diff options
41 files changed, 7348 insertions, 4516 deletions
diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 00091b58..af02f462 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po index 199be923..8256ef19 100644 --- a/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/cs/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0rc3\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-15 00:39+0100\n" "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Červen" msgid "June" msgstr "Červenec" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Květen" @@ -218,10 +218,10 @@ msgstr "" " Poslední příspěvek, který se vrátil jako nedoručitelný na Vaši adresu má " "datum: %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(no subject)" @@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "Zrušit tomuto účastníkovi příznak <em>moderovat</em>." #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Odesílatel je nyní účastníkem konference.</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" @@ -1216,12 +1216,12 @@ msgstr "Hlavičky příspěvku:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Část zprávy" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Bez udání důvodu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Bez udání důvodu]" @@ -1432,8 +1432,8 @@ msgstr "" " Nicméně přihlášení musí ještě schválit moderátor konference.\n" " O jeho rozhodnutí budete informován." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1447,11 +1447,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Již jste účastníkem této konference!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Žádost o přihlášení byla potvrzena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1471,15 +1478,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">stránku \n" " s konfigurací vašeho účtu</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Zrušil jste Váš požadavek na odhlášení." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Žádost o odhlášení byla potvrzena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1491,15 +1498,15 @@ msgstr "" " Nyní můžete pokračovat na <a href=\"%(listinfourl)s\">hlavní " "stránku s informacemi o konferenci.</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Potvrď žádost o odhlášení" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Není definováno žádné téma</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1527,24 +1534,24 @@ msgstr "" "\n" " <p>A nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a odhlášení se neprovede." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Zruš a zahoď" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Zrušil jste požadavek na změnu adresy." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Změna adresy byla odsouhlasena" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1559,15 +1566,15 @@ msgstr "" "href=\"%(optionsurl)s\">konfigurací svého \n" " účtu</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Potvrď žádost o změnu adresy" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globálně" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1605,15 +1612,15 @@ msgstr "" " Změnu provedete kliknutím na <em>Změnit adresu</em>.\n" " <p>Nebo můžete kliknout na <em>Zrušit</em> pro zrušení požadavku." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Požadavek na změnu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Pokračuj v čekání na souhlas" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1621,11 +1628,11 @@ msgstr "" "Dobře, moderátor konference bude mít možnost příspěvek povolit nebo " "zamítnout." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Odesílatel zrušil příspěvek přes webovské rozhraní." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1640,11 +1647,11 @@ msgstr "" " a tak byla rozeslána a nebo ji zamítl. S požadavkem na zrušení\n" " příspěvku jste přišel pozdě." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Příspěvek byl stornován" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1654,17 +1661,17 @@ msgstr "" " <em>%(subject)s</em> do konference \n" " %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Zahoď příspěvek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "Příspěvek, který jste chtěl zobrazit byl již vyřízen moderátorem." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1693,11 +1700,11 @@ msgstr "" "počká na\n" " rozhodnutí moderátora." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Zahoď příspěvek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1707,11 +1714,11 @@ msgstr "" "Zrušil jste požadavek na obnovení členství. Pokud se budou \n" "i nadále vracet příspěvky, bude Vaše adresa z konference odhlášena." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Členství bylo znovu povoleno." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1723,11 +1730,11 @@ msgstr "" " href=\"%(optionsurl)s\">na stránku s konfigurací člena</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Povol členství v konferenci" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1737,11 +1744,11 @@ msgstr "" " Pokud se chcete znovu přihlásit, \n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">navštivte informační stránku.</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>není k dispozici</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1778,11 +1785,11 @@ msgstr "" " Nebo klikněte na <em>Zrušit</em> a systém bude dále čekat.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Obnov členství" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Zruš" @@ -2144,9 +2151,8 @@ msgid "No address given" msgstr "Nebyl zadána adresa" #: Mailman/Cgi/options.py:110 -#, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Neplatná emailová adresa: %(member)s" +msgstr "Neplatná emailová adresa: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 #: Mailman/Cgi/options.py:188 @@ -2167,10 +2173,9 @@ msgid "Authentication failed." msgstr "Autentizace selhala." #: Mailman/Cgi/options.py:243 -#, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "" -"Seznam konferencí, ve kterých je přihlášen uživatel %(user)s na serveru %" +"Seznam konferencí, ve kterých je přihlášen uživatel %(safeuser)s na serveru %" "(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:246 @@ -2188,7 +2193,6 @@ msgid "You are already using that email address" msgstr "Tuto emailovou adresu již používáte" #: Mailman/Cgi/options.py:312 -#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2196,10 +2200,10 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"Nová adresa, kterou jste zadal (%(newaddr)s) je již v konferenci\n" +"Nová adresa, kterou jste zadal %(newaddr)s je již v konferenci\n" "%(listname)s přihlášena. Nicméně jste požádal o globální\n" "změnu adresy a tak budou po potvrzení změněny adresy v ostatních\n" -"konferencích, kterých je uživatel %(user)s členem." +"konferencích, kterých je uživatel %(safeuser)s členem." #: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" @@ -2379,9 +2383,8 @@ msgid "email address and " msgstr "emailová adresa a " #: Mailman/Cgi/options.py:765 -#, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Nastavení parametrů pro %(user)s v konferenci %(realname)s" +msgstr "Nastavení parametrů pro %(safeuser)s v konferenci %(realname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" @@ -2726,12 +2729,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Úspěšně jste se přihlásil do konference %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <potvrzovací řetezec>\n" @@ -2768,7 +2772,14 @@ msgid "" "your email address?" msgstr "Nejste účastníkem. Neodhlásil jste se?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Úspěšně potvrzeno" @@ -3427,83 +3438,83 @@ msgstr "Běžní účastníci:" msgid "Digest members:" msgstr "Účastnící odebírající Digest verzi:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradiční čínština" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Čeština" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Němčina" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Anglicky (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španělsky (Spain)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Finština" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Francouzsky" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italsky" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Korejština" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Litevština" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Dánština" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Norština" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Brazilská portugalština" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Ruština" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3512,22 +3523,43 @@ msgstr "" "(Toto je konference, která obsahuje pouze jiné konference. Upomínky hesel " "budou zasílány na administrativní adresu: %(addr)s)." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr "Digest" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Vítejte v konferenci \"%(realname)s\"! %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Odhlášen z konference \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Konference %(listfullname)s připomínka hesla" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Z neznámých důvodů" @@ -6818,7 +6850,8 @@ msgstr "Příspěvek do moderované konference" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Příspěvek do od nečlena do konference s přispíváním omezeným na členy" +msgstr "" +"Příspěvek od nečlena do konference s přispíváním omezeným pouze na členy." #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." @@ -6903,17 +6936,17 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Příspěvek do moderované konference" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Váš příspěvek do konference %(listname)s čeká na schválení moderátorem" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Příspěvek od %(sender)s do konference %(listname)s vyžaduje souhlas " "moderátora." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -6984,13 +7017,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Přiložená zpráva byla automaticky zahozena." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatická odpověď na zprávu pro " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "konference \"%(realname)s\" " - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Odpovídací robot" @@ -7059,71 +7089,71 @@ msgstr "Zde byl umístěn nepřijatelný obsah typu: %(partctype)s" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "------------- další část ---------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "Záhlaví Digest zprávy" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Záhlaví Digest zprávy" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dnešní menu:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dnešní menu (%(msgcount)d zpráv):" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "Patička digestu" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "Patička digestu" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Konec: " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Vaše zpráva ve věci %(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Forwardovat moderovanou zprávu" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Žádost o přihlášení" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %(realname)s od %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Žádost o odhlášení" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Původní zpráva" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Požadavek do konference %(realname)s byl zamítnut." -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7138,14 +7168,12 @@ msgstr "" "do souboru /etc/aliases tyto řádky: (Asi bude nutné následně spustit\n" "příkaz newaliases).\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Aby bylo možné zasílat příspěvky, musíte ještě ručně doplnit\n" @@ -7153,11 +7181,16 @@ msgstr "" "příkaz newaliases).\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "konference \"%(realname)s\" " + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Administrativní požadavky pro konferenci '%(listname)s' " -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7172,7 +7205,7 @@ msgstr "" "(Asi bude nutné potom spustit příkaz newaliases.)\n" "\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7187,64 +7220,64 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Požadavek na zrušení konference %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "Ověřuji práva souboru %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "Práva na souboru: %(file)s musí být 066x (jsou %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(opravuji)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Ověřuji práva souboru %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "Soubor %(dbfile)s patří uživateli %(owner)s (musí být vlastněn %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Byl jste pozván, abyste se přihlásil do konference %(listname)s." -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr "od %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "přihlášky do konference %(realname)s vyžadují souhlas moderátora" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s zpráva o přihlášení." -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "odhlášení z konference vyžaduje souhlas moderátora" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s zpráva o odhlášení" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "přihlášky do konference %(name)s vyžadují souhlas moderátora" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Poslední dnešní automatická odpověď" @@ -7279,7 +7312,7 @@ msgstr "Nesrozumitelné oznámení o nedoručitelnosti" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignoruji MIME části jiného typu než text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7287,11 +7320,11 @@ msgstr "" "Níže naleznete výsledek příkazů, které jste zaslal.\n" "Přikládám i původní emailovou zprávu.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- Výsledky:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7299,7 +7332,13 @@ msgstr "" "\n" " Nezpracováno:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7307,7 +7346,7 @@ msgstr "" "\n" " Ignorováno:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7317,7 +7356,7 @@ msgstr "" " Hotovo:\n" " \n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "Výsledky příkazů zaslaných e-mailem" @@ -7333,83 +7372,83 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Pondělí" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Čtvrtek" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Úterý" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Středa" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Pátek" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sobota" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Neděle" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Duben" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Únor" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Leden" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Červen" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Březen" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Srpen" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Prosinec" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Červenec" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Listopad" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Říjen" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Září" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Místní čas serveru" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -7433,13 +7472,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -7508,7 +7548,7 @@ msgstr "" "využívající digest." #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nenalezl jsem konferenci %(listname)s" @@ -7752,99 +7792,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -8256,14 +8300,20 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -8416,15 +8466,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -8864,23 +8914,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8892,19 +8943,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Chyba při otevírání konfigurace konference %(listname)s... přeskakuji." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nenalezl jsem účastníka: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Účastníka `%(addr)s' byl odhlášen z konference: %(listname)s." @@ -9103,23 +9154,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -9130,13 +9181,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -9582,19 +9633,25 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s - Na rozhodnutí moderátora čeká %(count)d příspěvků." -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Čekají na přihlášení: " -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -9602,7 +9659,7 @@ msgstr "" "\n" "Čekající příspěvky:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 3121b61b..bad357e5 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po index d90ed15b..ba4d575c 100644 --- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-27 14:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-07 00:04+0100\n" "Last-Translator: Peer Heinlein <p.heinlein@jpberlin.de>\n" "Language-Team: Deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "June" msgstr "Juni" # Mailman/Cgi/options.py:563 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" @@ -244,10 +244,10 @@ msgstr " Die letzte Unzustellbarkeitsmeldung von Ihnen kam am %(date)s" # Mailman/Handlers/CalcRecips.py:37 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:55 # Mailman/Handlers/Hold.py:240 Mailman/Handlers/Hold.py:274 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:213 Mailman/ListAdmin.py:202 -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" @@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Ein" #: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "Set" -msgstr "Gesetzt" +msgstr "Änderung übernehmen" # Mailman/Cgi/admin.py:509 #: Mailman/Cgi/admin.py:550 @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Ungültige Email-Addresse" # Mailman/Cgi/admin.py:1238 #: Mailman/Cgi/admin.py:1275 msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Vermutlich feindliche Adresse (illegale Zeichen)" +msgstr "Unzulässige Mailadresse (illegale Zeichen!)" # Mailman/Cgi/admin.py:1242 #: Mailman/Cgi/admin.py:1281 @@ -1438,13 +1438,13 @@ msgid "Message Excerpt:" msgstr "Mail-Auszug: " # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "[Kein Grund angegeben]" # Mailman/Cgi/admindb.py:338 Mailman/ListAdmin.py:258 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Kein Grund angegeben]" @@ -1678,8 +1678,8 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:278 Mailman/Cgi/confirm.py:339 # Mailman/Cgi/confirm.py:421 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1694,13 +1694,20 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" bestellt" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + # Mailman/Cgi/confirm.py:287 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Antrag auf Abo bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:299 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1718,17 +1725,17 @@ msgstr "" "gehen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:317 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Sie haben Ihre Kündigung des Abos abgebrochen." # Mailman/Cgi/confirm.py:345 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Kündigung des Abos bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1741,17 +1748,17 @@ msgstr "" "Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:360 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Antrag auf Kündigung des Abos bestätigen" # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" # Mailman/Cgi/confirm.py:372 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1782,29 +1789,29 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:388 Mailman/Cgi/options.py:530 # Mailman/Cgi/options.py:665 Mailman/Cgi/options.py:675 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Kündigung des Abos" # Mailman/Cgi/confirm.py:221 Mailman/Cgi/confirm.py:389 # Mailman/Cgi/confirm.py:481 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Abbrechen und verwerfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:399 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Sie haben die Änderung Ihrer Adresse abgebrochen." # Mailman/Cgi/confirm.py:427 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Änderung Ihrer Adresse bestätigt" # Mailman/Cgi/confirm.py:431 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1817,17 +1824,17 @@ msgstr "" "können nun zu Ihrer <a href=\"%(optionsurl)s\">Mitgliedsseite wechseln</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:443 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bestätigen Sie die Änderung Ihrer Adresse" # Mailman/Cgi/confirm.py:456 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "generell" # Mailman/Cgi/confirm.py:459 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1864,17 +1871,17 @@ msgstr "" " Änderung nicht zu bestätigen." # Mailman/Cgi/confirm.py:480 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Adresse ändern" # Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:588 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Weitermachen und Erlaubnis abwarten" # Mailman/Cgi/confirm.py:497 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1883,12 +1890,12 @@ msgstr "" "oder abzulehnen." # Mailman/Cgi/confirm.py:523 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Absender hat die Nachricht via WWW verworfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:525 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1904,12 +1911,12 @@ msgstr "" "nicht mehr rechtzeitig in der Lage die Nachricht zu verwerfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:533 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Veröffentlichte Nachricht verworfen" # Mailman/Cgi/confirm.py:536 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1920,11 +1927,11 @@ msgstr "" "verworfen." # Mailman/Cgi/confirm.py:547 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Zurückgehaltene Nachricht verwerfen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1932,7 +1939,7 @@ msgstr "" "Die zurückgehaltene Nachricht wurde bereits durch den Moderator bearbeitet!" # Mailman/Cgi/confirm.py:571 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1957,11 +1964,11 @@ msgstr "" "ermöglichen." # Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Nachricht verwerfen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1973,12 +1980,12 @@ msgstr "" "gelöscht werden!" # Mailman/Gui/Privacy.py:92 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Mitgliedschaft reaktiviert" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1990,12 +1997,12 @@ msgstr "" "Informationsseite der Mailingliste besuchen</a>." # Mailman/Deliverer.py:103 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" # Mailman/Cgi/confirm.py:349 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -2006,11 +2013,11 @@ msgstr "" "(listinfourl)s\"> Informationsseite der Mailingliste</a>." # Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:454 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>Nicht verfügbar</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2055,12 +2062,12 @@ msgstr "" "und zu verschieben.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reaktivierung der Mitgliedschaft" # Mailman/Cgi/confirm.py:587 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" @@ -3166,12 +3173,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sie haben die Mailingliste %(rname)s erfolgreich abonniert." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" @@ -3215,8 +3223,15 @@ msgid "" msgstr "" "Sie sind kein Mitglied. Haben Sie das Abo vielleicht bereits abbestellt?" +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + # Mailman/Cgi/confirm.py:166 -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Bestätigung erfolgreich" @@ -3843,7 +3858,7 @@ msgstr "" # Mailman/MailCommandHandler.py:420 Mailman/MailCommandHandler.py:587 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%(adress)s ist kein Mitglied der Liste %(listname)s." +msgstr "%(address)s ist kein Mitglied der Liste %(listname)s." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3930,93 +3945,93 @@ msgid "Digest members:" msgstr "Mitglieder, die Nachrichtensammlungen erhalten:" # Mailman/Defaults.py:771 -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Deutsch" # Mailman/Defaults.py:772 -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Englisch (USA)" # Mailman/Defaults.py:773 -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanisch (Spanien)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" # Mailman/Defaults.py:774 -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Französisch" # Mailman/Defaults.py:775 -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" # Mailman/Defaults.py:776 -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" # Mailman/Defaults.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" # Mailman/Defaults.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" # Mailman/Defaults.py:779 -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" # Mailman/Deliverer.py:42 -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4027,25 +4042,46 @@ msgstr "" "geschickt, also an %(addr)s." # Mailman/Deliverer.py:61 -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Nachrichtensammlungsmodus)" # Mailman/Deliverer.py:67 -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Willkommen bei der \"%(realname)s\" Mailingliste %(digmode)s " # Mailman/Deliverer.py:76 -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sie haben die Mailingliste \"%(realname)s\" abbestellt" # Mailman/Deliverer.py:103 -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s Mailinglisten Erinnerung" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Aus unbekannten Gründen" @@ -7422,16 +7458,16 @@ msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "An moderierte Liste senden" # Mailman/Handlers/Hold.py:258 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Ihre Nachricht an %(listname)s wartet auf Bestätigung des Moderators" # Mailman/Handlers/Hold.py:279 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s Veröffentlichung von %(sender)s erfordert Bestätigung" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7505,14 +7541,10 @@ msgstr "Die angehängte Nachricht wurde automatisch verworfen." # Mailman/Handlers/Replybot.py:66 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatische Beantwortung Ihrer Nachricht an " -# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste" - # Mailman/Handlers/Replybot.py:94 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -7586,86 +7618,86 @@ msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- nächster Teil --------------\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:148 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Nachrichtensammlung, Band %(volume)d, Eintrag %(issue)d" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Kopfzeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Meldungen des Tages:\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:269 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Meldungen des Tages (%(msgcount)d messages)" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:298 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "Fusszeile der Nachrichtensammlung" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:312 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Ende " # Mailman/ListAdmin.py:257 -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Veröffentlichung Ihrer Nachricht betreffend \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Weiterleitung der moderierten Nachricht " # Mailman/ListAdmin.py:344 -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Neuer Abonnementantrag für die Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/ListAdmin.py:367 -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Abonnementantrag" # Mailman/Cgi/confirm.py:345 -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Neuer Abonnement-Antrag für Liste %(realname)s von %(addr)s" # Mailman/Cgi/options.py:349 -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Listen-Abbestellungsantrag" # Mailman/ListAdmin.py:399 -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Ursprüngliche Nachricht" # Mailman/ListAdmin.py:402 -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Die Aufforderung an die Mailingliste %(realname)s wurde zurückgewiesen" # Mailman/MTA/Manual.py:38 -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7685,14 +7717,12 @@ msgstr "" "\n" # Mailman/MTA/Manual.py:48 -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Um das Neuanlegen Ihrer Mailingliste abzuschliessen, editieren Sie die " @@ -7703,13 +7733,19 @@ msgstr "" "Führen Sie anschliessend das Programm 'newaliases' (oder das entsprechende\n" "Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen." +# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "Die \"%(realname)s\" Mailingliste" + # Mailman/MTA/Manual.py:66 -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Anforderung zur Neuanlage der Mailingliste %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:81 -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7730,7 +7766,7 @@ msgstr "" "\n" # Mailman/MTA/Manual.py:91 -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7749,16 +7785,16 @@ msgstr "" "Gegenstück) aus, um dem Mailsystem die Änderungen mitzuteilen." # Mailman/MTA/Manual.py:109 -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Löschanforderung für Liste %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von %(file)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:232 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)" @@ -7766,62 +7802,62 @@ msgstr "%(file)s Zugriffsrechte sollten 066x sein (ist aber %(octmode)s)" # bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160 # bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224 # bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:292 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(korrigiere)" # Mailman/MTA/Postfix.py:241 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "überprüfe Eigentümer von %(dbfile)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:249 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s ist Eigentum von %(owner)s (sollte aber %(user)s gehören)" # Mailman/Deliverer.py:76 -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Sie wurden eingeladen der %(listname)s beizutreten" # Mailman/MailList.py:614 Mailman/MailList.py:886 -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr " von %(remote)s" # Mailman/MailList.py:649 -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "Das Abonnieren von %(realname)s erfordert die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:711 bin/add_members:258 -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Abonnierungsbenachrichtigung" # Mailman/Cgi/confirm.py:268 -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Abbestellungen erfordern die Bestätigung des Moderators" # Mailman/MailList.py:739 -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Abbestellungbenachrichtigung" # Mailman/MailList.py:860 -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "Das Abonnieren von %(name)s erfordert die Bestätigung des Aministrators" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Letzte automatische Benachrichtigung für heute" @@ -7856,7 +7892,7 @@ msgstr "Unerkannte Bounce-Benachrichtigung" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignoriere non-text/plain MIME Teil" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7864,11 +7900,11 @@ msgstr "" "Das Ergebniss Ihres Kommandos ist unten aufgeführt.\n" "Angehängt ist Ihre ursprüngliche Nachricht.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- Ergebnis:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7876,7 +7912,13 @@ msgstr "" "\n" "- Unbearbeitet:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7884,7 +7926,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignoriert:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7894,7 +7936,7 @@ msgstr "" "- Erledigt.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "Das Ergebnis Ihres e-Mail-Kommandos" @@ -7927,64 +7969,64 @@ msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu's sind keine Unickse)" # Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 # Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Mon" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Don" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Die" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Mit" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Fre" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sam" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Son" # Mailman/Cgi/admindb.py:181 Mailman/Cgi/admindb.py:280 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Aug" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dez" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Jul" @@ -8002,29 +8044,30 @@ msgstr "Jul" # Mailman/Gui/Privacy.py:111 Mailman/Gui/Privacy.py:114 # Mailman/Gui/Privacy.py:147 Mailman/Gui/Privacy.py:221 # Mailman/Gui/Usenet.py:43 Mailman/Gui/Usenet.py:47 Mailman/Gui/Usenet.py:51 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Okt" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Lokale Serverzeit" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -8042,13 +8085,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -8174,7 +8218,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/rmlist.py:60 Mailman/Cgi/roster.py:55 # Mailman/Cgi/subscribe.py:57 #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste nicht vorhanden: %(listname)s" @@ -8568,100 +8612,105 @@ msgstr "" "Noch mitteilsamer wird das Programm durch Verwendung der -v Option.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "überprüfe GID und Modus für %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s falsche GID (ist: %(groupname)s, soll: %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein für: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Verzeichnisrechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Dateirechte müssen %(octperms)s sein: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "überprüfe Modus für %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "Verzeichnisrechte müssen midestens 02775 betragen: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "Verzeichnisrechte müssen midestens 02775 betragen: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "überprüfe Dateirechte von %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s darf nicht vom 'Rest der Welt' lesbar sein" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox-Dateirechte müssen mindestens 0660 sein:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s Dateirechte für 'Rest der Welt' müssen 000 sein" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "überprüfe cgi-bin Dateirechte" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s erfordert set-gid Dateirechte" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "überprüfe set-gid Dateirechte für %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s erfordert set-gid Dateirechte" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "%(pwfile)s Zugriffsrechte müssen exakt 0640 sein (sind %(octmode)s)." -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "überprüfe Zugriffsrechte der Listendaten" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "überprüfe Zugriffsrechte von: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Dateizugriffsrechte müssen mindestens '660' sein: %(path)s" # Mailman/Cgi/admin.py:302 -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Keine Probleme aufgetreten" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Probleme aufgetreten: " -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Zum Beheben starten Sie erneut als %(MAILMAN_USER)s (oder 'root') mit der " @@ -9255,27 +9304,23 @@ msgstr "Setze host_name auf: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db Dateien.\n" -"\n" -"Benutzung:\n" -"\n" -" genaliases [optionen]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9522,16 +9567,16 @@ msgstr "" "welcher Katagorie ein Benutzer Mitglied ist\n" ".\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Falsche --nomail Option: %(why)s" # Mailman/Gui/Digest.py:27 -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Falsche --digest Option: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Logdatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: " @@ -10173,6 +10218,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Kein runner-Name angegeben." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -10189,23 +10235,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -10256,21 +10303,21 @@ msgstr "" " adresse1 ... Adresse(n), die entfernt werden sollen.\n" "\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kann Datei %(filename)s nicht zum Lesen öffnen." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Fehler beim Öffnen der Liste %(listname)s, wird übersprungen." # Mailman/Cgi/options.py:93 -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr " %(addr)s ist nicht Abonnent." # Mailman/MTA/Manual.py:109 -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Nutzer `%(addr)s' von der Liste %(listname)s entfernt." @@ -10558,23 +10605,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "überprüft eine Übersetzung und vergleicht sie mit dem Orginal" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10585,13 +10632,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -11261,24 +11308,38 @@ msgstr "" "Listenname angegeben, werden alle vorhandenen Listen geschoben.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Via Cron gesteuert sucht dieses Programm nach offenen, moderierten\n" -"Anforderungen und sendet gegebenenfalls eine Email an den Moderator der\n" -"betreffenden Listen.\n" +"Regeneriere Postfix's data/aliases und data/aliases.db Dateien.\n" +"\n" +"Benutzung:\n" +"\n" +" genaliases [optionen]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Ausgabe dieses Hilfetextes.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s Moderatoranforderung(en) warten" # Mailman/Cgi/admin.py:707 -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Noch offene Abonnementanträge:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11286,7 +11347,7 @@ msgstr "" "\n" "Offene Eingänge:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11510,6 +11571,15 @@ msgstr "" " Sendet den digest nur für die angegebene Liste aus. Fehlt diese\n" " Option, werden die digests aller Listen rausgeschickt!\n" +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Via Cron gesteuert sucht dieses Programm nach offenen, moderierten\n" +#~ "Anforderungen und sendet gegebenenfalls eine Email an den Moderator der\n" +#~ "betreffenden Listen.\n" + # Mailman/Cgi/options.py:133 #, fuzzy #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 33abfd8c..e6136917 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index e3cf3864..c4459e94 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-04 11:54GMT\n" "Last-Translator: Victoriano Giralt <victoriano@uma.es>\n" "Language-Team: Espańol <es@li.org>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Julio" msgid "June" msgstr "Junio" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mayo" @@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Notificación de rebote" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "El último rebote recibido de usted fue hace %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" @@ -1247,12 +1247,12 @@ msgstr "Cabeceras del mensaje:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extracto del Mensaje" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "No se ha dado ninguna razón" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[No se ha dado ninguna razón]" @@ -1465,8 +1465,8 @@ msgstr "" " lista. Usted será informado de la decisión del\n" " moderador." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1480,11 +1480,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "ĄYa está subscrito a esta lista de distribución!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Petición de subscripción confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1506,15 +1513,15 @@ msgstr "" "de\n" " entrada de su subscripción</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Ha cancelado su solicitud de desubscripción." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Petición de desubscripción confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1526,15 +1533,15 @@ msgstr "" " %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar\n" " la página de información general de la lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmar la solicitud de desubscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>No disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1564,24 +1571,24 @@ msgstr "" " <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n" " de baja." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscribir" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancelar y descartar" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Ha cancelado la solicitud de cambio de dirección" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Solicitud de cambio de dirección confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1594,15 +1601,15 @@ msgstr "" " <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n" " acceder a su página de entrada como subscriptor</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmar la solicitud al cambio de dirección" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1643,15 +1650,15 @@ msgstr "" "de\n" " cambio de dirección." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Cambiar la dirección" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Seguir esperando aprobación" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1660,11 +1667,11 @@ msgstr "" " tiene la oportunidad de aprobar o rechazar\n" " este mensaje." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "El remitente descartó el mensaje via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1680,11 +1687,11 @@ msgstr "" " moderador haya aprobado o rechazado ya el mensaje. No fuiste\n" " capaz de cancelarlo a tiempo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Mensaje enviado cancelado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1694,11 +1701,11 @@ msgstr "" " con asunto: <em>%(subject)s</em> a la lista de\n" " distribución%(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancelar el envío del mensaje retenido" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1706,7 +1713,7 @@ msgstr "" "El mensaje retenido al que se estaba refiriendo ya ha sido\n" " tratado por el administrador de la lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1737,11 +1744,11 @@ msgstr "" " O pulse en el botón <em>Seguir en espera de aprobación</em>\n" " para seguir permitiendo que el moderador apruebe o rechace el mensaje." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancelar el envío" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1753,11 +1760,11 @@ msgstr "" "de\n" " esta lista de distribución." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Subscripción reactivada." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1770,11 +1777,11 @@ msgstr "" " la página con sus preferencias de subscripción</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reactivar la subscripción a la lista de distribución" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1785,11 +1792,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">página de información general\n" " de la lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>No disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1830,11 +1837,11 @@ msgstr "" " reactivación de la subscripción.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reactivar subscripción" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -2833,12 +2840,13 @@ msgstr "" "%(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" @@ -2878,7 +2886,14 @@ msgstr "" "No es usted un subscriptor. żHa cancelado su suscripción o modificado la \n" "dirección de envío?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Confirmación realizada" @@ -3568,83 +3583,83 @@ msgstr "Subscriptores que reciben correo a medida que llega:" msgid "Digest members:" msgstr "Subscriptores con el correo diferido (modo digest):" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Checoslovaco" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Inglés (EEUU)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espańol (Espańa)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Francés" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Koreano" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Danés" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Basil)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3655,22 +3670,43 @@ msgstr "" "las claves se mandarán a la dirección administrativa de su dirección,\n" " %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Modo Resumen)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienvenido a la lista de distribución %(realname)s%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Se ha dado de baja de la lista de distribución %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Debido a algún motivo desconocido" @@ -7280,15 +7316,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Envío a un grupo de noticias moderado" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "El mensaje enviado a %(listname)s espera la aprobacion del moderador" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "El envio a %(listname)s de %(sender)s precisa de aprobacion" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7355,13 +7391,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "El siguiente mensaje ha sido rechazado automáticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Respuesta automatica al mensaje dirijido a " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\"" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "El contestador automatico de Mailman" @@ -7430,71 +7463,71 @@ msgstr "Saltado el tipo de contenido %(partctype)s" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "------------ próxima parte ------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Resumen de %(realname)s, Vol %(volume)d, Envío %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "Cabecera digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Cabecera del resumen (digest)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Asuntos del día:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Today's Topics (%(msgcount)d mensajes)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "pié de página del digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "Pié de página del digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "El mensaje enviado tenía como asunto \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Reenvío de mensaje moderado" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitud de subscripción" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Solicitud de baja a la lista %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Solicitud de desubscripción" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Mensaje original" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "La peticion a la lista de distribucion %(realname)s ha sido rechazada" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7508,14 +7541,12 @@ msgstr "" "distribución, se tiene que actualizar el fichero /etc/aliases (o \n" "equivalente). También se debería ejecutar el programa `newaliases'\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Para terminar de crear su lista de distribución,\n" @@ -7525,11 +7556,16 @@ msgstr "" "\n" "## Lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "la lista de distribución \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de creación de la lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7546,7 +7582,7 @@ msgstr "" "ejecutar\n" "la orden 'newaliases'\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7563,67 +7599,67 @@ msgstr "" "\n" "## Lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Solicitud de eliminación de la lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "comprobando los permisos de %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "Los permisos de %(file)s deberían ser 066x (y son %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(corrigiendo)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Comprobando la propiedad de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "el propietario de%(dbfile)s es %(owner)s (tiene que pertenecer a %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Se le invita a subscribirse a la lista de distribución %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" "parte del administrador" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificación de autorespuesta de hoy" @@ -7649,7 +7685,7 @@ msgstr "Notificación de rebote no captado" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignorando partes MIME que no son text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7657,11 +7693,11 @@ msgstr "" "Los resultados del comando que ha enviado por correo electrónico\n" "más abajo. También se ha incluido su mensaje original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- Resultados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7669,7 +7705,13 @@ msgstr "" "\n" "- Sin procesar:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7677,7 +7719,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignorados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7687,7 +7729,7 @@ msgstr "" "- Proceso terminado.