diff options
-rw-r--r-- | messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 232 |
1 files changed, 170 insertions, 62 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index 88f81c85..100c082e 100644 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,19 +1,13 @@ # translation of mailman.po to Romanian -# translation of mailman.po to -# translation of mailman.po to -# translation of mailman.po to -# translation of mailman.po to -# translation of mailman.po to romanian -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION. +# Copyright (C) 2003-2004 # Stefaniu Criste <webmaster@dizain.ro>, 2003. -# root <root@hangar.ro>, 2003. # Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-24 19:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-01 19:52+0300\n" "Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>\n" "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1603,6 +1597,7 @@ msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nu este disponibil</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:463 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1619,6 +1614,20 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" +"Este necesară confirmarea dumneavoatră pentru a finaliza decerea\n" +" de părăsire a listei de discuții <em>%(listname)s</em>. " +"În prezent\n" +" aveți datele următoare de abonament:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Apăsați pe butonul <em>Unsubscribe</em> de mai jos\n" +" pentru a finaliza procesul de confirmare.\n" +"\n" +" <sau apăsați <em>Cancel and discard</em> pentru a anula această\n" +" cerere." #: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 @@ -1639,6 +1648,7 @@ msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmată" #: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1646,6 +1656,10 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" +" Ați modificat cu succes adresa de email pe lista %(listname)s\n" +" din <b>%(oldaddr)s</b> în <b>%(newaddr)s</b>. " +"Puteți trece acum\n" +" la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii de abonament.</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "Confirm change of address request" @@ -1757,6 +1771,19 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a putea anula\n" +" publicarea mesajului trimis către lista <em>%(listname)s</em>:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Expeditor:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Subiect:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Motiv:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Apăsați butonul <em>Anulează publicarea</em> pentru a nu mai publica\n" +" acest mesaj pe listă.\n" +"\n" +" <p>Sau apăsați butonul <em>Așteaptă aprobarea</b> pentru a continua\n" +" și a permite moderatorului listei să aprobe sau să respingă mesajul." #: Mailman/Cgi/confirm.py:700 msgid "Cancel posting" @@ -2175,6 +2202,8 @@ msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" +" pentru a găsi intaerfața de administrare a listei dumneavoastră.\n" +" <p>Dacă aveți probleme la folosirea listelor, vă rugăm să contactați " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 #, fuzzy @@ -2370,6 +2399,11 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" +"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n" +" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n" +"de livrare nu a fost salvată. " +"Totuși,\n" +" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes." #: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." @@ -2624,8 +2658,9 @@ msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "Opțiuni invalide pentru scriptul CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 +#, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "" +msgstr "autentificare eșuată pentru %(realname)s." #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 @@ -2657,6 +2692,12 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" +"Cererea dumneavoastră de abonare a fost recepționată,\n" +"și va fi luată în considerare în scurt timp. În funcție de\n" +"configurația acestei liste, cererea dumneavoastră de abonare\n" +"va trebui probabil confirmată prin email, sau aprobată de către\n" +"moderatorul listei. Dacă este necesară o confirmare, în scurt timp\n" +"veți primi un mesaj cu instrucțiuni suplimentare." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" @@ -2700,6 +2741,9 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" +"Cererea dumneavoastră de abonare a fost amânată datorită %(x)s.\n" +"Cererea dumneavoastră a fost înaintată către moderatorul listei. Veți primi un mesaj\n" +"informativ privind decizia moderatorului, de îndată ce acesta vă va prelua cererea." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." @@ -2798,7 +2842,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." -msgstr "" +msgstr "Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" @@ -2823,6 +2867,10 @@ msgid "" "automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Oprește procesarea comenzilor. Folosiți asta în cazul în care\n" +"programul dumneavoastră de email adaugă automat un fișier de semnătură.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -2948,6 +2996,9 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" +"Nu ați introdus corect vechea parolă, așa că parola dumneavoastră\n" +"nu a fost schimbată. Folosiți versiunea de comandă fără argumente pentru a\n" +"obține parola curentă, și apoi încercați din nou." