgid ""
"Url : %(url)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- следећи дио --------------\n"
@@ -5949,75 +6016,75 @@ msgstr "-------------- следећи дио --------------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "почетак прегледа"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Почетак прегледа"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Данашње теме:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "крај прегледа"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Крај прегледа"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Крај "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Прослијеђивање модерисане поруке"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Захтјев за упис"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr ""
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Захтјев за испис"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Изворна порука"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr ""
@@ -6080,11 +6147,11 @@ msgstr ""
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(поправљање)"
@@ -6096,35 +6163,36 @@ msgstr ""
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr ""
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Успјешно сте се учланили на листу %(realname)s."
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr ""
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr ""
@@ -6146,46 +6214,46 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Резултати: "
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr ""
@@ -6366,7 +6434,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Нема листе под називом %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нема шта да се ради."
@@ -6601,106 +6669,105 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " провјеравање гид-а и мода за %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Нема проблема"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Пронађени проблеми: "
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -7643,10 +7710,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -7668,20 +7743,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -7692,27 +7788,27 @@ msgid ""
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Непознат језик: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Унесите име листе: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Унесите е-адресу особе која покреће листу: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Почетна лозинка за листу %(listname)s"
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Мора бити изабрана лозинка за листу"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
@@ -7824,43 +7920,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -8221,7 +8280,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
@@ -8332,63 +8391,63 @@ msgstr ""
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Освјежавање старе базе са уписима на чекању за одобрење"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Освјежавање старе базе са уписима на чекању за одобрење"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "завршено"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Освјежавање Јузнет жигова"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- овдје нема ничега да се освјежи"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- јузнет жигови освјежени и gate_watermarks су уклоњени"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -8411,22 +8470,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Осавремењавање није потребно."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -8650,15 +8709,25 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Уписи на чекању:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -8666,7 +8735,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Поруке на чекању:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -8771,11 +8840,11 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Лозинка // УРЛ"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Подсјетник листа слања %(host)s "
diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
index f9115eec..35de5653 100644
--- a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Eva sterlind <eva.osterlind@arvika.se>\n"
"Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n"
@@ -20,206 +20,207 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
#, fuzzy
msgid "size not available"
msgstr "inte tillgnglig"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:117
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr ""
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:215
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr ""
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:346
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Fregende meddelande:"
# Mailman/Gui/Archive.py:34
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:378
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
#, fuzzy
msgid "Next message:"
msgstr "Nsta meddelande:"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:452
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:564 Mailman/Archiver/HyperArch.py:598
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
#, fuzzy
msgid "thread"
msgstr "trd"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:565 Mailman/Archiver/HyperArch.py:599
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "titel"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:566 Mailman/Archiver/HyperArch.py:600
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "frfattare"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:567 Mailman/Archiver/HyperArch.py:601
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "datum"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:637
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Arkivet r fr nrvarande tomt."
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:676
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzippad text%(sz)s"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
# bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:771
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
#, fuzzy
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "gr arkiv"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "April"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Februari"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Januari"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:781
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Mars"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Augusti"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Juli"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Juni"
# Mailman/Cgi/options.py:666
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Maj"
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "December"
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "November"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Oktober"
# Mailman/HTMLFormatter.py:289
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:783
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "September"
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "Frsta"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Fjrde"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Andra"
# Mailman/Cgi/admin.py:882
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:791
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
#, fuzzy
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:793
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:800
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:805
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Veckan med mndag %(day)i %(month)s %(year)i"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:809
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr ""
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Bygger innehllsfrteckning\n"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1168
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Uppdaterar HTML fr artikel %(seq)s"
# Mailman/Archiver/HyperArch.py:1174
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "artikelfil %(filename)s saknas!"
@@ -231,37 +232,37 @@ msgstr "Utan titel"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:268
# Mailman/Archiver/pipermail.py:268
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Skapar arkivkatalog "
# Mailman/Archiver/pipermail.py:280
# Mailman/Archiver/pipermail.py:280
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Laddar arkivets tillstnd frn en pickle"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:307
# Mailman/Archiver/pipermail.py:307
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Lagrar arkivets tillstnd i en pickle: "
# Mailman/Archiver/pipermail.py:418
# Mailman/Archiver/pipermail.py:418
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Uppdaterar indexfiler fr arkivet [%(archive)s]"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:452
# Mailman/Archiver/pipermail.py:451
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Trd"
# Mailman/Archiver/pipermail.py:554
# Mailman/Archiver/pipermail.py:556
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr ""
@@ -289,25 +290,25 @@ msgstr "av listadministratren"
# Mailman/Commands/cmd_set.py:182
# Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232
# Mailman/Commands/cmd_set.py:182
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "av oknd anledning"
# Mailman/Bouncer.py:168
# Mailman/Bouncer.py:179
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "stoppad"
# Mailman/Bouncer.py:173
# Mailman/Bouncer.py:184
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Meddelande om behandling av returmeddelanden"
# Mailman/Bouncer.py:239
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet frn dig var daterat %(date)s"
@@ -319,16 +320,16 @@ msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet frn dig var daterat %(date)s"
# Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211
# Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(utan titel)"
# Mailman/Bouncer.py:233
# Mailman/Bouncer.py:266
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Inga returdetaljer r tillgngliga]"
@@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "<p>(Skicka frgor och kommentarer till "
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:157
# Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:177
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -770,9 +771,9 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
# Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:334
# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Vnta"
@@ -783,9 +784,9 @@ msgstr "Vnta"
# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
# Mailman/Gui/Privacy.py:281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Avsl"
@@ -804,23 +805,23 @@ msgstr "Hlla tillbaka"
# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Cgi/admindb.py:589
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207
# Mailman/Gui/Privacy.py:281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Kasta"
# Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280
# Mailman/Cgi/admindb.py:373 Mailman/Gui/Privacy.py:281
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Godknn"
# Mailman/Cgi/admindb.py:580
# Mailman/Cgi/admindb.py:595
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Beslut:"
@@ -1225,20 +1226,21 @@ msgstr "Skicka vlkomsthlsning till nya medlemmar?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Nej"
@@ -1294,21 +1296,21 @@ msgstr "Nej"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
@@ -1576,67 +1578,71 @@ msgstr "Administrativa frfrgningar fr listan:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
# Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:233
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Utfr"
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
# Mailman/Cgi/admindb.py:197
# Mailman/Cgi/admindb.py:204
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "alla meddelanden frn %(esender)s, som hlls tillbaka fr godknnande."
# Mailman/Cgi/admindb.py:202
# Mailman/Cgi/admindb.py:209
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "ett ensamt tillbakahllet meddelande."
# Mailman/Cgi/admindb.py:207
# Mailman/Cgi/admindb.py:214
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "alla tillbakahllna meddelanden."
# Mailman/Cgi/admindb.py:241
# Mailman/Cgi/admindb.py:248
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Fel i Mailmans administrativa databas"
# Mailman/Cgi/admindb.py:246
# Mailman/Cgi/admindb.py:253
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "lista ver alla tillgngliga e-postlistor."
# Mailman/Cgi/admindb.py:247
# Mailman/Cgi/admindb.py:254
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Du mste uppge ett namn p en lista. Hr r %(link)s"
# Mailman/Cgi/admindb.py:260
# Mailman/Cgi/admindb.py:267
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Anskningar om medlemskap"
# Mailman/Cgi/admindb.py:262
# Mailman/Cgi/admindb.py:269
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Adress/namn"
# Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308
# Mailman/Cgi/admindb.py:270 Mailman/Cgi/admindb.py:316
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Ditt beslut"
# Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309
# Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:317
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Anledning"
@@ -1644,97 +1650,97 @@ msgstr "Anledning"
# Mailman/Cgi/admindb.py:574
# Mailman/Cgi/admindb.py:287 Mailman/Cgi/admindb.py:335
# Mailman/Cgi/admindb.py:589
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Godknn"
# Mailman/Cgi/admindb.py:290
# Mailman/Cgi/admindb.py:297
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Utestng fr alltid frn denna lista"
# Mailman/Cgi/admindb.py:307
# Mailman/Cgi/admindb.py:315
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Medlemmens adress/namn"
# Mailman/Cgi/admindb.py:305
# Mailman/Cgi/admindb.py:313
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Anskningar om avanmlan"
# Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562
# Mailman/Cgi/admindb.py:366 Mailman/Cgi/admindb.py:573
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Frn:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:363
# Mailman/Cgi/admindb.py:369
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Beslut fr alla tillbakahllna meddelanden:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:375
# Mailman/Cgi/admindb.py:381
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Bevara meddelanden fr systemets administratr"
# Mailman/Cgi/admindb.py:381
# Mailman/Cgi/admindb.py:387
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Vidaresnd meddelanden (individuellt) till:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:399
# Mailman/Cgi/admindb.py:405
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Rensa denna medlems <em>moderationsflagga</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:409
# Mailman/Cgi/admindb.py:415
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Lgg in <b>%(esender)s</b> i ett avsndarfilter som:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:414
# Mailman/Cgi/admindb.py:420
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Godknner"
# Mailman/Cgi/admindb.py:414
# Mailman/Cgi/admindb.py:420
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Kastar"
# Mailman/Cgi/admindb.py:414
# Mailman/Cgi/admindb.py:420
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Hller tillbaka"
# Mailman/Cgi/admindb.py:414
# Mailman/Cgi/admindb.py:420
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Avslr"
# Mailman/Cgi/admindb.py:423
# Mailman/Cgi/admindb.py:429
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1742,7 +1748,7 @@ msgstr "Utestng <b>%(esender)s</b> frn att anmla sig p denna e-postlista"
# Mailman/Cgi/admindb.py:428
# Mailman/Cgi/admindb.py:434
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1750,25 +1756,25 @@ msgstr "Klicka p meddelandets nummer fr att se det, eller s kan du "
# Mailman/Cgi/admindb.py:430
# Mailman/Cgi/admindb.py:436
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "se alla meddelanden frn %(esender)s"
# Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565
# Mailman/Cgi/admindb.py:456 Mailman/Cgi/admindb.py:576
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Titel:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:453
# Mailman/Cgi/admindb.py:459
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr ""
# Mailman/Cgi/admindb.py:453
# Mailman/Cgi/admindb.py:459
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
@@ -1776,87 +1782,87 @@ msgstr "Storlek:"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:157 Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
# Mailman/Cgi/admindb.py:461 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:194 Mailman/Handlers/Scrubber.py:195
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "inte tillgnglig"
# Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567
# Mailman/Cgi/admindb.py:460 Mailman/Cgi/admindb.py:578
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Orsak:"
# Mailman/Cgi/confirm.py:259
# Mailman/Cgi/admindb.py:465 Mailman/Cgi/admindb.py:582
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
#, fuzzy
msgid "Received:"
msgstr "Mottaget:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:511
# Mailman/Cgi/admindb.py:522
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "E-post till listan som vntar p godknnande"
# Mailman/Cgi/admindb.py:513
# Mailman/Cgi/admindb.py:524
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d av %(total)d)"
# Mailman/Cgi/admindb.py:524
# Mailman/Cgi/admindb.py:535
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Frlorat meddelandet med id #%(id)d."
# Mailman/Cgi/admindb.py:533
# Mailman/Cgi/admindb.py:544
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>Fel p meddelandet med id #%(id)d."
# Mailman/Cgi/admindb.py:584
# Mailman/Cgi/admindb.py:599
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Ta vara p meddelandet fr systemets administratr"
# Mailman/Cgi/admindb.py:588
# Mailman/Cgi/admindb.py:603
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Vidaresnd detta meddelande ven till: "
# Mailman/Cgi/admindb.py:596
# Mailman/Cgi/admindb.py:607
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Ingen frklaring]"
# Mailman/Cgi/admindb.py:593
# Mailman/Cgi/admindb.py:609
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Om du inte godknner detta,<br>skriv grna en frklaring:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:601
# Mailman/Cgi/admindb.py:615
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Headers i meddelandet:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:606
# Mailman/Cgi/admindb.py:620
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Utdrag ur meddelandet:"
# Mailman/Cgi/admindb.py:639
# Mailman/Cgi/admindb.py:653 Mailman/Deliverer.py:124
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen orsak given"
@@ -1864,20 +1870,20 @@ msgstr "Ingen orsak given"
# Mailman/ListAdmin.py:417
# Mailman/Cgi/admindb.py:714 Mailman/ListAdmin.py:308
# Mailman/ListAdmin.py:429
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Ingen orsak given]"
# Mailman/Cgi/admindb.py:729
# Mailman/Cgi/admindb.py:743
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Databasen r uppdaterad..."
# Mailman/Cgi/admindb.py:732
# Mailman/Cgi/admindb.py:746
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " r redan medlem"
@@ -2094,20 +2100,20 @@ msgstr "Anmlan till listan: %(listname)s"
# Mailman/Cgi/confirm.py:283
# Mailman/Cgi/confirm.py:288
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr ""
"Du har dragit tillbaka din anskan och blev inte medlem av e-postlistan."
# Mailman/Cgi/confirm.py:315
# Mailman/Cgi/confirm.py:322
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Vntar p godknnande av moderator"
# Mailman/Cgi/confirm.py:318
# Mailman/Cgi/confirm.py:325
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -2128,8 +2134,8 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
# Mailman/Cgi/confirm.py:332 Mailman/Cgi/confirm.py:387
# Mailman/Cgi/confirm.py:475 Mailman/Cgi/confirm.py:698
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -2144,12 +2150,12 @@ msgstr ""
# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
# Mailman/Cgi/confirm.py:336
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
#, fuzzy
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Du r redan medlem av denna e-postlista!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -2158,13 +2164,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:334
# Mailman/Cgi/confirm.py:343
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Bekrftar anskan om medlemskap"
# Mailman/Cgi/confirm.py:338
# Mailman/Cgi/confirm.py:347
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -2187,19 +2193,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:356
# Mailman/Cgi/confirm.py:365
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Du har tertagit din avanmlan frn listan."
# Mailman/Cgi/confirm.py:384
# Mailman/Cgi/confirm.py:393
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Anskan om avanmlan bekrftad"
# Mailman/Cgi/confirm.py:388
# Mailman/Cgi/confirm.py:397
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -2213,19 +2219,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:399
# Mailman/Cgi/confirm.py:408
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Bekrfta att du nskar avanmla dig"
# Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
# Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/confirm.py:512
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "</em>Inte tillgnglig</em>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:415
# Mailman/Cgi/confirm.py:426
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -2260,7 +2266,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786
# Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/options.py:659
# Mailman/Cgi/options.py:800 Mailman/Cgi/options.py:810
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avanml mig"
@@ -2268,26 +2274,26 @@ msgstr "Avanml mig"
# Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
# Mailman/Cgi/confirm.py:528
# Mailman/Cgi/confirm.py:443 Mailman/Cgi/confirm.py:541
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Avbryt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:442
# Mailman/Cgi/confirm.py:453
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr ""
"Du har avbrutit din anskan om att ndra adress. Ingen ndring har gjorts."
# Mailman/Cgi/confirm.py:470
# Mailman/Cgi/confirm.py:481
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "ndring av adress bekrftad"
# Mailman/Cgi/confirm.py:474
# Mailman/Cgi/confirm.py:485
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -2302,19 +2308,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:486
# Mailman/Cgi/confirm.py:497
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Bekrfta ndring av adress"
# Mailman/Cgi/confirm.py:503
# Mailman/Cgi/confirm.py:516
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "verallt"
# Mailman/Cgi/confirm.py:506
# Mailman/Cgi/confirm.py:519
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -2359,19 +2365,19 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:527
# Mailman/Cgi/confirm.py:540
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Byt e-postadress"
# Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
# Mailman/Cgi/confirm.py:550 Mailman/Cgi/confirm.py:663
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Fortstt att vnta p godknnande av moderator"
# Mailman/Cgi/confirm.py:544
# Mailman/Cgi/confirm.py:557
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -2381,13 +2387,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:570
# Mailman/Cgi/confirm.py:583
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Avsndaren drog tillbaka sitt meddelande via webbsidan."
# Mailman/Cgi/confirm.py:572
# Mailman/Cgi/confirm.py:585
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -2403,13 +2409,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:580
# Mailman/Cgi/confirm.py:593
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Meddelandet drogs tillbaka"
# Mailman/Cgi/confirm.py:583
# Mailman/Cgi/confirm.py:596
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -2420,12 +2426,12 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:594
# Mailman/Cgi/confirm.py:607
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Dra tillbaka meddelande skickat till listan"
# Mailman/Cgi/confirm.py:632
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -2435,7 +2441,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:623
# Mailman/Cgi/confirm.py:646
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -2469,13 +2475,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:639
# Mailman/Cgi/confirm.py:662
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Dra tillbaka meddelandet"
# Mailman/Cgi/confirm.py:651
# Mailman/Cgi/confirm.py:674
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -2489,13 +2495,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:681
# Mailman/Cgi/confirm.py:704
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev frn listan igen."
# Mailman/Cgi/confirm.py:685
# Mailman/Cgi/confirm.py:708
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -2508,13 +2514,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:697
# Mailman/Cgi/confirm.py:720
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Ta emot e-postbrev frn listan igen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:714
# Mailman/Cgi/confirm.py:737
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -2526,13 +2532,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:723
# Mailman/Cgi/confirm.py:751
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "</em>inte tillgnglig</em>"
# Mailman/Cgi/confirm.py:725
# Mailman/Cgi/confirm.py:755
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -2573,13 +2579,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/confirm.py:745
# Mailman/Cgi/confirm.py:775
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Ta emot e-postbrev igen"
# Mailman/Cgi/confirm.py:746
# Mailman/Cgi/confirm.py:776
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -2679,7 +2685,7 @@ msgstr "Oknd lista: %(listname)s"
# Mailman/Cgi/create.py:181
# Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Ogiltig e-postadress: %(s)s"
@@ -2687,13 +2693,13 @@ msgstr "Ogiltig e-postadress: %(s)s"
# bin/newlist:162
# Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134
# bin/newlist:168
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Listan finns redan: %(listname)s !"
# bin/sync_members:168
# Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Ogiltigt listnamn: %(s)s"
@@ -2709,7 +2715,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
# Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Din nya e-postlista: %(listname)s"
@@ -3251,8 +3257,8 @@ msgstr "Lsenorden r inte lika!"
# Mailman/Commands/cmd_password.py:105
# Mailman/Cgi/options.py:380 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
# Mailman/Commands/cmd_password.py:105
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Ditt lsenord har ndrats."
@@ -4158,7 +4164,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
# Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Ditt lsenord r: %(password)s"
@@ -4168,15 +4174,15 @@ msgstr "Ditt lsenord r: %(password)s"
# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Du r inte medlem av e-postlistan %(listname)s"
# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
# Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -4190,7 +4196,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
# Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -4821,161 +4827,165 @@ msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:"
# Mailman/Defaults.py:1168
# Mailman/Defaults.py:1208
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Italienska"
# Mailman/Defaults.py:1160
# Mailman/Defaults.py:1199
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
# Mailman/Defaults.py:1164
# Mailman/Defaults.py:1204
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Finska"
# Mailman/Defaults.py:1161
# Mailman/Defaults.py:1200
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Tyska"
# Mailman/Defaults.py:1162
# Mailman/Defaults.py:1201
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelska (USA)"
# Mailman/Defaults.py:1163
# Mailman/Defaults.py:1202
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanska (Spanien)"
# Mailman/Defaults.py:1203
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:1164
# Mailman/Defaults.py:1204
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
# Mailman/Defaults.py:1165
# Mailman/Defaults.py:1205
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Franska"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:1167
# Mailman/Defaults.py:1207
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
# Mailman/Defaults.py:1168
# Mailman/Defaults.py:1208
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
# Mailman/Defaults.py:1169
# Mailman/Defaults.py:1209
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
# Mailman/Defaults.py:1170
# Mailman/Defaults.py:1210
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:1211
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Hollndska"
# Mailman/Defaults.py:1171
# Mailman/Defaults.py:1212
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr ""
# Mailman/Defaults.py:1213
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
# Mailman/Defaults.py:1213
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
# Mailman/Defaults.py:1203
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Estniska"
# Mailman/Defaults.py:1172
# Mailman/Defaults.py:1214
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
# Mailman/Defaults.py:1161
# Mailman/Defaults.py:1200
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Tyska"
# Mailman/Defaults.py:1161
# Mailman/Defaults.py:1200
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Tyska"
# Mailman/Defaults.py:1215
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -5467,7 +5477,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
# Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Meddelanden"
@@ -5766,9 +5776,30 @@ msgstr ""
" <tt>multipart</tt> kommer alla meddelanden med bilagor\n"
" att frkastas av filtret."
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Ta bort meddelandebilagor som har en matchande innehllstyp."
+
+# Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Ta bort meddelandebilagor som inte har en matchande innehllstyp.\n"
+" Lmna detta flt tomt fr att hoppa ver test av filter."
+
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -5781,7 +5812,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:207
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
@@ -5789,7 +5820,7 @@ msgid ""
msgstr "Vad som hnder nr ett meddelande matchar innehllsfiltreringen."
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -5850,7 +5881,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
# Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Hoppar ver ogiltig MIME-typ: %(spectype)s"
@@ -6325,6 +6356,7 @@ msgstr "Text fre mnesfltet i e-postbrev som skickas till listan."
# Mailman/Gui/General.py:142
# Mailman/Gui/General.py:142
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -6332,7 +6364,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Denna text kommer att sttas in fre mnes-/titelfltet i e-postbrev som "
"skickas till\n"
@@ -6346,7 +6382,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:378
# Mailman/Gui/General.py:149
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
#, fuzzy
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
@@ -6357,13 +6393,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:148
# Mailman/Gui/General.py:152
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress"
# Mailman/Gui/General.py:151
# Mailman/Gui/General.py:155
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -6376,25 +6412,25 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:157
# Mailman/Gui/General.py:161
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Egendefinierad adress"
# Mailman/Gui/General.py:157
# Mailman/Gui/General.py:161
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Avsndare"
# Mailman/Gui/General.py:157
# Mailman/Gui/General.py:161
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Denna lista"
# Mailman/Gui/General.py:158
# Mailman/Gui/General.py:162
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -6407,7 +6443,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:163
# Mailman/Gui/General.py:167
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -6494,13 +6530,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:195
# Mailman/Gui/General.py:199
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Egendefinierad <tt>Reply-To:</tt> adress."
# Mailman/Gui/General.py:197
# Mailman/Gui/General.py:201
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -6578,13 +6614,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:226
# Mailman/Gui/General.py:230
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Paraplylista - instllningar"
# Mailman/Gui/General.py:229
# Mailman/Gui/General.py:233
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -6595,7 +6631,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:232
# Mailman/Gui/General.py:236
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -6614,7 +6650,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:240
# Mailman/Gui/General.py:244
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -6625,7 +6661,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:244
# Mailman/Gui/General.py:248
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -6653,13 +6689,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:256
# Mailman/Gui/General.py:260
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Skicka pminnelse om lsenord en gng i mnaden?"
# Mailman/Gui/General.py:258
# Mailman/Gui/General.py:262
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -6672,7 +6708,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:263
# Mailman/Gui/General.py:267
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -6681,7 +6717,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:266
# Mailman/Gui/General.py:270
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -6720,13 +6756,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:283
# Mailman/Gui/General.py:287
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Skicka vlkomsthlsning till nya medlemmar?"
# Mailman/Gui/General.py:284
# Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -6743,7 +6779,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:290
# Mailman/Gui/General.py:294
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -6754,13 +6790,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:294
# Mailman/Gui/General.py:298
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Skicka avskedshlsning till medlemmar nr de avanmler sig?"
# Mailman/Gui/General.py:297
# Mailman/Gui/General.py:301
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -6770,7 +6806,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:300
# Mailman/Gui/General.py:304
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -6788,7 +6824,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:307
# Mailman/Gui/General.py:311
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -6799,7 +6835,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:312
# Mailman/Gui/General.py:316
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Skicka e-postbrev till avsndare nr deras e-postbrev till listan hlls "
@@ -6807,7 +6843,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:314
# Mailman/Gui/General.py:318
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -6824,18 +6860,18 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:319
# Mailman/Gui/General.py:323
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Ytterligare instllningar"
# Mailman/Cgi/admin.py:466
# Mailman/Cgi/admin.py:467
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
#, fuzzy
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Omedelbart terhllande av anmlningar till listan:"
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -6846,7 +6882,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:328
# Mailman/Gui/General.py:332
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -6856,7 +6892,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:331
# Mailman/Gui/General.py:335
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -6866,7 +6902,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:335
# Mailman/Gui/General.py:339
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -6877,7 +6913,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:338
# Mailman/Gui/General.py:342
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -6894,7 +6930,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:345
# Mailman/Gui/General.py:349
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -6905,13 +6941,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:349
# Mailman/Gui/General.py:353
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Namn p vrddator som denna lista ska anvnda fr e-postadresser."
# Mailman/Gui/General.py:351
# Mailman/Gui/General.py:355
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -6930,7 +6966,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:363
# Mailman/Gui/General.py:367
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
#, fuzzy
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
@@ -6946,7 +6982,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:368
# Mailman/Gui/General.py:372
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -6990,13 +7026,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:386
# Mailman/Gui/General.py:390
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Ska e-postbrev till listan innehlla <tt>List-Post</tt> fltet?"
# Mailman/Gui/General.py:387
# Mailman/Gui/General.py:391
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
#, fuzzy
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
@@ -7026,9 +7062,15 @@ msgstr ""
"s att detta flt inte lggs till.\n"
"(Detta pverkar inte andra <tt>List-*:</tt> flt.)"
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/General.py:405
# Mailman/Gui/General.py:409
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -7039,7 +7081,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/General.py:422
# Mailman/Gui/General.py:430
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -7415,6 +7457,18 @@ msgid ""
" message. "
msgstr "Text som lggs till nederst i e-postbrev som skickas direkt. "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
# Mailman/Gui/Passwords.py:27
# Mailman/Gui/Passwords.py:27
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
@@ -8270,19 +8324,25 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:307
# Mailman/Gui/Privacy.py:364
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Antispamfilter"
# Mailman/Gui/Privacy.py:359
# Mailman/Gui/Privacy.py:367
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Hll tillbaka e-postbrev som skickats till listan, som innehller flt (i "
@@ -8290,7 +8350,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Privacy.py:360
# Mailman/Gui/Privacy.py:368
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
@@ -8327,7 +8387,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:116
# Mailman/Gui/Topics.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
@@ -8338,7 +8398,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Gui/Topics.py:124
# Mailman/Gui/Topics.py:124
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
@@ -9332,22 +9392,34 @@ msgstr ""
"skickar."
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Meddelandets innehllstyp var uttryckligen frbjudet"
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Meddelandets innehllstyp var inte uttryckligen tilltet"
+# Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Meddelandets innehllstyp var uttryckligen frbjudet"
+
+# Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Meddelandets innehllstyp var inte uttryckligen tilltet"
+
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Efter innehllsfiltrering var meddelandet tomt"
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -9363,7 +9435,7 @@ msgstr ""
"\n"
# Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Underrttelse om innehllsfiltrerat meddelande"
@@ -9407,15 +9479,22 @@ msgstr "Automatiskt svar fr meddelandet som du skickade till "
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailmans automatiska svar"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:82
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:116
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "En HTML-bilaga skiljdes ut och togs bort"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:95 Mailman/Handlers/Scrubber.py:117
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129 Mailman/Handlers/Scrubber.py:154
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -9425,25 +9504,25 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:166
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "ingen titel"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:167
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "inget datum"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:131
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:168
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "oknd avsndare"
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:133
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:170
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -9461,7 +9540,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:159
# Mailman/Handlers/Scrubber.py:196
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -9477,11 +9556,11 @@ msgstr ""
"Beskrivning: %(desc)s\n"
"URL : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr ""
@@ -9489,107 +9568,107 @@ msgstr ""
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:141
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgva %(issue)d"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "topptext"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:184
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Topptext"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:197
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Dagens mnen:\n"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:261
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:267
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Dagens mnen (%(msgcount)d meddelanden)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:287
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:292
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "bottentext"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:290
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:295
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Bottentext"
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
# Mailman/Handlers/ToDigest.py:309
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Slut p "
# Mailman/ListAdmin.py:306
# Mailman/ListAdmin.py:307
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Ditt meddelande med titel \"%(subject)s\""
# Mailman/ListAdmin.py:334
# Mailman/ListAdmin.py:346
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Vidaresndning av modererat meddelande"
# Mailman/ListAdmin.py:393
# Mailman/ListAdmin.py:405
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Ny anskan om medlemskap p listan %(realname)s frn %(addr)s"
# Mailman/ListAdmin.py:416
# Mailman/ListAdmin.py:428
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Anskan om medlemskap"
# Mailman/ListAdmin.py:446
# Mailman/ListAdmin.py:458
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Anskan frn %(addr)s om avanmlan frn listan %(realname)s"
# Mailman/ListAdmin.py:469
# Mailman/ListAdmin.py:481
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Anskan om avanmlan"
# Mailman/ListAdmin.py:500
# Mailman/ListAdmin.py:512
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Ursprungligt meddelande"
# Mailman/ListAdmin.py:503
# Mailman/ListAdmin.py:515
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Frga till e-postlistan %(realname)s inte godknd"
@@ -9707,11 +9786,11 @@ msgstr "rttigheterna p %(file)s mste vara 066x (men r %(octmode)s)"
# bin/check_perms:118 bin/check_perms:137 bin/check_perms:155
# bin/check_perms:175 bin/check_perms:199 bin/check_perms:219
# bin/check_perms:233 bin/check_perms:253 bin/check_perms:290
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(fixar)"
@@ -9727,50 +9806,55 @@ msgstr "undersker garskap p filen %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s gs av %(owner)s (mste gas av %(user)s)"
-# Mailman/MailList.py:662
-# Mailman/MailList.py:709
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Du inbjuds hrmed att anmla dig till e-postlistan %(listname)s"
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+# Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+# Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Du r inte medlem av e-postlistan %(listname)s"
# Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120
# Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " frn %(remote)s"
# Mailman/MailList.py:803
# Mailman/MailList.py:850
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "anmlan till %(realname)s krver godknnande av moderator"
# Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277
# Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "Meddelande om anmlan till e-postlistan %(realname)s"
# Mailman/MailList.py:879
# Mailman/MailList.py:924
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "avanmlan krver godknnande av moderator"
# Mailman/MailList.py:900
# Mailman/MailList.py:945
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "Meddelande om avanmlan frn e-postlistan %(realname)s"
# Mailman/MailList.py:1040
# Mailman/MailList.py:1089
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "Anmlan till %(name)s krver godknnande av administratr"
# Mailman/MailList.py:1343
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande"
@@ -9808,13 +9892,13 @@ msgstr "Icke uppfngat returmeddelande"
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:72
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Hoppar ver MIME-delar som inte r text/plain"
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:124
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:125
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -9824,13 +9908,13 @@ msgstr ""
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:129
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Resultat:"
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:135
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:136
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -9838,7 +9922,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Inte utfrt:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -9846,7 +9930,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:138
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:139
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -9856,7 +9940,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:140
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -9868,7 +9952,7 @@ msgstr ""
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:147
# Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Resultatet av dina kommandon"
@@ -10187,7 +10271,7 @@ msgstr "Listan finns inte: %(listname)s"
# bin/add_members:269 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244
# cron/bumpdigests:78
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Ingenting att gra."
@@ -10574,6 +10658,7 @@ msgstr " %(file)s: ok"
# bin/check_perms:19
# bin/check_perms:19
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -10582,7 +10667,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Undersker rttigheter p filerna i Mailmaninstallationen.\n"
"\n"
@@ -10596,13 +10680,13 @@ msgstr ""
# bin/check_perms:86
# bin/check_perms:81
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " kontrollerar gid och rttigheter fr %(path)s"
# bin/check_perms:98
# bin/check_perms:93
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
#, fuzzy
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
@@ -10611,143 +10695,143 @@ msgstr ""
# bin/check_perms:121
# bin/check_perms:116
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "rttigheterna p katalogen mste vara %(octperms)s: %(path)s"
# bin/check_perms:121
# bin/check_perms:116
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
#, fuzzy
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "rttigheterna p katalogen mste vara %(octperms)s: %(path)s"
# bin/check_perms:121
# bin/check_perms:116
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
#, fuzzy
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "rttigheterna p katalogen mste vara %(octperms)s: %(path)s"
# bin/check_perms:132
# bin/check_perms:127
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "kontrollerar rttigheter fr %(prefix)s"
# bin/check_perms:140
# bin/check_perms:135
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "katalogen mste minst ha rttigheterna 02775: %(d)s"
# bin/check_perms:140
# bin/check_perms:135
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "katalogen mste minst ha rttigheterna 02775: %(d)s"
# bin/check_perms:153
# bin/check_perms:148
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "kontrollerar rttigheter fr: %(private)s"
# bin/check_perms:158
# bin/check_perms:153
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s fr inte vara lsbara fr alla"
# bin/check_perms:178
# bin/check_perms:173
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "mbox-filen mste minst ha rttigheterna 0660:"
# bin/check_perms:202
# bin/check_perms:197
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "rttigheter fr \"alla andra\" fr katalogen %(dbdir)s mste vara 000"
# bin/check_perms:213
# bin/check_perms:208
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "kontrollerar rttigheter till cgi-bin"
# bin/check_perms:218
# bin/check_perms:213
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " kontrollerar set-gid fr %(path)s"
# bin/check_perms:222
# bin/check_perms:217
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s mste vara set-gid"
# bin/check_perms:232
# bin/check_perms:227
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "kontrollerar set-gid fr %(wrapper)s"
# bin/check_perms:236
# bin/check_perms:231
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s mste vara set-gid"
# bin/check_perms:246
# bin/check_perms:241
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "kontrollerar rttigheter fr %(pwfile)s"
# bin/check_perms:255
# bin/check_perms:250
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"rttigheterna fr %(pwfile)s mste vara satta till 0640 (de r %(octmode)s)"
# bin/check_perms:278
# bin/check_perms:274
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "kontrollerar rttigheter fr listdata"
# bin/check_perms:284
# bin/check_perms:280
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " kontrollerar rttigheter fr: %(path)s"
# bin/check_perms:292
# bin/check_perms:288
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "filrttigheter mste vara minst 660: %(path)s"
# bin/check_perms:334
# bin/check_perms:334
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Hittade inga problem"
# bin/check_perms:336
# bin/check_perms:336
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Hittade problem:"
# bin/check_perms:337
# bin/check_perms:337
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
#, fuzzy
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
@@ -12301,10 +12385,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -12326,20 +12418,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -12407,37 +12520,37 @@ msgstr ""
# bin/newlist:114
# bin/newlist:118
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Oknt sprk: %(lang)s"
# bin/newlist:119
# bin/newlist:123
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Uppge e-postlistans namn:"
# bin/newlist:136
# bin/newlist:140
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Uppge e-postadressen till den person som ansvarar fr listan:"
# bin/newlist:141
# bin/newlist:145
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Det frsta lsenordet fr \"%(listname)s\" r: "
# bin/newlist:145
# bin/newlist:149
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Listan mste ha ett lsenord (listans lsenord kan inte vara blankt)"
# bin/newlist:184
# bin/newlist:190
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
"Tryck [Enter] fr att skicka meddelande till garen av listan %(listname)"
@@ -12559,43 +12672,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
# bin/remove_members:19
# bin/remove_members:19
#: bin/remove_members:19
@@ -13175,7 +13251,7 @@ msgstr "Uppdaterar sprkfiler: %(listname)s"
# bin/update:188 bin/update:442
# bin/update:190 bin/update:465
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "VARNING: kunde inte lsa listan: %(listname)s"
@@ -13358,47 +13434,47 @@ msgstr "kunde inte ta bort den gamla filen %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "uppdaterar gamla qfiler"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
# bin/update:463
# bin/update:486
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Uppdaterar den gamla pending_subscriptions.db databasen"
# bin/update:463
# bin/update:486
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Uppdaterar den gamla pending_subscriptions.db databasen"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
# bin/update:399
# bin/update:421
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "tar bort gamla kllfiler"
# bin/update:409
# bin/update:431
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "inga listor == ingenting att gra, avslutar"
# bin/update:416
# bin/update:438
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -13408,37 +13484,37 @@ msgstr ""
# bin/update:421
# bin/update:443
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "utfrt"
# bin/update:423
# bin/update:445
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Uppdaterar e-postlista: %(listname)s"
# bin/update:425
# bin/update:448
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Uppdaterar Usenet watermarks (vattenmrken fr nyhetsgrupper)"
# bin/update:430
# bin/update:453
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- ingenting att uppdatera hr"
# bin/update:453
# bin/update:476
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- usenet watermarks och gate_watermarks r borttagna"
# bin/update:480
# bin/update:503
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -13484,13 +13560,13 @@ msgstr ""
# bin/update:533
# bin/update:560
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Ingen uppdatering r ndvndig."
