aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rwxr-xr-xNEWS2
-rw-r--r--[-rwxr-xr-x]messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po1440
-rw-r--r--templates/ia/admindbdetails.html85
-rw-r--r--templates/ia/admindbpreamble.html10
-rw-r--r--templates/ia/admindbsummary.html12
-rwxr-xr-xtemplates/ia/admlogin.html14
-rw-r--r--templates/ia/approve.txt4
-rw-r--r--templates/ia/bounce.txt10
-rw-r--r--templates/ia/checkdbs.txt7
-rw-r--r--templates/ia/convert.txt43
-rw-r--r--templates/ia/cronpass.txt23
-rw-r--r--templates/ia/disabled.txt18
-rw-r--r--templates/ia/help.txt17
-rw-r--r--templates/ia/invite.txt23
-rw-r--r--templates/ia/listinfo.html20
-rw-r--r--templates/ia/masthead.txt8
-rw-r--r--templates/ia/newlist.txt30
-rw-r--r--templates/ia/nomoretoday.txt12
-rw-r--r--templates/ia/options.html163
-rw-r--r--templates/ia/postack.txt2
-rw-r--r--templates/ia/postauth.txt5
-rw-r--r--templates/ia/postheld.txt8
-rwxr-xr-xtemplates/ia/private.html16
-rw-r--r--templates/ia/probe.txt26
-rw-r--r--templates/ia/refuse.txt9
-rw-r--r--templates/ia/roster.html10
-rw-r--r--templates/ia/subauth.txt7
-rw-r--r--templates/ia/subscribeack.txt6
-rw-r--r--templates/ia/unsub.txt24
-rw-r--r--templates/ia/unsubauth.txt7
-rw-r--r--templates/ia/userpass.txt23
-rw-r--r--templates/ia/verify.txt23
32 files changed, 1064 insertions, 1043 deletions
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 646e14e1..85189f8a 100755
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -118,6 +118,8 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman.
i18n
+ - The Interlingua translation has been updated by Martijn Dekker.
+
- The Japanese message catalog has been updated by SATOH Fumiyasu.
- Mailman's character set for Romanian has been changed from iso-8859-2
diff --git a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
index 281f61a3..c2628c2f 100755..100644
--- a/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ia/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,13 +1,15 @@
# Traduction del messages de Mailman
# Copyright (C) 2005 Union Mundial pro Interlingua
# Alberto Mardegan <mardy@despammed.com>, 2005.
+# Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>, 2005.
+# Martijn Dekker <martijn@inlv.org>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Tue Feb 3 20:49:32 2015\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-31 00:00+100\n"
-"Last-Translator: Thomas Breinstrup <info@interlingua.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: Wed Feb 18 19:50:26 2015\n"
+"Last-Translator: Martijn Dekker <vice-secretario@interlingua.com>\n"
"Language-Team: Interlingua <TradSoft@interlingua.com>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +23,7 @@ msgstr "dimension non disponibile"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
-msgstr " %(size)i octettos"
+msgstr " %(size)i bytes"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:275 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:181
@@ -36,14 +38,12 @@ msgid " at "
msgstr " a "
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512
-#, fuzzy
msgid "Previous message (by thread):"
-msgstr "Message precedente:"
+msgstr "Message precedente (in discussion):"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534
-#, fuzzy
msgid "Next message (by thread):"
-msgstr "Message sequente:"
+msgstr "Message sequente (in discussion):"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743
msgid "thread"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "<P>Actualmente il non ha archivos. </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:820
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
-msgstr "Texto gzip-ate%(sz)s"
+msgstr "Texto comprimite con gzip%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:825
msgid "Text%(sz)s"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Texto%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:915
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "recerca in le archivo pro iste articulo"
+msgstr "a crear archivos de articulos\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:925
msgid "April"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:949
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
-msgstr "Le septimana de lunedi %(day)i %(month)s %(year)i"
+msgstr "Le septimana de lunedi le %(day)i de %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:953
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
@@ -159,11 +159,11 @@ msgstr "%(day)i de %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1053
msgid "Computing threaded index\n"
-msgstr "Computante indice per discussion\n"
+msgstr "Computante le indice per discussion\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1318
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
-msgstr "Actualisante HTML pro le articulo %(seq)s"
+msgstr "Actualisante le HTML pro le articulo %(seq)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1325
msgid "article file %(filename)s is missing!"
@@ -171,15 +171,15 @@ msgstr "file de articulo %(filename)s non trovate!"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
msgid "Creating archive directory "
-msgstr "Creante directorio de archivos"
+msgstr "Creante le directorio de archivos "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:300
msgid "Reloading pickled archive state"
-msgstr "Recargante le stato del archivo"
+msgstr "Recargante le stato conservate del archivo"
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
msgid "Pickling archive state into "
-msgstr "Salvante le stato del archivo in "
+msgstr "Conservante le stato del archivo in "
#: Mailman/Archiver/pipermail.py:439
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "due to excessive bounces"
-msgstr "debite a excesso de messages rebattite"
+msgstr "debite a un excesso de messages retrosaltate"
#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by yourself"
@@ -212,19 +212,19 @@ msgstr "pro rationes incognite"
#: Mailman/Bouncer.py:198
msgid "bounce score incremented"
-msgstr ""
+msgstr "score de messages retrosaltate incrementate"
#: Mailman/Bouncer.py:228
msgid "disabled"
-msgstr "dishabilitate"
+msgstr "disactivate"
#: Mailman/Bouncer.py:245
msgid "Bounce action notification"
-msgstr "Notification de action de rebattimento de messages"
+msgstr "Notification de action sur messages retrosaltate"
#: Mailman/Bouncer.py:300
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
-msgstr " Le ultime message rebattite recipite de te data de %(date)s"
+msgstr " Le ultime message retrosaltate recipite de te data del %(date)s"
#: Mailman/Bouncer.py:329 Mailman/Deliverer.py:146
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:387
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "(sin subjecto)"
#: Mailman/Bouncer.py:333
msgid "[No bounce details are available]"
-msgstr "[Detalios de rebattimento non disponibile]"
+msgstr "[Detalios de messages retrosaltate non disponibile]"
#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Moderator"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Autorisation non concedite."
#: Mailman/Cgi/admin.py:199
msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)"
-msgstr ""
+msgstr "Le formulario ha expirate. (controlo contra falsification de requesta)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:205
msgid ""
@@ -270,8 +270,8 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Tu ha inactivate simultaneemente le livration de\n"
-" messages normal e summarisate. Iste situation es\n"
+"Tu ha disactivate simultaneemente le livration de\n"
+" messages individual e in digesto. Iste situation es\n"
" incompatibile. Tu debe activar al minus un modo de\n"
" livration o tu lista essera de facto inusabile."
@@ -286,9 +286,9 @@ msgid ""
" off. Those people will not receive mail.\n"
" Affected member(s) %(dm)r."
msgstr ""
-"Alcun abonatos de tu lista ha optate pro reciper\n"
-" summarios, ma le livration de summarios es\n"
-" inactive. Iste personas non recipera posta.%(dm)r"
+"Alcun abonatos de tu lista ha optate pro reciper digestos,\n"
+" ma le livration de digestos es disactivate.\n"
+" Iste %(dm)r personas non recipera messages."
#: Mailman/Cgi/admin.py:221
msgid ""
@@ -297,13 +297,13 @@ msgid ""
"you\n"
" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
msgstr ""
-"Tu ha membros regular al lista ma messages non summarisate\n"
-" es inactive. Illes recepira posta normal usque quando\n"
-" tu corrigera le problema.%(rm)r"
+"Tu ha membros non-digesto al lista, ma messages non in digesto es\n"
+" disactivate. Iste %(rm)r personas recipera digestos\n"
+" usque tu corrige le problema."
#: Mailman/Cgi/admin.py:246
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
-msgstr "Listas in %(hostname)s - Ligamines pro le Admin"
+msgstr "Listas in %(hostname)s - Ligamines administrative"
#: Mailman/Cgi/admin.py:277 Mailman/Cgi/listinfo.py:105
msgid "Welcome!"
@@ -318,8 +318,8 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Actualmente il non ha listas %(mailmanlink)s visibile\n"
-" publicamente in %(hostname)s."
+"<p>Actualmente il non ha listas %(mailmanlink)s publicamente\n"
+" visibile in %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:290
msgid ""
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:297
msgid "right "
-msgstr "dextera "
+msgstr "dextra "
#: Mailman/Cgi/admin.py:299
msgid ""
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-"Pro visitar le paginas administrative de un lista non publicate,\n"
+"Pro visitar le paginas administrative de un lista non publicamente visibile,\n"
" aperi un URL simile a iste, ma con un '/' e le %(extra)snomine\n"
" del lista addite al fin. Si tu ha le permission necessari,\n"
" tu pote etiam <a href=\"%(creatorurl)s\">crear un nove lista</a>.\n"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
"also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>Attention:</strong> Cambiar iste option hic\n"
+"<em><strong>Attention:</strong> Cambiar iste option ci\n"
" poterea causar le desynchronisation de altere schermos. Sia secur de\n"
" recargar tote altere paginas que monstra iste option. Tu pote etiam\n"
" "
@@ -426,23 +426,23 @@ msgstr "Altere activitates administrative"
#: Mailman/Cgi/admin.py:443
msgid "Tend to pending moderator requests"
-msgstr "Controla requestas administrative pendente"
+msgstr "Controlar requestas administrative pendente"
#: Mailman/Cgi/admin.py:445
msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "Vade al pagina de information general del lista"
+msgstr "Vader al pagina de information general del lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:447
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Modifica le paginas HTML public e le files de texto"
+msgstr "Modificar le paginas HTML public e le files de texto"
#: Mailman/Cgi/admin.py:449
msgid "Go to list archives"
-msgstr "Vade al archivos del lista"
+msgstr "Vader al archivos del lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:455
msgid "Delete this mailing list"
-msgstr "Elimina iste lista"
+msgstr "Deler iste lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:456
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
@@ -451,12 +451,12 @@ msgstr " (require confirmation)<br>&nbsp;<br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:462 Mailman/Cgi/admindb.py:218
#: Mailman/Cgi/admindb.py:299
msgid "Logout"
-msgstr "Claude session"
+msgstr "Clauder session"
#: Mailman/Cgi/admin.py:506
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr ""
-"Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es habilitate"
+"Le moderation de emergentia de tote le traffico del lista es active"
#: Mailman/Cgi/admin.py:517
msgid ""
@@ -464,7 +464,7 @@ msgid ""
" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"Face cambios in le section sequente, postea confirma los\n"
-" con le button <em>Confirma tu cambios</em> infra."
+" con le button <em>Confirmar cambiamentos</em> infra."
#: Mailman/Cgi/admin.py:535
msgid "Additional Member Tasks"
@@ -475,8 +475,8 @@ msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
" those members not currently visible"
msgstr ""
-"<li>Activa le moderation pro tote le abonatos,\n"
-" includente illos non currentemente visualisate"
+"<li>Activar le moderation pro tote le abonatos,\n"
+" incluse illos non actualmente visibile"
#: Mailman/Cgi/admin.py:545
msgid "Off"
@@ -508,19 +508,19 @@ msgstr "<em>Scribe le texto infra, o...</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:702
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
-msgstr "<br><em>...selectiona un file a cargar</em><br>"
+msgstr "<br><em>...specifica un file a incargar</em><br>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:728 Mailman/Cgi/admin.py:731
msgid "Topic %(i)d"
-msgstr "Argumento %(i)d"
+msgstr "Topico %(i)d"
#: Mailman/Cgi/admin.py:732 Mailman/Cgi/admin.py:782
msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
+msgstr "Deler"
#: Mailman/Cgi/admin.py:733
msgid "Topic name:"
-msgstr "Nomine del argumento:"
+msgstr "Nomine del topico:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:735
msgid "Regexp:"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Description:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:742 Mailman/Cgi/admin.py:800
msgid "Add new item..."
-msgstr "Adde un nove elemento..."
+msgstr "Adder un nove elemento..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802
msgid "...before this one."
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Expression regular anti-spam:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Cgi/admindb.py:717
msgid "Defer"
-msgstr "Postpone"
+msgstr "Disactivar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:356
#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 Mailman/Cgi/admindb.py:469
@@ -562,12 +562,12 @@ msgstr "Postpone"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 Mailman/Gui/Privacy.py:256
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Reject"
-msgstr "Rejecta"
+msgstr "Rejectar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Gui/Privacy.py:233
#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Hold"
-msgstr "Suspende"
+msgstr "Retener"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:357
#: Mailman/Cgi/admindb.py:418 Mailman/Cgi/admindb.py:469
@@ -575,12 +575,12 @@ msgstr "Suspende"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:233
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257 Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Discard"
-msgstr "Discarta"
+msgstr "Abandonar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admindb.py:469
#: Mailman/Gui/Privacy.py:256 Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
+msgstr "Acceptar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:798 Mailman/Cgi/admindb.py:723
msgid "Action:"
@@ -588,15 +588,15 @@ msgstr "Action:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:810
msgid "Move rule up"
-msgstr "Move le regula in alto"
+msgstr "Displaciar le regula in alto"
#: Mailman/Cgi/admin.py:811
msgid "Move rule down"
-msgstr "Move le regula a basso"
+msgstr "Displaciar le regula a basso"
#: Mailman/Cgi/admin.py:844
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
-msgstr "<br>(Edita <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr "<br>(Modificar <b>%(varname)s</b>)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:846
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgid ""
" permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>Nota:</strong>\n"
-" definir iste valor executa un action immediate, ma non modifica un\n"
+" definir iste valor executa un action immediate, ma non modifica le\n"
" stato permanente.</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:867
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "(adjuta)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:890
msgid "Find member %(link)s:"
-msgstr "Trova le membro %(link)s:"
+msgstr "Cercar membro %(link)s:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:893
msgid "Search..."
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "%(allcnt)s membros in total"
#: Mailman/Cgi/admin.py:991
msgid "unsub"
-msgstr "disabona"
+msgstr "disabonar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:992
msgid "member address<br>member name"
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "adresse del membro<br>nomine del membro"
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
msgid "hide"
-msgstr "occulte"
+msgstr "celate"
#: Mailman/Cgi/admin.py:993
msgid "mod"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "texto"
#: Mailman/Cgi/admin.py:997 Mailman/Cgi/options.py:320
msgid "digest"
-msgstr "summario"
+msgstr "digesto"
#: Mailman/Cgi/admin.py:998
msgid "language"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "R"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>disabona</b> -- Clicca pro disabonar le membro."
+msgstr "<b>disabonar</b> -- Clicca pro disabonar le membro."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1086
msgid ""
@@ -718,7 +718,7 @@ msgid ""
" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
" approved."
msgstr ""
-"<b>mod</b> -- Signo de moderation pro le usator. Si isto es\n"
+"<b>mod</b> -- Signal de moderation pro le usator. Si isto es\n"
" active, le messages de iste usator essera moderate, alteremente\n"
" illos essera approbate."
@@ -727,7 +727,7 @@ msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
" the list of subscribers?"
msgstr ""
-"<b>occulte</b> -- Es le adresse del membro es occulte\n"
+"<b>celate</b> -- Es le adresse del membro celate\n"
" in le lista del abonatos?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1092
@@ -748,19 +748,19 @@ msgid ""
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<b>sin posta</b> -- Es le livration al membro dishabilitate? In tal caso,\n"
-" on dara un abbreviation del ration pro dishabilitation:\n"
-" <ul><li><b>U</b> -- Le livration esseva dishabilitate per le "
+"<b>sin posta</b> -- Es le livration al membro disactivate? In tal caso,\n"
+" on dara un abbreviation del ration pro disactivation:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Le livration esseva disactivate per le "
"usator\n"
" in su pagina de optiones personal.\n"
-" <li><b>A</b> -- Le livration esseva dishabilitate per le "
+" <li><b>A</b> -- Le livration esseva disactivate per le "
"administratores\n"
" del lista.\n"
-" <li><b>R</b> -- Le livration esseva dishabilitate per le "
+" <li><b>R</b> -- Le livration esseva disactivate per le "
"systema a causa\n"
-" de excesso de rebattimentos del adresse del membro.\n"
-" <li><b>?</b> -- Le ration del dishabilitation es incognite.\n"
-" Iste es le caso de tote abonamentos dishabilitate in "
+" de excesso de messages retrosaltate del adresse del membro.\n"
+" <li><b>?</b> -- Le ration del disactivation es incognite.\n"
+" Iste es le caso de tote abonamentos disactivate in "
"precedente\n"
" versiones de Mailman.\n"
" </ul>"
@@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
" (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
-"<b>summario</b> -- Esque le membro vole messages in summarios?\n"
+"<b>digesto</b> -- Le membro recipe messages in digestos?\n"
" (alteremente, messages individual)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1119
@@ -802,8 +802,8 @@ msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
" text digests? (otherwise, MIME)"
msgstr ""
-"<b>texto</b> -- Si ille recipe summarios, esque le membro obtene\n"
-" summarios textual? (alteremente, MIME)"
+"<b>texto</b> -- Si ille recipe digestos, esque le membro obtene\n"
+" digestos in texto simple? (alteremente, MIME)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1121
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "<b>lingua</b> -- Lingua preferite per le usator"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1135
msgid "Click here to hide the legend for this table."
-msgstr "Clicca ci pro occultar le legenda de iste tabella."
+msgstr "Clicca ci pro celar le legenda de iste tabella."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
msgid "Click here to include the legend for this table."
@@ -822,7 +822,7 @@ msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
" range listed below:</em>"
msgstr ""
-"<p><em>Pro vider plus de membros, clicca sur le appropriate\n"
+"<p><em>Pro vider plus membros, clicca sur le appropriate\n"
" intervallo listate infra:</em>"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1156
@@ -831,19 +831,19 @@ msgstr "de %(start)s a %(end)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1169
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
-msgstr "Abona iste usatores nunc o invita los?"
+msgstr "Abonar iste usatores ora o invitar les?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid "Invite"
-msgstr "Invita"
+msgstr "Invitar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 Mailman/Cgi/listinfo.py:183
msgid "Subscribe"
-msgstr "Abona"
+msgstr "Abonar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1178
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
-msgstr "Invia messages de benvenita al nove abonatos?"
+msgstr "Inviar messages de benvenita al nove abonatos?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1180 Mailman/Cgi/admin.py:1189
#: Mailman/Cgi/admin.py:1222 Mailman/Cgi/admin.py:1230
@@ -906,15 +906,15 @@ msgstr "Si"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1187
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
-msgstr "Invia notificationes de nove abonatos al proprietario del lista?"
+msgstr "Inviar notificationes de nove abonatos al proprietario del lista?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1195 Mailman/Cgi/admin.py:1236
msgid "Enter one address per line below..."
-msgstr "Scribe un adresse pro linea infra..."
+msgstr "Scribe un adresse per linea infra..."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1200 Mailman/Cgi/admin.py:1241
msgid "...or specify a file to upload:"
-msgstr "...o selectiona un file a cargar:"
+msgstr "...o specifica un file a incargar:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1205
msgid ""
@@ -929,15 +929,15 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1220
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
-msgstr "Accusar reception de disabonamento al usator?"
+msgstr "Inviar confirmation de disabonamento al usator?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1228
msgid "Send notifications to the list owner?"
-msgstr "Invia notificationes al proprietario del lista?"
+msgstr "Inviar notificationes al proprietario del lista?"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1250
msgid "Change list ownership passwords"
-msgstr "Cambia le contrasignos de proprietate del lista"
+msgstr "Cambiar le contrasignos de proprietario del lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1253
msgid ""
@@ -967,13 +967,13 @@ msgstr ""
"<p>Le <em>moderatores del lista</em> ha permissiones plus limitate; illes\n"
"non pote cambiar variables de configuration, ma illes pote controlar "
"requestas\n"
-"pendente de administration, includente approbar or rejectar requestas de\n"
-"abonamento suspendite, e discartar messages suspendite. Certemente, le\n"
+"pendente de administration, p.ex. approbar or rejectar requestas de\n"
+"abonamento retenite, e abandonar messages retenite. Certemente, le\n"
"<em>administratores del lista</em> etiam pote controlar requestas pendente.\n"
"\n"
"<p>Pro divider le deberes del lista inter administratores e moderatores,\n"
"tu debe poner un contrasigno differente in le campos infra,\n"
-"etiam scriber le adresses de e-posta del moderatores del lista in le\n"
+"etiam scriber le adresses de e-mail del moderatores del lista in le\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">section del optiones general</a>."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1272
@@ -1003,27 +1003,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:1296
-#, fuzzy
msgid "Enter new poster password:"
-msgstr "Scribe le nove contrasigno de moderator:"
+msgstr "Scribe le nove contrasigno de autor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1298
-#, fuzzy
msgid "Confirm poster password:"
-msgstr "Confirma le contrasigno de moderator:"
+msgstr "Confirma le contrasigno de autor:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1307
msgid "Submit Your Changes"
-msgstr "Confirma tu cambios"
+msgstr "Confirmar cambiamentos"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1330
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "Le contrasignos de moderator non coincide"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1341
-#, fuzzy
msgid "Poster passwords did not match"
-msgstr "Tu contrasignos non corresponde."
+msgstr "Le contrasignos de autor non coincide"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1351
msgid "Administrator passwords did not match"
@@ -1040,7 +1037,7 @@ msgstr "&lt;linea vacue&gt;"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1405 Mailman/Cgi/admin.py:1408
#: Mailman/Cgi/admindb.py:936
msgid "Bad/Invalid email address"
-msgstr "Adresse de e-posta invalide"
+msgstr "Adresse de e-mail invalide"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1411
msgid "Hostile address (illegal characters)"
@@ -1049,7 +1046,7 @@ msgstr "Adresse invalide (characteres illegal)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1414 bin/add_members:149 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:268
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse bannite (corresponde a %(pattern)s)"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
msgid "Successfully invited:"
@@ -1085,7 +1082,7 @@ msgstr "Non abonate"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
-msgstr "Ignorante cambios al membro eliminate: %(user)s"
+msgstr "Ignorante cambios al membro delite: %(user)s"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1538
msgid "Successfully Removed:"
@@ -1121,23 +1118,23 @@ msgstr "Requestas administrative pro le lista:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:235 Mailman/Cgi/admindb.py:295
msgid "Submit All Data"
-msgstr "Confirma tote le datos"
+msgstr "Confirmar tote le datos"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:242 Mailman/Cgi/admindb.py:292
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr "Discarta tote messages marcate <em>Postpone</em>"
+msgstr "Abandonar tote messages marcate <em>Postpone</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:257
msgid "all of %(esender)s's held messages."
-msgstr "tote le messages suspendite de %(esender)s."
+msgstr "tote le messages retenite de %(esender)s."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
msgid "a single held message."
-msgstr "un unic message suspendite."
+msgstr "un unic message retenite."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:267
msgid "all held messages."
-msgstr "tote le messages suspendite."
+msgstr "tote le messages retenite."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
msgid "Mailman Administrative Database Error"
@@ -1185,9 +1182,8 @@ msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Requestas de disabonamento"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:440
-#, fuzzy
msgid "Held Messages"
-msgstr "tote le messages suspendite."
+msgstr "Messages retenite"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
msgid "Show this list grouped/sorted by"
@@ -1211,23 +1207,23 @@ msgstr "De:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:465
msgid "Action to take on all these held messages:"
-msgstr "Action a executar pro tote iste messages suspendite:"
+msgstr "Action a executar pro tote iste messages retenite:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:478
msgid "Preserve messages for the site administrator"
-msgstr "Preserva le messages pro le administrator del sito"
+msgstr "Conservar le messages pro le administrator del sito"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "Reinvia le messages (individualmente) a:"
+msgstr "Reinviar le messages (individualmente) a:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:506
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
-msgstr "Inactiva le signo <em>moderate</em> pro iste membro"
+msgstr "Remover le signal <em>sub moderation</em> pro iste membro"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
-msgstr "<em>Le expeditor es nunc un membro de iste lista</em>"
+msgstr "<em>Le expeditor es ora un membro de iste lista</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:521
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
@@ -1239,11 +1235,11 @@ msgstr "Accepta"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Discards"
-msgstr "Discarta"
+msgstr "Abandona"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Holds"
-msgstr "Suspende"
+msgstr "Retene"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:527
msgid "Rejects"
@@ -1254,7 +1250,7 @@ msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"Banni <b>%(esender)s</b>, prohibiente le de abonar se a iste lista\n"
+"Bannir <b>%(esender)s</b>, prohibiente le de abonar se a iste lista\n"
" in le futuro"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:542
@@ -1296,7 +1292,7 @@ msgstr "Recepite:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:634
msgid "Posting Held for Approval"
-msgstr "Message suspendite pro approbation"
+msgstr "Message retenite pro approbation"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:636
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
@@ -1312,16 +1308,16 @@ msgstr "<em>Le message con id #%(id)d es corrupte."
#: Mailman/Cgi/admindb.py:728
msgid "Preserve message for site administrator"
-msgstr "Preserva le message pro le administrator del sito"
+msgstr "Conservar le message pro le administrator del sito"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:734
msgid "Additionally, forward this message to: "
-msgstr "In ultra, reinvia iste message a: "
+msgstr "In ultra, reinviar iste message a: "
#: Mailman/Cgi/admindb.py:739 Mailman/Cgi/admindb.py:808
#: Mailman/Cgi/admindb.py:885 Mailman/Cgi/admindb.py:887
msgid "[No explanation given]"
-msgstr "[Nulle explication esseva fornite]"
+msgstr "[Nulle explication fornite]"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:741
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
@@ -1352,7 +1348,6 @@ msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "Le codice de confirmation esseva vacue."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:98
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
@@ -1367,9 +1362,10 @@ msgstr ""
"<b>Codice de confirmation invalide:</b>\n"
" %(safecookie)s.\n"
"\n"
-" <p>Nota que le codice de confirmation expira approximatemente\n"
-" %(days)s dies post le requesta initial de abonamento. Si tu\n"
-" confirmation ha expirate, proba resollicitar tu abonamento.\n"
+" <p>Nota que le codice de confirmation expira circa\n"
+" %(days)s dies post le requesta initial. Illos etiam expira si le\n"
+" requesta ha jam essite tractate de alcun maniera Si tu\n"
+" confirmation ha expirate, proba resubmitter le requesta.\n"
" Alteremente, <a href=\"%(confirmurl)s\">rescribe</a> tu codice de\n"
" confirmation."
