aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mobin297563 -> 307006 bytes
-rw-r--r--messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po138
2 files changed, 60 insertions, 78 deletions
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
index d9006c82..2a8ec108 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo
Binary files differ
diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
index 385b56a5..add60fa2 100644
--- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n"
"POT-Creation-Date: Sun Apr 20 00:05:46 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-10 10:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-21 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1463,6 +1463,8 @@ msgid ""
" been discarded, and both list administrators have been\n"
" alerted."
msgstr ""
+" Du er ikke invitert til denne listen. Invitasjonen er forkastet,\n"
+" og begge listeadministratorer er varslet."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid "Subscription request confirmed"
@@ -2781,7 +2783,6 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Du er n&aring; meldt p&aring; epostlisten %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
@@ -2821,7 +2822,6 @@ msgstr ""
"godkjenning."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
@@ -2835,6 +2835,8 @@ msgid ""
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
+"Du er ikke invitert til denne listen. Invitasjonen er forkastet,\n"
+"og begge listeadministratorer er varslet."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -3551,12 +3553,11 @@ msgstr "Norsk"
#: Mailman/Defaults.py:1270
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polsk"
#: Mailman/Defaults.py:1271
-#, fuzzy
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugisisk (Brasil)"
+msgstr "Portugisisk"
#: Mailman/Defaults.py:1272
msgid "Portuguese (Brazil)"
@@ -3599,7 +3600,7 @@ msgstr "Påminnelse fra epostlisten %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176
msgid "Hostile subscription attempt detected"
-msgstr ""
+msgstr "Ulovlig påmeldingsforsøk oppdaget"
#: Mailman/Deliverer.py:158
msgid ""
@@ -3608,6 +3609,9 @@ msgid ""
"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
+"%(address)s ble invitert til en annen epostliste, men forsøkte å melde seg på\n"
+"listen din. Vi tenkte kanskje du kunne ha nytte av å vite om dette.\n"
+"Du trenger ikke foreta deg noe, da forsøket ikke lyktes."
#: Mailman/Deliverer.py:177
msgid ""
@@ -3617,6 +3621,10 @@ msgid ""
"you\n"
"is required."
msgstr ""
+"Du inviterte %(address)s til listen din, som forsøkte å takke ja til\n"
+"en annen liste ved å benytte din invitasjon. Vi tenkte kanskje du kunne\n"
+"ha nytte av å vite om dette. Du trenger ikke foreta deg noe, da forsøket\n"
+"selvsagt ikke lyktes."
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -5554,46 +5562,31 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Vanligvis blir meldinger til listen sendt til mailserveren gruppevis.\n"
-"Denne metoden er mye mer effektiv og l&oslash;nnsom, fordi den reduserer "
-"trafikken\n"
+"Denne metoden er mye mer effektiv og l&oslash;nnsom, fordi den reduserer trafikken\n"
"mellom Mailman og mailserveren.\n"
-"<p>For noen epostlister kan det imidlertid v&aelig;re &oslash;nskelig "
-"&aring; gj&oslash;re meldingene som\n"
-"distribueres til medlemmene litt mer personlig. Da vil Mailman v&aelig;re "
-"n&oslash;dt til\n"
-"&aring; lage en egen melding for hvert medlem, og det vil f&oslash;re til "
-"&oslash;kt trafikk og\n"
-"last p&aring; serveren. Dersom du tar i bruk denne muligheten, b&oslash;r du "
-"f&oslash;rst ha tenkt\n"
-"over at dette kan f&aring; konsekvenser for serveren og ytelsen p&aring; "
-"systemet, og om\n"
-"den eventuelle reduksjonen i ytelsen er verdt det. Kanskje kan det du "
-"&oslash;nsker &aring;\n"
-"oppn&aring; gj&oslash;res p&aring; en annen m&aring;te. Det kan ogs&aring; "
-"v&aelig;re lurt &aring; overv&aring;ke lasten p&aring;\n"
+"<p>For noen epostlister kan det imidlertid v&aelig;re &oslash;nskelig &aring; gj&oslash;re meldingene som\n"
+"distribueres til medlemmene litt mer personlig. Da vil Mailman v&aelig;re n&oslash;dt til\n"