# bin/update:536
# bin/update:563
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -13502,13 +13578,13 @@ msgstr ""
# bin/update:541
# bin/update:568
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Uppgraderar frn version %(hexlversion)s till %(hextversion)s"
# bin/update:550
# bin/update:577
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -13799,21 +13875,34 @@ msgstr ""
" --help / -h\n"
" Visar denna hjlptext.\n"
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
# cron/checkdbs:68
# cron/checkdbs:81
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d frgor vntar p behandling p listan %(realname)s"
+# cron/checkdbs:68
+# cron/checkdbs:81
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d frgor vntar p behandling p listan %(realname)s"
+
# cron/checkdbs:82
# cron/checkdbs:100
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Anskningar om medlemskap som vntar p behandling:"
# cron/checkdbs:91
# cron/checkdbs:109
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -13823,7 +13912,7 @@ msgstr ""
# cron/checkdbs:96
# cron/checkdbs:114
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
#, fuzzy
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
@@ -13972,13 +14061,13 @@ msgstr ""
# cron/mailpasswds:157
# cron/mailpasswds:177
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Lsenord // URL"
# cron/mailpasswds:177
# cron/mailpasswds:197
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Pminnelse om lsenord fr e-postlistor p %(host)s"
@@ -14050,6 +14139,11 @@ msgid ""
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
+# Mailman/MailList.py:662
+# Mailman/MailList.py:709
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Du inbjuds hrmed att anmla dig till e-postlistan %(listname)s"
+
# Mailman/Commands/cmd_set.py:298
# Mailman/Commands/cmd_set.py:298
#~ msgid "delivery option set"
diff --git a/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po
index f0310570..eac026fd 100644
--- a/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/tr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Kerem Erkan <kerem.erkan@hacettepe.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <LL@li.org>\n"
@@ -14,179 +14,177 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
-
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "boyut belli deil"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr "%(size)i bayt"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " at "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "nceki mesaj:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Sonraki mesaj:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "thread"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "konu"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "yazar"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "tarih"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>u anda herhangi bir ariv yok. </p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip'li Yaz%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Yaz%(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850
-msgid ""
-"figuring article archives\n"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+msgid "figuring article archives\n"
msgstr "makale arivleri biimlendiriliyor\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Nisan"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "ubat"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Ocak"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Mart"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Austos"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Haziran"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Mays"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Aralk"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Kasm"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Ekim"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Eyll"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "lk"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Drdnc"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "kinci"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "nc"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s eyrek %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Pazartesi %(day)i %(month)s %(year)i Haftas"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988
-msgid ""
-"Computing threaded index\n"
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
+msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Thread'li indeks hesaplanyor\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "%(seq)s makalesi iin HTML gncelleniyor"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "makale dosyas (%filename)s yok!"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173
msgid "No subject"
msgstr "Konu yok"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:269
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Ariv dizini oluturuluyor "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:281
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Pickled ariv durumu yeniden ykleniyor"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:308
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Ariv durumu dntrlyor: "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:419
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "[%(archive)s] arivi iin indeks dosyalar gncelleniyor"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Thread"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:557
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -202,31 +200,31 @@ msgstr "sizin tarafnzdan"
msgid "by the list administrator"
msgstr "liste yneticisi tarafndan"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "bilinmeyen nedenlerle"
-#: Mailman/Bouncer.py:182
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "etkin deil"
-#: Mailman/Bouncer.py:187
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Geri dnme eylem bildirimi"
-#: Mailman/Bouncer.py:242
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Sizden gelen son geri dn %(date)s tarihindeydi"
-#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(konu yok)"
-#: Mailman/Bouncer.py:269
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Geri dnme ayrntlar yok]"
@@ -238,7 +236,7 @@ msgstr "Moderatr"
msgid "Administrator"
msgstr "Ynetici"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
@@ -265,7 +263,7 @@ msgstr ""
" mesaj listeniz kullanlamaz hale gelecektir."
#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190
msgid "Warning: "
msgstr "Uyar: "
@@ -291,78 +289,84 @@ msgstr ""
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s mesaj listeleri - Ynetici Linkleri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "Hogeldiniz!"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+#: Mailman/Cgi/admin.py:255
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>u anda %(hostname)s zerinde genel kullanm iin ilan edilmi\n"
-"%(mailmanlink)s mesaj listesi yok."
+"%(mailmanlink)s mesaj listesi yok."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:260
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>Aada %(hostname)s zerinde genel kullanm iin\n"
-" ilan edilmi %(mailmanlink)s mesaj listeleri gsteriliyor. Bir listenin\n"
-" zerine tklayarak o listenin yaplandrma sayfalarna gidebilirsiniz."
+" ilan edilmi %(mailmanlink)s mesaj listeleri gsteriliyor. Bir "
+"listenin\n"
+" zerine tklayarak o listenin yaplandrma sayfalarna "
+"gidebilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:267
+#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid "right "
msgstr "sa "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:269
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
-" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
" lan edilmemi bir listenin ynetim yaplandrma sayfalarna gitmek\n"
-" iin u andakine benzer bir URL an ve arkasna '/' ve %(extra)sliste\n"
+" iin u andakine benzer bir URL an ve arkasna '/' ve %(extra)"
+"sliste\n"
" ismini ekleyin. Eer uygun yetkilere sahipseniz,\n"
-" <a href=\"%(creatorurl)s\">yeni bir mesaj listesi de oluturabilirsiniz</a>.\n"
+" <a href=\"%(creatorurl)s\">yeni bir mesaj listesi de "
+"oluturabilirsiniz</a>.\n"
"\n"
" <p>Genel liste bilgisine uradan ulaabilirsiniz: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:276
+#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "mesaj listesi tantm sayfas"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:278
+#: Mailman/Cgi/admin.py:279
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Soru ve nerilerinizi u adrese gnderebilirsiniz: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "Tanm"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116
+#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[herhangi bir tanm yok]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:328
+#: Mailman/Cgi/admin.py:329
msgid "No valid variable name found."
msgstr "Geerli bir deiken ismi bulunamad."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Option"
@@ -370,75 +374,78 @@ msgstr ""
"%(realname)s Mesaj Listesi Yaplandrma Yardm\n"
" <br><em>%(varname)s</em> Seenei"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:346
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman%(varname)s Liste Seenek Yardm"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:364
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
-" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
" "
msgstr ""
"<em><strong>Uyar:</strong> Bu seenei burada deitirmek,\n"
-" dier ekranlarn senkronizasyonunu bozabilir. Bu seenei gsteren dier\n"
+" dier ekranlarn senkronizasyonunu bozabilir. Bu seenei gsteren "
+"dier\n"
" sayfalar tekrar yklediinizden emin olun. Ayrca\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:374
+#: Mailman/Cgi/admin.py:375
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "%(categoryname)s seenek sayfasna da dnebilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s Ynetimi (%(label)s)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:390
+#: Mailman/Cgi/admin.py:391
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s mesaj listesi ynetimi<br>%(label)s Blm"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Configuration Categories"
msgstr "Yaplandrma Kategorileri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:407
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Dier Ynetimsel Aktiviteler"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:411
+#: Mailman/Cgi/admin.py:412
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Bekleyen moderatr isteklerine bak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:413
+#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Genel liste bilgi sayfasna git"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:415
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Edit the public HTML pages"
msgstr "Genel HTML sayfalarn dzenle"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Go to list archives"
msgstr "Liste arivlerine git"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Bu mesaj listesini sil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:424
+#: Mailman/Cgi/admin.py:425
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (onay gerektirir)<br>&nbsp;<br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:431
msgid "Logout"
msgstr "k"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:474
+#: Mailman/Cgi/admin.py:475
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "Tm liste trafii iin acil moderatr onay etkin"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:485
+#: Mailman/Cgi/admin.py:486
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
@@ -446,11 +453,11 @@ msgstr ""
"Aadaki blmde deiikliklerinizi yapn ve bu deiiklikleri\n"
" <em>Deiiklikleri Kaydet</em> dmesine basarak kaydedin."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:503
+#: Mailman/Cgi/admin.py:504
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "Ek ye Grevleri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:509
+#: Mailman/Cgi/admin.py:510
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
@@ -458,23 +465,23 @@ msgstr ""
"<li>u anda grntlenmeyen yeler de dahil olmak\n"
" zere herkesin moderatr onay ayarn etkinletir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "Off"
msgstr "Kapal"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+#: Mailman/Cgi/admin.py:514
msgid "On"
msgstr "Ak"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:515
+#: Mailman/Cgi/admin.py:516
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:556
+#: Mailman/Cgi/admin.py:557
msgid "Value"
msgstr "Deer"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:610
+#: Mailman/Cgi/admin.py:611
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -482,105 +489,105 @@ msgstr ""
"Kt oluturulmu seenek girii:\n"
" %(record)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:668
+#: Mailman/Cgi/admin.py:669
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>Aaya yaz ekleyin, veya...</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:670
+#: Mailman/Cgi/admin.py:671
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...yklemek iin bir dosya sein</em><br>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
+#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "Konu %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:701
+#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "Topic name:"
msgstr "Konu ismi:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:703
+#: Mailman/Cgi/admin.py:704
msgid "Regexp:"
msgstr "Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979
msgid "Description:"
msgstr "Tanm:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
+#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769
msgid "Add new item..."
msgstr "Yeni madde ekle..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
+#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...before this one."
msgstr "...bundan nce."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
+#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772
msgid "...after this one."
msgstr "...bundan sonra."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
+#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Spam Filtre Kural %(i)d"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:751
+#: Mailman/Cgi/admin.py:752
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spam Filtre Regexp:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Ertele"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Hold"
msgstr "Beklet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Gzard Et"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Onayla"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Eylem:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:778
+#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule up"
msgstr "Kural yukar al"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:779
+#: Mailman/Cgi/admin.py:780
msgid "Move rule down"
msgstr "Kural aa al"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:812
+#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(Dzenle: <strong>%(varname)s</strong>)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:814
+#: Mailman/Cgi/admin.py:815
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<strong>%(varname)s</strong> iin Ayrntlar)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:821
+#: Mailman/Cgi/admin.py:822
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
@@ -590,107 +597,107 @@ msgstr ""
" bu deeri ayarlamak acil bir eylem uygular fakat kalc durumu\n"
" deitirmez.</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:835
+#: Mailman/Cgi/admin.py:836
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "Yn ye Eklemeler"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:842
+#: Mailman/Cgi/admin.py:843
msgid "Mass Removals"
msgstr "Yn ye karmalar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:849
+#: Mailman/Cgi/admin.py:850
msgid "Membership List"
msgstr "yelik Listesi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "(help)"
msgstr "(yardm)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:857
+#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "ye bul %(link)s:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:860
+#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:877
+#: Mailman/Cgi/admin.py:878
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "Hatal regular expression: "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:933
+#: Mailman/Cgi/admin.py:934
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "toplam %(allcnt)s ye, %(membercnt)s ye grntleniyor"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:936
+#: Mailman/Cgi/admin.py:937
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "toplam %(allcnt)s ye"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:959
+#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "unsub"
msgstr "kar"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:960
+#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "member address<br>member name"
msgstr "ye adresi<br>ye ismi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "hide"
msgstr "gizle"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:961
+#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "mod"
msgstr "onay"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:962
+#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "mesaj yok<br>[neden]"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "ack"
msgstr "bilgi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:963
+#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "not metoo"
msgstr "mesajm bana<br>gnderme"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:964
+#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "nodupes"
msgstr "kopya<br>gnderme"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "digest"
msgstr "toplu"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:965
+#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "plain"
msgstr "dz yaz"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:966
+#: Mailman/Cgi/admin.py:967
msgid "language"
msgstr "dil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:977
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "?"
msgstr "?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "U"
msgstr "K"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:979
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "A"
msgstr "O"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+#: Mailman/Cgi/admin.py:981
msgid "B"
msgstr "G"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1051
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<strong>kar</strong> -- yeyi listeden karmak iin buna tklayn."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
@@ -700,7 +707,7 @@ msgstr ""
" seili ise bu kullancnn mesajlar onay gerektirecek, yoksa\n"
" otomatik olarak kabul edilecektir."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1057
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
@@ -708,7 +715,7 @@ msgstr ""
"<strong>gizle</strong> -- Liste yesinin adresi dier yelerden\n"
" gizlenecek mi?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1059
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
@@ -719,40 +726,48 @@ msgid ""
" administrators.\n"
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
-" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n"
-" This is the case for all memberships which were disabled\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<strong>mesaj yok</strong> -- yeye gnderim devre d m? Eer yleyse\n"
" bunun sebebi bir ksaltma ile aklanacaktr:\n"
-" <ul><li><strong>K</strong> -- Gnderim ye tarafndan kendi kiisel\n"
+" <ul><li><strong>K</strong> -- Gnderim ye tarafndan kendi "
+"kiisel\n"
" seenek sayfasnda devre d braklmtr.\n"
-" <li><strong>Y</strong> -- Gnderim liste yneticileri tarafndan\n"
+" <li><strong>Y</strong> -- Gnderim liste yneticileri "
+"tarafndan\n"
" devre d braklmtr.\n"
-" <li><strong>G</strong> -- Gnderim sistem tarafndan, kullancnn adresinden\n"
+" <li><strong>G</strong> -- Gnderim sistem tarafndan, "
+"kullancnn adresinden\n"
" ar geri dn olduu iin devre d braklmtr.\n"
-" <li><strong>?</strong> -- Gnderimin devre d braklmasnn sebebi bilinmiyor.\n"
-" Bu, eski Mailman srmlerinde devre d braklan yelikler\n"
+" <li><strong>?</strong> -- Gnderimin devre d "
+"braklmasnn sebebi bilinmiyor.\n"
+" Bu, eski Mailman srmlerinde devre d braklan "
+"yelikler\n"
" iin geerlidir.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1074
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
" posts?"
msgstr ""
"<strong>bilgi</strong> -- ye gnderdii mesajlarn ek bilgilerini alr m?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1077
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
" own postings?"
msgstr ""
-"<strong>mesajm bana gnderme</strong> -- ye kendi mesajlarnn kopyalarndan\n"
+"<strong>mesajm bana gnderme</strong> -- ye kendi mesajlarnn "
+"kopyalarndan\n"
" saknmak istiyor mu?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1080
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
" same message?"
@@ -760,7 +775,7 @@ msgstr ""
"<strong>kopya gnderme</strong> -- ye ayn mesajn kopyalarndan saknmak\n"
" istiyor mu?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1083
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
@@ -768,7 +783,7 @@ msgstr ""
"<strong>toplu</strong> -- ye mesajlar toplu halde mi alyor?\n"
" (aksi halde mesajlar ayr ayr gnderilir)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
@@ -776,19 +791,19 @@ msgstr ""
"<strong>dz yaz</strong> -- Eer toplu halde alyorsa, ye mesajlar\n"
" dz yaz olarak m alyor? (aksi halde MIME gnderilir)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1088
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<strong>dil</strong> -- Kullancnn tercih ettii dil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1102
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "Bu tablonun ayrntlarn gizlemek iin buraya tklaynz."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "Bu tablonun ayrntlarn gstermek iin buraya tklaynz."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1113
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
@@ -796,120 +811,124 @@ msgstr ""
"<p><em>Daha fazla ye grntlemek iin aada uygun\n"
" arala tklayn:</em>"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1122
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s ile %(end)s aras"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Bu kullanclar hemen mi ye yaplsn yoksa davet mi edilsin?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
msgstr "Davet Et"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "ye Yap"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1143
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "Yeni yelere hogeldiniz mesaj gnderilsin mi?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:148 Mailman/Gui/General.py:154
-#: Mailman/Gui/General.py:232 Mailman/Gui/General.py:259
-#: Mailman/Gui/General.py:286 Mailman/Gui/General.py:297
-#: Mailman/Gui/General.py:300 Mailman/Gui/General.py:310
-#: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325
-#: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373
-#: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Hayr"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338
#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:148
-#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:232
-#: Mailman/Gui/General.py:259 Mailman/Gui/General.py:286
-#: Mailman/Gui/General.py:297 Mailman/Gui/General.py:300
-#: Mailman/Gui/General.py:310 Mailman/Gui/General.py:315
-#: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345
-#: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1152
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "Liste sahibine yeni yeliklerin bilgisi gnderilsin mi?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "Her satra bir adres olacak ekilde yazn..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...veya yklemek iin bir dosya sein:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1170
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
-" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
" one blank line at the end..."
msgstr ""
"Aaya davet veya yelik bildiriminizin stne\n"
" eklenecek yazy giriniz. Sonda en az bir adet bo\n"
" satr braknz..."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1185
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "yeye listeden karlmasyla ilgili ek bilgi gnderilsin mi?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1193
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "Liste sahibine bildirimler gnderilsin mi?"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1215
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "Liste sahibi ifrelerini deitir"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1218
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid ""
-"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n"
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -919,105 +938,112 @@ msgid ""
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
-"<em>Liste yneticileri</em> bu listede tm parametreler zerinde kontrol sahibi\n"
+"<em>Liste yneticileri</em> bu listede tm parametreler zerinde kontrol "
+"sahibi\n"
"olan kiilerdir. Liste ayarlaryla ilgili her deeri bu ynetim sayfalar\n"
"araclyla deitirebilirler.\n"
"\n"
-"<p><em>Moderatrler</em> daha snrl izinlere sahiptirler, herhangi bir ayar\n"
+"<p><em>Moderatrler</em> daha snrl izinlere sahiptirler, herhangi bir "
+"ayar\n"
"deerini deitiremezler, sadece bekleyen ynetim isteklerine bakarak\n"
-"yelik istekleri ile gnderileri kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi ki\n"
-"<em>liste yneticileri</em> de bekleyen ynetim isteklerine cevap verebilir.\n"
-"\n"
-"<p>Liste ynetim grevlerini yneticiler ve moderatrler arasnda blmek iin\n"
-"aada farkl bir moderatr ifresi belirlemeniz ve ayrca liste moderatrlerinin\n"
-"e-posta adreslerini <a href=\"%(adminurl)s/general\">genel seenekler</a> blmnde\n"
+"yelik istekleri ile gnderileri kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi "
+"ki\n"
+"<em>liste yneticileri</em> de bekleyen ynetim isteklerine cevap "
+"verebilir.\n"
+"\n"
+"<p>Liste ynetim grevlerini yneticiler ve moderatrler arasnda blmek "
+"iin\n"
+"aada farkl bir moderatr ifresi belirlemeniz ve ayrca liste "
+"moderatrlerinin\n"
+"e-posta adreslerini <a href=\"%(adminurl)s/general\">genel seenekler</a> "
+"blmnde\n"
"tanmlamanz gereklidir."
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1237
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "Yeni ynetici ifresini girin:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1239
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "Ynetici ifresini onaylayn:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1244
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "Yeni moderatr ifresini girin:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1246
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "Moderatr ifresini onaylayn:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1256
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "Deiiklikleri Kaydet"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1279
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Moderatr ifreleri birbiriyle elemedi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1289
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "Ynetici ifreleri birbiriyle elemedi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1338
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1339
msgid "Already a member"
msgstr "Zaten listeye ye"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1342
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;bo satr&gt;"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "Kt/Geersiz e-posta adresi"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "Saldrgan adres (geersiz karakterler ieriyor)"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1354
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1355
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Baaryla davet edildi:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1356
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1357
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "Baaryla ye yapld:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1362
msgid "Error inviting:"
msgstr "Davet ederken hata oldu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1363
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1364
msgid "Error subscribing:"
msgstr "ye yaparken hata oldu:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1392
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1393
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "Baaryla yelikten karld:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1398
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Zaten ye olmayanlar karlamyor:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1409
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1410
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "Kt moderatr onay deeri"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1430
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1431
msgid "Not subscribed"
msgstr "ye deil"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1433
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1434
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "Silinmi ye zerindeki deiiklikler gzard ediliyor: %(user)s"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1473
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1474
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "Baaryla Silindi:"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:1477
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1478
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "yelikten karlrken hata oldu:"
@@ -1045,112 +1071,116 @@ msgstr "Ynetimsel veritaban iin ayrntl aklamalar"
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Mesaj listesi iin ynetimsel istekler:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Tm Veriyi Gnder"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "%(esender)s gndericisinin tm bekletilen mesajlar."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "tek bir bekletilen mesaj."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "tm bekletilen mesajlar."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman Ynetimsel Veritaban Hatas"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "mevcut mesaj listelerinin listesi."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Bir liste ismi belirtmelisiniz. te %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Listeye yelik stekleri"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Adres/isim"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Kararnz"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Reddetme iin neden"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:612
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Bu listede kalc olarak yasakla"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:319
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Kullanc adresi/ismi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Listeden kma stekleri"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Gnderen:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:385
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Tm bekleyen mesajlar iin uygulanacak eylem:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Site yneticisi iin mesajlar sakla"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Mesajlar (ayr ayr) ilet:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Bu yenin <em>moderatr onay ayarn</em> kaldr"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:425
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Gnderici artk bu listenin bir yesi</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b> adresini u gnderici filtrelerinden birine ekle:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Onaylanacaklar"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Gzard Edilecekler"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Bekletilecekler"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Reddedilecekler"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:448
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1158,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"<b>%(esender)s</b> adresinin bu mesaj listesine ye\n"
" olmasn yasakla"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1166,97 +1196,97 @@ msgstr ""
"Bir mesaj grntlemek iin mesaj numarasna\n"
" tklayabilir, veya "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "%(esender)s adresinden gelen tm mesajlar grebilirsiniz"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:475 Mailman/Cgi/admindb.py:599
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " bayt"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "kullanlamyor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:483 Mailman/Cgi/admindb.py:601
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Neden:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:605
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Alnd:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:545
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Mesaj Onay in Bekletiliyor"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:547
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d, toplam %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:558
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>#%(id)d kimlikli mesaj kayp."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:567
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>#%(id)d kimlikli mesaj bozuk."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:622
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Mesaj site yneticisi iin sakla"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:626
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "Ek olarak, bu mesaj ilet:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:630
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[Aklama yaplmad]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:632
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Eer bu mesaj reddedecekseniz,<br>ltfen aklayn (istee bal):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:638
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Mesaj Balklar:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Mesaj Alnts:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Neden belirtilmedi"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316
-#: Mailman/ListAdmin.py:437
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Neden belirtilmedi]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:766
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Veritaban Gncellendi..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:769
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " zaten ye"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Onay dizgisi botu."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:95
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1275,17 +1305,19 @@ msgstr ""
" yapmay deneyiniz. Eer srenin dolmadndan eminseniz onaynz\n"
" <a href=\"%(confirmurl)s\">tekrar giriniz</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
+"been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Listeden kmak isteyen adres zaten listenin\n"
-" bir yesi deil. Belki imdiye kadar listeden karlmtnz,\n"
+" bir yesi deil. Belki imdiye kadar listeden "
+"karlmtnz,\n"
" rnein liste yneticisi tarafndan karlm olabilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:138
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
@@ -1294,46 +1326,49 @@ msgstr ""
"Deitirilmek istenen adres sonradan listeden\n"
" karlm. Bu istek iptal edildi."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:157
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:164
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "Sistem hatas, hatal ierik: %(content)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:167
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:174
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "Hatal onay dizgisi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "Onay tanmlama bilgisini (cookie) girin"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:206
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
" confirmation step."
msgstr ""
"Ltfen e-posta mesajnzda aldnz onay dizgisini\n"
-" (yani <em>tanmlama bilgisi (cookie)</em>) aadaki kutuya girin. Bundan sonra <em>Gnder</em>\n"
+" (yani <em>tanmlama bilgisi (cookie)</em>) aadaki kutuya girin. "
+"Bundan sonra <em>Gnder</em>\n"
" dmesine tklayarak bir sonraki onay admna gein."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:193
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:211
msgid "Confirmation string:"
msgstr "Onay dizgisi:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:195
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:213
msgid "Submit"
msgstr "Gnder"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:230
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "yelik isteini onaylayn"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:227
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:245
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
-" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
@@ -1342,32 +1377,40 @@ msgid ""
" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
-" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want to\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
+"to\n"
" subscribe to this list."
msgstr ""
"<em>%(listname)s</em> mesaj listesine yelik isteinizi tamamlayabilmek\n"
-" iin onaynz gerekiyor. yelik ayarlarnz aada grntleniyor; gerekli\n"
-" ayarlar yaparak <em>ye Ol</em> dmesine tklayn ve onay ilemini tamamlayn.\n"
-" yelik isteinizi onayladnz zaman hesap seenekleri sayfanza gnderileceksiniz,\n"
+" iin onaynz gerekiyor. yelik ayarlarnz aada grntleniyor; "
+"gerekli\n"
+" ayarlar yaparak <em>ye Ol</em> dmesine tklayn ve onay ilemini "
+"tamamlayn.\n"
+" yelik isteinizi onayladnz zaman hesap seenekleri sayfanza "
+"gnderileceksiniz,\n"
" bu sayfada yelik seeneklerinizi zelletirebilirsiniz.\n"
"\n"
-" <p>Not: yeliiniz onaylandnda ifreniz size e-posta ile gnderilecektir. ifrenizi\n"
+" <p>Not: yeliiniz onaylandnda ifreniz size e-posta ile "
+"gnderilecektir. ifrenizi\n"
" kiisel seenekler sayfasnda deitirebilirsiniz.\n"
"\n"
-" <p>Veya bu listeye artk ye olmak istemiyorsanz <em>yelik isteimi iptal et</em>\n"
+" <p>Veya bu listeye artk ye olmak istemiyorsanz <em>yelik isteimi "
+"iptal et</em>\n"
" dmesine tklayarak yelikten vazgeebilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:242
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
-" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
" and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
" process. Once you've confirmed your subscription request, the\n"
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1376,63 +1419,74 @@ msgid ""
" request</em>."
msgstr ""
"<em>%(listname)s</em> mesaj listesine yelik isteinizi devam ettirmek\n"
-" iin onaynz gerekiyor. yelik ayarlarnz aada grntleniyor; gerekli\n"
-" ayarlar yaparak <em>... Listesine ye Ol</em> dmesine tklayn ve onay ilemini tamamlayn.\n"
-" yelik isteinizi onayladnz zaman moderatrn yelik isteinizi kabul\n"
-" veya reddetmesi gerekiyor. Moderatr kararnn bildirimi size gnderilecektir.\n"
-"\n"
-" <p>Not: yeliiniz onaylandnda ifreniz size e-posta ile gnderilecektir. ifrenizi\n"
+" iin onaynz gerekiyor. yelik ayarlarnz aada grntleniyor; "
+"gerekli\n"
+" ayarlar yaparak <em>... Listesine ye Ol</em> dmesine tklayn ve "
+"onay ilemini tamamlayn.\n"
+" yelik isteinizi onayladnz zaman moderatrn yelik isteinizi "
+"kabul\n"
+" veya reddetmesi gerekiyor. Moderatr kararnn bildirimi size "
+"gnderilecektir.\n"
+"\n"
+" <p>Not: yeliiniz onaylandnda ifreniz size e-posta ile "
+"gnderilecektir. ifrenizi\n"
" kiisel seenekler sayfasnda deitirebilirsiniz.\n"
"\n"
-" <p>Veya bu listeye artk ye olmak istemiyorsanz <em>yelik isteimi iptal et</em>\n"
+" <p>Veya bu listeye artk ye olmak istemiyorsanz <em>yelik isteimi "
+"iptal et</em>\n"
" dmesine tklayarak yelikten vazgeebilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:260
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:278
msgid "Your email address:"
msgstr "E-posta adresiniz:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your real name:"
msgstr "Adnz:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:270
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:288
msgid "Receive digests?"
msgstr "Toplu gnderim istiyor musunuz?"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:297
msgid "Preferred language:"
msgstr "Tercih ettiiniz dil:"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "yelik isteimi iptal et"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:285
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s listesine ye ol"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "yelik isteinizi iptal ettiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:336
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Moderatr onay bekleniyor"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
-" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
-" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
" %(listname)s listesine yelik isteinizi baaryla onayladnz\n"
-" fakat ye olabilmeniz iin liste moderatrnn de onay gerekiyor.\n"
-" steiniz liste moderatrne iletildi ve onun karar size bildirilecek."
+" fakat ye olabilmeniz iin liste moderatrnn de onay "
+"gerekiyor.\n"
+" steiniz liste moderatrne iletildi ve onun karar size "
+"bildirilecek."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1442,11 +1496,11 @@ msgstr ""
" zaten listeden km olan bir adres iin yaplm bir istei\n"
" onaylamaya alyorsunuz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:350
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "u anda zaten bu listenin bir yesisiniz!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:352
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1455,11 +1509,11 @@ msgstr ""
" Bu listeye davet edilmemitiniz. Davet gzard edildi ve\n"
" liste yneticilerine uyar gnderildi."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "yelik istei onayland"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:366
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1470,44 +1524,51 @@ msgid ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
" page</a>."
msgstr ""
-" \"%(addr)s\" adresi iin %(listname)s mesaj listesine yelik isteinizi\n"
+" \"%(addr)s\" adresi iin %(listname)s mesaj listesine yelik "
+"isteinizi\n"
" baaryla onayladnz. Ayr bir onay mesaj e-posta adresinize\n"
-" gnderilecek. Bu mesajda ifrenizle beraber yararl bilgi ve linkleri\n"
+" gnderilecek. Bu mesajda ifrenizle beraber yararl bilgi ve "
+"linkleri\n"
" bulabilirsiniz.\n"
"\n"
" <p>imdi\n"
-" <a href=\"%(optionsurl)s\">yelik giri sayfanza gidebilirsiniz</a>."
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">yelik giri sayfanza "
+"gidebilirsiniz</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "yelikten kma isteinizi iptal ettiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "yelikten kma istei onayland"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
-" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
" %(listname)s mesaj listesinden baaryla ktnz. imdi\n"
-" <a href=\"%(listinfourl)s\">listenin ana bilgi sayfasn ziyaret\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">listenin ana bilgi sayfasn "
+"ziyaret\n"
" edebilirsiniz</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:427
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "yelikten kma isteini onaylayn"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Kullanlabilir deil</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1533,27 +1594,28 @@ msgstr ""
" <p>Veya <em>Vazge ve gzard et</em> dmesine tklayarak bu listeden\n"
" kma isteinizi iptal edin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693
-#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "yelikten k"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Vazge ve gzard et"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:472
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Adresinizin deitirilmesi isteinizden vazgetiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Adres deiiklii istei onayland"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
@@ -1562,18 +1624,19 @@ msgstr ""
" imdi <a href=\"%(optionsurl)s\">yelik giri sayfanza\n"
" gidebilirsiniz</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Adres deiiklii isteini onaylayn"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "global olarak"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1585,7 +1648,8 @@ msgid ""
" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
" process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
@@ -1601,18 +1665,19 @@ msgstr ""
"\n"
" Aadaki <em>Adresi Deitir</em> dmesine tklayarak onay ilemini\n"
" tamamlayn.\n"
-" <p>Veya <em>Vazge ve gzard et</em> dmesine tklayarak bu adres deiiklii\n"
+" <p>Veya <em>Vazge ve gzard et</em> dmesine tklayarak bu adres "
+"deiiklii\n"
" isteini iptal edin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:559
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Adresi deitir"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Onay beklemeye devam et"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1620,28 +1685,31 @@ msgstr ""
"Tamam, liste moderatr hala bu mesaj kabul\n"
" etme veya reddetme imkanna sahip."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:602
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Gnderici mesaj web zerinden gzard etti."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
-" reason for this is that the list moderator has already approved or\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
"Konu: bal <em>%(subject)s</em>\n"
-" olan, bekletilen mesaj bulunamad. Bunun en muhtemel sebebi liste\n"
+" olan, bekletilen mesaj bulunamad. Bunun en muhtemel sebebi "
+"liste\n"
" moderatrnn mesaj onaylam veye reddetmi olmasdr. Mesaj\n"
" gndermekten zamannda vazgeemediniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:612
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Gnderilen mesajdan vazgeildi"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:615
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1650,11 +1718,11 @@ msgstr ""
" %(listname)s listesine Konu: bal <em>%(subject)s</em> olan\n"
" mesajnzn gnderiminden baaryla vazgetiniz."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:626
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Bekleyen mesajn gnderiminden vazge"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1662,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"stediiniz bekletilen mesaj, liste yneticisi\n"
" tarafndan zaten incelendi."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:665
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1685,30 +1753,33 @@ msgstr ""
" <li><b>Neden:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Mesajn gnderiminden vazgemek iin <em>Gnderimden vazge</em> dmesine\n"
-" tklayn."