@@ -1381,7 +1377,7 @@ msgid ""
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Le adresse que require le disabonamento non es\n"
-" un membro del lista. Forsan tu ja ha essite disabonate,\n"
+" un membro del lista. Forsan tu ha jam essite disabonate,\n"
" per exemplo per le administrator del lista?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:148
@@ -1415,7 +1411,7 @@ msgid ""
" confirmation step."
msgstr ""
"Per favor scribe le codice de confirmation\n"
-" (i.e. <em>cookie</em>), que tu recipeva in le message de e-posta, in le "
+" (i.e. <em>cookie</em>), que tu recipeva in le message de e-mail, in le "
"campo\n"
" infra. Postea clicca le button <em>Confirma</em> pro proceder al passo\n"
" sequente."
@@ -1457,7 +1453,7 @@ msgstr ""
" confirmate tu requesta de abonamento, tu visualisara tu pagina de\n"
" optiones que tu pote usar pro personalisar ulteriormente tu abonamento.\n"
"\n"
-" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-posta un vice que tu "
+" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-mail un vice que tu "
"abonamento\n"
" sia confirmate. Tu potera cambiar lo in tu pagina de optiones "
"personal.\n"
@@ -1492,10 +1488,10 @@ msgstr ""
" modifica los, si tu vole, e postea clicca le button <em>Abona me al "
"lista...</em>\n"
" pro completar le processo de confirmation. Un vice que tu ha\n"
-" confirmate tu requesta de abonamento, le moderator debera approvar o\n"
+" confirmate tu requesta de abonamento, le moderator debera approbar o\n"
" rejectar lo. Tu recipera un notification super su decision.\n"
"\n"
-" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-posta un vice que tu "
+" <p>Nota: tu contrasigno te essera inviate per e-mail un vice que tu "
"abonamento\n"
" sia confirmate. Tu potera cambiar lo in tu pagina de optiones "
"personal.\n"
@@ -1506,7 +1502,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
msgid "Your email address:"
-msgstr "Tu adresse de e-posta:"
+msgstr "Tu adresse de e-mail:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:284
msgid "Your real name:"
@@ -1514,7 +1510,7 @@ msgstr "Tu nomine real:"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:293
msgid "Receive digests?"
-msgstr "Reciper summarios?"
+msgstr "Reciper digestos?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:302
msgid "Preferred language:"
@@ -1547,11 +1543,10 @@ msgid ""
"notified\n"
" of the moderator's decision."
msgstr ""
-" Tu ha confirmate con successo tu requesta de abonamento al "
-"lista\n"
+" Tu ha ben confirmate le tue requesta de abonamento al lista\n"
" <em>%(listname)s</em>, ma illo debe esser approbate per le\n"
-" moderator del lista. Tu requesta ha essite reinviate al "
-"moderator, e tu essera notificate super su decision.\n"
+" moderator del lista. Le requesta ha essite reinviate al "
+" moderator, e tu recipera le notification de su decision."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:373 Mailman/Cgi/confirm.py:438
#: Mailman/Cgi/confirm.py:527 Mailman/Cgi/confirm.py:764
@@ -1562,21 +1557,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Codice de confirmation invalide. Il es\n"
" possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n"
-" addresse que ja ha essite disabonate."
+" addresse que ha jam essite disabonate."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:377
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Tu ja es un membro de iste lista!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Le adresse email que tu forniva es bannite de iste\n"
-" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
+"Tu es actualmente bannite de abonar te a iste\n"
+" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
@@ -1586,7 +1580,7 @@ msgid ""
" alerted."
msgstr ""
" Tu non esseva invitate a iste lista. Le invitation ha essite\n"
-" discartate, e ambe le administratores ha essite\n"
+" abandonate, e ambe le administratores ha essite\n"
" alertate."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
@@ -1608,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"\"%(addr)s\"\n"
" al lista <em>%(listname)s</em>. Un message separate de "
"confirmation\n"
-" essera inviate a tu adresse de e-posta, insimul con tu "
+" essera inviate a tu adresse de e-mail, insimul con tu "
"contrasigno e altere\n"
" informationes e ligamines utile.\n"
"\n"
@@ -1633,7 +1627,7 @@ msgid ""
" information page</a>."
msgstr ""
" Tu ha essite disabonate del lista %(listname)s con successo.\n"
-" Tu pote nunc <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar le pagina "
+" Tu pote ora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar le pagina "
"principal\n"
" de informationes del lista</a>."
@@ -1667,13 +1661,13 @@ msgstr ""
" es actualmente abonate con\n"
"\n"
" <ul><li><b>Nomine real:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Adresse de e-posta:</b> %(addr)s\n"
+" <li><b>Adresse de e-mail:</b> %(addr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Clicca le button <em>Disabona me</em> infra pro completar le processo\n"
" de confirmation.\n"
"\n"
-" <p>O selectiona <em>Cancella e discarta</em> pro cancellar iste "
+" <p>O selectiona <em>Cancella e abandona</em> pro cancellar iste "
"requesta\n"
" de disabonamento."
@@ -1684,34 +1678,32 @@ msgstr "Disabona me"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:605
msgid "Cancel and discard"
-msgstr "Cancella e discarta"
+msgstr "Cancella e abandona"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Tu ha cancellate tu requesta de cambio de adresse."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:533
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Le adresse email que tu forniva es bannite de iste\n"
-" lista. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
+"Le adresse %(newaddr)s es bannite de abonar se al lista\n"
+" %(realname)s. Si tu crede que iste restriction es erronee,\n"
" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:538
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
" to confirm a request for an address that has already been\n"
" subscribed."
msgstr ""
-"Codice de confirmation invalide. Il es\n"
+"%(newaddr)s es jam abonato del lista %(realname)s. Il es\n"
" possibile que tu proba confirmar un requesta pro un\n"
-" addresse que ja ha essite disabonate."
+" addresse que ha jam essite abonate."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid "Change of address request confirmed"
@@ -1727,7 +1719,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Tu ha cambiate con successo tu adresse pro le lista "
"%(listname)s\n"
-" de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>. Tu pote nunc\n"
+" de <b>%(oldaddr)s</b> a <b>%(newaddr)s</b>. Tu pote ora\n"
" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceder al pagina de accesso a\n"
" tu abonamento</a>."
@@ -1764,22 +1756,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tu confirmation es necessari pro completar le requesta de cambio\n"
" de adresse pro le lista <em>%(listname)s</em>. Tu es\n"
-" currentemente abonate con\n"
+" actualmente abonate con\n"
"\n"
" <ul><li><b>Nomine real:</b> %(fullname)s\n"
-" <li><b>Vetule adresse de e-posta:</b> %(oldaddr)s\n"
+" <li><b>Ancian adresse de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" e tu ha requirite de cambiar %(globallys)s tu adresse de e-posta a\n"
+" e tu ha requirite de cambiar %(globallys)s tu adresse de e-mail a\n"
"\n"
-" <ul><li><b>Nove adresse de e-posta:</b> %(newaddr)s\n"
+" <ul><li><b>Nove adresse de e-mail:</b> %(newaddr)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Clicca le button <em>Cambia adresse</em> infra pro completar le "
"processo\n"
" de confirmation.\n"
"\n"
-" <p>O selectiona <em>Cancella e discarta</em> pro cancellar iste "
+" <p>O selectiona <em>Cancella e abandona</em> pro cancellar iste "
"requesta\n"
" de cambio de adresse."
@@ -1801,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:649
msgid "Sender discarded message via web."
-msgstr "Le expeditor discartava le message via web."
+msgstr "Le expeditor abandonava le message via web."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
msgid ""
@@ -1813,15 +1805,15 @@ msgid ""
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
" time."
msgstr ""
-"Le message suspendite con subjecto:\n"
+"Le message retenite con subjecto:\n"
" <em>%(subject)s</em> non poteva esser trovate. Multo\n"
-" probabilemente le moderator del lista ja ha approbate o\n"
+" probabilemente le moderator del lista ha jam approbate o\n"
" rejectate le message. Tu non ha essite capace de cancellar\n"
" lo a tempore."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:659
msgid "Posted message canceled"
-msgstr "Message postate cancellate"
+msgstr "Invio de message cancellate"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:662
msgid ""
@@ -1829,21 +1821,21 @@ msgid ""
" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
" %(listname)s."
msgstr ""
-" Tu ha cancellate con successo le postage de tu message con\n"
+" Tu ha cancellate con successo le invio de tu message con\n"
" subjecto <em>%(subject)s</em> al lista\n"
" %(listname)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:673
msgid "Cancel held message posting"
-msgstr "Cancella le postage de message suspendite"
+msgstr "Cancellar le invio de un message retenite"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:698
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
" already been handled by the list administrator."
msgstr ""
-"Le message suspendite al qual tu esseva dirigite\n"
-" ja ha essite tractate per le administrator del lista."
+"Le message retenite al qual tu esseva dirigite\n"
+" ha jam essite tractate per le administrator del lista."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:712
msgid ""
@@ -1860,15 +1852,15 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
-"Tu confirmation es requirite pro cancellar le postage de\n"
+"Tu confirmation es requirite pro cancellar le invio de\n"
" tu message al lista <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Expeditor:</b> %(sender)s\n"
" <li><b>Subjecto:</b> %(subject)s\n"
-" <li><b>Ration:</b> %(reason)s\n"
+" <li><b>Motivo:</b> %(reason)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Clicca le button <em>Cancella postage</em> pro discartar le message.\n"
+" Clicca le button <em>Cancellar invio</em> pro abandonar le message.\n"
"\n"
" <p>O selectiona <em>Continua a attender approbation</em> pro\n"
" continuar a permitter que le moderator del lista approba o rejecta\n"
@@ -1876,7 +1868,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:728
msgid "Cancel posting"
-msgstr "Cancella postage"
+msgstr "Cancellar invio"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:740
msgid ""
@@ -1885,13 +1877,13 @@ msgid ""
"from\n"
" this mailing list."
msgstr ""
-"Tu ha cancellate le rehabilitation del tu membrato. Si\n"
-" nos continua a reciper notificationes de rebattimento de\n"
-" tu adresse, illo potera esser removite de iste lista."
+"Tu ha cancellate le reactivation de tu abonamento. Si\n"
+" nos continua a reciper notificationes de messages retrosaltate\n"
+" de tu adresse, illo potera esser removite de iste lista."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:770
msgid "Membership re-enabled."
-msgstr "Membrato rehabilitate."
+msgstr "Membrato reactivate."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:774
msgid ""
@@ -1900,14 +1892,14 @@ msgid ""
" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
" "
msgstr ""
-" Tu ha rehabilitate con successo tu abonamento al\n"
-" lista %(listname)s. Tu pote nunc <a\n"
-" href=\"%(optionsurl)s\">visitar tu pagina de optiones de "
-"abonato</a>.\n"
+" Tu ha reactivate con successo tu abonamento al lista\n"
+" %(listname)s. Tu pote ora <a href=\"%(optionsurl)s\">\n"
+" visitar le pagina de optiones de tu abonamento</a>.\n"
+" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:786
msgid "Re-enable mailing list membership"
-msgstr "Rehabilita le abonamento a lista de correspondentia"
+msgstr "Reactiva le abonamento a lista de diffusion"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:803
msgid ""
@@ -1915,7 +1907,7 @@ msgid ""
" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
-"Pardono, ma tu ja ha essite disabonate de iste lista.\n"
+"Pardono, ma tu ha jam essite disabonate de iste lista.\n"
" Pro reabonar te, per favor visita le\n"
" <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina de informationes del lista</a>."
@@ -1944,27 +1936,27 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Tu abonamento al lista de correspondentia %(realname)s es actualmente\n"
-" dishabilitate a causa de excesso de rebattimentos. Tu confirmation es\n"
-" requirite pro rehabilitar le livration de messages a tu adresse. Nos\n"
+"Tu abonamento al lista de diffusion %(realname)s es actualmente\n"
+" disactivate a causa de excesso de messages retrosaltate. Tu confirmation es\n"
+" requirite pro reactivar le livration de messages a tu adresse. Nos\n"
" ha le sequente information in file:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Adresse del abonato:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Nomine del abonato:</b> %(username)s\n"
-" <li><b>Data del ultime rebattimento:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Data del ultime message retrosaltate:</b> %(date)s\n"
" <li><b>Numero approximate de dies ante tu remotion permanente\n"
" de iste lista:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
-" Clicca le button <em>Rehabilita le abonamento</em> pro recomenciar a\n"
+" Clicca le button <em>Reactiva le abonamento</em> pro recomenciar a\n"
" reciper messages del lista. O selectiona <em>Cancella</em> pro "
"postponer\n"
-" le rehabilitation de tu abonamento.\n"
+" le reactivation de tu abonamento.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/confirm.py:842
msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Rehabilita le abonamento"
+msgstr "Reactiva le abonamento"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:843
msgid "Cancel"
@@ -2026,7 +2018,7 @@ msgstr "Le contrasigno del lista non pote esser vacue<!-- ignore -->"
#: Mailman/Cgi/create.py:156
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
-msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de correspondentia"
+msgstr "Tu non es autorisate a crear nove listas de diffusion"
#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
@@ -2034,7 +2026,7 @@ msgstr "Hospite virtual incognite: %(safehostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:218
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
-msgstr "Adresse de e-posta del proprietario invalide: %(s)s"
+msgstr "Adresse de e-mail del proprietario invalide: %(s)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:181 bin/newlist:222
msgid "List already exists: %(listname)s"
@@ -2054,11 +2046,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:264
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
-msgstr "Tu nove lista de correspondentia: %(listname)s"
+msgstr "Tu nove lista de diffusion: %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:264
msgid "Mailing list creation results"
-msgstr "Resultatos del creation del lista de correspondentia"
+msgstr "Resultatos del creation del lista de diffusion"
#: Mailman/Cgi/create.py:270
msgid ""
@@ -2066,7 +2058,7 @@ msgid ""
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
msgstr ""
-"Tu ha create con successo le lista de correspondentia\n"
+"Tu ha create con successo le lista de diffusion\n"
" <b>%(listname)s</b> e un notification ha essite inviate al "
"proprietario del lista <b>%(owner)s</b>. Nunc tu pote:"
@@ -2084,7 +2076,7 @@ msgstr "Crear un altere lista"
#: Mailman/Cgi/create.py:294
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
-msgstr "Crea un lista de correspondentia in %(hostname)s"
+msgstr "Crea un lista de diffusion in %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201
#: Mailman/Gui/Bounce.py:196 Mailman/htmlformat.py:347
@@ -2118,7 +2110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tu pote crear un nove lista per scriber le informationes\n"
" relevante in le campos infra. Le nomine del lista essera usate como\n"
-" adresse primari pro le postage del messages, ergo illo deberea esser\n"
+" adresse primari pro le invio del messages, ergo illo deberea esser\n"
" in minusculas. Tu non lo potera cambiar post le creation del lista.\n"
"\n"
" <p>Tu debe etiam inserer le adresse email del proprietario initial del "
@@ -2134,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"vacue\n"
" le campos del contrasigno initial del lista.\n"
"\n"
-" <p>Tu debe haber un valide authorisation pro crear nove listas.\n"
+" <p>Tu debe haber un valide autorisation pro crear nove listas.\n"
" Omne sito debe haber un contrasigno del <em>creator del lista</em>, que "
"tu pote\n"
" inserer in le campo al fundo. Nota que le contrasigno del "
@@ -2178,7 +2170,7 @@ msgid ""
" new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"Debe nove membros star in quarantena ante haber permission\n"
-" de postage al lista sin moderation? Responde <em>Si</em> pro tener\n"
+" de invio al lista sin moderation? Responde <em>Si</em> pro tener\n"
" normalmente le messages del nome membros sub moderation."
#: Mailman/Cgi/create.py:414
@@ -2224,9 +2216,8 @@ msgid "Welcome email text file"
msgstr "File de texto pro le benvenita"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:49
-#, fuzzy
msgid "Digest masthead"
-msgstr "capite de digesto"
+msgstr "Colophon del digesto"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
msgid "List name is required."
@@ -2290,9 +2281,8 @@ msgid "FAQ 4.48."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:176
-#, fuzzy
msgid "Page Unchanged."
-msgstr "HTML non modificate."
+msgstr "Pagina non modificate."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
msgid "HTML successfully updated."
@@ -2300,14 +2290,14 @@ msgstr "HTML modificate con successo."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:77
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
-msgstr "Listas de e-posta in %(hostname)s"
+msgstr "Listas de diffusion in %(hostname)s"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:111
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Il non ha currentemente listas %(mailmanlink)s\n"
+"<p>Il non ha actualmente listas %(mailmanlink)s\n"
" visibile publicamente in %(hostname)s."
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115
@@ -2383,7 +2373,7 @@ msgstr "Nulle adresse date"
#: Mailman/Cgi/options.py:134
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
-msgstr "Adresse de e-posta illegal: %(safeuser)s"
+msgstr "Adresse de e-mail invalide: %(safeuser)s"
#: Mailman/Cgi/options.py:141 Mailman/Cgi/options.py:206
#: Mailman/Cgi/options.py:230 Mailman/Cgi/private.py:154
@@ -2391,25 +2381,23 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Membro inexistente: %(safeuser)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:180
-#, fuzzy
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
-msgstr "Le message de confirmation ha essite inviate."
+msgstr "Si tu es membro del lista, un message de confirmation ha essite inviate."
#: Mailman/Cgi/options.py:181
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
" forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
-"Tu requesta de disabonamento ha essite\n"
-" inviate al administrator del lista pro approvation."
+"Si tu es membro del lista, tu requesta de disabonamento ha essite\n"
+" inviate al administrator del lista pro approbation."
#: Mailman/Cgi/options.py:220
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate."
+msgstr "Si tu es membro del lista,\n"
+" tu contrasigno te ha essite inviate."
#: Mailman/Cgi/options.py:263
msgid "Authentication failed."
@@ -2417,7 +2405,7 @@ msgstr "Authentication fallite."
#: Mailman/Cgi/options.py:291
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
-msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate."
+msgstr "Un rememoration de tu contrasigno te ha essite inviate."
#: Mailman/Cgi/options.py:298
msgid ""
@@ -2459,7 +2447,7 @@ msgstr "Le adresses non corresponde!"
#: Mailman/Cgi/options.py:373
msgid "You are already using that email address"
-msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-posta"
+msgstr "Tu jam usa iste adresse de e-mail"
#: Mailman/Cgi/options.py:385
msgid ""
@@ -2489,27 +2477,25 @@ msgstr "Un message de confirmation ha essite inviate a %(newaddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:423
msgid "Bad email address provided"
-msgstr "Adresse de e-posta errate"
+msgstr "Adresse de e-mail invalide"
#: Mailman/Cgi/options.py:425
msgid "Illegal email address provided"
-msgstr "Adresse de e-posta illegal"
+msgstr "Adresse de e-mail invalide"
#: Mailman/Cgi/options.py:427
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s jam es un membro del lista."
#: Mailman/Cgi/options.py:430
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de "
-"correspondentia.\n"
+"Le adresse %(newaddr)s ha essite bannite de iste lista.\n"
"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le "
-"possessor(es) del\n"
+"proprietario(s) del\n"
"lista a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:441
@@ -2517,15 +2503,13 @@ msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Le nomine del abonato ha essite cambiate con successo. "
#: Mailman/Cgi/options.py:451
-#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
-"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n"
-" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma "
-"comocunque\n"
-" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
+"Le administrator del lista non pote cambiar le\n"
+" contrasigno de un usator."
+
#: Mailman/Cgi/options.py:460
msgid "Passwords may not be blank"
@@ -2536,16 +2520,15 @@ msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Le contrasignos non corresponde!"
#: Mailman/Cgi/options.py:473
-#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n"
-" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma "
-"comocunque\n"
-" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
+"Le administrator del lista non pote cambiar le contrasigno\n"
+" pro le altere abonamentos de iste usator. Nonobstante, le\n"
+" contrasigno de iste lista de diffusion ha essite cambiate."
+
#: Mailman/Cgi/options.py:490 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
@@ -2574,7 +2557,7 @@ msgid ""
" decision."
msgstr ""
"Tu requesta de disabonamento ha essite recipite e inviate\n"
-" al moderatores del lista pro le approvation. Tu recipera\n"
+" al moderatores del lista pro le approbation. Tu recipera\n"
" un notification post que le moderatores ha prendite lor\n"
" decision."
@@ -2588,9 +2571,9 @@ msgid ""
" %(owneraddr)s."
msgstr ""
"Tu ha essite disabonate con successo del lista %(fqdn_listname)s.\n"
-" Si tu recipeva summarios, tu forsan va reciper ancora uno.\n"
-" Si tu ha alicun question super tu disabonamento, per favor\n"
-" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s.\n"
+" Si tu recipeva digestos, tu forsan recipera ancora un ultime.\n"
+" Si tu ha alicun question sur tu disabonamento, per favor\n"
+" contacta le proprietarios del lista a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:696
msgid ""
@@ -2607,7 +2590,7 @@ msgid ""
"your\n"
" other options have been set successfully."
msgstr ""
-"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration con summarios\n"
+"Le administrator del lista ha disactivate le livration con digestos\n"
" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma "
"comocunque\n"
" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
@@ -2619,7 +2602,7 @@ msgid ""
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
-"Le administrator del lista ha dishabilitate le livration sin summarios\n"
+"Le administrator del lista ha disactivate le livration sin digestos\n"
" pro iste lista, ergo tu selection non es activate. Ma "
"comocunque\n"
" tote tu altere optiones ha essite activate con successo."
@@ -2630,7 +2613,7 @@ msgstr "Tu ha editate tu optiones con successo."
#: Mailman/Cgi/options.py:717
msgid "You may get one last digest."
-msgstr "Tu poterea reciper un ultime summario."
+msgstr "Tu poterea reciper un ultime digesto."
#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
@@ -2646,7 +2629,7 @@ msgstr "Lista mi altere abonamentos"
#: Mailman/Cgi/options.py:802
msgid "Email My Password To Me"
-msgstr "Invia me mi contrasigno per e-posta"
+msgstr "Invia me mi contrasigno per e-mail"
#: Mailman/Cgi/options.py:804
msgid "password"
@@ -2696,7 +2679,7 @@ msgstr "Lista %(realname)s: pagina de entrata al optiones del membro"
#: Mailman/Cgi/options.py:878
msgid "email address and "
-msgstr "adresse de e-posta e "
+msgstr "adresse de e-mail e "
#: Mailman/Cgi/options.py:881
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
@@ -2721,7 +2704,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ante cambiar le option de abonamento, tu debe authenticar\n"
" te per scriber tu %(extra)scontrasigno in le section infra.\n"
-" Si tu non memora tu contrasigno, tu pote reciper lo in e-posta\n"
+" Si tu non memora tu contrasigno, tu pote reciper lo in e-mail\n"
" per cliccar le button infra. Si tu vole solmente disabonar te de iste "
"lista,\n"
" clicca in le button <em>Disabona</em> e un message de\n"
@@ -2734,7 +2717,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/options.py:921
msgid "Email address:"
-msgstr "Adresse e-posta:"
+msgstr "Adresse e-mail:"
#: Mailman/Cgi/options.py:925
msgid "Password:"
@@ -2753,9 +2736,9 @@ msgid ""
" message)."
msgstr ""
"Post cliccar le button <em>Disabona</em>, un message\n"
-" de confirmation te essera inviate in e-posta. Iste message habera un\n"
+" de confirmation te essera inviate in e-mail. Iste message habera un\n"
" ligamine que tu debera cliccar pro completar le procedura de remotion\n"
-" (tu etiam pote confirmar via e-posta; vide le instructiones in le "
+" (tu etiam pote confirmar via e-mail; vide le instructiones in le "
"message\n"
" de confirmation)."
@@ -2769,7 +2752,7 @@ msgid ""
" password will be emailed to you."
msgstr ""
"Post cliccar le button <em>Promemoria</em> button, tu\n"
-" contrasigno te essera inviate in e-posta."
+" contrasigno te essera inviate in e-mail."
#: Mailman/Cgi/options.py:950
msgid "Remind"
@@ -2812,44 +2795,43 @@ msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "Error Archivo private - %(msg)s"
#: Mailman/Cgi/private.py:141
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are a list member,\n"
" your password has been emailed to you."
-msgstr "Un promemoria de tu contrasigno te ha essite inviate."
+msgstr ""
+"Si tu es membro del lista,\n"
+" tu contrasigno te ha essite inviate."
#: Mailman/Cgi/private.py:145
-#, fuzzy
msgid "Please enter your email address"
-msgstr "Tu adresse de e-posta:"
+msgstr "Scribe tu adresse de e-mail"
#: Mailman/Cgi/private.py:206
msgid "Private archive file not found"
msgstr "File del archivo private non trovate"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:65
-#, fuzzy
msgid "No such list %(safelistname)s"
-msgstr "Lista inexistente: %(listname)s"
+msgstr "Lista inexistente: %(safelistname)s"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:83
msgid "You're being a sneaky list owner!"
-msgstr "Tu es un proprietario meschin!"
+msgstr "Tu es un proprietario furtive!"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:121
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
-msgstr "Tu non es authorisate a eliminar iste lista"
+msgstr "Tu non es autorisate a deler iste lista"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
msgid "Mailing list deletion results"
-msgstr "Resultatos del elimination del lista"
+msgstr "Resultatos del deletion del lista"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:169
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
-"Tu ha eliminate con successo le lista\n"
+"Tu ha delite con successo le lista\n"
" <b>%(listname)s</b>."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
@@ -2859,7 +2841,7 @@ msgid ""
"%(sitelist)s\n"
" for details."
msgstr ""
-"Il habeva problemas in le elimination del lista\n"
+"Il habeva problemas in le deletion del lista\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contacta le administrator del sito a "
"%(sitelist)s\n"
" pro detalios."
@@ -2869,9 +2851,8 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Remove permanentemente le lista <em>%(realname)s</em>"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:191
-#, fuzzy
msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s"
-msgstr "Remove permanentemente le lista <em>%(realname)s</em>"
+msgstr "Remover permanentemente le lista %(realname)s"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
msgid ""
@@ -2903,7 +2884,7 @@ msgstr ""
" <p>Nota que nulle advertimento essera inviate al membros del lista e\n"
" poste iste action omne messages inviate al lista list o a alicun de su "
"adresses\n"
-" administrative essera rebattite.\n"
+" administrative essera retrosaltate.\n"
"\n"
" <p>Tu ha etiam le option de remover simultaneemente le archivos del "
"lista.\n"
@@ -3077,11 +3058,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:275
msgid "This list does not support digest delivery."