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "Resultados de los comandos enviados por correo electronico" @@ -7703,89 +7745,90 @@ msgstr "Hecho en Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu No es Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Jue" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Mie" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Vie" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sab" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Dom" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Abr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Ene" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Ago" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dic" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Oct" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local del servidor" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7803,13 +7846,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -7933,7 +7977,7 @@ msgstr "" "entrada estándar." #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "No existe tal lista: %(listname)s" @@ -8334,103 +8378,108 @@ msgstr "" " ser verbosa.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " comprobando gid y modo de %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path) tiene un grupo incorrecto (tiene: %(groupname)s, se esperaba que " "tuviera %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos del directorio tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "los permisos de los ficheros db tienen que ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "comprobando el modo para %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "El directorio tiene que estar como mínimo a 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "Comprobando los permisos en %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private) no puede se legible por terceros" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "El fichero mbox tiene que estar como mínimo a 0660" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "Los permisos de %(dbdir)s para \"el resto\" tienen que ser 000" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "comprobando los permisos de los cgi-bin" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " comprobando el set-gid de %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s tiene que ser sert-gid" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "comprobando el set-gid de %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s tiene que se set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "comprobando los permisos de %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "Los permisos de %(pwfile)s tienen que ser exactamente 06740 (tiene %(octmode)" "s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "comprobando los permisos sobre los datos de la lista" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " comprobando los permisos de %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Los permisos del fichero tienen que estar como mínimo a 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "No se han encontrado problemas" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Se han encontrado problemas:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Para arreglarlo vuelva a ejecutar como %(MAILMAN_USER)s (o como root) con la " @@ -9083,28 +9132,23 @@ msgstr "Asinando el valor %(mailhost)s a host_name" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenerar los datos/aliases de Postfix y los ficheros de datos/aliases.db\n" -"desde el principio.\n" -"\n" -"Sintaxis:\n" -"\n" -" genaliases [opciones]\n" -"\n" -"Opciones:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Imprime este mensaje y termina.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9374,15 +9418,15 @@ msgstr "" "alguna de qué direcciones son regulares o digest\n" "\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Error en opción --nomail: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Error en opción --digest: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "No he podido abrir el fichero en modo escritura." @@ -10070,6 +10114,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de runner" #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -10086,23 +10131,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -10154,19 +10200,19 @@ msgstr "" "\n" " dirección1 ... son las direcciones adicionales a eliminar.\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "No se ha podido abrir leer el fichero: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiéndola." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "No existe tal subscriptor: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "El susbcriptor `%(addr)s' se ha dado de baja de la lista %(listname)s." @@ -10454,24 +10500,24 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "Compara una traducción con la cadena original" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "busca una cadena del fichero original" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "busca una cadena traducida" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" "comprobando diferencias entre lo que se ha descargado y lo que se va a subir" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "Recorre un fichero .po extrayendo msgids y msgstrs" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10489,7 +10535,7 @@ msgstr "" " 4 fin\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10498,7 +10544,7 @@ msgstr "" " también busca etiquetas <MM-*> si el código\n" " html es distint0 de cero" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "recorre el fichero po comparando msgids con msgstrs" @@ -11176,23 +11222,38 @@ msgstr "" "el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Invocado por cron, esto comprueba si hay solicitudes de moderación " -"pendientes \n" -"y envía un mensaje a los moderadores de la lista si es necesario.\n" +"Regenerar los datos/aliases de Postfix y los ficheros de datos/aliases.db\n" +"desde el principio.\n" +"\n" +"Sintaxis:\n" +"\n" +" genaliases [opciones]\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Imprime este mensaje y termina.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d solicitudes de %(realname)s a la espera del moderador" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Subscripciones pendientes:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11200,7 +11261,7 @@ msgstr "" "\n" "Envíos pendientes:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11434,6 +11495,15 @@ msgstr "" "proporciona \n" "el nombre de ninguna lista, se aplica a todas.\n" +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invocado por cron, esto comprueba si hay solicitudes de moderación " +#~ "pendientes \n" +#~ "y envía un mensaje a los moderadores de la lista si es necesario.\n" + #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." #~ msgstr "Se ha enviado un mensaje de confirmación por conducto diferente." diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 9937dca3..5ea0bc39 100644 --- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po index 90851066..8d855225 100644 --- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-29 23:16+0200\n" "Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Juuli" msgid "June" msgstr "Juuni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" @@ -214,10 +214,10 @@ msgstr "Tagastamisest teatamine" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Viimane tagastatud kiri oli kuupäevaga %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(teemat pole)" @@ -1213,12 +1213,12 @@ msgstr "Kirja päised:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Väljavőte kirjast:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Pőhjus puudub" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Pőhjus puudub]" @@ -1407,8 +1407,8 @@ msgstr "" "jőustmist vaatab selle listi moderaator sinu soovi veelkord üle\n" "Moderaatori otsusest teavitatakse sind meili teel. " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1421,11 +1421,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "See list on sul juba tellitud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Tellimus kinnitati" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1443,15 +1450,15 @@ msgstr "" " <p>Personaalsete seadistuste muutmiseks <a href=\"%" "(optionsurl)s\">logi sisse</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Sa tühistasid oma tellimuse lőpetamise nőude." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Tellimuse lőpetamine on kinnitatud" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1462,15 +1469,15 @@ msgstr "" "Sinu %(listname)s tellimus on lőpetatud.\n" "<a href=\"%(listinfourl)s\">Listi üldinfo leht.</a>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Kinnita tellimuse lőpetamist" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>pole teada</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1488,24 +1495,24 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Lőpeta tellimus" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Tühista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Sa katkestasid oma aadressivahetuse nőude." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Aadressi vahetus on kinnitatud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1517,15 +1524,15 @@ msgstr "" "(oldaddr)s</b>, uus aadress on <b>%(newaddr)s</b>. Nüüd on sul vőimalik <a " "href=\"%(optionsurl)s\">muuta oma tellimuse profiili</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Kinnita aadressi vahetust" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globaalselt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1549,25 +1556,25 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Vaheta aadressi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Jätka ootamist." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Saatja tühistas kirja." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1578,28 +1585,28 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Saadetud kiri tühistati" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1615,11 +1622,11 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Loobu postitusest" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1627,11 +1634,11 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Tellimus on taastatud." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1639,11 +1646,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Taasta listi tellimus" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1652,11 +1659,11 @@ msgstr "" "Sorry, aga sinu listi tellimus on juba lőpetatud. Uue\n" " tellimuse saate teha <a href=\"%(listinfourl)s\">list infolehe</a> kaudu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em> pole teada</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1678,11 +1685,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Taasta tellimus" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" @@ -2524,7 +2531,7 @@ msgid "" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 @@ -2555,7 +2562,14 @@ msgstr "" "vői\n" "muutsid tellimuse aadressi?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Kinnitust aktsepteeriti." @@ -3081,105 +3095,126 @@ msgstr "Üksikkirjade tellijad:" msgid "Digest members:" msgstr "Referaatide tellijad:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradititsionaalne hiina" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Saksa" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Inglise (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Hispaania" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Soome" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Prantsuse" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Lihtsustatud hiina" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Korea" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Taani" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugali (Brasiilia)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Vene" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Referaadid)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Tere tulemast listi \"%(realname)s\" %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s listi tellimus on lőppenud." -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s listi meeldetuletus" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Tundmatu pőhjus" @@ -5772,15 +5807,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Postitus modereeritud uudisegruppi" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Teiei kiri listi %(listname)s ootab moderaatori otsust." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Kiri listi %(listname)s aadressilt %(sender)s vajab sinu kinnitust." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5834,13 +5869,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automaatne vastus teie kirjale " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "listi \"%(realname)s\"." - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmani automaatvastaja" @@ -5909,71 +5941,71 @@ msgstr "" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- next part --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s referaat, Vol %(volume)d, number %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "referaadi päis" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Referaadi päis" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tänased teemad:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tänased teemad (%(msgcount)d kirja)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "referaadi jalus" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "Referaadi jalus" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Lőpp" -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Tellimissoov" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Tellimuse lőpetamise soov" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Esialgne kiri" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -5983,14 +6015,12 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Selleks, et uus list tööle hakkaks, pead lisama/etc/aliases (vői analoogse " @@ -5999,11 +6029,16 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "listi \"%(realname)s\"." + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Listi %(listname)s loomise soov." -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -6014,7 +6049,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -6030,63 +6065,63 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Listi %(listname)s eemaldamise soov" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrollin %(file)s loabitte" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "faili %(file)s loabitid peavad olema 066x (aga on %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(parandan)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "kontrollin %(dbfile)s loabitte" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Faili %(dbfile)s omanik on %(owner)s (aga peab olema %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Teid kutsutakse liituma listiga %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr "%(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "Listi %(realname)s tellimiseks on vaja moderaatori nőusolekut." -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "tellimuse lőpetamiseks on vaja halduri nőusolekut." -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi halduri nőusolekut." -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -6112,17 +6147,17 @@ msgstr "" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- Tulemused:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -6130,7 +6165,13 @@ msgstr "" "\n" "- Töötlemata:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -6138,7 +6179,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignoreeriti:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -6148,7 +6189,7 @@ msgstr "" "- Tehtud.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "" @@ -6164,83 +6205,83 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix (Gnu ei ole Unix)" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "E" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "N" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "T" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "K" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "R" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "L" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "P" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Aprill" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Veebruar" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jaanuar" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Juuni" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Märts" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "August" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Detsember" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Juuli" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "November" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Oktoober" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "September" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Serveri kuupäev" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -6264,13 +6305,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -6337,7 +6379,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Selle nimega listi pole: %(listname)s" @@ -6590,101 +6632,106 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollin %(path)s loabitte ja grupikuuluvust" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s kuulub valele grupile (on %(groupname)s, peab olema %(MAILMAN_GROUP)" "s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "kataloogi loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "andmebaasifailide loabitid peavad olema: %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr " kontrollin %(prefix)s loabitte" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "kataloogi loabitid peavad olema vähemalt 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "kataloogi loabitid peavad olema vähemalt 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollin %(private)s loabitte" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ei tohi olla kőigile loetav." -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox faili loabitid peavad olema vähemalt 0660:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollin cgi-bin loabitte" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollin %(path)s grupikuuluvust." -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s peab olema set-gid" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollin %(wrapper)s set-gid'i" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s peab olema set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollin %(pwfile)s loabitte" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "%(pwfile)s loabitid peavad olema 0640 (aga on %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollin listi andmete loabitte" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollin loabitte: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Faili loabitid peavad olema vähemalt 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Kőik paistab korras olevat." -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Leidsin järgmised probleemid:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -7098,14 +7145,20 @@ msgstr "host_name uus väärtus on: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -7305,15 +7358,15 @@ msgstr "" "sellest nimestikus ei ole tellimuse tüübi indikaatorit - s.t. neil\n" "pole vőimalik vahet teha.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Vigane --nomail vőti: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Vigane --digest vőti: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaőnnestus:" @@ -7753,23 +7806,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7781,19 +7835,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Faili avamine lugemiseks ebaőnnestus: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Viga listi %(listname)s töötlemisel .. jätan vahele." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Sellise aadressiga liiget pole: %(addr)s" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" "Aadress `%(addr)s' eemaldati listi %(listname)s tellijate nimekirjast." @@ -7994,23 +8048,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "kontrolli tőlget vőrreldes seda originaalstringiga" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "skaneeri stringi originaalfailist" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "skaneeri tőlgitud stringi" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "eralda .po failist msgid'd ja msgstr'd" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -8021,13 +8075,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "skaneeri po faili vőrreldes msgid'd ja msgstr'e" @@ -8481,19 +8535,25 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d %(realname)s modereerimisnőuet ootel." -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Ootel liitumissoovid:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -8501,7 +8561,7 @@ msgstr "" "\n" "Ootel postitused:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 814f0802..abcff0e5 100644 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po index 5834d497..9b0c8f91 100644 --- a/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fi/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.15\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-18 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Pekka Haavisto <pekka.haavisto@mtt.fi>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" msgid "June" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "May" msgstr "päivä" @@ -232,10 +232,10 @@ msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Viimeisin palautus osoitteestasi oli päivätty %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(ei aihetta)" @@ -1256,12 +1256,12 @@ msgstr "Viestin otsikot:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Ote viestistä:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Syytä ei annettu" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Syytä ei annettu]" @@ -1465,8 +1465,8 @@ msgstr "" "Pyyntösi on lähetetty listan pääkäyttäjälle, ja sinulle tullaan\n" "ilmoittamaan pääkäyttäjän päätös." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1481,11 +1481,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Liittymispyyntö vahvistettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1504,15 +1511,15 @@ msgstr "" " <p>Voit nyt\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa sisäänkirjautumissivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Olet peruuttanut irtisanomispyyntösi." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Irtisanomispyyntö vahvistettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1524,15 +1531,15 @@ msgstr "" " -postituslistalta. Voit nyt <a href=\"%(listinfourl)s\"> mennä\n" " listan tietosivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Vahvista irtisanoutumispyyntö" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Ei saatavilla</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1563,24 +1570,24 @@ msgstr "" " <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi tämän\n" "irtisanoutumispyynnön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Irtisano" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Peruuta ja poista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Olet peruuttanut osoitteenmuutospyynnön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Osoitteenmuutospyyntö vahvistettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 #, fuzzy msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" @@ -1595,15 +1602,15 @@ msgstr "" " Voit nyt <a href=\"%(optionsurl)s\">jatkaa jäsenen\n" " sisäänkirjautumissivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Vahvista osoitteenmuutospyyntö" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globaalisti" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1644,15 +1651,15 @@ msgstr "" " <p>Tai paina <em>Peruuta</em> peruuttaaksesi osoitteenmuutospyynnön.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Muuta osoite" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Jatka hyväksymisen odottamista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1660,11 +1667,11 @@ msgstr "" "OK. Listan pääkäyttäjällä on kuitenkin vielä mahdollisuus\n" " hyväksyä tai hylätä tämä viesti." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Lähettäjä hylkäsi viestin webin kautta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1679,11 +1686,11 @@ msgstr "" " syy on, että listan pääkäyttäjä on jo hyväksynyt tai " "hylännyt viestin. Viestiä ei voitu peruuttaa ajoissa." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Lähetetty viesti peruutettu" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1693,17 +1700,17 @@ msgstr "" " %(listname)s -postituslistalle, lähetys on\n" " peruutettu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Peruuta odottavan viestin lähetys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1731,11 +1738,11 @@ msgstr "" " <p>Tai paina <em>Jatka hyväksymisen odottamista</em> painiketta\n" " odottaaksesi listan pääkäyttäjän hyväksymistä tai hylkäystä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Peruuta lähetys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1746,11 +1753,11 @@ msgstr "" " Jos edelleen saamme palautuksia osoitteestasi, se voidaan poistaa\n" " tältä listalta." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Jäsenyys uudelleenaktivoitu." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 #, fuzzy msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" @@ -1763,11 +1770,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">jäsenen asetussivulle</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Uudelleenaktivoi postituslistan jäsenyys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1777,11 +1784,11 @@ msgstr "" " tältä postituslistalta. Liittyäksesi uudelleen, mene\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">listojen tietosivulle</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>ei saatavilla</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1819,11 +1826,11 @@ msgstr "" " painiketta lykkääksesi jäsenyyden uudelleenaktivointia.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Uudelleenaktivoi jäsenyys" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" @@ -2781,12 +2788,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sinut on onnistuneesti liitetty %(realname)s postituslistalle." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " varmista <confirmation-string>\n" @@ -2820,7 +2828,14 @@ msgstr "" "Et ole tällä hetkellä jäsen. Oletko jo irtisanoutunut ja muuttanut\n" "sähköpostiosoitteesi?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 #, fuzzy msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Vahvistusmerkkijono:" @@ -3338,85 +3353,85 @@ msgstr "ei-lukemisto otsikko" msgid "Digest members:" msgstr "Listan jäsenet" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Perinteinen kiina" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Saksa" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Englanti (amerikan-)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 #, fuzzy msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanja (Espanja)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Ranska" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Yksinkertaistettu kiina" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italia" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Japani" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Norja" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3426,22 +3441,43 @@ msgstr "" "ilmoitukset, kuten salasanan muistutukset, lähetetään\n" "ylläpito-osoitteeseesi %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Lukemisto-muoto)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Tervetuloa \"%(realname)s\" postituslistalle %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s postituslistan muistuttaja" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Jostakin tuntemattomasta syystä" @@ -6878,15 +6914,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Lähetä ylläpidettävälle listalle" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Viestisi %(listname)s odottaa pääkäyttäjän hyväksyntää" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s postitukset %(sender)s vaatii hyväksynnän" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -6950,13 +6986,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Oheinen viesti on automaattisesti hylätty." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automaatti-vastaus viestiisi" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "\"%(realname)s\" postituslista" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmanin vastaus" @@ -7025,71 +7058,71 @@ msgstr "" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Lukemisto, Vol %(volume)d, Aihe %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "lukemiston otsikko" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Lukemiston otsikko" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tämänpäivän Aiheet:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tämänpäivän Aiheet (%(msgcount)d viestiä)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "lukemiston alatunniste" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "Lukemiston alatunniste" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Loppu " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Viestisi, jonka otsikko on \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Ylläpidetyn viestin edelleenlähetys" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Uusi liittymispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Liittymispyyntö" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Uusi irtisanomispyyntö listalle %(realname)s %(addr)s lta" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Irtisanoutumispyyntö" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Alkuperäinen viesti" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Pyyntö listalle %(realname)s on hylätty" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7099,21 +7132,23 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "\"%(realname)s\" postituslista" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7124,7 +7159,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7134,64 +7169,64 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 #, fuzzy msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Sinut on irtisanottu %(realname)s postituslistalta" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -7218,36 +7253,42 @@ msgstr "Häirintätoimenpideilmoitus palautuksesta" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "Sähköpostikomentojesi tulokset" @@ -7263,88 +7304,88 @@ msgstr "" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 #, fuzzy msgid "Mon" msgstr "Ei mitään" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "Aseta" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "Apr" msgstr "Hyväksy" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Nov" msgstr "Ei" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Sep" msgstr "Aseta" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -7367,13 +7408,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -7440,7 +7482,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" @@ -7682,99 +7724,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Virheitä ei löydetty" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Löydetyt virheet:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -8188,14 +8234,20 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -8349,15 +8401,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Ei voi avata tiedostoa kirjoitusta varten:" @@ -8796,23 +8848,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8824,21 +8877,21 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 #, fuzzy msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Virhe avattaessa postituslistaa %(listname)s...ohitetaan." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 #, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Ei nimettyä jäsentä: %(safeuser)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" @@ -9039,23 +9092,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -9066,13 +9119,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -9519,26 +9572,32 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Odottavat jäsenyydet" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 #, fuzzy msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "Odottavat viestit:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex ec64089a..3883d0d8 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index c2511110..9c60089c 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b6\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 12:50-0500\n" "Last-Translator: Pascal George <george@lyon.inserm.fr>\n" "Language-Team: fr <traduc@traduc.org>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Juillet" msgid "June" msgstr "Juin" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" @@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Avis de mesure de rebond" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Le dernier rebond en provenance de votre adresse date du %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sans objet)" @@ -1230,12 +1230,12 @@ msgstr "En-tęte de message:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Extrait du message:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Sans motif" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[aucun motif fourni]" @@ -1446,8 +1446,8 @@ msgstr "" "\ts'achčve. Votre requęte a été envoyée au modérateur de la liste\n" "\tet il vous sera fait part de sa décision." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1461,11 +1461,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Vous déjŕ membre de cette liste !" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requęte d'abonnement confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1485,15 +1492,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre sur votre page de login\n" " d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Vos requęte de résiliation a été annulée." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requęte de résiliation confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1505,15 +1512,15 @@ msgstr "" "succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(listinfourl)s\">visiter la\n" "page principal d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmez la requęte de résiliation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1544,24 +1551,24 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte de résiliation." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Résilier" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Annuler et ignorer" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Vous avez annulé votre requęte de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Requęte de changement d'adresse confirmée" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1574,15 +1581,15 @@ msgstr "" "Vous pourrez maintenant <a href=\"%(optionsurl)s\">vous rendre ŕ votre\n" "page de login d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmez la requęte de changement d'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globalement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1623,15 +1630,15 @@ msgstr "" "<p>Ou cliquez sur <em>Annuler et ignorer</em> pour annuler cette\n" "requęte de changement d'adresse." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Changez l'adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Laissez en attente d'approbation" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1639,11 +1646,11 @@ msgstr "" "Bien, le modérateur de la liste aura encore la latitude d'approuver\n" "ou de rejeter ce message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "L'expéditeur a ignoré le message via l'interface web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1659,11 +1666,11 @@ msgstr "" "approuvé ou rejeté le message. Vous n'avez pas été en mesure de\n" "l'annuler ŕ temps." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Annulation du message soumis" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1672,11 +1679,11 @@ msgstr "" "Vous avez annulé l'envoi du message avec comme objet:\n" "En-tęte <em>%(subject)s</em> ŕ la liste %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Annulez l'envoi de messages en attente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1684,7 +1691,7 @@ msgstr "" "Le message en attente auquel vous faites référence\n" " a déjŕ été traité par l'administrateur de liste." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1714,11 +1721,11 @@ msgstr "" "d'approbation</em> pour attendre la décision du modérateur quant ŕ\n" "l'approbation ou le rejet du message." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Annulez l'envoi" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1729,11 +1736,11 @@ msgstr "" "adresse continue ŕ rebondir, elle pourrait ętre supprimée de cette\n" "liste de diffusion." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Ré-activation de l'abonnement." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1744,11 +1751,11 @@ msgstr "" "succčs. Vous pourrez ŕ présent <a href=\"%(optionsurl)s\">visiter \n" "votre page d'options d'abonné</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ré-activez l'abonnement ŕ la liste" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1758,11 +1765,11 @@ msgstr "" "résilié. Pour vous réabonner, veuillez visiter la <a\n" "href=\"%(listinfourl)s\">la page d'informations de la liste</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponible</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1800,11 +1807,11 @@ msgstr "" "abonnement.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Réactivez l'abonnement" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -2760,12 +2767,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vous avez été abonné avec succčs ŕ la liste %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <chaîne-de-confirmation>\n" @@ -2806,7 +2814,14 @@ msgstr "" "Vous n'ętes actuellement pas abonné. Etes-vous déjŕ désabonné ou\n" "avez-vous changé d'adresse courriel?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Confirmation réussie" @@ -3464,83 +3479,83 @@ msgstr "Abonnés en mode non-groupé (normaux):" msgid "Digest members:" msgstr "Abonnés en remise groupée:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois Traditionnel" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Tchčque" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Anglais (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espagnol (Espagne)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Français" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois Simplifié" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Coréen" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr " Portugais (Brésil)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3550,22 +3565,43 @@ msgstr "" "administratifs tels que les rappels de mot de passe seront envoyés ŕ votre\n" "adresse administrative d'abonnement, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Mode Groupé)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bienvenue sur la liste %(digmode)s \"%(realname)s\" " -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Votre abonnement ŕ la liste %(realname)s a été résilié" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Rappel de la liste de diffusion %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Pour des raisons inconnues" @@ -7022,17 +7058,17 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Envoi sur une liste modérée" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Votre message ŕ la liste %(listname)s est en attente d'approbation" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "Un envoi sur la liste %(listname)s ŕ partir de %(sender)s requiert une " "approbation" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7102,13 +7138,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Le message attaché a été automatiquement ignoré." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Réponse automatique ŕ votre message pour " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\"" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Le robot de Réponse de Mailman" @@ -7177,73 +7210,73 @@ msgstr "contenu de type %(partctype)s sauté" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- section suivante --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Lot %(realname)s, Vol %(volume)d, Parution %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "en-tęte des messages groupés" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "En-tęte des messages groupés" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Thčmes du jour:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Thčmes du jour (%(msgcount)d messages)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "pied de page des remises groupées" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "Pied de page des remises groupées" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Fin de " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Envoi de votre message ayant comme objet \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Faire suivre un message modéré" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nouvelle demande d'abonnement ŕ la liste %(realname)s de %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Requęte d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" "Nouvelle demande de résiliation de l'abonnement ŕ la liste\n" "%(realname)s par %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Demande de résiliation d'abonnement" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Message d'origine" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requęte ŕ l'endroit de la liste %(realname)s rejetée" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7260,14 +7293,12 @@ msgstr "" "\n" "Voici la liste des entrées ŕ inclure dans le fichier /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Pour achever la création de votre liste de diffusion, vous devrez\n" @@ -7276,11 +7307,16 @@ msgstr "" "\n" "## Liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "La liste de diffusion \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Requęte de création de la liste %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7298,7 +7334,7 @@ msgstr "" "\n" "Voici la liste des entrées ŕ supprimer du fichier /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7314,64 +7350,64 @@ msgstr "" "\n" "##Liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requęte de suppression de la liste de diffusion %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "Vérification des permissions sur %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "les permissions de %(file)s doivent ętre 066x (reçu %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(réparation)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "Vérification de la propriété de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartient ŕ %(owner)s (doit appartenir ŕ %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Vous ętes invité ŕ vous abonner ŕ la liste %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr " A partir de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "les abonnements ŕ %(realname)s nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notification d'abonnement de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Les résiliations d'abonnements nécessitent l'approbation du modérateur" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notification de résiliation de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "L'abonnement ŕ la liste %(name)s requiert une approbation de l'administrateur" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dernier avis d'envoi de réponse automatique pour la journée" @@ -7405,7 +7441,7 @@ msgstr "Avis de mesure de rebond" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignore les parties MIME non-text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7413,11 +7449,11 @@ msgstr "" "Les résultats de vos commandes courriels sont fournis\n" "ci-dessous. Ci-joint votre message original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- Résultats:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7425,7 +7461,13 @@ msgstr "" "\n" "- Non traité:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7433,7 +7475,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignoré:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7443,7 +7485,7 @@ msgstr "" "- Fait.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "Les résultats de vos commandes courriel" @@ -7459,89 +7501,90 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnus's Not Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Jeu" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Mer" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Ven" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sam" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Dim" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Avr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Fév" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Juin" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Aou" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Déc" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Juil" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Oct" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Serveur de temps local" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7559,13 +7602,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -7682,7 +7726,7 @@ msgstr "" "normaux et les abonnés de type digest." #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Liste introuvable: %(listname)s" @@ -8079,104 +8123,109 @@ msgstr "" "l'option -v, il devient bavard.