-"\n"
-" <p>Veya <em>Onay beklemeye devam et</em> dmesine tklayarak liste moderatrnn\n"
-" mesaj onaylamas veya reddetmesini beklemeye devam edin."
+" Mesajn gnderiminden vazgemek iin <em>Gnderimden vazge</em> "
+"dmesine\n"
+" tklayn.\n"
+" <p>Veya <em>Onay beklemeye devam et</em> dmesine tklayarak liste "
+"moderatrnn\n"
+" mesaj onaylamas veya reddetmesini beklemeye devam edin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Gnderimden vazge"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:693
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
-" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
"yeliinizin yeniden etkinletirilmesinden vazgetiniz. Eer\n"
-" adresinizden geri dnen mesaj almaya devam edersek, mesaj listesinden silinebilir."
+" adresinizden geri dnen mesaj almaya devam edersek, mesaj listesinden "
+"silinebilir."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "yelik yeniden etkinletirildi."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:727
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1716,15 +1787,16 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
" %(listname)s mesaj listesindeki yeliinizi baaryla yeniden\n"
-" etkinletirdiniz. imdi <a href=\"%(optionsurl)s\">yelik seenek\n"
+" etkinletirdiniz. imdi <a href=\"%(optionsurl)s\">yelik "
+"seenek\n"
" sayfanza gidebilirsiniz.</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:739
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Mesaj listesi yeliimi yeniden etkinletir"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:756
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1734,11 +1806,11 @@ msgstr ""
" Yeniden ye olmak iin <a href=\"%(listinfourl)s\">liste\n"
" bilgi sayfasn</a> ziyaret edin."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>kullanlabilir deil</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1748,36 +1820,42 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
"%(realname)s mesaj listesindeki yeliiniz u anda\n"
-" ok fazla geri dn sebebiyle etkin deil. Adresinize gnderimi etkinletirmek\n"
+" ok fazla geri dn sebebiyle etkin deil. Adresinize gnderimi "
+"etkinletirmek\n"
" iin onaynz gerekiyor. Sizinle ilgili u bilgilere sahibiz:\n"
"\n"
" <ul><li><strong>ye adresi:</strong> %(member)s\n"
" <li><strong>ye ismi:</strong> %(username)s\n"
" <li><strong>Son geri dnen mesaj tarihi:</strong> %(date)s\n"
-" <li><strong>Bu listeden kalc olarak silimenize kadar kalan yaklak\n"
+" <li><strong>Bu listeden kalc olarak silimenize kadar kalan "
+"yaklak\n"
" gn:</strong> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" <em>yeliimi yeniden etkinletir</em> dmesine tklayarak bu mesaj listesinden\n"
-" mesaj almaya devam edebilirsiniz. Veya <em>Vazge</em> dmesine tklayarak \n"
+" <em>yeliimi yeniden etkinletir</em> dmesine tklayarak bu mesaj "
+"listesinden\n"
+" mesaj almaya devam edebilirsiniz. Veya <em>Vazge</em> dmesine "
+"tklayarak \n"
" yeliinizi yeniden etkinletirmeyi erteleyebilirsiniz.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:794
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "yeliimi yeniden etkinletir"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:795
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Vazge"
@@ -1842,15 +1920,15 @@ msgstr "Yeni mesaj listesi oluturmak iin yetkili deilsiniz"
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Bilinmeyen sanal host: %(safehostname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Kt sahip e-posta adresi: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Liste zaten var: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Geersiz liste ismi: %(s)s"
@@ -1862,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"Liste oluturulurken bilinmeyen bir hata olutu.\n"
" Yardm iin yneticinize bavurun."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Yeni mesaj listeniz: %(listname)s"
@@ -1877,7 +1955,8 @@ msgid ""
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
"<strong>%(listname)s</strong> mesaj listesini baaryla\n"
-" oluturdunuz ve liste sahibi <b>%(owner)s</b> adresine bildirim gnderildi.\n"
+" oluturdunuz ve liste sahibi <b>%(owner)s</b> adresine bildirim "
+"gnderildi.\n"
" imdi:"
#: Mailman/Cgi/create.py:261
@@ -1897,7 +1976,7 @@ msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "Bir %(hostname)s Mesaj Listesi Olutur"
#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339
msgid "Error: "
msgstr "Hata: "
@@ -1905,12 +1984,14 @@ msgstr "Hata: "
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
-" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
@@ -1925,22 +2006,33 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"lgili bilgileri aadaki forma girerek yeni bir\n"
-" mesaj listesi oluturabilirsiniz. Mesaj listesinin ismi, bu listeye mesaj\n"
-" gndermek iin asl adres olarak kullanlacandan kk harfle yazlmaldr.\n"
-" Liste oluturulduktan sonra bunu tekrar deitirme imkannz olmayacaktr.\n"
-"\n"
-" <p>Ayrca balangta liste sahibi olacak kiinin e-posta adresini de girmeniz\n"
-" gerekir. Liste oluturulduunda liste sahibine balang ifresini de ieren\n"
-" bir bildirim gnderilecektir. Liste sahibi bundan sonra ifreyi deitirebilecek\n"
+" mesaj listesi oluturabilirsiniz. Mesaj listesinin ismi, bu listeye "
+"mesaj\n"
+" gndermek iin asl adres olarak kullanlacandan kk harfle "
+"yazlmaldr.\n"
+" Liste oluturulduktan sonra bunu tekrar deitirme imkannz "
+"olmayacaktr.\n"
+"\n"
+" <p>Ayrca balangta liste sahibi olacak kiinin e-posta adresini de "
+"girmeniz\n"
+" gerekir. Liste oluturulduunda liste sahibine balang ifresini de "
+"ieren\n"
+" bir bildirim gnderilecektir. Liste sahibi bundan sonra ifreyi "
+"deitirebilecek\n"
" ve ek liste sahipleri ekleyip karabilecektir.\n"
"\n"
-" <p>Eer Mailman'in balang liste ynetim ifresini otomatik olarak oluturmasn\n"
-" isterseniz, Aada otomatik olutur alannda 'Evet'e tklayn ve balang ifre alanlarn\n"
+" <p>Eer Mailman'in balang liste ynetim ifresini otomatik olarak "
+"oluturmasn\n"
+" isterseniz, Aada otomatik olutur alannda 'Evet'e tklayn ve "
+"balang ifre alanlarn\n"
" bo brakn.\n"
"\n"
-" <p>Yeni mesaj listeleri oluturmak iin uygun yetkiye sahip olmalsnz.\n"
-" Her site bir <em>liste oluturucu</em> ifresine sahiptir, bu ifreyi en alttaki\n"
-" alana girebilirsiniz. Kimlik dorulamas iin site ynetici ifresi de kullanlabilir.\n"
+" <p>Yeni mesaj listeleri oluturmak iin uygun yetkiye sahip "
+"olmalsnz.\n"
+" Her site bir <em>liste oluturucu</em> ifresine sahiptir, bu ifreyi en "
+"alttaki\n"
+" alana girebilirsiniz. Kimlik dorulamas iin site ynetici ifresi de "
+"kullanlabilir.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/create.py:318
@@ -1974,7 +2066,8 @@ msgstr "Liste zellikleri"
#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
-" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Yeni yeler bu listeye mesaj gndermelerine izin\n"
@@ -2070,7 +2163,7 @@ msgstr "HTML baaryla gncellendi."
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s Mesaj Listeleri"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
@@ -2078,23 +2171,27 @@ msgstr ""
"<p>u anda %(hostname)s zerinde genel kullanm iin ilan edilmi\n"
" %(mailmanlink)s mesaj listesi yok."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
-" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
"<p>Aada %(hostname)s zerinde genel kullanm iin\n"
-" ilan edilmi %(mailmanlink)s mesaj listeleri gsteriliyor. Bir listenin\n"
-" zerine tklayarak o listeye ye olabilir, kabilir veya yelik\n"
+" ilan edilmi %(mailmanlink)s mesaj listeleri gsteriliyor. Bir "
+"listenin\n"
+" zerine tklayarak o listeye ye olabilir, kabilir veya "
+"yelik\n"
" tercihlerinizi deitirebilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid "right"
msgstr "sa"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
" open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
@@ -2106,23 +2203,24 @@ msgstr ""
" liste ismini ekleyin.\n"
" <p>Liste yneticileri, listenizin ynetim arayzne ulamak iin "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "the list admin overview page"
msgstr "liste ynetim tantm sayfasna"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" gidebilirsiniz.\n"
-" <p>Listeleri kullanrken problem yayorsanz, ltfen balant kurunuz: "
+" <p>Listeleri kullanrken problem yayorsanz, ltfen balant "
+"kurunuz: "
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
msgstr "Seenekleri Dzenle"
-#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803
#: Mailman/Cgi/roster.py:109
msgid "View this page in"
msgstr "Bu sayfay u dilde gster"
@@ -2143,12 +2241,12 @@ msgstr "Adres verilmedi"
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "Geersiz e-posta adresi: %(safeuser)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186
-#: Mailman/Cgi/options.py:208
+#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187
+#: Mailman/Cgi/options.py:209
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Byle bir ye yok: %(safeuser)s."
-#: Mailman/Cgi/options.py:172
+#: Mailman/Cgi/options.py:173
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
@@ -2156,11 +2254,11 @@ msgstr ""
"Listeden kma isteiniz onay iin\n"
" liste yneticisine iletildi."
-#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191
+#: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "Onay e-postas gnderildi."
-#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214
+#: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215
#: Mailman/Cgi/options.py:257
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "ifreniz iin bir hatrlatc e-posta adresinize gnderildi"
@@ -2192,12 +2290,15 @@ msgstr "Zaten o e-posta adresini kullanyorsunuz"
#: Mailman/Cgi/options.py:332
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
-"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n"
+"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
+"of\n"
"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
-"stediiniz yeni adres %(newaddr)s, zaten %(listname)s mesaj listesinin bir yesi,\n"
-"ancak ayrca global bir adres deiiklii istediniz. Onay sonrasnda %(safeuser)s\n"
+"stediiniz yeni adres %(newaddr)s, zaten %(listname)s mesaj listesinin bir "
+"yesi,\n"
+"ancak ayrca global bir adres deiiklii istediniz. Onay sonrasnda %"
+"(safeuser)s\n"
"adresini ieren tm dier mesaj listeleri deitirilecek. "
#: Mailman/Cgi/options.py:341
@@ -2236,8 +2337,8 @@ msgstr "ifreler bo olamaz"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "ifreler birbiriyle elemedi!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "ifre baaryla deitirildi."
@@ -2248,7 +2349,8 @@ msgid ""
" have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"yelikten kma isteinizi onaylamak iin <em>yelikten k</em> dmesinin\n"
-" altndaki onay kutusunu semeniz gerekir. Listeden karlmadnz!"
+" altndaki onay kutusunu semeniz gerekir. Listeden "
+"karlmadnz!"
#: Mailman/Cgi/options.py:455
msgid "Unsubscription results"
@@ -2269,34 +2371,41 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
-" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"%(fqdn_listname)s mesaj listesinden baaryla\n"
-" ktnz. Eer toplu gnderim ile mesaj alyor idiyseniz son bir\n"
-" mesaj alabilirsiniz. Listeden kmanzla ilgili herhangi bir sorunuz\n"
+" ktnz. Eer toplu gnderim ile mesaj alyor idiyseniz son "
+"bir\n"
+" mesaj alabilirsiniz. Listeden kmanzla ilgili herhangi bir "
+"sorunuz\n"
" varsa %(owneraddr)s adresinden liste sahipleri ile balantya\n"
" geebilirsiniz."
#: Mailman/Cgi/options.py:615
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
-" this list, so your delivery option has not been set. However your\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
"Liste yneticisi bu liste iin toplu gnderimi devre d brakm,\n"
-" bu yzden gnderim seeneiniz ayarlanmad. Ancak dier seenekleriniz\n"
+" bu yzden gnderim seeneiniz ayarlanmad. Ancak dier "
+"seenekleriniz\n"
" baaryla ayarland."
#: Mailman/Cgi/options.py:619
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
-" for this list, so your delivery option has not been set. However\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
"Liste yneticisi bu liste iin toplu olmayan gnderimi devre d brakm,\n"
-" bu yzden gnderim seeneiniz ayarlanmad. Ancak dier seenekleriniz\n"
+" bu yzden gnderim seeneiniz ayarlanmad. Ancak dier "
+"seenekleriniz\n"
" baaryla ayarland."
#: Mailman/Cgi/options.py:623
@@ -2307,113 +2416,121 @@ msgstr "Seeneklerinizi baaryla ayarladnz."
msgid "You may get one last digest."
msgstr "Son bir toplu mesaj alabilirsiniz."
-#: Mailman/Cgi/options.py:695
+#: Mailman/Cgi/options.py:698
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Evet, yelikten kmak istiyorum</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:699
+#: Mailman/Cgi/options.py:702
msgid "Change My Password"
msgstr "ifremi Deitir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:702
+#: Mailman/Cgi/options.py:705
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "Dier yeliklerimi listele"
-#: Mailman/Cgi/options.py:708
+#: Mailman/Cgi/options.py:711
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "ifremi Bana E-Postayla Yolla"
-#: Mailman/Cgi/options.py:710
+#: Mailman/Cgi/options.py:713
msgid "password"
msgstr "ifre"
-#: Mailman/Cgi/options.py:712
+#: Mailman/Cgi/options.py:715
msgid "Log out"
msgstr "k"
-#: Mailman/Cgi/options.py:714
+#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "Submit My Changes"
msgstr "Deiikliklerimi Gnder"
-#: Mailman/Cgi/options.py:726
+#: Mailman/Cgi/options.py:729
msgid "days"
msgstr "gn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:728
+#: Mailman/Cgi/options.py:731
msgid "day"
msgstr "gn"
-#: Mailman/Cgi/options.py:729
+#: Mailman/Cgi/options.py:732
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:735
+#: Mailman/Cgi/options.py:738
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "Adresimi ve smimi Deitir"
-#: Mailman/Cgi/options.py:759
+#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Herhangi bir konu tanmlanmad</em>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:767
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Bu listeye byk-kk harf ayar korunmu ekilde <em>%(cpuser)s</em>"
-"adresiyle yesiniz."
+"Bu listeye byk-kk harf ayar korunmu ekilde <em>%(cpuser)s</"
+"em>adresiyle yesiniz."
-#: Mailman/Cgi/options.py:781
+#: Mailman/Cgi/options.py:784
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s listesi: yelik seenekleri giri sayfas"
-#: Mailman/Cgi/options.py:782
+#: Mailman/Cgi/options.py:785
msgid "email address and "
msgstr "e-posta adresi ve "
-#: Mailman/Cgi/options.py:785
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)s listesi: %(safeuser)s kullancs iin yelik seenekleri"
-#: Mailman/Cgi/options.py:810
+#: Mailman/Cgi/options.py:813
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
-" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
"yelik seeneklerinizi deitirmek iin nce aada\n"
-" yelik ifrenizi yazarak giri yapmanz gereklidir. Eer yelik ifrenizi\n"
-" bilmiyorsanz aadaki dmeye tklayarak size e-postayla gnderilmesini\n"
-" salayabilirsiniz. Eer sadece bu listeden kmak istiyorsanz <em>yelikten k</em>\n"
+" yelik ifrenizi yazarak giri yapmanz gereklidir. Eer yelik "
+"ifrenizi\n"
+" bilmiyorsanz aadaki dmeye tklayarak size e-postayla "
+"gnderilmesini\n"
+" salayabilirsiniz. Eer sadece bu listeden kmak istiyorsanz "
+"<em>yelikten k</em>\n"
" dmesine tklayn, size bir onay mesaj gnderilecektir.\n"
"\n"
-" <p><strong><em>nemli:</em></strong> Bu noktadan itibaren taraycnzda tanmlama bilgilerini\n"
-" (cookie) etkinletirmi olmanz gerekir, yoksa deiikliklerinizin hibiri yaplmayacaktr.\n"
+" <p><strong><em>nemli:</em></strong> Bu noktadan itibaren taraycnzda "
+"tanmlama bilgilerini\n"
+" (cookie) etkinletirmi olmanz gerekir, yoksa deiikliklerinizin "
+"hibiri yaplmayacaktr.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/options.py:824
+#: Mailman/Cgi/options.py:827
msgid "Email address:"
msgstr "E-posta adresi:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:828
+#: Mailman/Cgi/options.py:831
msgid "Password:"
msgstr "ifre:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:830
+#: Mailman/Cgi/options.py:833
msgid "Log in"
msgstr "Giri"
-#: Mailman/Cgi/options.py:838
+#: Mailman/Cgi/options.py:841
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
@@ -2423,14 +2540,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"<em>yelikten k</em> dmesine tkladnzda size\n"
" bir onay mesaj gnderilecektir. Bu mesajda bulunan linke tklayarak\n"
-" k ileminizi tamamlayabilirsiniz. (ayrca e-posta ile de onaylayabilirsiniz,\n"
+" k ileminizi tamamlayabilirsiniz. (ayrca e-posta ile de "
+"onaylayabilirsiniz,\n"
" onay mesajndaki aklamalar inceleyin)."
-#: Mailman/Cgi/options.py:846
+#: Mailman/Cgi/options.py:849
msgid "Password reminder"
msgstr "ifre hatrlat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:850
+#: Mailman/Cgi/options.py:853
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
" password will be emailed to you."
@@ -2438,27 +2556,27 @@ msgstr ""
"Aada <em>Hatrlat</em> dmesine tkladnzda\n"
" ifreniz size e-postayla gnderilecektir."
-#: Mailman/Cgi/options.py:853
+#: Mailman/Cgi/options.py:856
msgid "Remind"
msgstr "Hatrlat"
-#: Mailman/Cgi/options.py:953
+#: Mailman/Cgi/options.py:956
msgid "<missing>"
msgstr "<eksik>"
-#: Mailman/Cgi/options.py:964
+#: Mailman/Cgi/options.py:967
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "stenen konu geerli deil: %(topicname)s"
-#: Mailman/Cgi/options.py:969
+#: Mailman/Cgi/options.py:972
msgid "Topic filter details"
msgstr "Konu filtre ayrntlar"
-#: Mailman/Cgi/options.py:972
+#: Mailman/Cgi/options.py:975
msgid "Name:"
msgstr "sim:"
-#: Mailman/Cgi/options.py:974
+#: Mailman/Cgi/options.py:977
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Desen (regexp olarak):"
@@ -2501,7 +2619,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
+"s\n"
" for details."
msgstr ""
"<strong>>%(listname)s</strong> mesaj listesi silinirken\n"
@@ -2517,13 +2636,16 @@ msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
-" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
-" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
" historical record of your mailing list.\n"
@@ -2532,16 +2654,22 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Bu sayfa, liste sahibi olarak bu mesaj listesini sistemden\n"
-" kalc olarak silmenizi salar. <strong>Bu eylem geri dnlmezdir,</strong>\n"
-" bu yzden, sadece mesaj listesinin grevini tamamladndan ve artk gerekli\n"
+" kalc olarak silmenizi salar. <strong>Bu eylem geri dnlmezdir,</"
+"strong>\n"
+" bu yzden, sadece mesaj listesinin grevini tamamladndan ve artk "
+"gerekli\n"
" olmadndan eminseniz bunu yapmalsnz.\n"
"\n"
-" <p>Bu eylemin ardndan liste yelerinize herhangi bir uyar gnderilmeyecektir,\n"
-" bundan sonra mesaj listesine veya ynetimsel adresine gnderilen tm mesajlar\n"
+" <p>Bu eylemin ardndan liste yelerinize herhangi bir uyar "
+"gnderilmeyecektir,\n"
+" bundan sonra mesaj listesine veya ynetimsel adresine gnderilen tm "
+"mesajlar\n"
" geri dnecektir.\n"
"\n"
-" <p>Ayrca u anda bu mesaj listesinin arivlerini de silme seeneine sahipsiniz.\n"
-" Neredeyse her zaman arivleri <strong>silmemeniz</strong> nerilir, nk mesaj\n"
+" <p>Ayrca u anda bu mesaj listesinin arivlerini de silme seeneine "
+"sahipsiniz.\n"
+" Neredeyse her zaman arivleri <strong>silmemeniz</strong> nerilir, "
+"nk mesaj\n"
" listenizin tarihsel kayd olarak durmaktadrlar.\n"
"\n"
" <p>Gvenliiniz iin liste ifresini tekrar onaylamanz istenecektir.\n"
@@ -2595,14 +2723,18 @@ msgstr "ifreleriniz birbiriyle elemedi!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
-"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
-"yelik isteiniz alnd ve gerekenler yaplacak. Mesaj listesinin yaplandrmasna\n"
-"bal olarak yelik isteinizin e-posta yoluyla size onaylatlmas, veya liste\n"
-"moderatr tarafndan onaylanmas gerekebilir. Eer onay gerekiyorsa, ksa bir sre\n"
+"yelik isteiniz alnd ve gerekenler yaplacak. Mesaj listesinin "
+"yaplandrmasna\n"
+"bal olarak yelik isteinizin e-posta yoluyla size onaylatlmas, veya "
+"liste\n"
+"moderatr tarafndan onaylanmas gerekebilir. Eer onay gerekiyorsa, ksa "
+"bir sre\n"
"sonra gerekli bilgileri ieren bir onay e-postas alacaksnz."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
@@ -2613,7 +2745,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verdiiniz e-posta adresinin bu listeye ye olmas\n"
" yasaklanm. Eer bu kstlamann hatal olduunu dnyorsanz,\n"
-" %(listowner)s adresinden liste yneticileriyle balant kurabilirsiniz."
+" %(listowner)s adresinden liste yneticileriyle balant "
+"kurabilirsiniz."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
@@ -2645,11 +2778,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
-"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"yelik isteiniz ertelendi nk %(x)s. steiniz liste moderatrne iletildi.\n"
+"yelik isteiniz ertelendi nk %(x)s. steiniz liste moderatrne "
+"iletildi.\n"
"steinizi aldnda moderatrn kararn bildiren bir e-posta alacaksnz."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
@@ -2670,21 +2806,30 @@ msgid ""
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
-"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n"
-"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n"
-"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
-"%(listaddr)s mesaj listesine e-posta adresinizi ye yapmak iin bir giriim oldu.\n"
+"%(listaddr)s mesaj listesine e-posta adresinizi ye yapmak iin bir giriim "
+"oldu.\n"
"Bu listeye zaten yesiniz.\n"
"\n"
-"Liste yeliinin genel olmadn dikkate alrsanz, kt bir kiinin listeyi\n"
-"yeleri ile ilgili aratrmas olasl olduunu grrsnz. Eer bunu yapmalarna\n"
+"Liste yeliinin genel olmadn dikkate alrsanz, kt bir kiinin "
+"listeyi\n"
+"yeleri ile ilgili aratrmas olasl olduunu grrsnz. Eer bunu "
+"yapmalarna\n"
"izin versek bu bir gizlilik ihlali olurdu ama, izin vermedik.\n"
"\n"
-"Eer yelik isteini siz gnderdiyseniz ve listeye zaten ye olduunuzu unuttuysanz\n"
-"bu mesaj gzard edebilirsiniz. Eer bunun, birisinin bu listeye ye olup olmadnz gizlice\n"
-"renmeye almas olduundan pheleniyorsanz ve gizliliiniz hakknda endie\n"
+"Eer yelik isteini siz gnderdiyseniz ve listeye zaten ye olduunuzu "
+"unuttuysanz\n"
+"bu mesaj gzard edebilirsiniz. Eer bunun, birisinin bu listeye ye olup "
+"olmadnz gizlice\n"
+"renmeye almas olduundan pheleniyorsanz ve gizliliiniz hakknda "
+"endie\n"
"duyuyorsanz liste yneticisine %(listowner)s adresinden ulaabilirsiniz.\n"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
@@ -2700,16 +2845,17 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "%(realname)s mesaj listesine baaryla ye oldunuz."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
-" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <onay-dizisi>\n"
-" Bir eylemi onaylar. onay-dizgisi gereklidir ve e-posta onay bildirimi\n"
+" Bir eylemi onaylar. onay-dizgisi gereklidir ve e-posta onay "
+"bildirimi\n"
" ile verilmelidir.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
@@ -2721,11 +2867,13 @@ msgstr "Kullanm:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
-"Geersiz onay dizgisi. Onay dizgilerinin sresi ilk yelik isteinden yaklak %(days)s\n"
+"Geersiz onay dizgisi. Onay dizgilerinin sresi ilk yelik isteinden "
+"yaklak %(days)s\n"
"gn sonra dolar. Eer onay sreniz dolduysa, ltfen yeliinizi tekrar\n"
"yapmay deneyiniz."
@@ -2739,11 +2887,12 @@ msgid ""
"your email address?"
msgstr ""
"u anda ye deilsiniz. Listeden ktnz m veya e-posta adresinizi\n"
-"deitirdiniz mi?"
+"deitirdiniz mi?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
-"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n"
+"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
+"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"Bu listeye davet edilmemitiniz. Davet gzard edildi ve\n"
@@ -2758,7 +2907,6 @@ msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "Onay baarl oldu."
#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" echo [args]\n"
@@ -2769,20 +2917,20 @@ msgstr ""
" Basite bir ek bilgiyi yanklar. Args deimeden geri yanklanr.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" end\n"
-" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
" end\n"
-" Komut ilenmesini durdurur. Bunu eer posta programnz otomatik olarak\n"
+" Komut ilenmesini durdurur. Bunu eer posta programnz otomatik "
+"olarak\n"
" bir imza dosyas ekliyorsa kullann.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" help\n"
@@ -2797,7 +2945,6 @@ msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "Kiisel seeneklerinize u url'den ulaabilirsiniz:"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" info\n"
@@ -2836,21 +2983,14 @@ msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "Ek bilgi: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
-#, docstring
-msgid ""
-"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr ""
-"`join' komutu, `subscribe' ile eanlamldr.\n"
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr "`join' komutu, `subscribe' ile eanlamldr.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
-#, docstring
-msgid ""
-"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
-"`leave' komutu, `unsubscribe' ile eanlamldr.\n"
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "`leave' komutu, `unsubscribe' ile eanlamldr.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" lists\n"
@@ -2858,7 +2998,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" lists\n"
-" Bu GNU Mailman sunucusundaki genel mesaj listesinin bir listesini gsterir.\n"
+" Bu GNU Mailman sunucusundaki genel mesaj listesinin bir listesini "
+"gsterir.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
@@ -2877,51 +3018,60 @@ msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr " steklerin gidecei adres: %(requestaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
-" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
" you can change your password.\n"
"\n"
-" If you're posting from an address other than your membership address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n"
-" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
" password [<eskiifre> <yeniifre>] [address=<adres>]\n"
-" ifrenizi alr veya deitirir. Herhangi bir argman yoksa, u andaki\n"
-" ifrenizi dndrr. <eskiifre> ve <yeniifre> argmanlaryla ifrenizi\n"
+" ifrenizi alr veya deitirir. Herhangi bir argman yoksa, u "
+"andaki\n"
+" ifrenizi dndrr. <eskiifre> ve <yeniifre> argmanlaryla "
+"ifrenizi\n"
" deitirebilirsiniz.\n"
"\n"
-" Eer yelik adresiniz dnda bir adresten mesaj gnderiyorsanz, yelik\n"
-" adresinizi `address=<address>' (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve trnaklar\n"
-" olmakszn) olarak belirtin. Bu durumda yantn her zaman ye olan adrese\n"
+" Eer yelik adresiniz dnda bir adresten mesaj gnderiyorsanz, "
+"yelik\n"
+" adresinizi `address=<address>' (e-posta adresi etrafndaki ayralar "
+"ve trnaklar\n"
+" olmakszn) olarak belirtin. Bu durumda yantn her zaman ye olan "
+"adrese\n"
" gideceini unutmayn.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "ifreniz: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(listname)s mesaj listesine ye deilsiniz"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
-"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"Doru eski ifreyi vermediniz, bu yzden ifreniz deitirilmedi. password\n"
"komutunu argmansz olarak kullanarak u andaki ifrenizi aln, sonra\n"
"tekrar deneyin."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -2930,11 +3080,8 @@ msgstr ""
"Kullanm:"
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
-#, docstring
-msgid ""
-"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr ""
-"`remove' komutu, `unsubscribe' ile eanlamldr.\n"
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr "`remove' komutu, `unsubscribe' ile eanlamldr.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
@@ -2942,7 +3089,8 @@ msgid ""
" set ...\n"
" Set or view your membership options.\n"
"\n"
-" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
" options you can change.\n"
"\n"
" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
@@ -2952,10 +3100,12 @@ msgstr ""
" set ...\n"
" yelik seeneklerinizi ayarlar veya grntler.\n"
"\n"
-" Deitirebileceiniz seeneklerin daha ayrntl bir listesini almak iin\n"
+" Deitirebileceiniz seeneklerin daha ayrntl bir listesini almak "
+"iin\n"
" `set help' (trnaklar olmakszn) komutunu kullann.\n"
"\n"
-" u andaki seenek ayarlarnz grmek iin `set show' (trnaklar olmakszn)\n"
+" u andaki seenek ayarlarnz grmek iin `set show' (trnaklar "
+"olmakszn)\n"
" komutunu kullann.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
@@ -2965,16 +3115,20 @@ msgid ""
" Show this detailed help.\n"
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
-" View your current option settings. If you're posting from an address\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
-" To set any of your options, you must include this command first, along\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
" with your membership password. If you're posting from an address\n"
" other than your membership address, specify your membership address\n"
-" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
" quotes!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -2986,15 +3140,19 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
-" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
-" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
@@ -3010,7 +3168,8 @@ msgid ""
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
@@ -3025,58 +3184,75 @@ msgstr ""
" Ayrntl yardm gsterir.\n"
"\n"
" set show [address=<adres>]\n"
-" u andaki seenek ayarlarnz gsterir. yelik adresiniz dnda bir\n"
-" adresten bu komutu gnderiyorsanz, yelik adresinizi `address=<adres>'\n"
-" (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve trnaklar olmakszn) eklinde\n"
+" u andaki seenek ayarlarnz gsterir. yelik adresiniz dnda "
+"bir\n"
+" adresten bu komutu gnderiyorsanz, yelik adresinizi "
+"`address=<adres>'\n"
+" (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve trnaklar olmakszn) "
+"eklinde\n"
" belirtin.\n"
"\n"
" set authenticate <ifre> [address=<adres>]\n"
-" Ayarlarnzdan herhangi birini deitirmek iin nce bu komutu, yelik\n"
+" Ayarlarnzdan herhangi birini deitirmek iin nce bu komutu, "
+"yelik\n"
" ifrenizle beraber yazmanz gerekir. yelik adresiniz dnda bir\n"
-" adresten bu komutu gnderiyorsanz, yelik adresinizi `address=<adres>'\n"
-" (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve trnaklar olmakszn) eklinde\n"
+" adresten bu komutu gnderiyorsanz, yelik adresinizi "
+"`address=<adres>'\n"
+" (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve trnaklar olmakszn) "
+"eklinde\n"
" belirtin.\n"
"\n"
" set ack on\n"
" set ack off\n"
-" `ack' (bilgi) seenei ak olduunda listeye bir mesaj gnderdiiniz zaman\n"
+" `ack' (bilgi) seenei ak olduunda listeye bir mesaj "
+"gnderdiiniz zaman\n"
" bir bilgilendirme mesaj alrsnz.\n"
"\n"
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" `digest' (toplu) seenei kapal olduunda mesajlar gnderildii an\n"
-" alrsnz. Gnderilen mesajlar dz yaz ve toplu olarak almak istiyorsanz\n"
-" (yani RFC 1153 toplu) `set digest plain' komutunu kullann. MIME toplu mesajlar\n"
+" alrsnz. Gnderilen mesajlar dz yaz ve toplu olarak almak "
+"istiyorsanz\n"
+" (yani RFC 1153 toplu) `set digest plain' komutunu kullann. MIME "
+"toplu mesajlar\n"
" istiyorsanz `set digest mime' komutunu kullann.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Size gnderimi ap kapatr. Bu, sizi listeden karmaz ama Mailman'in\n"
-" imdilik size mesaj gndermemesini salar. Tatile ktnzda ok yararl\n"
-" bir ayardr. Tatilden dndnzde `set delivery on' komutunu kullanarak\n"
+" Size gnderimi ap kapatr. Bu, sizi listeden karmaz ama "
+"Mailman'in\n"
+" imdilik size mesaj gndermemesini salar. Tatile ktnzda ok "
+"yararl\n"
+" bir ayardr. Tatilden dndnzde `set delivery on' komutunu "
+"kullanarak\n"
" tekrar mesaj almaya balamay unutmayn!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
" set myposts off\n"
" `set myposts off' komutu ile listeye kendi gnderdiiniz mesajlar\n"
-" almazsnz. Eer toplu mesaj alyorsanz bu ayarn bir etkisi yoktur\n"
+" almazsnz. Eer toplu mesaj alyorsanz bu ayarn bir etkisi "
+"yoktur\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" `set hide on' komutu ile kiiler yelik listesini istediinde adresinizin\n"
+" `set hide on' komutu ile kiiler yelik listesini istediinde "
+"adresinizin\n"
" gizlenmesini salayabilirsiniz.\n"
"\n"
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
-" Alc veya Cc: alannda adresiniz ayrca belirtildiyse Mailman'in size\n"
-" bu mesajlar gndermemesini salamak iin `set duplicates off' komutunu\n"
+" Alc veya Cc: alannda adresiniz ayrca belirtildiyse Mailman'in "
+"size\n"
+" bu mesajlar gndermemesini salamak iin `set duplicates off' "
+"komutunu\n"
" kullanabilirsiniz. Bu ekilde aldnz kopya mesajlarn says\n"
" azalabilir.\n"
"\n"
" set reminders on\n"
" set reminders off\n"
-" Bu mesaj listesi iin aylk ifre hatrlatclar devre d brakmak\n"
+" Bu mesaj listesi iin aylk ifre hatrlatclar devre d "
+"brakmak\n"
" iin `set reminders off' komutunu kullann.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
@@ -3201,37 +3377,43 @@ msgid "reminder option set"
msgstr "reminder seenei ayarland"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
-#, docstring
-msgid ""
-"stop is synonymous with the end command.\n"
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "stop, end komutu ile eanlamldr.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
-" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
" password.\n"
"\n"
-" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
" subscribe [ifre] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n"
-" Bu, mesaj listesine ye olmanz salar. Seeneklerinizi deitirmek veya\n"
-" listeden kmak iin bir ifre vermeniz gerekir, fakat eer ifre vermezseniz\n"
-" sizin iin bir tane oluturulacaktr. Belirli aralklarla ifrenizin\n"
+" Bu, mesaj listesine ye olmanz salar. Seeneklerinizi deitirmek "
+"veya\n"
+" listeden kmak iin bir ifre vermeniz gerekir, fakat eer ifre "
+"vermezseniz\n"
+" sizin iin bir tane oluturulacaktr. Belirli aralklarla "
+"ifrenizin\n"
" size hatrlatlmasn da salayabilirsiniz.\n"
"\n"
-" Bir sonraki argman `nodigest' (ayr ayr mesajlar) veya `digest' (toplu mesajlar)\n"
-" olabilir. Bu formu gnderdiiniz adres dnda bir adresi ye yapyorsanz\n"
+" Bir sonraki argman `nodigest' (ayr ayr mesajlar) veya "
+"`digest' (toplu mesajlar)\n"
+" olabilir. Bu formu gnderdiiniz adres dnda bir adresi ye "
+"yapyorsanz\n"
" yelik yapacanz adresini `address=<adres>'\n"
-" (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve trnaklar olmakszn) eklinde\n"
+" (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve trnaklar olmakszn) "
+"eklinde\n"
" belirtin.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
@@ -3293,12 +3475,13 @@ msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "yelik istei baarl."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
-#, docstring
msgid ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
-" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n"
-" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
@@ -3306,11 +3489,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [ifre] [address=<adres]\n"
-" Bu, listeden kmanz salar. Eer bir ifre verdiyseniz, ifreniz u andaki\n"
-" ifrenizle elemelidir. Eer ifre vermediyseniz, listeden karlacak\n"
-" adrese bir onay e-postas gnderilecektir. Bu formu gnderdiiniz adres\n"
-" dnda bir adresi listeden karyorsanz, bu adresi `address=<adres>'\n"
-" (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve trnaklar olmakszn) eklinde\n"
+" Bu, listeden kmanz salar. Eer bir ifre verdiyseniz, ifreniz "
+"u andaki\n"
+" ifrenizle elemelidir. Eer ifre vermediyseniz, listeden "
+"karlacak\n"
+" adrese bir onay e-postas gnderilecektir. Bu formu gnderdiiniz "
+"adres\n"
+" dnda bir adresi listeden karyorsanz, bu adresi "
+"`address=<adres>'\n"
+" (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve trnaklar olmakszn) "
+"eklinde\n"
" belirtin.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
@@ -3319,10 +3507,10 @@ msgstr "%(address)s, %(listname)s mesaj listesine ye deil"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
"approval."