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -3070,8 +3121,9 @@ msgid "on" msgstr "activat" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 +#, fuzzy msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " ack %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 #, fuzzy @@ -3112,20 +3164,24 @@ msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s la %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 +#, fuzzy msgid " myposts %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 +#, fuzzy msgid " hide %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 +#, fuzzy msgid " duplicates %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 +#, fuzzy msgid " reminders %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " reminders %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" @@ -3140,8 +3196,9 @@ msgid "Not authenticated" msgstr "Neautentificat" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy msgid "ack option set" -msgstr "" +msgstr "opțiunea ack a fost setată" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 #, fuzzy @@ -3160,19 +3217,21 @@ msgstr "; a fost dezactivată de către dumneavoastră" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" -msgstr "" +msgstr "opțiunea myposts a fost setată" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 +#, fuzzy msgid "hide option set" -msgstr "" +msgstr "opțiunea hide a fost setată" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 +#, fuzzy msgid "duplicates option set" -msgstr "" +msgstr "opțiunea duplicates a fost setată" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" -msgstr "" +msgstr "opțiunea reminder a fost setată" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" @@ -3388,7 +3447,7 @@ msgstr "Franceză" #: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Croată" #: Mailman/Defaults.py:1260 msgid "Hungarian" @@ -3458,11 +3517,11 @@ msgstr "Ucrainiană" #: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "Chineză (China)" #: Mailman/Defaults.py:1277 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Chineză (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:52 msgid "" @@ -3510,6 +3569,10 @@ msgid "" "you\n" "is required." msgstr "" +"Ați invitat %(address)s pe lista dumneavoastră, dar printr-o\n" +"tentativă deliberat malițioasă, cineva a încercat să confirme invitația\n" +"pe o altă listă. Ne-am gândit că poate doriți să știți asta, devreme ce nu este\n" +"necesară nici o acțiune suplimentară din partea dumneavoastră." #: Mailman/Deliverer.py:212 #, fuzzy @@ -3647,6 +3710,10 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" +"Să trimită Mailman un răspuns automat la emailurile trimise către\n" +" adresa -request? Dacă da, veți decide dacă Mailman va\n" +" ignora mesajul original, sau îl va înainta sistemului ca și " +" comandă mail normală." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." @@ -3727,7 +3794,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilitatea detectorului de eșecuri (bounces)" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" @@ -3773,6 +3840,9 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" +"Numărul de zile după care informațiile relative la eșecurile de livrare\n" +" (bounces) pentru un membru sunt ignorate, dacă nu au mai apărut\n" +" altele noi între timp. Această valoare trebuie să fie un întreg." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" @@ -3790,6 +3860,8 @@ msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" +"Numărul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastră\n" +" este dezactivat</em>. Trebuie să fie o valoare întreagă." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259 msgid "Notifications" @@ -3839,6 +3911,9 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" +"Să vă atenționeze Mailman, în calitate de proprietar al listei,\n" +" cănd eșecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n" +" abonamentului unui utilizator?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -3848,12 +3923,20 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"Prin setarea acestei valori la <em>Nu</em>, veți opri\n" +" notificările ce sunt trimise în mod normal proprietarilor\n" +" listei când abonamentul unui membru este dezactivat din cauza\n" +" eșecurilor excesive de livrare (bounces).\n" +" O încercare de contactare a abonatului va fi făcută oricum." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" +"Doriți ca Mailman să vă notifice, în calitate de proprietar al listei, " +" în momentul în care un membru este dezabonat din cauza\n" +" eșecurilor de transmitere (bounces) ?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" @@ -3928,12 +4011,14 @@ msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" +"Să filtreze Mailman conținutul traficului listei\n" +" conform regulilor de mai jos?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "" +msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu un anume conținut (content-type)." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" @@ -3956,6 +4041,9 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" +"Elimină atașamentele mesajelor care nu au un content-type\n" +" corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n" +" acest test de filtrare." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -4140,7 +4228,7 @@ msgstr "Valoare invalidă pentru parametrul: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:159 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Adresă de email eronată pentru opțiunea %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:185 msgid "" @@ -4179,7 +4267,7 @@ msgstr "Nu trimite un duplicat al mesajului propriu al utilizatorului" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "" +msgstr "Filtrează mesajele duplicate către membrii listei (dacă este posibil)" #: Mailman/Gui/General.py:59 msgid "" @@ -4305,6 +4393,11 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" +"O descriere introductivă - căteva paragrafe - despre listă.\n" +" Va fi inclusă, ca și cod HTML, la începutul paginii\n" +" de informații generale despre listă. Carriage return\n" +" separă paragrafele - vedeți detaliile pentru mai multe\n" +" informații." #: Mailman/Gui/General.py:135 msgid "" @@ -4565,6 +4658,9 @@ msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" +"Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipsește,\n" +" nici un text special nu va fi adăugat la mesajul de\n" +" confirmare a dezabonării." #: Mailman/Gui/General.py:300 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" @@ -6383,12 +6479,13 @@ msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" #: Mailman/ListAdmin.py:326 +#, fuzzy msgid "Forward of moderated message" -msgstr "" +msgstr "Forward-area mesajului moderat" #: Mailman/ListAdmin.py:382 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "" +msgstr "Cerere nouă de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:405 msgid "Subscription request" @@ -6758,11 +6855,11 @@ msgstr "A fost