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " vérification du gid et du mode pour %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "Mauvais gid pour %(path)s (Obtenu: %(groupname)s, Attendu %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "Les permissions sur les répertoires doivent ętre de %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Les permissions sur les sources doivent ętre de %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "Les permissions sur les fichiers db doivent ętre de %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "Vérification du mode pour %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "Les répertoires doivent ętre au moins en 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "Les répertoires doivent ętre au moins en 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "Vérification des permissions sur %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ne doit pas ętre lisible par \"other\"" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "Un fichier mbox doit avoir un jeu de permissions d'au moins 0660:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s les permissions pour \"other\" doivent ętre de 000" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "Vérification des permissions du répertoire cgi-bin" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "\tVérification du bit set-gid pour %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "le bit set-gid doit ętre actif sur %(path)s" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "vérification du bit set-gid pour %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s doit avoir le bit set-gid activé" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "Vérification des permissions sur %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "le fichier %(pwfile)s doit avoir un jeu de permissions de 0640 exactement " "(obtenu: %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "Vérification des permissions sur les données de la liste" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "\tVérification des permission sur: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "Les permissions sur les fichiers doivent au moins ętre 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Aucun problčme trouvé" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Problčmes trouvés:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Ré-éxecuter en tant que %(MAILMAN_USER)s (ou root) avec l'option -f pour " @@ -8812,28 +8861,23 @@ msgstr "Réglage de nom_hôte ŕ : %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db ŕ\n" -"partir de rien.\n" -"\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" -"\n" -"Options:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Afficher ce message et quitter.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9089,15 +9133,15 @@ msgstr "" "contre, aucune information sur le statut de l'adresse ne sera donné.\n" "\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Mauvaise option --noncourriel: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Mauvaise option --digest: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture:" @@ -9766,6 +9810,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nom de runner non fourni." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9782,23 +9827,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9839,19 +9885,19 @@ msgstr "" "\n" " addr1 ... sont les adresses additionnelles ŕ supprimer.\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en lecture: %(filename)s" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la liste \"%(listname)s\"... au suivant." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Abonné inconnu: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste: %(listname)s." @@ -10149,24 +10195,24 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "Vérifie une traduction en la comparant avec la chaîne originale" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "Scan une chaîne ŕ partir du fichier original" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "Scan une chaîne traduite" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" "Compare les différences entre les versions `checked in' et `checked out'" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "Analyse un fichier .po et extrait les msgids et les msgstrs" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10185,7 +10231,7 @@ msgstr "" " 4 end\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10193,7 +10239,7 @@ msgstr "" "Compare une template traduite avec l'original et recherche les balises\n" "<MM-*> si html est non nul" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "Scan le fichier po en comparant msgids et msgstrs" @@ -10867,22 +10913,38 @@ msgstr "" "aucun nom de liste n'est fourni, toute les listes sont traitées.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Invoqué par cron, ceci vérifie les requętes de modération en attente\n" -"et envoie au besoin un courriel au modérateur.\n" +"Régénérer les fichiers Postfix data/aliases et data/aliases.db ŕ\n" +"partir de rien.\n" +"\n" +"Usage:\n" +"\n" +" genaliases [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Afficher ce message et quitter.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d requęte(s) pour le modérateur de %(realname)s en attente" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Abonnements en attente" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -10890,7 +10952,7 @@ msgstr "" "\n" "Envois en attente:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 #, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" @@ -11163,6 +11225,14 @@ msgstr "" "Les noms de liste fournis en ligne de commande sont traités. Si\n" "aucune liste n'est nommée, toutes les listes sont traitées.\n" +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invoqué par cron, ceci vérifie les requętes de modération en attente\n" +#~ "et envoie au besoin un courriel au modérateur.\n" + #~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" #~ msgstr "" #~ "Les envois des abonnés sont actuellement mis en quarantaine\n" diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex f248e263..860ec509 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po index 484e2306..e120618d 100644 --- a/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-12 15:24+0100\n" "Last-Translator: Szilard Vizi <vizisz@freemail.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <LL@li.org>\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Július" msgid "June" msgstr "Június" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Május" @@ -215,10 +215,10 @@ msgstr "Értesítés a visszapattanási beavatkozásról" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Az utolsó visszapattanásod ideje: %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(nincs tárgy)" @@ -1215,12 +1215,12 @@ msgstr "Levél fejlécek:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Levél tartalma:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Nincs indok megadva" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nincs indok megadva]" @@ -1427,8 +1427,8 @@ msgstr "" "\tjóváhagyása után válik teljessé. Feliratkozásod a lista szerkesztőjéhez\n" "\tlett továbbítva. A szerkesztő döntéséről e-mailben értesítünk." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1442,11 +1442,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Már tagja vagy ennek a levelezőlistának!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Feliratkozási kérelem megerősítve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1463,15 +1470,15 @@ msgstr "" "\t <p>Mostmár megtekintheted a\n" "\t <a href=\"%(optionsurl)s\">listatagsági oldaladat</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Leiratkozási kérelmedet sikeresen megszüntetted." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1483,15 +1490,15 @@ msgstr "" "\t Tovább a <a href=\"%(listinfourl)s\">lista információs\n" "\t oldalára</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Leiratkozási kérelem megerősítése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Nem elérhető</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1522,24 +1529,24 @@ msgstr "" " <p>Ha nem akarod a leiratkozást megerősíteni, akkor válaszd a\n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombot." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Mégsem és elvet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Törölted a feliratkozási címed megváltoztatásának kérelmét." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Feliratkozási cím sikeresen megváltoztatva" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1553,15 +1560,15 @@ msgstr "" "\">listatagsági\n" " beállítások oldalra</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "A cím sikeresen megváltoztatva" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "mindenhol" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1601,15 +1608,15 @@ msgstr "" " <p>Ha nem szeretnéd a címedet megváltoztatni, akkor kattints a \n" " <em>Mégsem és elvet</em> gombra." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Cím megváltoztatása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Jóváhagyásra várakozás" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1617,11 +1624,11 @@ msgstr "" "Nos, a lista szerkesztőjének még jogában áll\n" "engedélyezni vagy törölni ezt az üzenetet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "A feladó web-en keresztül törölte az üzenetet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1635,11 +1642,11 @@ msgstr "" "Valószínű, hogy a lista szerkesztője már vagy engedélyezte, vagy törölte\n" "a levelet. Mostmár nem törölheted a levelet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Beküldött levél törölve" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1648,11 +1655,11 @@ msgstr "" "\t Sikeresen törölted a(z) %(listname)s levelezőlistára küldött\n" "\t <em>%(subject)s</em> tárgyú levelet megjelenése előtt." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Visszatartott levél küldésének törlése" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1660,7 +1667,7 @@ msgstr "" "Az általad keresett jóváhagyásra váró levélről a lista\n" "adminisztrátora már gondoskodott." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1690,11 +1697,11 @@ msgstr "" " üzenet megjelenéséről vagy törléséről a lista szerkesztője\n" " döntsön." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Megjelenés letiltása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1706,11 +1713,11 @@ msgstr "" "levelezőlistáról\n" "a feliratkozási címed." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Listatagság visszaállítva." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1721,11 +1728,11 @@ msgstr "" "levelezőlistán.\n" "Mostmár <a href=\"%(optionsurl)s\">meglátogadhatod a tagsági oldaladat</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Levelezőlista-tagság visszaállítása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1735,11 +1742,11 @@ msgstr "" "Ha újra fel szeretnél iratkozni, akkor látogasd meg a <a\n" "href=\"%(listinfourl)s\">lista információs oldalát</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>nem elérhető</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1777,11 +1784,11 @@ msgstr "" "elhalaszthatja\n" "a visszaállítási kérelmet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Listatagság visszaállítása" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" @@ -2725,12 +2732,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Feliratkozásod a(z) %(realname)s listára sikeresen megtörtént." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <megerősítési-azonosító>\n" @@ -2768,7 +2776,14 @@ msgstr "" "Jelenleg nem vagy listatag. Nem lehet, hogy már leiratkoztál vagy\n" "megváltoztattad az e-mail címedet?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Sikeresen megerősítve" @@ -3437,83 +3452,83 @@ msgstr "Nem-digest (rendes) listatagok:" msgid "Digest members:" msgstr "Digest listatagok:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Cseh" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Német" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Angol (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyol" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Észt" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Finn" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Francia" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Olasz" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Japán" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Koreai" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Holland" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Orosz" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3523,22 +3538,43 @@ msgstr "" "az adminisztrációs üzenetek, mint például a jelszó\n" "emlékeztető a beállított adminisztrációs címre lesznek elküldve, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Digest mód)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Üdvözlet a(z) \"%(realname)s\" levelezőlistán%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sikeresen leiratkoztál a(z) %(realname)s levelezőlistáról" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s levelezőlista emlékeztető" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Ismeretlen indok miatt" @@ -6948,16 +6984,16 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "A levél moderált hírcsoportra érkezett." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "A(z) %(listname)s listára küldött leveled szerkesztői engedélyére vár" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" "A(z) %(listname)s listára %(sender)s feladótól jövő levél engedélyezésre vár" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7026,13 +7062,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "A mellékletet automatikusan töröltem." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatikus válasz az üzenetedre a(z)" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "\"%(realname)s\" levelezőlistáról" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "A Mailman automatikus feladója" @@ -7101,72 +7134,72 @@ msgstr "%(partctype)s típusú részek figyelmen kívül hagyva" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "--------- következő rész ---------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s digest, %(volume)d kötet, %(issue)d szám" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "digest fejléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Digest fejléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Mai témák:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Mai témák (%(msgcount)d üzenet)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "digest lábléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "Digest lábléc" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Vége: " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "A leveled tárgya: \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Továbbküldött moderált levél" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s listára %(addr)s feliratkozási kérelme" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Feliratkozási kérelem" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(addr)s leiratkozási kérelme %(realname)s listáról" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Leiratkozási kérelem" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Eredeti üzenet" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" "A(z) %(realname)s levelezőlistára való feliratkozásod vissza lett utasítva" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7181,14 +7214,12 @@ msgstr "" "\n" "A következő sorokat kell az /etc/aliases állományban elhelyezni:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "A levelezőlista létrehozásának utolsó lépéséhez az /etc/aliases (vagy \n" @@ -7197,11 +7228,16 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s levelezőlista" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "\"%(realname)s\" levelezőlistáról" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s levelezőlista létrehozás kérelme" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7217,7 +7253,7 @@ msgstr "" "\n" "A következő sorokat kell az /etc/aliases állományból törölni:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7233,65 +7269,65 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s levelezőlista" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Kérelem a(z) %(listname)s levelezőlista törlésére" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "jogosultságok ellenőrzése a(z) %(file)s fájlon" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s jogosultságának 066x-nak kell lennie (most %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(kijavítva)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "tulajdonos ellenőrzése a %(dbfile)s fájlon" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tulajdonosa %(owner)s (%(user)s legyen a tulajdonos)" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Megkértek, hogy csatlakozz a(z) %(listname)s levelezőlistához" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(realname)s listára szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listára feliratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "leiratkozáshoz szerkesztői jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Értesítés %(realname)s listáról leiratkozásáról" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" "feliratkozáshoz a(z) %(name)s listára adminisztrátori jóváhagyás szükséges" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "A mai napra az utolsó automatikus válasz" @@ -7325,7 +7361,7 @@ msgstr "Ismeretlen visszapattanási értesítés" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Nem-szöveges/sima MIME részek figyelmen kívül hagyva" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7333,11 +7369,11 @@ msgstr "" "Az e-mailben elküldött parancsaidra a válaszokat lejjebb\n" "olvashatod. Az eredeti leveledet csatoltuk ehhez a levélhez.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- Eredmények:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7345,7 +7381,13 @@ msgstr "" "\n" "- Feldolgozatlanok:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7353,7 +7395,7 @@ msgstr "" "\n" "- Figyelmen kívűl hagyva:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7363,7 +7405,7 @@ msgstr "" "- Vége.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "Az e-mail parancsok eredményei" @@ -7379,83 +7421,83 @@ msgstr "Python alapú" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu Nem Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "H" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Cs" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "K" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Sze" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "P" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Szo" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "V" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Ápr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Jún" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Már" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Aug" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dec" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Júl" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Okt" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Sze" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Helyi idő a rendszeren" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -7463,6 +7505,7 @@ msgstr "" "(tzname)s" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7480,13 +7523,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -7602,7 +7646,7 @@ msgstr "" "megadni." #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nincs %(listname)s nevű lista" @@ -8001,99 +8045,104 @@ msgstr "" "működéséről részletes kijelzést ad.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " gid és jogok ellenőrzése a következőn: %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s hibás giddel (most: %(groupname)s, várt: %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "Könyvtár jogosultságnak %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "a forrás jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "article db jogosultságának %(octperms)s-nek kell lennie: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "jogok ellenőrzése a következőn: %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "a könyvtár jogosultságának 02775 -nek kell lennie: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "jogosultságok ellenőrzése a következőn: %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s nem lehet olvasható más számára" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "A mbox-nak legalább 0660 jogosultsággal kell rendelkeznie:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s \"többiek\" jogosultságának 000 -nak kell lennie" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "cgi-bin jogosultságainak ellenőrzése" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " set-gid ellenőrzése a következőn: %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s set-gid-nek kell lennie" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "%(wrapper)s sit-gid állapotának ellenőrzése" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s set-gid-esnek kell lennie" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "%(pwfile)s jogosultságainak ellenőrzése" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "%(pwfile)s jogosultságnak 0640-nek kell lennie (most %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "jogosultságok ellenőrzése a lista adatain" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " jogosultságok ellenőrzése: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "állomány jogosultságnak legalább 660-nak kell lennie: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Minden rendben" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Javításra szorul:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "A javításhoz -f kapcsolóval %(MAILMAN_USER)s (vagy root)-ként futtasd\n" @@ -8725,26 +8774,23 @@ msgstr "host_name értékének beállítása: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" -"\n" -"Használat:\n" -" genaliases [kapcsolók]\n" -"\n" -"Kapcsolók:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9012,15 +9058,15 @@ msgstr "" "majd a digest tagok címét írja ki a program, de azok státuszát nem jeleníti\n" "meg.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Hibás --nomail kapcsoló: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Hibás --digest kapcsoló: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Nem lehet írásra megnyitni az állományt:" @@ -9671,6 +9717,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nem lett runnernév megadva." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9687,23 +9734,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9754,19 +9802,19 @@ msgstr "" " cím1 ... azoknak a címei akiket törölni kell.\n" "\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "%(filename)s állományt nem lehet olvasni." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Hiba a(z) %(listname)s lista megnyitásakor... átugorva." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nincs ilyen listatag: %(addr)s" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "`%(addr)s' felhasználó címének törlése a(z) %(listname)s listáról." @@ -10059,23 +10107,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "ellenőrzi a fordítást összehasonlítva az eredeti szöveggel" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "szöveg keresése az eredeti állományban" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "lefordított szöveg ellenőrzése" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "az eredeti és lefordított részek között különbségek keresése" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr ".po állomány feldolgozása, msgid-k és msgstr-ek keresése" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10093,7 +10141,7 @@ msgstr "" " 4 end\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10101,7 +10149,7 @@ msgstr "" "megvizsgálja a lefordított sablont az eredeti sablon szerint\n" "\ttovábbá <MM-*> változókat keres a HTML állományokban" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "msgid-k és msgstr-ek összehasnoltása a po állományban" @@ -10777,23 +10825,37 @@ msgstr "" "megadva, akkor az összes listán elvégzi a változtatásokat.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztői beavatkozásra váró \n" -"levelek figyelését és a szerkesztők értesítését végzi.\n" +"Újra létrehozza a Postfix data/aliases és data/aliases.db állományait.\n" +"\n" +"Használat:\n" +" genaliases [kapcsolók]\n" +"\n" +"Kapcsolók:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +"\t Kiírja ezt a súgót és kilép.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" "%(count)d kérelem vár szerkesztői jóváhagyásra a(z) %(realname)s listán" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Jóváhagyásra váró feliratkozások:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -10801,7 +10863,7 @@ msgstr "" "\n" "Jóváhagyásra váró levelek:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11069,3 +11131,11 @@ msgstr "" " --listname=listanév\n" " \t Csak a megadott lista digestjét küldi el. Ha nem lett lista\n" "\t megadva, akkor az összes lista digestjét elküldi.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A cron futtatja ezt a programot, amely a szerkesztői beavatkozásra váró \n" +#~ "levelek figyelését és a szerkesztők értesítését végzi.\n" diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 1f06f5c2..a453a59f 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po index e9f4eaa5..5a6347d8 100644 --- a/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/it/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 21:01GMT\n" "Last-Translator: Simone Piunno <pioppo@ferrara.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <mailman-it@ferrara.linux.it>\n" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Luglio" msgid "June" msgstr "Giugno" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maggio" @@ -234,10 +234,10 @@ msgstr " L'ultimo errore sul tuo indirizzo č datato %(date)s" # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:95 # /home/mailman/Mailman/Archiver/pipermail.py:96 -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(senza oggetto)" @@ -762,7 +762,8 @@ msgstr "" msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" +msgstr "" +"<b>conferma</b> -- L'iscritto deve ricevere conferma dei messaggi che manda?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:619 #: Mailman/Cgi/admin.py:1005 @@ -1366,13 +1367,13 @@ msgid "Message Excerpt:" msgstr "Estratto del messaggio:" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Nessuna motivazione fornita" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nessuna motivazione fornita]" @@ -1586,8 +1587,8 @@ msgstr "" " finale del moderatore della lista. Sarai informato sulla\n" " decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1602,12 +1603,19 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Sei già un membro di questa lista!" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Richiesta di iscrizione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1629,16 +1637,16 @@ msgstr "" " login</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/handle_opts.py:242 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Richiesta di cancellazione confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1651,15 +1659,15 @@ msgstr "" " di informazioni principale</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Richiesta di conferma di cancellazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1691,25 +1699,25 @@ msgstr "" " richiesta di cancellazione." # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:213 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancellami" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancella e scarta" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Hai cancellato la tua richiesta di cambio indirizzo." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Richiesta di cambio indirizzo confermata" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1723,15 +1731,15 @@ msgstr "" " pagina di login per le tue opzioni</a>." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Richiesta di conferma per cambio indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1772,15 +1780,15 @@ msgstr "" " completare la procedura." # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:140 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Cambia indirizzo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continua ad attendere approvazione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1788,11 +1796,11 @@ msgstr "" "Ok, il moderatore della lista può ancora accettare o\n" "rifiutare questo messaggio." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Il mittente ha scartato il messaggio via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1808,11 +1816,11 @@ msgstr "" " abbia già accettato o rifiutato la richiesta.\n" " Sei arrivato troppo tardi per cancellarlo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Il messaggio inviato è stato cancellato" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1821,11 +1829,11 @@ msgstr "" " Hai cancellato con successo l'invio del tuo messaggio con\n" " oggetto <em>%(subject)s</em> alla lista %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancella il messaggio trattenuto" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1833,7 +1841,7 @@ msgstr "" "Il messaggio sospeso a cui sei stato diretto è già\n" " stato gestito dall'amministratore della lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1861,11 +1869,11 @@ msgstr "" " <p>Oppure premi <em>Continua ad attendere approvazione</em>\n" " per aspettare ancora la decisione del moderatore." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancella l'invio" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1877,11 +1885,11 @@ msgstr "" " esso potrà essere cancellato dalla lista." # /home/mailman/Mailman/MailList.py:590 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Iscrizione riabilitata." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1893,11 +1901,11 @@ msgstr "" " pagina delle tue opzioni</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ri-abilita iscrizione alla lista" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1908,11 +1916,11 @@ msgstr "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">pagina di informazioni della \n" " lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>non disponibile</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1954,11 +1962,11 @@ msgstr "" " decisione.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Riabilita iscrizione" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" @@ -3040,12 +3048,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Sei stato correttamente iscritto alla lista %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " conferma <stringa-di-conferma>\n" @@ -3085,9 +3094,17 @@ msgstr "" msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -msgstr "Non sei un iscritto. Ti sei giŕ cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" +msgstr "" +"Non sei un iscritto. Ti sei giŕ cancellato o hai cambiato il tuo indirizzo?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Conferma convalidata" @@ -3769,87 +3786,87 @@ msgstr "Iscritti in modalitŕ Non-Digest:" msgid "Digest members:" msgstr "Iscritti digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Ceco" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Tedesco" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:778 -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Inglese (USA)" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:777 -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spagnolo (Spagna)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Estone" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Francese" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" # /home/mailman/Mailman/Utils.py:780 -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:208 -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3860,24 +3877,45 @@ msgstr "" "al tuo indirizzo amministrativo, %(addr)s." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (modalità digest)" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Benvenuto nella lista \"%(realname)s\"%(digmode)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "promemoria della mailing list %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Per qualche ragione ignota" @@ -4165,7 +4203,8 @@ msgstr "Soglie nella gestione degli errori di invio" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" +msgstr "" +"Le notifiche di errore sugli invii devono essere elaborate automaticamente?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -4629,7 +4668,8 @@ msgstr "Normale" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:64 #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" +msgstr "" +"Qual è la modalità di invio predefinita per i nuovi iscritti?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -4651,7 +4691,8 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Quanti Kb dovrebbe essere grande un digest prima di essere inviato?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" "I digest devono essere inviati giornalmente anche se non raggiungono la " "dimensione minima?" @@ -4665,7 +4706,8 @@ msgstr "Intestazione aggiunta ad ogni digest" msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." +msgstr "" +"Testo inserito (come introduzione, prima del sommario) in cima ai digest." # /home/mailman/Mailman/Digester.py:85 #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -5391,7 +5433,8 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:480 #: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" +msgstr "" +"Devo inviare un messaggio di saluto agli iscritti quando si cancellano?" #: Mailman/Gui/General.py:301 msgid "" @@ -6327,7 +6370,8 @@ msgstr "Filtri per iscritti" #: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" -msgstr "I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" +msgstr "" +"I messaggi inviati dai nuovi iscritti devono essere moderati per default?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" @@ -6975,19 +7019,22 @@ msgstr "" # /home/mailman/Mailman/GatewayManager.py:55 #: Mailman/Gui/Usenet.py:48 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." +msgstr "" +"Il nome del gruppo Usenet verso il quale eseguire la conversione da e per." #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" +msgstr "" +"I nuovi messaggi mandati alla lista dovrebbero essere inoltrati al newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" +msgstr "" +"I nuovi messaggi inviati al newsgroup dovrebbero essere inoltrati alla lista?" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:44 #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 @@ -7072,7 +7119,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" +msgstr "" +"Metto il prefisso nel <tt>Subject:</tt> dei messaggi inoltrati ai newsgroup?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 msgid "" @@ -7456,7 +7504,8 @@ msgstr "Visita la Lista degli Iscritti" # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:334 #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." +msgstr "" +"Una volta al mese, la tua password ti verrà spedita come promemoria." # /home/mailman/Mailman/HTMLFormatter.py:373 #: Mailman/HTMLFormatter.py:391 @@ -7482,7 +7531,8 @@ msgstr "Sospensione di emergenza per tutti i messaggi attivata" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." +msgstr "" +"Il tuo messaggio è stato giudicato inappropriato dal moderatore." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" @@ -7578,15 +7628,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Messaggio inviato ad un gruppo moderato" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Il tuo messaggio a %(listname)s attende l'approvazione del moderatore" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Messaggio a %(listname)s da %(sender)s richiede approvazione" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7657,14 +7707,10 @@ msgstr "Il messaggio allegato č stato scartato automaticamente." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Auto-risposta al tuo messaggio diretto a " -# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "la lista \"%(realname)s\"" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Il Replybot di Mailman" @@ -7735,83 +7781,83 @@ msgstr "Rimosso contenuto di tipo %(partctype)s" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- parte successiva --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest di %(realname)s, Volume %(volume)d, Numero %(issue)d" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "intestazione digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:457 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Intestazione Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Argomenti del Giorno:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Argomenti di oggi (%(msgcount)d messaggi)" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/Digester.py:63 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "Chiusura del digest" # /home/mailman/Mailman/MailCommandHandler.py:175 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Fine di " # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:146 -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Invio del tuo messaggio intitolato \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Inoltro del messaggio moderato" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di iscrizione a %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Richieste di iscrizione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:57 -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nuova richiesta di cancellazione da %(realname)s da parte di %(addr)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:289 -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Richiesta di cancellazione" # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:217 -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Messaggio originale" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:255 -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Richiesta alla lista %(realname)s rifiutata" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7827,14 +7873,12 @@ msgstr "" "\n" "Di seguito puoi vedere le righe per il file /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Per terminare la creazione della tua lista, devi editare il tuo\n" @@ -7843,12 +7887,18 @@ msgstr "" "\n" "## lista %(listname)s" +# /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:236 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "la lista \"%(realname)s\"" + # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:262 -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di creazione della lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7864,7 +7914,7 @@ msgstr "" "essere necessario eseguire newaliases.\n" "\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7880,67 +7930,67 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Richiesta di rimozione della lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "controllo dei permessi su %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "i permessi per %(file)s devono essere 066x (invece di %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(corretto)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "controllo del proprietario di %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartiene a %(owner)s (deve appartenere a %(user)s" # /home/mailman/Mailman/Deliverer.py:242 -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Sei stato invitato ad iscriverti alla lista %(listname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/subscribe.py:129 -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr " da %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "le iscrizioni a %(realname)s richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Notifica di iscrizione a %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "le cancellazioni richiedono l'approvazione del moderatore" # /home/mailman/Mailman/Cgi/roster.py:72 -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notifica di cancellazione da %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "le iscrizioni a %(name)s richiedono l'approvazione dell'amministratore" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Ultima notifica automatica per oggi." @@ -7976,7 +8026,7 @@ msgstr "Notifica errore non riconosciuta" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignoro le parti MIME non text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7984,11 +8034,11 @@ msgstr "" "I risultati dei comandi che erano nel tuo messaggio sono\n" "mostrati qui sotto. Allegato trovi il tuo messaggio originale.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- Risultati:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7996,7 +8046,13 @@ msgstr "" "\n" "- Non elaborati:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -8004,7 +8060,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignorati:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -8014,7 +8070,7 @@ msgstr "" "- Finito.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "Risultati dei comandi nel tuo messaggio" @@ -8031,64 +8087,64 @@ msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:539 -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Gio" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Mer" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Ven" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sab" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Dom" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admindb.py:225 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Gen" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Giu" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Ago" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dic" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Lug" @@ -8104,27 +8160,30 @@ msgstr "Lug" # /home/mailman/Mailman/MailList.py:599 /home/mailman/Mailman/MailList.py:611 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:614 /home/mailman/Mailman/MailList.py:642 # /home/mailman/Mailman/MailList.py:699 /home/mailman/Mailman/MailList.py:707 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Ott" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Set" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Ora locale del server" -#: Mailman/i18n.py:128 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" +#: Mailman/i18n.py:139 +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(day)2i %(mon)s %(year)04i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -8142,13 +8201,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -8271,7 +8331,7 @@ msgstr "" "input." #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Non esiste la lista: %(listname)s" @@ -8677,101 +8737,107 @@ msgstr "" "maggiormente dettagliato.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " controllo di gid e modo per %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" -msgstr "gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" +msgstr "" +"gruppo errato per %(path)s (ha %(groupname)s invece di %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sulla directory devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sui sorgenti devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "i permessi sul db dei messaggi devono essere %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "controllo di modo per %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "questa directory deve essere almeno 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "controllo permessi su %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s non deve poter essere letta da tutti" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "il file mbox deve essere almeno 0660:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s deve avere 0 nei permessi per i non iscritti del gruppo" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "controllo dei permessi su cgi-bin" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " controllo del flag set-gid per %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s deve essere set-gid" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "controllo del flag set-gid per %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s deve essere set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "controllo dei permessi su %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "i permessi su %(pwfile)s devono essere esattamente 0640 (invece di %(octmode)" "s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "controllo dei permessi sui dati di lista" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " controllo dei permessi su: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "i permessi di questo file devono essere almeno 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Nessun problema trovato" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Problemi riscontrati:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Per correggere gli errori rilancia il comando come\n" @@ -9421,27 +9487,23 @@ msgstr "Imposto host_nama a: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" -"\n" -"Uso:\n" -"\n" -" genaliases [opzioni]\n" -"\n" -"Opzioni:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9709,16 +9771,16 @@ msgstr "" "regolari e poi quelli digest ma senza indicare la divisione tra i due\n" "gruppi.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opzione --nomail errata: %(why)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/admin.py:42 -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opzione --digest errata: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Non riesce ad aprire il file in scrittura:" @@ -10010,7 +10072,8 @@ msgstr "Lista di sito mancante: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:294 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." -msgstr "Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." +msgstr "" +"Esegui questo programma come root o come l'utente %(name)s, oppure usa -u." # /home/mailman/Mailman/ListAdmin.py:210 #: bin/mailmanctl:325 @@ -10391,6 +10454,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Non č stato fornito un nome di qrunner." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -10407,23 +10471,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -10474,19 +10539,19 @@ msgstr "" " indir1 ... sono indirizzi addizionali da rimuovere.\n" "\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Non riesco ad aprire in lettura il file: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Errore nell'apertura della lista %(listname)s... la salto." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Nessun iscritto: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Utente `%(addr)s' rimosso dalla lista: %(listname)s" @@ -10782,23 +10847,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "controlla una traduzione comparandola con le stringhe originali" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "scandisce una stringa del file originale" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "scandisce una stringa tradotta" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "controllo differenze tra messi e tolti" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "esamina un file .po estraendo msgid e msgstr" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10816,7 +10881,7 @@ msgstr "" " 4 end\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10825,7 +10890,7 @@ msgstr "" " con l'originale. Cerca anche i tag <MM-*> se html\n" " č non nullo" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "esamina il file .po comparando msgid e msgstr" @@ -11462,7 +11527,8 @@ msgstr "Eseguo %(module)s.