+"&aring; lage en egen melding for hvert medlem, og det vil f&oslash;re til &oslash;kt trafikk og\n"
+"last p&aring; serveren. Dersom du tar i bruk denne muligheten, b&oslash;r du f&oslash;rst ha tenkt\n"
+"over at dette kan f&aring; konsekvenser for serveren og ytelsen p&aring; systemet, og om\n"
+"den eventuelle reduksjonen i ytelsen er verdt det. Kanskje kan det du &oslash;nsker &aring;\n"
+"oppn&aring; gj&oslash;res p&aring; en annen m&aring;te. Det kan ogs&aring; v&aelig;re lurt &aring; overv&aring;ke lasten p&aring;\n"
"serveren dersom denne muligheten tas i bruk.\n"
-"<p>Velg <em>Nei</em> for &aring; sende ut epost til mange medlemmer om "
-"gangen, og ikke gj&oslash;re meldingene personlig.\n"
-"Velg <em>Ja</em> for &aring; gj&oslash;re meldingene personlige og tillate "
-"ytterligere variabler i topptekst og bunntekst (se nedenfor).\n"
-"I tillegg, ved &aring; velge <em>Full personliggj&oslash;ring</em>, vil "
-"<code>To:</code> feltet i meldingshodet modifiseres\n"
+"<p>Velg <em>Nei</em> for &aring; sende ut epost til mange medlemmer om gangen, og ikke gj&oslash;re meldingene personlig.\n"
+"Velg <em>Ja</em> for &aring; gj&oslash;re meldingene personlige og tillate ytterligere variabler i topptekst og bunntekst (se nedenfor).\n"
+"I tillegg, ved &aring; velge <em>Full personliggj&oslash;ring</em>, vil <code>To:</code> feltet i meldingshodet modifiseres\n"
"slik at det inneholder medlemmets adresse istedenfor listens adresse.\n"
-"<p>N&aring;r personliggj&oslash;ring av meldinger aktiveres, kan noen flere "
-"variabler benyttes i\n"
+"<p>N&aring;r personliggj&oslash;ring av meldinger aktiveres, kan noen flere variabler benyttes i\n"
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">topptekst</a> og i\n"
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">bunntekst</a>, nemlig\n"
"f&oslash;lgende variabler:\n"
"\n"
"<ul>\n"
-" <li><b>user_address</b> - medlemmets epostadresse, med sm&aring; "
-"bokstaver</li>\n"
-" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets epostadresse, slik den ble "
-"p&aring;meldt listen.</li>\n"
+" <li><b>user_address</b> - medlemmets epostadresse, med sm&aring; bokstaver</li>\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets epostadresse, slik den ble p&aring;meldt listen.</li>\n"
" <li><b>user_password</b> - medlemmets passord</li>\n"
" <li><b>user_name</b> - Medlemmets fulle navn</li>\n"
-" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige innstillinger "
-"for medlemmet.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige innstillinger for medlemmet.\n"
"</ul>\n"
" "
@@ -5615,6 +5608,16 @@ msgid ""
" page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
+"<p>N&aring;r <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personliggj&oslash;ring av meldinger</a> aktiveres,\n"
+"kan noen flere variabler benyttes i topptekst og bunntekst:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+" <li><b>user_address</b> - medlemmets epostadresse, med sm&aring; bokstaver</li>\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - medlemmets epostadresse, slik den ble p&aring;meldt listen.</li>\n"
+" <li><b>user_password</b> - medlemmets passord</li>\n"
+" <li><b>user_name</b> - medlemmets fulle navn</li>\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - URL til websiden med personlige innstillinger for medlemmet.\n"
+"</ul>\n"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:128
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
@@ -7223,9 +7226,8 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
-#, fuzzy
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
-msgstr "Automatisk svar for meldingen du sendte til "
+msgstr "Automatisk svar for meldingen du sendte til epostlisten \"%(realname)s\""
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -7376,24 +7378,18 @@ msgstr ""
"Her er linjene som må legges inn i aliasfilen:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"\n"
-"For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen /etc/"
-"aliases\n"
+"For å fullføre opprettelsen av epostlisten, må du redigere filen /etc/aliases\n"
"(eller tilsvarende aliasfil), legge til følgende linjer, og deretter\n"