-msgstr ""
-"yelikten kma isteiniz onaylama iin liste yneticisine iletildi."
+msgstr "yelikten kma isteiniz onaylama iin liste yneticisine iletildi."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
@@ -3355,10 +3543,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who password [address=<adres>]\n"
-" Bu mesaj listesine ye olan herkesi gsterir. sim listesi sadece liste\n"
-" yelerine grnr durumda olduu iin yelik ifrenizi de vermeniz gereklidir.\n"
-" Listeye ye olduunuz adres dnda bir adresten bu komutu gnderiyorsanz\n"
-" yelik adresinizi `address=<adres>' (e-posta adresi etrafndaki ayralar ve\n"
+" Bu mesaj listesine ye olan herkesi gsterir. sim listesi sadece "
+"liste\n"
+" yelerine grnr durumda olduu iin yelik ifrenizi de vermeniz "
+"gereklidir.\n"
+" Listeye ye olduunuz adres dnda bir adresten bu komutu "
+"gnderiyorsanz\n"
+" yelik adresinizi `address=<adres>' (e-posta adresi etrafndaki "
+"ayralar ve\n"
" trnaklar olmakszn) eklinde belirtin.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
@@ -3372,7 +3564,8 @@ msgstr ""
"\n"
" who password\n"
" Bu mesaj listesine ye olan herkesi gsterir. sim listesi sadece\n"
-" liste yneticileri ve moderatrlere grnr durumda olduu iin liste\n"
+" liste yneticileri ve moderatrlere grnr durumda olduu iin "
+"liste\n"
" ynetim veya moderatr ifresini vermeniz gereklidir.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
@@ -3391,127 +3584,127 @@ msgstr "Toplu mesaj almayan yeler:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Toplu mesaj alan yeler:"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1285
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonca"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "eke"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Almanca"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "ngilizce (ABD)"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "spanyolca (spanya)"
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Estonyaca"
-#: Mailman/Defaults.py:1278
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Euskara"
-#: Mailman/Defaults.py:1279
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
-#: Mailman/Defaults.py:1280
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Franszca"
-#: Mailman/Defaults.py:1281
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvata"
-#: Mailman/Defaults.py:1282
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
-#: Mailman/Defaults.py:1283
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "talyanca"
-#: Mailman/Defaults.py:1284
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
-#: Mailman/Defaults.py:1285
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
-#: Mailman/Defaults.py:1286
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanyaca"
-#: Mailman/Defaults.py:1287
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenke"
-#: Mailman/Defaults.py:1288
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvee"
-#: Mailman/Defaults.py:1289
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca"
-#: Mailman/Defaults.py:1290
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
-#: Mailman/Defaults.py:1291
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
-#: Mailman/Defaults.py:1292
+#: Mailman/Defaults.py:1306
msgid "Romanian"
msgstr "Romanyaca"
-#: Mailman/Defaults.py:1293
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Rusa"
-#: Mailman/Defaults.py:1294
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Srpa"
-#: Mailman/Defaults.py:1295
+#: Mailman/Defaults.py:1309
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
-#: Mailman/Defaults.py:1296
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "svee"
-#: Mailman/Defaults.py:1297
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr "Trke"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
-#: Mailman/Defaults.py:1298
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr "ince (in)"
-#: Mailman/Defaults.py:1299
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "ince (Tayvan)"
-#: Mailman/Defaults.py:1300
-msgid "Turkish"
-msgstr "Trke"
-
-#: Mailman/Deliverer.py:51
+#: Mailman/Deliverer.py:52
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
@@ -3521,27 +3714,27 @@ msgstr ""
"ifre hatrlatc gibi ynetimsel bildirimler, yelik\n"
"ynetimsel adresiniz olan %(addr)s adresine gnderilecektir."
-#: Mailman/Deliverer.py:71
+#: Mailman/Deliverer.py:72
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (Toplu mod)"
-#: Mailman/Deliverer.py:77
+#: Mailman/Deliverer.py:78
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "\"%(realname)s\" mesaj listesine%(digmode)s hogeldiniz"
-#: Mailman/Deliverer.py:86
+#: Mailman/Deliverer.py:87
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "%(realname)s mesaj listesi yeliinden ktnz"
-#: Mailman/Deliverer.py:113
+#: Mailman/Deliverer.py:114
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s mesaj listesi hatrlatcs"
-#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
+#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "Saldrgan yelik denemesi saptand"
-#: Mailman/Deliverer.py:158
+#: Mailman/Deliverer.py:159
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
@@ -3553,18 +3746,25 @@ msgstr ""
"onaylamaya altlar. Sadece bilmek istersiniz diye dndk. Herhangi bir\n"
"eylemde bulunmanza gerek yok."
-#: Mailman/Deliverer.py:177
+#: Mailman/Deliverer.py:178
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
-"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n"
+"different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
+"you\n"
"is required."
msgstr ""
"%(address)s adresini listenize davet\n"
-"etmitiniz, ama kasti ve kt niyetli bir deneme ile daveti baka bir listede\n"
+"etmitiniz, ama kasti ve kt niyetli bir deneme ile daveti baka bir "
+"listede\n"
"onaylamaya altlar. Sadece bilmek istersiniz diye dndk. Herhangi bir\n"
"eylemde bulunmanza gerek yok."
+#: Mailman/Deliverer.py:212
+#, fuzzy
+msgid "%(listname)s mailing list probe message"
+msgstr "%(listfullname)s mesaj listesi hatrlatcs"
+
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
msgstr "Bilinmeyen bir nedenle"
@@ -3595,7 +3795,9 @@ msgstr "genel"
#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
-msgstr "Ariv dosyas genel kullanm iin mi yoksa zel kullanm iin mi arivlenecek?"
+msgstr ""
+"Ariv dosyas genel kullanm iin mi yoksa zel kullanm iin mi "
+"arivlenecek?"
#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
@@ -3638,7 +3840,8 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Otomatik yantlayc zellikleri.<p>\n"
@@ -3648,11 +3851,13 @@ msgstr ""
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>mesaj listesinin ismini alr</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>listenin listinfo URL'sini alr</em>\n"
-" <li><b>requestemail</b> - <em>listenin -request (istek) adresini alr</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>listenin -request (istek) adresini alr</"
+"em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>listenin -owner (sahip) adresini alr</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>Her bir yaz alan iin, ya yazy dorudan yaz kutusuna yazabilirsiniz, ya da\n"
+"<p>Her bir yaz alan iin, ya yazy dorudan yaz kutusuna yazabilirsiniz, "
+"ya da\n"
"yerel sisteminizden bir dosyay yaz olarak gndermek iin seebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
@@ -3696,7 +3901,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mailman, -request adresine gnderilen e-postalara bir otomatik yant\n"
" gndersin mi? Eer evet'i seerseniz, Mailman'in zgn mesaj\n"
-" gzard m edeceine, yoksa sisteme normal bir mesaj komutu olarak m\n"
+" gzard m edeceine, yoksa sisteme normal bir mesaj komutu "
+"olarak m\n"
" ileteceine karar verin."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
@@ -3710,9 +3916,12 @@ msgid ""
" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
" every message)."
msgstr ""
-"Mesaj listesine veya -request/-owner adresine ayn gndericiden gelen mesajlara\n"
-" yaplacak otomatik yantlamalar arasndaki gn says. Gecikme dnemi\n"
-" olmamas iin sfr (veya negatif) olarak ayarlayn. (yani her gelen\n"
+"Mesaj listesine veya -request/-owner adresine ayn gndericiden gelen "
+"mesajlara\n"
+" yaplacak otomatik yantlamalar arasndaki gn says. Gecikme "
+"dnemi\n"
+" olmamas iin sfr (veya negatif) olarak ayarlayn. (yani her "
+"gelen\n"
" mesaj yantlansn)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
@@ -3724,84 +3933,120 @@ msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
-" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
" of information from the message: the address of the member the\n"
-" message was intended for, and the severity of the problem causing\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
-" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
"\n"
-" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n"
-" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
-" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n"
-" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
-" administrator or the user). However, they will receive occasional\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
" reminders will include information about how to re-enable their\n"
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
-" certain period of time -- during which no bounces from the member\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
" are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
-" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Bu ilkeler Mailman'in otomatik geri dn sistemini kontrol eder.\n"
" Nasl altyla ilgili birka aklama:\n"
"\n"
-" <p>Bir geri dn alnd zaman, Mailman mesajdan iki bilgiyi almaya\n"
-" alr: mesajn gnderildii ye ve geri dne neden olan sorunun\n"
-" nemi. nem ya <em>byk</em> ya da <em>kk</em> olabilir. Yani\n"
-" sorun ya ciddi bir hatadan kaynaklanmaktadr ya da geici bir hata\n"
-" olmutur. nemin tespit edilemedii durumlarda byk nem kullanlr.\n"
-"\n"
-" <p>Eer geri dnen mesajdan bir ye adresi alnamazsa, geri dn genellikle\n"
-" gzard edilir. Aksi halde, her yeye bir <em>geri dn puan</em>\n"
-" verilir ve bu yeden gelen her geri dn ile bu puan artrlr.\n"
-" Byk neme sahip geri dnler 1 puan, kk neme sahip geri dnler\n"
-" 0.5 puan artrr. Geri dn puan gnde sadece 1 kez artrlr, yani\n"
-" bir yeden gnde on geri dn oluyorsa, o gn iin puanlar sadece 1\n"
+" <p>Bir geri dn alnd zaman, Mailman mesajdan iki bilgiyi "
+"almaya\n"
+" alr: mesajn gnderildii ye ve geri dne neden olan "
+"sorunun\n"
+" nemi. nem ya <em>byk</em> ya da <em>kk</em> olabilir. "
+"Yani\n"
+" sorun ya ciddi bir hatadan kaynaklanmaktadr ya da geici bir "
+"hata\n"
+" olmutur. nemin tespit edilemedii durumlarda byk nem "
+"kullanlr.\n"
+"\n"
+" <p>Eer geri dnen mesajdan bir ye adresi alnamazsa, geri "
+"dn genellikle\n"
+" gzard edilir. Aksi halde, her yeye bir <em>geri dn puan</"
+"em>\n"
+" verilir ve bu yeden gelen her geri dn ile bu puan "
+"artrlr.\n"
+" Byk neme sahip geri dnler 1 puan, kk neme sahip geri "
+"dnler\n"
+" 0.5 puan artrr. Geri dn puan gnde sadece 1 kez artrlr, "
+"yani\n"
+" bir yeden gnde on geri dn oluyorsa, o gn iin puanlar "
+"sadece 1\n"
" artrlr.\n"
"\n"
-" <p>Bir yenin geri dn puan <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">geri\n"
+" <p>Bir yenin geri dn puan <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_score_threshold\">geri\n"
" dn puan eii</a>'nden bykse, yelik devre d braklr.\n"
" Bu durumda, yelii tekrar etkinletirilmeden (kendisi veya bir\n"
-" ynetici tarafndan) ye listeden herhangi bir mesaj almaz. Ancak\n"
-" ara sra yeliinin devre d brakldyla ilgili hatrlatclar\n"
-" alr ve bu hatrlatclarda yeliini tekrar nasl etkinletireceiyle\n"
+" ynetici tarafndan) ye listeden herhangi bir mesaj almaz. "
+"Ancak\n"
+" ara sra yeliinin devre d brakldyla ilgili "
+"hatrlatclar\n"
+" alr ve bu hatrlatclarda yeliini tekrar nasl "
+"etkinletireceiyle\n"
" ilgili bilgiler bulunur.\n"
"\n"
" <p>Hem yenin alaca\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">hatrlatma\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">hatrlatma\n"
" saysn</a> hem de bu hatrlatmalarn gnderilecei\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >skl</a> kontrol edebilirsiniz.\n"
"\n"
" <p>Ayrca, nemli bir yaplandrma deikeni daha vardr; belli\n"
-" bir sre sonrasnda --ye adresinden hi geri dn olmad bir sre--\n"
+" bir sre sonrasnda --ye adresinden hi geri dn olmad bir "
+"sre--\n"
" geri dn bilgisi\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">eski\n"
-" saylr</a> ve gzard edilir. Bu deeri ve puan eiini ayarlayarak\n"
-" adreslerinden geri dn olan yelerin ne kadar zamanda yeliklerinin\n"
-" devre d kalacan ayarlayabilirsiniz. Bu iki deeri de listenizin\n"
+" saylr</a> ve gzard edilir. Bu deeri ve puan eiini "
+"ayarlayarak\n"
+" adreslerinden geri dn olan yelerin ne kadar zamanda "
+"yeliklerinin\n"
+" devre d kalacan ayarlayabilirsiniz. Bu iki deeri de "
+"listenizin\n"
" trafik skl ve hacmine uygun olarak ayarlamanz gerekir."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -3816,12 +4061,14 @@ msgstr "Mailman otomatik geri dn ilemesi yapsn m?"
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Bu deeri <em>Hayr</em> olarak ayarlayarak, bu liste\n"
" iin otomatik geri dn ilemeyi devre d brakabilirsiniz,\n"
-" ancak geri dnen mesajlar yneticileri uratrmamalar iin yine\n"
+" ancak geri dnen mesajlar yneticileri uratrmamalar iin "
+"yine\n"
" de gzard edilecektir."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
@@ -3831,9 +4078,28 @@ msgid ""
" number."
msgstr ""
"Bir yenin yeliinin devre d kalmas iin ulalacak\n"
-" en fazla geri dn puan. Bu deer, tamsay olmak zorunda deildir."
+" en fazla geri dn puan. Bu deer, tamsay olmak zorunda "
+"deildir."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
+msgid ""
+"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
+" point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
+" member, that member's score is incremented. Hard bounces "
+"(fatal\n"
+" errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
+" errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n"
+" counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
+" received for a member on the same day, their score will "
+"increase\n"
+" by just 1.\n"
+"\n"
+" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
+" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
+" removed from the mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
@@ -3841,21 +4107,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bir yeden, geri dn alnmamas sonucunda geri dn bilgisinin gzard\n"
" edilmesi iin gemesi gereken gn says. Bu deer bir tamsay\n"
-" olmaldr."
+" olmaldr."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed from\n"
-" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
-"yenin, yelii silinmeden nce ka tane <em>yeliiniz Devre D</em> mesaj\n"
-" alaca. yenin geri dn puan eii getii anda listeden silinmesi\n"
+"yenin, yelii silinmeden nce ka tane <em>yeliiniz Devre D</em> "
+"mesaj\n"
+" alaca. yenin geri dn puan eii getii anda listeden "
+"silinmesi\n"
" iin bunu 0 olarak ayarlayn. Bu deer bir tamsay olmaldr."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
@@ -3863,83 +4133,105 @@ msgstr ""
"<em>yeliiniz Devre D</em> mesajlarnn gnderilecei gn skl.\n"
" Bu deer bir tamsay olmaldr."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"Mailman size, liste sahibine geri dn ileyici tarafndan alglanamayan\n"
" mesajlar gndersin mi? <em>Evet</em> seenei nerilir."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
-" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
-" should never be used, but some people may still send mail to this\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
-" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
-"Mailman'in geri dn alglaycsnn yeterince salam olmasna ramen dnyadaki tm\n"
-" geri dn biimlerini alglamak imkanszdr. Bu deeri <em>Evet</em>\n"
-" olarak ayarlamanz iin iki neden vardr: 1) Bu, gerekten yelerinizden\n"
-" birinden kalc bir geri dnse, onu listenizden kalc olarak silmek\n"
+"Mailman'in geri dn alglaycsnn yeterince salam olmasna ramen "
+"dnyadaki tm\n"
+" geri dn biimlerini alglamak imkanszdr. Bu deeri "
+"<em>Evet</em>\n"
+" olarak ayarlamanz iin iki neden vardr: 1) Bu, gerekten "
+"yelerinizden\n"
+" birinden kalc bir geri dnse, onu listenizden kalc olarak "
+"silmek\n"
" isteyebilirsiniz; 2) Bu mesaj Mailman gelitiricilerine\n"
-" gndererek, yeni biimi bilinen biimler listesine eklemelerini\n"
+" gndererek, yeni biimi bilinen biimler listesine "
+"eklemelerini\n"
" isteyebilirsiniz.\n"
"\n"
" <p>Eer gerekten rahatsz edilmek istemiyorsanz, bu deeri\n"
-" <em>Hayr</em> olarak ayarlayn, bylece alglanamayan tm geri\n"
+" <em>Hayr</em> olarak ayarlayn, bylece alglanamayan tm "
+"geri\n"
" dnler baka ilem yaplmakszn gzard edilecektir.\n"
"\n"
-" <p><strong>Not:</strong> Bu ayar, ayrca listenizin -admin adresine\n"
+" <p><strong>Not:</strong> Bu ayar, ayrca listenizin -admin "
+"adresine\n"
" gnderilen tm mesajlar etkiler. Bu adresin kullanm artk\n"
-" onaylanmasa da baz kiiler hala bu adrese e-posta gndermek isteyebilir.\n"
-" Eer byle bir durum varsa ve bu deiken <em>Hayr</em> olarak ayarlandysa\n"
-" bu mesajlar da gzard edilecektir. Ayrca -owner ve -admin adresleri iin bir\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">otomatik yant\n"
+" onaylanmasa da baz kiiler hala bu adrese e-posta gndermek "
+"isteyebilir.\n"
+" Eer byle bir durum varsa ve bu deiken <em>Hayr</em> olarak "
+"ayarlandysa\n"
+" bu mesajlar da gzard edilecektir. Ayrca -owner ve -admin "
+"adresleri iin bir\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">otomatik "
+"yant\n"
" mesaj</a> da oluturmak isteyebilirsiniz."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"Mailman sizi, liste sahibini, geri dnler nedeniyle bir\n"
-" yenin yelii devre d braklrsa bilgilendirsin mi?"
+" yenin yelii devre d braklrsa bilgilendirsin mi?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Bu deeri <em>Hayr</em> olarak ayarlayarak, normalde\n"
-" fazla geri dn yznden bir yeye gnderim devre d brakldysa\n"
-" liste sahiplerine gnderilen bildirim mesajlarn kapatr. yeye bir\n"
+" fazla geri dn yznden bir yeye gnderim devre d "
+"brakldysa\n"
+" liste sahiplerine gnderilen bildirim mesajlarn kapatr. "
+"yeye bir\n"
" bildirim gnderilmesi her zaman denenecektir."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
@@ -3947,19 +4239,21 @@ msgstr ""
"Mailman sizi, liste sahibini, geri dnler yznden bir\n"
" yenin yelii silindii zaman bilgilendirsin mi?"
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Bu deeri <em>Hayr</em> olarak ayarlayarak, normalde\n"
" fazla geri dn yznden bir yenin yelii silindiyse\n"
-" liste sahiplerine gnderilen bildirim mesajlarn kapatr. yeye bir\n"
+" liste sahiplerine gnderilen bildirim mesajlarn kapatr. "
+"yeye bir\n"
" bildirim gnderilmesi her zaman denenecektir."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
" >%(property)s</a>: %(val)s"
@@ -3984,23 +4278,29 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, "
+"the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
-" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n"
+" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
+"filter\n"
" types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
-" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n"
+" pass type is also discarded. If there are no pass types "
+"defined,\n"
" this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message "
+"is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
-" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
-" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n"
+" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
+"will\n"
+" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
+"after\n"
" filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
@@ -4011,27 +4311,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Liste trafii ierii ile ilgili ilkeler.\n"
"\n"
-" <p>erik filtreleme u ekilde alr: listeye bir mesaj geldiinde\n"
-" ve ierik filtrelemeyi etkinletirdiinizde, nce her bir eklenti\n"
+" <p>erik filtreleme u ekilde alr: listeye bir mesaj "
+"geldiinde\n"
+" ve ierik filtrelemeyi etkinletirdiinizde, nce her bir "
+"eklenti\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filtre\n"
-" trleriyle</a> karlatrlr. Eer eklenti tr filtre trlerinden\n"
+" trleriyle</a> karlatrlr. Eer eklenti tr filtre "
+"trlerinden\n"
" biriyle eleiyorsa, gzard edilir.\n"
"\n"
" <p>Sonra, eer <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">geecek trler</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">geecek trler</"
+"a>\n"
" tanmlandysa, geecek trle <em>elemeyen</em> eklentiler de\n"
-" gzard edilir. Herhangi bir geecek tr tanmlanmadysa bu denetim\n"
+" gzard edilir. Herhangi bir geecek tr tanmlanmadysa bu "
+"denetim\n"
" atlanr.\n"
"\n"
-" <p>Bu balang filtrelemesinden sonra bo olan tm <tt>multipart</tt>\n"
-" eklentiler silinir. Eer bu filtrelemenin sonucunda ana mesaj bo\n"
-" kaldysa, tm mesaj gzard edilir. Sonra, her <tt>multipart/alternative</tt>\n"
-" blm, filtreleme sonrasnda bo kalmayan ilk seenek (alternative) ile\n"
-" deitirilir.\n"
+" <p>Bu balang filtrelemesinden sonra bo olan tm "
+"<tt>multipart</tt>\n"
+" eklentiler silinir. Eer bu filtrelemenin sonucunda ana mesaj "
+"bo\n"
+" kaldysa, tm mesaj gzard edilir. Sonra, her <tt>multipart/"
+"alternative</tt>\n"
+" blm, filtreleme sonrasnda bo kalmayan ilk seenek "
+"(alternative) ile\n"
+" deitirilir.\n"
"\n"
" <p>En son olarak, eer\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
-" >convert_html_to_plaintext</a> etkinse ve site bu dntrmeleri\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> etkinse ve site bu "
+"dntrmeleri\n"
" destekliyorsa, mesajda kalan her <tt>text/html</tt> blm\n"
" <tt>text/plain</tt> ekline dntrlr."
@@ -4046,13 +4356,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr ""
-"Eleen ierik trne sahip mesaj eklentilerini sil."
+msgstr "Eleen ierik trne sahip mesaj eklentilerini sil."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain "
+"a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -4065,13 +4375,15 @@ msgstr ""
"Bu seenei, bu ierik trleriyle eleen her bir mesaj\n"
" eklentisini silmek iin kullann. Her satr bir MIME\n"
" <tt>tr/alttr</tt> (rnein <tt>image/gif</tt>)\n"
-" iermelidir. Ana ierik trne eleen tm paralar silmek iin\n"
+" iermelidir. Ana ierik trne eleen tm paralar silmek "
+"iin\n"
" alttr ksmn bo brakn (rnein <tt>image</tt>).\n"
"\n"
" <p>Bo satrlar gzard edilir.\n"
"\n"
" <p>Ayrca <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a> blmnde gemesine izin verilecek trleri\n"
+" >pass_mime_types</a> blmnde gemesine izin verilecek "
+"trleri\n"
" belirleyebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
@@ -4086,8 +4398,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats "
+"are\n"
+" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
+"\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4099,20 +4413,41 @@ msgstr ""
" aynen <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a> blmndeki gibidir.\n"
"\n"
-" <p><strong>Not:</strong> Eer bu listeye giriler eklerseniz, fakat\n"
-" <tt>multipart</tt> eklemezseniz, eklentiye sahip tm mesajlar filtre\n"
+" <p><strong>Not:</strong> Eer bu listeye giriler eklerseniz, "
+"fakat\n"
+" <tt>multipart</tt> eklemezseniz, eklentiye sahip tm mesajlar "
+"filtre\n"
" tarafndan reddedilecektir."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Eleen ierik trne sahip mesaj eklentilerini sil."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Eleen bir ierik trne sahip olmayan mesaj eklentilerini\n"
+" siler. Bu filtre testini atlamak iin bu alan bo brakn."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
" stripped."
msgstr ""
"Mailman <tt>text/html</tt> blmlerini dz yazya evirsin mi?\n"
" Bu dnm MIME eklentiler silindikten sonra gerekleir."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4120,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"Bir mesaj, ierik filtreleme kurallaryla eletiinde uygulanacak\n"
" eylem."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4129,10 +4464,12 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
+"the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
+"message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4140,8 +4477,10 @@ msgid ""
" containing the Message-ID of the discarded message. When\n"
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
-" original author. When messages are preserved, they are saved in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator to\n"
+" original author. When messages are preserved, they are saved "
+"in\n"
+" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
@@ -4159,15 +4498,20 @@ msgstr ""
" <p>Mesaj, filtreleme sonunda bo kalmazsa bu eylem uygulanmaz.\n"
" Bu durumda mesaj her zaman lite yelerine iletilir.\n"
"\n"
-" <p>Mesajlar gzard edildiinde, gzard edilen mesajn Mesaj kimliini\n"
-" (Message-ID) ieren bir kayt oluturulur. Mesajlar reddedildiinde veya\n"
-" liste sahibine iletildiinde, reddetmenin sebebi, asl yazara bir geri dn\n"
-" mesajnda gnderilir. Mesajlar korunursa, zel bir kuyruk dizininde site\n"
-" yneticisinin incelemesi (ve belki kurtarmas) iin saklanr veya\n"
+" <p>Mesajlar gzard edildiinde, gzard edilen mesajn Mesaj "
+"kimliini\n"
+" (Message-ID) ieren bir kayt oluturulur. Mesajlar "
+"reddedildiinde veya\n"
+" liste sahibine iletildiinde, reddetmenin sebebi, asl yazara "
+"bir geri dn\n"
+" mesajnda gnderilir. Mesajlar korunursa, zel bir kuyruk "
+"dizininde site\n"
+" yneticisinin incelemesi (ve belki kurtarmas) iin saklanr "
+"veya\n"
" gzard edilir. Bu son seenek, site yneticisi tarafndan\n"
-" etkinletirilirse kullanlabilir."
+" etkinletirilirse kullanlabilir."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Kt MIME tr gzard edildi: %(spectype)s"
@@ -4209,19 +4553,26 @@ msgstr "Toplu gnderimde hangi biim varsaylan olsun?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
-msgstr "Bir toplu mesaj gnderilebilmeden nce en fazla ka KB boyutuna ulasn?"
+msgstr ""
+"Bir toplu mesaj gnderilebilmeden nce en fazla ka KB boyutuna ulasn?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
-msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
-msgstr "Boyut eiine ulalmazsa gnlk olarak toplu bir mesaj gnderilsin mi?"
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr ""
+"Boyut eiine ulalmazsa gnlk olarak toplu bir mesaj gnderilsin mi?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "Her toplu mesaja eklenecek balk"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
-msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. "
-msgstr "Toplu mesajlarn bana (iindekiler ksmndan nce balang yazs olarak) eklenecek yaz. "
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr ""
+"Toplu mesajlarn bana (iindekiler ksmndan nce balang yazs olarak) "
+"eklenecek yaz. "
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
@@ -4261,13 +4612,14 @@ msgid ""
" empty?"
msgstr ""
"Mailman, eer bo deilse, bir sonraki toplu mesaj hemen\n"
-" gndersin mi?"
+" gndersin mi?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
-msgstr "Bir sonraki toplu mesaj, say %(volume)s, numara %(number)s\n"
+msgstr ""
+"Bir sonraki toplu mesaj, say %(volume)s, numara %(number)s\n"
" olarak gnderilecek."
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
@@ -4278,20 +4630,21 @@ msgstr "Bir toplu mesaj gnderildi."
msgid "There was no digest to send."
msgstr "Gnderilecek toplu mesaj yoktu."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "Deiken iin geersiz deer: %(property)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "Seenek %(property)s iin kt e-posta adresi: %(val)s"
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
" problem."
msgstr ""
"<code>%(property)s</code> dizgisinde aadaki geersiz yerine koyma\n"
@@ -4300,7 +4653,7 @@ msgstr ""
" <p>Listeniz, bu sorunu gidermediiniz srece dzgn\n"
" almayabilir."
-#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
" have some correctable problems in its new value.\n"
@@ -4314,27 +4667,27 @@ msgstr ""
" niyetinizin bu olduunu tekrar kontrol edin.\n"
" "
-#: Mailman/Gui/General.py:32
+#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seenekler"
-#: Mailman/Gui/General.py:46
+#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "ye adresini gizle"
-#: Mailman/Gui/General.py:47
+#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "ye mesajnn ek bilgisini al"
-#: Mailman/Gui/General.py:48
+#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "yeye kendi mesajnn kopyasn gnderme"
-#: Mailman/Gui/General.py:50
+#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "Liste yelerine gidecek kopya mesajlar filtrele (eer mmknse)"
-#: Mailman/Gui/General.py:57
+#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
" info and basic behaviors."
@@ -4342,32 +4695,39 @@ msgstr ""
"Tanmlayc bilgi ve temel davranlar ieren ana liste\n"
" zellikleri."
-#: Mailman/Gui/General.py:60
+#: Mailman/Gui/General.py:62
msgid "General list personality"
msgstr "Genel liste kiilii"
-#: Mailman/Gui/General.py:63
+#: Mailman/Gui/General.py:65
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "Bu listenin genel ismi (sadece byk-kk harf deiiklii yapn)."
-#: Mailman/Gui/General.py:64
+#: Mailman/Gui/General.py:66
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
-" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
-"Listenin isminin ba harfinin byk harfle yazlmas daha kibar bir zel isim\n"
+"Listenin isminin ba harfinin byk harfle yazlmas daha kibar bir zel "
+"isim\n"
" olarak grnmesini salayabilir, veya bir ksm tamamen byk\n"
-" harfle yazlabilir vb. Fakat isim e-posta adresi olarak ilan edilecei\n"
-" iin (rnein yelik onay bildirimlerinde), <em>kesinlikle</em> baka bir\n"
-" isme deitirilmemelidir. (E-posta adresleri byk-kk harf farkna\n"
-" kar hassas deildir, ama neredeyse baka hereye kar hassastrlar :-)"
+" harfle yazlabilir vb. Fakat isim e-posta adresi olarak ilan "
+"edilecei\n"
+" iin (rnein yelik onay bildirimlerinde), <em>kesinlikle</em> "
+"baka bir\n"
+" isme deitirilmemelidir. (E-posta adresleri byk-kk harf "
+"farkna\n"
+" kar hassas deildir, ama neredeyse baka hereye kar "
+"hassastrlar :-)"
-#: Mailman/Gui/General.py:73
+#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4375,45 +4735,60 @@ msgstr ""
"Liste yneticisi e-posta adresleri. Birden ok ynetici adresi\n"
" tanmlanabilir, her satra tek bir adres yazn."