%(callable)s()..." #: bin/withlist:270 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" -msgstr "La variabile `m' č l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" +msgstr "" +"La variabile `m' č l'istanza dell'oggetto MailList per la lista %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" @@ -11493,23 +11559,38 @@ msgstr "" "oppure per tutte se non č stata specificata nessuna lista.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione pendenti\n" -"e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n" +"Rigenera i file data/aliases e data/aliases.db (usati da Postfix).\n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +" genaliases [opzioni]\n" +"\n" +"Opzioni:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Scrive questo messaggio di aiuto ed esce.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "ci sono %(count)d richieste in attesa del moderatore di %(realname)s" # /home/mailman/Mailman/Cgi/options.py:138 -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Iscrizioni pendenti:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -11517,7 +11598,7 @@ msgstr "" "\n" "Messaggi pendenti:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11785,3 +11866,11 @@ msgstr "" " Invia il digest soltanto per la lista indicata, altrimenti viene\n" " inviato per tutte.\n" +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invocato da cron, controlla se esistono richieste di moderazione " +#~ "pendenti\n" +#~ "e se necessario le inoltra ai moderatori della lista.\n" diff --git a/messages/ja/INSTALL b/messages/ja/INSTALL index 61c50f92..6300e7c5 100644 --- a/messages/ja/INSTALL +++ b/messages/ja/INSTALL @@ -319,6 +319,16 @@ Mailman ¤ňĽĐĄźĽ¸ĽçĽóĽ˘ĽĂĽ×¤š¤ë¤Î¤ĎĄ¤´ű¸¤ÎĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤ňžĺ˝ń¤¤ˇ¤Ć ¤ł¤ł¤Ç, WebĽľĄźĽĐ¤ňşĆľŻĆ°¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄĽ + - "ĽľĽ¤ĽČÁ´ÂΤÎ" ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňşîŔŽ¤ˇ¤Ţ¤š. ¤ł¤ě¤Ď, ĽŃĽšĽďĄźĽÉ + ¤ÎłĐ¤¨¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë¤Č¤¤ÎÁ÷żŽźÔ¤ËŔßÄꤾ¤ě¤Ţ¤š. ÄĚžď, ¤ł¤ě¤Ď mailman + ¤Č¤¤¤ŚĚžÁ°¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ź, ¤â¤ˇĘŃšš¤ŹÉŹÍפʤé, + mm_cfg.py ¤Ë MAILMAN_SITE_LIST ¤ňŔßÄꤡ¤Ţ¤š.(˛ź¤ňť˛žČ) + + % bin/newlist mailman + + ĆţÎĎÍ׾á¤Ë˝ž¤Ă¤ĆÉŹÍםöšŕ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. README ¤Ë¤âžđĘó¤Ź + ¤˘¤ę¤Ţ¤š. + - crontab ¤ÎŔßÄę¤ň¤ˇ¤Ţ¤šĄĽMailman ¤ĎÂôťł¤Î cron Ľ¸ĽçĽÖ¤ňťČ¤Ă¤ĆĄ¤ ´đËÜĹŞ¤ĘľĄÇ˝¤ňźÂ¸˝¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤š. °ĘÁ°¤ÎĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤Ť¤éššżˇ¤ˇ¤Ć¤¤¤ë žěšç¤Ë¤Ď, żˇ¤ˇ¤¤ crontab ¤ňĆţ¤ě¤ëÉŹÍפŹ˝Đ¤Ć¤¤Ţ¤š. ¤ˇ¤Ť¤ˇ, ĽľĽ¤ @@ -387,17 +397,7 @@ Mailman ¤ňĽĐĄźĽ¸ĽçĽóĽ˘ĽĂĽ×¤š¤ë¤Î¤ĎĄ¤´ű¸¤ÎĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤ňžĺ˝ń¤¤ˇ¤Ć add_virtualhost(DEFAULT_URL_HOST, DEFAULT_EMAIL_HOST) - - "ĽľĽ¤ĽČÁ´ÂΤÎ" ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ňşîŔŽ¤ˇ¤Ţ¤š. ¤ł¤ě¤Ď, ĽŃĽšĽďĄźĽÉ - ¤ÎłĐ¤¨¤ňÁ÷żŽ¤š¤ë¤Č¤¤ÎÁ÷żŽźÔ¤ËŔßÄꤾ¤ě¤Ţ¤š. ÄĚžď, ¤ł¤ě¤Ď mailman - ¤Č¤¤¤ŚĚžÁ°¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ë¤ˇ¤Ţ¤š¤Ź, ¤â¤ˇĘŃšš¤ŹÉŹÍפʤé, - mm_cfg.py ¤Ë MAILMAN_SITE_LIST ¤ňŔßÄꤡ¤Ţ¤š.(˛ź¤ňť˛žČ) - - % bin/newlist mailman - - ĆţÎĎÍ׾á¤Ë˝ž¤Ă¤ĆÉŹÍםöšŕ¤ňĆţÎϤˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. README ¤Ë¤âžđĘó¤Ź - ¤˘¤ę¤Ţ¤š. - - - ¤˘¤Ę¤ż¤Ď mailman ĽęĽšĽČ¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. + - ¤˘¤Ę¤ż¤ĎŔč¤ËşîŔŽ¤ˇ¤ż mailman ĽęĽšĽČ¤ËĆţ˛ń¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. 5. Mailman ¤ÎĽŤĽšĽżĽŢĽ¤Ľş diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 86e26d94..74b24ecc 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po index ea3bb9e3..3e6f6da7 100644 --- a/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-27 10:00+0900\n" "Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n" "Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "7ˇî" msgid "June" msgstr "6ˇî" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "5ˇî" @@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź˝čÍýÄĚĂÎ" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "şÇ¸ĺ¤ÎĽ¨ĽéĄźĽáĄźĽëźőżŽĆüÉŐ¤Ď %(date)s ¤Ç¤š" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(ĚľÂę)" @@ -1210,12 +1210,12 @@ msgstr "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸ĽŘĽĂĽŔ:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "ĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ÎČ´˝ń¤:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "ÍýÍł¤Ďź¨¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[ÍýÍł¤Ďź¨¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤ť¤ó]" @@ -1417,8 +1417,8 @@ msgstr "" "ÉŹÍפǤš. ¤˘¤Ę¤ż¤Îż˝ŔÁ¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ŘĹžÁ÷¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Î¤Ç, ˇčÄę¤Ë¤Ä¤¤¤Ć\n" "ÄĚĂΤŹ¤˘¤ë¤Ç¤ˇ¤ç¤Ś." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1431,11 +1431,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď´ű¤ËĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Î˛ń°÷¤Ç¤š!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1453,15 +1460,15 @@ msgstr "" "<p>¤ł¤ł¤Ç, ¤ľ¤é¤Ë <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤ŘżĘ¤ŕ\n" "¤ł¤Č¤Ź¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Âŕ˛ńźęÂł¤ż˝ŔÁ¤ňĽĽăĽóĽťĽë¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1473,15 +1480,15 @@ msgstr "" "¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż. °ú¤Âł¤<a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n" "¤Ř." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňłÎǧ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1507,24 +1514,24 @@ msgstr "" "<p>¤Ţ¤ż¤Ď, <em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ÇÂŕ˛ńż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â\n" "¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Âŕ˛ń" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ĎĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš¤Îż˝ŔÁ¤ňźč¤ęžĂ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1536,15 +1543,15 @@ msgstr "" "<b>%(oldaddr)s</b> ¤Ť¤é <b>%(newaddr)s</b> ¤ËĘŃšš´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż.\n" "°ú¤Âł¤ <a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽíĽ°Ľ¤ĽóĽÚĄźĽ¸</a>¤Ř¤É¤Ś¤ž." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ňłÎǧ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "Á´Éô" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1579,15 +1586,15 @@ msgstr "" "<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>ĽĽăĽóĽťĽëĄŚÇË´ţ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤ĆĽ˘ĽÉĽěĽšĘŃššż˝ŔÁ¤ň\n" "źč¤ęžĂ¤š¤ł¤Č¤â¤Ç¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Ľ˘ĽÉĽěĽšĘŃšš" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1595,11 +1602,11 @@ msgstr "" "Îť˛ň. ĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë¤Ď, ¤ł¤ÎĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť\n" "¤ňˇčÄꤚ¤ëĽÁĽăĽóĽš¤Ź¤Ţ¤Ŕ¤˘¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Á÷żŽźÔ¤Ź Web ¤ÇĽáĄźĽë¤ňÇË´ţ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1613,11 +1620,11 @@ msgstr "" "¤Ç¤ˇ¤ż. ¤â¤ˇ¤Ť¤ˇ¤ż¤é, ĽęĽšĽČ¤ÎťĘ˛ńźÔ¤Ź´ű¤ËžľÇ§¤Ţ¤ż¤ĎľńČݤˇ¤ż¤Î¤Ť¤â\n" "¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤ó. źč¤ęžĂ¤š¤Î¤Ź´Ö¤Ëšç¤ď¤Ę¤Ť¤Ă¤ż¤Č¤¤¤Ś¤ł¤Č¤Ç¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "ĹęšĆĽáĄźĽë¤Ďźč¤ęžĂ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1626,17 +1633,17 @@ msgstr "" "ˇďĚž: ¤Ź <em>%(subject)s</em>¤Ç¤˘¤ë, %(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°\n" "ĽęĽšĽČ¤Ř¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤Ďźč¤ęžĂ¤ˇ¤ň´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "ĘÝÎąĂć¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňĽĽăĽóĽťĽë." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "ĘÝÎą¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤ż¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽë¤Ď, ¤š¤Ç¤ËĽęĽšĽČ´ÉÍýźÔ¤Ź˝čÍý¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1661,11 +1668,11 @@ msgstr "" "<p>¤˘¤ë¤¤¤Ď, <em>žľÇ§ÂÔ¤Á¤ňÂłšÔ</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤š¤Č, °ú¤Âł¤, \n" "ĽáĄźĽë¤ňžľÇ§¤š¤ë¤ŤľńČݤš¤ë¤Ť¤ÎČ˝ĂǤň, ťĘ˛ńźÔ¤Ë¤ć¤Ŕ¤Í¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "ĹęšĆźč¤ęžĂ¤ˇ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1676,11 +1683,11 @@ msgstr "" " ¤Ť¤é, °ú¤Âł¤Ľ¨ĽéĄźĽáĄźĽë¤ňźő¤ąźč¤ë¤č¤Ś¤Ę¤é¤ĐĄ˘¤˘¤Ę¤ż¤Ď¤ł¤Î\n" " ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ť¤éÂŕ˛ń¤ľ¤ť¤é¤ě¤ë¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "˛ń°÷¤ËÉüľ˘." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1691,11 +1698,11 @@ msgstr "" "°ú¤Âł¤<a href=\"%(optionsurl)s\">˛ń°÷ĽŞĽ×ĽˇĽçĽóĽÚĄźĽ¸</a>\n" "¤Ř¤É¤Ś¤ž." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ˛ń°÷Éüľ˘" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1705,11 +1712,11 @@ msgstr "" "şĆĹŮĆţ˛ń¤š¤ë¤Ë¤Ď, <a href=\"%(listinfourl)s\">ĽęĽšĽČ¤Î°ĆĆâĽÚĄźĽ¸</a>\n" "¤Ř¤É¤Ś¤ž." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1744,11 +1751,11 @@ msgstr "" " şĆłŤ¤š¤ë¤Ť, <em>ĽĽăĽóĽťĽë</em>ĽÜĽżĽó¤ň˛Ą¤ˇ¤Ć˛ń°÷¸˘Éüłč¤ňąä´ü\n" " ¤š¤ë¤Ť¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "˛ń°÷Éüľ˘" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "ĽĽăĽóĽťĽë" @@ -2671,12 +2678,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ńźęÂł¤¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <łÎǧʸťúÎó>\n" @@ -2716,7 +2724,14 @@ msgstr "" "¤˘¤Ę¤ż¤Ď˛ń°÷¤Ç¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó. Âŕ˛ń¤ˇ¤ż¤ŤĄ˘ĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš¤ň\n" "ĘŃšš¤ˇ¤ż¤Î¤Ç¤Ď¤Ę¤¤¤Ç¤š¤Ť?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "łÎǧ¤Ç¤¤Ţ¤ˇ¤ż" @@ -3353,84 +3368,84 @@ msgstr "ÉáÄĚÇŰÁ÷˛ń°÷:" msgid "Digest members:" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ăćšń¸ě(ĹÁĹýĹŞ)" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "ĽÁĽ§Ľł¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "ĽÉĽ¤ĽÄ¸ě" # mm_cfg.py -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "ąŃ¸ě (ĘĆšń)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "ĽšĽÚĽ¤Ľó¸ě (ĽšĽÚĽ¤Ľó)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Ľ¨ĽšĽČĽËĽ˘¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "ĽŐĽŁĽóĽéĽóĽÉ¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "ĽŐĽéĽóĽš¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ăćšń¸ě(´ĘÂÎťú)" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "ĽĎĽóĽŹĽęĄź¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Ľ¤ĽżĽęĽ˘¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "ĆüËܸě" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "´Úšń¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "ĽęĽČĽ˘ĽËĽ˘¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "ĽŞĽéĽóĽŔ¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "ĽÎĽëĽŚĽ§Ąź¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ĽÝĽëĽČĽŹĽë¸ě(ĽÖĽéĽ¸Ľë)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "ĽíĽˇĽ˘¸ě" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "ĽšĽŚĽ§ĄźĽÇĽó¸ě" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3439,22 +3454,43 @@ msgstr "" "Ăí°Ő: ¤ł¤ě¤ĎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ÎĽęĽšĽČ¤Ç¤š. ĽŃĽšĽďĄźĽÉÄĚĂΤʤɤÎ\n" "´ÉÍýĽáĄźĽë¤Ď˛ń°÷¤Î´ÉÍýĽ˘ĽÉĽěĽš %(addr)s ¤ŘÁ÷¤é¤ě¤Ţ¤š." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (¤Ţ¤Č¤áĆɤ߼⥟ĽÉ)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "\"%(realname)s\" ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ %(digmode)s ¤Ř¤č¤Ś¤ł¤˝" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s ¤Ť¤é¤ÎÂŕ˛ńźęÂł¤¤Ź´°Îť¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż." -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČÄĚĂÎ" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "̤ĂΤÎÍýÍł¤Ë¤č¤ę" @@ -6685,15 +6721,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "ťĘ˛ńÉŐ¤ĽËĽĺĄźĽšĽ°ĽëĄźĽ×¤Ř¤ÎĹęšĆ" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s ¤ŘĹęšĆ¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ĎťĘ˛ńźÔ¤ÎžľÇ§¤ňÂԤäƤ¤¤Ţ¤š" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "%(listname)s ¤Ř¤Î %(sender)s ¤ÎĹęšĆ¤ĎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -6766,13 +6802,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "ĹşÉŐ¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ĎźŤĆ°ĹޤËÇË´ţ¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ź" -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "%(realname)s ¤ŘÁ÷¤Ă¤żĽáĄźĽë¤Ř¤ÎźŤĆ°ąţĹú" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailman źŤĆ°ąţĹú" @@ -6841,71 +6874,71 @@ msgstr "MIME ĽżĽ¤Ľ× %(partctype)s Čô¤Đ¤ˇ¤Ţ¤š" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s ¤Ţ¤Č¤áĆɤß, %(volume)d ´Ź, %(issue)d šć" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߼ؼüŔ" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤßÁ°˝ń¤" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "ËÜĆü¤ÎĎĂÂę:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "ËÜĆü¤ÎĎĂÂę (%(msgcount)d ÄĚ)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߼ռüż" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤ߸ĺ˝ń¤" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "°Ęžĺ: " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤ÎˇďĚž %(subject)s ¤ÎĹęšĆĽáĽĂĽťĄźĽ¸" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "ĘÝÎą¤ľ¤ě¤żĽáĄźĽë¤ÎĹžÁ÷" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹĆţ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Ćţ˛ńż˝ŔÁ" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(realname)s ĽęĽšĽČ¤Ř %(addr)s ¤Ť¤éżˇľŹÂŕ˛ńż˝¤ˇšţ¤ß" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Âŕ˛ńż˝ŔÁ" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "¸ľ¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤Ř¤Îż˝ŔÁ¤ĎľŃ˛ź¤ľ¤ě¤Ţ¤ˇ¤ż" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -6921,14 +6954,12 @@ msgstr "" "\n" "°Ę˛ź¤Ď, /etc/aliases ¤ËĆţ¤ě¤ë¤Ů¤šŕĚܤǤš:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "¤˘¤Ę¤ż¤ÎĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşîŔŽ¤ň´°Îť¤š¤ë¤Ë¤Ď, /etc/aliases (¤Ţ¤ż¤ĎĆąĹů¤Î\n" @@ -6937,11 +6968,16 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "%(realname)s ¤ŘÁ÷¤Ă¤żĽáĄźĽë¤Ř¤ÎźŤĆ°ąţĹú" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşîŔŽ¤Îż˝ŔÁ" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -6958,7 +6994,7 @@ msgstr "" "\n" "°Ę˛ź¤Ď, /etc/aliases ¤Ť¤éşď˝ü¤š¤Ů¤šŕĚܤǤš:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -6974,65 +7010,65 @@ msgstr "" "\n" "## %(listname)s mailing list" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČşď˝ü¤Îż˝ŔÁ" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr " %(file)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻĂć" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(file)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ď 066x ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó (%(octmode)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤" "¤Ţ¤š" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(˝¤ŔľĂć)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s ¤Î˝ęÍźÔ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻĂć" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s ¤Î˝ęÍźÔ¤Ď %(owner)s ¤Ç¤š. (%(user)s ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó)" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "¤˘¤Ę¤ż¤Ď%(listname)s ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ¤ŘĆţ˛ń¤ňžˇÂÔ¤ľ¤ě¤Ć¤¤¤Ţ¤š." -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr " %(remote)s ¤Ť¤é" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s Ćţ˛ńÄĚĂÎ" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "Âŕ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s Âŕ˛ńÄĚĂÎ" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s ¤Ř¤ÎĆţ˛ń¤Ë¤Ď´ÉÍýźÔ¤ÎžľÇ§¤ŹÉŹÍפǤš" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "ËÜĆü¤ÎşÇżˇźŤĆ°ąţĹú" @@ -7068,18 +7104,18 @@ msgstr "źŤĆ°ÇŰÁ÷Ľ¨ĽéĄź˝čÍý¤ÎÎăł°ÄĚĂÎ" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "text/plain¤Ç¤Ę¤¤MIMEĽŃĄźĽČ¤ňĚľťë" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" "ĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ¤Îˇë˛Ě¤Ď°Ę˛ź¤Î¤Č¤Ş¤ę¤Ç¤š. ¤Ţ¤ż, ¸ľ¤ÎĽáĄźĽë¤ňÉŐ¤ą¤Ć¤¤¤Ţ¤š.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- ˇë˛Ě:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7087,7 +7123,13 @@ msgstr "" "\n" "- ˝čÍý¤Ç¤¤ş:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7095,7 +7137,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ěľťë:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7105,7 +7147,7 @@ msgstr "" "- ´°Îť.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "ĽáĄźĽëĽłĽŢĽóĽÉ¤Îˇë˛Ě" @@ -7121,83 +7163,83 @@ msgstr "Python ¤Ç¸ľľ¤" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "ĽĚĄź¤Ď Unix ¤ä¤˘¤é¤Ř¤ó" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "ˇî" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "ĚÚ" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "˛Đ" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "żĺ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "śâ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "ĹÚ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Ćü" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "4ˇî" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "2ˇî" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "1ˇî" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "6ˇî" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "3ˇî" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "8ˇî" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "12ˇî" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "7ˇî" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "11ˇî" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "10ˇî" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "9ˇî" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "ĽľĄźĽĐĄź¤ÎĂĎĘýťţ´Ö" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -7205,6 +7247,7 @@ msgstr "" "(tzname)s" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7222,13 +7265,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -7339,7 +7383,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "¤Ţ¤Č¤áĆɤߤČÉáÄ̤ÎΞĘý¤Î˛ń°÷¤ňɸ˝ŕĆţÎϤŤ¤éĆɤߚţ¤ŕ¤ł¤Č¤Ď¤Ç¤¤Ţ¤ť¤ó." #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¤Č¤¤¤ŚĽęĽšĽČ¤Ď¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó" @@ -7727,105 +7771,110 @@ msgstr "" "źÂšÔ¤ˇ¤Ć)¤¤¤ëžěšç¤Ë¤Ď, Á´Éô¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ÎĚäÂę¤ň˝¤Ŕľ¤ˇ¤Ţ¤š.\n" "-v ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ç¤č¤ęÂż¤Ż¤ÎžđĘó¤ň˝ĐÎϤˇ¤Ţ¤š.\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " %(path)s ¤Î gid ¤ČĽâĄźĽÉ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "%(path)s Ľ°ĽëĄźĽ× (%(groupname)s ¤Ç¤š¤Ź %(MAILMAN_GROUP)s ¤Ë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "%(path)s: ĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ď %(octperms)s ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "%(path)s: Ľ˝ĄźĽšĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ď %(octperms)s ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" "%(path)s: ľťö¤ÎĽÇĄźĽżĽŮĄźĽšĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ď %(octperms)s ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "%(prefix)s ¤ÎĽâĄźĽÉ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "%(d)s: ĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę¤ĎşÇÄă 02775 ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "%(d)s: ĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę¤ĎşÇÄă 02775 ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "%(private)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s ¤Ď other ¤ŹĆɤߟč¤ę˛ÄÇ˝¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ĎşÇÄă 0660 ¤Ç¤Ę¤ą¤ě¤Đ¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "%(dbdir)s ¤Ď other ¤Ëľö˛Ä¤ňÍż¤¨¤Ć¤Ď¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "cgi-bin ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " %(path)s ¤Î set-gid ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s ¤Ď set-gid ¤ľ¤ě¤Ć¤Ę¤¤¤Č¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "%(wrapper)s ¤Î set-gid ¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s ¤Ď set-gid ¤ľ¤ě¤Ć¤Ę¤¤¤Č¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "%(pwfile)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "%(pwfile)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤Ź %(octmode)s ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤š¤Ź, 0640 ¤Ç¤Ę¤¤¤Č¤¤¤ą" "¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "ĽęĽšĽČĽÇĄźĽż¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " %(path)s ¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "%(path)s ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ÎĽŃĄźĽßĽĂĽˇĽçĽó¤ĎşÇÄă 660 ¤Ç¤Ę¤¤¤Č¤¤¤ą¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "ĚäÂꤢ¤ę¤Ţ¤ť¤ó" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "ĚäÂꤏ¤˘¤ę¤Ţ¤š:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "˝¤Ŕľ¤š¤ë¤Ë¤Ď -f ¤ň¤Ä¤ą¤Ć %(MAILMAN_USER)s ¤Ť root ¤ÇźÂšÔ¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤" @@ -8445,27 +8494,23 @@ msgstr "host_name ¤ň %(mailhost)s ¤ËŔßÄę" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Postfix ÍѤΠdata/aliases ¤Č data/aliases.db ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňşĆŔ¸ŔŽ¤š¤ë.\n" -"\n" -"ťČÍŃËĄ:\n" -"\n" -" genaliases [ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó]\n" -"\n" -"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n" -"\n" -" -h / --help\n" -" ¤ł¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ć˝ŞÎť¤š¤ë.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -8716,15 +8761,15 @@ msgstr "" "-r ¤â -d ¤âťŘÄꤡ¤Ę¤¤¤Č, şÇ˝é¤ËÄĚžď˛ń°÷¤Ź, źĄ¤Ë¤Ţ¤Č¤áĆɤ߲ń°÷¤ŹÉ˝ź¨\n" "¤ľ¤ě¤ë¤Ź, ÇŰÁ÷¤ÎžőÂ֤ˤĤ¤¤Ć¤ĎÉ˝ź¨¤ľ¤ě¤Ę¤¤.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "--nomail ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "--digest ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó¤Ź°ă¤¤¤Ţ¤š: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "˝ń¤šţ¤ŕĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ŹłŤ¤ą¤Ţ¤ť¤ó:" @@ -9365,6 +9410,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "runner Ěž¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤ť¤ó." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9381,23 +9427,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9448,19 +9495,19 @@ msgstr "" " Ľ˘ĽÉĽěĽš1 ... ¤Ďşď˝ü¤š¤ëĽáĄźĽëĽ˘ĽÉĽěĽš.\n" "\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Ćɤߚţ¤ßĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ŹłŤ¤ą¤Ţ¤ť¤ó: %(filename)s" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "%(listname)s ĽęĽšĽČ¤ŹĽ¨ĽéĄź¤ÇłŤ¤ą¤Ţ¤ť¤ó, Čô¤Đ¤ˇ¤Ţ¤š." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "¤˝¤Î¤č¤Ś¤Ę˛ń°÷¤Ď¤¤¤Ţ¤ť¤ó: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "ĽćĄźĽś `%(addr)s' ¤ňĽęĽšĽČ¤Ť¤éşď˝ü¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż: %(listname)s" @@ -9744,23 +9791,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "¸śËܤČËÝĚő¤ňČćłÓĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤š¤ë" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "¸śËܤμռĄĽ¤Ľë¤Ť¤éʸťúÎó¤ňĽšĽĽăĽó¤š¤ë" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "ËÝĚőʸťúÎó¤ňĽšĽĽăĽó¤š¤ë" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "ĽÁĽ§ĽĂĽŻĽ¤Ľó¤ČĽÁĽ§ĽĂĽŻĽ˘ĽŚĽČ¤Î°ă¤¤¤ňÄ´¤Ů¤ë" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "msgid ¤Č msgstr ¤ň .po ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤Ť¤é˛ňŔϤš¤ë" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -9778,13 +9825,13 @@ msgstr "" " 4 end\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "ËÝĚőĽĆĽóĽ×ĽěĄźĽČ¤ň¸śËܤČČćłÓ. html ¤Îžěšç¤Ď <MM-*> ĽżĽ°¤â¸Ąşş" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "po ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňĽšĽĽăĽó¤ˇ¤Ć msgid ¤Č msgstr ¤ňČćłÓ" @@ -10437,22 +10484,37 @@ msgstr "" "Á´¤Ć¤ÎĽęĽšĽČ¤ň bump ¤š¤ë.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"cron ¤ÇźÂšÔ¤ľ¤ě, ĘÝÎąĂć¤ÎťĘ˛ńÍ׾á¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ, ÉŹÍפʤéĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë\n" -"ĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤš¤ë.\n" +"Postfix ÍѤΠdata/aliases ¤Č data/aliases.db ĽŐĽĄĽ¤Ľë¤ňşĆŔ¸ŔŽ¤š¤ë.\n" +"\n" +"ťČÍŃËĄ:\n" +"\n" +" genaliases [ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó]\n" +"\n" +"ĽŞĽ×ĽˇĽçĽó:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" ¤ł¤ÎĽáĽĂĽťĄźĽ¸¤ňÉ˝ź¨¤ˇ¤Ć˝ŞÎť¤š¤ë.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s ¤ÎťĘ˛ńÍ×ŔÁ¤Ź %(count)d ˇď¤˘¤ę¤Ţ¤š" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "ĘÝÎąĂć¤Î˛ń°÷ĹĐĎż:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -10460,7 +10522,7 @@ msgstr "" "\n" "ĘÝÎąĹęšĆ:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -10719,3 +10781,11 @@ msgstr "" " --listname=ĽęĽšĽČĚž\n" " ĽęĽšĽČĚž¤ň¤˘¤˛¤żĽęĽšĽČ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ŕ¤ą, ¤Ţ¤Č¤áĆɤߤňÁ÷żŽ¤š¤ë.\n" " ¤ł¤ě¤ŹĚľ¤¤žěšç, Á´¤Ć¤ÎĽęĽšĽČ¤Î˝čÍý¤ň¤š¤ë.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "cron ¤ÇźÂšÔ¤ľ¤ě, ĘÝÎąĂć¤ÎťĘ˛ńÍ׾á¤ňĽÁĽ§ĽĂĽŻ¤ˇ, ÉŹÍפʤéĽęĽšĽČťĘ˛ńźÔ¤Ë\n" +#~ "ĽáĄźĽë¤ÇÄĚĂΤš¤ë.\n" diff --git a/messages/ja/README.ja b/messages/ja/README.ja index 074338dd..1cfd7c92 100644 --- a/messages/ja/README.ja +++ b/messages/ja/README.ja @@ -9,34 +9,70 @@ Mailman¤ÇĆüËܸě¤ň°ˇ¤Ś¤Č¤¤ÎĂí°Ő (English summary in the end) ¤Ś¤ł¤Č¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤šĄŁ¤ł¤ł¤Ç¤Ď Mailman ĆâÉô¤Č Web ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć¤Ď EUC-JP ¤Ë Ĺý°ě¤š¤ë¤ł¤Č¤ÇĄ˘ĚäÂę¤ň˛ňˇč¤ˇ¤č¤Ś¤Č¤ˇ¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ -ĆüËܸě¤Î¤č¤Ś¤ËĄ˘¤¤¤Ż¤Ä¤Ť¤Îʸťú˝¸šç¤ŹťČ¤ď¤ě¤Ć¤¤¤ë¸Ŕ¸ě¤Ďž¤Ë¤â¤˘¤ë -¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤Î¤ż¤áĄ˘É¸˝ŕʸťú˝¸šç(stdcharset)¤ČĘ̤Îʸťú˝¸šç -(altcharset)¤ňšÍθ¤ˇ¤ĆĚäÂę˛ňˇč¤Î°ěČ̲˝¤ňťî¤ß¤Ţ¤šĄŁ - -¤ł¤Î¤ż¤áĄ˘ł°Éô¤Ť¤éĆţ¤Ă¤Ć¤Ż¤ëĽáĄźĽë¤ň altcharst ¤Ť¤é stdcharset ¤ŘĘŃ´š¤ˇĄ˘ -Mailman ¤Ť¤é˝Đ¤Ć¤¤¤ŻĽáĄźĽë¤ĎÁ´¤Ć email ĽŃĽĂĽąĄźĽ¸¤Ë˝ŕľň¤ˇ¤żĘ¸ťú˝¸šç¤Ř -¤ŘĘŃ´š¤š¤ëÉŹÍפŹ¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ -¤ł¤Î¤ż¤á¤ÎĘŃ´šĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤ň mc_Entry.py ¤Ş¤č¤Ó mc_Finish.py ¤Č¤ˇ¤Ć -ÍŃ°Ő¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ¤Ţ¤żĄ˘Á´¤Ć¤ÎĽáĄźĽë¤Ź mc_Finish.py ¤ňˇĐ¤Ć˝Đ¤Ć¤¤¤Ż¤č¤Ś¤ËĄ˘ -mc_SMTPDirect.py ¤ňşî¤ę¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ - -Mailman/Handlers ¤Ë mc_SMTPDirect.py, mc_Entry.py, mc_Finish.py ¤ň -Ćţ¤ě¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ¤ł¤ě¤é¤ÎşÇżˇČÇ¤Ď http://mm.tkikuchi.net/ ¤Ť¤é -ĽŔĽŚĽóĽíĄźĽÉ¤Ç¤¤Ţ¤šĄŁ - -Mailman/mm_cfg.py ¤Ë°Ę˛ź¤ÎšÔ¤ňÄɲ䡤ƤŻ¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ -################################################################## -DEFAULT_SERVER_LANGUAGE = 'ja' -GLOBAL_PIPELINE = [ 'mc_Entry', ] + GLOBAL_PIPELINE -DELIVERY_MODULE = 'mc_SMTPDirect' -# for multi charset language -def _(s): - return s -LC_DESCRIPTIONS['ja'] = ( _('Japanese'), - 'euc-jp', ['iso-2022-jp', 'shift_jis'] ) -################################################################## - -°Ęžĺ¤ÇĄ˘ĽáĄźĽë¤ÎʸťúĽłĄźĽÉĘŃ´š¤Ź˝ĐÍč¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤šĄŁ +Mailman 2.1.1 ¤Ç¤ĎĄ˘¤ł¤Î¤č¤Ś¤ËĘŁżô¤Îʸťú˝¸šç¤ŹĆą°ě¸Ŕ¸ě¤ËťČ¤ď¤ě¤ë +žěšç¤Ç¤âşÇÂç¸Â¤ÎĹŘÎĎ¤Ç Web ĽáĄźĽë¤Č¤â¤Ë¤˝¤ě¤ž¤ě¤Îɸ˝ŕʸťú˝¸šç¤Ç +˝ĐÎϤš¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁ¤Ä¤Ţ¤ęĄ˘¤˝¤Î¤Ţ¤Ţ¤ÇĆüËܸ줏ťČ¤¨¤ë¤č¤Ś¤Ë +¤Ę¤Ă¤ĆĄ˘2.1(.0)¤Ţ¤Ç¤Î¤č¤Ś¤ËʸťúĘŃ´šĽâĽ¸ĽĺĄźĽë¤ňĆţ¤ě¤ëÉŹÍפϤʤŻ¤Ę¤ę +¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ¤â¤ˇĄ˘°ĘÁ°¤ÎĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤Ť¤é¤ÎĽ˘ĽĂĽ×Ľ°ĽěĄźĽÉ¤ňšÔ¤Ă¤żžěšç¤Ë¤Ď +mm_cfg.py ¤Ť¤é˛źľ¤Îľ˝Ň¤ňşď˝ü¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ + +şď˝ü> GLOBAL_PIPELINE = [ 'mc_Entry', ] + GLOBAL_PIPELINE +şď˝ü> DELIVERY_MODULE = 'mc_SMTPDirect' +şď˝ü> # for multi charset language +şď˝ü> def _(s): +şď˝ü> return s +şď˝ü> LC_DESCRIPTIONS['ja'] = ( _('Japanese'), +şď˝ü> 'euc-jp', ['iso-2022-jp', 'shift_jis'] ) + +⤡Ą˘ĆüËܸ줏ťČ¤¨¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤ˇ¤ż¤ŹĄ˘¤¤¤Ż¤Ä¤Ť¤ÎĂ×̿Ū¤Ç¤Ę¤¤ÉÔśńšç +¤ŹťÄ¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁÎ㤨¤ĐĄ˘ĘżĘ¸¤ÎĽáĄźĽë¤ËÉղ侤ě¤ëĽŘĽĂĽŔ¤ČĽŐĽĂĽż¤Ź +MIME¤ÎĹşÉդȤʤäƤˇ¤Ţ¤¤¤Ţ¤šĄŁ¤ł¤ÎÉÔśńšç¤ň˝¤Ŕľ¤š¤ëĽŃĽĂĽÁ¤ňşîŔŽ¤ˇ¤Ć +http://mm.tkikuchi.net/mailman-2.1.1+patch.20030214 +¤ËĂÖ¤¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ(¤ł¤ÎURL¤ĎĘŃšš¤Î˛ÄÇ˝Ŕ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. http://mm.tkikuchi.net/ +¤ÎžđĘó¤ňĆɤó¤Ç¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤) + +ĽŃĽĂĽÁ¤ÎťČÍŃËĄ¤ĎĄ˘GNU¤Ę¤É¤ÎĽľĽ¤ĽČ¤Ť¤éĽŔĽŚĽóĽíĄźĽÉ¤ˇ¤żĄ˘mailman-2.1.1.tgz +¤ňŸłŤ¤ˇ¤ż¸ĺĄ˘mailman-2.1.1ĽÇĽŁĽěĽŻĽČĽę¤Ë°Ü¤ęĄ˘patch -p0 < ĽŃĽĂĽÁĽŐĽĄĽ¤Ľë +¤Ç¤šĄŁ¤˝¤Î¸ĺĄ˘README, INSTALL¤ËľşÜ¤ľ¤ě¤żĘýËĄ¤ÇĽ¤ĽóĽšĽČĄźĽë¤ˇ¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ + +°Ę˛ź¤ÎžđĘó¤Ď 2.1(.0)°ĘÁ°¤Î¤â¤Î¤Ç¤šĄŁşď˝ü¤ňÍ˝Äꤡ¤Ć¤¤¤Ţ¤š. + +ľě>ĆüËܸě¤Î¤č¤Ś¤ËĄ˘¤¤¤Ż¤Ä¤Ť¤Îʸťú˝¸šç¤ŹťČ¤ď¤ě¤Ć¤¤¤ë¸Ŕ¸ě¤Ďž¤Ë¤â¤˘¤ë +ľě>¤Ť¤â¤ˇ¤ě¤Ţ¤ť¤óĄŁ¤ł¤Î¤ż¤áĄ˘É¸˝ŕʸťú˝¸šç(stdcharset)¤ČĘ̤Îʸťú˝¸šç +ľě>(altcharset)¤ňšÍθ¤ˇ¤ĆĚäÂę˛ňˇč¤Î°ěČ̲˝¤ňťî¤ß¤Ţ¤šĄŁ +ľě> +ľě>¤ł¤Î¤ż¤áĄ˘ł°Éô¤Ť¤éĆţ¤Ă¤Ć¤Ż¤ëĽáĄźĽë¤ň altcharst ¤Ť¤é stdcharset ¤ŘĘŃ´š¤ˇĄ˘ +ľě>Mailman ¤Ť¤é˝Đ¤Ć¤¤¤ŻĽáĄźĽë¤ĎÁ´¤Ć email ĽŃĽĂĽąĄźĽ¸¤Ë˝ŕľň¤ˇ¤żĘ¸ťú˝¸šç¤Ř +ľě>¤ŘĘŃ´š¤š¤ëÉŹÍפŹ¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ +ľě>¤ł¤Î¤ż¤á¤ÎĘŃ´šĽ×ĽíĽ°ĽéĽŕ¤ň mc_Entry.py ¤Ş¤č¤Ó mc_Finish.py ¤Č¤ˇ¤Ć +ľě>ÍŃ°Ő¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ¤Ţ¤żĄ˘Á´¤Ć¤ÎĽáĄźĽë¤Ź mc_Finish.py ¤ňˇĐ¤Ć˝Đ¤Ć¤¤¤Ż¤č¤Ś¤ËĄ˘ +ľě>mc_SMTPDirect.py ¤ňşî¤ę¤Ţ¤ˇ¤żĄŁ +ľě> +ľě>Mailman/Handlers ¤Ë mc_SMTPDirect.py, mc_Entry.py, mc_Finish.py ¤ň +ľě>Ćţ¤ě¤Ć¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ¤ł¤ě¤é¤ÎşÇżˇČÇ¤Ď http://mm.tkikuchi.net/ ¤Ť¤é +ľě>ĽŔĽŚĽóĽíĄźĽÉ¤Ç¤¤Ţ¤šĄŁ +ľě> +ľě>Mailman/mm_cfg.py ¤Ë°Ę˛ź¤ÎšÔ¤ňÄɲ䡤ƤŻ¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ +ľě>################################################################## +ľě>DEFAULT_SERVER_LANGUAGE = 'ja' +ľě>GLOBAL_PIPELINE = [ 'mc_Entry', ] + GLOBAL_PIPELINE +ľě>DELIVERY_MODULE = 'mc_SMTPDirect' +ľě># for multi charset language +ľě>def _(s): +ľě> return s +ľě>LC_DESCRIPTIONS['ja'] = ( _('Japanese'), +ľě> 'euc-jp', ['iso-2022-jp', 'shift_jis'] ) +ľě>################################################################## +ľě> +ľě>°Ęžĺ¤ÇĄ˘ĽáĄźĽë¤ÎʸťúĽłĄźĽÉĘŃ´š¤Ź˝ĐÍč¤ë¤č¤Ś¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤šĄŁ + +* 2.0.x ¤Ť¤é 2.1 ¤Ř¤Îššżˇ + 2.1 ¤ÎĘݸ˝ń¸ËşîŔŽ¤Ç¤Ď, ĽáĄźĽë¤ÎĽŘĽĂĽŔ¤Ëľ˝Ň¤ľ¤ě¤ż charset ¤Ë + ˝ž¤Ă¤Ć˝čÍý¤ňšÔ¤¤¤Ţ¤šĄŁ2.0.x ¤Î˝é´ü¤ÎĽĐĄźĽ¸ĽçĽó¤Ç¤ĎĄ˘Ę¸ťúĽłĄźĽÉ¤ň + ISO-2022-JP ¤Ť¤é EUC-JP¤ËĘŃ´š¤ˇ¤Ć¤¤¤ë¤Ë¤â´Ř¤ď¤é¤şĄ˘charset ¤Ź + ISO-2022-JP ¤Î¤Ţ¤Ţ¤Ë¤Ę¤Ă¤Ć¤¤¤Ţ¤šĄŁbin/arch ¤ňÍѤ¤¤Ćżˇ¤ż¤ËĘݸ˝ń¸Ë¤ň + şĆš˝Ăۤˇ¤č¤Ś¤Č¤š¤ë¤ČĽ¨ĽéĄź¤Ë¤Ę¤ę¤Ţ¤š¤Î¤ÇĄ˘charset ťŘÄę¤ň˝¤Ŕľ¤ˇ¤Ć + ¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤. ¤Ę¤ŞĄ˘templates/ja ¤Č messages/ja ¤ÎşÇżˇČǤâžĺ¤ČĆą¤¸¤Ż http://mm.tkikuchi.net/ ¤Ť¤éĽŔĽŚĽóĽíĄźĽÉ¤Ç¤¤Ţ¤šĄŁCVS ¤Ź¸Ĺ¤¤¤Č @@ -45,34 +81,28 @@ LC_DESCRIPTIONS['ja'] = ( _('Japanese'), ĆüËܸě¤Ç Mailman ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć Q&A ¤ˇ¤ż¤¤¤Ť¤ż¤ĎĄ˘mmjp-users ĽáĄźĽęĽóĽ°ĽęĽšĽČ ¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤šĄŁ¤ł¤ě¤âĄ˘žĺľ URL ¤Ť¤é¤ż¤É¤ě¤Ţ¤š¤Î¤ÇĄ˘¤ź¤Ň¸ćť˛˛Ă¤Ż¤Ŕ¤ľ¤¤ĄŁ -Ăí°Ő) şŁ¸ĺ¤ÎĆüËܸ콤Ŕľ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć -Mailman-Developer ¤Çźă´łľÄĎŔ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, Ćţ¸ý¤Č˝Đ¸ý¤ÇĽłĄźĽÉĘŃ´š¤š¤ë -ĘýËĄ¤Ç¤Ď, ĽËĽĺĄźĽš¤Ř¤ÎĂćˇŃ¤ä, ł°ÉôĽ˘ĄźĽŤĽ¤ĽĐ¤Ř¤ÎĽ¤ĽóĽżĄźĽŐĽ§ĄźĽš¤Ë -ĚäÂꤏŔ¸¤¸¤ëś˛¤ě¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. ¤ł¤Î¤ż¤á, ĘýżË¤ň¸ŤÄž¤ˇ¤ĆĆâÉô¤Ç WebÍѤΠ-stdcharset ¤ËĘŃ´š¤š¤ëĘý¸ţ¤ňĂľ¤Ă¤Ć¸Ť¤ż¤¤¤ČšÍ¤¨¤Ć¤¤¤Ţ¤š. +ľě>Ăí°Ő) şŁ¸ĺ¤ÎĆüËܸ콤Ŕľ¤Ë¤Ä¤¤¤Ć +ľě>Mailman-Developer ¤Çźă´łľÄĎŔ¤ˇ¤Ţ¤ˇ¤ż¤Ź, Ćţ¸ý¤Č˝Đ¸ý¤ÇĽłĄźĽÉĘŃ´š¤š¤ë +ľě>ĘýËĄ¤Ç¤Ď, ĽËĽĺĄźĽš¤Ř¤ÎĂćˇŃ¤ä, ł°ÉôĽ˘ĄźĽŤĽ¤ĽĐ¤Ř¤ÎĽ¤ĽóĽżĄźĽŐĽ§ĄźĽš¤Ë +ľě>ĚäÂꤏŔ¸¤¸¤ëś˛¤ě¤Ź¤˘¤ę¤Ţ¤š. ¤ł¤Î¤ż¤á, ĘýżË¤ň¸ŤÄž¤ˇ¤ĆĆâÉô¤Ç WebÍѤΠ+ľě>stdcharset ¤ËĘŃ´š¤š¤ëĘý¸ţ¤ňĂľ¤Ă¤Ć¸Ť¤ż¤¤¤ČšÍ¤¨¤Ć¤¤¤Ţ¤š. by tkikuchi_at_is.kochi-u.ac.jp (2002/03/26) rev. for 2.1 final (2002/12/25) +rev. for 2.1.1 (2003/02/14) I18N Jananization Note # There is one problem in Japanese message handling; Web documents are best treated with EUC-JP charset, while Mail messages should -be in ISO-2022-JP. Under the Mailman directory, I put programs -for converting messages to EUC-JP/ISO-2022-JP. -This approach was generalized for multi-charset languages; incoming -mail may have alternative charset (altcharset) which will be converted -to mailman standard charset (stdcharset) by mc_Entry.py and will -be re-converted into the email-defined charset when going out. - - Mailman +- mm.cfg.py.add (Add these lines in your config) - +- Handlers +- mc_SMTPDirect.py - +- mc_Entry.py - +- mc_Finish.py - +be in ISO-2022-JP. While Mailman-2.1.1 is now capable of treating +these differences, I made a patch to brush up some small gritches +in treating the mail and web pages. The patch should be available +at http://mm.tkikuchi.net/ Revised 2002/03/26 Revised for multi-charset 2002/12/10 +Revised for 2.1.1 2003/02/14 Please visit http://mm.tkikuchi.net/ for more. diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex bd678c95..14285542 100644 --- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po index 50d1bbe1..6b7d9c90 100644 --- a/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ko/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-28 19:21+09:00\n" "Last-Translator: Hyejin Soang, Wongyo Jung<redcloak@igrus.inha.ac.kr, " "andsoon@igrus.inha.ac.kr>\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" msgid "June" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "May" msgstr "ŔĎ" @@ -233,10 +233,10 @@ msgstr "šŮżî˝ş ÇŕŔ§ žË¸˛" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(ÁŚ¸ń žřŔ˝)" @@ -1227,12 +1227,12 @@ msgstr "¸ŢźźÁö Çě´ő:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "¸ŢźźÁö ŔÎżë:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "ŔĚŔŻ°Ą žř˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[ŔĚŔŻ°Ą žř˝Ŕ´Ď´Ů]" @@ -1429,8 +1429,8 @@ msgstr "" "´Ů.´ç˝ĹŔÇ żäĂťŔş ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ąŰ°ü¸ŽŔÚżĄ°Ô Ŕü´ŢľÇžúŔ¸¸ç, ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ °áÁ¤żĄ " "´ëÇŘź´Â E¸ŢŔĎŔť ĹëÇŘ šŢžĆ ş¸˝Ç źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1444,11 +1444,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "°ĄŔÔ żäĂťŔĚ ČŽŔξǞú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1465,15 +1472,15 @@ msgstr "" "<p>´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżřŔ¸ˇÎ ˇÎąä ĆäŔĚÁö</a>żĄ Á˘ąŮÇŇ " "źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "´ç˝ĹŔş ĹťĹđ żäĂťŔť ĂëźŇÇϟ̽Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "ĹťĹđ żäĂťŔĚ ČŽŔÎ ľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1484,15 +1491,15 @@ msgstr "" "%(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź źş°řŔűŔ¸ˇÎ ĹťĹđ ľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů. ´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a " "href=\"%(listinfourl)s\">¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś šćšŽÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "ĹťĹđ żäĂť ČŽŔÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>ŔĚżëÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů.</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1519,24 +1526,24 @@ msgstr "" "\n" "<p> ȤŔş ĹťĹđ żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘź <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em>¸Ś ´Š¸Łźźżä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "ĹťĹđÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "´ç˝ĹŔş ÁÖźŇ żäĂť şŻ°ćŔť ĂëźŇÇĎż´˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "ÁÖźŇ żäĂť şŻ°ćŔĚ ČŽŔξǞú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1549,15 +1556,15 @@ msgstr "" "<p>´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżřŔ¸ˇÎ ˇÎąä ĆäŔĚÁö</a>żĄ Á˘ąŮÇŇ " "źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "ÁÖźŇ şŻ°ć żäĂť ČŽŔÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "ŔüÁŚŔűŔ¸ˇÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1598,26 +1605,26 @@ msgstr "" "<p> ȤŔş ÁÖźŇ şŻ°ć żäĂťŔť ĂëźŇÇĎąâ Ŕ§ÇŘź <em>ĂëźŇÇĎ°í šö¸Žąâ</em>¸Ś ´Š¸Łźź" "żä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "ÁÖźŇ şŻ°ćÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°Ô ÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "ąŰ °ü¸ŽŔÚ´Â ŔĚ ¸ŢźźÁö¸Ś ˝ÂŔÎÇĎ°ĹłŞ °ĹŔýÇĎ´Â ąÇÇŃŔť žĆÁ÷ °ĄÁö°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "ş¸ł˝ŔĚ°Ą ŔĽŔť ĹëÇŘ ¸ŢźźÁö¸Ś ş¸ˇČ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1631,11 +1638,11 @@ msgstr "" "Ŕ̡ą °ćżě´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚ°Ą ą× ąŰŔť ŔĚšĚ ˝ÂŔÎÇĎż´°ĹłŞ °ĹŔýÇßŔť ś§ łŞĹ¸łŻ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď" "´Ů. ´ç˝ĹŔş ŔĚÁŚ ą×°ÍŔť ĂëźŇÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "šč´ŢľČ ¸ŢźźÁö°Ą ĂëźŇľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1644,17 +1651,17 @@ msgstr "" "%(listname)s ˇÎ ş¸ł˝ ´ç˝ĹŔÇ ¸ŢźźÁö(ÁŚ¸ń :<em>%(subject)s</em>) °Ą źş°řŔűŔ¸ˇÎ" "ĂëźŇľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "ş¸ł˝ ąŰ ĂëźŇÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1681,11 +1688,11 @@ msgstr "" "<p> ȤŔş ąŰ °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔΠȤŔş °ĹŔýŔť ąâ´Ů¸ąˇÁ¸é <em>˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°Ô ÇĎąâ</" "em> ¸Ś ´Š¸Łźźżä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "ş¸ł˝ ąŰ ĂëźŇÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1695,11 +1702,11 @@ msgstr "" "´ç˝ĹŔş ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçČ°ľżÇϹ⸌ ĂëźŇÇϟ̽Ŕ´Ď´Ů. ¸¸žŕ ´ç˝ĹŔÇ Á֟ҡΠşÎĹÍ šŮżî˝ş " "¸Ś °čźÓŔűŔ¸ˇÎ šŢ°Ô ľČ´Ů¸é ŔĚ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ťčÁŚľÉ °ÍŔÔ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçČ°ľżÇĎąâ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1709,11 +1716,11 @@ msgstr "" " %(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçČ°ľżÇĎąâ źş°řŔűŔ¸ˇÎ Ŕ̡çžî Áł˝Ŕ´Ď´Ů." "´ç˝ĹŔş <a href=\"%(optionsurl)s\">ȸżř źłÁ¤ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś šćšŽÇŇ źö ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçČ°ľżÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1723,11 +1730,11 @@ msgstr "" "ˇÁ¸é <a href=\"%(listinfourl)s\">¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ Á¤ş¸ ĆäŔĚÁö</a>¸Ś šćšŽÇϽùâ " "šŮśř´Ď´Ů." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>ŔĚżë ÇŇ źö žř˝Ŕ´Ď´Ů.</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1763,11 +1770,11 @@ msgstr "" "em> ¸Ś ´Š¸Łźźżä. ȤŔş ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçČ°ľżÇĎąć żŹąâÇϽǡÁ¸é <em>ĂëźŇÇĎąâ</em>¸Ś ´Š" "¸Łźźżä." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "ȸżřŔ¸ˇÎ ŔçČ°ľżÇĎąâ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "ĂëźŇÇĎąâ" @@ -2682,7 +2689,7 @@ msgid "" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 @@ -2715,7 +2722,14 @@ msgid "" "your email address?" msgstr "´ç˝ĹŔş ȸżřŔĚ žĆ´Ő´Ď´Ů. ŔĚšĚ ĹťĹđľÇžî ŔÖ´ÂÁö ČŽŔÎÇϽʽÿŔ." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 #, fuzzy msgid "Confirmation succeeded" msgstr "ČŽŔÎ šŽŔÚż:" @@ -3250,84 +3264,84 @@ msgstr "°łş°šč´Ţ(Non-Digest) ȸżřľé:\n" msgid "Digest members:" msgstr "šŔ˝šč´Ţ(Digest) ȸżřľé:\n" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ŔüĹë Áßąšžî" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "ßŊžî" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "ľśŔĎžî" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "żľžî (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "˝şĆäŔΞî (˝şĆäŔÎ)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "ÇÉśőľĺžî" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "ÇÁśű˝şžî" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "°Ł´ÜČľČ Áßąšžî" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Çë°Ą¸Žžî" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "ŔĚĹť¸ŽžĆžî" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "ŔĎşťžî" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "łë¸ŁżţŔĚžî" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "łë¸ŁżţŔĚžî" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "ˇŻ˝ĂžĆžî" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3336,22 +3350,43 @@ msgstr "" "Âü°í: ŔĚ°ÍŔş ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽŔÇ ¸ńˇĎŔĚąâ ś§šŽżĄ ĆĐ˝şżöľĺ¸Ś žËˇÁÁÖ´Â °Í °°Ŕş °ü" "¸Ž °řÁö´Â ´ç˝ĹŔÇ Č¸żř °ü¸Ž ÁÖźŇ %(addr)s ˇÎ ş¸łťÁł˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (šŔ˝šč´Ţ ¸đľĺ)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "\"%(realname)s\" ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ (%(digmode)s)żĄ żŔ˝Ĺ°É ČŻżľÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "%(listfullname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ĆĐ˝şżöľĺ ¸ŢŔĎ" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "¸î¸î žËźö žř´Â ŔĚŔŻˇÎ " @@ -6341,15 +6376,15 @@ msgstr "´ç˝ĹŔÇ ąŰŔş łĘšŤ ĹŽ´Ď´Ů. ĹŠąâ¸Ś %(kb)s ŔĚłťˇÎ ´Ůľëžî Áֽù⠚ٜř´Ď´Ů." msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Moderator ¸Ž˝şĆŽżĄ ąŰŔť ş¸łťźĚ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "%(listname)s żĄ ş¸ł˝ ¸ŢźźÁö°Ą °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔť ąâ´Ů¸Ž°í ŔÖ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr " %(sender)s ˇÎ şÎĹÍ %(listname)s żĄ żÂ ąŰŔş ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -6411,13 +6446,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "áşÎľČ ¸ŢźźÁö´Â ŔÚľżŔ¸ˇÎ šöˇÁÁł˝Ŕ´Ď´Ů." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "´ç˝ĹŔÇ ¸ŢźźÁöŔÇ ´ëÇŃ ŔÚľż ŔŔ´ä : " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr " \"%(realname)s\" ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailman ȸżřşż" @@ -6486,71 +6518,71 @@ msgstr "" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s šŔ˝šč´Ţ, ąŰ %(volume)d, šřČŁ %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "šŔ˝šč´Ţ ¸Ó¸´¸ť" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "šŔ˝šč´Ţ ¸Ó¸´¸ť" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "żŔ´ĂŔÇ ÁÖÁŚ:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "żŔ´ĂŔÇ ÁÖÁŚ (%(msgcount)d °łŔÇ ¸ŢźźÁö)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "šŔ˝šč´Ţ ˛ż¸Ž¸ť" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "šŔ˝šč´Ţ ˛ż¸Ž¸ť" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "łĄşÎşĐ --" -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "\"%(subject)s\" ÁŚ¸ńŔÇ ş¸ł˝ąŰ" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "ąŰ°ü¸ŽľČ ¸ŢźźÁöŔÇ Ŕü´Ţ" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "%(addr)s ˇÎ şÎĹÍŔÇ %(realname)s ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ ťőˇÎżî °ĄŔÔ żäĂť" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "°ĄŔÔ żäĂť" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "%(addr)s Á֟ҡΠ%(realname)s ˇÎ şÎĹÍŔÇ ťőˇÎżî ĹťĹđ żäĂť" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "ĹťĹđ żäĂť" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "żřşť ¸ŢźźÁö" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄ ´ëÇŃ żäĂťŔĚ °ĹŔýľÇžú˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -6564,14 +6596,12 @@ msgstr "" "ž÷ľĽŔĚĆŽ ÇĎźĹžß ÇŐ´Ď´Ů. `newaliases' ¸íˇÉžî śÇÇŃ ˝ÇÇŕÇŘžß ÇŐ´Ď´Ů. žĆˇĄ´Â /" "etc/aliases ĆÄŔĎżĄ ľéžî°Ąžß ÇŇ łťżëŔÔ´Ď´Ů.\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "´ç˝ĹŔÇ ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźşŔť ¸śÄĄąâ Ŕ§ÇŘź ´ç˝ĹŔş ´ŮŔ˝ ÁŮľéŔť /etc/aliases (Ȥ" @@ -6579,11 +6609,16 @@ msgstr "" "żŔ:\n" "## %(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr " \"%(realname)s\" ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ťýźş żäĂť" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -6599,7 +6634,7 @@ msgstr "" "ÇŐ´Ď´Ů.\n" "žĆˇĄ Ç׸ńľéŔş /etc/aliases ĆÄŔĎżĄź ÁŚ°ĹľÇžîžß ÇŇ şÎşĐľéŔÔ´Ď´Ů:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -6614,67 +6649,67 @@ msgstr "" "˝Ę˝ĂżŔ:\n" "## %(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "%(listname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽ ÁŚ°Ĺ żäĂť" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "%(file)s ĆÄŔĎżĄ ´ëÇŃ ĆŰšĚźÇ °ËťçÁß" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s Ć̟ۚÇŔş 066x ( %(octmode)s )żŠžß ÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(źöÁ¤Áß)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s ŔÇ źŇŔŻÁÖ¸Ś °ËťçÁß" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 #, fuzzy msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" "%(dbfile)s ´Â %(owner)s żĄ ŔÇÇŘ źŇŔŻľÇžîžß ÇŐ´Ď´Ů. (Mailman ŔÇ źŇŔŻżŠžß ÇŐ´Ď" "´Ů." -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 #, fuzzy msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "%(realname)s ¸ŢŔϸľ ¸Ž˝şĆŽżĄź ĹťĹđľÇźĚ˝Ŕ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr "%(remote)s şÎĹÍ" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "%(realname)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s °ĄŔÔ °řÁö" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "ĹťĹđÇĎąâ´Â ąŰ°ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s ĹťĹđ °řÁö" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "%(name)s żĄ °ĄŔÔÇĎąâ Ŕ§ÇŘź´Â °ü¸ŽŔÚŔÇ ˝ÂŔÎŔĚ ÇĘżäÇŐ´Ď´Ů." -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -6701,36 +6736,42 @@ msgstr "šŮżî˝ş ÇŕŔ§ žË¸˛" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "" @@ -6746,88 +6787,88 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unux" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 #, fuzzy msgid "Mon" msgstr "žřŔ˝" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "źłÁ¤" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "Apr" msgstr "˝ÂŔÎÇĎąâ" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Nov" msgstr "žĆ´Ďżä" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Sep" msgstr "źłÁ¤" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -6850,13 +6891,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -6923,7 +6965,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" @@ -7165,99 +7207,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -7672,14 +7718,20 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -7832,15 +7884,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -8279,23 +8331,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -8307,19 +8360,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "" -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" @@ -8518,23 +8571,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -8545,13 +8598,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -8997,25 +9050,31 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex a333952b..9b830367 100644 --- a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po index fa064567..b1b583f6 100644 --- a/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/lt/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-26 09:07+0200\n" "Last-Translator: Mantas Kriauciunas <mantas@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <info@akl.lt>\n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Liepa" msgid "June" msgstr "Birţelis" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Geguţë" @@ -236,10 +236,10 @@ msgstr "Bounce action notification" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " The last bounce received from you was dated %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(nenurodyta tema)" @@ -1339,12 +1339,12 @@ msgstr "Ţinučiř antrađtes:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Nenurodyta prieţastis" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nenurodyta prieţastis]" @@ -1526,8 +1526,8 @@ msgstr "" "\t\tir Jums bus praneđta apie jo sprendimŕ.\n" "\t\t" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1541,11 +1541,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Jűs jau esate đio furumo dalyvis" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Uţsisakymas patvirtintas" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1565,15 +1572,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">eiti á dalyvio prisijungimo\n" " puslapá</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Jűs atmetëte savo atsisakymŕ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Patvirtintas atsisakymas." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1582,15 +1589,15 @@ msgid "" " information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Patvirtinkite atsisakymo prađymŕ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1608,24 +1615,24 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atsisakyti" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1634,15 +1641,15 @@ msgid "" " login page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1666,25 +1673,25 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Keisti adresŕ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Atstatyti narystć forume." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1695,28 +1702,28 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1732,11 +1739,11 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1744,11 +1751,11 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1756,22 +1763,22 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>negalima</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1793,11 +1800,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" @@ -2649,7 +2656,7 @@ msgid "" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" @@ -2691,7 +2698,14 @@ msgstr "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Sëkmingai patvirtinta" @@ -3237,105 +3251,126 @@ msgstr "" msgid "Digest members:" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinř tradicinë" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Čekř" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Vokiečiř" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Anglř (JAV)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Ispanř (Ispanija)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Estř" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Suomiř" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Prancűzř" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinř supaprastinta" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrř" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italř" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Japonř" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Korëjiečiř" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuviř" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Olandř" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegř" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalř (Brazilija)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Rusř" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Đvedř" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Rinkiniř rëţimas)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Sveikiname forume '%(realname)s' %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Atsijungëte nuo forumo %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Forumo %(listfullname)s priminimas" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Dël nenustatytř prieţasčiř" @@ -5855,15 +5890,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5917,12 +5952,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "You are not a member of the %(listname)s mailing list" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -5978,71 +6010,71 @@ msgstr "" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Uţsisakymo prađymas" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -6052,21 +6084,23 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "%(hostname)s forumai" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Furumo %(listname)s sukűrimo prađymas" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -6077,7 +6111,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -6087,63 +6121,63 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Forumo %(listname)s pađalinimo prađymas" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "failo %(file)s leidimř patikrinimas" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(file)s teisës turi bűti 066x (yra %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(taisymas)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "%(dbfile)s nuosavybës patikrinimas" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s sŕvininkas yra %(owner)s (turi bűti %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Jus kviečia prisijungti prie forumo %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr " nuo %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "forumo %(realname)s uţsisakymui bűtinas priţiűrëtojo patvirtinimas" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s uţsisakymo patvirtinimas" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "atsisakymui bűtinas priţiűrëtojo patvirtinimas" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s atsisakymo patvirtinimas" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -6169,7 +6203,7 @@ msgstr "" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -6177,11 +6211,11 @@ msgstr "" "El. pađtu pasiřstř komandř rezultatai pateikiami ţemiau.\n" "Jűsř siřstas laiđkas prisegtas.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- Rezultatai:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -6189,7 +6223,13 @@ msgstr "" "\n" "- Nevykdyta:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -6197,7 +6237,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignoruota:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -6207,7 +6247,7 @@ msgstr "" "- Atlikta.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "El. pađtu pasiřstř komandř rezultatai" @@ -6223,83 +6263,83 @@ msgstr "" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Pir" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Ket" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Ant" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Tre" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Pen" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Đeđ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Sek" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Bal" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Vas" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Saus" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Birţ" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Kov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Rugj" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Gruod" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Liep" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Lapkr" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Spal" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Rugs" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -6322,13 +6362,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -6395,7 +6436,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Nëra tokio forumo: %(listname)s" @@ -6637,99 +6678,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -7141,14 +7186,20 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -7301,15 +7352,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -7747,23 +7798,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7775,19 +7827,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "" -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Vartotojas '%(addr)s' iđbrauktas iđ forumo: %(listname)s." @@ -7986,23 +8038,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -8013,13 +8065,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -8465,25 +8517,31 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Prađomi uţsisakymai:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" diff --git a/messages/mailman.pot b/messages/mailman.pot index 113fcf62..730440b8 100644 --- a/messages/mailman.pot +++ b/messages/mailman.pot @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" msgid "June" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "" @@ -219,10 +219,10 @@ msgstr "" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "" @@ -1129,12 +1129,12 @@ msgstr "" msgid "Message Excerpt:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "" @@ -1285,8 +1285,8 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1297,11 +1297,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1313,30 +1320,30 @@ msgid "" " page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" " information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" @@ -1353,24 +1360,24 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" @@ -1378,15 +1385,15 @@ msgid "" " login page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" @@ -1408,25 +1415,25 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" @@ -1435,28 +1442,28 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1472,22 +1479,22 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" " this mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1495,22 +1502,22 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1530,11 +1537,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -2318,7 +2325,7 @@ msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 @@ -2345,7 +2352,13 @@ msgid "" "your email address?" msgstr "" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "" @@ -2833,105 +2846,125 @@ msgstr "" msgid "Digest members:" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "" @@ -5189,15 +5222,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" @@ -5246,11 +5279,7 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 @@ -5308,72 +5337,72 @@ msgid "" "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "" "Today's Topics:\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -5383,21 +5412,22 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" @@ -5407,7 +5437,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5417,63 +5447,63 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -5497,36 +5527,42 @@ msgstr "" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "" @@ -5542,83 +5578,83 @@ msgstr "" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -5640,13 +5676,13 @@ msgid "" " -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -5712,7 +5748,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" @@ -5942,99 +5978,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -6428,14 +6468,18 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 #, docstring msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -6584,15 +6628,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -6992,21 +7036,23 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using this\n" -" option.\n" +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7018,19 +7064,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "" -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" @@ -7226,27 +7272,27 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 #, docstring msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 #, docstring msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 #, docstring msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 #, docstring msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 #, docstring msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" @@ -7258,14 +7304,14 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 #, docstring msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 #, docstring msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -7698,25 +7744,31 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 #, docstring msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 7d0dd490..d4045d98 100644 --- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po index 418f623d..a0e61659 100644 --- a/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/nl/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,24 +1,21 @@ # Dutch translation for Mailman. -# Copyright (C) 2002 Danny Terweij, Henny Huisman # FIRST AUTHOR <danny@terweij.nl>, 2002. # FIRST AUTHOR <henny@terweij.nl>, 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-27 02:54+GMT1\n" -"Last-Translator: Danny Terweij <danny@terweij.nl>\n" +"Project-Id-Version: Mailman 2.1\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-09 20:38+0100\n" +"Last-Translator: Gahan Zwart <linux@innertruth.net>\n" "Language-Team: Dutch <danny@terweij.nl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 -#, fuzzy msgid "size not available" -msgstr "niet beschikbaar" +msgstr "grootte niet beschikbaar" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 msgid " %(size)i bytes " @@ -55,7 +52,7 @@ msgstr "datum" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" -msgstr "<p>Er is momenteel geen archief aanwezig. </P>" +msgstr "<p>Er zijn momenteel geen archieven. </P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" @@ -67,55 +64,55 @@ msgstr "Tekst %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 msgid "figuring article archives\n" -msgstr "onderzoeken van artikel archief\n" +msgstr "berekenen van artikelarchieven\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "April" -msgstr "April" +msgstr "april" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "February" -msgstr "Februari" +msgstr "februari" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "January" -msgstr "Januari" +msgstr "januari" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "March" -msgstr "Maart" +msgstr "maart" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "August" -msgstr "Augustus" +msgstr "augustus" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "July" -msgstr "Juli" +msgstr "juli" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "June" -msgstr "Juni" +msgstr "juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" -msgstr "Mei" +msgstr "mei" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "December" -msgstr "December" +msgstr "december" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "November" -msgstr "November" +msgstr "november" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "October" -msgstr "Oktober" +msgstr "oktober" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "September" -msgstr "September" +msgstr "september" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "First" @@ -135,7 +132,7 @@ msgstr "Derde" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" -msgstr "" +msgstr "%(ord)s kwartaal %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 msgid "%(month)s %(year)i" @@ -143,7 +140,7 @@ msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" -msgstr "De week van Maandag %(day)i %(month)s %(year)i" +msgstr "De week van maandag %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" @@ -151,17 +148,15 @@ msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 msgid "Computing threaded index\n" -msgstr "Berekenen van draad index\n" +msgstr "Berekenen van draadindex\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 -#, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "Updaten van HTML artikel " +msgstr "Updaten van HTML voor artikel %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 -#, fuzzy msgid "article file %(filename)s is missing!" -msgstr "artikel bestand %s is niet gevonden!" +msgstr "artikelbestand %s is niet gevonden!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:168 Mailman/Archiver/pipermail.py:169 msgid "No subject" @@ -169,19 +164,19 @@ msgstr "Geen onderwerp" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:269 msgid "Creating archive directory " -msgstr "Aanmaken van archief directory" +msgstr "Aanmaken van archiefmap" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:281 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "Herladen van de beschikbare archief status" +msgstr "Herladen van de beschikbare archiefstatus" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:308 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "Verwerken archief status in " +msgstr "Verwerken archiefstatus in " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:419 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "Updaten van de index bestanden voor archief [%(archive)s]" +msgstr "Updaten van de archief indexbestanden [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:452 msgid " Thread" @@ -193,20 +188,20 @@ msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" -msgstr "door grote hoeveelheden mail bounces" +msgstr "door teveel bounceberichten" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" -msgstr "door jezelf" +msgstr "door uzelf" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by the list administrator" -msgstr "door de lijst beheerder" +msgstr "door de lijstbeheerder" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" -msgstr "voor onbekende redenen" +msgstr "door onbekende redenen" #: Mailman/Bouncer.py:179 msgid "disabled" @@ -214,22 +209,22 @@ msgstr "uitgezet" #: Mailman/Bouncer.py:184 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Bounce melding" +msgstr "Bounceactiemelding" #: Mailman/Bouncer.py:239 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" -msgstr " De laatste bounce van jouw is ontvangen op $(date)s" +msgstr " Uw laatste bounce is ontvangen op $(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: Mailman/Bouncer.py:266 msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "[Er zijn geen bounce details beschikbaar]" +msgstr "[Er zijn geen bouncedetails beschikbaar]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" @@ -237,7 +232,7 @@ msgstr "Moderator" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" -msgstr "Beheerder" +msgstr "beheerder" #: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 @@ -260,10 +255,10 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Je hebt het bezorgen van een digest en\n" -"\t\t\t\t individuele berichten uitgezet. Deze combinatie is onmogelijk.\n" -"\t\t\t\t Je moet of de digest mode aan zetten of de individuele berichten " -"aan zetten." +"U heeft tegelijk het bezorgen van een digest en\n" +" individuele berichten uitgezet. Deze combinatie is niet geldig.\n" +" u moet of de digest mode of de individuele berichten aanzetten\n" +" anders is de maillijst onbruikbaar." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 @@ -275,8 +270,8 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Je hebt digest mode leden, maar de digest mode is uitgezet.\n" -"\t\t\t\t Deze leden krijgen nu geen mail bezorgd." +"U heeft digest mode leden, maar de digest mode is uitgezet.\n" +" Deze leden krijgen nu geen mail bezorgd." #: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" @@ -284,12 +279,13 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Je hebt individuele leden, maar individuele bericht bezorging staat uit.\n" -"\t\t\t\t Deze leden ontvangen mail totdat je het probleem hebt opgelost." +"U heeft gewone leden, maar gewone mailbezorging staat uit.\n" +" Deze leden ontvangen mail totdat u het probleem heeft\n" +" opgelost." #: Mailman/Cgi/admin.py:212 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%(hostname)s mailing lijsten - Beheer's links." +msgstr "%(hostname)s maillijsten - Beheerlinks." #: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" @@ -297,7 +293,7 @@ msgstr "Welkom!" #: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" -msgstr "Mailinglijst manager" +msgstr "Mailman" #: Mailman/Cgi/admin.py:248 msgid "" @@ -305,7 +301,7 @@ msgid "" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>Er zijn momenteel geen publieke %(mailmanlink)s\n" -" mailing lijsten op %(hostname)s." +" maillijsten op %(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" @@ -313,10 +309,9 @@ msgid "" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -"<p>Hieronder een lijst van publieke\n" -" %(mailmanlink)s mailing lijsten op %(hostname)s. Klik op een\n" -" naam voor een bezoek aan deze mailinglijst voor de configuratie " -"opties." +"<p>Hieronder vind u een lijst van publieke\n" +" %(mailmanlink)s maillijsten op %(hostname)s. Klik op een\n" +" lijstnaam voor de configuratiepagina's van die lijst." #: Mailman/Cgi/admin.py:261 msgid "right " @@ -333,22 +328,22 @@ msgid "" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -"Om een beheerders configuratie pagina te bezoeken voor een\n" -" ontzichtbare lijst, open een URL vergelijkbaar als deze, maar dan " -"met een '/' en\n" -" de %(extra)slijstnaam toegevoegd. Bij voldoende bevoegdheid,\n" -" kun je ook een <a href=\"%(creatorurl)s\">nieuwe</a> mailing lijst " +"Om voor een onzichtbare lijst naar de configuratiepagina te gaan voor " +"beheerders\n" +" opent u een URL vergelijkbaar als deze, maar dan met een '/' en\n" +" de %(extra)slijstnaam toegevoegd. Als u daartoe bevoegd bent\n" +" kunt u ook een <a href=\"%(creatorurl)s\">nieuwe</a> maillijst " "aanmaken.\n" "\n" -" <p>Algemene lijst informatie is te vinden op " +" <p>Algemene lijstinformatie is te vinden op " #: Mailman/Cgi/admin.py:270 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "de mailing lijst overzicht pagina" +msgstr "de maillijst overzichtspagina" #: Mailman/Cgi/admin.py:272 msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "<p>Voor vragen kun je terecht bij " +msgstr "<p>Voor vragen kunt u terecht bij " #: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 msgid "List" @@ -361,19 +356,19 @@ msgstr "Omschrijving" #: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" -msgstr "[Lijst omschrijving niet beschikbaar]" +msgstr "[geen beschrijving beschikbaar]" #: Mailman/Cgi/admin.py:322 msgid "No valid variable name found." -msgstr "Geen geldige waarde gevonden." +msgstr "Geen geldige variabelenaam gevonden." #: Mailman/Cgi/admin.py:332 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" -"%(realname)s Mailing lijst configuratie hulp\n" -" <br><em>%(varname)s</em> Optie" +"%(realname)s Maillijst configuratiedetails voor de\n" +" <br><em>%(varname)s</em> instelling" #: Mailman/Cgi/admin.py:339 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" @@ -388,46 +383,47 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>Waarschuwing!!!:</strong> het veranderen van deze optie hier\n" -" kan probemen opleveren bij andere pagina's. Vernieuw elke pagina\n" -" dat een mailing lijst pagina vertoont. Je kan ook\n" +"<em><strong>Waarschuwing:</strong> het veranderen van\n" +" deze instelling hier kan problemen opleveren op andere\n" +" pagina's. Vernieuw elke pagina waar ook deze instelling\n" +" wordt getoond. Je kan ook\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:368 msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "terug naar de %(categoryname)s optie pagina." +msgstr "terug naar de %(categoryname)spagina." #: Mailman/Cgi/admin.py:383 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" -msgstr "%(realname)s Administratie (%(label)s)" +msgstr "%(realname)s Beheer (%(label)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" -msgstr "%(realname)s mailing lijst administratie<br><i>%(label)s</i>" +msgstr "%(realname)s mailijstbeheer<br><i>%(label)s</i>" #: Mailman/Cgi/admin.py:400 msgid "Configuration Categories" -msgstr "Configuratie Catogorieen" +msgstr "Configuratiecategorieën" #: Mailman/Cgi/admin.py:401 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Andere Aministratie taken" +msgstr "Andere beheertaken" #: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "Ga naar de handelingen voor moderator verzoeken" +msgstr "Verwerk onbehandelde moderatorverzoeken" #: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "Ga naar de lijst informatie pagina" +msgstr "Ga naar de lijstinformatiepagina" #: Mailman/Cgi/admin.py:409 msgid "Edit the public HTML pages" -msgstr "Bewerk de publieke HTML pagina's" +msgstr "Bewerk de publiek toegankelijke HTML-pagina's" #: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Go to list archives" -msgstr "Ga naar het Archief" +msgstr "Ga naar het archief" #: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Delete this mailing list" @@ -442,28 +438,27 @@ msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: Mailman/Cgi/admin.py:468 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" -msgstr "Noodsituatie! modereer al het bericht verkeer:" +msgstr "Noodmoderatie van al het lijstverkeer staat aan" #: Mailman/Cgi/admin.py:479 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" -"Verander de gegevens en maak ze aktief door op de knop\n" -" <em>Verstuur de wijziging</em> te drukken." +"Verander de instellingen en maak ze actief door op de knop\n" +" <em>Verstuur de wijzigingen</em> te klikken." #: Mailman/Cgi/admin.py:497 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Aanvullende leden taken" +msgstr "Extra ledentaken" #: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -"<li>Zet alle leden op moderatie status, ook\n" +"<li>Zet alle leden op moderatie, ook\n" " de leden die niet op de pagina zijn afgebeeld" #: Mailman/Cgi/admin.py:507 @@ -531,9 +526,8 @@ msgid "...after this one." msgstr "...na deze." #: Mailman/Cgi/admin.py:742 -#, fuzzy msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" -msgstr "<br>(Details voor <b>%(varname)s</b>)" +msgstr "<br>(Details bekijken van <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:744 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" @@ -545,22 +539,22 @@ msgid "" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -"<br><em><strong>Noot:</strong>\n" -" het instellen van deze waarde wordt meteen aktie op uitgevoerd. " -"Echter\n" -" niet permanent.</em>" +"<br><em><strong>Opmerking:</strong>\n" +" het instellen van deze waarde zorgt er voor dat er meteen actie\n" +" wordt uitgevoerd. De andere instellingen worden hierdoor niet\n" +" veranderd.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:765 msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "Meerdere leden toevoegen" +msgstr "Meerdere leden aanmelden" #: Mailman/Cgi/admin.py:772 msgid "Mass Removals" -msgstr "Meerdere leden verwijderen" +msgstr "Meerdere leden afmelden" #: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Membership List" -msgstr "Leden lijst" +msgstr "Ledenlijst" #: Mailman/Cgi/admin.py:786 msgid "(help)" @@ -580,15 +574,15 @@ msgstr "Fout reguliere expressie: " #: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s leden totaal, %(membercnt)s zichtbaar" +msgstr "%(allcnt)s ledentotaal, %(membercnt)s zichtbaar" #: Mailman/Cgi/admin.py:864 msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s leden totaal" +msgstr "ledentotaal: %(allcnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:887 msgid "unsub" -msgstr "unsub" +msgstr "afmelden" #: Mailman/Cgi/admin.py:888 msgid "member address<br>member name" @@ -600,11 +594,11 @@ msgstr "hide" #: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "mod" -msgstr "mod" +msgstr "moderatie" #: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "nomail<br>[reason]" -msgstr "no-mail<br>[reden]" +msgstr "mail uit<br>[reden]" #: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "ack" @@ -612,11 +606,11 @@ msgstr "bevestiging" #: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "not metoo" -msgstr "niet mij ook" +msgstr "not metoo (niet ik ook)" #: Mailman/Cgi/admin.py:892 msgid "nodupes" -msgstr "Geen dupes" +msgstr "Geen dubbele" #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "digest" @@ -624,7 +618,7 @@ msgstr "digest" #: Mailman/Cgi/admin.py:893 msgid "plain" -msgstr "plain" +msgstr "plain (gewoon)" #: Mailman/Cgi/admin.py:894 msgid "language" @@ -648,7 +642,7 @@ msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." -msgstr "b>unsub</b> -- Klik hier om een lid af te melden.." +msgstr "b>afmelden</b> -- Klik hier om een lid af te melden.." #: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "" @@ -656,7 +650,7 @@ msgid "" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -"<b>mod</b> -- De moderatie instelling. Als deze\n" +"<b>moderatie</b> -- De moderatie instelling. Als deze\n" " is ingesteld, worden de berichten vastgehouden. En anders worden ze\n" " automatich doorgelaten op de lijst." @@ -665,8 +659,8 @@ msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>onzichtbaar</b> -- Zijn de email adressen van de gebruikers\n" -" afgeschermt op de lijst?" +"<b>onzichtbaar</b> -- Zijn de emailadressen van de gebruikers\n" +" afgeschermd op de lijst?" #: Mailman/Cgi/admin.py:987 msgid "" @@ -686,20 +680,20 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>nomail</b> -- Is de bezorging voor de gebruiker uitgezet?\n" -" Hieronder de uitleg van de variablen:\n" +"<b>mail uit</b> -- Is de bezorging naar de gebruiker uitgezet?\n" +" Hieronder de uitleg van de variabelen:\n" " \n" " <ul><li><b>U</b> -- De gebruiker heeft zichzelf op nomail " "gezet \n" " via de persoonlijke instellingen pagina.\n" -" <li><b>A</b> -- De nomail optie is aangetzet door de lijst " -"beheerder\n" +" <li><b>A</b> -- De nomail optie is aangezet door de " +"lijstbeheerder\n" " \n" " <li><b>B</b> -- De nomail optie is ingeschakeld door het " "systeem.\n" " (bouncings).\n" " <li><b>?</b> -- Reden voor nomail is onbekend.\n" -" Mischien vanwege een oudere versie van de mailing lijst " +" Mischien vanwege een oudere versie van de maillijst " "manager.\n" " \n" " </ul>" @@ -709,41 +703,46 @@ msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>bevestiging</b> -- Krijgt de gebruiker een bezorgings bevestiging van " -"elk\n" -" mailtje dat naar een lijst wordt gestuurt?" +"<b>bevestiging</b> -- Krijgt de gebruiker een bevestiging van elk\n" +" bericht dat naar een lijst wordt gestuurd?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1005 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>niet mij ook</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" -" own postings?" +"<b>not metoo</b> -- Wil het lid geen kopieën van eigen berichten\n" +" krijgen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1008 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>Geen dupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" -" same message?" +"<b>Geen dubbele</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" +" same message?<b>Geen duplicaten</b> -- Wil het lid voorkomen dat er " +"duplicaten van\n" +" hetzelfde bericht worden ontvangen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1011 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" +"<b>digest</b> -- Krijgt het lid de berichten in digests?\n" +" (anders individueel bezorgde berichten)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1014 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" +"<b>plain</b> -- Als het lid digests krijgt, zijn dat dan gewone tekst\n" +" digests? (anders MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1016 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" -msgstr "<b>Taal</b> -- Gewenste taal" +msgstr "<b>taal</b> -- Door de gebruiker gewenste taal" #: Mailman/Cgi/admin.py:1030 msgid "Click here to hide the legend for this table." @@ -751,7 +750,7 @@ msgstr "Klik hier om de legenda te verbergen." #: Mailman/Cgi/admin.py:1034 msgid "Click here to include the legend for this table." -msgstr "Klik hier om de legenda weer tegeven." +msgstr "Klik hier om de legenda weer te geven." #: Mailman/Cgi/admin.py:1041 msgid "" @@ -779,7 +778,7 @@ msgstr "Aanmelden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1071 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "Stuur een welkomst bericht naar de nieuwe leden?" +msgstr "Stuur een welkomstbericht naar de nieuwe leden?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 @@ -835,15 +834,15 @@ msgstr "Ja" #: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Stuur een melding naar de lijst beheerder over nieuwe aanmeldingen?" +msgstr "Stuur een melding naar de lijstbeheerder over nieuwe aanmeldingen?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "Voer in het invoer veld 1 email adres in per regel..." +msgstr "Voer hieronder een adres per regel in..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "...of kies een tekst bestand om te uploaden:" +msgstr "...of kies een tekstbestand om te uploaden:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1098 msgid "" @@ -852,21 +851,21 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"Voer hieronder in een uitleg van de uitnodiging.\n" -" Notitie:\n" -" Geef 1 lege regel in aan het eind (gewoon een enter geven)." +"Voeg hieronder een begeleidende tekst in die\n" +" wordt toegevoegd aan de uitnodiging of het aanmeldingsbericht. voeg " +"tenminste een lege regel toe aan het eind..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "Stuur een afmeldings bericht naar deze gebruiker?" +msgstr "Stuur een afmeldingsbericht naar de gebruiker?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1121 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Verstuur meldingen naar de lijst beheerder?" +msgstr "Verstuur meldingen naar de lijstbeheerder?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Verander de lijst eigenaar wachtwoorden" +msgstr "Verander de lijstbeheerderwachtwoorden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1146 msgid "" @@ -887,19 +886,37 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" +"De <em>lijstbeheerders</em> zijn personen die de volledige zeggenschap " +"hebben\n" +"over alle instellingsmogelijkheden van deze maillijst. Zijn kunnen elke\n" +"instellingsvariabele veranderen door middel van deze beheerpagina's.\n" +"\n" +"<p>De <em>lijstmoderators/em> hebben wat beperktere bevoegdheden. Zij " +"kunnen\n" +"geen veranderingen in de instellingen van de lijst aanbrengen, maar zij " +"mogen wel\n" +"onbehandelde beheerverzoeken verwerken, zoals goedkeuren en afkeuren van\n" +"aanmeldingsverzoeken en het verwijderen van vastgehouden berichten. " +"Natuurlijk\n" +"kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook onbehandelde verzoeken verwerken\n" +"\n" +"<p>Om de lijsteigenaarschapstaken te verdelen in beheerders- en " +"moderatorstaken\n" +"moet u een apart moderatorwachtwoord instellen in de velden hieronder en\n" +"een e-mailadres van de lijstmoderator invullen in \n" +"<a href=\"%(adminurl)s/general\">Algemene Instellingen</a>." #: Mailman/Cgi/admin.py:1165 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Voer je nieuwe beheerders wachtwoord in:" +msgstr "Voer uw nieuwe beheerderswachtwoord in:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1167 -#, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Nogmaals het wachtwoord:" +msgstr "Bevestig het beheerderswachtwoord" #: Mailman/Cgi/admin.py:1172 msgid "Enter new moderator password:" -msgstr "Voer je nieuwe moderator wachtwoord in:" +msgstr "Voer uw nieuwe moderatorwachtwoord in:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1174 msgid "Confirm moderator password:" @@ -911,16 +928,15 @@ msgstr "Verstuur de wijzigingen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "Moderator wachtwoorden kwamen niet overeen" +msgstr "Moderatorwachtwoorden kwamen niet overeen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1217 -#, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Beheerder wachtwoorden kwamen niet overeen" +msgstr "Beheerderswachtwoorden kwamen niet overeen" #: Mailman/Cgi/admin.py:1265 msgid "Already a member" -msgstr "Is al een lid" +msgstr "Is al lid" #: Mailman/Cgi/admin.py:1268 msgid "<blank line>" @@ -928,7 +944,7 @@ msgstr "<lege regel>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "Geen geldig email adres" +msgstr "Geen geldig e-mailadres" #: Mailman/Cgi/admin.py:1275 msgid "Hostile address (illegal characters)" @@ -936,11 +952,11 @@ msgstr "Geen geldige karakters in het adres" #: Mailman/Cgi/admin.py:1281 msgid "Successfully invited:" -msgstr "Met success uitgenodigd:" +msgstr "Succesvol uitgenodigd:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "Met succsess aangemeld:" +msgstr "Succesvol aangemeld:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1288 msgid "Error inviting:" @@ -960,7 +976,7 @@ msgstr "Kan geen niet-leden afmelden:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1336 msgid "Bad moderation flag value" -msgstr "Foute moderatie bit waarde" +msgstr "Verkeerde moderatievlagwaarde" #: Mailman/Cgi/admin.py:1357 msgid "Not subscribed" @@ -968,7 +984,7 @@ msgstr "Niet aangemeld" #: Mailman/Cgi/admin.py:1360 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" -msgstr "Negeer de veranderingen voor verwijderde lid: %(user)s" +msgstr "Negeer de wijzigingen voor verwijderd lid: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1400 msgid "Successfully Removed:" @@ -976,19 +992,19 @@ msgstr "Successvol Verwijderd:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1404 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Fout! bij afmelden:" +msgstr "Fout bij afmelden:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "%(realname)s Administratie Database" +msgstr "%(realname)s Beheerdatabase" #: Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" -msgstr "%(realname)s Administratie Database Resultaten" +msgstr "%(realname)s Beheerdatabaseresultaten" #: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "There are no pending requests." -msgstr "Er zijn geen wachtende verzoeken." +msgstr "Er zijn geen openstaande verzoeken." #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 msgid "Click here to reload this page." @@ -996,11 +1012,11 @@ msgstr "Klik hier om deze pagina te verversen." #: Mailman/Cgi/admindb.py:184 msgid "Detailed instructions for the administrative database" -msgstr "Gedetaileerde instrukties voor de administratie database" +msgstr "Gedetailleerde instructies voor de beheerdatabase" #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "Administratieve verzoeken voor mailing lijst:" +msgstr "Administratieve verzoeken voor maillijst:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234 msgid "Submit All Data" @@ -1012,7 +1028,7 @@ msgstr "Alle vastgehouden berichten van %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:209 msgid "a single held message." -msgstr "een alleenstaand vastgehouden bericht." +msgstr "één vastgehouden bericht." #: Mailman/Cgi/admindb.py:214 msgid "all held messages." @@ -1020,19 +1036,19 @@ msgstr "alle vastgehouden berichten." #: Mailman/Cgi/admindb.py:249 msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Administratieve database fout!" +msgstr "Mailman beheerdatabasefout!" #: Mailman/Cgi/admindb.py:254 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "lijst van beschibare mailing lijsten" +msgstr "lijst van beschikbare maillijsten" #: Mailman/Cgi/admindb.py:255 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "Je moet een lijst naam opgeven, Hier is de %(link)s" +msgstr "U moet een lijstnaam opgeven, Hier is de %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Aanmeldings verzoeken" +msgstr "Aanmeldingsverzoeken" #: Mailman/Cgi/admindb.py:270 msgid "Address/name" @@ -1040,7 +1056,7 @@ msgstr "Adres/Naam" #: Mailman/Cgi/admindb.py:271 Mailman/Cgi/admindb.py:320 msgid "Your decision" -msgstr "Jouw beslissing" +msgstr "Uw beslissing" #: Mailman/Cgi/admindb.py:272 Mailman/Cgi/admindb.py:321 msgid "Reason for refusal" @@ -1054,33 +1070,33 @@ msgstr "Uitstellen" #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Approve" -msgstr "Toelaten" +msgstr "Goedkeuren" #: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 #: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Reject" -msgstr "Niet toelaten" +msgstr "Afkeuren" #: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 #: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 #: Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Discard" -msgstr "Verwijder" +msgstr "Negeren" #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "Permanent verbod op deze lijst" +msgstr "Permanent verbod voor deze lijst" #: Mailman/Cgi/admindb.py:319 msgid "User address/name" -msgstr "Gebruiker adres/naam" +msgstr "Gebruikeradres/naam" #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Afmeldings verzoeken" +msgstr "Afmeldingsverzoeken" #: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "From:" @@ -1088,15 +1104,15 @@ msgstr "Van:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:385 msgid "Action to take on all these held messages:" -msgstr "Aktie te ondernemen op al deze vastgehouden berichten:" +msgstr "Te ondernemen actie op al deze vastgehouden berichten:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Accept" -msgstr "Accepteer" +msgstr "Accepteren" #: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Geef de berichten door aan de lijst beheerder" +msgstr "Geef de berichten door aan de lijstbeheerder" #: Mailman/Cgi/admindb.py:403 msgid "Forward messages (individually) to:" @@ -1104,23 +1120,24 @@ msgstr "Stuur de berichten door naar:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Verwijder de <em>moderatie</em> optie" +msgstr "Verwijder de <em>moderatie</em>instelling" #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>De zender is nu lid van deze lijst</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" -msgstr "Voeg <b>%(esender)s</b> toe aan verstuurders filter" +msgstr "Voeg <b>%(esender)s</b> toe aan het verstuurdersfilter" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Accepts" msgstr "Accepteren" +# zou ook verwijderde kunnen zijn, kon de context van deze niet vinden #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Discards" -msgstr "Verwijderen" +msgstr "Genegeerde" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Holds" @@ -1136,15 +1153,15 @@ msgid "" " mailing list" msgstr "" "Verbied <b>%(esender)s</b> om zich ooit aan te melden op deze\n" -" mailing lijst" +" maillijst" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -"Klik op het bericht nummer om het bericht te bekijken,\n" -" of je kunt ook " +"Klik op het berichtnummer om het bericht te bekijken,\n" +" of u kunt ook " #: Mailman/Cgi/admindb.py:455 msgid "view all messages from %(esender)s" @@ -1193,7 +1210,7 @@ msgstr "<em>Bericht met id #%(id)d is beschadigd." #: Mailman/Cgi/admindb.py:618 msgid "Action:" -msgstr "Aktie:" +msgstr "Actie:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:622 msgid "Preserve message for site administrator" @@ -1219,12 +1236,12 @@ msgstr "Bericht headers:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Bericht inhoud:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Geen reden opgegeven" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Geen reden opgegeven]" @@ -1254,11 +1271,11 @@ msgstr "" "<b>Geen geldige bevestiging:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" -" <p>Noot: de bevestigingen zijn maar\n" -" %(days)s dagen geldig na de aanmelding. Als je\n" -" bevestiging is verlopen, probeer je dan opnieuw aan te melden.\n" -" Anders, bevestig <a href=\"%(confirmurl)s\">hier</a> je bevestigings\n" -" code." +" <p>Opmerking: de bevestigingen zijn maar\n" +" %(days)s dagen geldig na de aanmelding. Als uw\n" +" bevestiging is verlopen, probeert u dan opnieuw aan te melden.\n" +" Anders, bevestig <a href=\"%(confirmurl)s\">hier</a> uw\n" +" bevestigingscode." #: Mailman/Cgi/confirm.py:122 msgid "" @@ -1267,29 +1284,30 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" +"Het adres waarvoor de afmelding wordt aangevraagd is geen\n" +" lid van de maillijst. Misschien heeft bent u al afgemeld,\n" +" bijvoorbeeld door de lijstbeheerder?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:138 -#, fuzzy msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" -"Het verzoekende adres is veranderd\n" -" voor de afmelding. Deze opdracht is\n" -" gestopt" +"Het adres dat een veranderingsverzoek deed\n" +" is al afgemeld. Dit verzoek is geannuleerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:157 msgid "System error, bad content: %(content)s" -msgstr "Systeem fout, foute inhoud: %(content)s" +msgstr "Systeemfout, foute inhoud: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:167 msgid "Bad confirmation string" -msgstr "Verkeerde bevestigings code" +msgstr "Verkeerde bevestigingscode" #: Mailman/Cgi/confirm.py:175 msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr "Voer je bevestigings code in" +msgstr "Voer uw bevestigingscode in" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "" @@ -1299,15 +1317,15 @@ msgid "" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" -"Voer de bevestigings code in\n" -" (i.e. <em>code</em>) dat je hebt ontvagen in een email bericht, in het " +"Voer de bevestigingscode in\n" +" (i.e. <em>code</em>) dat u heeft ontvangen in een e-mailbericht, in het " "invoerveld\n" " hieronder. Druk dan op de <em>Verstuur</em> knop voor de volgende\n" -" bevestigings stap." +" bevestigingsstap." #: Mailman/Cgi/confirm.py:193 msgid "Confirmation string:" -msgstr "Bevestigings code:" +msgstr "Bevestigingscode:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:195 msgid "Submit" @@ -1315,7 +1333,7 @@ msgstr "Verstuur" #: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Bevestig het aanmeldings verzoek" +msgstr "Bevestig het aanmeldingsverzoek" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "" @@ -1334,6 +1352,22 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" +"Uw bevestiging is vereist om uw aanmeldingsverzoek voor de maillijst\n" +" <em>%(listname)s</em> te voltooien. Uw lidmaatschapsinstellingen\n" +" zijn hieronder weergegeven. Indien nodig kunt u deze gegevens wijzigen\n" +" en op <em>Aanmelden</em> klikken om verder te gaan. Nadat u uw\n" +" aanmeldingsverzoek heeft bevestigd komt u op uw lidmaatmaatschaps-\n" +" instellingenpagina die u kunt gebruiken om uw lidmaatschap verder aan " +"uw\n" +" wensen aan te passen.\n" +"\n" +" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u worden verstuurd via e-mial " +"nadat\n" +" uw lidmaatschap is bevestigd. U kunt het wachtwoord veranderen als u " +"uw\n" +" lidmaatschapsinstellingenpagina bezoekt.\n" +"\n" +" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om dit aanmeldingsverzoek af te breken." #: Mailman/Cgi/confirm.py:242 msgid "" @@ -1355,38 +1389,57 @@ msgid "" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" +"Uw bevestiging is vereist om door te gaan met het aanmeldingsverzoek\n" +" voor de maillijst <em>%(listname)s</em>. Uw " +"lidmaatschapsinstellingen\n" +" zijn hieronder weergegeven. Indien nodig kunt u deze gegevens " +"wijzigen\n" +" en op <em>Aanmelden</em> klikken om verder te gaan.\n" +" Nadat u uw aanmeldingsverzoek heeft bevestigd moet de moderator uw\n" +" verzoek goedkeuren of afkeuren. U krijgt over deze beslissing nog " +"bericht.\n" +"\n" +" <p>Opmerking: uw wachtwoord zal naar u worden verstuurd via e-mial " +"nadat\n" +" uw lidmaatschap is bevestigd. U kunt het wachtwoord veranderen als u " +"uw\n" +" lidmaatschapsinstellingenpagina bezoekt.\n" +"\n" +" <p>Mocht u van gedachten zijn veranderd en geen lid willen worden van " +"de\n" +" maillijst klik op dan op <em>Annuleer mijn aanmeldingsverzoek</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 msgid "Your email address:" -msgstr "Je email adres:" +msgstr "Uw e-mailadres:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:261 msgid "Your real name:" -msgstr "Je volledige naam:" +msgstr "Uw volledige naam:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:270 msgid "Receive digests?" -msgstr "Wil je digests ontvangen?" +msgstr "Wilt u digests ontvangen?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Preferred language:" -msgstr "Taal voorkeur:" +msgstr "Taalvoorkeur:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:284 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Verwijder mijn aanmeldings verzoek" +msgstr "Verwijder mijn aanmeldingsverzoek" #: Mailman/Cgi/confirm.py:285 msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "Meld je aan op deze mailing lijst %(listname)s" +msgstr "Meldt u aan op deze maillijst %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Je hebt je aanmelding geannuleerd." +msgstr "U heeft uw aanmelding geannuleerd." #: Mailman/Cgi/confirm.py:336 msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "Wachtend op moderator goedkeuring." +msgstr "Wachtend op moderatorgoedkeuring." #: Mailman/Cgi/confirm.py:339 msgid "" @@ -1399,33 +1452,44 @@ msgid "" "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Gefeliciteerd! De bevestiging is verwerkt voor\n" -" mailing lijst %(listname)s, De lijst is gemodereerd. De " -"lijstbeheerder of moderator\n" -" zal je verzoek goed of afkeuren.