"muligens kjøre programmet 'newaliases':\n"
-"\n"
-"## Epostliste: %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:80
-#, fuzzy
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "epostlisten \"%(realname)s\""
+msgstr "## epostlisten %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:97
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
@@ -7547,6 +7543,8 @@ msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
+"Ingen kommandoer ble funnet i denne meldingen.\n"
+"For å motta nærmere instruksjoner, send en melding som kun inneholder ordet \"help\".\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161
msgid ""
@@ -7664,7 +7662,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: bin/add_members:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7717,37 +7714,25 @@ msgstr ""
"\n"
" --regular-members-file=filnavn\n"
" -r filnavn\n"
-" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som "
-"skal\n"
+" Navn på en fil som inneholder epostadressene til medlemmene som skal\n"
" legges inn, en per linje. Denne listen over medlemmer blir satt opp\n"
-" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra "
-"standard\n"
+" i normal-modus. Hvis filnavnet er \"-\", leses adressene fra standard\n"
" input.\n"
"\n"
" --digest-members-file=filnavn\n"
" -d=filnavn\n"
-" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir "
-"satt\n"
+" Akkurat som -n valget ovenfor, men de som står i denne filen blir satt\n"
" opp i sammendrag-modus.\n"
"\n"
-" --changes-msg=<y|n>\n"
-" -c <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut en meldingen til listens medlemmer "
-"om\n"
-" at \"det kommer til å bli en stor endring på listen\".\n"
-" Default: n\n"
-"\n"
" --welcome-msg=<y|n>\n"
" -w <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene "
-"av\n"
+" Forteller om det skal sendes ut velkomsthilsen til de nye medlemmene av\n"
" listen.\n"
" Default: listens \"send_welcome_msg\" innstilling.\n"
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren"
-"(e).\n"
+" Forteller om det skal sendes ut melding til listeadministratoren(e).\n"
" Default: listens \"admin_notify_mchanges\" innstilling.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -8205,9 +8190,8 @@ msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
-#, fuzzy
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
-msgstr "katalogen må minst ha rettighetene 02775: %(d)s"
+msgstr "ADVARSEL: katalogen finnes ikke: %(d)s"
#: bin/check_perms:178
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
@@ -9808,7 +9792,6 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Ingen runner navn ble angitt."
#: bin/remove_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -9877,11 +9860,13 @@ msgstr ""
"\n"
" --nouserack\n"
" -n\n"
-" Ikke send beskjed til medlemmet/medlemmene som fjernes.\n"
+" Ikke send beskjed til medlemmet/medlemmene som fjernes. Hvis dette\n"
+" valget ikke benyttes, brukes listens standardinnstilling.\n"
"\n"
" --noadminack\n"
" -N\n"
-" Ikke send beskjed om utmelding til administratoren(e).\n"
+" Ikke send beskjed om utmelding til administratoren(e). Hvis dette\n"
+" valget ikke benyttes, brukes listens standardinnstilling.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -9954,9 +9939,8 @@ msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Fjerner %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(dir)s"
+msgstr "Fant ikke %(listname)s %(msg)s som %(filename)s"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
@@ -9978,7 +9962,7 @@ msgstr "listeinformasjon"
#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
-msgstr ""
+msgstr "gammel låsefil"
#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
@@ -10780,7 +10764,6 @@ msgstr ""
"volume nummer for alle lister.\n"
#: cron/checkdbs:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -10791,11 +10774,10 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db på nytt.\n"
+"Sjekker om det ligger forespørsler på vent, og sender en mail til listenes\n"
+"eiere om nødvendig.\n"
"\n"
-"Brukes slik:\n"
-"\n"
-" genaliases [valg]\n"
+"Brukes slik: %(PROGRAM)s [valg]\n"
"\n"
"Valg:\n"
"\n"