-#: Mailman/Gui/General.py:76
+#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"Her mesaj listesi iin iki sahiplik rol vardr.\n"
-" <em>Liste yneticileri</em> bu listede tm parametreler zerinde kontrol sahibi\n"
-" olan kiilerdir. Liste ayarlaryla ilgili her deeri bu ynetim sayfalar\n"
+" <em>Liste yneticileri</em> bu listede tm parametreler "
+"zerinde kontrol sahibi\n"
+" olan kiilerdir. Liste ayarlaryla ilgili her deeri bu ynetim "
+"sayfalar\n"
" araclyla deitirebilirler.\n"
"\n"
-" <p><em>Moderatrler</em> daha snrl izinlere sahiptirler, herhangi bir ayar\n"
-" deerini deitiremezler, sadece bekleyen ynetim isteklerine bakarak\n"
-" yelik istekleri ile mesajlar kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi ki\n"
-" <em>liste yneticileri</em> de bekleyen ynetim isteklerine cevap verebilir.\n"
-"\n"
-" <p>Liste ynetim grevlerini yneticiler ve moderatrler arasnda blmek iin\n"
-" <a href=\"passwords\">farkl bir moderatr ifresi belirlemeniz></a>\n"
-" ve ayrca liste moderatrlerinin <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-posta\n"
-" adreslerini tanmlamanz gereklidir. Burada deitirdiiniz alan liste yneticilerini\n"
+" <p><em>Moderatrler</em> daha snrl izinlere sahiptirler, "
+"herhangi bir ayar\n"
+" deerini deitiremezler, sadece bekleyen ynetim isteklerine "
+"bakarak\n"
+" yelik istekleri ile mesajlar kabul edebilir veya "
+"reddedebilirler. Tabi ki\n"
+" <em>liste yneticileri</em> de bekleyen ynetim isteklerine "
+"cevap verebilir.\n"
+"\n"
+" <p>Liste ynetim grevlerini yneticiler ve moderatrler "
+"arasnda blmek iin\n"
+" <a href=\"passwords\">farkl bir moderatr ifresi "
+"belirlemeniz></a>\n"
+" ve ayrca liste moderatrlerinin <a href=\"?VARHELP=general/"
+"moderator\">e-posta\n"
+" adreslerini tanmlamanz gereklidir. Burada deitirdiiniz "
+"alan liste yneticilerini\n"
" belirlemektedir."
-#: Mailman/Gui/General.py:97
+#: Mailman/Gui/General.py:99
msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
@@ -4421,18 +4796,22 @@ msgstr ""
"Liste moderatr adresleri. Birden ok moderatr\n"
" adresi tanmlanabilir, her satra tek bir adres yazn."
-#: Mailman/Gui/General.py:100
+#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
-" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
" are able to change any list configuration variable available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
-" they are not able to change any list configuration variable, but\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
-" including approving or rejecting held subscription requests, and\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
@@ -4444,80 +4823,112 @@ msgid ""
" specifies the list moderators."
msgstr ""
"Her mesaj listesi iin iki sahiplik rol vardr.\n"
-" <em>Liste yneticileri</em> bu listede tm parametreler zerinde kontrol sahibi\n"
-" olan kiilerdir. Liste ayarlaryla ilgili her deeri bu ynetim sayfalar\n"
+" <em>Liste yneticileri</em> bu listede tm parametreler "
+"zerinde kontrol sahibi\n"
+" olan kiilerdir. Liste ayarlaryla ilgili her deeri bu ynetim "
+"sayfalar\n"
" araclyla deitirebilirler.\n"
"\n"
-" <p><em>Moderatrler</em> daha snrl izinlere sahiptirler, herhangi bir ayar\n"
-" deerini deitiremezler, sadece bekleyen ynetim isteklerine bakarak\n"
-" yelik istekleri ile gnderileri kabul edebilir veya reddedebilirler. Tabi ki\n"
-" <em>liste yneticileri</em> de bekleyen ynetim isteklerine cevap verebilir.\n"
-"\n"
-" <p>Liste ynetim grevlerini yneticiler ve moderatrler arasnda blmek iin\n"
-" <a href=\"passwords\">farkl bir moderatr ifresi belirlemeniz></a>\n"
-" ve ayrca liste moderatrlerinin adreslerini bu blmde tanmlamanz gereklidir.\n"
-" Burada deitirdiiniz alan liste moderatrlerini belirlemektedir."
+" <p><em>Moderatrler</em> daha snrl izinlere sahiptirler, "
+"herhangi bir ayar\n"
+" deerini deitiremezler, sadece bekleyen ynetim isteklerine "
+"bakarak\n"
+" yelik istekleri ile gnderileri kabul edebilir veya "
+"reddedebilirler. Tabi ki\n"
+" <em>liste yneticileri</em> de bekleyen ynetim isteklerine "
+"cevap verebilir.\n"
+"\n"
+" <p>Liste ynetim grevlerini yneticiler ve moderatrler "
+"arasnda blmek iin\n"
+" <a href=\"passwords\">farkl bir moderatr ifresi "
+"belirlemeniz></a>\n"
+" ve ayrca liste moderatrlerinin adreslerini bu blmde "
+"tanmlamanz gereklidir.\n"
+" Burada deitirdiiniz alan liste moderatrlerini "
+"belirlemektedir."
-#: Mailman/Gui/General.py:121
+#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "Bu listeyi belirleyen ksa bir ifade."
-#: Mailman/Gui/General.py:123
+#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
-" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
" the list is."
msgstr ""
"Bu tanmlama, bu mesaj listesi dier listelerle beraber listelendiinde\n"
-" veya balklarda vb. kullanlr. Mmkn olduunca zl olmal,\n"
+" veya balklarda vb. kullanlr. Mmkn olduunca zl "
+"olmal,\n"
" ayn anda da bu listenin ne olduunu tanmlamaldr."
-#: Mailman/Gui/General.py:129
+#: Mailman/Gui/General.py:131
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
"Liste ile ilgili bir nsz - birka paragraf -. Liste\n"
-" bilgisinin bana, html olarak eklenecektir. Satrbalar bir paragraf\n"
+" bilgisinin bana, html olarak eklenecektir. Satrbalar bir "
+"paragraf\n"
" bitirir. - daha fazla bilgi iin ayrntlara baknz."
-#: Mailman/Gui/General.py:133
+#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
-" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use links,\n"
-" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
-"Bu yaz html olarak ele alnacaktr, sadece yeni satrlar &lt;br&gt; haline evrilir,\n"
-" yani nceden dzenlenmi yazlar, linkler kullanabilirsiniz, yalnz paragraflar\n"
-" ayrmak istediiniz yerler dnda satr ba kullanmayn. Deiikliklerinizi\n"
-" gzden geirin - kt html (rnein sonlanmam HTML yaplar) tm liste bilgi\n"
+"Bu yaz html olarak ele alnacaktr, sadece yeni satrlar &lt;br&gt; haline "
+"evrilir,\n"
+" yani nceden dzenlenmi yazlar, linkler kullanabilirsiniz, "
+"yalnz paragraflar\n"
+" ayrmak istediiniz yerler dnda satr ba kullanmayn. "
+"Deiikliklerinizi\n"
+" gzden geirin - kt html (rnein sonlanmam HTML yaplar) "
+"tm liste bilgi\n"
" sayfasnn grnmn engelleyebilir."
-#: Mailman/Gui/General.py:141
+#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Mesajlarn konu bal iin nek"
-#: Mailman/Gui/General.py:142
+#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
-" long mailing list names to something more concise, as long as it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Bu yaz listeye gnderilen mesajlarn konu satrlarnn bana\n"
-" eklenecektir. Bu sayede posta kutularnda deiik listelerin mesajlar\n"
-" daha kolay ayrdedilebilir. Bu yaznn ksa olmas nemlidir, uzun liste\n"
-" isimleri, listeyi hala tanmlayabilecek ekilde daha ksa bir hale\n"
+" eklenecektir. Bu sayede posta kutularnda deiik listelerin "
+"mesajlar\n"
+" daha kolay ayrdedilebilir. Bu yaznn ksa olmas nemlidir, "
+"uzun liste\n"
+" isimleri, listeyi hala tanmlayabilecek ekilde daha ksa bir "
+"hale\n"
" getirilebilir."
-#: Mailman/Gui/General.py:149
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4525,11 +4936,11 @@ msgstr ""
"Mesajn gndericisini, liste adresi ile deitirerek gizle\n"
" (Gnderen, Alc ve Reply-To alanlarn deitirir)"
-#: Mailman/Gui/General.py:152
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt> baln yok et"
-#: Mailman/Gui/General.py:155
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4537,58 +4948,70 @@ msgid ""
" added by Mailman or not."
msgstr ""
"zgn mesajda bulunan <tt>Reply-To:</tt> bal silinsin mi?\n"
-" Eer yaplacaksa, Mailman tarafndan ayr bir <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" Eer yaplacaksa, Mailman tarafndan ayr bir <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" bal eklense de eklenmese de silinecektir."
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Farkl adres"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Gnderici"
-#: Mailman/Gui/General.py:161
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Bu liste"
-#: Mailman/Gui/General.py:162
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
-" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
" lists."
msgstr ""
"Bu liste mesajlarna cevaplar nereye ynlendirilecek?\n"
-" <tt>Gnderici</tt>, mesaj listeleri iin <em>nemle</em> tavsiye\n"
+" <tt>Gnderici</tt>, mesaj listeleri iin <em>nemle</em> "
+"tavsiye\n"
" edilir."
-#: Mailman/Gui/General.py:167
+#: Mailman/Gui/General.py:173
+#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
-" \n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
@@ -4596,43 +5019,64 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
"Bu seenek Mailman'in bu mesaj listesine gnderilen\n"
-" mesajlardaki <tt>Reply-To:</tt> balna ne yapacan kontrol eder.\n"
-" <em>Gnderici</em> olarak ayarlandnda Mailman tarafndan herhangi bir\n"
-" <tt>Reply-To:</tt> bal eklenmez ve zgn mesajda bir balk varsa bu\n"
-" silinmez. Bu deeri <em>Bu liste</em> veya <em>Farkl adres</em> olarak\n"
-" ayarlamak, Mailman'in tm mesajlara ayr bir <tt>Reply-To:</tt> bal\n"
-" atamasn ve eer gerekliyse zgn mesajdaki bal deitirmesini salar.\n"
+" mesajlardaki <tt>Reply-To:</tt> balna ne yapacan kontrol "
+"eder.\n"
+" <em>Gnderici</em> olarak ayarlandnda Mailman tarafndan "
+"herhangi bir\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> bal eklenmez ve zgn mesajda bir balk "
+"varsa bu\n"
+" silinmez. Bu deeri <em>Bu liste</em> veya <em>Farkl adres</"
+"em> olarak\n"
+" ayarlamak, Mailman'in tm mesajlara ayr bir <tt>Reply-To:</tt> "
+"bal\n"
+" atamasn ve eer gerekliyse zgn mesajdaki bal "
+"deitirmesini salar.\n"
" (<em>Farkl adres</em> <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a> deerini atar).\n"
-"\n"
-" Yeni bir <tt>Reply-To:</tt> bal eklememek veya var olan deitirmemek\n"
-" iin bir ok neden vardr. Bunlardan biri baz gndericilerin geerli\n"
-" yant adresleri olarak <tt>Reply-To:</tt> balna gvenmeleridir.\n"
-" Dier bir neden, <tt>Reply-To:</tt> balnn deimesi durumunda\n"
-" zel yantlarn gnderilmesinin ok daha zorlamasdr. Bu durumun genel\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a> "
+"deerini atar).\n"
+"\n"
+" Yeni bir <tt>Reply-To:</tt> bal eklememek veya var olan "
+"deitirmemek\n"
+" iin bir ok neden vardr. Bunlardan biri baz gndericilerin "
+"geerli\n"
+" yant adresleri olarak <tt>Reply-To:</tt> balna "
+"gvenmeleridir.\n"
+" Dier bir neden, <tt>Reply-To:</tt> balnn deimesi "
+"durumunda\n"
+" zel yantlarn gnderilmesinin ok daha zorlamasdr. Bu "
+"durumun genel\n"
" bir tartmas iin <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> sayfasna bakabilirsiniz. Bunun tersi bir\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> sayfasna bakabilirsiniz. Bunun "
+"tersi bir\n"
" gr iin de <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Useful</a> sayfasna bakabilirsiniz.\n"
"\n"
-" <p>Baz mesaj listeleri kstl gnderim ayrcalklarna ve buna paralel olan\n"
-" ve tartmalar iin kullanlan ayr bir listeye sahiptir. Bu tr listelere\n"
-" rnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gsterilebilir. Byle listelerde\n"
-" yazlm deiiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile gnderilir. Bu tr\n"
-" listeleri desteklemek iin <tt>Farkl adres</tt> seerek <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" <p>Baz mesaj listeleri kstl gnderim ayrcalklarna ve "
+"buna paralel olan\n"
+" ve tartmalar iin kullanlan ayr bir listeye sahiptir. Bu "
+"tr listelere\n"
+" rnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gsterilebilir. "
+"Byle listelerde\n"
+" yazlm deiiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile "
+"gnderilir. Bu tr\n"
+" listeleri desteklemek iin <tt>Farkl adres</tt> seerek "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
" baln paralel liste olarak gsterin."
-#: Mailman/Gui/General.py:199
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Farkl <tt>Reply-To:</tt> bal."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4640,18 +5084,25 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
-" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n"
-" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
-" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
" variable.\n"
@@ -4660,38 +5111,53 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Bu, <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
-" seenei <em>Farkl adres</em> olarak ayarlandnda <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" seenei <em>Farkl adres</em> olarak ayarlandnda <tt>Reply-"
+"To:</tt>\n"
" balna atanacak adrestir.\n"
"\n"
-" Yeni bir <tt>Reply-To:</tt> bal eklememek veya var olan deitirmemek\n"
-" iin bir ok neden vardr. Bunlardan biri baz gndericilerin geerli\n"
-" yant adresleri olarak <tt>Reply-To:</tt> balna gvenmeleridir.\n"
-" Dier bir neden, <tt>Reply-To:</tt> balnn deimesi durumunda\n"
-" zel yantlarn gnderilmesinin ok daha zorlamasdr. Bu durumun genel\n"
+" Yeni bir <tt>Reply-To:</tt> bal eklememek veya var olan "
+"deitirmemek\n"
+" iin bir ok neden vardr. Bunlardan biri baz gndericilerin "
+"geerli\n"
+" yant adresleri olarak <tt>Reply-To:</tt> balna "
+"gvenmeleridir.\n"
+" Dier bir neden, <tt>Reply-To:</tt> balnn deimesi "
+"durumunda\n"
+" zel yantlarn gnderilmesinin ok daha zorlamasdr. Bu "
+"durumun genel\n"
" bir tartmas iin <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> sayfasna bakabilirsiniz. Bunun tersi bir\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> sayfasna bakabilirsiniz. Bunun "
+"tersi bir\n"
" gr iin de <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">`Reply-To'\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">`Reply-To'\n"
" Munging Considered Useful</a> sayfasna bakabilirsiniz.\n"
"\n"
-" <p>Baz mesaj listeleri kstl gnderim ayrcalklarna ve buna paralel olan\n"
-" ve tartmalar iin kullanlan ayr bir listeye sahiptir. Bu tr listelere\n"
-" rnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gsterilebilir. Byle listelerde\n"
-" yazlm deiiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile gnderilir. Bu tr\n"
-" listeleri desteklemek iin farkl <tt>Reply-To:</tt> adresinizi burada\n"
+" <p>Baz mesaj listeleri kstl gnderim ayrcalklarna ve "
+"buna paralel olan\n"
+" ve tartmalar iin kullanlan ayr bir listeye sahiptir. Bu "
+"tr listelere\n"
+" rnek olarak `yama' veya `kaydolma' listeleri gsterilebilir. "
+"Byle listelerde\n"
+" yazlm deiiklikleri bir uyarlama kontrol sistemi ile "
+"gnderilir. Bu tr\n"
+" listeleri desteklemek iin farkl <tt>Reply-To:</tt> adresinizi "
+"burada\n"
" belirleyin. Ayrca <tt>reply_goes_to_list</tt> deikenini\n"
" <tt>Farkl adres</tt> olarak ayarlayn.\n"
"\n"
" <p>Eer zgn mesajda bir <tt>Reply-To:</tt> bal varsa,\n"
" bu balk deimeyecektir."
-#: Mailman/Gui/General.py:230
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Kapsayc liste ayarlar"
-#: Mailman/Gui/General.py:233
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -4699,7 +5165,7 @@ msgstr ""
"ifre hatrlatclar dorudan kullancya gndermek yerine\n"
" rnein \"-owner\" adresine gnderilsin."
-#: Mailman/Gui/General.py:236
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -4708,13 +5174,16 @@ msgid ""
" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
" account name."
msgstr ""
-"Eer bu liste baka mesaj listelerini kapsayan bir liste ise bunu evet olarak\n"
-" ayarlayn. Byle ayarlandnda onay veya ifre hatrlatclar gibi\n"
-" bildirimler ye adresinden tretilmi bir adrese gnderilir - bu\n"
+"Eer bu liste baka mesaj listelerini kapsayan bir liste ise bunu evet "
+"olarak\n"
+" ayarlayn. Byle ayarlandnda onay veya ifre hatrlatclar "
+"gibi\n"
+" bildirimler ye adresinden tretilmi bir adrese gnderilir - "
+"bu\n"
" durumda \"umbrella_member_suffix\" deeri yenin hesap adnn\n"
" arkasna eklenir."
-#: Mailman/Gui/General.py:244
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -4723,38 +5192,47 @@ msgstr ""
"Bir nceki \"umbrella_list\" seeneine gre bu liste dier\n"
" listeler iin bir kapsayc ise, kullanlacak sonek."
-#: Mailman/Gui/General.py:248
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
-" other mailing lists as members, then administrative notices like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Bu listenin yelerinin baka listeler olduunu gsteren\n"
-" \"umbrella_list\" ayarlysa, onaylar veya ifre hatrlatclar gibi\n"
+" \"umbrella_list\" ayarlysa, onaylar veya ifre hatrlatclar "
+"gibi\n"
" ye adresine gnderilmemesi gereken ynetimsel bildirimler ye\n"
-" liste adresi yerine, o listenin sahibine gnderilir. Bu durumda, ye\n"
-" hesap adnn sonuna bu ayarn deeri eklenir. `-owner' tipik seimdir.\n"
-" Eer \"umbrella_list\" \"Hayr\" ise bu ayarn bir etkisi yoktur."
-
-#: Mailman/Gui/General.py:260
+" liste adresi yerine, o listenin sahibine gnderilir. Bu "
+"durumda, ye\n"
+" hesap adnn sonuna bu ayarn deeri eklenir. `-owner' tipik "
+"seimdir.\n"
+" Eer \"umbrella_list\" \"Hayr\" ise bu ayarn bir etkisi "
+"yoktur."
+
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Aylk ifre hatrlatclar gnderilsin mi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"yelerinize ayda bir ifre hatrlatclarnn gnderilmesi iin\n"
-" bunu an. yeler kendi ifre hatrlatclarn devre d brakabilirler."
+" bunu an. yeler kendi ifre hatrlatclarn devre d "
+"brakabilirler."
-#: Mailman/Gui/General.py:267
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -4762,53 +5240,65 @@ msgstr ""
"Yeni ye olanlara giden Hogeldiniz mesajnn nne\n"
" eklenecek listeye zg yaz"
-#: Mailman/Gui/General.py:270
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
-" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
" already describes the important addresses and URLs for the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
-" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"Bu deer, bo deilse, yeni ye olanlara gnderilen hogeldiniz mesajnn\n"
-" nne eklenir. Hogeldiniz mesajnn geri kalan ksm zaten nemli\n"
-" adresleri ve URL'leri ierdii iin o tr bilgiyi burada yazmanza gerek yoktur.\n"
-" Buraya greve zel yazlar rnein etiket ilkeleri veya takm ynelimi\n"
+" nne eklenir. Hogeldiniz mesajnn geri kalan ksm zaten "
+"nemli\n"
+" adresleri ve URL'leri ierdii iin o tr bilgiyi burada "
+"yazmanza gerek yoktur.\n"
+" Buraya greve zel yazlar rnein etiket ilkeleri veya takm "
+"ynelimi\n"
" gibi bilgileri yazabilirsiniz.\n"
"\n"
" <p>Bu yaz, u kurallara uygun olarak kaydrlacaktr:\n"
-" <ul><li>Her paragraf, her bir satr 70 karakterden uzun olmayacak\n"
+" <ul><li>Her paragraf, her bir satr 70 karakterden uzun "
+"olmayacak\n"
" ekilde doldurulacaktr.\n"
" <li>Bolukla balayan hibir satr doldurulmaz.\n"
" <li>Bo bir satr paragraflar ayrr.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:287
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Yeni eklenen yelere hogeldiniz mesaj gnderilsin mi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:288
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
-" and don't want them to know that you did so. This option is most\n"
-" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
" list manager to Mailman."
msgstr ""
"Bunu, kiileri kendiniz eklemek istiyorsanz ve onlarn\n"
-" bunu bilmelerini istemiyorsanz an. Bu seenek en ok baka mesaj listesi\n"
-" programlarndan Mailman'e mesaj listelerinizi tarken kullanldr."
+" bunu bilmelerini istemiyorsanz an. Bu seenek en ok baka "
+"mesaj listesi\n"
+" programlarndan Mailman'e mesaj listelerinizi tarken "
+"kullanldr."
-#: Mailman/Gui/General.py:294
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -4816,11 +5306,11 @@ msgstr ""
"Bu listeden kan kiilere gnderilecek yaz. Eer bo braklrsa,\n"
" listeden kma mesajna herhangi bir yaz eklenmez."
-#: Mailman/Gui/General.py:298
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Listeden kan yelere hoakaln mesaj gnderilsin mi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:301
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -4828,21 +5318,27 @@ msgstr ""
"Liste moderatrlerine yeni istekler annda bildirilsin ve\n"
" var olan istekler gnlk olarak hatrlatlsn m?"
-#: Mailman/Gui/General.py:304
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
-" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
-"Liste moderatrlerine (ve liste yneticilerine) moderatr onay isteyen listelere\n"
-" yelikler veya herhangi bir nedenden dolay bekletinen mesajlar gibi\n"
-" onay bekleyen isteklerin gnlk hatrlatclar gnderilir. Bu seenein\n"
-" ayarlanmas yeni istekler geldii anda da bu bildirimlerin gnderilmesini\n"
+"Liste moderatrlerine (ve liste yneticilerine) moderatr onay isteyen "
+"listelere\n"
+" yelikler veya herhangi bir nedenden dolay bekletinen mesajlar "
+"gibi\n"
+" onay bekleyen isteklerin gnlk hatrlatclar gnderilir. Bu "
+"seenein\n"
+" ayarlanmas yeni istekler geldii anda da bu bildirimlerin "
+"gnderilmesini\n"
" salar."
-#: Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -4850,35 +5346,40 @@ msgstr ""
"Yneticilere liste yelikleri ve listeden kmalarn\n"
" bildirimi gnderilsin mi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "Gndericiye mesaj onay beklemeye alndnda e-posta gnderilsin mi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
-" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
-"Onay bildirimleri, bildirimlerin <em>gnderilmedii</em> rutin liste ynetimi\n"
+"Onay bildirimleri, bildirimlerin <em>gnderilmedii</em> rutin liste "
+"ynetimi\n"
" ve spam filtreleri <em>dnda</em>, mesaj baz snrlar\n"
-" tetiklediinde gnderilir. Bu seenek bildirimin gnderilmesini\n"
-" geersiz klar."
+" tetiklediinde gnderilir. Bu seenek bildirimin "
+"gnderilmesini\n"
+" geersiz klar."
-#: Mailman/Gui/General.py:323
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Ek ayarlar"
-#: Mailman/Gui/General.py:326
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Tm trafie acil moderatr onay"
-#: Mailman/Gui/General.py:327
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
+"off\n"
" period."
msgstr ""
"Bu seenek etkinletirildiinde, tm liste trafii acil olarak moderatr\n"
@@ -4886,7 +5387,7 @@ msgstr ""
" atma olursa ve bir sre durulma olmasn isterseniz bu\n"
" seenei an."
-#: Mailman/Gui/General.py:339
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -4894,7 +5395,7 @@ msgstr ""
"Bu listeye yeni ye olanlar iin varsaylan ayarlar.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:342
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -4902,7 +5403,7 @@ msgstr ""
"Yeni bir kii listeye ye olduunda, balang ayarlar bu\n"
" deikenden alnr."
-#: Mailman/Gui/General.py:346
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -4910,12 +5411,13 @@ msgstr ""
"(Ynetimsel filtre) Gnderiler incelenerek ynetimsel grnen istekler\n"
" yakalansn m mu?"
-#: Mailman/Gui/General.py:349
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Ynetimsel testler mesajlarn gerekten ynetimsel bir istek olup\n"
@@ -4923,7 +5425,7 @@ msgstr ""
" yleyse, ynetimsel istekler kuyruuna ekleyerek yneticiyi\n"
" yeni istekten haberdar eder."
-#: Mailman/Gui/General.py:356
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -4931,92 +5433,127 @@ msgstr ""
"Mesaj gvdesinin kilobayt (KB) olarak maksimum uzunluu. Snr\n"
" koymamak iin 0 kullann."
-#: Mailman/Gui/General.py:360
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Bu listenin e-posta iin tercih ettii ana bilgisayar ad"
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"\"host_name\", bu sunucuda mailman ile ilgili adreslerin e-posta\n"
-" iin tercih ettikleri addr ve eer varsa, genel olarak e-posta sunucunuzun\n"
-" adresidir. Farkl adreslere sahip bir sunucunun alternatif isimlerinden\n"
+" iin tercih ettikleri addr ve eer varsa, genel olarak e-posta "
+"sunucunuzun\n"
+" adresidir. Farkl adreslere sahip bir sunucunun alternatif "
+"isimlerinden\n"
" birini semek iin kullanl bir ayardr."
-#: Mailman/Gui/General.py:374
+#: Mailman/Gui/General.py:380
+#, fuzzy
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
-" (yani <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"Bu listeden gelen mesajlar\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
-" (i.e. <tt>List-*</tt>) balklarn iersin mi? <em>Evet</em> nemle\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) balklarn iersin mi? <em>Evet</"
+"em> nemle\n"
" tavsiye edilir."
-#: Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
-" normally added to every message sent to the list membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
-" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
-" headers. You should first try to educate your members as to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n"
-" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n"
-" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 liste yelerine gnderilen her mesaja\n"
" normal olarak eklenen List-* balklarn tanmlar. Bunlar\n"
-" standartlara uygun mesaj okuma programlar kullanan son kullanclara\n"
-" genellikle yardmc olur. Normalde her zaman etkin olmalar gereklidir.\n"
-"\n"
-" <p>Fakat, tm mesaj okuma programlar henz standartlara uygun olmad\n"
-" iin ve bu tr programlar kullanan ok sayda kullancnz varsa,\n"
-" bu balklardan rahatsz olabilirler. nce yelerinizi bu balklarn\n"
-" niye olduu konusunda ve programlarnda bu balklar nasl gizleyecekleri\n"
-" konusunda eitmeye almalsnz. Son bir are olarak bu balklar\n"
-" devre d brakabilirsiniz, fakat bu nerilmez (yaknda bu balklar\n"
+" standartlara uygun mesaj okuma programlar kullanan son "
+"kullanclara\n"
+" genellikle yardmc olur. Normalde her zaman etkin olmalar "
+"gereklidir.\n"
+"\n"
+" <p>Fakat, tm mesaj okuma programlar henz standartlara "
+"uygun olmad\n"
+" iin ve bu tr programlar kullanan ok sayda kullancnz "
+"varsa,\n"
+" bu balklardan rahatsz olabilirler. nce yelerinizi bu "
+"balklarn\n"
+" niye olduu konusunda ve programlarnda bu balklar nasl "
+"gizleyecekleri\n"
+" konusunda eitmeye almalsnz. Son bir are olarak bu "
+"balklar\n"
+" devre d brakabilirsiniz, fakat bu nerilmez (yaknda bu "
+"balklar\n"
" devre d brakabilme yeteneiniz de yok olabilecektir.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:397
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Mesajlar <tt>List-Post:</tt> baln iersin mi?"
-#: Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
-" very select group of people are allowed to post to the list; the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
-" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
"<tt>List-Post:</tt> bal,\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
" tarafndan nerilen balklardan birisidir. Ancak baz\n"
-" <em>sadece ilan iin olan</em> mesaj listelerinde sadece seilmi\n"
+" <em>sadece ilan iin olan</em> mesaj listelerinde sadece "
+"seilmi\n"
" bir grup kii listeye mesaj gnderebilir; genel olarak yeler\n"
" mesaj gnderme hakkna sahip deildir. Bu tr listelerde\n"
" <tt>List-Post:</tt> bal yanltcdr.\n"
" Bu baln eklenmemesi iin <em>Hayr</em> sein. (Bu, dier\n"
" <tt>List-*:</tt> balklarnn eklenmesini etkilemez.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:416
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5025,7 +5562,7 @@ msgstr ""
"<strong>real_name</strong> zellii deimedi!\n"
" Liste isminden sadece byk-kk harf fark olmal."
-#: Mailman/Gui/General.py:437
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5048,18 +5585,24 @@ msgstr "Bu listenin varsaylan dili."
#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
-" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n"
-" language</a> is supported then users will be able to select their\n"
-" own preferences for when they interact with the list. All other\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
" interactions will be conducted in the default language. This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
"Bu, bu listenin varsaylan doal dilidir. Eer\n"
-" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">birden fazla dil</a>\n"
-" destekleniyorsa, kullanclar listede kullanmak istedikleri dili\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">birden fazla "
+"dil</a>\n"
+" destekleniyorsa, kullanclar listede kullanmak istedikleri "
+"dili\n"
" seebilirler. Dier tm etkileimler varsaylan dilde yaplr.\n"
-" Bu, hem web tabanl hem e-posta tabanl mesajlarda geerlidir, fakat\n"
+" Bu, hem web tabanl hem e-posta tabanl mesajlarda geerlidir, "
+"fakat\n"
" liste yelerinin gnderdii mesajlarla ilgili deildir."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
@@ -5101,39 +5644,55 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
+"the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
-" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n"
+" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
+"to\n"
" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
-" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n"
+" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
+"encoded\n"
" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
+"ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
-" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to display\n"
+" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
+"ambiguity\n"
+" in the standards which could cause some mail readers to "
+"display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
"Eer mesaj listenizin varsaylan dili ASCII olmayan bir\n"
-" karakter seti kullanyorsa ve nek ASCII olmayan karakterler ieriyorsa,\n"
+" karakter seti kullanyorsa ve nek ASCII olmayan karakterler "
+"ieriyorsa,\n"
" nek her zaman ilgili standartlara gre kodlanacaktr.\n"
" Ancak nekinizde sadece ASCII karakterler varsa, bu seenei\n"
-" <em>Hibir zaman</em> olarak ayarlayp nek kodlamasn devre d\n"
+" <em>Hibir zaman</em> olarak ayarlayp nek kodlamasn devre "
+"d\n"
" brakabilirsiniz. Bu sayede ASCII olmayan kodlamalar dzgn\n"
-" ekilde ileyemeyen mesaj okuma programlar kullanan kullanclar iin\n"
-" konu balklarnn biraz daha okunabilir olmasn salayabilirsiniz.\n"
-"\n"
-" <p>Ancak, mesaj listeniz hem kodlanm hem kodlanmam konu balklar\n"
-" alyorsa, <em>Gerektiinde</em> seeneini seebilirsiniz. Bu sayede\n"
-" Mailman zgn baln devam sadece ASCII karakterler ieriyorsa ASCII nekleri\n"
-" kodlamaz, fakat zgn balkta ASCII olmayan karakterler varsa nek\n"
-" kodlanr. Bu, standartlardaki bir belirsizlii engeller ve baz\n"
-" mesaj okuyucularn nek ve zgn balk arasnda fazladan veya eksik boluklar\n"
+" ekilde ileyemeyen mesaj okuma programlar kullanan "
+"kullanclar iin\n"
+" konu balklarnn biraz daha okunabilir olmasn "
+"salayabilirsiniz.\n"
+"\n"
+" <p>Ancak, mesaj listeniz hem kodlanm hem kodlanmam konu "
+"balklar\n"
+" alyorsa, <em>Gerektiinde</em> seeneini seebilirsiniz. Bu "
+"sayede\n"
+" Mailman zgn baln devam sadece ASCII karakterler "
+"ieriyorsa ASCII nekleri\n"
+" kodlamaz, fakat zgn balkta ASCII olmayan karakterler varsa "
+"nek\n"
+" kodlanr. Bu, standartlardaki bir belirsizlii engeller ve "
+"baz\n"
+" mesaj okuyucularn nek ve zgn balk arasnda fazladan veya "
+"eksik boluklar\n"
" olumasn nler."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
@@ -5176,7 +5735,8 @@ msgstr "Tam Kiiselletirme"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
@@ -5185,42 +5745,55 @@ msgstr ""
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
-" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
" the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
-" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n"
-" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
" You should also carefully monitor your system load to make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
+"to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
-" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n"
+" <code>To</code> header of posted messages will be modified "
+"to\n"
" include the member's address instead of the list's posting\n"
" address.\n"
"\n"
" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
" variables that can be included in the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
+"and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
"\n"
-" <p>These additional substitution variables will be available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
" that the user is subscribed with.\n"
" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
" page.\n"
" </ul>\n"
" "
@@ -5228,8 +5801,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:109
msgid ""
-"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
+"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
+"enabled\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
+"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
@@ -5245,7 +5820,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Ayr ayr mesaj alan liste yelerine gnderilecek mesaja eklenecek balk"
+msgstr ""
+"Ayr ayr mesaj alan liste yelerine gnderilecek mesaja eklenecek balk"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid ""
@@ -5253,11 +5829,12 @@ msgid ""
" message. "
msgstr ""
"Annda gnderilecek her mesajn bana eklenecek\n"
-" yaz. "
+" yaz. "
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:133
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
-msgstr "Ayr ayr mesaj alan liste yelerine gnderilecek mesaja eklenecek altbilgi"
+msgstr ""
+"Ayr ayr mesaj alan liste yelerine gnderilecek mesaja eklenecek altbilgi"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid ""
@@ -5267,6 +5844,18 @@ msgstr ""
"Annda gnderilecek her mesajn sonuna eklenecek\n"
" yaz. "
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "ifreler"
@@ -5315,14 +5904,16 @@ msgstr "yelik iin hangi admlar gerekli?<br>"
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
" Recommended </em>)<br>\n"
-" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
" Require approval - require list administrator\n"
" Approval for subscriptions <br>\n"
" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
@@ -5339,21 +5930,26 @@ msgid ""
" \n"
" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
" Mailman sends them a notice with a unique\n"
-" subscription request number that they must reply to\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"Onay (*) - e-posta onay gerekir <br>\n"
-" Moderatr onay - yelik iin liste yneticisinin\n"
+" Moderatr onay - yelik iin liste "
+"yneticisinin\n"
" onay gerekir <br>\n"
" Onay ve moderatr onay - hem onay, hem ynetici\n"
" onay\n"
" \n"
" <p> (*) bir kii yelik istedii zaman Mailman\n"
-" ona, ye olmak iin yantlamas gereken, ei olmayan\n"
-" bir yelik istek numaras gnderir.<br>Bu, zararl\n"
-" (veya kt niyetli) kiilerin, bakalar adna, onlarn\n"
+" ona, ye olmak iin yantlamas gereken, ei "
+"olmayan\n"
+" bir yelik istek numaras gnderir.<br>Bu, "
+"zararl\n"
+" (veya kt niyetli) kiilerin, bakalar adna, "
+"onlarn\n"
" izni olmadan yelikler yaratmasn engeller."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
@@ -5367,7 +5963,8 @@ msgstr ""
"Bu blm, yelik ilkelerini yaplandrmanz salar.\n"
" Ayrca bu listenin herkese ak olup olmayacan da kontrol\n"
" edebilirsiniz. Ayrca\n"
-" <a href=\"%(admin)s/archive\">Arivleme Seenekleri</a> blmnde\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Arivleme Seenekleri</a> "
+"blmnde\n"
" arivle ilgili gizlilik ayarlarn yapabilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
@@ -5394,23 +5991,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
-" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
-" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n"
-" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
" are required to be members of."
msgstr ""
"yeler bir listeden kmak istediinde, web veya e-posta yoluyla\n"
" bir kma istei yaparlar. Normalde sizin iin en iyisi\n"
-" listeden kmalarnn onlara bal olmasn salamaktr, bylece\n"
-" kullanclar kolayca mesaj listelerinden kabilirler (listelerden\n"
+" listeden kmalarnn onlara bal olmasn salamaktr, "
+"bylece\n"
+" kullanclar kolayca mesaj listelerinden kabilirler "
+"(listelerden\n"
" kamadklarnda gerekten sinirlenebilirler!).\n"
"\n"
-" <p>Ancak baz listeler iin, yelikten kma isteklerine bir moderatr\n"
-" onay koymak isteyebilirsiniz. Bu listelere rnek olarak tm alanlarn\n"
+" <p>Ancak baz listeler iin, yelikten kma isteklerine bir "
+"moderatr\n"
+" onay koymak isteyebilirsiniz. Bu listelere rnek olarak tm "
+"alanlarn\n"
" yesi olmak zorunda olduklar kurum listeleri gsterilebilir."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
@@ -5421,19 +6026,20 @@ msgstr "Yasak listesi"
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
-msgstr ""
-"Bu mesaj listesine ye olmalar yasak olan adreslerin listesi."