-msgstr "Iste lista non supporta livration in summario."
+msgstr "Iste lista non supporta livration in digesto."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:277
msgid "This list only supports digest delivery."
-msgstr "Iste lista supporta solmente livration in summario."
+msgstr "Iste lista supporta solmente livration in digesto."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:284
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
@@ -3108,7 +3089,6 @@ msgid "Usage:"
msgstr "Usage:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n"
@@ -3116,8 +3096,9 @@ msgid ""
"expired, please try to re-submit your original request or message."
msgstr ""
"Codice de confirmation invalide. Nota que le codices de confirmation\n"
-"expira approximatemente %(days)s dies post le requesta initial. Si tu\n"
-"confirmation ha expirate, proba a re-submitter tu requesta o message\n"
+"expira approximatemente %(days)s dies post le requesta initial. Illos etiam\n"
+"expira si le requesta ha jam essite tractate de alcun maniera. Si tu\n"
+"confirmation ha expirate, proba resubmitter tu requesta o message\n"
"original."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
@@ -3133,17 +3114,14 @@ msgstr ""
"tu adresse email?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
-"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de "
-"correspondentia.\n"
-"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le "
-"possessor(es) del\n"
-"lista a %(owneraddr)s."
+"Tu es actualmente bannite de abonar te a iste lista.\n"
+"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le\n"
+"proprietario(s) del lista a %(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
@@ -3151,12 +3129,12 @@ msgid ""
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
-"Tu non ha essite invitate a iste lista. Le invitation ha essite discartate,\n"
+"Tu non ha essite invitate a iste lista. Le invitation ha essite abandonate,\n"
"e ambe le administratores ha essite alertate."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr "Contrasigno de approbation errate. Le message es ancora suspendite."
+msgstr "Contrasigno de approbation incorrecte. Le message es ancora retenite."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
@@ -3185,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"\n"
" end\n"
" Stoppa le processamento del commandos. Usa isto si tu programma de\n"
-" posta adde automaticamente un signatura.\n"
+" e-mail adde automaticamente un signatura.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
@@ -3209,7 +3187,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" info\n"
-" Obtene informationes super iste lista de correspondentia.\n"
+" Obtene informationes super iste lista de diffusion.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
@@ -3241,11 +3219,11 @@ msgstr "Plus informationes: %(listurl)s"
#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
-msgstr "Le commando 'join' (in anglese) es synonyme con 'subscribe'."
+msgstr "Le commando 'join' (in anglese) es synonyme a 'subscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr "Le commando 'leave' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'."
+msgstr "Le commando 'leave' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
@@ -3255,12 +3233,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" lista\n"
-" Vide un lista del listas public de correspondentia in iste servitor "
+" Vide un lista del listas de diffusion public in iste servitor "
"de GNU Mailman.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
-msgstr "Listas public de correspondentia a %(hostname)s:"
+msgstr "Listas de diffusion public a %(hostname)s:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
@@ -3298,8 +3276,8 @@ msgstr ""
"<newpassword>\n"
" tu pote cambiar tu contrasigno.\n"
"\n"
-" Si tu scribe de un altere adresse que le adresse de tu membrato,\n"
-" specifica le adresse de tu membrato con `address=<adresse>' (nulle "
+" Si tu scribe de un altere adresse que le adresse de tu abonamento,\n"
+" specifica le adresse de tu abonamento con `address=<adresse>' (nulle "
"parentheses\n"
" circum le adresse de posta electronic e nulle signos de citation!). "
"Nota que in iste caso\n"
@@ -3313,7 +3291,7 @@ msgstr "Tu contrasigno es: %(password)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Tu non es un membro del lista de correspondentia %(listname)s"
+msgstr "Tu non es un membro del lista de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
@@ -3338,7 +3316,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
-msgstr "Le commando 'remove' (in anglese) es synonyme con 'unsubscribe'."
+msgstr "Le commando 'remove' (in anglese) es synonyme a 'unsubscribe'.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
@@ -3355,7 +3333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" set ...\n"
-" Redige o reguarda le optiones de tu membrato.\n"
+" Redige o reguarda le optiones de tu abonamento.\n"
"\n"
" Usa `set help' (in anglese e sin le signos de citation) pro obtener "
"un lista plus detaliate del\n"
@@ -3442,18 +3420,18 @@ msgstr ""
"\n"
" set show [address=<adresse>]\n"
" Vide tu preferentias actual. Si tu scribe de un altere adresse\n"
-" que le adresse de tu membrato, specifica le adresse de tu membrato\n"
+" que le adresse de tu abonamento, specifica le adresse de tu abonamento\n"
" per `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-"
-"posta e nulle\n"
+"mail e nulle\n"
" signos de citation!).\n"
"\n"
" set authenticate <password> [address=<adresse>]\n"
" Pro rediger ulle de tu preferentias tu debe includer primo iste "
"commando insimul\n"
-" con tu contrasigno de membrato. Si tu scribe de un altere adresse\n"
-" que le adresse de tu membrato, specifica tu adresse de membrato\n"
+" con tu contrasigno de abonamento. Si tu scribe de un altere adresse\n"
+" que le adresse de tu abonamento, specifica tu adresse de abonamento\n"
" per `address=<address>' (nulle parentheses circum le adresse de e-"
-"posta e nulle\n"
+"mail e nulle\n"
" signos de citation!).\n"
"\n"
" set ack on\n"
@@ -3464,22 +3442,22 @@ msgstr ""
" set digest plain\n"
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
-" Quando le option `digest' (summario) es disactivate, tu recipera "
+" Quando le option `digest' (digesto) es disactivate, tu recipera "
"messages\n"
" immediatemente quando illos es expedite. Usa `set digest "
-"plain' (fixa summario pur) si tu in vice\n"
-" desira reciper messages impacchettate in un summario de texto pur\n"
-" (i.e. summario RFC 1153). Usa `set digest mime' (fixa summario "
+"plain' (fixa digesto pur) si tu in vice\n"
+" desira reciper messages impacchettate in un digesto de texto pur\n"
+" (i.e. digesto RFC 1153). Usa `set digest mime' (fixa digesto "
"mime), si tu in vice desira\n"
-" reciper messages impacchettate in un summario del formato MIME.\n"
+" reciper messages impacchettate in un digesto del formato MIME.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Activa/disactiva libramento. Isto non te face disabonar ma in vice\n"
+" Activar/disactivar livration. Isto non face disabonar te, ma\n"
" dice a Mailman non livrar messages a te pro le momento. Isto es "
"utile\n"
-" si tu es in vacantias. Sia secur de usar `set delivery on' (fixa "
-"livramento active),\n"
+" si tu es in vacantias. Sia secur de usar `set delivery on' (activar "
+"le livration),\n"
" quando tu retorna del vacantias!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
@@ -3487,11 +3465,11 @@ msgstr ""
" Usa `set myposts off' (disactiva mi messages) pro non reciper copias "
"de messages\n"
" que tu invia al lista. Isto ha nulle effecto, si tu recipe "
-"summarios.\n"
+"digestos.\n"
"\n"
" set hide on\n"
" set hide off\n"
-" Usa `set hide on' pro celar tu adresse de e-posta, quando alcuno "
+" Usa `set hide on' pro celar tu adresse de e-mail, quando alcuno "
"requesta\n"
" le lista de membros.\n"
"\n"
@@ -3508,7 +3486,7 @@ msgstr ""
" set reminders off\n"
" Usa `set reminders off' (disactiva rememorationes), si tu desira "
"disactivar le rememoration\n"
-" mensual del contrasigno pro iste lista de correspondentia.\n"
+" mensual del contrasigno pro iste lista de diffusion.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
@@ -3536,24 +3514,24 @@ msgstr " recognoscentia (ack) %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid " digest plain"
-msgstr " summario pur (digest plain)"
+msgstr " digesto pur (digest plain)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
-msgstr " summario MIME (digest mime)"
+msgstr " digesto MIME (digest mime)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid " digest off"
-msgstr " disactiva summario (digest off)"
+msgstr " disactiva digesto (digest off)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
-msgstr "livramento active"
+msgstr "livration active"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
-msgstr "livramento inactive"
+msgstr "livration inactive"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
@@ -3565,7 +3543,7 @@ msgstr "per le administrator"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
-msgstr "a causa de rebattimentos"
+msgstr "a causa de messages retrosaltate"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
@@ -3605,15 +3583,15 @@ msgstr "fixa option de recognoscentia"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
-msgstr "fixa option de summario"
+msgstr "fixa option de digesto"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
-msgstr "livramento activate"
+msgstr "livration activate"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
-msgstr "livramento disactivate"
+msgstr "livration disactivate per usator"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
@@ -3633,7 +3611,7 @@ msgstr "fixa option de rememoration"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
-msgstr "'stop' es synonyme con le commando 'end' (fin)."
+msgstr "'stop' es synonyme al commando 'end' (fin).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
@@ -3654,7 +3632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<adresse>]\n"
-" Abona te a iste lista de correspondentia. Tu contrasigno debe esser "
+" Abona te a iste lista de diffusion. Tu contrasigno debe esser "
"indicate pro\n"
" disabonar te og cambiar tu preferentias, ma si tu omitte le "
"contrasigno,\n"
@@ -3662,16 +3640,16 @@ msgstr ""
"rememorate de tu\n"
" contrasigno.\n"
"\n"
-" Le argumento sequente pote esser o: `nodigest' (nulle summario) o "
-"`digest' (summario - sin signos de citation!).\n"
+" Le argumento sequente pote esser o: `nodigest' (nulle digesto) o "
+"`digest' (digesto - sin signos de citation!).\n"
" Si tu desira abonar per un altere adresse que le adresse del qual\n"
" tu inviava iste requesta, tu pote specificar "
"`address=<adresse>' (nulle parentheses\n"
-" circum le adresse de e-posta e nulle signos de citation!)\n"
+" circum le adresse de e-mail e nulle signos de citation!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
-msgstr "Incorrecte specification de summario: %(arg)s"
+msgstr "Incorrecte specification de digesto: %(arg)s"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
msgid "No valid address found to subscribe"
@@ -3683,10 +3661,10 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Le adresse de e-posta que tu scribeva, es prohibite del lista de "
-"correspondentia.\n"
+"Le adresse de e-mail que tu forniva es bannite del lista de "
+"diffusion.\n"
"Si tu crede que iste restriction es erronee, per favor, contacta le "
-"possessor(es) del\n"
+"proprietario(s) del\n"
"lista a %(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
@@ -3694,7 +3672,7 @@ msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-"Mailman non vole acceptar le adresse de e-posta indicate como un adresse "
+"Mailman non vole acceptar le adresse de e-mail indicate como un adresse "
"valide.\n"
"(I.e. illo debe continer un @.)"
@@ -3704,7 +3682,7 @@ msgid ""
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"Tu abonamento non es permittite, proque\n"
-"le adresse de e-posta indicate es insecur."
+"le adresse de e-mail indicate es insecur."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
msgid "You are already subscribed!"
@@ -3712,11 +3690,11 @@ msgstr "Tu ja es un abonato!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
-msgstr "Nulle persona pote abonar se al summario de iste lista!"
+msgstr "Nulle persona pote abonar se al digesto de iste lista!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
-msgstr "Iste lista solmente supporta abonamentos de summarios!"
+msgstr "Iste lista solmente supporta abonamentos de digestos!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
msgid ""
@@ -3745,7 +3723,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" unsubscribe [password] [address=<adresse>]\n"
-" Disabona te del lista de correspondentia. Si indicate, tu "
+" Disabona te del lista de diffusion. Si indicate, tu "
"contrasigno debe equalar\n"
" tu contrasigno actual. Si omittite, un message de confirmation "
"essera expedite\n"
@@ -3753,13 +3731,13 @@ msgstr ""
"adresse\n"
" que le adresse del qual tu inviava iste requesta, tu pote "
"specificar\n"
-" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-posta "
+" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail "
"e nulle\n"
" signos de citation!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
-msgstr "%(address)s non es un membro del lista de correspondentia %(listname)s"
+msgstr "%(address)s non es un membro del lista de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
@@ -3789,7 +3767,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
@@ -3803,16 +3780,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who password [address=<adresse>]\n"
-" Vide omne personas qui es in iste lista de correspondentia.. Le "
+" Vider le membros non celate de iste lista de diffusion. Iste "
"function es limitate a\n"
-" membros del lista, e tu debe presentar tu contrasigno de membrato "
+" membros del lista, e tu debe presentar tu contrasigno de abonamento "
"pro\n"
-" haber lo. Si tu scribe de un altere adresse que illo de tu "
-"membrato,\n"
-" specifica le adresse de tu membrato con\n"
-" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-posta "
+" acceder a illo. Si tu scribe de un altere adresse que illo de tu "
+"abonamento,\n"
+" specifica le adresse de tu abonamento con\n"
+" `address=<adresse>' (nulle parentheses circum le adresse de e-mail "
"e nulle\n"
-" signos de citation!)\n"
+" signos de citation!), Si tu forni le contrasigno de administrator\n"
+" o de moderator pro le lista, le membros celate essera includite.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
@@ -3824,34 +3802,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who password\n"
-" Vide tote illes qui es in lista. Le roster es limited solmente al\n"
+" Vider totes qui es in iste lista. Iste function es limitate al\n"
" administratores e al moderatores del lista; tu debe fornir le\n"
" contrasigno de administrator o moderator pro reciper lo.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
-msgstr "Tu non es permittite obtener le lista del membros."
+msgstr "Tu non es autorisate a obtener le lista de membros."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
-msgstr "Iste lista ha nulle membros."
+msgstr "Iste lista non ha membros."
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
-msgstr "Membros (regular) con non-digesto:"
+msgstr "Membros non-digesto (regular):"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
-msgstr "Membros de summario:"
+msgstr "Membros de digesto:"
#: Mailman/Defaults.py:1630
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "arabe"
#: Mailman/Defaults.py:1631
-#, fuzzy
msgid "Asturian"
-msgstr "estoniano"
+msgstr "asturiano"
#: Mailman/Defaults.py:1632
msgid "Catalan"
@@ -3887,7 +3864,7 @@ msgstr "basco"
#: Mailman/Defaults.py:1640
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "persiano"
#: Mailman/Defaults.py:1641
msgid "Finnish"
@@ -3898,17 +3875,16 @@ msgid "French"
msgstr "francese"
#: Mailman/Defaults.py:1643
-#, fuzzy
msgid "Galician"
-msgstr "italiano"
+msgstr "galiciano"
#: Mailman/Defaults.py:1644
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "greco"
#: Mailman/Defaults.py:1645
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "hebreo"
#: Mailman/Defaults.py:1646
msgid "Croatian"
@@ -3920,7 +3896,7 @@ msgstr "hungaro"
#: Mailman/Defaults.py:1648
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "interlingua"
#: Mailman/Defaults.py:1649
msgid "Italian"
@@ -3967,9 +3943,8 @@ msgid "Russian"
msgstr "russo"
#: Mailman/Defaults.py:1660
-#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "sloveno"
+msgstr "slovaco"
#: Mailman/Defaults.py:1661
msgid "Slovenian"
@@ -3993,7 +3968,7 @@ msgstr "ukrainiano"
#: Mailman/Defaults.py:1666
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "vietnamese"
#: Mailman/Defaults.py:1667
msgid "Chinese (China)"
@@ -4009,13 +3984,13 @@ msgid ""
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
-"Nota: Pois que isto es un lista de listas de correspondentia,\n"
+"Nota: Pois que isto es un lista de listas de diffusion,\n"
"notas administrative como le rememoration de contrasigno essera inviate\n"
-"a tu adresse administrative de membrato, %(addr)s."
+"a tu adresse administrative de abonamento, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:73
msgid " (Digest mode)"
-msgstr " (modo union)"
+msgstr " (modo digesto)"
#: Mailman/Deliverer.py:79
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
@@ -4023,11 +3998,11 @@ msgstr "Benvenite al lista \"%(realname)s\"%(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:89
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
-msgstr "Tu te ha disabonate del lista de correspondentia %(realname)s"
+msgstr "Tu ha essite disabonate del lista de diffusion %(realname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:116
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
-msgstr "Rememoration del lista de correspondentia %(listfullname)s"
+msgstr "Rememoration del lista de diffusion %(listfullname)s"
#: Mailman/Deliverer.py:144
msgid "No reason given"
@@ -4045,7 +4020,7 @@ msgid ""
"action by you is required."
msgstr ""
"%(address)s esseva invitate a un differente lista de\n"
-"correspondentia, ma in un essayo deliberatemente malitiose illes essayava "
+"diffusion, ma in un essayo deliberatemente malitiose illes essayava "
"confirmar\n"
"le invitation a tu lista. Nos simplemente pensava que tu debe saper lo. "
"Nulle action\n"
@@ -4068,7 +4043,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Deliverer.py:221
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "Message de test del lista de correspondentia %(listname)s"
+msgstr "Message de test del lista de diffusion %(listname)s"
#: Mailman/Errors.py:122
msgid "For some unknown reason"
@@ -4154,12 +4129,12 @@ msgstr ""
"le sequente clave/substitutiones de valor:\n"
"<p><ul>\n"
" <li><b>listname</b> - <em>provide le nomine del lista de "
-"correspondentia</em>\n"
+"diffusion</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>provide le adresse al informationes del lista</"
"em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>provide le adresse -requesta del lista</"
"em>\n"
-" <li><b>owneremail</b> - <em>provide le adresse del possessor del lista</"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>provide le adresse del proprietario del lista</"
"em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
@@ -4173,13 +4148,13 @@ msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
" posters?"
msgstr ""
-"Debe Mailman inviar un auto-responsa al lista de correspondentia\n"
+"Debe Mailman inviar un auto-responsa al lista de diffusion\n"
" expeditores?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr ""
-"Texto de auto-responsa a inviar a expeditores al lista de correspondentia."
+"Texto de auto-responsa a inviar a expeditores al lista de diffusion."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
@@ -4187,12 +4162,12 @@ msgid ""
" -owner address?"
msgstr ""
"Debe Mailman inviar un auto-responsa a messages inviate al\n"
-" adresse del possessor (-owner)?"
+" adresse del proprietario (-owner)?"
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr ""
-"Texto de auto-responsa a esser inviate a messages al possessor (-owner)."
+"Texto de auto-responsa a esser inviate a messages al proprietario (-owner)."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
@@ -4226,7 +4201,7 @@ msgid ""
" every message)."
msgstr ""
"Numero de dies inter auto-responsas a o le lista de\n"
-" correspondentia o al adresse de -request/-owner del mesme "
+" diffusion o al adresse de -request/-owner del mesme "
"expeditor. Scribe\n"
" zero (o negative) pro nulle periodo de termino (i.e. auto-"
"responde a\n"
@@ -4234,7 +4209,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
-msgstr "Processo de rebattimento"
+msgstr "Tractamento de messages retrosaltate"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
@@ -4296,49 +4271,49 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
-"Iste politicas controla le systema de rebattimento automatic\n"
-" in Mailman. Ci es un supervista de como illo functiona.\n"
+"Iste politicas controla le systema de tractamento automatic de messages\n"
+" retrosaltate in Mailman. Ecce un supervista de como illo functiona.\n"
"\n"
-" <p>Quando un rebattimento es recipite, Mailman cerca extraher "
+" <p>Quando un retrosaltamento es recipite, Mailman cerca extraher "
"duo pecias\n"
" de information del message: le adresse del membro a qui\n"
" le message esseva intendite, e le severitate del problema "
"causante\n"
-" le rebattimento. Le severitate pote esser o <em>dur</em> o\n"
+" le retrosaltamento. Le severitate pote esser o <em>dur</em> o\n"
" <em>molle</em> significante o que un error fatal ha occurrite, o "
"que un\n"
" error transiente ha occurrite. Si in dubita, un severitate dur "
"es usate.\n"
"\n"
" <p>Si nulle adresse de membro pote esser extrahite del "
-"rebattimento, alora\n"
-" le rebattimento es normalmente delite. In altere caso, cata "
+"retrosaltamento, alora\n"
+" le retrosaltamento es normalmente delite. In altere caso, cata "
"membro es assignate un puncto\n"
-" <em>de rebattimento</em> e cata vice que nos incontra un "
-"rebattimento de\n"
+" <em>de retrosaltamento</em> e cata vice que nos incontra un "
+"retrosaltamento de\n"
" iste membro, nos incrementa le punctos. Rebattimentos dur "
"incrementa per 1\n"
-" durante que rebattimentos molle incrementa per 0,5. Nos "
+" durante que retrosaltamentos molle incrementa per 0,5. Nos "
"solmente incrementa le punctos del\n"
-" rebattimento un vice per die, dunque mesmo si nos recipe dece "
-"rebattimentos dur de un\n"
+" retrosaltamento un vice per die, dunque mesmo si nos recipe dece "
+"retrosaltamentos dur de un\n"
" membroper die, lor punctos va augmentar per solmente 1 pro iste "
"die.\n"
"\n"
-" <p>Si le punctos de rebattimento de un membro es plus grande que "
+" <p>Si le punctos de retrosaltamento de un membro es plus grande que "
"le\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">limite del "
"puncto de \n"
-" rebattimento</a>, le abonamento es cancellate. Si disactivate, "
+" retrosaltamento</a>, le abonamento es cancellate. Si disactivate, "
"le\n"
" membro non recipera ulle messages del lista usque\n"
-" le membrato es explicitemente re-activate (o per le "
+" le abonamento es explicitemente re-activate (o per le "
"administrator\n"
" del lista o per le usator). Totevia, illes va reciper "
"rememorationes\n"
-" occasional que lor membrato ha essite disactivate, e iste\n"
+" occasional que lor abonamento ha essite disactivate, e iste\n"
" rememorationes va includer information de como re-activar lor\n"
-" membrato.\n"
+" abonamento.\n"
"\n"
" <p>Tu pote controlar e le\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
@@ -4349,23 +4324,23 @@ msgstr ""
" >frequentia</a> per le qual iste rememorationes es inviate.\n"
"\n"
" <p>Il ha un altere, importante variabile de configuration; post\n"
-" un certe periodo de tempore - durante le qual nulle rebattimento "
+" un certe periodo de tempore - durante le qual nulle retrosaltamento "
"del membro\n"
-" es recipite - le information de rebattimento es\n"
+" es recipite - le information de retrosaltamento es\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considerate\n"
" vetule</a> e delite. Assi, per adjustar iste valor e le\n"
" limine de punctos, tu pote controlar quanto rapidemente membros "
-"de rebattimento es\n"
+"de retrosaltamento es\n"
" disactivate. Tu debe regular ambe istos al frequentia e\n"
" volumine de traffico de tu lista."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr "Sensitivitate de detection de rebattimento"
+msgstr "Sensitivitate de detection de retrosaltamento"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
-msgstr "Debe Mailman executar processamento automatic de rebattimento?"
+msgstr "Debe Mailman executar processamento automatic de retrosaltamento?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
@@ -4376,9 +4351,9 @@ msgid ""
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Per poner iste valor a <em>No</em>, tu disactiva tote\n"
-" processamento automatic de rebattimento pro iste lista, "
+" processamento automatic de retrosaltamento pro iste lista, "
"totevia\n"
-" messages rebattite continua esser delite, assi que le "
+" messages retrosaltate continua esser delite, assi que le "
"administrator del lista\n"
" non submerge in illos."
@@ -4388,7 +4363,7 @@ msgid ""
" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
" number."
msgstr ""
-"Le punctos maximal de rebattimento ante que le abonamento\n"
+"Le punctos maximal de retrosaltamento ante que le abonamento\n"
" del membro es disactivate. Iste valor pote esser un numero "
"fluente\n"
" de punctos."
@@ -4410,25 +4385,25 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
-"A cata abonato es assignate un puncto de rebattimento como un numero "
+"A cata abonato es assignate un puncto de retrosaltamento como un numero "
"fluente\n"
-" de punctos. Quando Mailman recipe un rebattimento de un membro "
+" de punctos. Quando Mailman recipe un retrosaltamento de un membro "
"del\n"
" lista, le puncto de iste membro es incrementate. Rebattimentos "
"dur (errores\n"
-" fatal) augmenta le puncto per 1, rebattimentos molle (errores\n"
+" fatal) augmenta le puncto per 1, retrosaltamentos molle (errores\n"
" temporari) augmenta le puncto per 0,5. Solmente un "
-"rebattimento per die\n"
+"retrosaltamento per die\n"
" conta contra le puncto de un membro, dunque mesmo si 10 "
-"rebattimentos es\n"
+"retrosaltamentos es\n"
" recipite pro un membro al mesme die, le puncto va augmentar\n"
" per solmente 1.\n"
"\n"
" Iste variabile describe le limite superior del puncto de "
-"rebattimento de un\n"
+"retrosaltamento de un\n"
" membro; si plus alte, illo es automaticamente disactivate, ma "
"non\n"
-" removite del lista de correspondentia."
+" removite del lista de diffusion."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4436,8 +4411,8 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Le numero de dies post le qual information de rebattimento de un membro\n"
-" es delite, si nulle nove rebattimentos ha essite recipite in "
+"Le numero de dies post le qual information de retrosaltamento de un membro\n"
+" es delite, si nulle nove retrosaltamentos ha essite recipite in "
"le\n"
" interim. Iste valor debe esser un integre."
@@ -4451,11 +4426,11 @@ msgid ""
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
-"Quante admonitiones de <em>Tu membrato es disactivate</em> un membro\n"
+"Quante admonitiones de <em>Tu abonamento es disactivate</em> un membro\n"
" disactivate debe reciper ante que su adresse es removite del\n"
-" lista de correspondentia. Fixa a 0 pro immediatemente remover "
+" lista de diffusion. Fixa a 0 pro immediatemente remover "
"un adresse del\n"
-" lista, quando le puncto de rebattimento excede le limite. "
+" lista, quando le puncto de retrosaltamento excede le limite. "
"Iste\n"
" valor debe esser un integre."