abonat: %(member)s" #: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Argument eronat pentru -w/--welcome-msg: %(arg)s" #: bin/add_members:198 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." @@ -7031,11 +7128,11 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "fișierele articol db trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" -msgstr "" +msgstr "verific permisiunile pentru %(prefix)s" #: bin/check_perms:174 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" @@ -7058,8 +7155,9 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "Permisiunile fișierului mbox trebuie să fie măcar 0660" #: bin/check_perms:237 +#, fuzzy msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -msgstr "" +msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000" #: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" @@ -7067,19 +7165,19 @@ msgstr "verific permisiunile cgi-bin" #: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" -msgstr "" +msgstr " verific set-gid pentru %(path)s" #: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" -msgstr "" +msgstr "%(path)s trebuie să aibă set-gid" #: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" -msgstr "" +msgstr "verific set-gid pentru %(wrapper)s" #: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" -msgstr "" +msgstr "%(wrapper)s trebuie să aibă set-gid" #: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" @@ -7097,11 +7195,11 @@ msgstr "verific permisiunile pe datele listei" #: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" -msgstr "" +msgstr " verific permisiunile la: %(path)s" #: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "permisiunile de fișier trebuie să fie cel puțin 660: %(path)s" #: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" @@ -7225,11 +7323,11 @@ msgstr "procesez lista:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr "" +msgstr " caut proprietarii listei:" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" -msgstr "" +msgstr " noii proprietari ai listei:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" @@ -7249,11 +7347,11 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" -msgstr "" +msgstr " adresa originală a fost ștearsă:" #: bin/clone_member:196 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "" +msgstr "Adresă de email invalidă: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:209 msgid "" @@ -7467,15 +7565,15 @@ msgstr "Specificați ori -p ori -m" #: bin/dumpdb:135 msgid "[----- start pickle file -----]" -msgstr "" +msgstr "[----- start pickle file -----]" #: bin/dumpdb:140 msgid "[----- end pickle file -----]" -msgstr "" +msgstr "[----- end pickle file -----]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" -msgstr "" +msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -7523,7 +7621,7 @@ msgstr "" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" -msgstr "" +msgstr "Expresie regulară de căutare obligatorie" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" @@ -7682,11 +7780,11 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:105 msgid "No matching mailing lists found" -msgstr "" +msgstr "Nu am găsit liste de discuții conforme cererii" #: bin/list_lists:109 msgid "matching mailing lists found:" -msgstr "" +msgstr "liste de discuții găsite:" #: bin/list_members:19 msgid "" @@ -7749,11 +7847,11 @@ msgstr "" #: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" -msgstr "" +msgstr "Opțiune eronată --nomail: %(why)s" #: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" -msgstr "" +msgstr "Opțiune eronată --digest: %(kind)s" #: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" @@ -8055,7 +8153,7 @@ msgstr "Adăugați o nouă traducere non-fuzzy în dicționar" #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." -msgstr "" +msgstr "Returnez ieșirea generată." #: bin/newlist:19 msgid "" @@ -8341,11 +8439,11 @@ msgstr "Eroare la deschiderea listei %(listname)s... trec mai departe." #: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "Nu există un astfel de membru: %(addr)s" +msgstr "Nu există acest membru: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." -msgstr "" +msgstr "Userul `%(addr)s' a fost șters din lista: %(listname)s." #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -8374,12 +8472,13 @@ msgid "Removing %(msg)s" msgstr "Șterg %(msg)s" #: bin/rmlist:80 +#, fuzzy msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" -msgstr "" +msgstr "nu am găsit %(listname)s %(msg)s ca și %(filename)s" #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" -msgstr "" +msgstr "Lista aceata nu există (sau a fost ștearsă deja): %(listname)s" #: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." @@ -8497,7 +8596,7 @@ msgstr "Opțiune eronată: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" -msgstr "" +msgstr "Mod dry run" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" @@ -8521,7 +8620,7 @@ msgstr "Trebuie să aveți un nume de listă și un nume de fișier" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" -msgstr "" +msgstr "Nu pot citi fișierul cu adrese: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" @@ -8561,7 +8660,7 @@ msgstr "" #: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" -msgstr "" +msgstr "verifică o traducere prin comparare cu stringul original" #: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" @@ -9102,7 +9201,7 @@ msgstr "Rulez %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:270 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "Parametrul 'm' sete instanța listei %(listname)s" +msgstr "Parametrul 'm' este instanța listei %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -9131,6 +9230,14 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Verifică existența cererilor administrative și notifică proprietarii listei dacă e necesar.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"\n" +"Opțiuni:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" #: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" @@ -9212,8 +9319,9 @@ msgstr "" "\n" #: cron/disabled:144 +#, fuzzy msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "" +msgstr "[dezactivată de întreținerea periodică, nu sunt mesaje disponibile]" #: cron/gate_news:19 msgid "" |