+msgstr "Bu mesaj listesine ye olmalar yasak olan adreslerin listesi."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Bu listedeki adreslerin baka bir onay olmas gerekmeksizin bu mesaj\n"
" listesine ye olmas yasaklanmtr. Her satra\n"
-" bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile balayarak\n"
+" bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile "
+"balayarak\n"
" bir regular expression elemesi belirleyebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
@@ -5482,15 +6088,20 @@ msgid ""
" spammers."
msgstr ""
"Bu seenei ayarlamak, web sayfalarnda gsterildiinde\n"
-" (hem yaz hem link olarak) ye e-posta adreslerinin ilk bakta\n"
-" e-posta adresi eklinde grnmemesine neden olur. Bunun kullanlmasnn\n"
-" nedeni adreslerin spam atan kiilerin otomatik web tarayclar\n"
-" ile e-posta adreslerini web sayfalarndan almalarna engel olmaktr."
+" (hem yaz hem link olarak) ye e-posta adreslerinin ilk "
+"bakta\n"
+" e-posta adresi eklinde grnmemesine neden olur. Bunun "
+"kullanlmasnn\n"
+" nedeni adreslerin spam atan kiilerin otomatik web "
+"tarayclar\n"
+" ile e-posta adreslerini web sayfalarndan almalarna engel "
+"olmaktr."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -5501,7 +6112,8 @@ msgid ""
" <p>Non-member postings can be automatically\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held for\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), or\n"
@@ -5510,50 +6122,66 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
-" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally just\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"Bir listeye bir mesaj gnderildiinde, bir moderatrn\n"
-" onayndan gemesi gerekip gerekmediine karar vermek iin bir dizi\n"
+" onayndan gemesi gerekip gerekmediine karar vermek iin bir "
+"dizi\n"
" kontrol gerekletirilir. Bu blm hem ye olan hem ye olmayan\n"
" kiilerden gelen mesajlarn kontrollerini ierir.\n"
"\n"
-" <p>Eer bir ye iin <strong>moderatr onay ayar</strong> aksa,\n"
-" o yenin gnderdii mesajlar moderatr onay iin bekletilir. ye\n"
-" mesajlarnn varsaylan olarak moderatr onay gerektirip gerektirmeyeceini\n"
+" <p>Eer bir ye iin <strong>moderatr onay ayar</strong> "
+"aksa,\n"
+" o yenin gnderdii mesajlar moderatr onay iin bekletilir. "
+"ye\n"
+" mesajlarnn varsaylan olarak moderatr onay gerektirip "
+"gerektirmeyeceini\n"
" kontrol edebilirsiniz.\n"
"\n"
" <p>ye olmayan kiilerin mesajlar otomatik olarak\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >onaylanabilir</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">moderatr\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">moderatr\n"
" onay iin bekletilebilir</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >reddedilebilir</a> (geri dndrlr), veya\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >gzard edilebilir</a>,\n"
-" bunlarn hepsi teker teker veya grup halinde yaplabilir. Aka onaylanmayan,\n"
+" bunlarn hepsi teker teker veya grup halinde yaplabilir. Aka "
+"onaylanmayan,\n"
" reddedilmeyen veya gzard edilmeyen kiilerin mesajlar,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">genel\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">genel\n"
" ye olmayan kii kurallar</a>'na gre belirlenir.\n"
"\n"
-" <p>Aadaki yaz kutularna, her satra bir adres olacak ekilde\n"
-" adres ekleyebilirsiniz; satra bir ^ karakteri ile balayarak bir\n"
-" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Python\n"
-" regular expression</a> belirtebilirsiniz. Ters geri izgi girerken\n"
-" Python ham dizgisi gibi girin (yani genel olarak tek bir ters geri izgi\n"
+" <p>Aadaki yaz kutularna, her satra bir adres olacak "
+"ekilde\n"
+" adres ekleyebilirsiniz; satra bir ^ karakteri ile balayarak "
+"bir\n"
+" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">Python\n"
+" regular expression</a> belirtebilirsiniz. Ters geri izgi "
+"girerken\n"
+" Python ham dizgisi gibi girin (yani genel olarak tek bir ters "
+"geri izgi\n"
" girin).\n"
"\n"
-" <p>Reg-exp olmayan elemelerin ilk nce yaplacana dikkat edin."
+" <p>Reg-exp olmayan elemelerin ilk nce yaplacana dikkat "
+"edin."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
@@ -5561,37 +6189,53 @@ msgstr "ye filtreleri"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
-msgstr "Varsaylan olarak yeni yelerin mesajlar moderatr onay gerektirsin mi?"
+msgstr ""
+"Varsaylan olarak yeni yelerin mesajlar moderatr onay gerektirsin mi?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
-" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
-" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
-" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n"
-" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n"
-" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set an\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
"Her yenin bir <em>moderatr onay ayar</em> vardr ve bu ayara gre\n"
-" yenin mesajnn listeye dorudan m gnderileceine yoksa nce\n"
-" moderatr onayndan m geeceine karar verilir. Moderatr onay\n"
+" yenin mesajnn listeye dorudan m gnderileceine yoksa "
+"nce\n"
+" moderatr onayndan m geeceine karar verilir. Moderatr "
+"onay\n"
" ayar aksa, ye mesajlarnn nce onaydan gemesi gerekir.\n"
-" Siz, liste yneticisi olarak her bir kiinin mesajlarnn moderatr\n"
+" Siz, liste yneticisi olarak her bir kiinin mesajlarnn "
+"moderatr\n"
" onayndan geip gemeyeceine karar verebilirsiniz.\n"
"\n"
-" <p>Yeni bir kii listeye ye olduunda, balang moderatr onay ayar,\n"
-" deerini bu seenekten alr. Bu seenei kapatarak yeni ye mesajlarnn\n"
-" varsaylan olarak kendiliinden onaylanmasn salayabilirsiniz. Bu\n"
-" seenei aarak yeni ye mesajlarnn varsaylan olarak moderatr onayndan\n"
-" gemesini salayabilirsiniz. Her zaman kiilerin ayr ayr moderatr onay\n"
+" <p>Yeni bir kii listeye ye olduunda, balang moderatr "
+"onay ayar,\n"
+" deerini bu seenekten alr. Bu seenei kapatarak yeni ye "
+"mesajlarnn\n"
+" varsaylan olarak kendiliinden onaylanmasn "
+"salayabilirsiniz. Bu\n"
+" seenei aarak yeni ye mesajlarnn varsaylan olarak "
+"moderatr onayndan\n"
+" gemesini salayabilirsiniz. Her zaman kiilerin ayr ayr "
+"moderatr onay\n"
" ayarlarn <a href=\"%(adminurl)s/members\">yelik ynetimi\n"
" sayfalarnda</a> yapabilirsiniz."
@@ -5608,26 +6252,31 @@ msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
" by the list moderators.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
" bounce notice can be <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Beklet</b> -- bu, mesaj liste moderatrlerinin\n"
" onayndan gemesi iin bekletir.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Reddet</b> -- bu, mesaj otomatik olarak reddederek mesaj\n"
-" gndericisine bir geri dn bildirimi gnderir. Geri dn bildiriminin\n"
+" <p><li><b>Reddet</b> -- bu, mesaj otomatik olarak reddederek "
+"mesaj\n"
+" gndericisine bir geri dn bildirimi gnderir. Geri dn "
+"bildiriminin\n"
" ierii, <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >sizin tarafnzdan yaplandrlabilir.</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Gzard Et</b> -- bu, basite mesaj gzard eder ve mesaj\n"
+" <p><li><b>Gzard Et</b> -- bu, basite mesaj gzard eder ve "
+"mesaj\n"
" gndericisine herhangi bir bildirim gndermez.\n"
" </ul>"
@@ -5663,8 +6312,10 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Bu ye olmayan kiilerden gelecek tm mesajlar herhangi bir\n"
-" moderatr onay gerektirmeden otomatik olarak kabul edilecektir.\n"
-" Her satra bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n"
+" moderatr onay gerektirmeden otomatik olarak kabul "
+"edilecektir.\n"
+" Her satra bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri "
+"ile\n"
" balayarak bir regular expression elemesi belirleyebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:250
@@ -5679,15 +6330,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will allow\n"
-" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
" expression match."
msgstr ""
"Bu ye olmayan kiilerden gelecek tm mesajlar hemen\n"
-" moderatr onay iin beklemeye alnacaktr. Gnderici, bekleyen\n"
-" mesajndan vazgeebilmesine olanak salayan bir bildirim mesaj alr.\n"
-" Her satra bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n"
+" moderatr onay iin beklemeye alnacaktr. Gnderici, "
+"bekleyen\n"
+" mesajndan vazgeebilmesine olanak salayan bir bildirim mesaj "
+"alr.\n"
+" Her satra bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri "
+"ile\n"
" balayarak bir regular expression elemesi belirleyebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
@@ -5701,9 +6357,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:264
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
-" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
-" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
" should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
@@ -5712,13 +6370,16 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Bu ye olmayan kiilerden gelecek tm mesajlar otomatik olarak\n"
-" reddedilecektir, Baka bir deyile, mesajlar bir otomatik reddetme\n"
+" reddedilecektir, Baka bir deyile, mesajlar bir otomatik "
+"reddetme\n"
" bildirimi ile beraber kendilerine geri dnecektir. Bu seenek\n"
-" bilinen spam gndericileri iin uygun deildir, bu kiilerin mesajlar\n"
+" bilinen spam gndericileri iin uygun deildir, bu kiilerin "
+"mesajlar\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >otomatik olarak gzard edilmelidir</a>.\n"
"\n"
-" <p>Her satra bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n"
+" <p>Her satra bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri "
+"ile\n"
" balayarak bir regular expression elemesi belirleyebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:276
@@ -5733,9 +6394,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
-" further processing or notification. The sender will not receive\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -5746,9 +6409,11 @@ msgstr ""
" bildirim olmakszn silinecektir. Gnderici bir bildirim veya\n"
" geri dn almayacaktr, ancak liste moderatrleri ayrca\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
-" >otomatik olarak gzard edilmi mesajlarn bir kopyasn alabilir.</a>.\n"
+" >otomatik olarak gzard edilmi mesajlarn bir kopyasn "
+"alabilir.</a>.\n"
"\n"
-" <p>Her satra bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri ile\n"
+" <p>Her satra bir adres olacak ekilde ekleyin, bir ^ karakteri "
+"ile\n"
" balayarak bir regular expression elemesi belirleyebilirsiniz."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:291
@@ -5765,18 +6430,21 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
" is taken."
msgstr ""
"ye olmayan bir kiiden bir mesaj alndnda, mesaj gndericisi\n"
" aka\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >onaylanan</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">bekletilen</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
+"\">bekletilen</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >reddedilen</a> (geri dndrlen) ve\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -5789,7 +6457,7 @@ msgid ""
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"ye olmayan kiilerden gelen ve otomatik olarak gzard\n"
-" edilen mesajlar liste moderatrne iletilsin mi?"
+" edilen mesajlar liste moderatrne iletilsin mi?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312
msgid ""
@@ -5825,7 +6493,8 @@ msgid ""
" <ol>\n"
" <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
-" <li>The relaying address name is included on the options that\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
" specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
" </ol>"
@@ -5858,16 +6527,21 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:343
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
-" against every recipient address in the message. The matching is\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
-" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n"
-" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -5876,16 +6550,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"`require_explicit_destination' seenei etkinken\n"
" kabul edilecek dier adresler. Bu seenek her satrda bir\n"
-" regular expression listesi alr ve mesajdaki her alc adresi ile\n"
+" regular expression listesi alr ve mesajdaki her alc adresi "
+"ile\n"
" karlatrr. Karlatrma Python'un re.match() ilevi ile\n"
" yaplr. Yani dizginin bana balanrlar.\n"
" \n"
-" <p>Mailman 1.1 ile geriye dnk uyumluluk iin, eer regexp bir\n"
-" `@' iareti iermiyorsa, bu durumda desen, alc adresinin sadece\n"
-" yerel blm ile karlatrlr. Bir eleme olmazsa veya desen\n"
-" bir `@' iareti ieriyorsa, desen tm alc adresi ile karlatrlr.\n"
+" <p>Mailman 1.1 ile geriye dnk uyumluluk iin, eer regexp "
+"bir\n"
+" `@' iareti iermiyorsa, bu durumda desen, alc adresinin "
+"sadece\n"
+" yerel blm ile karlatrlr. Bir eleme olmazsa veya "
+"desen\n"
+" bir `@' iareti ieriyorsa, desen tm alc adresi ile "
+"karlatrlr.\n"
" \n"
-" <p>Yerel blm ile karlatrma eskimi durumdadr, gelecekteki bir\n"
+" <p>Yerel blm ile karlatrma eskimi durumdadr, "
+"gelecekteki bir\n"
" srmde desen her zaman tm alc adresi ile karlatrlmaya\n"
" balanacaktr."
@@ -5905,7 +6585,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:368
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
-" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
" your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
@@ -5922,68 +6603,93 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Bir mesajn balklaryla eletirilecek filtre kurallar"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:378
+#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
-" matches the message's headers against every regular expression in\n"
+" matches the message's headers against every regular expression "
+"in\n"
" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
-" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> to\n"
+" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> "
+"to\n"
" temporarily disable a rule.\n"
"\n"
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
-" case, each rule is matched in turn, with processing stopped after\n"
-" the first match."
+" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
+"after\n"
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
"Her balk filtresi kural iki blmden oluur, bir\n"
-" her satra bir tane olacak ekilde bir regular expression listesi ve\n"
-" uygulanacak eylem. Mailman, mesaj balklarn kuraldaki her regular\n"
+" her satra bir tane olacak ekilde bir regular expression "
+"listesi ve\n"
+" uygulanacak eylem. Mailman, mesaj balklarn kuraldaki her "
+"regular\n"
" expression ile karlatrr ve eer bir eleme varsa, mesaj\n"
-" belirleyeceiniz eyleme gre reddedilir, bekletilir veya gzard\n"
-" edilir. Bir kural geici olarak devre d brakmak iin <em>Ertele</em>\n"
+" belirleyeceiniz eyleme gre reddedilir, bekletilir veya "
+"gzard\n"
+" edilir. Bir kural geici olarak devre d brakmak iin "
+"<em>Ertele</em>\n"
" kullann.\n"
"\n"
-" Listeniz iin birden ok filtre kuralnz olabilir. Bu durumda her kural\n"
-" sra ile karlatrlr ve ilk elemeden sonra ilem durdurulur."
+" Listeniz iin birden ok filtre kuralnz olabilir. Bu durumda "
+"her kural\n"
+" sra ile karlatrlr ve ilk elemeden sonra ilem "
+"durdurulur."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Kalc anti-spam filtreleri"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
-msgstr "Belirtilen bir regexp ile balk deeri eleen ve bekletilecek mesajlar."
+msgstr ""
+"Belirtilen bir regexp ile balk deeri eleen ve bekletilecek mesajlar."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
-" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
"Bu seenei belirli balk deerleri ieren mesajlar engellemek\n"
-" iin kullann. Hedef deer, belirli bir balk ile karlatrlacak\n"
-" bir regular-expression'dr. Karlatrma byk-kk harf ayrm\n"
+" iin kullann. Hedef deer, belirli bir balk ile "
+"karlatrlacak\n"
+" bir regular-expression'dr. Karlatrma byk-kk harf "
+"ayrm\n"
" gzetilmeksizin yaplr. '#' karakteri ile balayan satrlar\n"
" aklama saylr ve gzard edilir.\n"
"\n"
-" <p>rnein:<pre>to: .*@public.com </pre> <em>Alc:</em> balndaki\n"
-" adreslerden birinde '@public.com' ieren tm mesajlarn bekletilmesini\n"
+" <p>rnein:<pre>to: .*@public.com </pre> <em>Alc:</em> "
+"balndaki\n"
+" adreslerden birinde '@public.com' ieren tm mesajlarn "
+"bekletilmesini\n"
" syler.\n"
"\n"
" <p>Bir regexp banda boluk varsa, bu boluk silinecektir.\n"
-" Bu durumu nlemek iin parantez iin almak veya bana bir ka\n"
+" Bu durumu nlemek iin parantez iin almak veya bana bir "
+"ka\n"
" iareti koymak mmkndr."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
" Incomplete filter rules will be ignored."
@@ -5991,7 +6697,7 @@ msgstr ""
"Baluk filtre kurallar vi desen gerektirir.\n"
" Eksik filtre kurallar gzard edilecektir."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
@@ -6025,40 +6731,53 @@ msgstr "Konu filtresi etkin mi yoksa devre d m?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
-" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
-" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"Konu filtresi gelen her mesaj aada belirleyeceiniz <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
-" expression filtrelerine</a> gre kategorilere ayrr. Eer mesajn\n"
-" <code>Konu:</code> veya <code>Keywords:</code> bal bir konu\n"
-" filtresi ile eleirse, bu mesaj mantksal bir konu <em>kabna</em>\n"
-" yerletirilir. Bundan sonra her kullanc mesaj listesinden sadece\n"
-" belli konu kaplarna giren mesajlar almay seebilir. Bir kullancnn\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filtrelerine</a> gre kategorilere ayrr. Eer "
+"mesajn\n"
+" <code>Konu:</code> veya <code>Keywords:</code> bal bir "
+"konu\n"
+" filtresi ile eleirse, bu mesaj mantksal bir konu <em>kabna</"
+"em>\n"
+" yerletirilir. Bundan sonra her kullanc mesaj listesinden "
+"sadece\n"
+" belli konu kaplarna giren mesajlar almay seebilir. Bir "
+"kullancnn\n"
" setii kaba girmeyen hibir mesaj ona gitmez.\n"
"\n"
" <p>Bu zellik sadece ayr ayr mesaj gnderiminde geerlidir,\n"
" toplu gnderimde geerli deildir.\n"
"\n"
" <p>stee bal olarak mesajn gvdesi de <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
-" deikeninde belirlenen ekilde <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code>\n"
-" balklar iin taranabilir."
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" deikeninde belirlenen ekilde <code>Konu:</code> ve "
+"<code>Keywords:</code>\n"
+" balklar iin taranabilir."
#: Mailman/Gui/Topics.py:69
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
@@ -6067,40 +6786,56 @@ msgstr "Konu eletirici ka gvde satrn tarasn?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:71
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
-" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
-" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
"Konu eletirici mesaj gvdesinde, konu anahtar szcklerini\n"
-" burada belirtilen satr saysnda karlatrr. Burada belirtilen\n"
+" burada belirtilen satr saysnda karlatrr. Burada "
+"belirtilen\n"
" say kadar satr tarandnda veya bala benzemeyen bir\n"
-" satra rastlandnda gvde taramas durur. Bu deeri sfr olarak\n"
-" ayarlayarak, hibir gvde satrnn taranmamasn salayabilirsiniz\n"
-" (yani sadece <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> balklar\n"
-" taranacaktr). Bu deeri negatif bir sayya ayarlarsanz, gvde,\n"
+" satra rastlandnda gvde taramas durur. Bu deeri sfr "
+"olarak\n"
+" ayarlayarak, hibir gvde satrnn taranmamasn "
+"salayabilirsiniz\n"
+" (yani sadece <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> "
+"balklar\n"
+" taranacaktr). Bu deeri negatif bir sayya ayarlarsanz, "
+"gvde,\n"
" bala benzemeyen bir satra rastlayana kadar taranr.\n"
" "
#: Mailman/Gui/Topics.py:82
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
-msgstr "Her bir mesajla eletirilecek konu anahtar szckleri, her satra bir tane."
+msgstr ""
+"Her bir mesajla eletirilecek konu anahtar szckleri, her satra bir tane."
#: Mailman/Gui/Topics.py:84
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
-" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n"
-" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n"
-" Note that the first few lines of the body of the message can also\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Her konu anahtar szc aslnda bir regular expression'dr ve\n"
-" zellikle <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> balklar\n"
+" zellikle <code>Konu:</code> ve <code>Keywords:</code> "
+"balklar\n"
" olmak zere mesajn belirli blmleriyle karlatrlr.\n"
" Mesaj gvdesinin ilk birka satr da <code>Konu:</code> ve\n"
" <code>Keywords:</code> \"bal\" ierebilir ve bu satrlarda\n"
@@ -6141,21 +6876,27 @@ msgstr "Haber sunucunuzun bulunduu ana bilgisayar ad."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
-" optionally of the format name:port, where port is a port number.\n"
+" optionally of the format name:port, where port is a port "
+"number.\n"
"\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
-" already have access to an NNTP server, and that NNTP server must\n"
+" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
+"must\n"
" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
"Bu deer ya haber sunucunuzun ad, ya da\n"
-" istee bal olarak isim:balant noktas (name:port) biiminde olabilir,\n"
+" istee bal olarak isim:balant noktas (name:port) biiminde "
+"olabilir,\n"
" balant noktas, balant noktas numarasdr.\n"
"\n"
-" Haber sunucusu Mailman'in normalde bir paras deildir. Halen bir\n"
-" NNTP sunucusuna eriiminiz olmal ve o NNTP sunucusunun, bu mesaj listesinin\n"
-" zerinde alt bilgisayar haber okuyup gnderebilen bir bilgisayar\n"
-" olarak farkedebilmesi gereklidir."
+" Haber sunucusu Mailman'in normalde bir paras deildir. Halen "
+"bir\n"
+" NNTP sunucusuna eriiminiz olmal ve o NNTP sunucusunun, bu "
+"mesaj listesinin\n"
+" zerinde alt bilgisayar haber okuyup gnderebilen bir "
+"bilgisayar\n"
+" olarak farkedebilmesi gereklidir."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -6196,70 +6937,96 @@ msgstr "Haber grubunun moderatr onay ilkesi."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
+"the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
-" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n"
+" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
+"moderated,\n"
" set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
-" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
+"list\n"
+" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
+"selecting\n"
+" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
+"in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the "
+"newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
+"header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
+"have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
+"list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Bu ayar, haber grubunun moderatr onay ilkesi ve bunun\n"
-" mesaj listesinin moderatr onay ilkesi ile etkileimini belirler.\n"
-" Bu, sadece listenizden mesaj <em>geirdiiniz</em> haber grubuna uygulanr,\n"
+" mesaj listesinin moderatr onay ilkesi ile etkileimini "
+"belirler.\n"
+" Bu, sadece listenizden mesaj <em>geirdiiniz</em> haber "
+"grubuna uygulanr,\n"
" yani sadece Usenet'ten haber grubu mesajlar alyorsanz, veya\n"
-" listenizden mesaj geirdiiniz haber grubu moderatr onayl deilse bu\n"
+" listenizden mesaj geirdiiniz haber grubu moderatr onayl "
+"deilse bu\n"
" seenei <em>Yok</em> olarak ayarlayn.\n"
"\n"
" <p>Eer haber grubu moderatr onayl ise, bu mesaj listesini\n"
-" haber grubunun moderatr onay adresi olarak ayarlayabilirsiniz.\n"
+" haber grubunun moderatr onay adresi olarak "
+"ayarlayabilirsiniz.\n"
" <em>Moderatr onayl</em> seeneini seerek, onay ilemine\n"
" fazladan bir adm ekleyebilirsiniz. Mesaj listesine gnderilen\n"
-" tm mesajlar, haber grubuna veya listeye datlmadan moderatr\n"
+" tm mesajlar, haber grubuna veya listeye datlmadan "
+"moderatr\n"
" onay gerektirecektir.\n"
"\n"
-" <p>Son olarak, eer haber grubu moderatr onayl ise fakat sizin\n"
-" bir ak gnderim ilkeniz varsa, <em>Ak liste, moderatr onayl\n"
-" grup</em> seeneini seebilirsiniz. Bunun etkisi, normal Mailman\n"
-" moderatr onay aralarn kullanmak, fakat Usenet'e geirilen tm\n"
+" <p>Son olarak, eer haber grubu moderatr onayl ise fakat "
+"sizin\n"
+" bir ak gnderim ilkeniz varsa, <em>Ak liste, moderatr "
+"onayl\n"
+" grup</em> seeneini seebilirsiniz. Bunun etkisi, normal "
+"Mailman\n"
+" moderatr onay aralarn kullanmak, fakat Usenet'e geirilen "
+"tm\n"
" mesajlara bir <tt>Approved</tt> bal eklememektir."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
-msgstr "Haber grubuna geirilen mesajlara <tt>Konu:</tt> bal neki eklensin mi?"
+msgstr ""
+"Haber grubuna geirilen mesajlara <tt>Konu:</tt> bal neki eklensin mi?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
-" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
+"to\n"
+" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
+"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
"Mailman <tt>Konu:</tt> balklarna\n"
-" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">zelletirebileceiniz\n"
-" bir yazy</a> nek olarak ekler ve normalde bu nek, Usenet'e geirilen\n"
-" mesajlarda grnr. Bu seenei <em>Hayr</em> olarak seerek, geirilen\n"
-" mesajlara nek eklenmesini devre d brakabilirsiniz. Tabii ki\n"
-" normal <tt>Konu:</tt> neklerini kapattysanz, onlar da geirilen\n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix"
+"\">zelletirebileceiniz\n"
+" bir yazy</a> nek olarak ekler ve normalde bu nek, Usenet'e "
+"geirilen\n"
+" mesajlarda grnr. Bu seenei <em>Hayr</em> olarak seerek, "
+"geirilen\n"
+" mesajlara nek eklenmesini devre d brakabilirsiniz. Tabii "
+"ki\n"
+" normal <tt>Konu:</tt> neklerini kapattysanz, onlar da "
+"geirilen\n"
" mesajlara eklenmeyecektir."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
@@ -6273,7 +7040,8 @@ msgstr "Mailman haber grubunda bir <em>yakalama</em> gerekletirsin mi?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
-" this means that you want to start gating messages to the mailing\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
@@ -6281,12 +7049,16 @@ msgid ""
" not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"Mailman'e haber grubunda bir yakalama gerekletirmesini\n"
-" sylediinizde, bu mesaj listesine, bulunan ilk yeni mesajla beraber\n"
-" mesajlarn geirilmesini istediiniz anlamna gelir. Haber grubunda\n"
+" sylediinizde, bu mesaj listesine, bulunan ilk yeni mesajla "
+"beraber\n"
+" mesajlarn geirilmesini istediiniz anlamna gelir. Haber "
+"grubunda\n"
" daha nceden bulunan tm mesajlar gzard edilecektir. Bu,\n"
" sanki haber grubunu kendiniz okuyormusunuz ve u andaki tm\n"
-" mesajlar <em>okunmu</em> olarak iaretlemisiniz gibidir. Yakalama\n"
-" ile mesaj listesi yeleriniz, daha nceki haber grubu mesajlarnn\n"
+" mesajlar <em>okunmu</em> olarak iaretlemisiniz gibidir. "
+"Yakalama\n"
+" ile mesaj listesi yeleriniz, daha nceki haber grubu "
+"mesajlarnn\n"
" hibirini grmeyecektir."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
@@ -6296,7 +7068,8 @@ msgstr "Toplu yakalama tamamland"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
+"and\n"
" the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
" newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
@@ -6373,31 +7146,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
-" <p>Bu listeden size mesaj gnderimini kendiniz devre d brakm\n"
-" olabilirsiniz, veya e-posta adresinizden geri dnler nedeniyle\n"
-" tetiklenmi olabilir. ki durumda da aada %(link)s seeneini\n"
-" deitirerek gnderimi etkinletirebilirsiniz. Herhangi bir sorunuz\n"
+" <p>Bu listeden size mesaj gnderimini kendiniz devre d "
+"brakm\n"
+" olabilirsiniz, veya e-posta adresinizden geri dnler "
+"nedeniyle\n"
+" tetiklenmi olabilir. ki durumda da aada %(link)s "
+"seeneini\n"
+" deitirerek gnderimi etkinletirebilirsiniz. Herhangi bir "
+"sorunuz\n"
" veya yardma ihtiyacnz varsa %(mailto)s ile balant kurun."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:167
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
-" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
-" address is correct and that there are no problems with delivery to\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>Adresinizden son zamanlarda baz geri dnler aldk.\n"
" u andaki geri <em>dn puannz</em> toplam %(total)s\n"
" zerinden %(score)s. Ltfen ye olduunuz adresin doru\n"
-" olduundan ve bu adrese gnderimlerde sorun olmadndan emin olun.\n"
+" olduundan ve bu adrese gnderimlerde sorun olmadndan emin "
+"olun.\n"
" Eer sorunlar dzelirse, geri dn puannz otomatik olarak\n"
" sfrlanacaktr."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
-msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
-msgstr "(Not - mesaj listelerinin ye olduu bir listeye ye oluyorsunuz, bu yzden %(type)s bildirimi, yeliiniz %(addr)s adresinin ynetici adresine gnderilecek.)<p>"
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr ""
+"(Not - mesaj listelerinin ye olduu bir listeye ye oluyorsunuz, bu yzden %"
+"(type)s bildirimi, yeliiniz %(addr)s adresinin ynetici adresine "
+"gnderilecek.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
@@ -6425,13 +7210,16 @@ msgstr "ayrca "
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
"Baka kiilerin sizi isteiniz dnda ye yapmasn\n"
-" engellemek iin, onaynz isteyen bir e-posta alacaksnz. Onaynz\n"
-" alndnda, isteiniz moderatr onay iin beklemeye alnacaktr.\n"
+" engellemek iin, onaynz isteyen bir e-posta alacaksnz. "
+"Onaynz\n"
+" alndnda, isteiniz moderatr onay iin beklemeye "
+"alnacaktr.\n"
" Moderatrn kararn bildiren bir e-posta alacaksnz."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
@@ -6474,7 +7262,8 @@ msgid ""
" `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(Bunun bir kapsayc liste olduuna dikkat edin,\n"
-" yani amac sadece baka mesaj listelerini yesi olarak almaktr.\n"
+" yani amac sadece baka mesaj listelerini yesi olarak "
+"almaktr.\n"
" Baka durumlarla beraber, bu, size gnderilecek onay isteinin\n"
" adresinizin `%(sfx)s' hesabna gnderilecei anlamna gelir.)"