@@ -4464,7 +4439,7 @@ msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
-"Le numero de dies inter inviar le admonition <em>Tu membrato\n"
+"Le numero de dies inter inviar le admonition <em>Tu abonamento\n"
" es disactivate</em>. Iste valor debe esser un integre."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:332
@@ -4478,10 +4453,10 @@ msgid ""
"em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
-"Debe Mailman inviar te, le possessor del lista, ulle messages de "
-"rebattimento\n"
+"Debe Mailman inviar te, le proprietario del lista, ulle messages de "
+"retrosaltamento\n"
" que falleva esser detegite per le processamento de "
-"rebattimento? <em>Si</em>\n"
+"retrosaltamento? <em>Si</em>\n"
" es recommendate."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
@@ -4514,11 +4489,11 @@ msgid ""
"\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
-"Mesmo si le derector de rebattimento de Mailman es assatis robuste,\n"
-" il es impossibile deteger cata formato de rebattimento in le "
+"Mesmo si le derector de retrosaltamento de Mailman es assatis robuste,\n"
+" il es impossibile deteger cata formato de retrosaltamento in le "
"mundo. Tu\n"
" debe fixar iste variabile a <em>Si</em> pro duo rationes: 1)\n"
-" Si isto es un rebattimento permanente de un de tu membros,\n"
+" Si isto es un retrosaltamento permanente de un de tu membros,\n"
" tu debe probabilemente remover le manualmente de tu lista, e "
"2)\n"
" tu forsan desira inviar le message al developpatores de "
@@ -4526,7 +4501,7 @@ msgstr ""
" a fin que iste nove formato pote esser addite al lista.\n"
"\n"
" <p>Si il vermente non te interessa, fixa iste variabile a\n"
-" <em>No</em> omne rebattimentos non-detegite va esser delite\n"
+" <em>No</em> omne retrosaltamentos non-detegite va esser delite\n"
" sin processamento ulterior.\n"
"\n"
" <p><b>Nota:</b> Iste function va anque haber effecto a omne "
@@ -4541,17 +4516,17 @@ msgstr ""
" crear un message de\n"
" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
-" </a> pro e-posta al adresses del -owner (possessor) e -admin "
+" </a> pro e-mail al adresses del -owner (proprietario) e -admin "
"(administrator)."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's bounce score to be incremented?"
msgstr ""
-"Debe Mailman informar te, le possessor del lista, quando rebattimentos\n"
-" causa le disactivation del abonamento de un membro?"
+"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando messages\n"
+" resaltate causa le incremento del score de resaltamento\n"
+" de un membro?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
@@ -4568,7 +4543,7 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
-"Debe Mailman informar te, le possessor del lista, quando rebattimentos\n"
+"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando retrosaltamentos\n"
" causa le disactivation del abonamento de un membro?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
@@ -4581,9 +4556,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per fixar iste valor a <em>No</em>, tu disactiva\n"
" messages de notification messages que normalmente es inviate al "
-"possessor del lista,\n"
+"proprietario del lista,\n"
" quando le libramento a un membro es disactivate a causa de "
-"rebattimentos excessive.\n"
+"retrosaltamentos excessive.\n"
" Un essayo de notificar le membro essera facite sempre."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:165
@@ -4591,7 +4566,7 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"Debe Mailman informar te, le possessor del lista, quando rebattimentos\n"
+"Debe Mailman informar te, le proprietario del lista, quando retrosaltamentos\n"
" resulta in le disabonamento de un membro?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:167
@@ -4604,8 +4579,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per fixar iste valor a <em>No</em>, tu disactiva\n"
" messages de notification que es normalmente inviate al "
-"possessor del lista,\n"
-" quando un membro es disabonate a causa de rebattimentos "
+"proprietario del lista,\n"
+" quando un membro es disabonate a causa de retrosaltamentos "
"excessive. Un\n"
" essayo de informar le membro essera facite sempre."
@@ -4623,11 +4598,11 @@ msgstr "Filtro&nbsp;de&nbsp;contento"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
-msgstr "Reinvia al possessor del lista"
+msgstr "Reinviar al proprietario del lista"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
-msgstr "Preserva"
+msgstr "Conservar"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
#, fuzzy
@@ -4713,13 +4688,12 @@ msgstr ""
" le definitiones infra?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
msgstr ""
-"Remove attachamentos de message que ha un correspondente extension del\n"
-" nomine del file."
+"Remover attachamentos de message que ha un correspondente typo de\n"
+" contento."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
@@ -4807,13 +4781,12 @@ msgstr ""
" del filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
msgstr ""
-"Debe Mailman inviar un auto-responsa al lista de correspondentia\n"
-" expeditores?"
+"Debe Mailman reducer le messages multipart/alternative a lor\n"
+" prime parte de contento?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -4879,19 +4852,19 @@ msgstr ""
" <p>Nota: Iste action non es prendite, si post filtrar le "
"message\n"
" ancora ha contento. In tal caso, le message es sempre\n"
-" reinviate al membrato del lista.\n"
+" reinviate al abonamento del lista.\n"
"\n"
" <p>Quando messages es delite, un entrata de registro es "
"scribite\n"
" continente le ID de message del message delite. Quando\n"
-" messages es rejectate o reinviate al possessor del lista, un "
+" messages es rejectate o reinviate al proprietario del lista, un "
"ration\n"
-" pro le rejection es includite in le message de rebattimento al\n"
-" autor original. Quando messages es preservate, illos es "
-"conservate in\n"
-" un bibliotheca special al disco pro le administrator del sito "
-"a\n"
-" vider (e possibilemente salvar) ma alteremente delite. Iste "
+" pro le rejection es includite in le message de retrosaltamento al\n"
+" autor original. Quando messages es conservate, illos es "
+"immagazinate in\n"
+" un directorio special de sorta que le administrator del sito "
+"pote\n"
+" vider los (e possibilemente salveguardar los), ma illos es alteremente delite. Iste "
"ultime\n"
" option es solmente a disposition si activate per le "
"administrator\n"
@@ -4903,21 +4876,21 @@ msgstr "Incorrecte typo de MIME ignorate: %(spectype)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
-msgstr "Optiones de summario"
+msgstr "Optiones de digesto"
#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
-msgstr "Characteristicas del summario a paccos."
+msgstr "Characteristicas de digestos livrate in lotes."
#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr ""
"Pote membros del lista seliger reciper traffico del lista impacchettate in "
-"summarios?"
+"digestos?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
-msgstr "Summario"
+msgstr "Digesto"
#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
@@ -4925,7 +4898,7 @@ msgstr "Regular"
#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
-msgstr "Qual maniera de livramento es le standard pro nove usatores?"
+msgstr "Qual maniera de livration es le standard pro nove usatores?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
@@ -4937,25 +4910,25 @@ msgstr "Texto pur"
#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
-msgstr "Recipente summarios, qual formato es standard?"
+msgstr "Recipiente digestos, qual formato es standard?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:59
-#, fuzzy
msgid ""
"How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no "
"maximum size."
-msgstr "Quanto grande i Kb debe un summario esser ante de esser expedite?"
+msgstr "Quanto grande in kilobytes debe un digesto esser ante de esser "
+"expedite? 0 significa sin dimension maxime."
#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr ""
-"Debe un summario esser expedite quotidianmente, si le limite de grandor non "
+"Debe un digesto esser expedite quotidianmente, si le limite de grandor non "
"es attingite?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
-msgstr "Capite addite a cata summario"
+msgstr "Capite addite a cata digesto"
#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
@@ -4963,32 +4936,32 @@ msgid ""
"top of digests. "
msgstr ""
"Texto attachate (como message initial ante le tabula de contento) al capite "
-"del summarios."
+"del digestos."
#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
-msgstr "Nota de pede addite a cata summario"
+msgstr "Nota de pede addite a cata digesto"
#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
-msgstr "Texto attachate (como un message final) al fin de summarios."
+msgstr "Texto attachate (como un message final) al fin de digestos."
#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
-msgstr "Quanto sovente debe un nove volumine de summarios esser comenciate?"
+msgstr "Quanto sovente debe un nove volumine de digestos esser comenciate?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
" incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
-"Quando un nove volumine de summario es comenciate, le numero del volumine "
+"Quando un nove volumine de digesto es comenciate, le numero del volumine "
"es\n"
" incrementate, e le numero del edition es recomenciate a 1."
#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
-msgstr "Debe Mailman comenciar un nove volumine de summario?"
+msgstr "Debe Mailman comenciar un nove volumine de digesto?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
@@ -4996,14 +4969,14 @@ msgid ""
" with the next digest sent out."
msgstr ""
"Activante iste option instrue Mailman a comenciar un nove volumine\n"
-" con le sequente summario a expedir."
+" con le sequente digesto a expedir."
#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
" empty?"
msgstr ""
-"Debe Mailman inviar le sequente summario immediatemente, si illo non\n"
+"Debe Mailman inviar le sequente digesto immediatemente, si illo non\n"
" es vacue?"
#: Mailman/Gui/Digest.py:145
@@ -5011,16 +4984,16 @@ msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
" %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
-"Le sequente summario essera inviate como volumine\n"
+"Le sequente digesto essera inviate como volumine\n"
" %(volume)s, numero %(number)s"
#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
-msgstr "Un summario ha essite expedite."
+msgstr "Un digesto ha essite expedite."
#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
-msgstr "Il habeva nulle summario a inviar."
+msgstr "Il habeva nulle digesto a inviar."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
@@ -5028,7 +5001,7 @@ msgstr "Valor invalide pro le variabile: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:177
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(error)s"
-msgstr "Incorrecte adresse de e-posta pro option %(property)s: %(error)s"
+msgstr "Incorrecte adresse de e-mail pro option %(property)s: %(error)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:203
msgid ""
@@ -5111,11 +5084,11 @@ msgstr ""
"Scriber le nomine in majusculas pote esser cambiate pro facer lo\n"
" presentabile in compania polite como un nomine o pro facer un\n"
" parte acronyme in maiusculas, etc. Totevia, le nomine essera\n"
-" usate como le adresse de e-posta (i.e. in le notitias de "
+" usate como le adresse de e-mail (i.e. in le notitias de "
"confirmation del\n"
" abonamento), dunque illo <em>non</em> debe esser cambiate "
"alteremente. (Adresses\n"
-" de e-posta non es sensibile al capitalisation, ma illos es "
+" de e-mail non es sensibile al capitalisation, ma illos es "
"sensitive a\n"
" quasi tote altere cosas :-)"
@@ -5124,7 +5097,7 @@ msgid ""
"The list administrator email addresses. Multiple\n"
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Le adresses de e-posta del administrator del lista. Multiple\n"
+"Le adresses de e-mail del administrator del lista. Multiple\n"
" adresses de administrator, cata uno a su linea separate, es in "
"ordine."
@@ -5155,11 +5128,11 @@ msgid ""
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
-"Il ha duo rolos de possessor associate a cata lista\n"
-" de correspondentia. Le <em>administratores del lista</em> ha "
+"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista\n"
+" de diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha "
"le\n"
" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de "
-"correspondentia. Illes\n"
+"diffusion. Illes\n"
" pote cambiar tote variabiles de configuration a disposition\n"
" per iste paginas de administration de Internet.\n"
"\n"
@@ -5172,12 +5145,12 @@ msgstr ""
" deler messages stoppate. Naturalmente le <em>administratores\n"
" del lista</em> anque pote tractar requestas pendente.\n"
"\n"
-" <p>A fin de dividier le cargas del possessores del lista in\n"
+" <p>A fin de dividier le cargas del proprietarioes del lista in\n"
" administratores e moderatores tu debe\n"
" <a href=\"passwords\">establir un separate contrasigno de "
"moderator</a>,\n"
" e anque provider le adresses de <a href=\"?VARHELP=general/"
-"moderator\">e-posta\n"
+"moderator\">e-mail\n"
" del moderatores del lista</a>. Nota que le quadro que tu\n"
" cambia ci specifica le administratores del lista."
@@ -5186,7 +5159,7 @@ msgid ""
"The list moderator email addresses. Multiple\n"
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
-"Adresses de e-posta del moderator del lista. Multiple\n"
+"Adresses de e-mail del moderator del lista. Multiple\n"
" adresses de moderator, cata a su linea separate, es in ordine."
#: Mailman/Gui/General.py:105
@@ -5215,10 +5188,10 @@ msgid ""
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-"Il ha duo rolos de possessores associate con cata lista de\n"
-" correspondentia. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n"
+"Il ha duo rolos de proprietario associate a cata lista de\n"
+" diffusion. Le <em>administratores del lista</em> ha le\n"
" controlo ultimate de tote parametros de iste lista de "
-"correspondentia. Illes\n"
+"diffusion. Illes\n"
" pote cambiar ulle variabile de configuration a disposition\n"
" per iste paginas administrative de Internet.\n"
"\n"
@@ -5232,11 +5205,11 @@ msgstr ""
"<em>administratores\n"
" del lista</em> pote anque tractar requestas pendente.\n"
"\n"
-" <p>A fin de divider le cargas del possessores del lista in\n"
+" <p>A fin de divider le cargas del proprietarios del lista in\n"
" administratores e moderatores tu debe\n"
" <a href=\"passwords\">establir un separate contrasigno de "
"moderator</a>,\n"
-" a anque provider le adresses de e-posta del listatores del "
+" a anque provider le adresses de e-mail del listatores del "
"lista\n"
" in iste section. Nota que le quadro que tu cambia ci\n"
" specifica le moderatores del lista."
@@ -5254,8 +5227,8 @@ msgid ""
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"Iste description es usate quando le lista de correspondentia es listate con\n"
-" altere listas de correspondentia o in capites etc. Illo "
+"Iste description es usate quando le lista de diffusion es listate con\n"
+" altere listas de diffusion o in capites etc. Illo "
"debe\n"
" esser si succincte como possibile ma ancora identificante\n"
" le lista."
@@ -5273,7 +5246,7 @@ msgstr ""
"del pagina de information\n"
" del lista. Nove lineas va finir cata paragrapho - reguarda le "
"detalios\n"
-" pro plus de information."
+" pro plus information."
#: Mailman/Gui/General.py:138
msgid ""
@@ -5315,13 +5288,13 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Iste texto va esser placiate ante le linea de subjecto de messages\n"
-" postate al lista pro distinguer messages de listas de "
-"correspondentia in\n"
-" le summarios del cassa postal. Brevitate es eminente ci, il es "
+" inviate al lista pro distinguer messages de listas de "
+"diffusion in\n"
+" le digestos del cassa postal. Brevitate es eminente ci, il es "
"in ordine abbreviar\n"
" longe nomines de listas a qualcosa plus concise, si longe que "
"illo\n"
-" continua identificar le lista de correspondentia.\n"
+" continua identificar le lista de diffusion.\n"
" Tu pote anque adder un numero continuante per directiva %%d de\n"
" substitution, p.ex. [listname %%d] -> [listname 123]\n"
" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
@@ -5329,12 +5302,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
msgid "Munge From"
-msgstr ""
+msgstr "Reimplaciar 'From'"
#: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:256
-#, fuzzy
msgid "Wrap Message"
-msgstr "Message original"
+msgstr "Divider lineas longe in message"
#: Mailman/Gui/General.py:159
msgid ""
@@ -5428,7 +5400,7 @@ msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Cela le expeditor del message e replacia lo per le adresse\n"
+"Celar le expeditor del message, reimplaciante lo per le adresse\n"
" del lista (remove le campos From, Sender e Reply-To)"
#: Mailman/Gui/General.py:227
@@ -5470,7 +5442,7 @@ msgstr ""
"A ubi debe omne responsas al messages del lista esser dirigite?\n"
" <tt>Poster</tt> es <em>fortemente</em> recommendate pro le "
"majoritate de\n"
-" listas de correspondentia."
+" listas de diffusion."
#: Mailman/Gui/General.py:242
#, fuzzy
@@ -5516,7 +5488,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Iste option controla que Mailman debe facer\n"
" del capites <tt>Reply-To:</tt> in messages fluente per iste\n"
-" lista de correspondentia. Si indicate a <em>Poster "
+" lista de diffusion. Si indicate a <em>Poster "
"(Expeditor)</em>, nulle capite <tt>Reply-To:</tt>\n"
" es addite per Mailman, ma si un tal es presente in le\n"
" message original illo non es removite. Si iste valor es fixate "
@@ -5541,10 +5513,10 @@ msgstr ""
" discussion general de iste thema. Reguarda <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
" rescriptura del Reply-To\n"
-" considerate utile</a> pro un opinion de dissentia.\n"
+" considerate utile</a> pro un opinion dissentiente.\n"
"\n"
-" <p>Alcun listas de correspondentia ha restringite privilegios "
-"de postar con un\n"
+" <p>Alcun listas de diffusion ha restringite privilegios "
+"de inviar, con un\n"
" lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de "
"`correctiones' o\n"
" `examination', ubi cambios de programmas computatorial es "
@@ -5553,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"occurre in un\n"
" lista pro developpatores. Pro supportar iste typo de listas "
"de\n"
-" correspondentia, selige <tt>Adresse explicite</tt> e fixa le\n"
+" diffusion, selige <tt>Adresse explicite</tt> e fixa le\n"
" adresse <tt>Reply-To:</tt> in basso a indicar le lista\n"
" parallel."
@@ -5614,7 +5586,7 @@ msgstr ""
"valide\n"
" adresse de retorno. Un altere es que modificar le <tt>Reply-To:"
"</tt>\n"
-" lo face multo plus difficile inviar responsas private. "
+" lo rende multo plus difficile inviar responsas private. "
"Reguarda <a\n"
" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
" Rescriptura del `Reply-To'\n"
@@ -5622,19 +5594,19 @@ msgstr ""
" thema. Reguarda <a\n"
" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">\n"
" rescriptura del Reply-To\n"
-" considerate utile</a> pro un opinion de dissentia.\n"
+" considerate utile</a> pro un opinion dissentiente.\n"
"\n"
-" <p>Certe listas de correspondentia ha restringite privilegios "
-"de postas per un\n"
+" <p>Certe listas de diffusion ha restringite privilegios "
+"de inviar, con un\n"
" lista parallel devotate a discussiones. Exemplos es listas de "
"`correctiones'\n"
" o `examination', ubi cambios de programmas computatorial es "
-"postate per un systema\n"
+"inviate per un systema\n"
" de controlo de revision, ma discussion super le cambios occurre "
"in un\n"
" lista pro developpatores. Pro supportar iste typos de listas "
"de\n"
-" correspondentia, specifica le adresse explicite de <tt>Reply-To:"
+" diffusion, specifica le adresse explicite de <tt>Reply-To:"
"</tt> ci. Tu\n"
" debe anque specificar le <tt>Adresse explicite</tt> in le\n"
" variabile <tt>responsa_va_al_lista</tt>\n"
@@ -5702,7 +5674,7 @@ msgstr ""
" altere listas como membros, notitias administrative como\n"
" confirmationes e rememorationes de contrasignos non debe esser "
"inviate al\n"
-" adresses de membros al lista ma plus tosto al possessor de iste "
+" adresses de membros al lista ma plus tosto al proprietario de iste "
"listas\n"
" de membros. In tal caso, le valor de iste preferentia es "
"appendite al\n"
@@ -5760,7 +5732,7 @@ msgstr ""
" message de benvenita a nove abonatos. Le resto del message de "
"benvenita\n"
" ja describe le adresses e ligamines importante pro le\n"
-" lista de correspondentia, dunque tu non besonia includer ulle "
+" lista de diffusion, dunque tu non besonia includer ulle "
"de tal\n"
" information ci. Isto debe continer solmente informationes "
"specific\n"
@@ -5793,7 +5765,7 @@ msgstr ""
" e non desira que illes lo sape. Iste option es plus\n"
" usabile pro migrar transparentemente listas de alcun altere "
"programma de administration\n"
-" de listas de correspondentia a Mailman."
+" de listas de diffusion a Mailman."
#: Mailman/Gui/General.py:369
msgid ""
@@ -5843,7 +5815,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:391
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr ""
-"Expedi message al expeditor, quando un message es mantenite pro approbamento?"
+"Expedi message al expeditor, quando un message es mantenite pro approbation?"
#: Mailman/Gui/General.py:394
msgid "Additional settings"
@@ -5925,7 +5897,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:435
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "Nomine de hospite preferite pro e-posta a iste lista."
+msgstr "Nomine de hospite preferite pro e-mail a iste lista."
#: Mailman/Gui/General.py:437
msgid ""
@@ -5938,7 +5910,7 @@ msgid ""
"has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
-"Le \"host_name\" es le nomine preferite de e-posta a\n"
+"Le \"host_name\" es le nomine preferite de e-mail a\n"
" adresses relatate a Mailman in iste hospite e debe in general "
"esser\n"
" le adresse de excambio del hospite, si illo existe. Iste "
@@ -5955,7 +5927,7 @@ msgid ""
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
-"Debe messages de iste lista de correspondentia includer le\n"
+"Debe messages de iste lista de diffusion includer le\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
" (i.e. capites del <tt>List-*</tt>) <em>Si</em> es "
@@ -5988,19 +5960,19 @@ msgstr ""
"RFC 2369 defini un serie de capites de List-* que es\n"
" normalmente addite a cata message inviate al lista.\n"
" Illos adjuta grandemente usatores qui usa lectores de e-"
-"posta\n"
+"mail\n"
" sequente standards. Illos debe normalmente sempre esser "
"activate.\n"
"\n"
-" <p>Totevia, non tote lectores de e-posta seque ancora le "
+" <p>Totevia, non tote lectores de e-mail seque ancora le "
"standards,\n"
" e si tu ha un grande numero de membros, qui usa\n"
-" lectores non-standard de e-posta, illes pote esser irritate "
+" lectores non-standard de e-mail, illes pote esser irritate "
"de iste\n"
" capites. Tu debe primo essayar explicar a tu membros\n"
" proque iste capites existe e como celar los in lor "
"programmas\n"
-" de e-posta. Como ultime solution, tu pote disactivar iste "
+" de e-mail. Como ultime solution, tu pote disactivar iste "
"capites, ma\n"
" isto non es recommendate (e de facto tu possibilitate de\n"
" disactivar iste capites pote in fin disparer)."
@@ -6030,11 +6002,11 @@ msgstr ""
" recommendate per\n"
" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
-" Pro certe listas de correspondentia de <em>announce-only</em>, "
+" Pro certe listas de diffusion de <em>announce-only</em>, "
"solmente un\n"
-" gruppo multo seligite de personas es permittite inviar posta al "
+" gruppo multo seligite de personas es permittite inviar messages al "
"lista; le\n"
-" membrato general es normalmente non permittite a scriber. Pro "
+" abonamento general es normalmente non permittite a scriber. Pro "
"listas de\n"
" iste natura le capite <tt>List-Post:</tt> es erronee.\n"
" Selige <em>No</em> pro disactivar le inclusion de iste capite. "
@@ -6044,17 +6016,14 @@ msgstr ""
" "
#: Mailman/Gui/General.py:489
-#, fuzzy
msgid ""
"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
" recommended."
msgstr ""
-"Debe Mailman inviar te, le possessor del lista, ulle messages de "
-"rebattimento\n"
-" que falleva esser detegite per le processamento de "
-"rebattimento? <em>Si</em>\n"
-" es recommendate."
+"Debe le capite <tt>Sender</tt> esser rescribite pro iste lista pro evitar\n"
+" le resaltamento erronee de messages? <em>Si</em> es\n"
+" recommendate."
#: Mailman/Gui/General.py:493
msgid ""
@@ -6083,8 +6052,8 @@ msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
-"Discarta messages tenite plus ancian que iste numero de dies.\n"
-" Usa 0 pro nulle discartar automatic."
+"Abandonar messages retenite durante plus de iste numero de dies.\n"
+" Usa 0 pro nulle abandonamento automatic."
#: Mailman/Gui/General.py:521
msgid ""
@@ -6111,14 +6080,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:560
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
-"Attributo <b>real_name</b> (nomine real) non\n"
-" cambiate! Illo debe differer del nomine del lista solmente\n"
-" pro capitalisation."
+"Attributo <b>admin_member_chunksize</b> non\n"
+" cambiate! Illo debe esser un numero integre > 0."
#: Mailman/Gui/General.py:570
msgid ""
@@ -6153,30 +6120,30 @@ msgid ""
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
-"Isto es le natural lingua standard de iste lista de correspondentia.\n"
+"Isto es le natural lingua standard de iste lista de diffusion.\n"
" Si <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">plus que "
"un\n"
" lingua</a> es supportate, usatores debe poter seliger lor\n"
" proprie preferentias de quando interager con le lista. Tote "
"altere\n"
" interactiones essera conducite in le lingua standard. Isto\n"
-" applica a e messages de Internet e de e-posta ma non a\n"
-" e-posta inviate per membros del lista."
+" applica a e messages de Internet e de e-mail ma non a\n"
+" e-mail inviate per membros del lista."
#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "Linguas supportate per iste lista."
#: Mailman/Gui/Language.py:84
-#, fuzzy
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
" Note that the\n"
" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
" language</a> must be included."
msgstr ""
-"Istos es le linguas natural supportate per iste lista.\n"
-" lingua<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">\n"
+"Ecce tote le linguas natural supportate per iste lista.\n"
+" Nota ben que le lingua\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">\n"
" standard</a> debe esser includite."
#: Mailman/Gui/Language.py:90
@@ -6228,18 +6195,18 @@ msgid ""
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
-"Le le lingua standard de tu lista de correspondentia usa un alphabeto\n"
+"Le le lingua standard de tu lista de diffusion usa un alphabeto\n"
" non-ASCII, e le prefixo contine signos non-ASCII, le\n"
" prefixo debe sempre esser codificate secundo le standards\n"
" relevante. Si tu prefixo contine solmente signos ASCII,\n"
" tu pote fixar iste preferentia a <em>Non jammais</em> pro\n"
" disactivar le codification del prefixo. Isto pote facer le "
"capites de subjecto\n"
-" un poco plus legibile pro usatores con programmas de e-posta "
+" un poco plus legibile pro usatores con programmas de e-mail "
"que non\n"
" tracta correctemente codificationes non-ASCII.\n"
"\n"
-" <p>Nota que si tu lista de correspondentia recipe e capites de "
+" <p>Nota que si tu lista de diffusion recipe e capites de "
"subjecto\n"
" codificate e non codificate tu pote desirar seliger <em>Como\n"
" desirate</em>. Usante iste preferentia, Mailman non va "
@@ -6247,18 +6214,18 @@ msgstr ""
" ASCII quando le resto del capite contine solmente signos\n"
" ASCII, ma si le capite original contine signos non-ASCII,\n"
" illo va codificar le prefixo. Isto evita un ambiguitate\n"
-" in le standards que pote facer certe programmas de e-posta "
+" in le standards que pote facer certe programmas de e-mail "
"monstrar\n"
" spatios extra o mancante inter le prefixo e le capite\n"
" original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
-msgstr "Administration&nbsp;de&nbsp;membrato..."