\n" -" Je krijgt een bevestiging terug van de beslissing die de\n" -" moderator of lijstbeheerder heeft genomen." +" U heeft succesvol uw aanmeldingsverzoek voor de\n" +" maillijst %(listname)s bevestigd. Omdat de lijst wordt " +"gemodereerd,\n" +" zal de lijstmoderator uw verzoek eerst moeten goedkeuren " +"voordat\n" +" u definitief bent aangemeld. Uw verzoek is doorgestuurd naar de\n" +" lijstmoderator. U zult nog bericht ontvangen over de " +"moderator's\n" +" beslissing." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" -"Foute bevestigings code!. Het is\n" -" mogelijk dat je dit email adres al is afgemeld van de lijst.\n" +"Foute bevestigingscode!. Het is\n" +" mogelijk u een verzoek doe voor afmelding voor een\n" +" e-mailadres dat al is afgemeld.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:350 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "Je bent al lid van deze mailinglijst!" +msgstr "U bent al lid van deze maillijst!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Aanmeldings verzoek bevestigd" +msgstr "Aanmeldingsverzoek bevestigd" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1436,16 +1500,24 @@ msgid "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" +" U heeft succesvol uw aanmeldingsverzoek bevestigd voor\n" +" maillijst %(listname)s met \"%(addr)s\". Een apart\n" +" bevestigingsbericht zal naar uw e-mailadres worden\n" +" verstuurd, samen met uw wachtwoord en andere belangrijke\n" +" informatie en links.\n" +"\n" +" <p>U kunt nu doorgaan naar uw lidmaatschaps\n" +" <a href=\"%(optionsurl)s\">inlogpagina</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Je hebt je afmeldings verzoek geannuleerd." +msgstr "U heeft uw afmeldingsverzoek geannuleerd." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Afmeldings verzoek is bevestigd" +msgstr "Afmeldingsverzoek is bevestigd" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1453,16 +1525,20 @@ msgid "" "main\n" " information page</a>." msgstr "" +" U heeft zich succesvol afgemeld van de %(listname)s maillijst\n" +" U kunt nu de <a href=\"%(listinfourl)s\">informatiepagina van " +"de\n" +" maillijst</a> bezoeken." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Bevestig afmeldings verzoek" +msgstr "Bevestig afmeldingsverzoek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Niet beschikbaar</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1479,25 +1555,38 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" +"Uw bevestiging is vereist om uw afmeldingsverzoek voor de maillijst\n" +" <em>%(listname)s</em> te voltooien. U bent op dit moment\n" +" aangemeld met de volgende gegevens:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Naam:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>E-mailadres:</b> %(addr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Klik op de <em>Afmelden</em> knop hieronder om het verder te\n" +" gaan.\n" +"\n" +" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om uw afmeldingsverzoek af\n" +" te breken." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmelden" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" -msgstr "Stop en negeer" +msgstr "Annuleer en negeer" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Je hebt je email adres verandering geannuleerd." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" -msgstr "Verandering van het email adres is bevestigd" +msgstr "Wijziging van het e-mailadres is bevestigd" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1505,16 +1594,22 @@ msgid "" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" +" U heeft succesvol uw mailadres voor de %(listname)s maillijst " +"veranderd\n" +" van <b>%(oldaddr)s</b> naar <b>%(newaddr)s</b>. Uw kunt\n" +" verder gaan naar uw lidmaatschaps<a href=\"%(optionsurl)s" +"\">inlogpagina</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" -msgstr "Bevestig de verandering van email adres verzoek" +msgstr "Bevestig uw adreswijzigingsverzoek" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globaal" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +# plaatsing globallys onzeker +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1537,28 +1632,45 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" +"Uw bevestiging is vereist om uw adreswijzigingsverzoek voor\n" +" de <em>%(listname)s</em> maillijst te voltooien. U bent op dit moment\n" +" aangemeld met de volgende gegevens:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Naam:</b> %(fullname)s\n" +" <li><b>Oude e-mailadres:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" en u heeft verzocht dit e-mailadres %(globallys)s te veranderen naar\n" +"\n" +" <ul><li><b>Nieuw e-mailadres:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Klik op de <em>Wijzig adres</em> knop hieronder om verder te gaan\n" +"\n" +" <p>Of klik op <em>Annuleren</em> om dit adreswijzigingsverzoek te\n" +" annuleren." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" -msgstr "Verander email adres" +msgstr "Verander e-mailadres" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" -msgstr "Ga door naar wachtende beslissing" +msgstr "Wacht op goedkeuring" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -"Oke, de lijst moderator heeft nog steeds de bevoegdheid om\n" +"OK, de lijstmoderator heeft nog steeds de bevoegdheid om\n" " het bericht te annuleren of door te laten." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Verstuurder heeft bericht geannuleerd via het web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1568,29 +1680,41 @@ msgid "" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" +"Het vastgehouden bericht met het onderwerp:\n" +" <em>%(subject)s</em> is niet gevonden. Dit is waarschijnlijk\n" +" veroorzaakt doordat de lijstmoderator het bericht al goed- of " +"afgekeurd\n" +" heeft. U was daardoor niet op tijd om het bericht nog te " +"kunnen\n" +" intrekken." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Bezorgd bericht geannuleerd" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" +" U heeft succesvol uw bericht met als onderwerp\n" +" <em>%(subject)s</em> naar de maillijst %(listname)s.\n" +" kunnen intrekken." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Annuleer vastgehouden bericht" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" +"Het vastgehouden bericht waarnaar u verwijst is al\n" +" verwerkt door de lijstbeheerder." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1605,44 +1729,56 @@ msgid "" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" +"U bevestiging is vereist om uw bericht naar de <em>%(listname)s</em>\n" +" in te trekken:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Zender:</b> %(sender)s\n" +" <li><b>Onderwerp:</b> %(subject)s\n" +" <li><b>Reden:</b> %(reason)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Klik op de <em>Trek bericht in</em> knop om het bericht in te trekken.\n" +"\n" +" <p>Of klik op de <em>Wacht op goedkeuring</em> knop om de\n" +" lijstmoderator het bericht te laten goed- of afkeuren." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Annuleer het bericht" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Je hebt je lidmaatschap geannuleerd of her-geacktiveerd. Als\n" -" het systeem weer bounces krijgt dan word je lidmaatschap geannuleerd op\n" -" deze mailing lijst." +"U heeft de her-activering van uw lidmaatschap geannuleerd. Als\n" +" het systeem weer bounces krijgt van uw adres dan word uw lidmaatschap\n" +" geannuleerd voor deze maillijst." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Lidmaatschap is weer geaktiveerd." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Je hebt he lidmaatschap weer aktief gezet op de\n" -" %(listname)s mailing lijst. Je kan nu <a\n" -" href=\"%(optionsurl)s\">je persoonlijke opties pagina bezoeken</" -"a>.\n" +" U heeft uw lidmaatschap weer op aktief gezet voor de\n" +" %(listname)s maillijst. U kunt nu <a\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">uw lidmaatschap instellingenpagina " +"bezoeken</a>.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Her-aanmelding mailing lijst lidmaatschap" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1652,11 +1788,12 @@ msgstr "" " deze mailing lijst. Om je weer aan te nelden bezoek\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">lijst informatie pagina</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>niet beschikbaar</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 +#, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1677,18 +1814,36 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" +"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" +" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" +" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" +" following information on file:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" +" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" +" from this list:</b> %(daysleft)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" +" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" +" re-enabling your membership.\n" +" " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Her-activeer lidmaatschap" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" -msgstr "Geen goede URL specificatie" +msgstr "Geen goede URL-specificatie" #: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 msgid "Return to the " @@ -1696,7 +1851,7 @@ msgstr "Terug naar de " #: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "general list overview" -msgstr "algemeen lijst overzicht" +msgstr "algemeen overzicht lijst" #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " @@ -1704,7 +1859,7 @@ msgstr "<br>Terug naar de " #: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "administrative list overview" -msgstr "beheerders lijst overzicht" +msgstr "beheerdersoverzicht lijst" #: Mailman/Cgi/create.py:101 msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" @@ -1717,11 +1872,11 @@ msgstr "Lijst bestaat al: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "You forgot to enter the list name" -msgstr "Je bent vergeten de lijst naam in te voeren" +msgstr "U bent vergeten de lijstnaam in te voeren" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "Je bent vergeten de lijst eigenaar in te voeren" +msgstr "U bent vergeten de lijstbeheerder in te voeren" #: Mailman/Cgi/create.py:122 msgid "" @@ -1729,7 +1884,7 @@ msgid "" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" -"Als je het wachtwoord veld leeg laat\n" +"Als u het wachtwoordveld leeg laat\n" " dan zal het systeem een wachtwoord genereren.\n" " " @@ -1739,35 +1894,35 @@ msgstr "Ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen" #: Mailman/Cgi/create.py:139 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" -msgstr "De lijst wachtwoord moet ingevuld worden<!-- ignore -->" +msgstr "Het lijstwachtwoord moet ingevuld worden<!-- ignore -->" #: Mailman/Cgi/create.py:151 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" -msgstr "Je bent niet geauthoriseerd om nieuwe lijsten aan te maken" +msgstr "U bent niet geauthoriseerd om nieuwe lijsten aan te maken" #: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Foutieve lijst eigenaar email adres: %(s)s" +msgstr "Foutieve lijsteigenaar e-mailadres: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" -msgstr "Illegale lijst naam: %(s)s" +msgstr "Ongeldige lijstnaam: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:194 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -"Systeem fout is opgetreden tijden het maken van de lnieuwe lijst.\n" -" Neem contact op met de website eigenaar." +"Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het maken van de lijst.\n" +" Neem contact op met de website eigenaar voor assistentie." #: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" -msgstr "Je nieuwe mailing lijst : %(listname)s" +msgstr "Uw nieuwe maillijst : %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:242 msgid "Mailing list creation results" -msgstr "Mailing lijst aanmaak resultaten:" +msgstr "Maillijst aanmaakresultaten:" #: Mailman/Cgi/create.py:248 msgid "" @@ -1775,30 +1930,30 @@ msgid "" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -"De mailinglijst is aangemaakt.\n" -" <b>%(listname)s</b> gegevens zijn naar de lijst eigenaar verzonden \n" +"De maillijst is aangemaakt.\n" +" <b>%(listname)s</b> gegevens zijn naar de lijstbeheerder verstuurd\n" " <b>%(owner)s</b>. Je kan nu:" #: Mailman/Cgi/create.py:252 msgid "Visit the list's info page" -msgstr "Bezoek de lijst informatie pagina" +msgstr "Bezoek de lijstinformatiepagina" #: Mailman/Cgi/create.py:253 msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "Bezoek de lijst beheerders pagina" +msgstr "Bezoek de lijstbeheerderspagina" #: Mailman/Cgi/create.py:254 msgid "Create another list" -msgstr "Maak nog een mailing lijst aan" +msgstr "Maak nog een maillijst aan" #: Mailman/Cgi/create.py:272 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "Maak aan een %(hostname)s Mailing lijst" +msgstr "Maak aan een %(hostname)s Maillijst" #: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " -msgstr "FOUT:" +msgstr "Fout:" #: Mailman/Cgi/create.py:283 msgid "" @@ -1825,10 +1980,38 @@ msgid "" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" +"U kunt een nieuwe maillijst aanmaken door hieronder de relevante gegevens\n" +" in het formulier in te vullen. De naam van de maillijst zal worden " +"gebruikt\n" +" als hoofdadres voor het versturen van berichten naar de maillijst, dus\n" +" het moet in kleine letters getypt zijn. Nadat de lijst is aangemaakt " +"kunt u\n" +" dit niet meer veranderen.\n" +"\n" +" <p>U moet ook een e-mailadres van de maillijstbeheerder invullen.\n" +" Wanneer de lijst is aangemaakt zal de beheerder hiervan een melding\n" +" krijgen met daarin het initiële wachtwoord. De lijstbeheerder kan dan " +"zelf\n" +" het wachtwoord wijzigen en eventueel andere lijstbeheerders toevoegen\n" +" of verwijderen.\n" +"\n" +" <p>Het is ook mogelijk om Mailman de initiële wachtwoorden zelf te " +"laten\n" +" genereren. Klik hiervoor op 'Ja' in het automatisch genereren veld " +"hieronder\n" +" en laat de initiële wachtwoordvelden leeg.\n" +"\n" +" <p>U kunt alleen een nieuwe maillijst aanmaken als u daarvoor " +"geautoriseerd\n" +" bent. Elke site hoort een <em>lijstbeheerders</em>wachtwoord te hebben.\n" +" Dit kunt u invullen in het onderste veld. Opmerking: ook het wachtwoord " +"van\n" +" de sitebeheerder kan worden gebruikt voor authentificatie.\n" +" " #: Mailman/Cgi/create.py:309 msgid "List Identity" -msgstr "Lijst Identificatie" +msgstr "Lijstidentificatie" #: Mailman/Cgi/create.py:312 msgid "Name of list:" @@ -1836,7 +2019,7 @@ msgstr "Naam van de lijst:" #: Mailman/Cgi/create.py:317 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Lijst eigenaar email adres:" +msgstr "Lijstbeheerders e-mailadres:" #: Mailman/Cgi/create.py:326 msgid "Auto-generate initial list password?" @@ -1844,11 +2027,11 @@ msgstr "Automatisch een wachtwoord genereren?" #: Mailman/Cgi/create.py:333 msgid "Initial list password:" -msgstr "Lijst wachtwoord:" +msgstr "Lijstwachtwoord:" #: Mailman/Cgi/create.py:338 msgid "Confirm initial password:" -msgstr "Bevestiging lijst wachtwoord" +msgstr "Bevestiging lijstwachtwoord" #: Mailman/Cgi/create.py:348 msgid "List Characteristics" @@ -1861,6 +2044,10 @@ msgid "" "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" +"Moeten leden in 'quarantaine' worden gezet voordat\n" +" ze ongemodereerd naar deze lijst mogen versturen? Antwoord <em>Ja</em>\n" +" om berichten van nieuwe leden vast te houden voor goedkeuring door de\n" +" moderator als standaard in te stellen." #: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "" @@ -1868,14 +2055,17 @@ msgid "" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" +"Beginlijst van ondersteunde talen. <p>Als je niet tenminste één\n" +" taal kiest dan zal de lijst deze standaardtaal voor deze server\n" +" gebruiken: %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:392 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "" +msgstr "Verzend een \"list created\" e-mail naar de lijstbeheerder?" #: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "" +msgstr "(authentificatie) wachtwoord van de lijsteigenaar:" #: Mailman/Cgi/create.py:406 msgid "Create List" @@ -1887,19 +2077,19 @@ msgstr "Wis formulier" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 msgid "General list information page" -msgstr "Algemene lijst informatie pagina" +msgstr "Algemene lijstinformatiepagina" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Aanmeldings resultaat pagina" +msgstr "Aanmeldingsresultaatpagina" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "User specific options page" -msgstr "Gebruikers specifieke opties pagina" +msgstr "Gebruikersspecifieke instellingenpagina" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 msgid "List name is required." -msgstr "Lijst naam is benodigd." +msgstr "Lijstnaam is vereist." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" @@ -1915,7 +2105,7 @@ msgstr "%(safetemplatename)s: Geen geldige template" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%(realname)s -- HTML Pagina Bewerken" +msgstr "%(realname)s -- HTML-pagina Bewerken" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 msgid "Select page to edit:" @@ -1923,11 +2113,11 @@ msgstr "Selecteer pagina om te bewerken:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "Bekijk of bewerk de informatie van de lijst configuratie" +msgstr "Bekijk of bewerk de informatie van de lijstconfiguratie" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "Als je klaar bent met het bewerken..." +msgstr "Als u klaar bent met het bewerken..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "Submit Changes" @@ -1966,7 +2156,7 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"<p>Hier vind je alle publieke mailing lijsten op\n" +"<p>Hier vind u alle publieke mailing lijsten op\n" " %(hostname)s. Klik op een lijstnaam voor meer informatie." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 @@ -1980,22 +2170,23 @@ msgid "" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -" Om de informatie pagina te openen voor een lijst die niet zichtbaar is,\n" -" open een URL zoals deze, maar dan met een '/' en de %(adj)s\n" -" lijst naam er achter.\n" -" <p>Lijst beheerders, vinden " +" Om de algemene informatiepagina te openen voor een lijst die niet zichtbaar " +"is,\n" +" opent u een URL zoals deze, maar dan met een '/' en de %(adj)s\n" +" lijstnaam erachter.\n" +" <p>Lijstbeheerders, u kunt naar " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 msgid "the list admin overview page" -msgstr "hier" +msgstr "de lijstbeheer overzichtspagina" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " msgstr "" -" uw administratie beheerders pagina.\n" -" <p>Vragen kun je richten aan " +"gaan om de beheerpagina te vinden van uw lijst.\n" +" <p>Vragen kunt u richten aan " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" @@ -2008,51 +2199,51 @@ msgstr "Bekijk deze pagina in" #: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 msgid "CGI script error" -msgstr "CGI script fout" +msgstr "CGI-scriptfout" #: Mailman/Cgi/options.py:54 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "Geen geldige opties doorgegeven voor het CGI script." +msgstr "Ongeldige opties doorgegeven aan het CGI-script." #: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "No address given" -msgstr "Geen adres is opgegeven" +msgstr "Er is geen adres opgegeven" #: Mailman/Cgi/options.py:110 #, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "Illegaal email adres opgegeven" +msgstr "Ongeldig e-mailadres opgegeven" #: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 #: Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "Niet zo een lid: %(safeuser)s." +msgstr "Onbekend lid: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 msgid "The confirmation email has been sent." -msgstr "Het bevestigings mailtje is verzonden" +msgstr "Het bevestigingsbericht is verzonden" #: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 #: Mailman/Cgi/options.py:237 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "Een herinnering's mailje met je wachtwoord is verzonden." +msgstr "Een herinneringsbericht met uw wachtwoord is verzonden." #: Mailman/Cgi/options.py:211 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autenticatie is mislukt" +msgstr "Autentificatie is mislukt" #: Mailman/Cgi/options.py:243 #, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "Lijst aanmeldingen voor %(user)s op %(hostname)s" +msgstr "Lijstaanmeldingen voor %(user)s op %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:246 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" -"Klik op een link om de optie pagina weer te geven van de\n" -" opgevraagde mailing lijst." +"Klik op een link om de instellingenpagina weer te geven van de\n" +" opgevraagde maillijst." #: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Addresses did not match!" @@ -2060,9 +2251,10 @@ msgstr "Adressen komen niet overeen!" #: Mailman/Cgi/options.py:300 msgid "You are already using that email address" -msgstr "Je gebruikt al dat email adres" +msgstr "Je gebruikt dat e-mailadres al" #: Mailman/Cgi/options.py:312 +#, fuzzy msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " @@ -2070,30 +2262,36 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" +"Het nieuwe adres %(newaddr)s dat u heeft aangevraagd is al lid van de\n" +"%(listname)s maillijst. Daarnaast heeft u ook een verandering van adres " +"gevraagd\n" +"voor alle maillijsten die hier beschikbaar zijn. Na bevestiging zullen alle " +"maillijsten\n" +"die het adres %(user)s bevatten worden gewijzigd." #: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr "%(newaddr)s is al lid van de mailing lijst." +msgstr "%(newaddr)s is al lid van de maillijst." #: Mailman/Cgi/options.py:327 msgid "Addresses may not be blank" -msgstr "Email adressen mogen niet blank zijn" +msgstr "E-mailadressen mogen niet blanco zijn" #: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " -msgstr "Een bevestigings bericht is verzonden naar %(newaddr)s." +msgstr "Een bevestigingsbericht is verzonden naar %(newaddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:350 msgid "Bad email address provided" -msgstr "Foutief email adres opgegeven" +msgstr "Foutief e-mailadres opgegeven" #: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "Illegal email address provided" -msgstr "Illegaal email adres opgegeven" +msgstr "Ongeldig e-mailadres opgegeven" #: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s is al lid van de mailing lijst." +msgstr "%(newaddr)s is al lid van de maililijst." #: Mailman/Cgi/options.py:363 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2101,7 +2299,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam is veranderd. " #: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "Wachtwoorden mogen niet blank zijn" +msgstr "Wachtwoorden mogen niet blanco zijn" #: Mailman/Cgi/options.py:379 msgid "Passwords did not match!" @@ -2118,10 +2316,13 @@ msgid "" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" +"U moet uw afmeldingsverzoek bevestigen door het vakje\n" +" onder de <em>Afmelden</em>-knop aan te vinken. U\n" +" bent niet afgemeld!" #: Mailman/Cgi/options.py:435 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Afmeldings resultaat" +msgstr "Afmeldingsresultaat" #: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "" @@ -2130,6 +2331,10 @@ msgid "" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" +"Je afmeldingsverzoek is ontvangen en doorgestuurd\n" +" naar de lijstmoderators voor goedkeuring. U zult een bericht\n" +" ontvangen zodra de lijstmoderators een beslissing hebben\n" +" genomen." #: Mailman/Cgi/options.py:444 msgid "" @@ -2140,6 +2345,12 @@ msgid "" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" +"U bent succesvol afgemeld van de maillijst\n" +" %(fqdn_listname)s. Als u digests ontving dan zult u deze niet " +"meer\n" +" ontvangen. Als u nog vragen heeft over uw afmelding, neem dan\n" +" contact op met de lijsteigenaar op het volgende e-mailadres:\n" +" %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:595 msgid "" @@ -2148,6 +2359,10 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" +"De lijsteigenaar heeft het voor deze lijst het gebruik\n" +" van digests uitgezet, dus het instellen voor digests\n" +" is niet uitgevoerd. Alle andere veranderde instellingen\n" +" zijn wel uitgevoerd." #: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "" @@ -2156,6 +2371,10 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" +"De lijsteigenaar heeft voor deze lijst het gebruik van gewone\n" +" berichtversturing uitgezet, dus deze instelling is niet " +"uitgevoerd.\n" +" De andere veranderde instellingen zijn wel uitgevoerd." #: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "You have successfully set your options." @@ -2163,11 +2382,11 @@ msgstr "De instellingen zijn gewijzigd en doorgevoerd." #: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "You may get one last digest." -msgstr "Je krijgt mischien nog 1 laatste digest toegestuurd." +msgstr "U krijgt misschien nog één laatste digest toegestuurd." #: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" -msgstr "<em>Ja, ik wil mij echt afmelden</em>" +msgstr "<em>Ja, ik wil mezelf echt afmelden</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Change My Password" @@ -2179,7 +2398,7 @@ msgstr "Laat mijn andere aanmeldingen zien" #: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "Stuur mij mijn wachtwoord per email toe" +msgstr "Stuur mijn wachtwoord per e-mail toe" #: Mailman/Cgi/options.py:690 msgid "password" @@ -2207,31 +2426,36 @@ msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Change My Address and Name" -msgstr "Verander mijn email adres en naam" +msgstr "Verander mijn e-mailadres en naam" #: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Geen onderwerpen gedefineerd</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:747 +#, fuzzy msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" +"\n" +"Uw bent op deze lijst aangemeld met het adres met niet te wijzigen You are " +"subscribed to this list with the case-preserved address\n" +"<em>%(cpuser)s</em>." #: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "%(realname)s lijst: inlog pagina voor opties van leden" +msgstr "%(realname)s lijst: inlogpagina voor lidmaatschapsinstellingen" #: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "email address and " -msgstr "email adres en " +msgstr "e-mailadres en " #: Mailman/Cgi/options.py:765 #, fuzzy msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "%(realname)s lijst: lid opties voor de gebruiker %(user)s" +msgstr "%(realname)s lijst: lidmaatschapsinstellingen voor gebruiker %(user)s" #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" @@ -2250,24 +2474,24 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Om je opties te wijzigen moet je inloggen met je email adres en je " -"wachtwoord.\n" -" \n" -" Als je je wachtwoord niet meer weet, klik dan op <em>Herinnering</em>.\n" -" Het wachtwoord wordt je dan toegezonden per email.\n" -" Om je af te melden van deze lijst klik je op <em>Afmelden</em> er\n" -" zal dan een bevestigings email naar je toegezonden worden.\n" -"\n" -" <p><strong><em>Belangrijk!:</em></strong> vanaf hier werkt het met " -"Cookies.\n" -" Cookies moeten aan staan in je browser. Anders kan je niet inloggen en " -"je opties\n" +"Om uw lidmaatschapsinstellingen te wijzigen moet u inloggen met uw e-" +"mailadres\n" +" en uw wachtwoord. Als u uw wachtwoord niet meer weet, klik dan op\n" +" <em>Herinnering</em>. Het wachtwoord wordt u dan naar u verstuurd via\n" +" e-mail. Om u af te melden van deze lijst klikt u op <em>Afmelden</em>. " +"Er\n" +" zal dan een bevestigingsbericht naar u worden verstuurd.\n" +"\n" +" <p><strong><em>Belangrijk:</em></strong> Vanaf dit moment moet u " +"cookies.\n" +" in uw browser hebben aangezet, anders kunt u niet inloggen en u " +"instellingen\n" " veranderen.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "Email address:" -msgstr "Email adres:" +msgstr "E-mailadres:" #: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Password:" @@ -2286,16 +2510,15 @@ msgid "" " message)." msgstr "" "Door op de knop <em>Afmelden</em> te drukken, zal\n" -" er een bevestigings email gestuurd worden. In dit bericht staat een " +" er een bevestigingsbericht verstuurd worden. In dit bericht staat een " "link \n" -" die je moet bezoeken om je afmelding te voltooien. (Je kan ook gewoon " -"dat bericht\n" -" terug sturen (reply/antwoord) om de afmelding te\n" +" die u moet bezoeken om uw afmelding te voltooien. (U kunt ook gewoon\n" +" het bericht terugsturen (reply/antwoord) om de afmelding te\n" " voltooien.)" #: Mailman/Cgi/options.py:826 msgid "Password reminder" -msgstr "Wachtwoord herinnering" +msgstr "Wachtwoordherinnering" #: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "" @@ -2303,7 +2526,7 @@ msgid "" " password will be emailed to you." msgstr "" "Door op de <em>Herinnering</em> knop te drukken, word\n" -" je wachtwoord je toegestuurd." +" uw wachtwoord toegestuurd." #: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Remind" @@ -2319,7 +2542,7 @@ msgstr "Aangevraagde onderwerp is niet geldig: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:949 msgid "Topic filter details" -msgstr "Onderwerp filter details" +msgstr "Onderwerp filterdetails" #: Mailman/Cgi/options.py:952 msgid "Name:" @@ -2330,39 +2553,42 @@ msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Patroon:" #: Mailman/Cgi/private.py:61 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error" msgstr "privé Archief fout" #: Mailman/Cgi/private.py:62 msgid "You must specify a list." -msgstr "Je moet een lijst opgeven." +msgstr "U moet een lijst opgeven." #: Mailman/Cgi/private.py:99 +#, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "privé Archief fout - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:156 +#, fuzzy msgid "Private archive file not found" msgstr "privé archief bestand niet gevonden" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" -msgstr "Jij bent een listige lijst beheerder!" +msgstr "U bent een listige lijst beheerder!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" -msgstr "Je bent niet gemachtigd om deze lijst te verwijderen" +msgstr "U bent niet gemachtigd om deze lijst te verwijderen" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Mailing list deletion results" -msgstr "Mailing lijst verwijder status" +msgstr "Maillijst verwijderresultaten" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "" -"Je hebt de volgende mailing lijst verwijderd:\n" +"U heeft de volgende maillijst verwijderd:\n" " <b>%(listname)s</b>." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 @@ -2372,10 +2598,14 @@ msgid "" "s\n" " for details." msgstr "" +"Er traden problemen op bij het verwijderen van de maillijst\n" +" <b>%(listname)s</b>. Neem contact op met uw websitebeheerder op %" +"(sitelist)s\n" +" voor details." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" -msgstr "Permanent verwijderen van mailing lijst <em>%(realname)s</em>" +msgstr "Permanent verwijderen van maillijst <em>%(realname)s</em>" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 msgid "" @@ -2399,30 +2629,49 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" +"Deze paginaThis page allows you as the list owner, to permanent\n" +" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" +" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" +"\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" +" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" +" administrative addreses will bounce.\n" +"\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" +" at this time. It is almost always recommended that you do\n" +" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" +" historical record of your mailing list.\n" +"\n" +" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" +" " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 msgid "List password:" -msgstr "Lijst wachtwoord:" +msgstr "Lijstwachtwoord:" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" -msgstr "Ook de archieven wissen?" +msgstr "Ook de archieven verwijderen?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" -msgstr "<b>Afbreken</b> en terug gaan naar de lijst administratie" +msgstr "<b>Afbreken</b> en terug gaan naar lijstbeheer" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 msgid "Delete this list" -msgstr "Wis deze lijst" +msgstr "Verwijder deze lijst" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "Ongeldige opties voor het CGI script" +msgstr "Ongeldige opties voor het CGI-script" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%(realname)s gebruiker's aanmelding mislukt." +msgstr "%(realname)s gebruikersaanmelding mislukt." #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 @@ -2431,19 +2680,19 @@ msgstr "Fout" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "Je moet een geldig email adres opgeven." +msgstr "U moet een geldig e-mailadres opgeven." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "Je mag niet de lijst email adres aanmelden op de lijst zelf!" +msgstr "U mag niet het maillijst e-mailadres aanmelden op de lijst zelf!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "Als je een wachtwoord opgeeft moet je deze bevestigen." +msgstr "Als u een wachtwoord opgeeft moet u deze bevestigen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 msgid "Your passwords did not match." -msgstr "Je wachtwoorden komen niet overeen." +msgstr "Uw wachtwoorden komen niet overeen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 msgid "" @@ -2454,6 +2703,12 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" +"Uw aanmeldingsverzoek is ontvangen en zal zo spoedig mogelijk worden\n" +"verwerkt. Afhankelijk van de instellingen van deze maillijst kan het zijn " +"dat\n" +"uw aanmeldingsverzoek eerst door u moet worden bevestigd via e-mail of \n" +"moet worden goedgekeurd door de lijstmoderator. Als uw bevestiging nodig\n" +"is zult u een e-mail ontvangen met verdere instructies" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 msgid "" @@ -2461,18 +2716,26 @@ msgid "" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" +"Voor het door u opgegeven e-mailadres is een verbod\n" +" ingesteld voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een \n" +" vergissing is dan kunt u contact opnemen met de\n" +" lijsteigenaren: %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" +"Het door u opgegeven e-mailadres is niet geldig (het moet bijvoorbeeld een\n" +"`@' bevatten)." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" +"Uw aanmelding is niet toegestaaan omdat het door u opgegeven e-mailadres\n" +"onveilig is." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 msgid "" @@ -2481,6 +2744,10 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" +"Uw e-mailadres moet worden bevestigd, om er zeker van te zijn dat niet\n" +"anderen u aanmelden zonder uw toestemming. Er zijn instructies verzonden\n" +"naar u verzonden op dit adres: %(email)s. Opmerking: uw aanmelding zal pas\n" +"starten totdat u uw aanmelding heeft bevestigd." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 msgid "" @@ -2490,14 +2757,17 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" +"Uw aanmeldingsverzoek week af omdat %(x)s. Uw verzoek is doorgestuurd\n" +"naar de lijstmoderator. U zult nog een bericht ontvangen met daarin de\n" +"beslissing van de moderator zodra hij het verzoek heeft verwerkt." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Je bent al aangemeld." +msgstr "U bent al aangemeld." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 msgid "Mailman privacy alert" -msgstr "Mailman privé waarschuwing" +msgstr "Mailman privacywaarschuwing" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 msgid "" @@ -2517,27 +2787,49 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" +"Er is een poging ondernomen om uw adres aan te melden bij de maillijst\n" +"%(listaddr)s. U bent echter al aangemeld voor deze maillijst.\n" +"\n" +"Let er op dat lidmaatschap van deze lijst niet publiek toegankelijk is, dus\n" +"het is mogelijk dat een onbevoegd person probeert de lijst binnen te " +"dringen.\n" +"Het zou een privacyschending zijn als we dit door zouden laten, daarom\n" +"is deze poging tegengehouden.\n" +"\n" +"Als u per ongeluk degene bent die het aanmeldingsverzoek heeft gedaan\n" +"omdat u was vergeten dat u al bent aangemeld voor deze lijst, dan kunt u\n" +"dit bericht negeren. Als u vermoedt dat er een poging is gedaan om " +"ongemerkt\n" +"te bepalen of u aangemeld bent voor deze maillijst of als u bezorgd bent " +"over\n" +"uw privacy, meld dit dan aan de lijsteigenaar op dit e-mailadres: %" +"(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "Deze lijst heeft geen digest mode ingesteld." +msgstr "Deze lijst ondersteunt geen bezorging van digests." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "Deze lijst heeft alleen digest mode ingesteld." +msgstr "Deze lijst ondersteunt alleen het verzenden van digests." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "Je bent met success aangemeld bij de %(realname)s mailing lijst." +msgstr "Je succesvol aangemeld bij de %(realname)s maillijst." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" +"\n" +" confirm <confirmation-string>\n" +" Bevestig een handeling. De bevestigingscode is nodig en moet\n" +" worden meegestuurd in een teruggestuurde bevestingsbericht.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 @@ -2553,27 +2845,45 @@ msgid "" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" +"Ongeldige bevestigingscode. Let er op dat de bevestigingscode \n" +"%(days)s dagen na het aanmeldingsverzoek verloopt. Als uw\n" +"bevestiging is verlopen, verzend dan opnieuw een\n" +"aanmeldingsverzoek." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "" +msgstr "Uw verzoek is doorgestuud naar de lijstmoderator voor goedkeuring." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 msgid "" "You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" +"U bent op dit moment niet aangemeld. Heeft u zich misschien al afgemeld of " +"uw\n" +"e-mailadres veranderd?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 -msgid "Confirmation succeeded" +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." msgstr "" +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +msgid "Confirmation succeeded" +msgstr "Bevestiging succesvol." + #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" "\n" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" +"\n" +" echo [args]\n" +" Simpelweg elk opgegeven commando laten bevestigen. Opgegeven " +"argumenten (args) worden onveranderd meegestuurd.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" @@ -2583,6 +2893,12 @@ msgid "" "automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" +"\n" +" end\n" +" Vanaf dit punt stoppen met het verwerken van commando's. Dit kunt " +"u\n" +" gebruiken als uw mailprogramma automatisch een signature " +"(handtekening) toevoegt.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" @@ -2590,10 +2906,13 @@ msgid "" " help\n" " Print this help message.\n" msgstr "" +"\n" +" help\n" +" Print deze helpboodschap.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" -msgstr "" +msgstr "U kunt naar uw persoonlijke instellingen gaan via het volgende adres: " #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" @@ -2601,6 +2920,9 @@ msgid "" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" info\n" +" Commando om informatie over deze maillijst te krijgen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" @@ -2608,7 +2930,7 @@ msgstr "n/b" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 msgid "List name: %(listname)s" -msgstr "Lijst naam: %(listname)s" +msgstr "Lijstnaam: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" @@ -2624,7 +2946,7 @@ msgstr "Lijst Helpbot: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "Lijst beheerders: %(owneraddr)s" +msgstr "Lijstbeheerders: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" @@ -2632,11 +2954,11 @@ msgstr "Meer informatie: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Het `join' commando is gelijk aan het `subscribe' commando.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Het `leave' commando is gelijk aan het `unsubscribe' commando.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -2644,22 +2966,26 @@ msgid "" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" +"\n" +" lists\n" +" Een overzicht van alle publiek toegankelijke maillijsten op deze GNU " +"Mailman server.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" -msgstr "" +msgstr "Publiek toegankelijke maillijsten op %(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" -msgstr "" +msgstr "%(i)3d. Lijstnaam: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 msgid " Description: %(description)s" -msgstr "" +msgstr " Beschrijving: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" -msgstr "" +msgstr " Verzoeken naar: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" @@ -2678,16 +3004,29 @@ msgid "" "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" +"\n" +" password [<oud wachtwoord> <nieuw wachtwoord>] [address=<adres>]\n" +" Wachtwoord ophalen of veranderen. Zonder argumenten krijgt u uw\n" +" huidige wachtwoord toegestuurd. Met de argumenten <oud wachtwoord>\n" +" en <nieuw wachtwoord> kunt u uw wachtwoord veranderen.\n" +"\n" +" Als u een bericht verstuurd vanaf een ander adres dan waar u mee " +"aangemeld bent\n" +" geef dan uw aangemelde adres op met `address=<adres>' (zonder " +"haakjes\n" +" om het e-mailadres heen, en zonder aanhalingstekens!). Let er op " +"dat in dit geval\n" +" de bevestiging altijd naar het aangemelde adres word verstuurd.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "" +msgstr "Uw wachtwoord is: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 msgid "" @@ -2696,16 +3035,21 @@ msgid "" "your\n" "current password, then try again." msgstr "" +"U heeft geen correct oud wachtwoord opgegeven, uw wachtwoord is niet\n" +"veranderd. Gebruik het password commando zonder argumenten om uw\n" +"huidige wachtwoord toegestuurd te krijgen, en probeer het opnieuw." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "\n" "Usage:" msgstr "" +"\n" +"Gebruik:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" +msgstr "Het `remove' commando is gelijk aan het `unsubscribe' commando.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -2720,6 +3064,17 @@ msgid "" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Veranderen of bekijken van uw lidmaatschapsinstellingen.\n" +"\n" +" Gebruik `set help' (zonder de aanhalingstekens) om een meer " +"gedetailleerde lijst\n" +" te krijgen van instellingen die u kan veranderen.\n" +"\n" +" Gebruik `set show' (zonder de aanhalingstekens) om uw huidige " +"instellingen te\n" +" bekijken.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -2792,14 +3147,89 @@ msgid "" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Om deze gedetailleerde help te tonen.\n" +"\n" +" set show [address=<adres>]\n" +" Bekijken van uw huidige instellingen. Als u een bericht verstuurd " +"vanaf een\n" +" ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde " +"adres\n" +" op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en " +"zonder\n" +" aanhalingstekens!).\n" +"\n" +" set authenticate <wachtwoord> [address=<adres>]\n" +" Om uw instellingen te kunnen wijzigen moet u eerst dit commando " +"gebruiken,\n" +" samen met uw wachtwoord. Als u een bericht verstuurd vanaf een\n" +" ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde " +"adres\n" +" op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en " +"zonder\n" +" aanhalingstekens!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" Als de `ack' instelling aan (on) is, dan krijgt u bij elk bericht \n" +" dat u verstuurt naar de maillijst een bevestiging.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" Als de `digest' instelling uit (off) is, dan zult u berichten " +"ontvangen\n" +" direct nadat ze op de maillijst zijn binnengekomen. Gebruik `set " +"digest plain'\n" +" als u berichten verzameld wil krijgen in een platte tekst digest\n" +" (een zogenaamde RFC 1153 digest). Gebruik `set digest mime' als u " +"berichten\n" +" verzameld wil krijgen in een MIME digest.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Zet ontvangen van berichten aan (on) of uit (off). Hiermee meldt u " +"zich niet af\n" +" maar berichten worden vanaf dat moment niet naar u verzonden als u " +"off gebruikt.\n" +" Dit kunt u gebruiken voor als uw op vakantie gaat. Let er dan op " +"dat u `set delivery on'\n" +" gebruikt als u terug bent van vakantie!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Gebruik `set myposts off' om geen berichten van de maillijst terug " +"te krijgen die u zelf\n" +" heeft verstuurd. Dit heeft geen effect als u digests ontvangt.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Gebruikt `set hide on' om uw e-mailadres te verbergen voor mensen " +"die de\n" +" lidmaatschapslijst opvragen.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Gebruik `set duplicates off' als u wilt niet wilt dat Mailman u " +"berichten zend\n" +" als uw adres expliciet is opgegeven in To: of Cc: velden van het " +"bericht.\n" +" Dit kan voorkomen dat u hetzelfde bericht meerdere keren ontvangt.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Gebruik `set reminders off' als u de maandelijkse " +"wachtwoordherinnering\n" +" van deze maillijst wil uitschakelen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig instellingscommando: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" -msgstr "" +msgstr "Uw huidige instellingen:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 @@ -2819,11 +3249,11 @@ msgstr " Bevestigingen %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" -msgstr " digest plat" +msgstr " digest platte tekst" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" -msgstr " digest html" +msgstr " digest mime" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" @@ -2840,7 +3270,7 @@ msgstr "bezorging uit" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" -msgstr "door jouw" +msgstr "door u" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" @@ -2860,7 +3290,7 @@ msgstr " mijn berichten %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 msgid " hide %(onoff)s" -msgstr " ontzichtbaar %(onoff)s" +msgstr " onzichtbaar %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 msgid " duplicates %(onoff)s" @@ -2883,30 +3313,37 @@ msgid "Not authenticated" msgstr "Niet toegelaten" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 +#, fuzzy msgid "ack option set" -msgstr "bevestigings optie instelling" +msgstr "bevestigingsinstelling gezet" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 +#, fuzzy msgid "digest option set" msgstr "digest optie instelling" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 +#, fuzzy msgid "delivery option set" msgstr "bezorging optie instelling" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#, fuzzy msgid "myposts option set" msgstr "mijn berichten optie instelling" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#, fuzzy msgid "hide option set" -msgstr "ontzichtbaar optie instelling" +msgstr "onzichtbaar optie instelling" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#, fuzzy msgid "duplicates option set" msgstr "dubbele berichten optie instelling" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#, fuzzy msgid "reminder option set" msgstr "herinnering optie instelling" @@ -2931,14 +3368,29 @@ msgid "" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" subscribe [wachtwoord] [digest|nodigest] [address=<adres>]\n" +" Aanmelden voor deze maillijst. U moet uw wachtwoord opgeven\n" +" opgeven om u af te melden of uw instellingen te wijzigen, maar als " +"u\n" +" geen wachtwoord meestuurt dan zal deze worden gegenereerd U zult\n" +" periodiek een wachtwoordherinnering toegestuurd krijgen.