@@ -6485,12 +7274,14 @@ msgstr "<strong><i>ya</i></strong> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
-" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"%(realname)s listesinden kmak, bir ifre hatrlatc istemek,\n"
-" veya yelik seeneklerinizi deitirmek iin %(either)syelik e-posta\n"
+" veya yelik seeneklerinizi deitirmek iin %(either)syelik e-"
+"posta\n"
" adresinizi girin:\n"
" <p><center> "
@@ -6591,7 +7382,8 @@ msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
-"%(realname)s mesaj listesine gnderdiiniz acil mesaj, gnderim iin yetkilendirilmedi.\n"
+"%(realname)s mesaj listesine gnderdiiniz acil mesaj, gnderim iin "
+"yetkilendirilmedi.\n"
"Mailman tarafndan alnan zgn mesaj ektedir.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
@@ -6659,12 +7451,14 @@ msgstr "Mesaj ynetimsel bilgi ieriyor olabilir"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
-"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"Ltfen ynetimsel istekleri mesaj listesine *gndermeyin*.\n"
-"Eer ye olmak istiyorsanz, %(listurl)s adresine gidin, veya daha fazla bilgi\n"
+"Eer ye olmak istiyorsanz, %(listurl)s adresine gidin, veya daha fazla "
+"bilgi\n"
"iin %(request)s istek adresine iinde `help' szc geen bir mesaj\n"
"gnderin."
@@ -6696,44 +7490,63 @@ msgstr ""
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "Moderatr onayl bir haber grubuna mesaj gnderimi"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:234
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:240
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "%(listname)s listesine gnderdiiniz mesaj moderatr onay bekliyor"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:254
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:259
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "%(sender)s tarafndan gnderilen %(listname)s liste mesaj onay gerektiriyor"
+msgstr ""
+"%(sender)s tarafndan gnderilen %(listname)s liste mesaj onay gerektiriyor"
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:261
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid ""
-"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n"
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
-"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
-"Konu: baln deitirmeden bu mesaj yantlarsanz, Mailman bekleyen mesaj\n"
-"gzard edecektir. Mesaj spam ise bunu yapn. Eer bu mesaj yantlar ve iinde\n"
-"liste ifresi olan bir Approved: bal eklerseniz, mesaj listeye gnderim iin\n"
-"onaylanacaktr. Approved: bal ayrca yant mesajnn gvdesinin ilk satrnda\n"
+"Konu: baln deitirmeden bu mesaj yantlarsanz, Mailman bekleyen "
+"mesaj\n"
+"gzard edecektir. Mesaj spam ise bunu yapn. Eer bu mesaj yantlar ve "
+"iinde\n"
+"liste ifresi olan bir Approved: bal eklerseniz, mesaj listeye gnderim "
+"iin\n"
+"onaylanacaktr. Approved: bal ayrca yant mesajnn gvdesinin ilk "
+"satrnda\n"
"da olabilir."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Mesajn ierik trne ak ekilde izin verilmedi"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Mesajn ierik tr ak ekilde izin verilenler listesinde deildi"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Mesajn ierik trne ak ekilde izin verilmedi"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Mesajn ierik tr ak ekilde izin verilenler listesinde deildi"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "erik filtreleme sonunda, mesaj bo kald"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
-"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
+"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
+"filtering\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
+"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -6742,18 +7555,20 @@ msgstr ""
"son kopyasn aldnz.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "erii filtrelenmi mesaj bildirimi"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
-"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Bu listeye mesaj gndermenize izin verilmiyor ve mesajnz otomatik olarak\n"
-"reddedildi. Eer mesajlarnzn bir hata sonucu reddedildiini dnyorsanz,\n"
+"reddedildi. Eer mesajlarnzn bir hata sonucu reddedildiini "
+"dnyorsanz,\n"
"%(listowner)s adresinden mesaj listesi sahibiyle balantya gein."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154
@@ -6766,17 +7581,25 @@ msgstr "Ekteki mesaj otomatik olarak gzard edildi."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "\"%(realname)s\" mesaj listesine gnderdiiniz mesaj iin otomatik yant"
+msgstr ""
+"\"%(realname)s\" mesaj listesine gnderdiiniz mesaj iin otomatik yant"
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailman Yant Robotu"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML eklentisi temizlendi ve silindi"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -6784,19 +7607,19 @@ msgstr ""
"Bir HTML eklentisi temizlendi...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "konu yok"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "tarih yok"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "bilinmeyen gnderici"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -6812,7 +7635,7 @@ msgstr ""
"Boyut: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -6828,86 +7651,88 @@ msgstr ""
"Tanm: %(desc)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "erik tr %(partctype)s atland"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
-msgid ""
-"-------------- next part --------------\n"
-msgstr ""
-"-------------- sonraki blm --------------\n"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
+msgid "-------------- next part --------------\n"
+msgstr "-------------- sonraki blm --------------\n"
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "Mesaj balklar bir filtre kural ile eleti"
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "Mesaj filtre kural elemesi sonucu reddedildi"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s Toplu Mesaj, Say %(volume)d, Konu %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "toplu mesaj bal"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Toplu Mesaj Bal"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202
-msgid ""
-"Today's Topics:\n"
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
+msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Gnn Konular:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Gnn Konular (%(msgcount)d mesaj)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
+msgid "[Message discarded by content filter]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "toplu mesaj altbilgisi"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Toplu Mesaj Altbilgisi"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Son: "
-#: Mailman/ListAdmin.py:315
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "\"%(subject)s\" balkl mesajnzn gnderimi"
-#: Mailman/ListAdmin.py:354
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Moderasyon onayl mesajn iletimi"
-#: Mailman/ListAdmin.py:413
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesine yeni yelik istei"
-#: Mailman/ListAdmin.py:436
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "yelik istei"
-#: Mailman/ListAdmin.py:466
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(addr)s adresinden, %(realname)s listesinden kma istei"
-#: Mailman/ListAdmin.py:489
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "yelikten kma istei"
-#: Mailman/ListAdmin.py:520
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "zgn Mesaj"
-#: Mailman/ListAdmin.py:523
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "%(realname)s mesaj listesine istek reddedildi"
@@ -6933,7 +7758,8 @@ msgid ""
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"Mesaj listenizini etkinletirilmesini tamamlamanz iin /etc/aliases (veya edeeri)\n"
+"Mesaj listenizini etkinletirilmesini tamamlamanz iin /etc/aliases (veya "
+"edeeri)\n"
"dosyanz dzenleyerek aadaki satrlar eklemeniz ve olaslkla\n"
"`newaliases' programn altrmanz gerekir:\n"
@@ -6948,14 +7774,17 @@ msgstr "%(listname)s listesi iin liste oluturma istei"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"`%(listname)s' mesaj listesi, web arayz kullanlarak silindi. Listenin siliminin\n"
-"tamamlanmas iin uygun /etc/aliases (veya edeeri) dosyasnn gncellenmesi\n"
+"`%(listname)s' mesaj listesi, web arayz kullanlarak silindi. Listenin "
+"siliminin\n"
+"tamamlanmas iin uygun /etc/aliases (veya edeeri) dosyasnn "
+"gncellenmesi\n"
"gerekiyor. Ayrca `newaliases' programnn da altrlmas gerekebilir.\n"
"\n"
"/etc/aliases dosyasndan silinmesi gereken satrlar:\n"
@@ -6988,11 +7817,11 @@ msgstr "%(file)s dosyas zerindeki haklar denetleniyor"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "%(file)s haklar 066x olmal (%(octmode)s grld)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(dzeltiliyor)"
@@ -7004,43 +7833,46 @@ msgstr "%(dbfile)s dosyasnn sahiplii denetleniyor"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s sahibi %(owner)s (%(user)s olmal"
-#: Mailman/MailList.py:720
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%(listname)s mesaj listesine ye olmak iin davet edildiniz"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%(listname)s mesaj listesine ye deilsiniz"
-#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s adresinden "
-#: Mailman/MailList.py:858
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s listesine yelikler moderatr onay gerektirir"
-#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s yelik bildirimi"
-#: Mailman/MailList.py:941
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "yelikten kmak moderatr onay gerektirir"
-#: Mailman/MailList.py:961
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s yelikten kma bildirimi"
-#: Mailman/MailList.py:1122
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s listesine yelikler moderatr onay gerektirir"
-#: Mailman/MailList.py:1382
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Bugn iin son otomatik yant bildirimi"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:298
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
+"This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
+"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
@@ -7056,15 +7888,15 @@ msgstr ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Alglanamam geri dn bildirimi"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "text/plain olmayan MIME blmler gzard ediliyor"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7072,11 +7904,11 @@ msgstr ""
"E-posta komutunuzun sonular aada verildi.\n"
"zgn mesajnz ektedir.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- Sonular:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7084,7 +7916,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- lenmedi:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7092,7 +7924,7 @@ msgstr ""
"Bu mesajda herhangi bir komut bulunamad.\n"
"Bilgileri almak iin, sadece \"help\" szcn ieren bir mesaj gnderin.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7100,7 +7932,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Gzard edildi:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7110,7 +7942,7 @@ msgstr ""
"- Yapld.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "E-posta komutlarnzn sonular"
@@ -7203,11 +8035,12 @@ msgid "Server Local Time"
msgstr "Sunucu Yerel Zaman"
#: Mailman/i18n.py:139
-msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
-msgstr "%(day)2i %(mon)s %(year)04i %(wday)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
+msgid ""
+"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
+msgstr ""
+"%(day)2i %(mon)s %(year)04i %(wday)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s"
#: bin/add_members:26
-#, docstring
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7221,7 +8054,8 @@ msgid ""
" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
-" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
"\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
@@ -7234,7 +8068,8 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -7289,17 +8124,18 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
#: bin/arch:19
-#, docstring
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
-"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
@@ -7312,23 +8148,28 @@ msgid ""
" Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
" --wipe\n"
-" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n"
+" First wipe out the original archive before regenerating. You "
+"usually\n"
+" want to specify this argument unless you're generating the archive "
+"in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
" --start=N\n"
-" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
" Defaults to 0.\n"
"\n"
" -e M\n"
" --end=M\n"
" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
-" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
" the start and end article numbers.\n"
"\n"
-"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will\n"
"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
@@ -7351,7 +8192,6 @@ msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: bin/b4b5-archfix:19
-#, docstring
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
@@ -7373,21 +8213,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/change_pw:19
-#, docstring
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
-"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
-"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
@@ -7399,7 +8241,8 @@ msgid ""
"\n"
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
-" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
" is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
@@ -7409,8 +8252,10 @@ msgid ""
"\n"
" --password=newpassword\n"
" -p newpassword\n"
-" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n"
-" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
@@ -7446,15 +8291,16 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
msgstr ""
#: bin/check_db:19
-#, docstring
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
@@ -7467,7 +8313,8 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
@@ -7477,7 +8324,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --all / -a\n"
-" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
" the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
@@ -7501,7 +8349,6 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr ""
#: bin/check_perms:19
-#, docstring
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -7510,115 +8357,114 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr ""
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
#: bin/cleanarch:19
-#, docstring
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
-"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
@@ -7627,7 +8473,8 @@ msgid ""
"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
-"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
@@ -7659,17 +8506,20 @@ msgid "%(messages)d messages found"
msgstr ""
#: bin/clone_member:19
-#, docstring
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
-"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
-"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
"\n"
-"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -7685,11 +8535,13 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
-" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
" them too.\n"
"\n"
" --quiet\n"
@@ -7705,7 +8557,8 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -7753,7 +8606,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/config_list:19
-#, docstring
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
@@ -7769,17 +8621,23 @@ msgid ""
" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
"\n"
" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
-" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n"
-" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
-" particular list and imprint those settings on another list. filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
@@ -7789,7 +8647,8 @@ msgid ""
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
" with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -7847,7 +8706,6 @@ msgid "List name is required"
msgstr ""
#: bin/convert.py:19
-#, docstring
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
@@ -7865,7 +8723,6 @@ msgid "%%%"
msgstr ""
#: bin/discard:19
-#, docstring
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
@@ -7893,7 +8750,6 @@ msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr ""
#: bin/dumpdb:19
-#, docstring
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
@@ -7902,7 +8758,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -7910,34 +8767,50 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
+"there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
+"that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
-"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:101
+#: bin/dumpdb:106
msgid "No filename given."
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:104
+#: bin/dumpdb:109
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr ""
-#: bin/dumpdb:114
+#: bin/dumpdb:119
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr ""
+#: bin/dumpdb:135
+msgid "[----- start pickle file -----]"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:140
+msgid "[----- end pickle file -----]"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:142
+msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
+msgstr ""
+
#: bin/find_member:19
-#, docstring
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
@@ -7965,11 +8838,13 @@ msgid ""
" A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
-"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
-"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
@@ -7996,7 +8871,6 @@ msgid "(as owner)"
msgstr ""
#: bin/fix_url.py:19
-#, docstring
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
@@ -8007,11 +8881,13 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n"
+" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
+"and\n"
" host_name attributes of the list to the values found. This\n"
" essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
-" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n"
+" Without this option, the default web_page_url and host_name values "
+"are\n"
" used.\n"
"\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -8029,18 +8905,19 @@ msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr ""
#: bin/genaliases:19
-#, docstring
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
+"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n"
+" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
+"tone\n"
" down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -8048,7 +8925,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/inject:19
-#, docstring
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
@@ -8065,8 +8941,10 @@ msgid ""
"\n"
" -q queuename\n"
" --queue=queuename\n"
-" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -8082,7 +8960,6 @@ msgid "A list name is required"
msgstr ""
#: bin/list_admins:19
-#, docstring
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -8092,7 +8969,8 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -8111,7 +8989,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr ""
#: bin/list_lists:19
-#, docstring
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -8145,7 +9022,6 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr ""
#: bin/list_members:19
-#, docstring
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -8161,13 +9037,17 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
-" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
" digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
" enabled.\n"
@@ -8176,7 +9056,8 @@ msgid ""
" Include the full names in the output.\n"
"\n"
" --preserve / -p\n"
-" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
@@ -8184,7 +9065,8 @@ msgid ""
" Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
-" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of normal\n"
+" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
+"normal\n"
" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8211,7 +9093,6 @@ msgid "Could not open file for writing:"
msgstr ""
#: bin/list_owners:19
-#, docstring
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -8220,7 +9101,8 @@ msgid ""
"\n"
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
-" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n"
+" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
+"on\n"
" the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
@@ -8231,28 +9113,35 @@ msgid ""
"\n"
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
-" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n"
+" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
+"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:19
-#, docstring
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
-"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
+"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
-"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
+"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
+"both\n"
+"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
+"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
-"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n"
+"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
+"own\n"
+"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
+"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -8268,26 +9157,34 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
-" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
" user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n"
-" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
-" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n"
+" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
+"group,\n"
" you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
" list's archives through the web. Tough luck!\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
-" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
+"an\n"
+" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
+"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
-" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n"
+" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
+"stale\n"
" lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
@@ -8299,17 +9196,20 @@ msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
-" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n"
+" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
+"and\n"
" exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
"\n"
" restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n"
-" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n"
+" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
+"will\n"
" use the newly installed code.\n"
"\n"
-" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n"
+" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
+"the\n"
" next time a message is written to them\n"
msgstr ""
@@ -8331,21 +9231,25 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:219
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
-"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
@@ -8358,45 +9262,45 @@ msgstr ""
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:295
+#: bin/mailmanctl:303
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:326
+#: bin/mailmanctl:334
msgid "No command given."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:329
+#: bin/mailmanctl:337
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:334
+#: bin/mailmanctl:342
msgid "Warning! You may encounter permission problems."
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:343
+#: bin/mailmanctl:351
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:350
+#: bin/mailmanctl:358
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:354
+#: bin/mailmanctl:362
msgid "Re-opening all log files"
msgstr ""
-#: bin/mailmanctl:390
+#: bin/mailmanctl:398
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr ""
#: bin/mmsitepass:19
-#, docstring
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
-"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
@@ -8404,7 +9308,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -c/--listcreator\n"
-" Set the list creator password instead of the site password. The list\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
@@ -8447,12 +9352,13 @@ msgid "Password change failed."
msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:5
-#, docstring
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
-"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) into\n"
-"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as the\n"
+"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
+"into\n"
+"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as "
+"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
@@ -8460,7 +9366,8 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
-" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to a\n"
+" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
+"a\n"
" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
@@ -8473,17 +9380,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:49
-#, docstring
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr ""
#: bin/msgfmt.py:57
-#, docstring
msgid "Return the generated output."
msgstr ""
#: bin/newlist:19
-#, docstring
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -8492,12 +9396,21 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
" notification.\n"
"\n"
@@ -8507,64 +9420,92 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
+"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr ""
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr ""
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr ""
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr ""
#: bin/qrunner:19
-#, docstring
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
-"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
@@ -8576,22 +9517,29 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
-" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
-" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
-" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
-" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -8601,14 +9549,16 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
@@ -8624,8 +9574,39 @@ msgstr ""
msgid "No runner name given."
msgstr ""
+#: bin/rb-archfix:21
+msgid ""
+"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
+"written\n"
+"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n"
+"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
+"for\n"
+"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
+"to\n"
+"them.\n"
+"\n"
+"Example:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
+"\n"
+"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
+"script\n"
+"when you are satisfied with the results.\n"
+"\n"
+"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
+msgstr ""
+
#: bin/remove_members:19
-#, docstring
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -8646,7 +9627,8 @@ msgid ""
"\n"
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
-" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
" this option.\n"
"\n"
@@ -8687,7 +9669,6 @@ msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr ""
#: bin/rmlist:19
-#, docstring
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
@@ -8746,7 +9727,6 @@ msgid "public archives"
msgstr ""
#: bin/show_qfiles:3
-#, docstring
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
@@ -8764,13 +9744,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/sync_members:19
-#, docstring
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -8788,28 +9769,33 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
" -g[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
-" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
" sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
-" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
" the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
@@ -8879,7 +9865,6 @@ msgid "Removed: %(s)s"
msgstr ""
#: bin/transcheck:18
-#, docstring
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
@@ -8896,32 +9881,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/transcheck:57
-#, docstring
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr ""
#: bin/transcheck:67
-#, docstring
msgid "scan a string from the original file"
msgstr ""
#: bin/transcheck:77
-#, docstring
msgid "scan a translated string"
msgstr ""
#: bin/transcheck:90
-#, docstring
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr ""
#: bin/transcheck:123
-#, docstring
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr ""
#: bin/transcheck:142
-#, docstring
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
" 0 idle\n"
@@ -8933,19 +9912,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/transcheck:279
-#, docstring
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
" search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
#: bin/transcheck:326
-#, docstring
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr ""
#: bin/unshunt:19
-#, docstring
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
@@ -8967,7 +9943,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/update:19
-#, docstring
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
@@ -8975,7 +9950,8 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -f/--force\n"
-" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
@@ -8986,29 +9962,29 @@ msgid ""
"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
-#: bin/update:102
+#: bin/update:107
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:191 bin/update:466
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:210
+#: bin/update:215
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
-#: bin/update:216
+#: bin/update:221
msgid "Updating the held requests database."
msgstr ""
-#: bin/update:238
+#: bin/update:243
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
-#: bin/update:250
+#: bin/update:255
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
@@ -9022,7 +9998,7 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:265
+#: bin/update:270
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
@@ -9035,11 +10011,11 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
-#: bin/update:282
+#: bin/update:287
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:290
+#: bin/update:295
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pri_mbox_file)s\n"
@@ -9047,17 +10023,17 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:297 bin/update:320
+#: bin/update:302 bin/update:325
msgid ""
" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
" you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
-#: bin/update:306
+#: bin/update:311
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr ""
-#: bin/update:314
+#: bin/update:319
msgid ""
" unknown file in the way, moving\n"
" %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -9065,90 +10041,112 @@ msgid ""
" %(newname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:345
+#: bin/update:350
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr ""
-#: bin/update:352
+#: bin/update:358
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr ""
-#: bin/update:354
+#: bin/update:360
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr ""
-#: bin/update:384
+#: bin/update:363
+msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr ""
-#: bin/update:387
+#: bin/update:396
msgid "removing %(src)s"
msgstr ""
-#: bin/update:391
+#: bin/update:400
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:396
+#: bin/update:405
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr ""
-#: bin/update:400
+#: bin/update:409
msgid "updating old qfiles"
msgstr ""
-#: bin/update:422
+#: bin/update:512
+msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:541
+msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:552
+msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:576
+msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:592
+msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr ""
-#: bin/update:432
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr ""
-#: bin/update:439
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
-#: bin/update:444
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr ""
-#: bin/update:446
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr ""
-#: bin/update:449
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr ""
-#: bin/update:454
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr ""
-#: bin/update:477
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr ""
-#: bin/update:487
-msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
-msgstr ""
-
-#: bin/update:504
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
-" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
" version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
-" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
" changes.\n"
"\n"
@@ -9156,38 +10154,39 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bin/update:561
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr ""
-#: bin/update:564
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-#: bin/update:569
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr ""
-#: bin/update:578
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
-"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
msgstr ""
#: bin/version:19
-#, docstring
-msgid ""
-"Print the Mailman version.\n"
+msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr ""
#: bin/version:26
@@ -9195,18 +10194,21 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr ""
#: bin/withlist:19
-#, docstring
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
-"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n"
-"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -9215,12 +10217,15 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
-" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
" the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
@@ -9233,19 +10238,24 @@ msgid ""
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
-" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
" the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
-" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -9265,7 +10275,8 @@ msgid ""
"def requestaddr(mlist):\n"
" print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
-"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
@@ -9300,12 +10311,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/withlist:151
-#, docstring
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
-" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
" "
msgstr ""
@@ -9354,7 +10366,6 @@ msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr ""
#: cron/bumpdigests:19
-#, docstring
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
@@ -9365,12 +10376,12 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
#: cron/checkdbs:19
-#, docstring
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -9382,21 +10393,31 @@ msgid ""
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:129
+#: cron/checkdbs:123
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:138
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
-#: cron/checkdbs:144
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -9404,16 +10425,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cron/disabled:19
-#, docstring
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
-"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
+"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
@@ -9435,14 +10457,16 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
+"(the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
+"new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -9455,7 +10479,6 @@ msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr ""
#: cron/gate_news:19
-#, docstring
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
@@ -9470,14 +10493,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: cron/mailpasswds:19
-#, docstring
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
-"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
-"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -9486,27 +10511,28 @@ msgid ""
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
-" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
" allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr ""
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr ""
#: cron/nightly_gzip:19
-#, docstring
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
-"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
@@ -9521,13 +10547,13 @@ msgid ""
" print this message and exit\n"
"\n"
" listnames\n"
-" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
" this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
#: cron/senddigests:19
-#, docstring
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
@@ -9539,8 +10565,10 @@ msgid ""
"\n"
" -l listname\n"
" --listname=listname\n"
-" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n"
+" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
+"all\n"
" lists are sent out.\n"
msgstr ""
-
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "%(listname)s mesaj listesine ye olmak iin davet edildiniz"
diff --git a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po
index 507dd521..1a283d0a 100644
--- a/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1.2\n"
-"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
+"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n"
"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,148 +14,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-RevisiDate: 2003-23-09 14:23+0200\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120
msgid "size not available"
msgstr "розмір відсутній"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i байт(ів)"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1132
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148
msgid " at "
msgstr " на "
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471
msgid "Previous message:"
msgstr "Попереднє повідомлення:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493
msgid "Next message:"
msgstr "Наступне повідомлення:"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 Mailman/Archiver/HyperArch.py:684
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696
msgid "thread"
msgstr "за дискусіями"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 Mailman/Archiver/HyperArch.py:685
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697
msgid "subject"
msgstr "за темами"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 Mailman/Archiver/HyperArch.py:686
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698
msgid "author"
msgstr "за авторами"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 Mailman/Archiver/HyperArch.py:687
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699
msgid "date"
msgstr "за датою"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:723
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>Наразі архіви відсутні.</p>"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "текст, стиснений програмою gzip, %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "текст %(sz)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:856
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "визначається том архіву\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "April"
msgstr "Квітень"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "February"
msgstr "Лютий"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "January"
msgstr "Січень"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:866
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
msgid "March"
msgstr "Березень"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "August"
msgstr "Серпень"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "July"
msgstr "Липень"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879
msgid "June"
msgstr "Червень"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:867 Mailman/i18n.py:102
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102
msgid "May"
msgstr "Травень"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "December"
msgstr "Грудень"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "November"
msgstr "Листопад"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880
msgid "September"
msgstr "Вересень"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "First"
msgstr "Перший"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Fourth"
msgstr "Четвертий"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Second"
msgstr "Другий"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:876
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888
msgid "Third"
msgstr "Третій"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(ord)s квартал %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:885
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "Тиждень, що зачинається з понеділка %(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:894
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Формується індекс за дискусіями\n"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1255
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "Оновлюється HTML-відображення статті %(seq)s"
-#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1262
+#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "відсутній файл статті %(filename)s!"
@@ -163,27 +164,27 @@ msgstr "відсутній файл статті %(filename)s!"
msgid "No subject"
msgstr "Тема відсутня"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:276
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277
msgid "Creating archive directory "
msgstr "Створюється каталог архіву "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "Завантажується стан архіву"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:315
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "Стан архіву записується у "
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:426
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "Відбувається оновлення файлів індексів архіву [%(archive)s]"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:459
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460
msgid " Thread"
msgstr " Теми дискусій"
-#: Mailman/Archiver/pipermail.py:566
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
@@ -200,31 +201,31 @@ msgstr "за вашою вказівкою"
msgid "by the list administrator"
msgstr "за вказівкою керівника списку"
-#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:238
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "з невідомої причини"
-#: Mailman/Bouncer.py:185
+#: Mailman/Bouncer.py:194
msgid "disabled"
msgstr "заблоковано"
-#: Mailman/Bouncer.py:190
+#: Mailman/Bouncer.py:199
msgid "Bounce action notification"
msgstr "Повідомлення про помилку доставки"
-#: Mailman/Bouncer.py:245
+#: Mailman/Bouncer.py:254
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " Останнє повідомлення про помилку доставки до вас датовано %(date)s"
-#: Mailman/Bouncer.py:270 Mailman/Deliverer.py:136
-#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233
-#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:217
-#: Mailman/ListAdmin.py:215
+#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
+#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(тема відсутня)"
-#: Mailman/Bouncer.py:272
+#: Mailman/Bouncer.py:283
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[Додаткова інформація про помилку відсутня]"
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "сторінка з короткою інформацією про сп
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(Запитання та коментарі відсилати за адресою "
-#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:198
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "Список листування"
@@ -535,15 +536,15 @@ msgstr ""
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr ""
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:289
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Defer"
msgstr "Відкласти"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:291
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:350 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Reject"
msgstr "Відмовити"
@@ -553,19 +554,19 @@ msgstr "Відмовити"
msgid "Hold"
msgstr "Відкласти"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:292
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:351 Mailman/Cgi/admindb.py:391
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Discard"
msgstr "Відкинути"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:391
+#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401
#: Mailman/Gui/Privacy.py:290
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
-#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:631
+#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
@@ -831,20 +832,21 @@ msgstr "Відсилати привітання новим учасникам?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:70
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:103 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
-#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:156
-#: Mailman/Gui/General.py:234 Mailman/Gui/General.py:261
-#: Mailman/Gui/General.py:288 Mailman/Gui/General.py:299
-#: Mailman/Gui/General.py:302 Mailman/Gui/General.py:312
-#: Mailman/Gui/General.py:317 Mailman/Gui/General.py:327
-#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375
-#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
-#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/General.py:154 Mailman/Gui/General.py:160
+#: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265
+#: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316
+#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331
+#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379
+#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "Ні"
@@ -856,21 +858,21 @@ msgstr "Ні"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:103
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:70 Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
-#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
-#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:234
-#: Mailman/Gui/General.py:261 Mailman/Gui/General.py:288
-#: Mailman/Gui/General.py:299 Mailman/Gui/General.py:302
-#: Mailman/Gui/General.py:312 Mailman/Gui/General.py:317
-#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347
-#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:160 Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292
+#: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321
+#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
-#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Так"
@@ -1056,112 +1058,116 @@ msgstr "Докладна інформація про виконання адмі
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Адміністративні запити списку листування:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Submit All Data"
msgstr "Виконати"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:204
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242
+msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "усі відкладені повідомлення від %(esender)s."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:209
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
msgid "a single held message."
msgstr "відкладене повідомлення"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:214
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:219
msgid "all held messages."
msgstr "усі відкладені повідомлення."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:249
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:259
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "помилка при роботі з адміністративною базою даних Mailman"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:254
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "список доступних списків листування."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:255
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:265
msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
msgstr "Необхідно вказати ім'я списку листування. Перегляньте %(link)s"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:278
msgid "Subscription Requests"
msgstr "Запити на підписку"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:270
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280
msgid "Address/name"
msgstr "Адреса/ім'я"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:322
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332
msgid "Your decision"
msgstr "Ваше рішення"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:323
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333
msgid "Reason for refusal"
msgstr "Причина відмови"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:349
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:625
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
msgid "Approve"
msgstr "Схвалити"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:300
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:310
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "Остаточно заблокувати доступ до цього списку"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:321
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:331
msgid "User address/name"
msgstr "Адреса/ім'я користувача"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:361
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:371
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Запити на припинення підписки"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:384 Mailman/Cgi/admindb.py:608
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618
msgid "From:"
msgstr "Від:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:397
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Дія, яку застосувати до усіх затриманих повідомлень:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "Переслати (окремо) за адресами:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:433
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "Зняти цю ознаку <em>перевірки повідомлень</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:427
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:437
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>Відправника листа додано до отримувачів цього списку</em>"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:436
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:446
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "Додати <b>%(esender)s</b> до одного з фільтрів відправників:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Accepts"
msgstr "Погодитись"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Discards"
msgstr "Видалити"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Holds"
msgstr "Відкласти"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:441
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:451
msgid "Rejects"
msgstr "Відмовити"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:450
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:460
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
@@ -1169,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"Заблокувати <b>%(esender)s</b> можливість підписуватись на цей\n"
" список листування"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
" message, or you can "
@@ -1177,91 +1183,91 @@ msgstr ""
"Щоб переглянути повідомлення, клацніть на\n"
" його номері, або можете "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:467
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "переглянути усі повідомлення від %(esender)s "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:479 Mailman/Cgi/admindb.py:611
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid " bytes"
msgstr " байт(ів)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:482
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:492
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296
msgid "not available"
msgstr "відсутній"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "Reason:"
msgstr "Причина:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:618
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628
msgid "Received:"
msgstr "Отримано:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:549
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:559
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "Повідомлення відкладено до схвалення"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:551
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d з %(total)d)"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:562
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:572
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d втрачено."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:571
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:581
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em Повідомлення з ідентифікатором #%(id)d пошкоджено."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:635
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "Зберегти повідомлення для адміністратора сервера"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:649
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "А також переслати повідомлення за цими адресами: "
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:643
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:653
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[пояснення відсутнє]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:645
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:655
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr ""
"Якщо Ви не схвалюєте опублікування цього повідомлення, <br>будь ласка, "
"пояснить чому (необов'язково):"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:661
msgid "Message Headers:"
msgstr "Заголовок повідомлення:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:666
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Витяг з повідомлення:"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134
msgid "No reason given"
msgstr "Причину не вказано"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:750 Mailman/ListAdmin.py:288
-#: Mailman/ListAdmin.py:406
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296
+#: Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[Причину не вказано]"
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:779
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:796
msgid "Database Updated..."
msgstr "Базу даних обновлено..."
-#: Mailman/Cgi/admindb.py:782
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:799
msgid " is already a member"
msgstr " вже є учасником"
@@ -1439,15 +1445,15 @@ msgstr "Відмінити мій запит на підписку"
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "Підписатись на список %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:320
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "Ви відмовились від підписки."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:354
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:358
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "Очікує рішення керівника"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:357
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:361
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
@@ -1464,8 +1470,8 @@ msgstr ""
" списку листування. Про рішення Вам буде повідомлено окремим\n"
" листом."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:364 Mailman/Cgi/confirm.py:424
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:513 Mailman/Cgi/confirm.py:736
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:368 Mailman/Cgi/confirm.py:428
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:517 Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
"Invalid confirmation string. It is\n"
" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
@@ -1475,11 +1481,11 @@ msgstr ""
" Можливо, Ви пробуєте підтвердити підписку на адресу,\n"
" підписку на яку вже видалено."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:368
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:372
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Ви уже є учасником цього списку листування!"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:370
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:374
msgid ""
" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
" been discarded, and both list administrators have been\n"
@@ -1488,11 +1494,11 @@ msgstr ""
" Вас не запрошували до цього списку листування. Запрошення\n"
" відкинуто, усім адміністраторам списку відправлено застереження."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "Запит на підписку підтверджено"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
msgid ""
" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
@@ -1513,15 +1519,15 @@ msgstr ""
" <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої реєстраційної\n"
" сторінки</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:402
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:406
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "Ви відмінили свій запит на видалення із списку листування."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:430
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "Запит на видалення із списку підтверджено"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:434
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:438
msgid ""
" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
@@ -1534,15 +1540,15 @@ msgstr ""
" Зараз ви можете <a href=\"%(listinfourl)s\">відвідати сторінку\n"
" з інформацією про список</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:449
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "Підтвердження припинення підписки"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 Mailman/Cgi/confirm.py:550
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Відсутній</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:467
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1573,24 +1579,24 @@ msgstr ""
"відмовитись\n"
" від припинення підписки."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Припинити підписку"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:480 Mailman/Cgi/confirm.py:579
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583
msgid "Cancel and discard"
msgstr "Відмовитись і видалити запит"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:490
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:494
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Ви відмовились від запита на зміну адреси."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:519
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Запит на зміну адреси підтверджено"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1603,15 +1609,15 @@ msgstr ""
" ви можете <a href=\"%(optionsurl)s\">перейти до вашої\n"
" реєстраційної сторінки</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:539
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "Підтвердження запиту на зміну адреси"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:554
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:558
msgid "globally"
msgstr "усюди"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:561
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1653,15 +1659,15 @@ msgstr ""
" <p>Або натисніть <em>Відмовитись і видалити запит</em>, щоб відмовитись\n"
" від зміни адреси."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:582
msgid "Change address"
msgstr "Змінити адресу"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:587 Mailman/Cgi/confirm.py:701
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "Продовжувати очікувати підтвердження"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:595
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:599
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
" opportunity to approve or reject this message."