+msgstr "Administration&nbsp;de&nbsp;abonamento..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
-msgstr "Lista&nbsp;de&nbsp;membrato"
+msgstr "Lista&nbsp;de&nbsp;abonatos"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
@@ -6270,7 +6237,7 @@ msgstr "Elimination&nbsp;in&nbsp;massa"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
-msgstr "Preferentias&nbsp;de&nbsp;non-summario"
+msgstr "Preferentias&nbsp;de&nbsp;non-digesto"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
@@ -6282,7 +6249,7 @@ msgid ""
" than in batched digests?"
msgstr ""
"Pote abonatos seliger reciper messages immediatemente\n"
-" in vice de summarios combinate?"
+" in vice de digestos combinate?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
@@ -6297,13 +6264,11 @@ msgid ""
" section for a discussion of important performance\n"
" issues."
msgstr ""
-"Debe Mailman personalisar cata livramento non-summarisate?\n"
-" Isto es sovente utile pro listas de annuncia-solmente, ma "
-"<a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lege le detalios</"
-"a>\n"
-" section pro un discussion de themas importante de\n"
-" capacitate."
+"Debe Mailman personalisar cata livration non-digesto?\n"
+" Isto es sovente utile pro listas de annuncio, ma\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lege le section\n"
+" Detalios</a> pro information sur considerationes importante\n"
+" de capacitate e rapiditate de livration."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
@@ -6363,15 +6328,15 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Normalmente, Mailman invia le messages livrate regularmente al\n"
-" servitor de posta in portiones. Isto es multo plus "
+" servitor de e-mail in portiones. Isto es multo plus "
"efficace\n"
" proque illo reduce le amonta de traffico inter Mailman e\n"
-" le servitor de posta.\n"
+" le servitor de e-mail.\n"
"\n"
" <p>Certe listas pote totevia beneficiar de un methodo plus\n"
" personalisate. In tal caso, Mailman expedi un nove message "
"pro\n"
-" cata membro del lista regular de livramento. Activante "
+" cata membro del lista regular de livration. Activante "
"iste\n"
" possibilitate pote degrader le capacitate de tu sito, assi "
"que tu\n"
@@ -6384,11 +6349,11 @@ msgstr ""
" <p>Selige <em>No</em> pro disactivar personalisation e "
"inviar\n"
" messages al membros in portiones. Selige <em>Si</em> pro\n"
-" personalisar livramentos e permitter additional variabiles\n"
+" personalisar livrations e permitter additional variabiles\n"
" de substitution in capites e pedes de messages (vide "
"infra). In\n"
" addition, per seliger <em>Plen personalisation</em>, le\n"
-" capite <code>A</code> de messages postate essera modificate "
+" capite <code>A</code> de messages inviate essera modificate "
"a\n"
" includer le adresses del membro in vice del adresse del\n"
" lista.\n"
@@ -6496,9 +6461,8 @@ msgstr ""
" totalmente, tu pote usar preferentias de filtros de contento."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
-#, fuzzy
msgid "Sibling lists"
-msgstr "Salvante le lista"
+msgstr "Listas sorores"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
@@ -6586,7 +6550,7 @@ msgstr "Confirma"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
-msgstr "Demanda approbamento"
+msgstr "Demanda approbation"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
@@ -6618,9 +6582,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nulle - nulle passos de verification (<em>Non\n"
" recommendate </em>)<br>\n"
-" Confirma (*) - confirmation de e-posta requirite "
+" Confirma (*) - confirmation de e-mail requirite "
"<br>\n"
-" Approbamento requirite - require approbamento del "
+" Approbamento requirite - require approbation del "
"administrator\n"
" del lista pro abonamentos <br>\n"
" Confirma e approba - e confirma e approba\n"
@@ -6650,8 +6614,8 @@ msgid ""
" mischievous (or malicious) people from creating\n"
" subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
-"Confirma (*) - confirmation per e-posta necessari <br>\n"
-" Approbamento requirite - require approbamento del "
+"Confirma (*) - confirmation per e-mail necessari <br>\n"
+" Approbamento requirite - require approbation del "
"administrator\n"
" del lista pro abonamentos <br>\n"
" Confirma e approba - e confirma e approba\n"
@@ -6697,7 +6661,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
-#, fuzzy
msgid ""
"When subscription requires approval, addresses in this list\n"
" are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n"
@@ -6705,11 +6668,11 @@ msgid ""
"character\n"
" to designate a (case insensitive) regular expression match."
msgstr ""
-"Adresses in iste lista es prohibite directemente de abonar\n"
-" se a iste lista de correspondentia sin moderation ulterior "
-"requirite. Adde\n"
-" adresses un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n"
-" designar un equal regular de expression."
+"Si nove abonamentos require approbation administrative, le adresses in\n"
+" iste lista es exempte de tal approbation. Adde\n"
+" adresses, un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n"
+" comenciar un expression regular (insensibile al differentia\n"
+" inter majusculas e minusculas)."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:125
msgid ""
@@ -6722,7 +6685,7 @@ msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
-"Es le approbamento del moderator del lista demandate pro disabonar se?\n"
+"Es le approbation del moderator del lista necessari pro disabonar se?\n"
" (<em>No</em> es recommendate)"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:132
@@ -6743,16 +6706,16 @@ msgid ""
" are required to be members of."
msgstr ""
"Quando membros desira disabonar se del lista, illes invia un\n"
-" requesta de disabonamento, o via Internet o via e-posta.\n"
+" requesta de disabonamento, o via Internet o via e-mail.\n"
" Normalmente le melior es que tu permitte abonamentos aperte "
"assi\n"
" que usatores pote facilemente remover se mesme del listas "
"(illes es\n"
" multo irritate, si illes non pote disabonar se de listas!).\n"
"\n"
-" <p>Pro certe listas, tu pote demandar le approbamento del\n"
+" <p>Pro certe listas, tu pote demandar le approbation del\n"
" moderator ante que un disabonamento es processate. Exemplos\n"
-" de tal listas include un lista de correspondentia de un firma "
+" de tal listas include un lista de diffusion de un firma "
"que al qual omne\n"
" debe abonar se."
@@ -6765,8 +6728,8 @@ msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
" mailing list."
msgstr ""
-"Lista de adresses que es prohibite de membrato in iste\n"
-" lista de correspondentia."
+"Lista de adresses que es prohibite de abonar se a iste\n"
+" lista de diffusion."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:148
msgid ""
@@ -6777,14 +6740,14 @@ msgid ""
" designate a regular expression match."
msgstr ""
"Adresses in iste lista es prohibite directemente de abonar\n"
-" se a iste lista de correspondentia sin moderation ulterior "
+" se a iste lista de diffusion sin moderation ulterior "
"requirite. Adde\n"
" adresses un per linea; comencia le linea per un signo ^ pro\n"
" designar un equal regular de expression."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid "Membership exposure"
-msgstr "Exposition de membrato"
+msgstr "Exposition de abonamento"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:155
msgid "Anyone"
@@ -6816,7 +6779,7 @@ msgid ""
" as email addresses?"
msgstr ""
"Monstra adresses de membros, assi que illos non es directemente\n"
-" recognoscibile como adresses de e-posta?"
+" recognoscibile como adresses de e-mail?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:164
msgid ""
@@ -6827,20 +6790,19 @@ msgid ""
" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
" spammers."
msgstr ""
-"Acceptante iste preferentia face adresses de e-posta de membros\n"
+"Acceptante iste preferentia face adresses de e-mail de membros\n"
" esser transformate quando presentate in paginas de Internet del "
"lista (e in\n"
" texto e como ligamines), assi que illos non es trivialmente "
"recognoscibile\n"
-" como adresses de e-posta. Le intention es prevenir que le "
+" como adresses de e-mail. Le intention es prevenir que le "
"adresses\n"
" es colligite per scannatores automatisate de Internet pro\n"
" uso de spammatores."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:175
-#, fuzzy
msgid "/Quarantine"
-msgstr "Quadrimenstral"
+msgstr "/Quarantena"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:179
msgid ""
@@ -6898,12 +6860,12 @@ msgstr ""
"pro\n"
" moderation</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
-" >rejectate</a> (rebattite), o\n"
+" >rejectate</a> (retrosaltate), o\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discartate</a>,\n"
+" >abandonate</a>,\n"
" o individualmente o como un gruppo. Ulle\n"
" invios de un non-membro que non es explicitemente acceptate,\n"
-" rejectate o discartate, videra lor invios filtrate per le\n"
+" rejectate o abandonate, videra lor invios filtrate per le\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
" regulas pro non-membros</a>.\n"
@@ -6970,7 +6932,7 @@ msgstr ""
"fixar le\n"
" moderation de membros individual per usar le\n"
" schermos del <a href=\"%(adminurl)s/members\">administration de "
-"membrato\n"
+"abonamento\n"
" </a>."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
@@ -6998,18 +6960,18 @@ msgid ""
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Tene</b> -- isto tene le message pro approbamento\n"
+"<ul><li><b>Retener</b> -- isto retene le message pro approbation\n"
" per le moderator(es) del lista.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Rejecta</b> -- isto rejecta automaticamente le "
+" <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le "
"message per\n"
-" inviar un notitia de rebattimento al autor del invio. Le texto "
+" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le texto "
"del\n"
-" notitia de rebattimento pote esser <a\n"
+" notitia de retrosaltamento pote esser <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configurate per te</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discarta</b> -- isto simplemente discarta le message "
+" <p><li><b>Abandonar</b> -- isto simplemente abandona le message "
"sin\n"
" notificar le autor del invio.\n"
" </ul>"
@@ -7027,13 +6989,12 @@ msgstr ""
" inviate a membros moderate qui scribe al lista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:258
-#, fuzzy
msgid ""
"Action to take when anyone posts to the\n"
" list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
-"Action a prender quando un membro moderate invia messages\n"
-" al lista."
+"Action a prender quando alcuno invia messages al lista ab un dominio\n"
+" con un politica DMARC Reject%(quarantine)s."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:261
#, fuzzy
@@ -7065,18 +7026,18 @@ msgid ""
" if the message is From: an affected domain and the setting is\n"
" other than Accept."
msgstr ""
-"<ul><li><b>Tene</b> -- isto tene le message pro approbamento\n"
+"<ul><li><b>Retener</b> -- isto tene le message pro approbation\n"
" per le moderator(es) del lista.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Rejecta</b> -- isto rejecta automaticamente le "
+" <p><li><b>Rejectar</b> -- isto rejecta automaticamente le "
"message per\n"
-" inviar un notitia de rebattimento al autor del invio. Le texto "
+" inviar un notitia de retrosaltamento al autor del invio. Le texto "
"del\n"
-" notitia de rebattimento pote esser <a\n"
+" notitia de retrosaltamento pote esser <a\n"
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configurate per te</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discarta</b> -- isto simplemente discarta le message "
+" <p><li><b>Abandonar</b> -- isto simplemente abandona le message "
"sin\n"
" notificar le autor del invio.\n"
" </ul>"
@@ -7105,7 +7066,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
-#, fuzzy
msgid ""
"Text to include in any\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
@@ -7113,10 +7073,11 @@ msgid ""
" be sent to anyone who posts to this list from a domain\n"
" with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy."
msgstr ""
-"Texto a includer in ulle\n"
-" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
-" >notitia de rejection</a>\n"
-" inviate a membros moderate qui scribe al lista."
+"Texto a includer in omne\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n"
+" >notification de rejection</a>\n"
+" inviate a personas qui invia messages a iste lista ab un\n"
+" dominio con un politica DMARC Reject%(quarantine)s."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:309
msgid ""
@@ -7257,12 +7218,12 @@ msgid ""
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente rejectate.\n"
-" In altere parolas, lor messages essera rebattite al mittente\n"
+" In altere parolas, lor messages essera retrosaltate al mittente\n"
" con un notification de rejection automatic. Iste option\n"
" non es appropriate pro spammatores cognoscite; lor messages\n"
" deberea esser\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discartate automaticamente</a>.\n"
+" >abandonate automaticamente</a>.\n"
"\n"
" <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n"
" charactere ^ pro designar un expression regular."
@@ -7273,7 +7234,7 @@ msgid ""
" automatically discarded."
msgstr ""
"Lista de adresses de non-abonatos cuje messages essera\n"
-" automaticamente discartate."
+" automaticamente abandonate."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:397
msgid ""
@@ -7289,13 +7250,13 @@ msgid ""
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
" character to designate a regular expression match."
msgstr ""
-"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente discartate.\n"
+"Messages de iste non-abonatos essera automaticamente abandonate.\n"
" In altere parolas, lor messages essera rejectate sin altere\n"
" operationes o notificationes. Le mittente non recipera un\n"
-" notification o un rebattimento, ma le moderatores del lista\n"
+" notification o un retrosaltamento, ma le moderatores del lista\n"
" pote optionalmente\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
-" >reciper copias del messages discartate automaticamente</a>.\n"
+" >reciper copias del messages abandonate automaticamente</a>.\n"
"\n"
" <p>Adde un adresse per linea; initia del linea, con le\n"
" charactere ^ pro designar un expression regular."
@@ -7323,17 +7284,17 @@ msgid ""
"action\n"
" is taken."
msgstr ""
-"Quando un message de un non-abonatos es recipite, le mittente\n"
+"Quando un message de un non-abonatos es recipite, le expeditor\n"
" es comparate con le lista del adresses explicitemente\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >acceptate</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\"\n"
-" >suspendite</a>,\n"
+" >retenite</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
-" >rejectate</a> (rebattite), e\n"
+" >rejectate</a> (retrosaltate), e\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
-" >discartate</a>. Si nulle correspondentia es realisate,\n"
-" on prende iste action."
+" >abandonate</a>. Si nulle correspondentia es realisate,\n"
+" le systema prende iste action."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:424
msgid ""
@@ -7341,7 +7302,7 @@ msgid ""
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
"Le messages del non-abonatos, que es automaticamente\n"
-" discartate, debe esser reinviate al moderator?"
+" abandonate, debe esser reinviate al moderator?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:428
msgid ""
@@ -7446,7 +7407,7 @@ msgid ""
" recipient address."
msgstr ""
"Altere adresses acceptabile quando le option\n"
-" `require_explicit_destination' es habilitate. Iste option\n"
+" `require_explicit_destination' es activate. Iste option\n"
" vole un lista de expressiones regular, uno pro linea, que es\n"
" comparate con cata destinatario del message. Le comparation\n"
" es facite con le function re.match() de Python, i.e. le\n"
@@ -7472,7 +7433,7 @@ msgid ""
" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"Si un message ha iste numero, o plus, de destinatarios, illo\n"
-" essera suspendite pro approbation. Usa 0 pro non limitar."
+" essera retenite pro approbation. Usa 0 pro non limitar."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
msgid ""
@@ -7521,18 +7482,17 @@ msgstr ""
"Omne regula de filtro ha duo partes: un lista de expressiones\n"
" regular, uno per linea, e un action a prender. Mailman\n"
" compara le lineas de testa del message con cata expression e\n"
-" si uno corresponde, le message es rejectate, suspendite o\n"
-" discartate in base al action que tu specifica. Usa\n"
-" <em>postpone</em> pro dishabilitar temporaneemente un regula.\n"
+" si uno corresponde, le message es rejectate, retenite o\n"
+" abandonate in base al action que tu specifica. Usa\n"
+" <em>disactivar</em> pro disactivar temporaneemente un regula.\n"
"\n"
" Tu pote haber plus que un regula pro tu lista. In ille caso,\n"
-" omne regula es comparate a turno, usque le prime "
-"correspondentia\n"
+" omne regula es comparate a torno, usque le prime correspondentia.\n"
"\n"
-" Nota que le lineas de testa es colligite de tote le\n"
+" Nota que le lineas de capite es colligite de tote le\n"
" attachamentos (excepte pro le message usual de mailman) e\n"
" comparate con le expressiones regular. Con iste function,\n"
-" tu pote efficacemente eliminar le messages qui contine files\n"
+" tu pote efficacemente neutralisar le messages que contine files\n"
" de typos o con extensiones periculose."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:519
@@ -7562,7 +7522,7 @@ msgid ""
" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
" bracketing it."
msgstr ""
-"Usa iste option pro prohibir le postage in base al valor\n"
+"Usa iste option pro prohibir le invio dependente del valor\n"
" de alicun capites. Le valor a inserer es un expression "
"regular\n"
" a comparar con le capite specificate. In le comparation on\n"
@@ -7574,7 +7534,7 @@ msgstr ""
" tote messages habente in le capite <em>To:</em> le texto\n"
" '@public.com' in qualcunque parte.\n"
"\n"
-" <p>Nota que spatios blanc al initio es eliminate dal regexp.\n"
+" <p>Nota que spatios blanc al initio es eliminate del regexp.\n"
" Isto pote esser superate in multe modos, p.ex. con un escape o\n"
" con parentheses."
@@ -7620,7 +7580,7 @@ msgstr "Active"
#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
-msgstr "Le filtro de themas debe esser habilitate o dishabilitate?"
+msgstr "Le filtro de themas debe esser activate o disactivate?"
#: Mailman/Gui/Topics.py:51
msgid ""
@@ -7745,7 +7705,7 @@ msgid ""
" legal regular expression. It will be discarded."
msgstr ""
"Le patrono de thema '%(safepattern)s' non es un\n"
-" expression regular legal. Illo essera discartate."
+" expression regular legal. Illo essera abandonate."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
@@ -7779,10 +7739,10 @@ msgstr ""
" optionalmente in le formato nomine:porto, ubi porto es un\n"
" numero de porto.\n"
"\n"
-" Le servitor de novas non es parte de Mailman. Tu debe jam\n"
+" Le servitor de novas non face parte de Mailman. Tu debe jam\n"
" haber accesso a un servitor NNTP, e illo debe recognoscer le\n"
-" machina que hospita Mailman como un machina abilitate al\n"
-" lectura e al postage de novas."
+" machina que hospita Mailman como un machina capace de\n"
+" leger e publicar novas."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -7858,7 +7818,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Iste definition determina le politica de moderation del gruppo\n"
" de novas e su interaction con le politica de moderation del\n"
-" lista de correspondentia. Isto se applica solmente al gruppo\n"
+" lista de diffusion. Isto se applica solmente al gruppo\n"
" al qual le ponte <em>invia</em> le messages, ergo si tu ponte\n"
" solmente parti <em>de</em> Usenet, o le gruppo de novas non es\n"
" moderate, pone iste option a <em>Nulle</em>.\n"
@@ -7931,13 +7891,13 @@ msgstr ""
"Quando tu demanda a Mailman de controlar le gruppo de novas,\n"
" isto significa que tu desira startar transferer messages al "
"lista de\n"
-" correspondentia con le proxime nove message trovate. Omne "
+" diffusion con le proxime nove message trovate. Omne "
"messages anterior del\n"
" gruppo de novas essera ignorate. Isto es, como si tu legerea\n"
" le gruppo de novas mesme, e tu marcarea tote le messages actual "
"como\n"
" <em>legite</em>. Per controlar, le membros de tu lista de "
-"correspondentia non\n"
+"diffusion non\n"
" videra ulle message anterior."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
@@ -7969,7 +7929,7 @@ msgstr "%(realname)s interfacie administrative"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
-msgstr " (require authorisation)"
+msgstr " (require autorisation)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
@@ -7985,33 +7945,31 @@ msgstr "<em>(%(num_concealed)d membros private non monstrate)</em>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
msgid "; it was disabled by you"
-msgstr "; dishabilitate per te"
+msgstr "; disactivate per te"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
msgid "; it was disabled by the list administrator"
-msgstr "; dishabilitate per le administrator"
+msgstr "; disactivate per le administrator"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces. The\n"
" last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
-"; illo esseva disactivate a causa de rebattimentos excessive. Le\n"
-" rebattimento le plus recente esseva recipite %(date)s; "
-"dishabilitate a causa de excessive insuccessos. Le\n"
-" ultime insuccesso esseva in %(date)s"
+"; illo ha essite disactivate a causa de retrosaltamentos excessive. Le\n"
+" message resaltate le plus recentemente ha essite recipite le %(date)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
-msgstr "; dishabilitate per rationes incognite"
+msgstr "; disactivate per rationes incognite"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
-msgstr "Nota: tu reception del lista es currentemente dishabilitate%(reason)s."
+msgstr "Nota: tu reception del lista es actualmente disactivate%(reason)s."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid "Mail delivery"
-msgstr "Livration del posta"
+msgstr "Livration de e-mail"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299
msgid "the list administrator"
@@ -8031,7 +7989,7 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Tu pote haber disactivate le livration intentionalmente,\n"
" o illo pote esser causate per retornos de tu adresse de\n"
-" e-posta. In omne caso, pro rehabilitar le livration, cambia le\n"
+" e-mail. In omne caso, pro reactivar le livration, cambia le\n"
" %(link)s optiones infra. Contacta %(mailto)s si tu ha\n"
" questiones o necessita adjuta."
@@ -8046,31 +8004,21 @@ msgid ""
" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
" the problems are corrected soon."
msgstr ""
-"<p>Nos ha recipite alcun rebattimentos recente de tu\n"
-" adresse. Tu actual <em>puncto de rebattimento</em> es %(score)s "
-"de un\n"
-" maximo de %(total)s. Per favor, controla que tu adresse de\n"
-" abonamento es correcte, e que il ha nulle problemas de "
-"libramento\n"
-" al adresse. Tu puncto de rebattimento essera automaticamente "
-"restartate,\n"
-" si le problema es corrigite tosto.<p>Nos ha recentemente "
-"recepite errores de tu adresse.\n"
-" Tu <em>ration de errores</em> actual es %(score)s e le maximo\n"
-" es %(total)s. Per favor controla que tu adresse es correcte e\n"
-" que il non ha problemas con le livration del posta a iste "
-"adresse.\n"
-" Tu ration de errores essera automaticamente nullificate si le\n"
-" problemas es corrigite tosto."
+"<p>Nos ha recipite alcun retrosaltamentos recente de tu\n"
+" adresse. Tu actual <em>score de retrosaltamento</em> es %(score)s\n"
+" e le maximo es %(total)s. Per favor, re-verifica que le adresse de\n"
+" tu abonamento es correcte e que il non ha problemas de livration\n"
+" a iste adresse. Tu score de retrosaltamento essera automaticamente\n"
+" reinitialisate, si le problemas es corrigite tosto."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:179
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
-"(Nota: Tu te abona a un lista de listas de correspondentia, dunque le "
+"(Nota: Tu te abona a un lista de listas de diffusion, dunque le "
"notitia %(type)s essera expedite al adresse del administrator pro tu "
-"membrato, %(addr)s.)<p>"
+"abonamento, %(addr)s.)<p>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
@@ -8087,7 +8035,7 @@ msgid ""
" moderator's decision by email."
msgstr ""
"Isto es un lista claudite, lo que significa que tu abonamento\n"
-" debe esser approvate. Tu essera notificate per e-posta\n"
+" debe esser approbate. Tu essera notificate per e-mail\n"
" super le decision del moderator."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202
@@ -8103,13 +8051,13 @@ msgid ""
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
-"Tu recipera un e-posta requirente confirmation pro\n"
+"Tu recipera un e-mail requirente confirmation pro\n"
" prevenir que alteres te inscribe involuntarimente. Quando\n"
" confirmation ha essite recipite, tu requesta essera tractate pro "
"approbation\n"
" per le moderator del lista. Tu essera informate super le "
"decision\n"
-" del moderator per e-posta."
+" del moderator per e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
@@ -8170,15 +8118,15 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Pro disabonar te de %(realname)s, obtene un rememoration del contrasigno,\n"
-" o cambia le preferentias de tu abonamento %(either)s insere le "
-"adresse de e-posta\n"
+"Pro disabonar te de %(realname)s, obtener un rememoration del contrasigno\n"
+" o cambiar le preferentias de tu abonamento, %(either)s scribe le "
+"adresse de e-mail\n"
" de tu abonamento:\n"
" <p><center> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:261
msgid "Unsubscribe or edit options"
-msgstr "Disabona te o redige optiones"
+msgstr "Disabonar te o rediger optiones"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:265
msgid ""
@@ -8193,8 +8141,8 @@ msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
-" Si tu lassa le campo vacue, on te demandara\n"
-" tu adresse de e-posta"
+" Si tu lassa le campo vacue, le systema te demandara\n"
+" tu adresse de e-mail."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:275
msgid ""
@@ -8222,7 +8170,7 @@ msgstr " abonatos: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Visita le lista del abonatos"
+msgstr "Visitar le lista del abonatos"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "members"
@@ -8266,7 +8214,7 @@ msgstr "Le archivo currente"
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
-msgstr "recognoscentia de posta de %(realname)s"
+msgstr "recognoscentia de message de %(realname)s"
#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
msgid ""
@@ -8281,9 +8229,9 @@ msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
-"Tu message urgente al lista %(realname)s de correspondentia non esseva "
+"Tu message urgente al lista de diffusion %(realname)s non ha essite "
"autorisate pro\n"
-"livramento. Le message original como recipite per Mailman es attachate.\n"
+"livration. Le message original como recipite per Mailman es attachate.\n"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
@@ -8291,7 +8239,7 @@ msgstr "Stop de emergentia pro tote traffico del lista es in effecto"
#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
-msgstr "Tu message esseva judicate inappropriate per le moderator."
+msgstr "Tu message esseva judicate como inappropriate per le moderator."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
@@ -8315,7 +8263,7 @@ msgstr "Il non es permittite a non-membros inviar messages a iste lista."
#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
-msgstr "Inviar messages a un lista limitate per expeditor require approbamento"
+msgstr "Inviar messages a un lista limitate per expeditor require approbation"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
@@ -8357,7 +8305,7 @@ msgid ""
"instructions."
msgstr ""
"Per favor, *non* invia requestas administrative al lista\n"
-"de correspondentia. Si tu desira abonar te, visita %(listurl)s o invia un "
+"de diffusion. Si tu desira abonar te, visita %(listurl)s o invia un "
"message con\n"
"le parola 'help' (in anglese) al adresse de requesta, %(request)s, pro\n"
"instructiones ulterior."