\n" +"\n" +" Het volgende argument mag `nodigest' or `digest' (geen " +"aanhalingstekens!)\n" +" zijn. Als u zich aanmeldt voor een adres anders dan het adres " +"waarmee u de\n" +" aanmelding doet, dan moet u `address=<addres>' (zonder haakjes om " +"het \n" +" e-mailadres, en zonder aanhalingstekens!) gebruiken.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige digestspecificatie: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "" +msgstr "Er is geen geldig adres gevonden om aan te melden" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 msgid "" @@ -2946,22 +3398,29 @@ msgid "" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" +"Voor het door u opgegeven e-mailadres is een verbod ingesteld\n" +"voor deze maillijst. Als u denkt dat dit een vergissing is dan kunt u\n" +" contact opnemen met de lijsteigenaren: %(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" +"Mailman kan het door u opgegeven e-mailadres niet accepteren als een\n" +"geldig mailadres.(Er moet bijvoorbeeld een @ in zitten.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" +"Uw aanmelding is afgewezen omdat het door u\n" +"opgegeven e-mailadres onveilig is." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "je bent al aangemeld!" +msgstr "U bent al aangemeld!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" @@ -2969,17 +3428,19 @@ msgstr "Niemand kan zich aanmelden voor de digest van deze lijst!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Op deze lijst kun je je alleen aanleden met digest berichten!" +msgstr "Op deze lijst kunt u zich alleen aanleden met digestberichten!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" +"Uw aanmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijsteigenaar op adres\n" +"%(listowner)s voor controle." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Aanmeldings verzoek voltooid." +msgstr "Aanmeldingsverzoek voltooid." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -2994,10 +3455,24 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" unsubscribe [wachtwoord] [address=<adres>]\n" +" Afmelden van de maillijst. Als het wachtwoord is opgegeven\n" +" moet dit hetzelfde zijn als uw huidige wachtwoord. Als het " +"wachtwoord\n" +" wordt weggelaten dan zal er een bevestiging worden gestuurd die\n" +" moet worden teruggestuurd. Als u wilt afmelden vanaf een ander " +"adres\n" +" dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw aangemelde adres op met\n" +" `address=<adres>' (zonder haakjes om het e-mailadres heen, en " +"zonder\n" +" aanhalingstekens!). Let er op dat in dit geval de bevestiging " +"altijd naar het\n" +" aangemelde adres word verstuurd.\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "%(address)s is geen lid van de %(listname)s maillijst" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3005,14 +3480,16 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" +"Uw afmeldingsverzoek is doorgestuurd naar de lijstmoderator voor\n" +"goedkeuring." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" -msgstr "" +msgstr "Uw heeft het verkeerde wachtwoord opgegeven" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "" +msgstr "Afmeldingsverzoek succesvol verwerkt." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" @@ -3020,6 +3497,9 @@ msgid "" " who\n" " See everyone who is on this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Geeft een overzicht van iedereen op de maillijst.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" @@ -3032,6 +3512,19 @@ msgid "" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" +"\n" +" who wachtwoord [address=<address>]\n" +" Geeft een overzicht van iedereen op de lijst. Deze lijst mogen " +"alleen\n" +" door leden worden opgevraagd, daarom moet uw wachtwoord worden\n" +" opgegeven om de lijst op te vragen. Als u een bericht verstuurd " +"vanaf\n" +" een ander adres dan waar u mee aangemeld bent geef dan uw\n" +" aangemelde adres op met `address=<adres>' (zonder haakjes om het\n" +" e-mailadres heen, en zonder aanhalingstekens!). Let er op dat in " +"dit\n" +" geval de bevestiging altijd naar het aangemelde adres word " +"verstuurd.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 msgid "" @@ -3041,137 +3534,168 @@ msgid "" " list administrators and moderators only; you must supply the list\n" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" +"\n" +" who wachtwoord\n" +" Geeft een overzicht van iedereen op de lijst. Deze lijst mag alleen\n" +" door de lijstbeheerder of de lijstmoderator worden opgevraagd,\n" +" daarom moet het lijstbeheerders- of het lijstmoderatorwachtwoord\n" +" worden opgegeven om de lijst op te vragen.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "" +msgstr "U mag de lidmaatschapslijst niet opvragen." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." -msgstr "" +msgstr "Deze lijst heeft geen leden." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "" +msgstr "Geen digest (normale) leden:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 msgid "Digest members:" -msgstr "Digest leden" +msgstr "Digestleden" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Duits" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Engels (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Spaans (spanje)" +msgstr "Spaans (Spanje)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" -msgstr "Estlands" +msgstr "Ests" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Fins" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Frans" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Simpel Chinees" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Japans" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Litouws" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "Portugees (braziliaans)" +msgstr "Portugees (Braziliaans)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" -msgstr "Russies" +msgstr "Russisch" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" +"Opmerking: Omdat dit een lijst is van maillijsten zullen\n" +"beheermeldingen zoals wachtwoordherinneringen\n" +"worden verzonden naar uw lidmaatschapsbeheeradres,\n" +"namelijk: %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" -msgstr "" +msgstr " (Digest modus)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "" +msgstr "Welkom op de \"%(realname)s\" maillijst%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr "" +msgstr "Uw bent afgemeld van de %(realname)s maillijst" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" +msgstr "%(listfullname)s maillijstherinnering" + +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." msgstr "" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" -msgstr "Voor onbekende redenen" +msgstr "Door onbekende redenen" #: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" -msgstr "Je bericht is niet toegelaten" +msgstr "Uw bericht is niet geweigerd" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" -msgstr "Archief opties" +msgstr "Archiefinstellingen" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "" +msgstr "Archiefbeleid van het lijstverkeer." #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" @@ -3179,15 +3703,15 @@ msgstr "Archiveer berichten?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "privé" +msgstr "alleen voor leden" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "publiek" +msgstr "publiek toegankelijk" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "Is het achrief voor het publiek of privé?" +msgstr "Is het archief publiek toegankelijk of alleen voor leden?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" @@ -3195,7 +3719,7 @@ msgstr "Maandelijks" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "Kwartaal" +msgstr "Kwartaallijks" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" @@ -3211,7 +3735,7 @@ msgstr "Wekelijks" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "Hoe vaak moet een nieuw achief gemaakt worden?" +msgstr "Hoe vaak moet er een nieuw archief worden gemaakt?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -3234,26 +3758,50 @@ msgid "" "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" +"Automatische beantwoorderinstellingen.<p>\n" +"\n" +"In de tekstvelden hieronder kunnen bepaalde variabelen\n" +"worden gebruikt die worden vervangen door de teksten\n" +"erachter:\n" +"<p><ul>\n" +" <li><b>listname</b> - <em>geeft de naam van de maillijst</em>\n" +" <li><b>listurl</b> - <em>geeft het webadres van de " +"lijstinformatiepagina</em>\n" +" <li><b>requestemail</b> - <em>geeft het adres te gebruiken voor " +"lijstverzoeken</em>\n" +" <li><b>owneremail</b> - <em>geeft het adres van de lijsteigenaar</em>\n" +"</ul>\n" +"\n" +"<p>Voor elke tekstveld kan je de tekst direct in de tekstbox zetten of je " +"kan\n" +" een bestand specificeren op uw locale computersysteem om als tekst te " +"uploaden." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" +"Moet Mailman een automatisch antwoord versturen aan\n" +" maillijstzenders?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." -msgstr "" +msgstr "Automatische antwoordtekst om te versturen aan maillijstzenders." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" +"Moet Mailman een automatisch antwoord versturen als er berichten\n" +" binnenkomen op het adres van de lijsteigenaar?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." msgstr "" +"Automatische antwoordtekst om te versturen aan zenders die een bericht " +"sturen naar de lijsteigenaar." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" @@ -3270,10 +3818,18 @@ msgid "" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" +"Moet Maillman een automatisch antwoord versturen naar zenders\n" +" die een e-mail sturen naar het adres voor lijstverzoeken? Als\n" +" u ja kiest beslis dan of u wilt dat Mailman het " +"oorspronkelijke\n" +" bericht negeert of dat het moet worden doorgestuurd naar het\n" +" systeem als een normaal mail commando." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "" +"Automatische antwoordtekst om te versturen aan zenders die een bericht " +"sturen naar het adres voor maillijstverzoeken." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" @@ -3282,10 +3838,16 @@ msgid "" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" +"Aantal dagen tussen automatische beantwoordingen door dezelfde zender\n" +" aan de maillijst of aan de lijsteigenaar/lijstverzoeken " +"adressen.\n" +" Stel in op nul (of een negatief getal) voor geen uitstel (m.a." +"w.\n" +" automatische beantwoording op elk bericht)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" -msgstr "Bounce berwerking" +msgstr "Bounceverwerking" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -3347,14 +3909,78 @@ msgid "" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" +"Dit beleid regelt het automatische bounceverwerkingssysteem\n" +" in Mailman. Hier vindt u een overzicht van hoe het werkt.\n" +"\n" +" <p>Wanneer een bounce wordt ontvangen zal Mailman proberen\n" +" twee soorten informatie uit het bericht te halen: het adres van " +"het lid\n" +" waar het bericht voor bedoeld was en de zwaarte van het " +"probleem\n" +" dat de bounce heeft veroorzaakt. De zwaarte kan <em>hard</em> " +"of\n" +" <em>zacht</em> zijn, wat betekent dat er of een fatale fout is " +"opgetreden\n" +" of een tijdelijke fout. Bij twijfel wordt een harde zwaarte " +"gebruikt.\n" +"\n" +" <p>Als het niet mogelijk is om een adres van een lid te " +"achterhalen uit\n" +" de bounce dan wordt de bounce genegeerd. Lukt het achterhalen " +"wel,\n" +" dan wordt de bounce opgeteld bij de <em>bounceteller</em>. Bij " +"harde\n" +" bounces wordt er opgeteld met 1, bij zachte bounces met 0,5. De " +"teller wordt\n" +" alleen eens per dag opgehoogd, dus zelfs als er 10 harde bounces " +"worden\n" +" ontvangen voor een lid in een dag, dan zal de teller maar met 1 " +"worden\n" +" opgehoogd.\n" +"\n" +" <p>Als de bounceteller boven de \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounceteller\n" +" grens</a> komt dan wordt het lidmaatschap uitgezet. Bij het " +"uitzetten ontvangt\n" +" het lid geen berichten meer van de lijst totdat de lidmaatschap " +"weer is aangezet\n" +" (door de lijstbeheerder of de gebruiker zelf). Ondertussen zal " +"het lid af en toe\n" +" herinneringen ontvangen dat hun lidmaatschap is uitgeschakeld. " +"In deze\n" +" herinneringen staat beschreven hoe het lid zijn lidmaatschap " +"weer kan aanzetten.\n" +"\n" +" <p>U kunt zowel het \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">aantal\n" +" herinneringen</a> instellen dat het lid ontvang als de \n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" >frequentie</a> waarmee deze herinneringen worden verzonden.\n" +"\n" +" <p>Er is nog een belangrijke instelling: Na een bepaalde " +"periode,\n" +" als er geen bounces van het lid zijn ontvangen, zullen de " +"bouncegegevens\n" +" worden beschouwd als\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">verlopen</" +"a>\n" +" en worden genegeerd. Door deze waarde en de bounceteller grens " +"aan te passen\n" +" kunt u bepalen hoe snel een lidmaatschap met bounces wordt " +"uitgeschakeld. Het is\n" +" aan te raden om dit af te stemmen op de frequentie en de volume " +"van de berichten\n" +" voor de maillijst." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" -msgstr "Bounce detectie gevoeligheid" +msgstr "Bouncedetectiegevoeligheid" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "Automatisch bouncende berichten verwerken?" +msgstr "Moet Mailman automatische bounceverwerking doen?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -3364,6 +3990,11 @@ msgid "" "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" +"Door deze instelling op <em>Nee</em> te zetten\n" +" schakelt u alle automatisch bounceverwerking voor deze \n" +" lijst uit. Bounceberichten zullen dan nog steeds worden\n" +" genegeerd zodat de lijstbeheerder niet wordt overstroomd\n" +" met deze berichten." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -3371,6 +4002,9 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" +"Het maximum aan bounceberichten voordat het lidmaatschap\n" +" wordt uitgeschakeld. Dit getal mag cijfers achter de punt\n" +" hebben." #: Mailman/Gui/Bounce.py:90 msgid "" @@ -3378,6 +4012,10 @@ msgid "" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" +"Het aantal dagen nadat de bouncegegevens van het lidmaatschap\n" +" zijn verlopen als er geen nieuwe bounceberichten zijn " +"ontvangen\n" +" binnen deze termijn. Dit getal moet een heel getal zijn." #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" @@ -3389,16 +4027,27 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" +"Hoeveel <em>Uw lidmaatschap is uitgeschakeld</em> herinneringen\n" +" moet een uitgeschakeld lid krijgen voordat het adres verwijderd " +"wordt\n" +" van de maillijst. Stel dit in op 0 om het adres direct te " +"verwijderen als\n" +" de bounceteller de bounceteller grens heeft overschreden. Dit " +"moet\n" +" een heel getal zijn." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" +"Het aantal dagen tussen het verzenden van <em>Uw lidmaatschap is " +"uitgeschakeld\n" +" </em> herinneringen. Deze waarde moet een heel getal zijn." #: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 msgid "Notifications" -msgstr "Notities" +msgstr "Meldingen" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" @@ -3407,6 +4056,10 @@ msgid "" "em>\n" " is recommended." msgstr "" +"Moet Mailman aan u, de lijsteigenaar, ieder bouncebericht dat niet kon\n" +" worden gedetecteerd door de bounceverwerking doorsturen? " +"<em>Ja</em>\n" +" is aanbevolen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" @@ -3438,12 +4091,48 @@ msgid "" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" +"Ondanks dat de bouncedetectie vrij robuust is, is\n" +" het onmogelijk om elk bounceformaat in de wereld te " +"detecteren.\n" +" U wordt aangeraden deze variabelen op <em>Ja</em> te zetten\n" +" om twee redenen: 1) Als het echt om een permanente bounce gaat\n" +" van een van de leden dan zult u die handmatig willlen " +"verwijderen\n" +" van de lijst en 2) Heeft u de mogelijkheid om een bericht naar " +"de\n" +" Mailman ontwikkelaars te sturen zodat een nieuw formaat " +"uiteindelijk\n" +" kan worden toegevoegd aan Mailman.\n" +"\n" +" <p>Wilt u deze berichten per sé deze berichten niet ontvangen,\n" +" zet dan deze variabele op <em>Nee</em> en alle niet " +"gedetecteerde\n" +" bounce berichten zullen worden genegeerd zonder verder " +"verwerking\n" +"\n" +" <p><b>Note:</b> Deze instelling heeft ook invloed op alle " +"berichten\n" +" die worden verstuurd naar uw lijsteigenaarsadres. Dit adres is " +"niet meer\n" +" geldig en mag niet meer gebruikt wordt, maar het kan zijn dat " +"er mensen\n" +" zijn die nog mail zullen sturen naar dit adres. Als dat gebeurt " +"terwijl deze\n" +" variabele op <em>Nee</em> is gezet dan zullen ook deze " +"berichten\n" +" worden genegeerd. U kunt besluiten om een\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">automatisch\n" +" antwoord</a> in te stellen voor e-mail naar het eigenaar- of " +"beheeradres." #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" +"Moet Mailman u, de lijsteigenaar, een melding sturen wanneer\n" +" een lidmaatschap is uitgeschakeld door bounceberichten?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" @@ -3453,12 +4142,22 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"Door deze waarde op <em>Nee</em> in te stellen worden\n" +" meldingsberichten uitgeschakeld die normaal aan de " +"lijsteigenaar\n" +" worden verstuurd als een lidmaatschap is uitgeschakeld door " +"een\n" +" teveel aan bounceberichten.\n" +" Een poging om het lid hiervan op de hoogte te stellen zal wel\n" +" worden gedaan." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" +"Moet Mailman u, de lijsteigenaar, een melding sturen wanneer\n" +" een lid is afgemeld door een teveel aan bounceberichten?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" @@ -3468,24 +4167,33 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" +"Door deze waarde op <em>Nee</em> in te stellen worden\n" +" meldingsberichten uitgeschakeld die normaal aan de " +"lijsteigenaar\n" +" worden verstuurd als een lidmaatschap is afgemeld door een\n" +" teveel aan bounceberichten.\n" +" Een poging om het lid hiervan op de hoogte te stellen zal wel\n" +" worden gedaan." #: Mailman/Gui/Bounce.py:173 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" +"Verkeerde waarde voor <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" +" >%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" -msgstr "Content filtering" +msgstr "Inhoudsfilter" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "" +msgstr "Doorsturen naar de lijsteigenaar" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" -msgstr "" +msgstr "Bewaren" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" @@ -3523,19 +4231,61 @@ msgid "" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" +"Beleid over de inhoud van lijstverkeer.\n" +"\n" +" <p>Filteren op inhoud (content filtering) werkt als volgt: Als " +"een\n" +" bericht door de lijst wordt ontvangen en filteren op inhoud is\n" +" aangezet, dan zullen de individuele bijlagen eerst worden\n" +" vergeleken met de\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\">filter_mime_types</a>.\n" +" Als het bijlagetype gelijk is aan één van die filtertypes dan " +"zal de\n" +" bijlage worden verwijderd.\n" +"\n" +" <p>Daarna, als er <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types " +"(doorlaattypes)</a>\n" +" zijn gedefinieerd, zal elk bijlagetype dat <em>niet</em> gelijk " +"is\n" +" aan een doorlaattype ook worden verwijderd. Als er geen " +"doorlaattypes zijn\n" +" gedefinieerd dan wordt deze controle overgeslagen.\n" +"\n" +" <p>Na deze filtering zal elke <tt>multipart</tt> bijlage die " +"leeg is\n" +" worden verwijderd. Als het bericht zelf dan ook leeg is dan zal\n" +" het hele bericht worden verwijderd.\n" +" Daarna zal elk <tt>multipart/alternative</tt> sectie worden\n" +" vervangen door het eerste alternatief dat niet leeg is na\n" +" filtering.\n" +"\n" +" <p>Als laatste zullen alle <tt>text/html</tt> delen die zijn\n" +" overgebleven uit het bericht worden omgezet naar <tt>text/plain</" +"tt> als\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" +" >convert_html_to_plaintext</a> is aangezet en de site is " +"ingesteld\n" +" om deze omzettingen mogelijk te maken." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:71 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" +"Moet Mailman de inhoud van het lijstverkeer filteren\n" +" volgens onderstaande instellingen?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "" +"Verwijder berichtbijlages die gelijk zijn aan een\n" +" inhoudstype." +# whitelist vertalen? #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" @@ -3550,6 +4300,17 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" +"Gebruik deze instelling om elke berichtbijlage te verwijderen die gelijk\n" +" is aan één van de inhoudstypes. Elke regel moet een\n" +" string zijn die een MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" +" b.v. <tt>image/gif</tt> bevat. Laat het subtype weg om alle\n" +" delen met een gelijk hoofdinhoudstype te verwijderen, b.v. " +"<tt>image</tt>.\n" +"\n" +" <p>Lege regels worden genegeerd.\n" +"\n" +" <p>Zie ook <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> voor een inhoudstype whitelist." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 msgid "" @@ -3557,6 +4318,8 @@ msgid "" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" +"Verwijder berichtbijlagen die niet gelijk zijn aan een inhoudstype.\n" +" Laat dit veld leeg om deze controle over te slaan." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" @@ -3571,6 +4334,17 @@ msgid "" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" +"Gebruik deze instelling om elke berichtbijlage te verwijderen die niet " +"gelijk\n" +" is aan één van de inhoudstypes. Vereisten en formaten zijn\n" +" hetzelfde als de <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a>.\n" +"\n" +" <p><b>Opmerking:</b> Als u in de lijst regels invoert zonder\n" +" <tt>multipart</tt> toe te voegen aan de lijst dan zullen alle " +"berichten met\n" +" bijlages worden afgewezen door het doorlaatfilter." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" @@ -3579,13 +4353,20 @@ msgid "" "been\n" " stripped." msgstr "" +"Moet Mailman <tt>text/html</tt> delen omzetten naar 'platte tekst'?\n" +" Deze omzetting wordt uitgevoerd nadat MIME bijlagen zijn " +"verwijderd." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "" +"Te ondernemen actie als het bericht overeenkomt met de\n" +" inhoudsfilteringregels." +# lijstlidmaatschap? +# alle berichten worden bewaard -> beter is -> alle berichten worden vastgehouden #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" "One of these actions is take when the message matches one of\n" @@ -3616,22 +4397,57 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" +"Een van deze handelingen wordt verricht wanneer het bericht gelijk is\n" +" aan een van de inhoudsfilteringregels. Dat betekent dat het\n" +" inhoudstype op het hoogste niveau gelijk is aan één van de <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a> (filtertypes), of het inhoudsttype op " +"het\n" +" hoogste niveau <strong>niet</strong> gelijk is aan één van de\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> (doorlaattypes), of als na het filteren " +"de\n" +" delen van het bericht het bericht leeg is.\n" +"\n" +" <p>Let op dat dez handeling niet wordt uitgevoerd als na het\n" +" filteren het bericht nog steeds inhoud bevat. In dat geval " +"wordt\n" +" het bericht altijd doorgestuurd naar de maillijstleden.\n" +"\n" +" <p>Als de berichten worden genegeerd zal er een regel in de " +"log\n" +" worden geschreven met daarin de Message-ID van het genegeerde\n" +" bericht. Als berichten zijn geweigerd of doorgestuurd naar de\n" +" lijsteigenaar dan wordt een reden gegeven in het bouncebericht\n" +" aan de oorspronkelijke schrijver. Als berichten worden bewaard " +"dan\n" +" worden deze bewaard in een speciale wachtdirectory op de " +"schijf\n" +" van de sitebeheerder om te bekijken (en eventueel gered te " +"worden)\n" +" of te worden genegeerd. Deze laatste instelling is alleen " +"beschikbaar\n" +" als dit is aangezet door de sitebeheerder." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig MIME type genegeerd: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Digest opties" +msgstr "Digestinstellingen" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "" +"Digestinstellingen. Een digests is een bericht waarin berichten zijn " +"verzameld die verzonden zijn via de maillijst." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" +"Mogen lijstleden voor de mogelijkheid kiezen om het lijstverkeer verzameld " +"te laten ontvangen in digests?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -3639,50 +4455,55 @@ msgstr "Digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "Regulier" +msgstr "Normaal" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "Welk bezorgings methode is standaard voor nieuwe leden?" +msgstr "Welk bezorgingsmethode is standaard voor nieuwe leden?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "HTML" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 +#, fuzzy msgid "Plain" msgstr "Platte tekst" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "" +"Als er voor digests ontvangen is gekozen, welk formaat is dan standaard?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "" +msgstr "Wat is de limiet in Kb van een digest voordat het wordt verzonden?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" +"Moet een digest dagelijks worden verzonden wanneer de limiet niet is bereikt?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "" +msgstr "Header die wordt toegevoegd aan elke digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "" +"Tekst toegevoegd (als eerste stuk tekst, voor de inhoudsopgave) aan het " +"begin van de digests." #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "" +msgstr "Voettekst toegevoegd aan elke digest" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "" +msgstr "Text toegevoegd (als laatste tekst) aan het einde van digests." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" @@ -3693,44 +4514,52 @@ msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" +"Als een nieuwe digest is gestart, wordt het volumenummer\n" +" opgehoogd en wordt het oplagenummer gereset naar 1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Zal ik een nieuwe digest maken?" +msgstr "Moet Mailman nu een nieuwe digest maken?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" +"Het aanzetten van deze instelling zorgt dat Mailman een nieuw volume start\n" +" bij de volgende digest die verzonden wordt." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "" +"Moet Mailman de volgende digest nu versturen, als deze\n" +" niet leeg is?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" +"De volgende digest wordt verzonden als volume\n" +" %(volume)s, nummer %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "" +msgstr "Een digest is verzonden." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "" +msgstr "Er was geen digest om te verzenden." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige waarde voor variabele: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldig e-mailadres voor instelling %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 msgid "" @@ -3741,6 +4570,12 @@ msgid "" "this\n" " problem." msgstr "" +"De volgende niet toegestane substitutievariabelen werden\n" +" gevonden in de <code>%(property)s</code> string:\n" +" <code>%(bad)s</code>\n" +" <p>Het is mogelijk dat uw lijst niet correct functioneert " +"totdat\n" +" u dit probleem heeft opgelost." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 msgid "" @@ -3750,44 +4585,49 @@ msgid "" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" +"Uw <code>%(property)s</code> string blijkt een aantal\n" +" corrigeerbare problemen te hebben in hun nieuwe\n" +" waarde. De gecorrigeerde waarde zal hiervoor in de\n" +" plaats worden gebruikt. Controleer alstublieft deze\n" +" gecorrigeerde waarde op correctheid.\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:32 msgid "General Options" -msgstr "Algemene Opties" +msgstr "Algemene Instellingen" #: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "" +msgstr "Verberg het adres van het lid" #: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "" +msgstr "Bevestig het ontvangen van het bericht van het lid" #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" -msgstr "" +msgstr "Stuur geen kopie van berichten die een lid zelf heeft verstuurd" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "" +msgstr "Filter dubbele berichten aan lijstleden eruit (indien mogelijk)" #: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "" -"Algemene mailing lijst instellingen.\n" -" Informatie en huidige instellingen weergegeven." +"Algemene maillijstinstellingen, inclusief de hoofdinstellingen\n" +" en beschrijvende gegevens." #: Mailman/Gui/General.py:60 msgid "General list personality" -msgstr "Algemene lijst instellingen" +msgstr "Algemene lijstinstellingen" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "" -"De publieke naam van deze lijst\n" -"Verander deze alleen in opdracht van de website beheerder!!." +"De naam van deze lijst (maak alleen hoofdletter/kleine letterwijzingen)" #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" @@ -3801,13 +4641,23 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" +"De letters in deze naam kunnen naar kleine letters of hoofdletters\n" +" worden veranderd om het meer toonbaar te maken. Echter,\n" +" deze naam wordt gebruikt als het e-mailadres (b.v. in\n" +" aanmeldingsbevestingingen), dus het mag <em>niet</em> op\n" +" andere manieren worden veranderd (e-mail is niet hoofdletter/\n" +" kleine lettergevoelig, maar is wel gevoelig voor al het " +"andere :-)" #: Mailman/Gui/General.py:73 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" +"Het e-mailadres van de lijstbeheerder. Bij meerdere lijstbeheerders\n" +" moet elk e-mailadres op een aparte regel worden gezet." +# Die laatste zin snap ik niet, context zien! #: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" @@ -3835,13 +4685,40 @@ msgid "" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" +"Er zijn twee eigenaarsrollen die verband hebben met elke\n" +" maillijst. De <em>lijstbeheerders</em> zijn de mensen die de\n" +" volledige controle hebben over alle instellingen van de " +"maillijst.\n" +" Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen door middel " +"van\n" +" deze beheerpagina's.\n" +"\n" +" <p>De <em>lijstmoderators</em> hebben wat beperktere\n" +" bevoegdheden. Zijn kunnen geen enkele lijstinstelling\n" +" wijzigen, maar zij mogen wel uitstaande beheertaken doen,\n" +" zoals het goedkeuren en afkeuren van aanmeldingsverzoeken\n" +" en het verwijderen van vastgehouden berichten. Natuurlijk\n" +" kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook deze taken uitvoeren.\n" +"\n" +" <p>Om het mogelijk te maken dat deze rollen worden gesplitst " +"in\n" +" beheerdersrollen en moderatorsrollen moet u\n" +" <a href=\"passwords\">een apart moderatorwachtwoord</a>\n" +" instellen en <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-" +"mailadressen\n" +" van de lijstmoderators opgeven</a>. Let op dat het veld dat u " +"nu wijzigt\n" +" de instelling van de lijstbeheerder is." #: Mailman/Gui/General.py:97 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" +"Het e-mailadres van de lijstmoderator. Bij meerdere lijstmoderators\n" +" moet elk e-mailadres op een aparte regel worden gezet." +# Veld 4400 heeft exact dezelfde tekst? #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" @@ -3868,10 +4745,33 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" +"Er zijn twee eigenaarsrollen die verband hebben met elke\n" +" maillijst. De <em>lijstbeheerders</em> zijn de mensen die de\n" +" volledige controle hebben over alle instellingen van de " +"maillijst.\n" +" Zij kunnen elke beschikbare instelling wijzigen door middel " +"van\n" +" de beheerwebpagina's.\n" +"\n" +" <p>De <em>lijstmoderators</em> hebben wat beperktere\n" +" bevoegdheden. Zijn kunnen geen enkele lijstinstelling\n" +" wijzigen, maar zij mogen wel uitstaande beheertaken doen,\n" +" zoals het goedkeuren en afkeuren van aanmeldingsverzoeken\n" +" en het verwijderen van vastgehouden berichten. Natuurlijk\n" +" kunnen de <em>lijstbeheerders</em> ook deze taken uitvoeren.\n" +"\n" +" <p>Om het mogelijk te maken dat deze rollen worden gesplitst " +"in\n" +" beheerdersrollen en moderatorsrollen moet u\n" +" <a href=\"passwords\">een apart moderator wachtwoord</a>,\n" +" instellen en <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-" +"mailadressen\n" +" van de lijstmoderators opgeven</a>. Note that the field you\n" +" are changing here specifies the list administrators." #: Mailman/Gui/General.py:121 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "Een korte omschrijving van deze lijst." +msgstr "Een korte zin die deze lijst omschrijft." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" @@ -3882,6 +4782,10 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" +"Deze beschrijving wordt gebruikt als de maillijst wordt getoond \n" +" samen met andere maillijsten of in headers etc. Het moet\n" +" zo kort en bondig zijn als mogelijk, maar wel voldoende de\n" +" de maillijst beschrijven." #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" @@ -3891,6 +4795,11 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" +"Een beschrijving van de lijst die als inleiding wordt gebruikt.\n" +" Mag enkele alinea's lang zijn. Deze tekst zal worden getoond\n" +" aan het begin van de lijstinformatiepagina. Het gebruik van\n" +" een return na een regel geeft het einde van een alinea aan.\n" +" Zie de details voor meer informatie." #: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" @@ -3904,10 +4813,19 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" +"De tekst zal worden behandeld als html <em>behalve</em> dat\n" +" nieuwe regels zullen worden vertaald in <br>. U kunt dus\n" +" weblinks, geformatteerde tekst etc. gebruiken maar gebruik\n" +" geen returns tenzij u een nieuw alinea wil beginnen. " +"Controleer\n" +" uw veranderingen goed. Ongeldige of foute html kan ervoor\n" +" zorgen dat de lijstinformatiepagina niet wordt getoond." #: Mailman/Gui/General.py:141 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "" +"Tekst die wordt toegevoegd aan het begin van de onderwerpregel van elk " +"maillijstbericht." #: Mailman/Gui/General.py:142 msgid "" @@ -3919,16 +4837,25 @@ msgid "" "it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" +"Deze tekst wordt aan het begin van de onderwerpregel gezet in\n" +" berichten die aan de maillijst worden verstuurd. Zo kan een\n" +" ontvanger berichten van de maillijst onderscheiden van andere\n" +" berichten in zijn mailprogramma. Kort en bondig is hierbij " +"uiterst\n" +" belangrijk, zolang de lijst hiermee geďdentificeerd kan worden" #: Mailman/Gui/General.py:149 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" +"Verberg de zender van een bericht door het adres te vervangen\n" +" door het mailadres van de lijst (dit verwijdert de From,\n" +" To en Reply-To velden)" #: Mailman/Gui/General.py:152 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" -msgstr "" +msgstr "<tt>Reply-To:</tt> headerwijzigingen" #: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" @@ -3937,14 +4864,19 @@ msgid "" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" +"Moet elke <tt>Reply-To:</tt> header die gevonden wordt\n" +" in het oorspronkelijke bericht worden verwijderd?\n" +" Zo ja, dan zal dit worden gedaan onafhankelijk of er\n" +" een <tt>Reply-To:</tt> header is toegevoegd door Mailman\n" +" of niet." #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Explicit address" -msgstr "Vast adres" +msgstr "Expliciet adres" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "Poster" -msgstr "Verstuurder" +msgstr "Verzender" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "This list" @@ -3957,6 +4889,9 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" +"Waar moeten antwoorden op maillijstberichten naar toe wijzen?\n" +" <tt>Verzender</tt> wordt <em>sterk</em> aangeraden voor de\n" +" meeste maillijsten." #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "" @@ -3999,6 +4934,48 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" +"Deze instelling regelt wat Mailman moet doen met de\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header in berichten die door deze maillijst\n" +" gaan. Wanneer deze op <em>Verzender</em> wordt gezet zal\n" +" er geen <tt>Reply-To:</tt> header worden toegevoegd door\n" +" Mailman en een al bestaande uit het oorspronkelijke bericht\n" +" zal niet van het bericht worden ontdaan. Deze instelling op\n" +" <em>Deze lijst</em> of <em>Expliciet adres</em> zetten zorgt\n" +" ervoor dat Mailman een specifieke <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" toevoegt in alle berichten, waarbij een oorspronkelijke wordt\n" +" overschreven als dat nodig is. (<em>Expliciet adres</em> voegt " +"de\n" +" inhoud van <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" +"\">reply_to_address</a>). toe\n" +" \n" +" <p>Er kunnen vele redenen zijn om niet een <tt>Reply-To:</tt>\n" +" header toe te voegen of te overschrijven. Eén is dat sommige\n" +" verzenders afhankelijk zijn van hun eigen <tt>Reply-To:</tt>\n" +" instelling om berichten op hun e-mailadres te krijgen. Twee " +"is\n" +" dat het aanpassen van <tt>Reply-To:</tt> het moeilijk maakt\n" +" om privéantwoorden te versturen. Zie\n" +" <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" +"\">`Reply-To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> voor een algemene bespreking van " +"dit\n" +" onderwerp. Zie <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> voor een tegengestelde visie.\n" +"\n" +" <p>Sommige maillijsten hebben wat meer beperkingen in\n" +" verzendprivileges, met een lijst ernaast helemaal voor " +"discussie.\n" +" Voorbeelden zijn `patches' of 'checkin' lijsten, waar\n" +" softwareveranderingen worden verzonden door een revisie\n" +" controle systeem, maar waarbij discussie over de veranderingen\n" +" worden gevoerd via een ontwikkelaarsmaillijst.\n" +" Om dit soort type mailijsten te ondersteunen, kunt u kiezen " +"voor\n" +" <tt>Expliciet adres</tt> en het <tt>Reply-To:</tt> adres " +"hieronder naar\n" +" de discussielijst zetten." #: Mailman/Gui/General.py:199 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." @@ -4043,17 +5020,57 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" +"Dit is het adres ingesteld in de <tt>Reply-To:</tt> header\n" +" als de <a\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" +" instelling is gezet op <em>Expliciet adres</em>.\n" +"\n" +" <p>Er kunnen vele redenen zijn om niet een\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header toe te voegen of te overschrijven.\n" +" Eén is dat sommige verzenders afhankelijk zijn van hun eigen\n" +" <tt>Reply-To:</tt> instelling om berichten op hun e-mailadres " +"te\n" +" krijgen. Twee is dat het aanpassen van <tt>Reply-To:</tt>\n" +" het moeilijk maakt om privéantwoorden te versturen. Zie <a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a>voor een algemene bespreking van " +"dit\n" +" onderwerp. See <a\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" +" Munging Considered Useful</a> voor een tegengestelde visie.\n" +"\n" +" <p>Sommige maillijsten hebben wat meer beperkingen in\n" +" verzendprivileges met een lijst ernaast helemaal voor " +"discussie.\n" +" Voorbeelden zijn `patches' of checkin' lijsten, waar\n" +" softwareveranderingen worden verzonden door een revisie\n" +" controle systeem, maar waarbij discussie over de\n" +" veranderingen worden gevoerd via een ontwikkelaars maillijst.\n" +" Om dit soort type mailijsten te ondersteunen, vult u hier\n" +" het expliciete <tt>Reply-To:</tt> adres in. U moet ook dan " +"ook \n" +" het <tt>Expliciet adres</tt> in de <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" +" variable specificeren.\n" +"\n" +" <p>Let op dat als het oorspronkelijke bericht een\n" +" <tt>Reply-To:</tt> header bevat, deze niet wordt gewijzigd." #: Mailman/Gui/General.py:230 msgid "Umbrella list settings" -msgstr "Umbrella lijst instellingen" +msgstr "Overkoepelende lijstinstellingen" #: Mailman/Gui/General.py:233 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "" +"Verstuur wachtwoordherinneringen naar het \"-owner\" adres in\n" +" plaats van direct naar de gebruiker." +# Hoe vertaal je cascade (waterval) in hemelsnaam? #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" @@ -4063,6 +5080,13 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" +"Stel dit op ja in als de lijst alleen bedoeld is om naar andere maillijsten\n" +" door te geven (overkoepelende maillijst). Dit zorgt ervoor dat\n" +" meta berichten zoals bevestigingen en\n" +" wachtwoordherinneringen worden gericht naar een adres\n" +" afgeleid van het adres van het lid, met als toevoeging de\n" +" waarde in \"umbrella_member_suffix\" aan het lid zijn \n" +" gebruikersnaam." #: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" @@ -4070,6 +5094,10 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" +"Achtervoegsel als deze lijst gebruikt wordt als een\n" +" overkoepelende lijst voor andere maillijsten, volgens de\n" +" instellingen van de vorige \"umbrella_list\"\n" +" instelling." #: Mailman/Gui/General.py:248 msgid "" @@ -4085,10 +5113,20 @@ msgid "" "\"\n" " is \"No\"." msgstr "" +"Als \"umbrella_list\" is ingesteld dat deze lijst\n" +" andere maillijsten als leden heeft dan hoeven beheerberichten\n" +" zoals bevestigingen en wachtwoordbevestigingen niet te worden\n" +" verzonden aan adressen van de ledenlijst, maar liever naar de \n" +" eigenaar van deze ledenlijsten. In dat geval zal de waarde\n" +" van deze instelling worden toegevoegd aan het lid's gebruikers\n" +" naam voor zulke berichten. `-owner' is de voor de hand " +"liggende\n" +" keus. Deze instelling heeft geen effect als \"umbrella_list\"\n" +" op \"Nee\" is gezet." #: Mailman/Gui/General.py:260 msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "Verstuur maandelijkse wachtwoord herinneringen?" +msgstr "Verstuur maandelijkse wachtwoordherinneringen?" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" @@ -4097,12 +5135,18 @@ msgid "" "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" +"Zet dit aan als u wilt dat wachtwoordherinneringen eens per\n" +" maand aan uw leden wordt verzonden. Let op dat leden\n" +" hun eigen individuele wachtwoordherinneringen kunnen\n" +" uitschakelen." #: Mailman/Gui/General.py:267 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" +"Lijstspecifieke tekst toegevoegd aan het begin van een\n" +" welkomstbericht voor nieuwe leden" #: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" @@ -4126,10 +5170,31 @@ msgid "" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" +"Deze waarde, indien ingevuld, zal aan het begin van een welkomstbericht\n" +" aan een nieuw lid worden toegevoegd. De rest van het " +"welkomstbericht\n" +" beschrijft al de belangrijkste e-mail- en webadressen voor de\n" +" maillijst, dus die hoeven niet te worden toegevoegd. De tekst " +"die zal\n" +" worden toegevoegd kan bijvoorbeeld een regelement zijn " +"(netiquette) of\n" +" andere tekst die een beleid weergeeft van de maillijst.\n" +"\n" +" <p>Let er op deze tekst tekstomloop zal plaatsvinden volgens " +"de\n" +" volgende regels:\n" +" <ul><li>Elke alinea wordt gevuld totdat de regel niet langer is " +"dan\n" +" 70 karakters.\n" +" <li>Elke regel die begint met een spatie wordt niet " +"gevuld.\n" +" <li>Een lege regel dient om alinea's van elkaar te " +"scheiden.\n" +" </ul>" #: Mailman/Gui/General.py:287 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "Stuur een welkomst bericht naar nieuwe aanmeldingen?" +msgstr "Stuur een welkomstbericht naar nieuwe aanmelders?" #: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "" @@ -4140,22 +5205,31 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" +"Zet dit uit als u van plan bent om mensen handmatig aan te melden\n" +" zonder dat zij dat merken. Deze instelling is waardevol\n" +" wanneer u lijsten transparant wilt verhuizen van een\n" +" ander lijstbeheerprogramma naar Mailman." #: Mailman/Gui/General.py:294 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" +"Tekst die wordt verzonden naar mensen die de lijst verlaten.\n" +" Als dit leeg is dan zal geen speciale tekst worden\n" +" toegevoegd aan het afmeldingsbericht." #: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "" +msgstr "Verstuur een afmeldingsbericht aan leden als ze zijn afgemeld?" #: Mailman/Gui/General.py:301 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" +"Moeten de lijstmoderators onmiddelijk melding krijgen van nieuwe\n" +" aanvragen, zowel dagelijkse meldingen als verzamelde?" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" @@ -4167,16 +5241,26 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" +"Lijstmoderators (en lijstbeheerders) krijgen dagelijks\n" +" herinneringen van aanvragen die wachten op goedkeuring, zoals\n" +" aanmeldingen voor een gemodereerde lijst, of verzendingen die\n" +" worden vastgehouden om bepaalde redenen. Het instellen van\n" +" deze instelling zorgt er ook voor dat er onmiddelijk meldingen\n" +" worden verstuurd als er nieuwe verzoeken binnenkomen." #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "" +"Moet de beheerder meldingen krijgen van aanmeldingen\n" +" en afmeldingen?" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "" +"Een melding versturen naar een verzender als zijn/haar bericht wordt " +"vastgehouden voor goedkeuring?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "" @@ -4187,15 +5271,20 @@ msgid "" "overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" +"Goedkeuringsmeldingen worden verzonden wanneer berichten\n" +" aan bepaalde voorwaarden voldoen waarbij het <em>niet</em>\n" +" gaat om routine lijstmoderatie en spamfilteringen. Daar\n" +" worden <em>geen</em> meldingen voor verzonden.\n" +" Deze instelling op nee zetten zorgt ervoor dat er\n" +" geen melding wordt gestuurd." #: Mailman/Gui/General.py:323 msgid "Additional settings" msgstr "Aanvullende instellingen" #: Mailman/Gui/General.py:326 -#, fuzzy msgid "Emergency moderation of all list traffic." -msgstr "Noodsituatie! modereer al het bericht verkeer:" +msgstr "Noodmoderatie voor al het lijstverkeer." #: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "" @@ -4205,24 +5294,40 @@ msgid "" "off\n" " period." msgstr "" +"Als deze instelling is aangezet dan zal het al lijstverkeer worden " +"vastgehouden\n" +" voor noodmoderatie. Zet deze instelling aan als er op uw lijst " +"een\n" +" zogenaamde flamewar (ruzie) aan de gang is en u een " +"afkoelperiode\n" +" wilt instellen." #: Mailman/Gui/General.py:339 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" +"Standaardinstellingen voor nieuwe leden die zich aanmelden\n" +" op deze lijst.<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options" +"\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:342 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" +"Als een nieuw lid is aangemeld op deze lijst wordt de\n" +" initiële groepinstellingen genomen van de instelling\n" +" van deze variabele." #: Mailman/Gui/General.py:346 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" +"(Beheerfilter) Controleer berichten en onderschep de\n" +" berichten waarin mogelijk beheerdersverzoeken\n" +" kunnen staan?" #: Mailman/Gui/General.py:349 msgid "" @@ -4233,6 +5338,12 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" +"Beheertests zullen berichten controleren of ze\n" +" als beheerverzoek zijn bedoeld (zoals subcribe/aanmelden,\n" +" unsubscribe/afmelden, etc), en zo ja die berichtenworden\n" +" toegevoegd aan de beheerverzoekenwachtrij met een\n" +" melding aan de beheerder dat er een nieuw verzoek is\n" +" binnengekomen." #: Mailman/Gui/General.py:356 msgid "" @@ -4244,9 +5355,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "" -"Domein naam voor email berichten.