@@ -1669,11 +1675,11 @@ msgstr ""
"Гаразд, керівник списку все ще має можливість\n"
" схвалити чи відкинути це повідомлення."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:621
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:625
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Відправник видалив повідомлення з допомогою веб-інтерфейсу."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:627
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
@@ -1689,11 +1695,11 @@ msgstr ""
"не\n"
" можете його відмінити."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:631
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:635
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Повідомлення відкликано"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:634
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:638
msgid ""
" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
@@ -1703,11 +1709,11 @@ msgstr ""
" темою(Subject:) <em>%(subject)s</em> до списку листування\n"
" %(listname)s."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "Відкликати відкладене повідомлення"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:670
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:674
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
@@ -1715,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"Вказане вами відкладене повідомлення вже оброблене\n"
" адміністратором."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:684
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:688
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
@@ -1742,11 +1748,11 @@ msgstr ""
" Або натисніть кнопку <em>Продовжувати очікувати підтвердження</em>, щоб\n"
" дозволити керівнику списку схвалити чи відкинути повідомлення."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:704
msgid "Cancel posting"
msgstr "Відмінити відсилання повідомлення"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:716
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
@@ -1757,11 +1763,11 @@ msgstr ""
" ми й надалі будемо отримувати повідомлення про неможливість доставки за\n"
" вашою адресою, її буде видалено з списку листування."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:742
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "Участь у списку поновлено."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:750
msgid ""
" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
@@ -1774,11 +1780,11 @@ msgstr ""
" налаштувань</a>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:758
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:762
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "Відновити підписку на список листування"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:775
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:779
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
@@ -1788,11 +1794,11 @@ msgstr ""
" Щоб підписатись знову відвідайте\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">сторінку з інформацією про список</a>."
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>відсутній</em>"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
@@ -1830,11 +1836,11 @@ msgstr ""
" <em>Відмінити</em>.\n"
" "
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:813
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:817
msgid "Re-enable membership"
msgstr "Відновити участь"
-#: Mailman/Cgi/confirm.py:814
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:818
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
@@ -1902,15 +1908,15 @@ msgstr "У вас немає привілей створювати списки
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Невідомий список: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166
+#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "Неправильна адреса власника: %(s)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168
+#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "Список з такою назвою уже існує: %(listname)s"
-#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164
+#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "Неправильна назва списку: %(s)s"
@@ -1922,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"При спробі створення списку листування виникла невідома помилка.\n"
" Зверніться до адміністратора сервера."
-#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210
+#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "Ваш новий список листування: %(listname)s"
@@ -2315,8 +2321,8 @@ msgstr "Поле паролю не може бути порожнім"
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Поля паролів не співпадають!"
-#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Пароль успішно змінено."
@@ -3010,17 +3016,17 @@ msgstr ""
" Зверніть увагу, у цьому випадку відповідь завжди надсилається за\n"
" адресою підписки.\n"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "Ваш пароль: %(password)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "Ви не є учасником списку листування %(listname)s"
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
@@ -3031,7 +3037,7 @@ msgstr ""
"Використовуйте версію команди без параметрів, щоб отримати поточний пароль,\n"
"потім спробуйте знову."
-#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
@@ -3523,122 +3529,126 @@ msgstr "Отримувачі звичайних повідомлень:"
msgid "Digest members:"
msgstr "Отримувачі підбірок:"
-#: Mailman/Defaults.py:1249
+#: Mailman/Defaults.py:1285
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "Італійська"
-#: Mailman/Defaults.py:1250
+#: Mailman/Defaults.py:1286
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
-#: Mailman/Defaults.py:1251
+#: Mailman/Defaults.py:1287
msgid "Danish"
msgstr "Датська"
-#: Mailman/Defaults.py:1252
+#: Mailman/Defaults.py:1288
msgid "German"
msgstr "Німецька"
-#: Mailman/Defaults.py:1253
+#: Mailman/Defaults.py:1289
msgid "English (USA)"
msgstr "Англійська (США)"
-#: Mailman/Defaults.py:1254
+#: Mailman/Defaults.py:1290
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Іспанська (Іспанія)"
-#: Mailman/Defaults.py:1255
+#: Mailman/Defaults.py:1291
msgid "Estonian"
msgstr "Естонська"
-#: Mailman/Defaults.py:1256
+#: Mailman/Defaults.py:1292
msgid "Euskara"
msgstr "Баскська"
-#: Mailman/Defaults.py:1257
+#: Mailman/Defaults.py:1293
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
-#: Mailman/Defaults.py:1258
+#: Mailman/Defaults.py:1294
msgid "French"
msgstr "Французька"
-#: Mailman/Defaults.py:1259
+#: Mailman/Defaults.py:1295
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1260
+#: Mailman/Defaults.py:1296
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
-#: Mailman/Defaults.py:1261
+#: Mailman/Defaults.py:1297
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
-#: Mailman/Defaults.py:1262
+#: Mailman/Defaults.py:1298
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
-#: Mailman/Defaults.py:1263
+#: Mailman/Defaults.py:1299
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
-#: Mailman/Defaults.py:1264
+#: Mailman/Defaults.py:1300
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
-#: Mailman/Defaults.py:1265
+#: Mailman/Defaults.py:1301
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
-#: Mailman/Defaults.py:1266
+#: Mailman/Defaults.py:1302
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"
-#: Mailman/Defaults.py:1267
+#: Mailman/Defaults.py:1303
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
-#: Mailman/Defaults.py:1268
+#: Mailman/Defaults.py:1304
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
-#: Mailman/Defaults.py:1269
+#: Mailman/Defaults.py:1305
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальська (Бразилія)"
-#: Mailman/Defaults.py:1270
+#: Mailman/Defaults.py:1306
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Естонська"
-#: Mailman/Defaults.py:1271
+#: Mailman/Defaults.py:1307
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
-#: Mailman/Defaults.py:1272
+#: Mailman/Defaults.py:1308
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
-#: Mailman/Defaults.py:1273
+#: Mailman/Defaults.py:1309
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Сербська"
-#: Mailman/Defaults.py:1274
+#: Mailman/Defaults.py:1310
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
-#: Mailman/Defaults.py:1275
+#: Mailman/Defaults.py:1311
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1312
msgid "Ukrainian"
msgstr "Укарїнська"
-#: Mailman/Defaults.py:1276
+#: Mailman/Defaults.py:1313
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
-#: Mailman/Defaults.py:1277
+#: Mailman/Defaults.py:1314
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr ""
@@ -4058,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"Кількість діб між надсиланням попереджень <em>Вашу участь у\n"
"списку призупинено</em>. Це значення повинне бути цілим числом."
-#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:263
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
@@ -4329,6 +4339,24 @@ msgstr ""
" повідомлення з долученнями."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that have a matching filename\n"
+" extension."
+msgstr "Видаляти долучення зазначених типів."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove message attachments that don't have a matching\n"
+" filename extension. Leave this field blank to skip this "
+"filter\n"
+" test."
+msgstr ""
+"Видаляти долучення, які <b>не</b> містять зазначених типів.\n"
+" Щоб пропустити перевірку цієї умови, залиште поле порожнім."
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
" text? This conversion happens after MIME attachments have "
@@ -4338,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"Перетворювати повідомлення типу <tt>text/html</tt> в звичайний текст?\n"
" Перетворення виконується після видалення долучень."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:119
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
" rules."
@@ -4346,7 +4374,7 @@ msgstr ""
"Дія, що виконується коли повідомлення відповідає правилам\n"
" фільтрації."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:122
msgid ""
"One of these actions is take when the message matches one of\n"
" the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
@@ -4400,7 +4428,7 @@ msgstr ""
" Останній параметр доступний, лише якщо це дозволено\n"
" адміністратором сайту."
-#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:163
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "Неправильний тип MIME проігноровано: %(spectype)s"
@@ -4776,6 +4804,7 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Префікс для рядка теми у повідомленнях списку."
#: Mailman/Gui/General.py:144
+#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4783,7 +4812,11 @@ msgid ""
"shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+" still identifies the mailing list.\n"
+" You can also add a sequencial number by %%d substitution\n"
+" directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
msgstr ""
"Цей текст буде вставлятись у початок рядка теми повідомлень, що\n"
" надсилатимуться до списку, щоб у поштових скриньках відрізняти\n"
@@ -4791,7 +4824,7 @@ msgstr ""
" непоганим буде скоротити довгі назви поштових висків до\n"
" чогось більш стислого, що все ще ідентифікує список листування."
-#: Mailman/Gui/General.py:151
+#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
@@ -4799,11 +4832,11 @@ msgstr ""
"Приховувати відправника повідомлення, замінювати його адресою списку\n"
" (Видаляє поля From, Sender та Reply-To)"
-#: Mailman/Gui/General.py:154
+#: Mailman/Gui/General.py:158
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "Обробка заголовка <t>Reply-To:</tt>"
-#: Mailman/Gui/General.py:157
+#: Mailman/Gui/General.py:161
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
@@ -4814,19 +4847,19 @@ msgstr ""
" повідомлення? Якщо так, це робитиметься незважаючи на те,\n"
" чи Mailman додав певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>, чи ні."
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Explicit address"
msgstr "Певна адреса"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "Poster"
msgstr "Відправник"
-#: Mailman/Gui/General.py:163
+#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid "This list"
msgstr "Цей список"
-#: Mailman/Gui/General.py:164
+#: Mailman/Gui/General.py:168
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
@@ -4837,7 +4870,7 @@ msgstr ""
" <tt>Відправник</tt> - <em>наполегливо</em> рекомендується\n"
" для більшості списків листування."
-#: Mailman/Gui/General.py:169
+#: Mailman/Gui/General.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
@@ -4916,11 +4949,11 @@ msgstr ""
" списків виберіть <tt>Певна адреса</tt> та вкажіть\n"
" <tt>Reply-To:</tt> адресу паралельного списку."
-#: Mailman/Gui/General.py:201
+#: Mailman/Gui/General.py:205
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "Певний заголовок <tt>Reply-To:</tt>."
-#: Mailman/Gui/General.py:203
+#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -4993,11 +5026,11 @@ msgstr ""
" <p>Зверніть увагу, якщо оригінальне повідомлення містить\n"
" заголовок <tt>Reply-To:</tt>, його не буде змінено."
-#: Mailman/Gui/General.py:232
+#: Mailman/Gui/General.py:236
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "Параметри списку-парасольки"
-#: Mailman/Gui/General.py:235
+#: Mailman/Gui/General.py:239
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
" directly to user."
@@ -5005,7 +5038,7 @@ msgstr ""
"Надсилати нагадування паролів на, так звану \"-owner\" адресу, а не "
"безпосередньо користувачу."
-#: Mailman/Gui/General.py:238
+#: Mailman/Gui/General.py:242
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
@@ -5022,7 +5055,7 @@ msgstr ""
" поля \"umbrella_member_suffix\" додане до назви облікового\n"
" рахунка учасника."
-#: Mailman/Gui/General.py:246
+#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
@@ -5032,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"списків,\n"
" в залежності від поля \"umbrella_list\"."
-#: Mailman/Gui/General.py:250
+#: Mailman/Gui/General.py:254
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
@@ -5056,11 +5089,11 @@ msgstr ""
"встановлено\n"
" у \"Ні\" - тоді це поле ні на що не впливає."
-#: Mailman/Gui/General.py:262
+#: Mailman/Gui/General.py:266
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "Надсилати щомісяця нагадування паролю?"
-#: Mailman/Gui/General.py:264
+#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
" per month to your members. Note that members may disable "
@@ -5072,7 +5105,7 @@ msgstr ""
" можуть вимкнути нагадування власного паролю у своїх "
"налаштуваннях."
-#: Mailman/Gui/General.py:269
+#: Mailman/Gui/General.py:273
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
" message"
@@ -5080,7 +5113,7 @@ msgstr ""
"Специфічний для списку текст, що вставляється на початку привітального\n"
" повідомлення до нових учасників"
-#: Mailman/Gui/General.py:272
+#: Mailman/Gui/General.py:276
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
@@ -5119,11 +5152,11 @@ msgstr ""
" <li>Пустий рядок розділяє абзаци.\n"
" </ul>"
-#: Mailman/Gui/General.py:289
+#: Mailman/Gui/General.py:293
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "Надсилати вітання новим учасникам списку?"
-#: Mailman/Gui/General.py:290
+#: Mailman/Gui/General.py:294
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
" and don't want them to know that you did so. This option is "
@@ -5137,7 +5170,7 @@ msgstr ""
" корисний для прозорого перенесення списків з деякого іншого\n"
" менеджера списків листування у Mailman."
-#: Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
@@ -5146,11 +5179,11 @@ msgstr ""
" повідомлення про припинення підписки не додаватиметься\n"
" спеціальний текст."
-#: Mailman/Gui/General.py:300
+#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "Надсилати прощальне повідомлення особам, що залишають список?"
-#: Mailman/Gui/General.py:303
+#: Mailman/Gui/General.py:307
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
@@ -5158,7 +5191,7 @@ msgstr ""
"Чи повинні керівники списку отримувати негайне сповіщення про нові запити,\n"
" а також щоденне зведення про згруповані запити?"
-#: Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:310
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
@@ -5175,7 +5208,7 @@ msgstr ""
" визначає чи надсилатимуться ці повідомлення образу при\n"
" надходженні нових запитів."
-#: Mailman/Gui/General.py:313
+#: Mailman/Gui/General.py:317
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
@@ -5183,12 +5216,12 @@ msgstr ""
"Чи повинен адміністратор отримувати сповіщення, коли учасники\n"
" припиняють підписку?"
-#: Mailman/Gui/General.py:318
+#: Mailman/Gui/General.py:322
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
"Надсилати сповіщення відправнику, коли його повідомлення отримує схвалення?"
-#: Mailman/Gui/General.py:320
+#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
@@ -5202,15 +5235,15 @@ msgstr ""
" фільтрації спаму, для яких повідомлення <em>не</em>\n"
" надсилається. Цей параметр контролює надсилання сповіщення."
-#: Mailman/Gui/General.py:325
+#: Mailman/Gui/General.py:329
msgid "Additional settings"
msgstr "Додаткові параметри"
-#: Mailman/Gui/General.py:328
+#: Mailman/Gui/General.py:332
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "Увімкнути превентивну перевірку листів усіх списків листування."
-#: Mailman/Gui/General.py:329
+#: Mailman/Gui/General.py:333
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
@@ -5224,7 +5257,7 @@ msgstr ""
" розгорілась перепалка та ви хочете розрядити середовище на\n"
" деякий час."
-#: Mailman/Gui/General.py:341
+#: Mailman/Gui/General.py:345
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
@@ -5232,7 +5265,7 @@ msgstr ""
"Типові параметри для нових учасників списку.<input\n"
" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
-#: Mailman/Gui/General.py:344
+#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
@@ -5240,7 +5273,7 @@ msgstr ""
"Коли на список підписується новий учасник, початкові значення його\n"
" параметрів встановлюються зі значень цих змінних."
-#: Mailman/Gui/General.py:348
+#: Mailman/Gui/General.py:352
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
@@ -5248,7 +5281,7 @@ msgstr ""
"(Адміністративний фільтр) Перевіряти повідомлення, що надсилаються та\n"
" відбирати ті, які схожі на адміністративні запити?"
-#: Mailman/Gui/General.py:351
+#: Mailman/Gui/General.py:355
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
@@ -5263,7 +5296,7 @@ msgstr ""
" додаватимуть їх до черги адміністративних запитів,\n"
" а також будуть сповіщати адміністратора про ці нові запити."
-#: Mailman/Gui/General.py:358
+#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
" for no limit."
@@ -5271,11 +5304,11 @@ msgstr ""
"Максимальна довжина у кілобайтах (Кб) вмісту повідомлення. Використовуйте 0\n"
" щоб зняти обмеження."
-#: Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:366
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Назва комп'ютера якій надається перевага для електронних адрес списку."
-#: Mailman/Gui/General.py:364
+#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5292,7 +5325,7 @@ msgstr ""
" параметр може бути корисний для вибору серед альтернативних\n"
" назв цього комп'ютера, якщо їх декілька."
-#: Mailman/Gui/General.py:376
+#: Mailman/Gui/General.py:380
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
@@ -5306,7 +5339,7 @@ msgstr ""
" (тобто <tt>List-*</tt>) заголовки? Наполегливо\n"
" рекомендується вказати <em>Так</em>."
-#: Mailman/Gui/General.py:381
+#: Mailman/Gui/General.py:385
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -5346,11 +5379,11 @@ msgstr ""
" не рекомендується (фактично, можливість вимкнути\n"
" ці заголовки може зрештою бути видалена)."
-#: Mailman/Gui/General.py:399
+#: Mailman/Gui/General.py:403
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Чи повинні повідомлення містити заголовок <tt>List-Post:</tt>?"
-#: Mailman/Gui/General.py:400
+#: Mailman/Gui/General.py:404
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
@@ -5378,7 +5411,13 @@ msgstr ""
" <em>Ні</em>. (Це не впливає на включення інших\n"
" <tt>List-*:</tt> заголовків.)"
-#: Mailman/Gui/General.py:418
+#: Mailman/Gui/General.py:419
+msgid ""
+"Discard held messages older than this number of days.\n"
+" Use 0 for no automatic discarding."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:429
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
" changed! It must differ from the list's name by case\n"
@@ -5388,7 +5427,7 @@ msgstr ""
" Він повинен відрізнятись від назви списку лише регістром\n"
" літер."
-#: Mailman/Gui/General.py:448
+#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
@@ -5715,6 +5754,18 @@ msgid ""
" message. "
msgstr "Текст, що вставляється внизу кожного повідомлення негайної доставки."
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
+msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
+msgid ""
+"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
+" area and links are made in the message so that the member can\n"
+" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
+" disappear, you can use content filter options."
+msgstr ""
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "Паролі"
@@ -6442,21 +6493,27 @@ msgid ""
" You can have more than one filter rule for your list. In that\n"
" case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
-" the first match."
+" the first match.\n"
+"\n"
+" Note that headers are collected from all the attachments \n"
+" (except for the mailman administrivia message) and\n"
+" matched against the regular expressions. With this feature,\n"
+" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
+" types or file name extensions."
msgstr ""
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:395
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "Фільтрування&nbsp;спаму"
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:398
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr ""
"Відкладати повідомлення, якщо значення заголовка відповідає регулярному "
"виразу."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:393
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:399
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
@@ -6489,7 +6546,7 @@ msgstr ""
" відкидаються. Це можна обійти декількома шляхами, наприклад\n"
" маскуючи їх, чи оточуючи їх дужками."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:465
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:472
#, fuzzy
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
@@ -6498,7 +6555,7 @@ msgstr ""
"Визначення теми вимагає як назви так і шаблону. Неповні теми\n"
" будуть ігноруватись."
-#: Mailman/Gui/Privacy.py:473
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:480
#, fuzzy
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
@@ -7285,19 +7342,29 @@ msgstr ""
"повідомлення буде схвалено для пересилання у список. Заголовок Approved:\n"
"також можна вказати у першому рядку відповіді."
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:56
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:58
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "Тип вмісту повідомлення заборонено"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:61
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:63
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "Тип вмісту повідомлення не було дозволено"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:73
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
+msgstr "Тип вмісту повідомлення заборонено"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
+#, fuzzy
+msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
+msgstr "Тип вмісту повідомлення не було дозволено"
+
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "Після фільтрування вмісту повідомлення стало порожнім"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:229
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
@@ -7311,7 +7378,7 @@ msgstr ""
"Ви отримуєте лише частину копії відкинутого повідомлення.\n"
"\n"
-#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:214
+#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:235
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "Сповіщення про повідомлення з фільтрованим вмістом"
@@ -7345,11 +7412,18 @@ msgstr ""
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Робот-відповідач програми Mailman"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203
+msgid ""
+"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTML долучення очищено та видалено"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
@@ -7357,19 +7431,19 @@ msgstr ""
"HTML долучення було очищено...\n"
"URL: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270
msgid "no subject"
msgstr "без теми"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271
msgid "no date"
msgstr "без дати"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
msgid "unknown sender"
msgstr "невідомий відправник"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7385,7 +7459,7 @@ msgstr ""
"Розмір: %(size)s\n"
"Url: %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:300
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7401,11 +7475,12 @@ msgstr ""
"Опис : %(desc)s\n"
"Url : %(url)s\n"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301
-msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "Вміст типу %(partctype)s пропущено"
-#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "---------- наступна частина -----------\n"
@@ -7413,75 +7488,75 @@ msgstr "---------- наступна частина -----------\n"
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121
+#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:149
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "Підбірка %(realname)s, Том %(volume)d, Випуск %(issue)d"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
msgid "digest header"
msgstr "заголовок підбірки"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193
msgid "Digest Header"
msgstr "Заголовок підбірки"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "Сьогоднішні теми:\n"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:282
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "Сьогоднішні теми (%(msgcount)d повідомлень)"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:308
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr ""
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331
msgid "digest footer"
msgstr "кінцівка підбірки"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334
msgid "Digest Footer"
msgstr "Кінцівка підбірки"
-#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348
msgid "End of "
msgstr "Кінець "
-#: Mailman/ListAdmin.py:287
+#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "Надсилання вашого повідомлення з темою \"%(subject)s\""
-#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "Переправлене переглянуте повідомлення"
-#: Mailman/ListAdmin.py:382
+#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "Новий запит на підписку на список %(realname)s від %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:405
+#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "Запит на підписку"
-#: Mailman/ListAdmin.py:434
+#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "Запит на видалення підписки на %(realname)s від %(addr)s"
-#: Mailman/ListAdmin.py:457
+#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "Запит на видалення підписки"
-#: Mailman/ListAdmin.py:488
+#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Оригінальне повідомлення"
-#: Mailman/ListAdmin.py:491
+#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "Запит на список листування %(realname)s відкинуто"
@@ -7567,11 +7642,11 @@ msgstr "перевіряється режим доступу до %(file)s"
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "режим доступу до %(file)s повинен бути 066x (а не %(octmode)s)"
-#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112
-#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155
-#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216
-#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272
-#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:123
+#: bin/check_perms:145 bin/check_perms:155 bin/check_perms:166
+#: bin/check_perms:191 bin/check_perms:208 bin/check_perms:227
+#: bin/check_perms:250 bin/check_perms:269 bin/check_perms:283
+#: bin/check_perms:303 bin/check_perms:340
msgid "(fixing)"
msgstr "(виправлення)"
@@ -7583,35 +7658,36 @@ msgstr "перевіряється власник %(dbfile)s"
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "власником %(dbfile)s є %(owner)s (повинен бути %(user)s"
-#: Mailman/MailList.py:756
-msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Вам запропонували приєднатись до списку листування %(listname)s"
+#: Mailman/MailList.py:212
+#, fuzzy
+msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list"
+msgstr "Ви не є учасником списку листування %(listname)s"
-#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
+#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260
msgid " from %(remote)s"
msgstr " з %(remote)s"
-#: Mailman/MailList.py:894
+#: Mailman/MailList.py:905
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "підписка на %(realname)s вимагає схвалення керівником"
-#: Mailman/MailList.py:958 bin/add_members:242
+#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s сповіщення про підписку"
-#: Mailman/MailList.py:977
+#: Mailman/MailList.py:988
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "видалення підписки вимагає схвалення керівником"
-#: Mailman/MailList.py:997
+#: Mailman/MailList.py:1008
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s сповіщення про припинення підписки"
-#: Mailman/MailList.py:1158
+#: Mailman/MailList.py:1169
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "підписка на %(name)s вимагає схвалення керівником"
-#: Mailman/MailList.py:1418
+#: Mailman/MailList.py:1434
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Автоматична відповідь сповіщення на сьогодні"
@@ -7641,11 +7717,11 @@ msgstr ""
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Повідомлення про не розпізнану помилку доставки"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "Ігноровані не text/plain MIME частини"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
@@ -7653,11 +7729,11 @@ msgstr ""
"Нижче приведено результати виконання вашої команди поштою.\n"
"Оригінальне повідомлення приєднано.\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "-- результати:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
@@ -7665,7 +7741,7 @@ msgstr ""
"\n"
"-- Необроблено:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
@@ -7674,7 +7750,7 @@ msgstr ""
"Для отримання інструкцій, надішліть повідомлення з одним лише словом \"help"
"\".\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
@@ -7682,7 +7758,7 @@ msgstr ""
"\n"
"-- Ігноровано:"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
@@ -7692,7 +7768,7 @@ msgstr ""
"- Виконано.\n"
"\n"
-#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "Результат обробки ваших команд"
@@ -7921,7 +7997,7 @@ msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "Такого списку листування немає: %(listname)s"
#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
-#: bin/sync_members:244 bin/update:552 cron/bumpdigests:78
+#: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "Немає що робити."
@@ -8295,6 +8371,7 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: гаразд"
#: bin/check_perms:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -8303,7 +8380,6 @@ msgid ""
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found. With -v be verbose.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Перевірка прав власності файлів встановленої версії Mailman.\n"
"\n"
@@ -8315,104 +8391,104 @@ msgstr ""
"режим\n"
"\n"
-#: bin/check_perms:97
+#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
msgstr " перевірка gid та режиму %(path)s"
-#: bin/check_perms:109
+#: bin/check_perms:120
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"%(path)s неправильна група (є: %(groupname)s, очікувалось %(MAILMAN_GROUP)s)"
-#: bin/check_perms:132
+#: bin/check_perms:143
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "права каталогу повинні бути %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:141
+#: bin/check_perms:152
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "файли програми повинні мати права %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:152
+#: bin/check_perms:163
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "файли бази даних статей повинні мати права %(octperms)s: %(path)s"
-#: bin/check_perms:164
+#: bin/check_perms:175
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "перевірка режиму для %(prefix)s"
-#: bin/check_perms:174
+#: bin/check_perms:185
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "УВАГА: каталог не існує: %(d)s"
-#: bin/check_perms:178
+#: bin/check_perms:189
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "каталог повинен мати права принаймні 02775: %(d)s"
-#: bin/check_perms:190
+#: bin/check_perms:201
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "перевіряються права на %(private)s"
-#: bin/check_perms:195
+#: bin/check_perms:206
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s повинно бути не доступним для читання іншим"
-#: bin/check_perms:214
+#: bin/check_perms:225
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "права файлу mbox повині бути принаймні 0660:"
-#: bin/check_perms:237
+#: bin/check_perms:248
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "права \"інших\" на %(dbdir)s повинні бути 000"
-#: bin/check_perms:247
+#: bin/check_perms:258
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "перевіряються права cgi-bin"
-#: bin/check_perms:252
+#: bin/check_perms:263
msgid " checking set-gid for %(path)s"
msgstr " перевіряється set-gid у %(path)s"
-#: bin/check_perms:256
+#: bin/check_perms:267
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s повинен бути set-gid"
-#: bin/check_perms:266
+#: bin/check_perms:277
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "перевіряється set-gid у %(wrapper)s"
-#: bin/check_perms:270
+#: bin/check_perms:281
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s повинен бути set-gid"
-#: bin/check_perms:280
+#: bin/check_perms:291
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "перевіряються права у %(pwfile)s"
-#: bin/check_perms:289
+#: bin/check_perms:300
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "права доступу до %(pwfile)s повинні бути 0640 (наразі %(octmode)s)"
-#: bin/check_perms:313
+#: bin/check_perms:324
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "перевіряються права на дані списку"
-#: bin/check_perms:319
+#: bin/check_perms:330
msgid " checking permissions on: %(path)s"
msgstr " перевіряються права на: %(path)s"
-#: bin/check_perms:327
+#: bin/check_perms:338
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "права доступу повинні бути принаймні 660: %(path)s"
-#: bin/check_perms:372
+#: bin/check_perms:383
msgid "No problems found"
msgstr "Проблем не виявлено"
-#: bin/check_perms:374
+#: bin/check_perms:385
msgid "Problems found:"
msgstr "Виявлено проблеми:"
-#: bin/check_perms:375
+#: bin/check_perms:386
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr "Щоб виправити перезапустіть від %(MAILMAN_USER)s (чи root) з ключем -f"
@@ -9871,6 +9947,7 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Повернути сгенерований вивід"
#: bin/newlist:19
+#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -9879,10 +9956,18 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" -l language\n"
-" --language language\n"
+" --language=language\n"
" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
" letter language code.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Gives the list's web interface host name.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Gives the list's email domain name.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
@@ -9904,20 +9989,41 @@ msgid ""
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
-"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
-"listname\n"
+"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
+"command\n"
"like so:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
-"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
-"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
-"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
-"interface.\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n"
+"the email hostname to be automatically determined.\n"
+"\n"
+"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
+"the\n"
+"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
+"specify\n"
+"`emailhost' like so:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
+"but\n"
+"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"will\n"
+"be used for the email interface.\n"
+"\n"
+"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
+"new list in by spelling the listname like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
+"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
+"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
@@ -9975,27 +10081,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Зверніть увагу, назви списків листування обов'язково у нижньому регістрі.\n"
-#: bin/newlist:118
+#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "Невідома мова: %(lang)s"
-#: bin/newlist:123
+#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "Вкажіть назву списку листування: "
-#: bin/newlist:140
+#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "Вкажіть поштову адресу власника списку листування: "
-#: bin/newlist:145
+#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "Початковий пароль %(listname)s: "
-#: bin/newlist:149
+#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "Пароль списку листування не повинен бути пустим"
-#: bin/newlist:190
+#: bin/newlist:225
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Натисніть Enter щоб сповістити власника %(listname)s ..."
@@ -10163,43 +10269,6 @@ msgid ""
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
-#: bin/rb-archfix.~1~:21
-msgid ""
-"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
-"\n"
-"Only use this script if you have correctly installed the patch file\n"
-"fixarchiver-2.1.3-0.1.patch that this file came with. Using this if you "
-"have\n"
-"not installed the rest of the patch (including restarting mailmanctl) will "
-"ruin\n"
-"your whole day.\n"
-"\n"
-"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
-"\n"
-"Where options are:\n"
-" -h / --help\n"
-" Print this help message and exit.\n"
-"\n"
-"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
-"written\n"
-"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them . These\n"
-"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
-"for\n"
-"high activity lists, particularly those having large text postings made to\n"
-"them. Use like this from your $PREFIX directory:\n"
-"\n"
-"\n"
-"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
-"\n"
-"(note the backquotes are required)\n"
-"\n"
-"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
-"\n"
-"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
-"script\n"
-"when you are satisifed the upad\n"
-msgstr ""
-
#: bin/remove_members:19
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
@@ -10746,7 +10815,7 @@ msgstr ""
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "Коригуються мовні шаблони: %(listname)s"
-#: bin/update:196 bin/update:686
+#: bin/update:196 bin/update:689
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "УВАГА: неможливо отримати монопольний доступ до списку: %(listname)s"
@@ -10890,37 +10959,37 @@ msgstr "неможливо видалити старий %(pyc)s -- %(rest)s"
msgid "updating old qfiles"
msgstr "оновлюються старі файли черги"
-#: bin/update:509
+#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr ""
-#: bin/update:538
+#: bin/update:541
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Оновлюється стара база даних pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:549
+#: bin/update:552
#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Оновлюється стара база даних pending_subscriptions.db"
-#: bin/update:573
+#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr ""
-#: bin/update:589
+#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr ""
-#: bin/update:642
+#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "видаляються застарілі файли"
-#: bin/update:652
+#: bin/update:655
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "немає списків -- немає що робити; програма завершується"
-#: bin/update:659
+#: bin/update:662
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
@@ -10928,27 +10997,27 @@ msgstr ""
"виправляються всі режими доступу до ваших старих html-архівів\n"
"якщо архіви великі, це може тривати хвилину чи дві..."
-#: bin/update:664
+#: bin/update:667
msgid "done"
msgstr "виконано"
-#: bin/update:666
+#: bin/update:669
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "Оновлення списку листування: %(listname)s"
-#: bin/update:669
+#: bin/update:672
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "Оновлення usenet-позначок"
-#: bin/update:674
+#: bin/update:677
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- тут оновлювати нема чого"
-#: bin/update:697
+#: bin/update:700
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- usenet-позначки оновлено, файл gate_watermarks видалено"
-#: bin/update:711
+#: bin/update:714
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -10986,11 +11055,11 @@ msgstr ""
"УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА УВАГА\n"
"\n"
-#: bin/update:768
+#: bin/update:771
msgid "No updates are necessary."
msgstr "Оновлення не потрібне."
-#: bin/update:771
+#: bin/update:774
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
@@ -11001,11 +11070,11 @@ msgstr ""
"версію %(hextversion)s). Швидше за все це небезпечно.\n"
"Завершення."
-#: bin/update:776
+#: bin/update:779
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "Триває оновлення з версії %(hexlversion)s на %(hextversion)s"
-#: bin/update:785
+#: bin/update:788
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
@@ -11368,15 +11437,26 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Вивести цю довідку та завершитись.\n"
-#: cron/checkdbs:110
+#: cron/checkdbs:107
+msgid ""
+"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d %(realname)s очікуючих розгляду запитів"
-#: cron/checkdbs:130
+#: cron/checkdbs:123
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s moderator request check result"
+msgstr "%(count)d %(realname)s очікуючих розгляду запитів"
+
+#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "Запити, що очікують обробки:"
-#: cron/checkdbs:141
+#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
@@ -11384,7 +11464,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Повідомлення, що очікують обробки:"
-#: cron/checkdbs:148
+#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
@@ -11567,11 +11647,11 @@ msgstr ""
" -h/--help\n"
" Вивести це повідомлення та завершитись.\n"
-#: cron/mailpasswds:198
+#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "Пароль // URL"
-#: cron/mailpasswds:221
+#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "Нагадувач списків листування на сервері %(host)s"
@@ -11652,6 +11732,9 @@ msgstr ""
" Надіслати підбірки лише вказаного списку, у іншому випадку\n"
" відсилатимуться підбірки усіх списків листування.\n"
+#~ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+#~ msgstr "Вам запропонували приєднатись до списку листування %(listname)s"
+
#~ msgid "delivery option set"
#~ msgstr "встановлено параметр доставка(delivery)"