@@ -8396,7 +8344,7 @@ msgstr "Tu message a %(listname)s attende le approbation del moderator"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:266
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
-msgstr "Posta a %(listname)s de %(sender)s require approbamento"
+msgstr "Posta a %(listname)s de %(sender)s require approbation"
#: Mailman/Handlers/Hold.py:273
msgid ""
@@ -8447,7 +8395,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Le message attachate equalava al regulas del filtro de contento del lista de "
-"correspondentia %(listname)s\n"
+"diffusion %(listname)s\n"
"e esseva prevenite de esser expedite al membros del lista. Tu\n"
"recipe le sol copia remanente del message delite.\n"
@@ -8466,15 +8414,15 @@ msgid ""
"the\n"
"mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de correspondentia, e tu "
+"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu "
"message ha essite\n"
"rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per "
"error,\n"
-"contacta le possessor del lista de correspondentia a %(listowner)s."
+"contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:187
msgid "Auto-discard notification"
-msgstr "Notification de delition automatic"
+msgstr "Notification de abandonamento automatic"
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:190
msgid "The attached message has been automatically discarded."
@@ -8483,7 +8431,7 @@ msgstr "Le message attachate ha essite delite automaticamente."
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr ""
-"Auto-responsa a tu message al lista de correspondentia \"%(realname)s\" "
+"Auto-responsa a tu message al lista de diffusion \"%(realname)s\" "
#: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
msgid "The Mailman Replybot"
@@ -8579,11 +8527,11 @@ msgid ""
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
-"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de correspondentia, e tu "
+"Tu non es permittite inviar messages a iste lista de diffusion, e tu "
"message ha essite\n"
"rejectate automaticamente. Si tu crede que tu messages es rejectate per "
"error,\n"
-"contacta le possessor del lista de correspondentia a %(listowner)s."
+"contacta le proprietario del lista de diffusion a %(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:154
msgid "Message rejected by filter rule match"
@@ -8660,7 +8608,7 @@ msgstr "Message original"
#: Mailman/ListAdmin.py:520
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
-msgstr "Requesta al lista de correspondentia %(realname)s rejectate"
+msgstr "Requesta al lista de diffusion %(realname)s rejectate"
#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
@@ -8671,15 +8619,15 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"Le lista de correspondentia `%(listname)s' ha essite create per le "
+"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite create per le "
"interfacie\n"
"via le Internet. A fin de completar le activation de iste lista de "
-"correspondentia,\n"
+"diffusion,\n"
"le file del correcte /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le "
"programma\n"
"`newaliases' forsan anque debe esser exequite.\n"
"\n"
-"Ci es le entratas pro le file /etc/aliases:\n"
+"Ecce le entratas pro le file /etc/aliases:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:77
msgid ""
@@ -8687,18 +8635,18 @@ msgid ""
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
-"Pro finir crear tu lista de correspondentia, tu debe rediger tu file de /etc/"
+"Pro finir crear tu lista de diffusion, tu debe rediger tu file de /etc/"
"aliases (o\n"
"o equivalente) per adder le lineas sequente e possibilemente executar le\n"
"programma `newaliases':\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
-msgstr "lista de correspondentia ## %(listname)s "
+msgstr "lista de diffusion ## %(listname)s "
#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
-msgstr "Requesta de crear lista de correspondentia pro le lista %(listname)s"
+msgstr "Requesta de crear lista de diffusion pro le lista %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
@@ -8710,15 +8658,15 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"Le lista de correspondentia `%(listname)s' ha essite removite via le "
+"Le lista de diffusion `%(listname)s' ha essite removite via le "
"interfacie\n"
"via Internet. A fin de completar le deactivation de iste lista de "
-"correspondentia,\n"
+"diffusion,\n"
"le correcte file /etc/aliases (o equivalente) debe esser revidite. Le "
"programma\n"
"`newaliases' forsan anque debe esser executate.\n"
"\n"
-"Ci es le entratas in le file /etc/aliases file que debe esser removite:\n"
+"Ecce le entratas in le file /etc/aliases file que debe esser removite:\n"
#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
@@ -8730,16 +8678,16 @@ msgid ""
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
-"Pro finir remover tu lista de correspondentia, tu debe rediger tu file /etc/"
+"Pro finir remover tu lista de diffusion, tu debe rediger tu file /etc/"
"aliases (o\n"
"equivalente) per remover le lineas sequente e possibilemente executar le\n"
"programma `newaliases':\n"
"\n"
-"lista de correspondentia ## %(listname)s"
+"lista de diffusion ## %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
-msgstr "Requesta de remover lista de correspondentia pro le lista %(listname)s"
+msgstr "Requesta de remover lista de diffusion pro le lista %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:324
msgid "checking permissions on %(file)s"
@@ -8760,7 +8708,7 @@ msgstr "(corrigente)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:352
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
-msgstr "examinante le possessor de %(dbfile)s"
+msgstr "examinante le proprietario de %(dbfile)s"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:360
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
@@ -8774,13 +8722,13 @@ msgstr "permissiones de %(dbfile)s debe esser 066x (tu ha %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:217
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de correspondentia "
+"Tu confirmation es requirite pro entrar in le lista de diffusion "
"%(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:228
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr ""
-"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de correspondentia "
+"Tu confirmation es requirite pro abandonar le lista de diffusion "
"%(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:915 Mailman/MailList.py:1382
@@ -8829,21 +8777,21 @@ msgid ""
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le message attachate esseva recipite como un rebattimento, ma le formato de "
-"rebattimento\n"
+"Le message attachate esseva recipite como un retrosaltamento, ma le formato de "
+"retrosaltamento\n"
"o non esseva recognoscite, o nulle adresses de membros poteva esser "
"extrahite de illo. Iste\n"
-"lista de correspondentia ha essite configurate pro expedir tote messages "
-"irrecognoscibile de rebattimento al\n"
+"lista de diffusion ha essite configurate pro expedir tote messages "
+"irrecognoscibile de retrosaltamento al\n"
"administrator(es) del lista.\n"
"\n"
-"Pro plus de information, consulta:\n"
+"Pro plus information, consulta:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:353
msgid "Uncaught bounce notification"
-msgstr "Notification de rebattimento non-capturate"
+msgstr "Notification de retrosaltamento non-capturate"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
@@ -8854,7 +8802,7 @@ msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
-"Le resultatos de tu commanda de e-posta es providite in basso.\n"
+"Le resultatos de tu commanda de e-mail es providite in basso.\n"
"Attachate es tu message original.\n"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176
@@ -8898,7 +8846,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217
msgid "The results of your email commands"
-msgstr "Le resultatos de tu commandos per e-posta"
+msgstr "Le resultatos de tu commandos per e-mail"
#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:223
msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n"
@@ -10059,7 +10007,7 @@ msgid ""
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
-"Lista omne possessores del lista de correspondentia.\n"
+"Lista omne proprietarios del lista de diffusion.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
@@ -10067,18 +10015,18 @@ msgstr ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" Lista le possessores de omne listas pro le mentionate hospite "
+" Lista le proprietarios de omne listas pro le mentionate hospite "
"virtual.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
-" Lista le possessores de omne listas in iste systema.\n"
+" Lista le proprietarios de omne listas in iste systema.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Imprime iste message de adjuta e exi.\n"
"\n"
-"`listname' es le nomine del lista cuje possessores debe esser imprimite. Tu "
+"`listname' es le nomine del lista cuje proprietarios debe esser imprimite. Tu "
"pote\n"
"haber plus que un lista nominate in le linea de commando.\n"
@@ -10114,18 +10062,18 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Lista omne listas de correspondentia.\n"
+"Lista omne listas de diffusion.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Ubi:\n"
"\n"
" -a / --advertised\n"
-" Lista solmente le listas de correspondentia publicamente annunciate\n"
+" Lista solmente le listas de diffusion publicamente annunciate\n"
"\n"
" --virtual-host-overview=domain\n"
" -V domain\n"
-" Lista solmente le listas de correspondentia pertinente al dominio "
+" Lista solmente le listas de diffusion pertinente al dominio "
"virtual date.\n"
" Isto solmente functiona, si le variabile VIRTUAL_HOST_OVERVIEW es\n"
" fixate.\n"
@@ -10139,11 +10087,11 @@ msgstr ""
#: bin/list_lists:113
msgid "No matching mailing lists found"
-msgstr "Nulle equalante listas de correspondentia trovate"
+msgstr "Nulle equalante listas de diffusion trovate"
#: bin/list_lists:117
msgid "matching mailing lists found:"
-msgstr "equalante listas de correspondentia trovate:"
+msgstr "equalante listas de diffusion trovate:"
#: bin/list_members:19
msgid ""
@@ -10203,7 +10151,7 @@ msgid ""
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
-"Lista tote membros del lista de correspondentia.\n"
+"Lista tote membros del lista de diffusion.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
@@ -10224,14 +10172,14 @@ msgstr ""
" digesto.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
-" Imprime le membros qui ha livramento disactivate. Argumento optional "
+" Imprime le membros qui ha livration disactivate. Argumento optional "
"pote esser\n"
" \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", o \"unknown\" que imprime "
"solmente le\n"
-" usatores qui ha disactivate livramento pro iste ration. Illo pote "
+" usatores qui ha disactivate livration pro iste ration. Illo pote "
"anque esser\n"
" \"enabled\" lo que imprime solmente le membros pro le quales "
-"livramento es\n"
+"livration es\n"
" activate.\n"
"\n"
" --fullnames / -f\n"
@@ -10243,7 +10191,7 @@ msgstr ""
" lista. Alteremente, adresses es imprimite in minusculas.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
-" Imprime solmente le adresses del lista de membrato que es invalide.\n"
+" Imprime solmente le adresses del lista de abonatos que es invalide.\n"
" Ignora -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --unicode / -u\n"
@@ -10255,7 +10203,7 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Imprime iste message de adjuta e exi.\n"
"\n"
-" listname es le nomines del lista de correspondentia a usar.\n"
+" listname es le nomines del lista de diffusion a usar.\n"
"\n"
"Nota que si ni -r o -d es addite, membros regular es imprimite primo,\n"
"sequite per membros de digesto, ma nulle indication es date quando al stato\n"
@@ -10298,7 +10246,7 @@ msgid ""
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
-"Lista le possessores de un lista de correspondentia, o de tote listas.\n"
+"Lista le proprietarios de un lista de diffusion, o de tote listas.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Optiones:\n"
@@ -10306,9 +10254,9 @@ msgstr ""
" -w / --with-listnames\n"
" Gruppa le possessiones secundo nomines de lista e include le nomines "
"de lista in le\n"
-" rendimento. Alteremente, le possessores essera assortite e basate "
+" rendimento. Alteremente, le proprietarios essera assortite e basate "
"unicamente al\n"
-" adresse de e-posta.\n"
+" adresse de e-mail.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Include moderatores del lista in le extracto.\n"
@@ -10317,10 +10265,10 @@ msgstr ""
" Imprime iste message de adjuta e exi.\n"
"\n"
" listname\n"
-" Imprime le possessores del listas specificate. Plus que uno pote "
+" Imprime le proprietarios del listas specificate. Plus que uno pote "
"apparer\n"
" post le optiones. Si nulle nomines de listas es providite, le "
-"possessores\n"
+"proprietarios\n"
" de tote le listas essera monstrate.\n"
#: bin/mailmanctl:20
@@ -10854,7 +10802,7 @@ msgid ""
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
-"Crea un nove lista de correspondentia sin usatores.\n"
+"Crea un nove lista de diffusion sin usatores.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
@@ -10872,10 +10820,10 @@ msgstr ""
"\n"
" -e emailhost\n"
" --emailhost=emailhost\n"
-" Da un nomine de dominio del e-posta al lista.\n"
+" Da un nomine de dominio del e-mail al lista.\n"
"\n"
" -q/--quiet\n"
-" Normalmente le administrator es notificate per e-posta (post un "
+" Normalmente le administrator es notificate per e-mail (post un "
"requesta) que\n"
" le lista ha essite create. Iste option supprime le requesta e "
"notification.\n"
@@ -10889,12 +10837,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Cata lista de Mailman ha duo parametros que defini le nomine standard del "
"hospite\n"
-"pro e-posta externe, e le adresse standard de omne interfacies retal. Quando "
+"pro e-mail externe, e le adresse standard de omne interfacies retal. Quando "
"on\n"
"configura Mailman, certe standards esseva calculate, ma si tu curre multiple "
"sitos\n"
"virtual de Mailman, le standards forsan non es apte pro le lista de "
-"correspondentia\n"
+"diffusion\n"
"que tu crea.\n"
"\n"
"On pote anque specificar le dominio in le qual crear le nove lista per typar "
@@ -10910,9 +10858,9 @@ msgstr ""
"lista a http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Anque, www.mydom.ain\n"
"debe esser un clave in le determination de VIRTUAL_HOSTS in mm_cfg.py/"
"Defaults.py si\n"
-"le nomine de hospita del e-posta es determinate automaticamente.\n"
+"le nomine de hospita del e-mail es determinate automaticamente.\n"
"\n"
-"Si tu desira le nomine de hospite del e-posta differente de illo cercate per "
+"Si tu desira le nomine de hospite del e-mail differente de illo cercate per "
"le\n"
"VIRTUAL_HOSTS, o si urlhost non es registrate in VIRTUAL_HOSTS, ti pote "
"specificar\n"
@@ -10920,11 +10868,11 @@ msgstr ""
"\n"
" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
-"ubi `mydom.ain' es le nomine del dominio del posta. Si tu non specifica le "
+"ubi `mydom.ain' es le nomine del dominio de e-mail. Si tu non specifica le "
"emailhost,\n"
"urlhost non es in le lista virtual del hospite, alora mm_cfg."
"DEFAULT_EMAIL_HOST essera\n"
-"usate pro le interfacie del e-posta.\n"
+"usate pro le interfacie del e-mail.\n"
"\n"
"Pro compatibilitate a retro, on pote anque specificar le dominio a crear le "
"nove\n"
@@ -10938,7 +10886,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si on orthographia le nomine del lista como `mylist', le nomine del hospite "
"del\n"
-"e-posta essera prendite de DEFAULT_EMAIL_HOST e le adresse de DEFAULT_URL "
+"e-mail essera prendite de DEFAULT_EMAIL_HOST e le adresse de DEFAULT_URL "
"(como\n"
"definite in le file Defaults.py o superscribite per preferentias in mm_cfg."
"py).\n"
@@ -10955,7 +10903,7 @@ msgstr "Scribe le nomine del lista: "
#: bin/newlist:187
msgid "Enter the email of the person running the list: "
-msgstr "Scribe le e-posta del persona qui administra le lista: "
+msgstr "Scribe le e-mail del persona qui administra le lista: "
#: bin/newlist:192
msgid "Initial %(listname)s password: "
@@ -10973,7 +10921,7 @@ msgstr ""
#: bin/newlist:243
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
-msgstr "Preme Enter pro notificar le possessor de %(listname)s..."
+msgstr "Preme Enter pro notificar le proprietario de %(listname)s..."
#: bin/qrunner:20
#, fuzzy
@@ -11090,7 +11038,7 @@ msgstr ""
" Monstra le nomines attingibile de qrunner e exi.\n"
"\n"
" -v/--verbose\n"
-" Scribe plus de information de corriger errores al file de registro "
+" Scribe plus information de corriger errores al file de registro "
"de qrunner.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
@@ -11165,8 +11113,8 @@ msgstr ""
"attributos pote causar grande amontas de inflation del memoria e haber "
"impacto al\n"
"capacitate de listas con alte activitate, specialmente tales ubi textos "
-"large es\n"
-"postate.\n"
+"grande es\n"
+"inviate.\n"
"\n"
"Exemplo:\n"
"\n"
@@ -11241,7 +11189,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
-" Remove omne membros del lista de correspondentia.\n"
+" Remove omne membros del lista de diffusion.\n"
" (mutualmente exclusive con --fromall)\n"
"\n"
" --fromall\n"
@@ -11268,7 +11216,7 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Imprime iste message de adjuta e exi.\n"
"\n"
-" listname es le nomine del lista de correspondentia a usar.\n"
+" listname es le nomine del lista de diffusion a usar.\n"
"\n"
" addr1 ... es adresses additional a remover.\n"
"\n"
@@ -11308,21 +11256,19 @@ msgid ""
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
-"Refixa le contrasignos de membros de un lista de correspondentia.\n"
+"Reinitialisar le contrasignos del membros de un lista de diffusion.\n"
"\n"
-"Iste scripto refixa omne contrasignos de membros de un lista. Illo pote "
-"anque\n"
-"esser usate pro refixar le listas de omne membros de omne listas, ma es tu\n"
-"responsibilitate facer le usatores saper que lor contrasignos ha essite "
-"cambiate.\n"
+"Iste script reinitialisa tote le contrasignos del membros de un lista. Illo pote anque\n"
+"esser usate pro reinitialisar le listas de tote le membros de tote le listas, ma il es\n"
+"le responsibilitate tue communicar al usatores que lor contrasignos ha essite cambiate.\n"
"\n"
-"Iste scripto es intendite esser activate como un scripto bin/withlist, i.e.\n"
+"Iste script es intendite a esser executate como un script bin/withlist, p.ex.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
"Optiones:\n"
" -v / --verbose\n"
-" Imprime lo que le scripto face."
+" Imprime lo que le scripto face.\n"
#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
@@ -11353,7 +11299,7 @@ msgid ""
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Remove componentes de un lista de correspondentia per impunitate - "
+"Remove componentes de un lista de diffusion per impunitate - "
"attention!\n"
"\n"
"Isto remove (quasi) omne tracias de un lista. Como standard, le archivos "
@@ -11407,7 +11353,7 @@ msgstr "file de serra vetere"
#: bin/rmlist:141
#, fuzzy
msgid "held message file"
-msgstr "tote le messages suspendite."
+msgstr "tote le messages retenite."
#: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148
msgid "private archives"
@@ -12325,7 +12271,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " who\n"
-#~ " Vide omne personas qui es in iste lista de correspondentia.\n"
+#~ " Vide omne personas qui es in iste lista de diffusion.\n"
#~ msgid ""
#~ "Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
diff --git a/templates/ia/admindbdetails.html b/templates/ia/admindbdetails.html
index c4ad5551..d74c494a 100644
--- a/templates/ia/admindbdetails.html
+++ b/templates/ia/admindbdetails.html
@@ -1,62 +1,63 @@
-Requestas administrative es monstrate in duo modos, in un <a
-href="%(summaryurl)s">pagina summario</a> e in un pagina <em>detalios</em>.
-Le pagina summario contine abonamentos pendente e requestas de disabonamento,
-in ultra a messages suspendite usque tu approvation. Le pagina del detalios
-contine un plus detaliate vista super cata message, includente le testa
-complete del message e un extracto del corpore.
+Requestas administrative es monstrate in duo modos, in un
+<a href="%(summaryurl)s">pagina summario</a> e in un pagina
+<em>detalios</em>. Le pagina summario contine requestas de (dis)abonamento
+pendente, e messages attendente le approbation tue, gruppate per adresse de
+e-mail de expeditor. Le pagina detalios contine un vista plus detaliate sur
+cata message retenite, includente le capite complete del message e un
+extracto del texto.
-<p>In tote paginas, le sequente actiones es disponibile:
+<p>In tote le paginas, le sequente actiones es disponibile:
<ul>
-<li><b>Posticipa</b> -- Posticipa tu decision. Nulle action es exequite
- nunc pto iste requesta, ma tu pote ancora re-inviar o preservar le
- message pro los que es suspendite (vide infra).
+<li><b>Postponer</b> -- Postponer tu decision. Nulle action es exequite
+ ora pro iste requesta, ma tu pote ancora re-inviar o conservar le
+ message pro illos que es suspendite (vide infra).
-<li><b>Approva</b> -- Approva le message e manda lo al lista.
- Pro requestas de abonamento, approva le cambio del stato de abonamento.
+<li><b>Approbar</b> -- Acceptar le message e inviar lo al lista.
+ Pro requestas de abonamento, approbar le cambiamento de stato de abonamento.
-<li><b>Rejecta</b> -- Rejecta le message e invia un notification de rejection
- al mittente.
- Pro requestas de abonamento, rejecta le cambio del stato de abonamento.
- In omne caso, in le texto juncte tu deberea adder un ration pro le
+<li><b>Rejectar</b> -- Rejectar le message e inviar un notification de rejection
+ al expeditor.
+ Pro requestas de abonamento, rejectar le cambiamento de stato de abonamento.
+ In omne caso, tu deberea scriber in le texto juncte le ration pro le
rejection.
-<li><b>Discarta</b> -- Elimina le message original, sin ulle notification
- de rejection. Pro requestas de abonamento, on simplemente discarta le
+<li><b>Abandonar</b> -- Jectar via le message original, sin inviar un notification
+ de rejection. Pro requestas de abonamento, isto simplemente abandona le
requesta sin notificar le persona qui lo demandava. Isto es le action que
- on deberea usualmente exequer pro le casos de spam.
+ on deberea generalmente exequer pro le casos de spam.
</ul>
-<p>Pro messages suspendite, activa le option <b>Preserva</b> si tu vole
-salvar un copia del message pro le administrator del sito. Isto es utile
-pro messages abusive que tu vole discartar, ma que tu vole recordar pro un
-successive inspection.
-
-<p>Abilita le option <b>Re-invia a</b> e insere le adresse del destinatario
-si tu vole reinviar le message a alicun altere persona non in le lista.
-Pro editar un message ante su invio al lista, tu debe re-inviar le message a
-te mesme (o al proprietarios del lista), e discartar le message original.
-Alora, quando le message se monstra in tu cassa postal, edita lo e reinvia lo
-al lista, con in le testa un linea <tt>Approved:</tt> habente como valor le
+<p>Pro messages retenite, activa le option <b>Conservar</b> si tu vole
+salveguardar un copia del message pro le administrator del sito. Isto es utile
+pro messages abusive que tu vole abandonar, ma que tu debe conservar pro
+inspection ulterior.
+
+<p>Activa le option <b>Re-inviar a</b> e insere le adresse del destinatario
+si tu vole reinviar le message a un altere persona qui non es in le lista.
+Pro modificar un message ante su invio al lista, tu debe re-inviar le message a
+te mesme (o al proprietarios del lista), e abandonar le message original.
+Alora, quando le message se monstra in tu cassa postal, modifica lo e reinvia lo
+al lista, con un linea <tt>Approved:</tt> in le capite, habente como valor le
contrasigno del lista. Il es un bon comportamento includer in le message un
-nota explicative, pro acclarar que tu lo ha modificate.
+nota explicative, pro declarar que tu lo ha modificate.
-<p>Si le mittente es un abonato sub moderation, tu pote optionalmente liberar
+<p>Si le expeditor es un abonato sub moderation, tu pote optionalmente liberar
le del moderation. Isto es utile quando tu lista es configurate pro poner
-le nove membros sub proba, e tu te fide que iste membro pote scriber al
-lista sin approvation.
+le nove membros sub proba, e tu ha decidite que iste membro es digne de fide
+pro scriber al lista sin approbation.
-<p>Si le mittente non es membro del lista, tu pote adder le adresse de
-e-posta al <em>filtro mittente</em>. Le filtros del mittente es describite in
-le <a href="%(filterurl)s">pagina del privacy del mittente</a>, e pote valer
-<b>auto-accept</b> (Accepta), <b>auto-hold</b> (Suspende),
-<b>auto-reject</b> (Rejecta) o <b>auto-discarta</b> (Discarta). Iste option
-non essera disponibile si le adresse es jam in uno del filtros del mittente.
+<p>Si le expeditor non es membro del lista, tu pote adder le adresse de
+e-posta a un <em>filtro expeditor</em>. Le filtros expeditor es describite in
+le <a href="%(filterurl)s">pagina de privacy de filtros expeditor</a>, e pote
+esser <b>auto-accept</b> (Accepta), <b>auto-hold</b> (Retene),
+<b>auto-reject</b> (Rejecta) o <b>auto-discard</b> (Abandona). Iste option
+non essera disponibile si le adresse es jam in un del filtros expeditor.
-<p>Quando tu ha finite, clicca in le button <em>Confirma tote datos</em>
+<p>Quando tu ha finite, clicca sur le button <em>Confirmar tote te datos</em>
al initio o al fin del pagina. Iste button inviara tote le selectiones
pro tote le requestas administrative que tu ha decidite.
-<p><a href="%(summaryurl)s">Retorna al pagina del summario</a>.
+<p><a href="%(summaryurl)s">Retornar al pagina summario</a>.
diff --git a/templates/ia/admindbpreamble.html b/templates/ia/admindbpreamble.html
index 8e757b05..7d5b22dd 100644
--- a/templates/ia/admindbpreamble.html
+++ b/templates/ia/admindbpreamble.html
@@ -1,10 +1,10 @@
Iste pagina contine un subcollection del messages al lista
-<em>%(listname)s</em> que es suspendite usque tu approvation.
-Currentemente illo monstra %(description)s
+<em>%(listname)s</em> que attende le approbation tue.
+Actualmente illo monstra %(description)s
<p>Pro omne requesta administrative, selige le action a exequer
-e clicca <b>Confirma tote datos</b> quando tu ha finite. Instructiones
-plus detaliate es disponibile <a href="%(detailsurl)s">ci</a>.
+e clicca sur <b>Confirmar tote le datos</b> quando tu ha finite.
+<a href="%(detailsurl)s">Instructiones plus detaliate</a> es disponibile.
<p>Tu pote etiam <a href="%(summaryurl)s">vider un summario</a>de tote
-le requestas pendente.
+le requestas attendente.
diff --git a/templates/ia/admindbsummary.html b/templates/ia/admindbsummary.html
index 8d72bfd5..9c14ddad 100644
--- a/templates/ia/admindbsummary.html
+++ b/templates/ia/admindbsummary.html
@@ -1,14 +1,14 @@
Iste pagina contine un summario del collection del requestas
-administrative que require tu approvation pro le
+administrative que require tu approbation pro le
<a href="%(adminurl)s">lista <em>%(listname)s</em></a>.
Primo, tu trovara le lista del requestas de abonamentos e
-disabonamentos pendente (si il ha), sequite per le messages
-suspendite usque tu approvation.
+disabonamentos attendente (si existe); postea, le messages
+que attende tu approbation.
<p>Pro omne requesta administrative, selige le action a exequer
-e clicca <b>Confirma tote datos</b> quando tu ha finite. Instructiones
-plus detaliate es disponibile <a href="%(detailsurl)s">ci</a>.
+e clicca sur <b>Confirmar tote le datos</b> quando tu ha finite.
+<a href="%(detailsurl)s">Instructiones plus detaliate es disponibile</a>.
<p>Tu pote etiam <a href="%(viewallurl)s">vider le detalios</a>de tote
-le messages suspendite.
+le messages attendente.
diff --git a/templates/ia/admlogin.html b/templates/ia/admlogin.html
index 9ca91375..05e9085a 100755
--- a/templates/ia/admlogin.html
+++ b/templates/ia/admlogin.html
@@ -1,6 +1,6 @@
<html>
<head>
- <title>Authentication pro %(who)s a %(listname)s</title>
+ <title>Authentication pro %(who)s de %(listname)s</title>
<script>function sf(){document.f.adminpw.focus();}</script>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" onLoad="sf()">
@@ -10,11 +10,11 @@
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER">
<B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Authentication pro %(who)s
- a %(listname)s</FONT></B>
+ de %(listname)s</FONT></B>
</TD>
</TR>
<tr>
- <TD><div ALIGN="Right">Contrasigno de %(who)s al lista:</div></TD>
+ <TD><div ALIGN="Right">Contrasigno de %(who)s pro le lista:</div></TD>
<TD><INPUT TYPE="password" NAME="adminpw" SIZE="30"></TD>
</tr>
<tr>
@@ -25,14 +25,14 @@
</tr>
</TABLE>
<p><strong><em>Importante:</em></strong> De iste puncto in
- avante, tu debe haber le cookies abilitate in tu navigator
- o tu non potera exequer ulle operation.
+ avante, tu debe haber le cookies activate in tu navigator
+ o tu non potera exequer alcun operation.
<p>Le cookies de session es usate in le pannello de controlo
- de Mailman pro permitter te de non re-authenticar te ante
+ de Mailman pro evitar que tu debe re-authenticar te ante
cata operation. Iste cookie essera eliminate automaticamente
quando tu sorti del navigator, o quando tu lo elimina explicitemente
- per cliccar le ligamine <em>Claude session</em> in le section
+ per cliccar sur le ligamine <em>Clauder session</em> in le section
<em>Altere activitates administrative</em> (que tu videra post
tu entrata in le systema).
</FORM>
diff --git a/templates/ia/approve.txt b/templates/ia/approve.txt
index 0a569cfd..eefbdda1 100644
--- a/templates/ia/approve.txt
+++ b/templates/ia/approve.txt
@@ -7,10 +7,10 @@ ha essite reinviate al persona qui dirige le lista.
Probabilemente isto occurreva proque tu tenta abonar te a un
lista 'claudite'.
-Tu recipera per email un notification del decision del proprietario
+Tu recipera per e-mail un notification del decision del proprietario
del lista super tu requesta de abonamento.
-Qualcunque questiones super le politica del proprietario del
+Omne questiones super le politica del proprietario del
lista debe esser dirigite a:
%(adminaddr)s
diff --git a/templates/ia/bounce.txt b/templates/ia/bounce.txt
index b2b08f09..1e3441c7 100644
--- a/templates/ia/bounce.txt
+++ b/templates/ia/bounce.txt
@@ -1,16 +1,14 @@
-Isto es un notification de action pro tractar
-rebattimentos de un lista de correspondentia de
-Mailman:
+Isto es un notification de action pro tractar messages resaltate de un
+lista de diffusion de Mailman:
Lista: %(listname)s
Membro: %(addr)s
Action: Abonamento %(negative)s%(did)s.
- Motivo: Rebattimentos excessive o fatal.
+ Motivo: Resaltamentos excessive o fatal.
%(but)s
%(reenable)s
-Le notification de rebattimento determinante es
-attachate in basso.
+Le notification de resaltamento determinante es attachate in basso.
Questiones?
Contacta le administrator del sito de Mailman a %(owneraddr)s.
diff --git a/templates/ia/checkdbs.txt b/templates/ia/checkdbs.txt
index 3c5a32c2..30a4208b 100644
--- a/templates/ia/checkdbs.txt
+++ b/templates/ia/checkdbs.txt
@@ -1,8 +1,7 @@
-Le lista de correspondentia %(real_name)s@%(host_name)s ha
+Le lista de diffusion %(real_name)s@%(host_name)s ha
%(count)d requesta(s) attendente tu consideration a:
%(adminDB)s
-Per favor face attention a isto le plus tosto possibile.
-Iste notification de requestas pendente, si alcun existe,
-essera expedite quotidianmente.
+Per favor, tracta isto le plus tosto possibile. Iste notification de
+requestas attendente, si alcun existe, essera expedite quotidianmente.
diff --git a/templates/ia/convert.txt b/templates/ia/convert.txt
index 879afe98..25ba2d97 100644
--- a/templates/ia/convert.txt
+++ b/templates/ia/convert.txt
@@ -1,35 +1,36 @@
-Le lista de correspondentia %(listname)s veni de vider un grande
-cambio. Ora illo functiona super un nove systema de listas de
-correspondentia denominate "Mailman". Nos spera que isto resolvera
+Le lista de diffusion %(listname)s ha justo ora vidite un grande
+cambiamento. Ora illo functiona sur un nove systema de listas de
+diffusion denominate "Mailman". Nos spera que isto resolvera
multe problemas que le administration de iste lista ha presentate.
-Como isto te affecta?
+Como te importa isto?
1) Messages dirigite a tote le lista debe esser inviate a: %(listaddr)s.
-2) Tu ha recipite un contrasigno arbitrari pro evitar que alteres
-te disabona sin tu cognoscentia. Illo essera postate a te in un
-email separate, que tu pote ja haber recipite. Non te inquieta si
-tu oblida iste contrasigno; un promemoria essera inviate a te via
-email cata mense.
+2) Tu ha recipite un contrasigno aleatorimente generate pro evitar que
+alteres te disabona sin tu cognoscentia. Illo essera inviate a te in un
+email separate, que tu pote haber jam recipite. Non inquieta te si tu
+oblida iste contrasigno; un rememoration te essera inviate in e-mail
+cata mense.
-3) Si tu ha accesso al World Wide Web, tu pote usar lo a qualcunque
-momento pro disabonar te de iste lista, entrar e exir del modo
-summario, consultar editiones anterior del lista (que essera
-disponibile post que le lista ha recipite messages per un die o
-plus), etc. Le adresse Web pro iste ressources es:
+3) Si tu ha accesso al World Wide Web, tu pote usar lo a omne momento
+pro disabonar te de iste lista, entrar in e exir del modo digesto,
+consultar editiones anterior del lista (que essera disponibile post que
+le lista ha recipite messages per un die o plus), etc. Le adresse Web
+pro iste ressources es:
%(listinfo_url)s
4) Si tu non ha accesso al WWW, tu pote facer iste mesme cosas via
-email. Invia un message a %(requestaddr)s ubi le subjecto o corpore
-contine solmente le parola "help" (sin le virgulettas). Tu recipera
-un responsa automatisate que te dara instructiones ulterior.
+email. Invia un message a %(requestaddr)s ubi le subjecto o corpore
+contine solmente le parola "help" (sin virgulettas). Tu recipera un
+responsa automatisate que te dara instructiones ulterior.
-Per favor dirige qualcunque questiones o problemas con iste nove
+Per favor, dirige omne questiones o problemas con iste nove
configuration a:
-%(adminaddr)s.
-Iste message esseva generate automaticamente per Mailman %(version)s.
-Pro plus information super le software Mailman, visita le sito de
+ %(adminaddr)s
+
+Iste message ha essite generate automaticamente per Mailman %(version)s.
+Pro plus information sur le software Mailman, visita le sito de
Mailman a http://www.list.org/
diff --git a/templates/ia/cronpass.txt b/templates/ia/cronpass.txt
index 9994bd99..c9267320 100644
--- a/templates/ia/cronpass.txt
+++ b/templates/ia/cronpass.txt
@@ -1,21 +1,20 @@
-Isto es un promemoria, emittite un vice per mense, concernente tu
-abonamentos a listas de correspondentia a %(hostname)s. Illo include
+Isto es un rememoration, emittite un vice per mense, concernente tu
+abonamentos a listas de diffusion a %(hostname)s. Illo include
tu information de abonamento e como usar lo pro cambiar lo o disabonar
te de un lista.
-Tu pote visitar le URLs pro cambiar tu stato o configuration de
-abonamento, includente disabonar te, definir livration in stilo
-summario o dishabilitar le livration integremente (p.ex. durante le
-ferias), etc.
+Visita le adresses web sequente pro disabonar te, cambiar le livration in
+modo digesto, disactivar le livration totalmente (p.ex. durante le ferias),
+o definir un pluralitate de altere optiones e configurationes.
-In addition al interfacie web, tu pote tamben usar email pro facer tal
-cambios. Pro plus information, invia un message al adresse '-request'
-del lista (per exemplo, %(exreq)s) continente solmente le parola
-'help' (in anglese) in le corpore del message, e tu recipera un
-message de email con instructiones.
+Alternativemente, tu pote usar e-mail pro facer tal cambiamentos.
+Pro plus information, invia un message al adresse '-request' del lista
+(per exemplo, %(exreq)s), scribente solmente le parola 'help' (in
+anglese) in le corpore del message, e tu recipera un message de
+e-mail con instructiones.
Si tu ha questiones, problemas, commentos, etc, invia los a
%(owner)s. Gratias!
-Contrasignos pro %(useraddr)s:
+Le contrasignos de %(useraddr)s:
diff --git a/templates/ia/disabled.txt b/templates/ia/disabled.txt
index 9c75960e..2aa23c1f 100644
--- a/templates/ia/disabled.txt
+++ b/templates/ia/disabled.txt
@@ -1,21 +1,23 @@
-Tu membrato al lista de correspondentia %(listname)s ha essite
-dishabilitate %(reason)s. Tu non recipera plus messages de iste lista
-usque tu rehabilita tu membrato. Tu recipera ancora %(noticesleft)s
-promemorias como iste ante que tu membrato al lista sia eliminate.
+Tu abonamento al lista de diffusion %(listname)s ha essite
+disactivate %(reason)s.
-Pro rehabilitar tu membrato, tu pote simplemente responder a iste
+Tu non recipera plus messages de iste lista usque tu reactiva tu
+abonamento. Tu recipera ancora %(noticesleft)s rememorationes como iste
+ante que le systema te disabona definitivemente del lista.
+
+Pro reactivar tu abonemento, tu pote simplemente responder a iste
message (lassante le linea 'subjecto:' intacte), o visitar le pagina
de confirmation a
%(confirmurl)s
-Tu tamben pote visitar tu pagina de membro a
+Tu anque pote visitar tu pagina de membro a
%(optionsurl)s
In tu pagina de membro, tu pote cambiar varie optiones de livration
-tal como tu adresse de email e si tu vole reciper summarios o non.
-Pro tu memoria, tu contrasigno de membrato es
+como tu adresse de e-mail e si tu vole reciper digestos o non. Pro tu
+memoria, tu contrasigno de abonamento es
%(password)s
diff --git a/templates/ia/help.txt b/templates/ia/help.txt
index 06501e3b..787fa043 100644
--- a/templates/ia/help.txt
+++ b/templates/ia/help.txt
@@ -1,12 +1,12 @@
-Adjuta pro le lista de correspondentia %(listname)s:
+Adjuta pro le lista de diffusion %(listname)s:
-Isto es le adjuta super commandos via email pro le version %(version)s
-del software gerente de listas "Mailman". Le sequente describe
-commandos que tu pote inviar pro obtener information super e controlar
-tu abonamento a listas de Mailman in iste sito. Un commando pote
-esser in le linea de subjecto o in le corpore del message.
+Isto es le adjuta sur le commandos de e-mail pro le version %(version)s
+del software gestor de listas "Mailman". Lo sequente describe le
+commandos que tu pote inviar pro obtener information sur, e controlar
+tu abonamento a, listas de Mailman in iste sito. Un commando pote
+esser scribite in le linea de subjecto o in le texto del message.
-Nota que multo del sequente pote tamben esser realisate via le World
+Nota que multo de lo sequente pote equalmente esser facite via le World
Wide Web, a:
%(listinfo_url)s
@@ -29,7 +29,6 @@ Le sequente commandos es valide:
Commandos debe esser inviate a %(requestaddr)s
-Questiones que tu vole haber tractate per un persona debe esser
-inviate a
+Per favor, invia omne questions que un persona debe tractar a:
%(adminaddr)s
diff --git a/templates/ia/invite.txt b/templates/ia/invite.txt
index ded541e1..d6c72163 100644
--- a/templates/ia/invite.txt
+++ b/templates/ia/invite.txt
@@ -1,20 +1,21 @@
-Tu adresse "%(email)s" ha essite invitate a abonar se al lista de
-correspondentia %(listname)s a %(hostname)s per le proprietario del
-lista %(listname)s. Tu pote acceptar le invitation simplemente per
+Le proprietario del lista %(listname)s a %(hostname)s te ha invitate a
+abonar tu adresse de e-mail "%(email)s" a su lista.
+
+Tu pote acceptar le invitation a %(listname)s simplemente per
responder a iste message, mantenente le campo 'Subjecto:' intacte.
-Tu pote tamben visitar iste pagina del Web:
+Alternativemente, visita iste adresse web pro acceptar:
%(confirmurl)s
-O tu deberea includer le linea sequente -- e solmente le linea
-sequente -- in un message a %(requestaddr)s:
+Si mesmo isto non functiona, essaya mitter le linea sequente
+(e solmente le linea sequente!) in un message que tu invia a
+%(requestaddr)s :
confirm %(cookie)s
-Nota que simplemente inviar un responsa a iste message deberea
-functionar pro le majoritate del lectores de posta.
+Nonobstante, simplemente inviar un responsa a iste message deberea
+functionar ben pro le majoritate de programmas de e-mail.
-Si tu vole declinar iste invitation, per favor simplemente ignora
-iste message. Si tu ha qualcunque questiones, per favor invia
-los a %(listowner)s.
+Si tu vole declinar iste invitation, il suffice ignorar iste message.
+Si tu ha questiones, per favor invia los a %(listowner)s.
diff --git a/templates/ia/listinfo.html b/templates/ia/listinfo.html
index 281f24b4..d266e3b5 100644
--- a/templates/ia/listinfo.html
+++ b/templates/ia/listinfo.html
@@ -22,7 +22,7 @@
</tr>
<tr>
<TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0">
- <B><FONT COLOR="#000000">Super <MM-List-Name></FONT></B>
+ <B><FONT COLOR="#000000">A proposito de <MM-List-Name></FONT></B>
</TD>
<TD COLSPAN="1" WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0">
<MM-lang-form-start><MM-displang-box> <MM-list-langs>
@@ -32,8 +32,8 @@
<tr>
<td colspan="2">
<P><MM-List-Info></P>
- <p> Pro vider le collection de messages anteriormente inviate al lista, visita le <MM-Archive><MM-List-Name>
- Archivos</MM-Archive>.
+ <p> Pro vider le collection de messages anteriormente inviate al lista, visita le
+ <MM-Archive>archivos de <MM-List-Name></MM-Archive>.
<MM-Restricted-List-Message>
</p>
</TD>
@@ -45,7 +45,7 @@
</TR>
<tr>
<td colspan="2">
- Pro inviar un message a omne membros del lista, invia lo a
+ Pro inviar un message a tote le membros del lista, invia lo a
<A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>.
<p>Tu pote abonar te al lista o cambiar su abonamento existente in le sectiones infra.
@@ -75,28 +75,28 @@
<td width="33%"><mm-fullname-box></td>
<TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD></TR>
<TR>
- <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Tu pote indicar un contrasigno (codice) private infra. Isto da solmente un securitate minimal ma debe prevenir alteres facer cambios in tu abonamento. <b>Non usa un contrasigno existente</b> pois que illo occasionalmente essera reinviate a te in texto clar.
+ <TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Tu pote indicar un contrasigno private infra. Isto da solmente un securitate minimal ma debe impedir que alteres face cambiamentos in tu abonamento. <b>Non usa un contrasigno existente</b> pois que illo occasionalmente essera reinviate a te in texto clar.
- <br><br>Si tu decide non crear un contrasigno, illo va esser generate automaticamente pro te, e illo va esser inviate a te, si tosto que tu ha confirmate tu abonamento. Tu pote sempre demandar un nove invio de tu contrasigno, quando tu redige tu optiones personal.
+ <br><br>Si tu non scribe un contrasigno, illo essera automaticamente generate pro te, e inviate a te, un vice que tu ha confirmate tu abonamento. Tu pote sempre demandar un nove invio de tu contrasigno, quando tu redige tu optiones personal.
<MM-Reminder>
</font>
</TD>
</TR>
<TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd">Selige un contrasigno:</TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">Elige un contrasigno:</TD>
<TD><MM-New-Password-Box></TD>
<TD>&nbsp;</TD></TR>
<TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd">Rescribe le contrasigno como confirmation:</TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">Repete le contrasigno pro confirmar:</TD>
<TD><MM-Confirm-Password></TD>
<TD>&nbsp; </TD></TR>
<tr>
- <TD BGCOLOR="#dddddd">In qual lingua prefere tu vider tu messages?</TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">Qual lingua prefere tu que le sito parla?</TD>
<TD> <MM-list-langs></TD>
<TD>&nbsp; </TD></TR>
<mm-digest-question-start>
<tr>
- <td>Desira tu reciper tote le messages del die in un "pacco" quotidian?
+ <td>Prefere tu reciper tote le messages del die combinate in un digesto quotidian?
</td>
<td><MM-Undigest-Radio-Button> No
<MM-Digest-Radio-Button> Si
diff --git a/templates/ia/masthead.txt b/templates/ia/masthead.txt
index ad7c544c..f06de0e8 100644
--- a/templates/ia/masthead.txt
+++ b/templates/ia/masthead.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-Invia submissiones al lista de correspondentia %(real_name)s a
+Invia messages al lista de diffusion %(real_name)s via le adresse
%(got_list_email)s
Pro abonar te o disabonar te via le World Wide Web, visita
@@ -6,8 +6,8 @@ Pro abonar te o disabonar te via le World Wide Web, visita
o, via email, invia un message con le subjecto o corpore 'help' a
%(got_request_email)s
-Tu pote acceder al persona que gere iste lista a
+Tu pote scriber al persona que gere iste lista a
%(got_owner_email)s
-Quando tu responde, per favor edita le linea de subjecto a fin que
-illo sia plus specific que "Re: Contento del summario de %(real_name)s..."
+Quando tu responde, per favor, modifica le linea de subjecto de sorta que
+illo es plus specific que "Re: Digesto de %(real_name)s..."
diff --git a/templates/ia/newlist.txt b/templates/ia/newlist.txt
index de2dfe76..3fdb4f2d 100644
--- a/templates/ia/newlist.txt
+++ b/templates/ia/newlist.txt
@@ -1,25 +1,37 @@
-Le lista de correspondentia `%(listname)s' ha justo essite create pro te. Le sequente es alcun informationes basic super tu lista de correspondentia.
+Le lista de diffusion `%(listname)s' ha justo ora essite create pro te.
+Lo sequente es alcun informationes de base sur tu lista de diffusion.
-Tu contrasigno al lista de correspondentia es:
+Tu contrasigno al lista de diffusion es:
%(password)s
-Tu besonia iste contrasigno pro configurar tu lista de correspondentia. Tu anque lo besonia pro tractar requestas administrative como approbar messages, si tu decide haber un lista moderate.
+Tu ha besonio de iste contrasigno pro configurar tu lista de diffusion.
+Tu anque lo require pro tractar requestas administrative como approbar
+messages, si tu decide de haber un lista moderate.
-Tu pote configurar tu lista de correspondentia per le sequente pagina de Internet:
+Tu pote configurar tu lista de diffusion per le sequente pagina web:
%(admin_url)s
-Le pagina de Internet pro usatores de tu lista de correspondentia es:
+Le pagina web pro usatores de tu lista de diffusion es:
%(listinfo_url)s
-Tu pote personalisar iste paginas de Internet del pagina de configuration del lista. Totevia, tu debe cognoscer HTML pro poter facer isto.
+Tu pote personalisar iste paginas web a partir del pagina de configuration
+del lista. Nonobstante, tu debe cognoscer HTML pro saper facer isto.
-Il ha anque un interfacie basate sur posta electronic pro usatores (non administratores) de tu lista. Tu pote obtener informationes de como usar lo per inviar un message simplemente usante le parola 'help' (in anglese) somo subjecto o in le texto mesme, a:
+Il ha anque un interfacie basate sur posta electronic pro usatores (non
+administratores) de tu lista. Tu pote obtener informationes de como
+usar lo per inviar un message simplemente usante le parola 'help' (in
+anglese) somo subjecto o in le texto mesme, a:
%(requestaddr)s
-Pro disabonar un usator: Del pagina 'listinfo' del lista de correspondentia, clicca a o insere le adresse electronic del usator, como si tu esseva ille usator. Ubi ille usator deberea inserer su contrasigno pro disabonar se, insere tu contrasigno como administrator. Tu pote anque usar tu contrasigno pro cambiar le optiones de un membro, inclusive cambiar le summario quotidian, stoppar livramento etc.
+Pro disabonar un usator: Inle pagina 'listinfo' del lista de diffusion,
+clicca a o insere le adresse electronic del usator, como si tu esseva
+ille usator. Ubi ille usator deberea inserer su contrasigno pro
+disabonar se, insere tu contrasigno de administrator. Tu pote anque
+usar tu contrasigno pro cambiar le optiones de un membro, incluse
+cambiar le digesto quotidian, stoppar livration, etc.
-Per favor, invia omne questiles a %(siteowner)s.
+Per favor, invia omne questiones a %(siteowner)s.
diff --git a/templates/ia/nomoretoday.txt b/templates/ia/nomoretoday.txt
index 943b83f9..882c5a43 100644
--- a/templates/ia/nomoretoday.txt
+++ b/templates/ia/nomoretoday.txt
@@ -1,3 +1,11 @@
-Nos ha recipite un message de tu adresse `%(sender)s' demandante un responsa automatic del lista de correspondentia %(listname)s. Nos ha vidite %(num)s de tal messages de te hodie. A fin de evitar problemas como reexpedition de messages inter robotes de messages, nos non va inviar te ulle responsas ulterior hodie. Per favor, essaya de novo deman.
+Nos ha recipite un message de tu adresse `%(sender)s' demandante un responsa
+automatic del lista de diffusion %(listname)s. Hodie, nos ha jam
+vidite %(num)s de tal messages de te.
-Si tu crede que iste message es inviate a te erroneemente, o si tu ha ulle questiones, per favor, contacta le possessor del lista al adresse %(owneremail)s.
+A fin de evitar problemas como reexpedition infinite de messages inter
+systemas de messageria automatisate, nos non va inviar te alcun
+responsa ulterior hodie. Per favor, essaya de novo deman.
+
+Si tu crede que iste message te ha essite inviate in error, o si tu ha
+questiones, per favor, contacta le proprietario del lista al adresse
+%(owneremail)s.
diff --git a/templates/ia/options.html b/templates/ia/options.html
index 4ef87a0a..fe7cc8a2 100644
--- a/templates/ia/options.html
+++ b/templates/ia/options.html
@@ -8,7 +8,7 @@
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B>
<FONT COLOR="#000000" SIZE=+1>
- Configuration del abonamento de <MM-Presentable-User> al lista de correspondentia
+ Configuration del abonamento de <MM-Presentable-User> al lista de diffusion
<MM-List-Name>
</FONT></B></TD></TR>
</TABLE>
@@ -16,7 +16,7 @@
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5">
<tr><td>
Stato, contrasigno e optiones del abonamento de <b><MM-Presentable-User></b>
- al lista de correspondentia <MM-List-Name>.
+ al lista de diffusion <MM-List-Name>.
</td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>
</tr><tr>
<td colspan="2">
@@ -34,21 +34,21 @@
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2">
<FONT COLOR="#000000">
- <B>Cambio de tu informationes de abonamento a <MM-List-Name></B>
+ <B>Cambiamento de tu informationes de abonamento a <MM-List-Name></B>
</FONT></TD></TR>
<tr><td colspan="2">Tu pote cambiar le adresse con le qual tu es abonate
- al lista de correspondentia per scriber le nove adresse in le
- campos infra. Nota que un email de confirmation essera inviate
- al nove adresse, e le cambio debe esser confirmate ante que illo sia
+ al lista de diffusion per scriber le nove adresse in le
+ campos infra. Nota que un message de confirmation essera inviate
+ al nove adresse, e le cambiamento debe esser confirmate ante que illo es
processate.
- <p>Le confirmationes expira post approximatemente <mm-pending-days>.
+ <p>Le confirmationes expira post circa <mm-pending-days>.
- <p>Tu tamben pote optionalmente definir o cambiar tu nomine real
- (i.e. <em>John Smith</em>).
+ <p>Tu anque pote definir o cambiar tu nomine real, si tu vole
+ (p.ex. <em>Johannes Ferrero</em>).
- <p>Si tu vole extender le cambios de abonamento a tote le
- listas al quales tu es abonate in <mm-host>, marca le quadretto
+ <p>Si tu vole extender le cambiamentos de abonamento a tote le
+ listas al quales tu es abonate in <mm-host>, marca le quadrato
<em>Cambiar globalmente</em>.
</td></tr>
@@ -57,7 +57,7 @@
<tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Nove adresse:</div></td>
<td><mm-new-address-box></td>
</tr>
- <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">De nove pro
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Repete pro
confirmar:</div></td>
<td><mm-confirm-address-box></td>
</tr>
@@ -87,15 +87,15 @@
</FONT></TD></TR>
<tr><td>
- Marca le quadretto de confirmation e preme iste button pro
- disabonar te de iste lista de correspondentia. <strong>Advertimento:</strong>
- Iste action essera executate immediatemente!
+ Marca le quadrato de confirmation e preme iste button pro
+ disabonar te de iste lista de diffusion. <strong>Attention:</strong>
+ Iste action essera exequite immediatemente!
<p>
<center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>
<td>
- Tu pote vider un lista de tote le altere listas de correspondentia in
+ Tu pote vider un lista de tote le altere listas de diffusion in
<mm-host> al quales tu es abonate. Usa isto si tu vole
- extender le mesme cambios de abonamento a iste altere
+ extender le mesme cambiamentos de abonamento a iste altere
abonamentos.
<p>
@@ -152,86 +152,86 @@
<p>
<i><strong>Le valores actual es marcate.</strong></i>
-<p>Nota que alcun optiones ha un quadretto <em>Definir globalmente</em>.
-Marcar iste campo implicara que le cambios sia extendite a
-cata lista de correspondentia al qual tu es abonate in <mm-host>. Clicca super
-<em>Lista mi altere abonamentos</em> supra pro vider a qual altere listas
-de correspondentia tu es abonate.
+<p>Nota que alcun optiones ha un quadrato <em>Definir globalmente</em>.
+Si tu activa iste option, le cambiamentos essera facite pro
+cata lista de diffusion al qual tu es abonate in <mm-host>. Clicca super
+<em>Listar mi altere abonamentos</em> supra pro vider le altere listas
+de diffusion al quales tu es abonate.
<p>
<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%">
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<a name="disable">
<strong>Livration de email</strong></a><p>
- Defini iste option como <em>Habilitate</em> pro reciper messages postate
- a iste lista de correspondentia. Defini lo como <em>Dishabilitate</em> si tu vole
- continuar abonate, mais desira suspender le reception de messages durante alcun
- tempore (p.ex. tu va partir in un viage de ferias). Si tu dishabilita le livration
- de email, non oblida rehabilitar lo quando tu retornara; illo
- non se rehabilitara automaticamente.
+ Mitte iste option a <em>Active</em> pro reciper messages inviate
+ a iste lista de diffusion. Mitte lo a <em>Inactive</em> si tu vole
+ restar abonate, ma desira suspender le reception de messages durante un
+ tempore (p.ex. tu va partir in un viage de ferias). Si tu disactiva le livration
+ de e-mail, non oblida reactivar lo quando tu retornara; illo
+ non se reactivara automaticamente.
</td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-delivery-enable-button>Habilitate<br>
- <mm-delivery-disable-button>Dishabilitate<p>
- <mm-global-deliver-button><i>Definir globalmente</i>
+ <mm-delivery-enable-button>Active<br>
+ <mm-delivery-disable-button>Inactive<p>
+ <mm-global-deliver-button><i>Cambiar globalmente</i>
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Definir modo summario</strong><p>
- Si tu activa le modo summario, tu recipera le messages impacchettate
- (usualmente un per die mais possibilemente plus in listas de grande activitate), in vice
- de individualmente quando illos es inviate. Si le modo summario es cambiate de
- active a inactive, tu pote reciper un ultime summario.
+ <strong>Definir modo digesto</strong><p>
+ Si tu activa le modo digesto, tu recipera le messages combinate in digestos
+ (usualmente un per die, ma possibilemente plus in listas de grande activitate), in vice
+ de cata un a parte quando illo es inviate. Si le modo digesto es cambiate de
+ active a inactive, tu pote reciper un ultime digesto.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Undigest-Radio-Button>Inactive<br>
<MM-Digest-Radio-Button>Active
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Reciper summarios in formato MIME o texto pur?</strong><p>
- Tu lector de email pote o non pote supportar summarios MIME.
- Generalmente summarios MIME es preferite, ma si tu ha problemas
- in leger los, selectiona summarios in texto pur.
+ <strong>Reciper digestos in formato MIME o texto pur?</strong><p>
+ Tu lector de email pote supportar o non supportar digestos MIME.
+ Generalmente, le digestos MIME es preferite, ma si tu ha problemas
+ in leger los, selige digestos in texto pur.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>
<MM-Plain-Digests-Button>Texto pur<p>
- <mm-global-mime-button><i>Definir globalmente</i>
+ <mm-global-mime-button><i>Cambiar globalmente</i>
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<strong>Reciper tu proprie messages al lista?</strong><p>
- Normalmente tu recipe un copia de cata message que tu posta
- al lista. Si tu non vole reciper iste copia, defini iste
- option como <em>No</em>.
+ Normalmente tu recipe un copia de cata message que tu invia
+ al lista. Si tu non vole reciper iste copia, mitte iste
+ option a <em>No</em>.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-receive-own-mail-button>No<br>
<mm-receive-own-mail-button>Si
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Recipe un message de confirmation de reception quando
- tu manda un message al lista?</strong><p>
+ <strong>Reciper un message de confirmation de reception quando
+ tu invia un message al lista?</strong><p>
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-ack-posts-button>No<br>
<mm-ack-posts-button>Si
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Recipe un promemoria con tu contrasigno?</strong><p>
- Un vice cata mense, tu recipera un e-posta continente tu
- contrasignos pro cata lista de iste servitor del qual tu es
+ <strong>Reciper un rememoration de tu contrasigno?</strong><p>
+ Un vice cata mense, tu recipera un e-mail continente tu
+ contrasignos pro cata lista de iste servitor al qual tu es
abonate. Tu pote decider isto differentemente pro cata lista
- si tu selige <em>No</em> pro iste option. Si tu disabilita
- le promemorias del contrasignos pro totes le listas del qual
- es abonate, nulle promemoria te essera inviate.
+ si tu selige <em>No</em> pro iste option. Si tu disactiva
+ le rememorationes del contrasignos pro tote le listas al quales
+ tu es abonate, nulle rememoration te essera inviate.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-dont-get-password-reminder-button>No<br>
<mm-get-password-reminder-button>Si<p>
- <mm-global-remind-button><i>Definir globalmente</i>
+ <mm-global-remind-button><i>Cambiar globalmente</i>
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Absconde tu nomine del lista del abonatos?</strong><p>
+ <strong>Celar te del lista del abonatos?</strong><p>
Normalmente quando alicuno vide le lista del abonatos, tu adresse de
- e-posta es monstrate (in un forma obscur, pro proteger lo del spam).
+ e-mail es monstrate (in un forma obscurate pro frustrar su collection per spammatores).
Si tu non vole que tu adresse es monstrate, selige <em>Si</em> pro
iste option.
</td><td bgcolor="#cccccc">
@@ -240,56 +240,55 @@ de correspondentia tu es abonate.
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Qual lingua tu prefere?</strong><p>
+ <strong>Qual lingua prefere tu?</strong><p>
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-list-langs>
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Qual categorias de argumentos te interessa plus?</strong><p>
- Per selectionar uno o plus categorias, tu pote filtrar
+ <strong>Qual categorias de interesse vole tu sequer?</strong><p>
+ Con le selection de un o plure categorias, tu pote filtrar
le traffico del lista e reciper solmente un subcollection
- del messages. Si un message corresponde a un categoria que
- tu ha selectionate tu va reciper lo, alteremente non.
+ del messages. Si un message corresponde a un del categorias que
+ tu ha seligite, tu lo recipera, alteremente non.
- <p>Si un message non corresponde a ulle categoria, le
+ <p>Si un message non corresponde a un categoria, le
regula de livration depende del option infra. Si tu non
- selige ulle categorias de interesse, tu recipera tote le
+ selige alcun categoria de interesse, tu recipera tote le
messages inviate al lista.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-topics>
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Esque tu vole reciper messages que non pertine a ulle
- categoria?</strong><p>
-
- Iste option es importante solmente si tu ha selectionate
- alicun categorias. Illo determina le regula de livration
- pro le messages que non pertine a ulle categoria.
- Seliger <em>No</em> significa que tu non vole reciper iste
- messages, durante que <em>Si</em> significa que tu va
- reciper los.
-
- <p>Si nulle categorias esseva selectionate in le option
- precedente, alora tu va reciper tote messages.
+ <strong>Esque tu vole reciper messages sin categoria de interesse?</strong><p>
+
+ Iste option ha effecto solmente si tu ha seligite
+ al minus un categoria in le quadro precedente.
+ Illo determina le regula de livration
+ pro le messages que non pertine a un categoria.
+ <em>No</em> significa que tu non recipera messages
+ sin categoria, e <em>Si</em> significa que tu los recipera.
+
+ <p>Si nulle categoria ha essite seligite in le option
+ precedente, tu recipera tote le messages inviate al lista.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-suppress-nonmatching-topics>No<br>
<mm-receive-nonmatching-topics>Si
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Evita copias duple del messages?</strong><p>
+ <strong>Evitar copias duple de messages?</strong><p>
- Quando tu es presente in le campos <tt>To:</tt> o
+ Quando tu adresse de e-mail figura in le campos <tt>To:</tt> (A:) o
<tt>Cc:</tt> de un message inviate al lista, tu pote
- seliger de non reciper un altere copia del lista.
- Selige <em>Si</em> pro evitar de reciper duo messages
- equal; <em>No</em> pro reciper le copias.
+ optar pro non reciper un altere copia ab le lista.
+ Selige <em>Si</em> pro evitar le reception de copias equal
+ ab le lista; <em>No</em> pro reciper tal copias.
- <p>Si le lista ha le abilitation pro messages personalisate
- e tu selige de reciper copias, omne copia va haber un campo
- <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> in le testa del message.
+ <p>Si le configuration del lista defini messages personalisate per membro,
+ e tu opta pro reciper copias, omne copia habera un campo
+ <tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> in le capite del message.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-receive-duplicates-button>No<br>
diff --git a/templates/ia/postack.txt b/templates/ia/postack.txt
index f83262e7..a0065f2c 100644
--- a/templates/ia/postack.txt
+++ b/templates/ia/postack.txt
@@ -2,7 +2,7 @@ Tu message con le titulo
%(subject)s
-esseva recipite successosemente per le lista de correspondentia %(listname)s.
+esseva recipite successosemente per le lista de diffusion %(listname)s.
Pagina de information del lista: %(listinfo_url)s
Tu preferentias: %(optionsurl)s
diff --git a/templates/ia/postauth.txt b/templates/ia/postauth.txt
index eeb89b81..320cfdbe 100644
--- a/templates/ia/postauth.txt
+++ b/templates/ia/postauth.txt
@@ -1,11 +1,12 @@
-Como administrator del lista, tu autorisation es demandate pro le sequente messages inviate al lista:
+Como administrator del lista, tu autorisation es demandate pro le sequente
+message inviate al lista:
Lista: %(listname)s@%(hostname)s
De: %(sender)s
Subjecto: %(subject)s
Ration: %(reason)s
-Pro tu convenientia, visita:
+Quando il te conveni, visita:
%(admindb_url)s
diff --git a/templates/ia/postheld.txt b/templates/ia/postheld.txt
index 0cd9129d..09cdf8cd 100644
--- a/templates/ia/postheld.txt
+++ b/templates/ia/postheld.txt
@@ -2,12 +2,14 @@ Tu message al lista '%(listname)s' con le subjecto
%(subject)s
-es mantenite, usque le moderator del lista pote revider lo pro approbation.
+es retenite usque le moderator del lista pote revider lo pro approbation.
-Le ration pro mantener lo es:
+Le ration pro retener lo es:
%(reason)s
-Le message essera o postate al lista, o tu va reciper un notification del decision del moderator. Si tu desira cancellar iste message, per favor, visita le sequente adresse de Internet:
+O le message essera inviate al lista, o tu recipera un notification del
+decision del moderator. Si tu desira cancellar iste message, per favor,
+visita le sequente adresse web:
%(confirmurl)s
diff --git a/templates/ia/private.html b/templates/ia/private.html
index fb442455..074bb7f2 100755
--- a/templates/ia/private.html
+++ b/templates/ia/private.html
@@ -14,7 +14,7 @@
</TD>
</TR>
<tr>
- <TD><div ALIGN="Right">Adresse de e-posta:</div></TD>
+ <TD><div ALIGN="Right">Adresse de e-mail:</div></TD>
<TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD>
</tr>
<tr>
@@ -29,14 +29,14 @@
</tr>
</TABLE>
<p><strong><em>Importante:</em></strong> De iste puncto in
- avante, tu debe haber le cookies abilitate in tu navigator
+ avante, tu debe haber le cookies activate in tu navigator
o tu debera re-authenticar te ante cata operation.
<p>Le cookies de session es usate in le interfacie al archivos
- private de Mailman pro permitter te de non re-authenticar te ante
+ private de Mailman pro evitar que tu debe re-authenticar te ante
cata operation. Iste cookie essera eliminate automaticamente
quando tu sorti del navigator, o quando tu lo elimina explicitemente
- per cliccar le ligamine <em>Claude session</em> in le section
+ per cliccar le sur le ligamine <em>Clauder session</em> in le section
<em>Altere activitates administrative</em> (que tu videra post
tu entrata in le systema).
<p>
@@ -47,12 +47,12 @@
</TD>
</TR>
<tr>
- <td>If you don't remember your password, enter your email address
- above and click the <em>Remind</em> button and your
- password will be emailed to you.</td>
+ <td>Contrasigno oblidate? Scribe tu adresse de e-mail hic supra
+ e clicca sur le button <em>Rememorar</em>, e tu contrasigno
+ te essera invite.</td>
</tr>
<tr>
- <td><center><INPUT name="login-remind" type="SUBMIT" value="Remind" ></center></td>
+ <td><center><INPUT name="login-remind" type="SUBMIT" value="Rememorar" ></center></td>
</tr>
</TABLE>
</FORM>
diff --git a/templates/ia/probe.txt b/templates/ia/probe.txt
index 8d785ece..f7dff59c 100644
--- a/templates/ia/probe.txt
+++ b/templates/ia/probe.txt
@@ -1,17 +1,29 @@
-Isto es un test. Tu pote ignorar iste message.
+Isto es un message de proba. Tu pote ignorar iste message.
-Le lista de correspondentia %(listname)s ha recipite un numero de messages continue de te, indicante que il pote haber un problema in livrar messages a %(address)s. Un exemplo del messages es attachate infra. Per favor, examina iste message pro assecurar que il non ha problemas con tu adresse de posta electronic. Tu pote eventualmente demandar adjuta del administrator de tu messages.
+Le lista de diffusion %(listname)s ha recipite un numero de
+messages resaltate del adresse tue. Isto significa que il pote haber un
+problema in livrar messages a %(address)s.
-Si tu lege isto, tu non besonia facer ulle cosa pro remaner un membro ordinari del lista de correspondentia. Si iste message haberea essite reexpedite, tu non haberea potite leger lo, e tu abonamento del lista haberea essite cancellate. Normalmente quando tu es cancellate, tu recipe messages occasional demandante te de re-activar tu abonamento.
+Un exemplo de un message resaltate es attachate infra. Per favor,
+examina iste message pro assecurar que il non ha problemas con tu
+adresse de e-mail. Tu pote eventualmente demandar adjuta de tu
+administrator de e-mail.
+
+Si tu pote leger isto, tu non ha besonio de facer alcun cosa pro
+mantener le tue abonamento active. Si iste message habeva resaltate, tu
+non haberea potite leger lo, e tu abonamento del lista haberea essite
+disactivate. Normalmente, quando le tue abonamento es disactivate, tu
+recipe messages occasional demandante te de re-activar tu abonamento.
Tu pote anque visitar le pagina de tu abonamento a
%(optionsurl)s
-In le pagina de tu abonamento tu pote cambiar varie optiones de livramento como tu adresse de posta electronic, e si tu desira digestos o non. Como memento, tu contrasigno de abonamento es
-
- %(password)s
+In le pagina de tu abonamento, tu pote cambiar varie optiones de
+livration, como tu adresse de posta electronic, e si tu prefere digestos
+o non.
-Si tu ha ulle questiones o problemas, tu pote contactar le possessor del lista a
+Si tu ha questiones o problemas, tu pote contactar le proprietario del
+lista a
%(owneraddr)s
diff --git a/templates/ia/refuse.txt b/templates/ia/refuse.txt
index d215abd7..76200f7d 100644
--- a/templates/ia/refuse.txt
+++ b/templates/ia/refuse.txt
@@ -1,11 +1,12 @@
-Tu requesta al lista de correspondentia %(listname)s
+Tu requesta al lista de diffusion %(listname)s
%(request)s
-ha essite rejectate per le moderator del lista. Le moderator dava le ration sequente pro rejectar tu requesta:
+ha essite rejectate per le moderator del lista. Le moderator ha
+indicate le motivo sequente pro rejectar tu requesta:
-"%(reason)s"
+ "%(reason)s"
-Ulle questiones o commentarios debe esser inviate al administrator del lista:
+Per favor, invia omne questiones o commentos al administrator del lista:
%(adminaddr)s
diff --git a/templates/ia/roster.html b/templates/ia/roster.html
index 8274f2c2..f6cbecaf 100644
--- a/templates/ia/roster.html
+++ b/templates/ia/roster.html
@@ -17,24 +17,24 @@
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%" ALIGN="CENTER">
- <P align = "right"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>
+ <P align="right"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>
<MM-list-langs><MM-form-end></p>
- <P>Clicca sur tu adresse pro visitar le pagina del optiones.<br>
- <I>(Le adresses inter parentheses ha le livration disabilitate.)</I></P>
+ <P>Clicca sur tu adresse pro visitar le pagina de tu optiones de abonamento.<br>
+ <I>(Le adresses inter parentheses ha le livration disactivate.)</I></P>
</TD>
</TR>
<TR WIDTH="100%" VALIGN="top">
<TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%">
<center>
<B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Reg-Users>
- abonatos sin summario a <MM-List-Name>:</FONT></B>
+ abonatos a messages individual de <MM-List-Name>:</FONT></B>
</center>
</TD>
<TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%">
<center>
<B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Digesters>
- abonatos con summario a <MM-List-Name>:</FONT></B>
+ abonatos a digestos de <MM-List-Name>:</FONT></B>
</center>
</TD>
</TR>
diff --git a/templates/ia/subauth.txt b/templates/ia/subauth.txt
index af2fdc7d..dd978f56 100644
--- a/templates/ia/subauth.txt
+++ b/templates/ia/subauth.txt
@@ -1,10 +1,11 @@
-Tu autorisation es demandate pro approbar un requesta de abonamento al lista de correspondentia:
+Tu autorisation es demandate pro approbar un requesta de abonamento a un
+lista de diffusion:
Pro: %(username)s
Lista: %(listname)s@%(hostname)s
-Pro tu convenientia, visita:
+Quando il te conveni, visita:
%(admindb_url)s
-pro proceder le requesta.
+pro tractar le requesta.
diff --git a/templates/ia/subscribeack.txt b/templates/ia/subscribeack.txt
index 396aa278..5fc1c618 100644
--- a/templates/ia/subscribeack.txt
+++ b/templates/ia/subscribeack.txt
@@ -1,10 +1,10 @@
-Benvenite al lista de correspondentia %(real_name)s@%(host_name)s!
+Benvenite al lista de diffusion %(real_name)s@%(host_name)s!
%(welcome)s
Pro inviar messages al lista usa iste adresse:
%(emailaddr)s
-Informationes general super le lista de correspondentia es trovabile a:
+Informationes general super le lista de diffusion es trovabile a:
%(listinfo_url)s
@@ -28,7 +28,7 @@ le contrasigno mesme) o pro disabonar te. Illo es:
%(password)s
Normalmente, le programma Mailman va rememorar te de tu contrasigno al
-lista de correspondentia %(host_name)s un vice per mense, ma tu pote
+lista de diffusion %(host_name)s un vice per mense, ma tu pote
decider de non usar iste option, si tu lo prefere. Iste memento va anque
includer instructiones de como disabonar te o cambiar le preferentias de
tu abonamento. Il ha anque un button in tu pagina de preferentias per le
diff --git a/templates/ia/unsub.txt b/templates/ia/unsub.txt
index 5d66df43..6fb551bf 100644
--- a/templates/ia/unsub.txt
+++ b/templates/ia/unsub.txt
@@ -1,13 +1,27 @@
-Notitia de confirmation de esser removite del lista de correspondentia %(listname)s
+Requesta de confirmation de disabonamento del lista de diffusion %(listname)s
-Nos ha recipite un request%(remote)s de remover tu adresse de posta electronic, "%(email)s", del lista de correspondentia %(listaddr)s. Pro confirmar que tu desira esser removite del lista de correspondentia, simplemente responde a iste message mantenente intacte le texto in le quadro Subjecto. O visita iste pagina de Internet:
+Nos ha recipite un requesta%(remote)s a remover tu adresse de posta
+electronic, "%(email)s", del lista de diffusion %(listaddr)s.
+
+Pro confirmar que tu vole esser removite de iste lista, simplemente
+responde a iste message, mantenente intacte le texto in le capite
+Subjecto.
+
+Alternativemente, visita iste pagina web:
%(confirmurl)s
-O include le linea sequente - e solmente le linea sequente - in un message a %(requestaddr)s:
+Si mesmo isto non functiona, include le linea sequente (e solmente le
+linea sequente!) in un message a %(requestaddr)s:
confirm %(cookie)s
-Nota que simplemente inviar un 'responsa' a iste message va functionar del majoritate de programmas de posta electronic, pois que le quadro Subjecto normalmente remane in le forma correcte (addente le texto "Re:" in le subjecto es in ordine).
+Nota que simplemente inviar un 'responsa' a iste message deberea
+functionar ben pro le majoritate de programmas de posta electronic,
+pois que le capite Subjecto normalmente remane in le forma correcte
+(le texto "Re:" addite in le subjecto es in ordine).
-Si tu non desira esser removite de iste lista, per favor, simplemente disreguarda iste message. Si tu crede que tu ha essite removite maliciosemente del lista, o si tu ha ulle altere questiones, invia los a %(listadmin)s.
+Si tu non vole esser removite de iste lista, per favor, simplemente
+ignora iste message. Si tu crede que alcuno essaya malitiosemente
+remover te del lista, o si tu ha altere questiones, per favor contacta
+%(listadmin)s.
diff --git a/templates/ia/unsubauth.txt b/templates/ia/unsubauth.txt
index 0b883a84..10e1b883 100644
--- a/templates/ia/unsubauth.txt
+++ b/templates/ia/unsubauth.txt
@@ -1,10 +1,11 @@
-Tu autorisation es requirite pro approbar un requesta de disabonamento de un lista de correspondentia:
+Tu autorisation es requirite pro approbar un requesta de disabonamento de un
+lista de diffusion:
Per: %(username)s
De: %(listname)s@%(hostname)s
-Pro tu convenientia, visita:
+Quando il te conveni, visita:
%(admindb_url)s
-pro proceder le requesta.
+pro tractar le requesta.
diff --git a/templates/ia/userpass.txt b/templates/ia/userpass.txt
index eac73d25..757aad49 100644
--- a/templates/ia/userpass.txt
+++ b/templates/ia/userpass.txt
@@ -1,17 +1,26 @@
-Tu - o alcuno agente como te - ha demandate un memento de contrasigno pro tu abonamento al lista de correspondentia %(fqdn_lname)s. Tu besonia iste contrasigno a fin de poter cambiar le preferentias de tu abonamento (i.e. si tu desira livramento regular de messages o un "pacco" quotidian con omne le messages del die). Haber iste contrasigno lo face plus simple pro te disabonar te del lista de correspondentia.
+Tu - o un persona agente in tu nomine - ha demandate un rememoration
+del contrasigno pro tu abonamento al lista de diffusion
+%(fqdn_lname)s. Tu ha besonio de iste contrasigno pro poter cambiar le
+preferentias de tu abonamento (p.ex. si tu desira livration regular de
+messages o un digesto quotidian con tote le messages del die). Haber
+iste contrasigno anque simplifica disabonar te del lista de diffusion.
-Tu abona per le adresse: %(user)s
+Tu es abonate con le adresse: %(user)s
-Tu contrasigno al lista %(listname)s es: %(password)s
+Tu contrasigno pro le lista %(listname)s es: %(password)s
-Pro cambiar le preferentias de tu abonamento, visita tu pagina de preferentias:
+Pro cambiar le preferentias de tu abonamento, visita tu pagina de
+preferentias:
%(options_url)s
-Tu pote anque facer cambios per posta electronic per inviar un message a:
+Tu pote equalmente facer tal cambiamentos per posta electronic.
+Invia un message a:
%(requestaddr)s
-con le texto "help" (in anglese) in le subjecto o in le texto. Le responsa automatic va continer instructiones plus detaliate.
+con le texto "help" (in anglese) in le subjecto o in le texto. Le
+responsa automatisate continera instructiones plus detaliate.
-Questiones o commentarios? Per favor, invia los al administrator del lista de correspondentia %(listname)s al adresse %(owneraddr)s.
+Questiones o commentarios? Per favor, invia los al administrator del
+lista de diffusion %(listname)s al adresse %(owneraddr)s.
diff --git a/templates/ia/verify.txt b/templates/ia/verify.txt
index 4870b885..be3e1b61 100644
--- a/templates/ia/verify.txt
+++ b/templates/ia/verify.txt
@@ -1,13 +1,26 @@
-Notitia de confirmation de abonamento al lista de correspondentia %(listname)s
+Requesta de confirmation de abonamento al lista de diffusion %(listname)s
-Nos ha recipite un request%(remote)s pro abonamento de tu adresse de posta electronic, "%(email)s", al lista de correspondentia %(listaddr)s. Pro confirmar que tu desira esser addite a iste lista de correspondentia, simplemente responde a iste message, mantenente intacte le quadro Subjecto. O visita le pagina in Internet:
+Nos ha recipite un requesta%(remote)s pro abonamento de tu adresse de
+posta electronic, "%(email)s", al lista de diffusion %(listaddr)s.
+
+Pro confirmar que tu desira esser abonate a iste lista, simplemente
+responde a iste message, mantenente le capite Subjecto intacte.
+
+Alternativemente, visita iste pagina web:
%(confirmurl)s
-O include le linea sequente - e solmente le linea sequente - in un message a %(requestaddr)s:
+Si mesmo isto non functiona, include le linea sequente (e solmente le
+linea sequente!) in un message a %(requestaddr)s:
confirm %(cookie)s
-Nota que simplemente inviar un 'responsa' de iste message debe functionar del majoritate de programmas de posta electronic, pois que illos normalmente lassa le quadro Subjecto in le forma correcte (addente le texto "Re:" in le Subjecto es in ordine).
+Nota que simplemente inviar un 'responsa' a iste message debe
+functionar ben pro le majoritate de programmas de posta electronic,
+pois que illos normalmente lassa le capite Subjecto in le forma
+correcte (le texto "Re:" addite in le subjecto es in ordine).
-Si vos non desira esser abonato de iste lista, per favor, simplemente dele iste message. Si tu crede esser maliciosemente abonante al lista, o si tu ha ulle altere questiones, invia los al administrator del lista al adresse %(listadmin)s.
+Si vos non desira esser abonate a iste lista, per favor, simplemente
+ignora iste message. Si tu crede que alcuno essaya malitiosemente
+abonar te al lista, o si tu ha altere questiones, per favor contacta le
+administrator del lista al adresse %(listadmin)s.