\n" -"(NIET WIJZIGEN ZONDER TOESTEMMING VAN WEBSITE BEHEERDER!)" +msgstr "Hostnaam voor deze lijst die gewenst is voor e-mail." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" @@ -4259,6 +5368,13 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" +"De \"host_naam\" is de naam die de voorkeur heeft voor e-mail\n" +" aan Mailman-gerelateerde adressen op deze host, en is over\n" +" het algemeen de mailhost's uitwisseladres, als dit is " +"ingesteld.\n" +" Deze instelling kan nodig zijn bij het selecteren uit " +"alternatieve\n" +" namen voor een host die meerdere adressen heeft." #: Mailman/Gui/General.py:374 msgid "" @@ -4268,6 +5384,12 @@ msgid "" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" +"Moeten berichten van deze maillijst\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (bijvoorbeeld <tt>List-*</tt>)-headers bevatten? <em>Ja</" +"em> wordt sterk\n" +" aangeraden." #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" @@ -4292,10 +5414,28 @@ msgid "" "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" +"RFC 2369 definieert een groep List-* headers die normaliter\n" +" aan elk bericht worden toegevoegd via de mailijst. Deze\n" +" headers zijn een grote hulp voor eindgebruikers die\n" +" mailprogramma's gebruiken die werken volgens de\n" +" mailstandaarden. Deze headers moet normaliter altijd zijn\n" +" aangezet.\n" +"\n" +" <p>Echter, niet alle mailprogramma's werken volgens de\n" +" mailstandaarden. Als u een groot aantal leden heeft\n" +" die mailprogramma's gebruiken die niet aan de standaarden\n" +" voldoen, dan kunnen deze leden zich irriteren aan deze\n" +" headers. U zou eerst moeten proberen uw leden de noodzaak\n" +" van deze headers uit te leggen en hoe ze deze kunnen\n" +" verbergen in hun mailprogramma's. U kunt eventueel als\n" +" laatste redmiddel deze headers uitschakelen, maar dat " +"wordt\n" +" niet aanbevolen (en in feite zal de mogelijkheid om deze\n" +" headers uit te zetten mogelijk verdwijnen)." #: Mailman/Gui/General.py:397 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" -msgstr "" +msgstr "Moeten berichten de <tt>List-Post:</tt> header bevatten?" #: Mailman/Gui/General.py:398 msgid "" @@ -4314,6 +5454,20 @@ msgid "" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" +"De <tt>List-Post:</tt> header is een van de headers\n" +" aanbevolen door \n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" Echter voor sommige <em>announce-only (alleen maar\n" +" aankondigingen)</em> maillijsten, mogen alleen een select\n" +" aantal mensen berichten naar de maillijst sturen. De algemene\n" +" leden mogen dan meestal geen berichten sturen, alleen " +"ontvangen.\n" +" Voor dit soort lijsten kan de <tt>List-Post:</tt> header " +"misleidend zijn.\n" +" Kies <em>Nee</em> om het toevoegen van deze header uit te\n" +" zetten. (Dit heeft overigens geen effect op de toevoeging van\n" +" andere <tt>List-*:</tt>-headers.)" #: Mailman/Gui/General.py:416 msgid "" @@ -4321,24 +5475,29 @@ msgid "" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" +"<b>real_name</b> attribuut niet\n" +" gewijzigd! Het mag alleen maar op het gebied van\n" +" hoofd- of kleine letters afwijken van de lijstnaam." #: Mailman/Gui/General.py:437 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" +"U kunt geen Reply-To: toevoegen aan een expliciet\n" +" adres als dat adres leeg is. Deze waarden worden gereset." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" -msgstr "Taal opties" +msgstr "Taalinstellingen" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." -msgstr "De taal instellingen." +msgstr "De taalinstellingen." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "Hoofd taal voor deze lijst en webpagina's." +msgstr "Standaardtaal voor deze lijst." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -4353,10 +5512,19 @@ msgid "" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" +"Dit is de standaardtaal ingesteld voor deze maillijst.\n" +" Als er <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">meer " +"dan één\n" +" taal</a> wordt ondersteund dan kunnen gebruikers hun eigen " +"instellingen\n" +" kiezen als zij de maillijst gebruiken. Alle andere\n" +" interacties zullen gebeuren in de standaardtaal. Dit geldt\n" +" voor zowel de webpagina's als de e-mailberichten, maar niet\n" +" voor e-mail verstuurd door lijstleden." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." -msgstr "Beschikbare talen:" +msgstr "Beschikbare talen voor deze lijst:" #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -4365,6 +5533,11 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" +"Dit zijn alle talen die ondersteund worden door deze lijst.\n" +" Let op dat de\n" +" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">standaardtaal</" +"a>\n" +" aangevinkt moet zijn." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" @@ -4372,7 +5545,7 @@ msgstr "Altijd" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" -msgstr "Benodigd" +msgstr "Indien nodig" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" @@ -4384,6 +5557,9 @@ msgid "" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" +"Codeer het\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject prefix</a>\n" +" ook als bestaat deze uit alleen ASCII karakters?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" @@ -4412,40 +5588,72 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" +"Als de standaardtaal van uw maillijst geen ASCII\n" +" karakterset gebruikt en de subject prefix bestaat uit niet-" +"ASCII\n" +" karakters, dan zal de subject prefix altijd worden gecodeerd\n" +" volgens de nodige standaarden. Mocht uw subject prefix alleen " +"uit\n" +" ASCII karakters bestaan, dan wilt u waarschijnlijk deze optie " +"op\n" +" <em>Nooit</em> zetten om coderen van de subject prefix uit te\n" +" schakelen. Dit kan ervoor zorgen dat onderwerpheaders\n" +" beter leesbaar zijn voor gebruikers die mailprogramma's " +"gebruiken\n" +" die niet zo goed met niet-ASCII coderingen kunnen omgaan.\n" +"\n" +" <p>Let er wel op, dat als uw maillijst zowel gecodeerde als\n" +" ongecodeerde onderwerpheaders ontvangt, u misschien wilt " +"kiezen\n" +" <em>Indien nodig</em>. Het gebruik van deze instelling zorgt\n" +" ervoor dat Mailman geen ASCII subject prefix zal coderen als de " +"rest\n" +" van de header alleen ASCII karakters bevat. Als de " +"oorspronkelijke\n" +" header wel niet-ASCII karakters bevat zal het de subject " +"prefix\n" +" coderen. Hiermee wordt vermeden dat onduidelijkheden in de\n" +" standaarden in sommige mailprogramma's ervoor zorgen dat er\n" +" teveel of juist te weinig spaties bestaan tussen de subject " +"prefix\n" +" en de oorspronkelijke header." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management" -msgstr "Leden beheer" +msgstr "Ledenbeheer" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Leden lijst" +msgstr "Ledenlijst" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" -msgstr "Leden aanmelden" +msgstr "Meerdere leden aanmelden" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" -msgstr "Leden afmelden" +msgstr "Meerdere leden afmelden" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:34 msgid "Non-digest options" -msgstr "Reguliere email opties" +msgstr "Normale e-mailinstellingen" +# alles wat met policies te maken heeft herschrijven #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "" +msgstr "Beleid over direct verstuurd lijstverkeer." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" +"Mogen leden ervoor kiezen om mail direct te ontvangen, in\n" +" plaats van gegroepeerd in digests?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" -msgstr "" +msgstr "Volledige personalisering" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:54 msgid "" @@ -4456,6 +5664,13 @@ msgid "" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" +"Moet Mailman elk niet-digest bericht personaliseren?\n" +" Dit kan waardevol zijn voor announce-only (alleen\n" +" aankondigingen) lijsten, maar <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">lees ook de " +"details</a>\n" +" sectie voor een bespreking van belangrijke performance\n" +" aangelegenheden." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 msgid "" @@ -4514,26 +5729,87 @@ msgid "" " </ul>\n" " " msgstr "" +"Normaliter verstuurt Mailman de normale berichten groepsgewijs\n" +" naar de mailserver. Dit is veel efficiënter omdat het de\n" +" hoeveelheid verkeer beperkt tussen Mailman en de " +"mailserver.\n" +"\n" +" <p>Het is echter ook mogelijk dat sommige lijsten voordeel\n" +" hebben van een meer gepersonaliseerde aanpak. In dat geval\n" +" zal Mailman een bericht opstellen voor elk apart lid van de " +"lijst\n" +" van normaal te versturen berichten. Het aanzetten van deze\n" +" mogelijkheid kan ertoe leiden dat de performance van uw " +"site\n" +" afneemt, dus u moet goed overwegen of dit het waard is,\n" +" of dat er misschien andere manieren zijn om te bereiken wat " +"u\n" +" voor ogen heeft. Het is in ieder geval belangrijk om de\n" +" systeembelasting te controleren om te kijken of zo'n\n" +" verandering acceptabel is.\n" +"\n" +" <p>Kies <em>Nee</em> om personalisatie uit te schakelenen\n" +" berichten aan leden groepsgewijs te verzenden. Kies <em>Ja</" +"em> voor\n" +" gepersonaliseerde verzending het extra variabelen in\n" +" berichtkoppen en berichtvoeten toe te staan (zie " +"hieronder). In\n" +" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" +" include the member's address instead of the list's posting\n" +" address.\n" +"\n" +" <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" +" variables that can be included in the <a\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" +"\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" +"\n" +" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" +" coerced to lower case.\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" +" that the user is subscribed with.\n" +" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" +" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" +" page.\n" +" </ul>\n" +" " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:108 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" +"Koptekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" +"Tekst die aan het begin van elk direct verstuurd bericht\n" +" wordt geplaatst. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:114 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" +"Voettekst die wordt toegevoegd aan berichten verzonden aan normale lijstleden" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:115 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "" +"Tekst die aan het eind van elk direct verstuurd bericht\n" +" wordt geplaatst. " #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -4541,23 +5817,23 @@ msgstr "Wachtwoorden" #: Mailman/Gui/Privacy.py:28 msgid "Privacy options" -msgstr "privé opties" +msgstr "Privacyinstellingen" #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" -msgstr "Anmeldings regels" +msgstr "Aanmeldingsregels" #: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" -msgstr "Verstuurders filters" +msgstr "Verzendfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:34 msgid "Recipient filters" -msgstr "Ontvanger filters" +msgstr "Ontvangstfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:35 msgid "Spam filters" -msgstr "Spam filters" +msgstr "Spamfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "None" @@ -4565,19 +5841,19 @@ msgstr "Geen" #: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 msgid "Confirm" -msgstr "Bevestig" +msgstr "Bevestiging" #: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 msgid "Require approval" -msgstr "Goedkeuring benodigd" +msgstr "Goedkeuring vereist" #: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Goedkeuring en bevestiging" +msgstr "Bevestiging en goedkeuring" #: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "Welke stappen zijn benodigd voor een aanmelding?<br>" +msgstr "Welke stappen zijn vereist voor een aanmelding?<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:55 msgid "" @@ -4599,6 +5875,23 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" +"Geen - geen verificatie stappen (<em>Niet\n" +" Aanbevolen </em>)<br>\n" +" Bevestiging (*) - er wordt een e-" +"mailbevestigingsstap gevraagd <br>\n" +" Goedkeuring vereist- de lijstbeheerder wordt om " +"goedkeuring gevraagd<br>\n" +" Bevestiging en goedkeuring - zowel goedkeuring " +"als bevestiging zijn vereist\n" +" \n" +" <p>(*)als iemand een aanmeldingsverzoek doet,\n" +" dan zal Mailman diegene een bericht sturen met \n" +" een uniek aanmeldingsverzoeknummer die ze\n" +" moeten beantwoorden om zich aan te melden.<br>\n" +"\n" +" Dit voorkomt misbruik door andere personen\n" +" zodat het niet mogelijk is om aanmeldingen te\n" +" doen voor anderen zonder hun toestemming." #: Mailman/Gui/Privacy.py:78 msgid "" @@ -4615,6 +5908,20 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" +"Bevestiging (*) - er wordt een e-mailbevestigingsstap gevraagd <br>\n" +" Verzoek tot goedkeuring - de lijstbeheerder wordt " +"om goedkeuring gevraagd\n" +" Goedkeuring voor aanmeldingen <br>\n" +" Bevestiging en goedkeuring - zowel bevestiging " +"als goedkeuring\n" +" \n" +" <p>(*)als iemand een aanmeldingsverzoek doet,\n" +" dan zal Mailman diegene een bericht sturen met \n" +" een uniek aanmeldingsverzoeknummer die ze\n" +" moeten beantwoorden om zich aan te melden.<br>\n" +" Dit voorkomt misbruik door andere personen\n" +" zodat het niet mogelijk is om aanmeldingen te\n" +" voor anderen zonder hun toestemming." #: Mailman/Gui/Privacy.py:94 msgid "" @@ -4624,6 +5931,13 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" +"Deze sectie maakt het u mogelijk om het aanmeldings-\n" +" en ledenpublicatiebeleid in te stellen. U kunt ook instellen of " +"deze\n" +" lijst wel of niet publiek toegankelijk is. Zie ook de\n" +" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archiefinstellingen</a> sectie " +"voor\n" +" aparte archiverings gerelateerde privacyinstellingen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:100 msgid "Subscribing" @@ -4634,12 +5948,16 @@ msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "" +"Maak deze lijst bekend wanneer er gevraagd wordt welke\n" +" lijsten beschikbaar zijn op dit systeem?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:108 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" +"Is de lijstmoderator's goedkeuring noodzakelijk voor\n" +" afmeldingsverzoeken? (<em>Nee</em> wordt aanbevolen)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" @@ -4658,8 +5976,25 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" +"Als leden een lijst willen verlaten, dan moeten zijn een\n" +" afmeldingsverzoek doen, via het web of via e-mail.\n" +" Normaliter kunt u het beste vrije afmeldingen toestaan zodat\n" +" gebruikers zichzelf gemakkelijk kunnen afmelden van " +"maillijsten.\n" +" (ze kunnen echt heel kwaad worden als ze niet van een lijst " +"af \n" +" kunnen!).\n" +"\n" +" <p>For sommige lijsten kan het nodig zijn om " +"moderatorgoedkeuring\n" +" in te stellen voordat een afmelding wordt verwerkt. " +"Voorbeelden\n" +" hiervan zijn lijsten binnen bedrijven waar alle werknemers lid " +"van\n" +" moeten zijn." #: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#, fuzzy msgid "Ban list" msgstr "Verbod lijst" @@ -4668,6 +6003,8 @@ msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" +"Lijst van adressen die geen lidmaatschap mogen hebben op\n" +" deze maillijst." #: Mailman/Gui/Privacy.py:127 msgid "" @@ -4677,8 +6014,14 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" +"Adressen in deze lijst mogen geen aanmeldingen doen voor\n" +" deze maillijst, zonder dat verdere moderatie noodzakelijk is. " +"Voeg\n" +" een adres per regel toe. Start de regel met een ^ teken om\n" +" een regular expression match aan te geven." #: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#, fuzzy msgid "Membership exposure" msgstr "Lidmaatschap opname" @@ -4688,11 +6031,11 @@ msgstr "Iedereen" #: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "List admin only" -msgstr "Alleen de lijst beheerder" +msgstr "Alleen de lijstbeheerder" #: Mailman/Gui/Privacy.py:134 msgid "List members" -msgstr "Lijst leden" +msgstr "Leden van de lijst" #: Mailman/Gui/Privacy.py:135 msgid "Who can view subscription list?" @@ -4703,12 +6046,18 @@ msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" +"Als deze instelling op Leden van de lijst of Alleen de\n" +" lijstbeheerder is ingesteld dan zal de ledenlijst\n" +" worden beschermd met het\n" +" lidmaatschap- of een beheerderswachtwoord." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" +"Laat adressen van leden zo zien dat ze niet direct herkenbaar\n" +" zijn als e-mailadressen?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "" @@ -4719,6 +6068,12 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" +"Deze instelling zorgt ervoor dat e-mailadressen van leden worden\n" +" omgezet als ze worden getoond op webpagina's (zowel in\n" +" tekst als in links) zodat ze niet goed herkenbaar zijn als\n" +" e-mailadresen. De bedoeling is hiermee te voorkomen dat\n" +" adressen worden verzameld door automatische webscanners\n" +" voor spamgebruik." #: Mailman/Gui/Privacy.py:153 msgid "" @@ -4760,15 +6115,57 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" +"Als er een bericht naar de lijst wordt verstuurd, dan worden\n" +" een aantal moderatiestappen ondernomen om te beslissen of\n" +" een moderator eerst het bericht moet goedkeuren of niet. Deze " +"sectie\n" +" bevat de instellingen voor moderatie van zowel berichten van " +"leden\n" +" als niet-leden.\n" +"\n" +" <p>Berichten van leden worden vastgehouden voor moderatie als " +"hun\n" +" <b>moderatievlag</b> is aangezet. U bepaalt of een bericht van " +"een lid\n" +" standaard wordt gemodereerd of niet.\n" +"\n" +" <p>Berichten van niet-leden kunnen automatisch\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >geaccepteerd</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">vast\n" +" worden gehouden voor moderatie</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >geweigerd</a> (bounced), of\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >genegeerd</a>,\n" +" zowel individueel of als groep. Elk\n" +" bericht van een niet-lid dat niet expliciet is geaccepteerd, " +"geweigerd of\n" +" genegeerd zal worden gefilterd volgens de\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">\n" +" niet-leden regels</a>.\n" +"\n" +" <p>In het tekstinvulscherm hieronder kunt u een adres per regel " +"invullen. Start de\n" +" regel met een ^ teken om aan te geven dat het om een <a href=\n" +" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" +" >Python regular expression</a> gaat. Bij het gebruik van " +"backslashes kunt\n" +" u deze neerzetten alsof het Python raw strings zijn (m.a.w. u " +"gebruikt gewoon\n" +" een backslash).\n" +"\n" +" <p>Let op dat non-regexp matches het eerst worden gedaan." #: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "Member filters" -msgstr "Leden filters" +msgstr "Ledenfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Moeten de berichten van nieuwe leden gemodereerd worden?" +# membership management = ledenbeheer? klopt dat op de hoofdpagina? #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" @@ -4793,6 +6190,25 @@ msgid "" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" +"Elk lid van een lijst heeft een <em>moderatievlag</em> die aangeeft\n" +" of berichten van het lid direct naar de lijst kunnen\n" +" worden verstuurd, of juist eerst moeten worden goedgekeurd\n" +" door de lijstmoderator. Als de moderatievlag is aangezet, dan\n" +" moet het bericht van het lid eerst worden goedgekeurd. U,\n" +" de lijstbeheerder kan beslissen of een specifiek individueel\n" +" adres moet worden gemodereerd of niet.\n" +"\n" +" <p>Als een lid is aangemeld dan zal de moderatievlag worden\n" +" gezet overeenkomstig deze instelling. Zet deze instelling uit " +"om\n" +" berichten van leden standaard te accepteren. Zet deze " +"instelling\n" +" aan om standaard eerst de berichten te modereren. U kunt " +"altijd\n" +" handmatig de individuele moderatievlag voor een lid instellen " +"in de\n" +" <a href=\"%(adminurl)s/members\">ledenbeheer\n" +" pagina's</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Hold" @@ -4803,6 +6219,8 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" +"Te ondernemen actie als een gemodereerd lid\n" +" een bericht naar de lijst stuurt." #: Mailman/Gui/Privacy.py:210 msgid "" @@ -4821,6 +6239,18 @@ msgid "" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" +"<ul><li><b>Vasthouden</b> -- dit houdt het bericht vast voor\n" +" goedkeuring door de lijstmoderators.\n" +"\n" +" <p><li><b>Weigeren</b> -- dit weigert automatisch het bericht\n" +" door een bouncemelding naar de verzender te sturen. De tekst\n" +" van de bouncemelding kan door u <a\n" +" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" +" >worden ingesteld</a>.\n" +"\n" +" <p><li><b>Negeren</b> -- simpelweg het bericht negeren, zonder\n" +" bericht aan de verzender.\n" +" </ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:224 msgid "" @@ -4829,16 +6259,23 @@ msgid "" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" +"Tekst die wordt ingevoegd in elke\n" +" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" +" >weigeringsmelding</a>\n" +" die wordt verzonden aan gemodereerde leden die\n" +" berichten naar deze lijst sturen." #: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "Non-member filters" -msgstr "Geen leden filters" +msgstr "Niet-ledenfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:232 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" +"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" +" automatisch moeten worden geaccepteerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:235 msgid "" @@ -4847,12 +6284,18 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" +"Berichten van deze niet-leden worden automatisch\n" +" geaccepteerd zonder verdere moderatie. Voeg adressen\n" +" van leden per regel toe. Start een regel met een ^ teken om\n" +" aan te geven dat het om een regular expression match gaat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" +"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten \n" +" onmiddellijk worden vastgehouden voor moderatie." #: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" @@ -4865,12 +6308,23 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" +"Berichten van deze niet-leden zullen onmiddellijk\n" +" en automatisch worden vastgehouden voor moderatie door de\n" +" lijstmoderators.\n" +" De verzender zal een meldingsbericht ontvangen dat het " +"mogelijk\n" +" maakt om zijn/haar vastgehouden bericht te annuleren. Voeg\n" +" adressen van leden per regel toe. Start een regel met een ^ " +"teken\n" +" om aan te geven dat het om een regular expression match gaat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:252 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" +"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" +" automatisch zullen worden geweigerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:255 msgid "" @@ -4887,12 +6341,27 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" +"Berichten van deze niet-leden zullen automatisch worden\n" +" geweigerd. M.a.w. hun berichten zullen worden gebounced naar\n" +" de verzender met een melding van automatische weigering. Deze\n" +" instelling geldt niet voor hier bekende spamverzenders. " +"Berichten\n" +" die zij sturen worden\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >automatisch genegeerd.</a>.\n" +"\n" +" Voeg adressen van leden per regel toe. Start een regel met een " +"^\n" +" teken om aan te geven dat het om een regular expression match " +"gaat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:267 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" +"Lijst van adressen van niet-leden van wie berichten\n" +" automatisch zullen worden genegeerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:270 msgid "" @@ -4908,12 +6377,27 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" +"Berichten van deze niet-leden zullen automatisch worden\n" +" genegeerd. Dat betekent dat het bericht wordt weggegooid\n" +" zonder verdere verwerking of meldingen. De verzender ontvangt\n" +" geen meldingen of bounceberichten, hoewel de lijstmoderators\n" +" als ze dat wensen <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" +" >kopieën kunnen krijgen van automatisch geweigerde berichten.</" +"a>.\n" +"\n" +" Voeg adressen van leden per regel toe. Start een regel met een " +"^\n" +" teken om aan te geven dat het om een regular expression match " +"gaat." #: Mailman/Gui/Privacy.py:282 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" +"Te ondernemen actie voor berichten van niet-leden voor\n" +" geen expliciete actie is gedefinieerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:285 msgid "" @@ -4930,29 +6414,46 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" +"Als een bericht van een niet-lid is ontvangen zal de zender\n" +" van het bericht wordt vergeleken met de lijst van expliciet\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" +" >geaccepteerde</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">vastgehouden</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" +" >geweigerde</a> (bounced), en\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" +" >genegeerde</a> adressen. Als niets in deze lijsten is " +"gevonden, dan zal\n" +" deze actie worden uitgevoerd." #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" +"Moeten berichten van niet-leden die automatisch zijn geweigerd\n" +" worden doorgestuurd naar de lijstmoderator?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" +"Deze sectie maakt het mogelijk om verschillende filters in te \n" +" stellen op basis van de ontvanger van het bericht." #: Mailman/Gui/Privacy.py:306 -#, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "Leden filters" +msgstr "Ontvangstfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:310 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" +"Moeten berichten de lijst noemen in de bestemmingsvelden (to, cc)\n" +" (of voldoen aan de geaccepteerde aliasnamen hieronder)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:313 msgid "" @@ -4974,12 +6475,30 @@ msgid "" "\n" " </ol>" msgstr "" +"De meeste spamberichten noemen niet expliciet de naam van\n" +" hun bestemmingen in de bestemmingsadressen.\n" +" Sterker nog, in feite staat er in To:(Aan) veld een nepadres\n" +" om verwarring te zaaien. Deze beperking geldt allen voor het\n" +" gedeelte voor het '@' teken, maar zal voldoende werken.\n" +"\n" +" <p>Het nadeel is dat de lijst niet ongehinderd berichten\n" +" die zijn gerelayed vanaf andere adressen accepteert, tenzij\n" +"\n" +" <ol>\n" +" <li>het relayadres dezelfde naam heeft, of\n" +"\n" +" <li>de relayadresnaam is toegevoegd aan de instellingen\n" +" van aliasen die voor de lijst geaccepteerd worden.\n" +"\n" +" </ol>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:331 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" +"Aliasnamen (regexps) die voldoen als expliciet to of cc\n" +" bestemmingsnamen voor deze lijst." #: Mailman/Gui/Privacy.py:334 msgid "" @@ -5005,16 +6524,43 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" +"Alternatieve adressen die wordt geaccepteerd als \n" +" `require_explicit_destination' is aangezet. Deze instelling " +"neemt\n" +" een lijst van regular expressions, een per regel, die " +"vergeleken\n" +" wordt met elke ontvangstadres in het bericht. Het vergelijken\n" +" gebeurt met Python's re.match() functie, wat betekent dat ze\n" +" zijn verankerd met het begin van de string.\n" +" \n" +" <p>Voor een goede werking met eerdere versies van Maillman,\n" +" zoals Mailman 1.1, zal als de regexp geen `@'-teken bevat het\n" +" patroon worden vergeleken met het local deel van het\n" +" ontvangstadres. Als er geen gelijke is of als het patroon " +"geen\n" +" `@'-teken bevat, dan wordt het patroon vergeleken met het hele\n" +" ontvangstadres.\n" +" \n" +" <p>Vergelijken met het local deel is achterhaald. In een " +"volgende\n" +" release zal het patroon altijd worden vergeleken met het hele\n" +" ontvangstadres." #: Mailman/Gui/Privacy.py:352 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "" +"Grens voor het aantal ontvangers dat geaccepteerd kan worden voor een " +"bericht." #: Mailman/Gui/Privacy.py:354 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" +"Als een bericth dit aantal heeft of meer ontvangers, dan\n" +" zal het bericht worden vastgehouden voor\n" +" goedkeuring door de beheerder. Gebruik 0\n" +" geen grens." #: Mailman/Gui/Privacy.py:359 msgid "" @@ -5024,14 +6570,21 @@ msgid "" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" +"Deze sectie maakt het mogelijk om verschillende \n" +" anti-spam berichtfilters in te stellen, die u kunnen helpen\n" +" om de hoeveelheid spam die u leden krijgen te\n" +" verminderen.\n" +" " #: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Anti-Spam filters" -msgstr "Anti-Spam filters" +msgstr "Anti-spamfilters" #: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "" +"Houd berichten vast met headerwaardes die gelijk zijn aan de gespecificeerde " +"regexp." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" @@ -5052,6 +6605,23 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" +"Gebruik deze instellling om berichten tegen te houden\n" +" volgens specifieke headerwaarden. De doelwaarde is een\n" +" regular-expression voor vergelijking met de gespecificeerde\n" +" header. De vergelijking wordt gedaan onafhankelijk van of\n" +" er sprake is van hoofdletters/kleine letters. Regels die\n" +" beginnen met '#' worden genegeerd en als opmerkingen\n" +" beschouwd.\n" +"\n" +" <p>Bijvoorbeeld:<pre>to: .*@public.com </pre> betekent dat " +"alle\n" +" berichten met een <em>To:</em> berichtheader die '@public.com'\n" +" bevat worden vastgehouden.\n" +"\n" +" <p>Let op dat spaties voor de regexp worden weggehaald. Dit " +"kan\n" +" worden omzeild door bijvoorbeeld escape karakters te of\n" +" haakjes te gebruiken." #: Mailman/Gui/Topics.py:28 msgid "Topics" @@ -5059,7 +6629,7 @@ msgstr "Onderwerpen" #: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "List topic keywords" -msgstr "Lijst van onderwerp sleutelwoorden" +msgstr "Maillijst onderwerpsleutelwoorden" #: Mailman/Gui/Topics.py:38 msgid "Disabled" @@ -5071,7 +6641,7 @@ msgstr "Aan" #: Mailman/Gui/Topics.py:39 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" -msgstr "" +msgstr "Moet het onderwerpfilter aan of uit staan?" #: Mailman/Gui/Topics.py:41 msgid "" @@ -5100,10 +6670,40 @@ msgid "" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" +"Het onderwerpfilter categoriseert elk binnengekomen e-mailbericht\n" +" volgens de <a\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" +" expression filters</a> die u hieronder specificeert. Als het " +"bericht\n" +" <code>Subject:(onderwerp)</code> of de <code>Sleutelwoord:</" +"code>\n" +" -header gelijk is aan een onderwerpfilter, dan zal het bericht " +"in een\n" +" soort onderwerp<em>bak</em> worden geplaatst. Elke gebruiker\n" +" kan kiezen om alleen berichten van de maillijst te ontvangen " +"voor\n" +" een bepaalde onderwerpbak (of bakken). Elk bericht dat niet " +"kon\n" +" worden gecategoriseerd in een onderwerpbak zal niet aan de " +"lijst\n" +" worden gestuurd.\n" +"\n" +" <p>Let op dat deze mogelijkheid alleen werkt met normale\n" +" maillevering, niet met digestlevering.\n" +"\n" +" <p>De bodytekst van het bericht kan eventueel ook worden\n" +" gecontroleerd op <code>Subject:(onderwerp)</code> en " +"<code>Sleutelwoorden:</code>\n" +" -headers, zoals\n" +" gespecificeerd in de <a\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" instellingsvariabele." #: Mailman/Gui/Topics.py:62 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "" +msgstr "Hoeveel bodytekstregels moet de onderwerpvergelijker controleren?" #: Mailman/Gui/Topics.py:64 msgid "" @@ -5123,10 +6723,25 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" +"De onderwerpvergelijker zal het aangeven aantal regels van het\n" +" bericht controleren op zoek naar onderwerpsleutelwoorden.\n" +" Het controleren van de bodytekst stopt als het aantal regels " +"is\n" +" bereikt of als een niet-header-achtige bodytekstregel is\n" +" tegengekomen. Door deze instelling op 0 in te stellen zullen " +"geen\n" +" bodytekstregels worden gecontroleeerd (m.a.w. alleen de\n" +" <code>Sleutelwoorden:</code> en de\n" +" <code>Subject:(onderwerp)</code>-headers zullen worden\n" +" gecontroleerd). Door deze instelling op een negatief getal te\n" +" zetten zullen alle bodytekstregels worden gecontroleerd totdat\n" +" een niet-header-achtige regel is tegengekomen.\n" +" " #: Mailman/Gui/Topics.py:75 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "" +"Onderwerpsleutelwoorden, een per regel, voor vergelijking met elk bericht." #: Mailman/Gui/Topics.py:77 msgid "" @@ -5140,6 +6755,16 @@ msgid "" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" +"Elk onderwerpsleutelwoord is eigenelijk een regular expression, die wordt\n" +" vergeleken met bepaalde delen van een mailbericht, met name de\n" +" <code>Sleutelwoorden:</code> en <code>Subject:(onderwerp)</" +"code>\n" +" -berichtheaders.\n" +" Let op dat de paar eerste regels van de bodytekst van het " +"bericht ook\n" +" <code>Sleutelwoorden:</code> en <code>Subject:(onderwerp)</" +"code>\n" +" \"-headers\" kunnen bevatten waarop controle wordt gedaan." #: Mailman/Gui/Topics.py:116 msgid "" @@ -5155,21 +6780,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "EMail<->Nieuws-server instellingen" +msgstr "E-mail<->Nieuwsgatewayinstellingen" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "EMail-naar-Nieuws en Nieuws-naar-EMail gateway services." +msgstr "E-mail-naar-Nieuws en Nieuws-naar-E-mail gateway services." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" -msgstr "Nieuws server instellingen" +msgstr "Nieuwsgatewayinstellingen" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "" "The Internet address of the machine your News server is\n" " running on." msgstr "" +"Het internetadres van de machine waarop uw nieuwsserver\n" +" draait." #: Mailman/Gui/Usenet.py:42 msgid "" @@ -5179,30 +6806,39 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" +"De nieuwsserver is geen deel van Mailman. U moet al\n" +" toegang hebben tot een NNTP server en die NNTP server moet\n" +" uw machine waar de maillijst op draait erkennen als een " +"machine\n" +" die nieuws kan versturen en ontvangen." #: Mailman/Gui/Usenet.py:48 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "" +msgstr "De naam van de Usenet groep die wordt gebruikt als doorgeefluik." #: Mailman/Gui/Usenet.py:51 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "" +"Moeten nieuwe berichten aan de maillijst naar de\n" +" nieuwsgroep worden verzonden?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:55 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "" +"Moeten nieuwe berichten aan de nieuwsgroep naar de\n" +" maillijst worden verzonden?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:58 msgid "Forwarding options" -msgstr "Doorstuur opties" +msgstr "Doorstuuropties" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "Moderated" -msgstr "Ge-modereerd" +msgstr "Gemodereerd" #: Mailman/Gui/Usenet.py:61 msgid "Open list, moderated group" @@ -5210,7 +6846,7 @@ msgstr "Open lijst, gemodereerde groep" #: Mailman/Gui/Usenet.py:64 msgid "The moderation policy of the newsgroup." -msgstr "" +msgstr "Het moderatiebeleid van de nieuwsgroep." #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "" @@ -5248,10 +6884,44 @@ msgid "" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" +"Deze instelling bepaalt het moderatiebeleid van de nieuwsgroep\n" +" en zijn interactie met het moderatiebeleid van de maillijst\n" +" Dit heeft alleen betrekking op de nieuwsgroep <em>waarnaar</" +"em>\n" +" u doorstuurt, dus als er alleen vanuit Usenet naar uw wordt\n" +" doorgegeven of als de nieuwgroep waarnaar u doorstuurt niet\n" +" gemodereerd is dan zet u deze instelling op <em>Geen</em>.\n" +"\n" +" <p>Als de nieuwsgroep gemodereerd wordt dan kunt u deze\n" +" maillijst opzetten met het modereeradres van de nieuwsgroep. " +"Door\n" +" <em>Gemodereerd</em> te kiezen, zal een extra " +"berichtvasthouding\n" +" worden geplaatst in het goedkeuringproces. Alle berichten aan " +"de\n" +" maillijst zullen moeten worden goedgekeurd voordat ze naar de\n" +" nieuwsgroep of naar de maillijst worden gestuurd.\n" +"\n" +" <p><em>Let op dat als het bericht een <tt>Approve</tt>-header\n" +" heeft met het lijstwachtwoord er in deze extra " +"berichtvasthouding\n" +" zal worden omzeild. Zo is het mogelijk dat zenders met " +"bevoegdheid\n" +" direct berichten kunnen sturen aan de lijst en de nieuwsgroep.</" +"em>\n" +"\n" +" <p>Tot slot, als de nieuwsgroep wordt gemodereerd, maar u wilt\n" +" toch een open verzendbeleid, dan kiest u voor <em>Open lijst,\n" +" gemodereerde groep</em>. Dit zorgt ervoor dat de normale\n" +" Mailman moderatiemogelijkheden worden gebruikt, terwijl er\n" +" <tt>Approved</tt>-header wordt ingesteld in alle berichten\n" +" die worden doorgestuurd naar Usenet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:92 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "" +"<tt>Subject:</tt>-headervoorvoegsels in berichten ook in berichten " +"doorsturen naar nieuws?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:93 msgid "" @@ -5265,14 +6935,25 @@ msgid "" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" +"Mailman kan een voorvoegsel in de <tt>Subject:</tt>-headers\n" +" met <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tekst die u\n" +" heeft opgegeven</a> neerzetten. Normaliter zal zo'n " +"voorvoegsel\n" +" ook in berichten doorgestuurd naar Usenet verschijnen. U kunt\n" +" echter door deze instelling op <em>Nee</em> te\n" +" zetten dit uitschakelen voor doorgestuurde nieuwsberichten.\n" +" Natuurlijk zal als u de normale <tt>Subject:</tt> prefix" +"(voorvoegsel),\n" +" uitschakelt er ook geen voorvoegsel in doorgestuurde\n" +" nieuwsberichten verschijnen." #: Mailman/Gui/Usenet.py:101 msgid "Mass catch up" -msgstr "" +msgstr "Alle berichten synchronisatie" #: Mailman/Gui/Usenet.py:104 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "" +msgstr "Moet Mailman een <em>synchroniseeractie</em> doen op de nieuwsgroep?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "" @@ -5285,6 +6966,14 @@ msgid "" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" +"Als u Mailman verteld om een synchroniseeractie te doen op de\n" +" nieuwsgroep, dan betekent dat u wilt dat berichten worden\n" +" doorgestuurd naar de maillijst met het volgende nieuwe\n" +" bericht dat gevonden wordt. Alle eerdere berichten op de\n" +" nieuwsgroep worden genegeerd. Dit is alsof u zelf de\n" +" nieuwsgroep leest en u alle huidige berichten markeert als\n" +" <em>gelezen</em>. Door de synchroniseeractie zullen uw\n" +" maillijstleden geen eerdere berichten zien." #: Mailman/Gui/Usenet.py:119 msgid "Mass catchup completed" @@ -5301,27 +6990,29 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "%(listinfo_link)s lijst in beheer door %(owner_link)s" +msgstr "%(listinfo_link)s lijst wordt beheerd door %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "%(realname)s beheerders instellingen" +msgstr "%(realname)s beheerdersinstellingen" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid " (requires authorization)" -msgstr " (autorisatie benodigd)" +msgstr " (wachtwoord vereist)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:59 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "Overzicht van alle %(hostname)s mailing lijsten" +msgstr "Overzicht van alle %(hostname)s maillijsten" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 +#, fuzzy msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" -msgstr "<em>(1 privé lid niet getoond)</em>" +msgstr "<em>(1 privélid niet getoond)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:82 +#, fuzzy msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(%(num_concealed)d privé leden niet getoond)</em>" +msgstr "<em>(%(num_concealed)d privéleden niet getoond)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:137 msgid "; it was disabled by you" @@ -5329,7 +7020,7 @@ msgstr "; het is door jou uitgezet" #: Mailman/HTMLFormatter.py:139 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "; het is uitgezet door de lijst beheerder" +msgstr "; het is uitgezet door de lijstbeheerder" #: Mailman/HTMLFormatter.py:143 #, fuzzy @@ -5351,11 +7042,11 @@ msgstr "Noot: je lijst bezorgingen is momenteel uitgezet %(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 msgid "Mail delivery" -msgstr "Mail bezorging" +msgstr "Mailbezorging" #: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 msgid "the list administrator" -msgstr "de lijst beheerder" +msgstr "de lijstbeheerder" #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 msgid "" @@ -5412,37 +7103,36 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"Er zal een email worden verzonden ter bevestiging, zodat\n" -" niemand anders per ongeluk jouw zal aanmelden. Als\n" -" de bevestiging is ontvangen, wordt je verzoek vastgehouden voor " -"goedkeuring\n" -" door de lijst eigenaar. Er wordt een email naar je gestuurd als " -"de moderator of\n" -" lijst beheerder als je bent toegelaten of niet." +"Er wordt een bericht verzonden ter bevestiging, zodat\n" +" niemand u per ongeluk jou zal aanmelden. Als\n" +" de bevestiging is ontvangen, wordt uw verzoek \n" +" vastgehouden voor goedkeuring door de\n" +" lijstmoderator. U krijgt via de beslissing van de\n" +" moderator via e-mail toegestuurd." #: Mailman/HTMLFormatter.py:205 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" -"Dit is %(also)seen privé lijst, dat betekend\n" -" dat de leden lijst niet zichtbaar is voor niet-leden." +"Dit is %(also)seen privé lijst, wat betekent\n" +" dat de ledenlijst niet zichtbaar is voor niet-leden." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"Dit is %(also)seen verborgen lijst, dat betekend\n" -" dat de leden lijst alleen zichtbaar is voor de lijst eigenaar." +"Dit is %(also)seen verborgen lijst, wat betekent\n" +" dat de ledenlijst alleen zichtbaar is voor de lijstbeheerder." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" -"Dit is %(also)seen publieke lijst, dat betekend\n" -" dat de leden lijst ook zichtbaar is voor niet-leden." +"Dit is %(also)seen publieke lijst, wat betekent\n" +" dat de ledenlijst ook zichtbaar is voor niet-leden." #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 msgid "" @@ -5463,6 +7153,7 @@ msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>of</i></b> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#, fuzzy msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " @@ -5470,13 +7161,14 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"<hr>Om je af te melden van %(realname)s of om je wachtwoord toegestuurd te " +"<hr>Om je af te melden van %(realname)s, om je wachtwoord toegestuurd te " "krijgen\n" " of om je opties te wijzigen %(either)s,Vul in je\n" " email adres:\n" " <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#, fuzzy msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Afmelden of bewerk de opties" @@ -5485,16 +7177,16 @@ msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" -"<p>... <b><i>of</i></b> selecteer jouw naam\n" -" van de leden lijst (zie boven)." +"<p>... <b><i>of</i></b> selecteer uw naam\n" +" uit de ledenlijst (zie boven)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" -" Laat je dit veld leeg dan word er straks gevraagd naar\n" -" je email adres" +" Als u dit veld leeg laat dan word er straks gevraagd naar\n" +" uw e-mailadres" #: Mailman/HTMLFormatter.py:274 #, fuzzy @@ -5524,7 +7216,7 @@ msgstr " leden: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Bezoek de leden lijst" +msgstr "Bezoek de ledenlijst" #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "members" @@ -5536,20 +7228,20 @@ msgstr "Adres:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "Admin address:" -msgstr "Beheerder adres:" +msgstr "Beheerdersadres:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 -#, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "Leden lijst" +msgstr "De aangemelde ledenlijst" #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#, fuzzy msgid " <p>Enter your " msgstr "<p>Voer in je " #: Mailman/HTMLFormatter.py:306 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " en wachtwoord om de leden lijst de zien: <p><center> " +msgstr " en wachtwoord om de ledenlijst de zien: <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:311 msgid "Password: " @@ -5557,9 +7249,10 @@ msgstr "Wachtwoord: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:315 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Bezoek de leden lijst" +msgstr "Bezoek de ledenlijst" #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +#, fuzzy msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "" "1 keer per maand word je wachtwoord als herinnering verstuurd in een " @@ -5572,7 +7265,7 @@ msgstr "huidig archief" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s verstuur bevestiging" +msgstr "%(realname)s ontvangstbevestiging" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" @@ -5581,8 +7274,9 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 +#, fuzzy msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" -msgstr "Noodsituatie voor al het bericht verkeer is in werking getreden" +msgstr "Noodsituatie voor al het berichtverkeer is in werking getreden" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." @@ -5594,7 +7288,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "Je mag geen berichten versturen naar deze lijst." +msgstr "U mag geen berichten versturen naar deze lijst." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" @@ -5602,18 +7296,22 @@ msgstr "Verstuurd naar een gemodereerde lijst" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "Verstuurd door een gebruiker die geen lid is op een alleen leden lijst" +msgstr "Verstuurd door een gebruiker die geen lid is op een alleen ledenlijst" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "Niet leden mogen geen berichten sturen op deze lijst." +msgstr "Niet-leden mogen geen berichten sturen naar deze lijst." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 +#, fuzzy msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "" -"Versturen naar een lijst met restrictie is een goedkeuring voor benodigd" +"Versturen naar een lijst met restrictie is een goedkeuring voor " +"benodigdVersturen naar een lijst met restrictie door zender vereist " +"goedkeuring" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 +#, fuzzy msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "Deze lijst heeft restricties, je bericht is niet goedgekeurd." @@ -5622,14 +7320,17 @@ msgid "Too many recipients to the message" msgstr "Te veel ontvangers in het bericht (AAN:/CC:)" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 +#, fuzzy msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "Verkort de AAN:/CC: lijst, het is te lang." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 +#, fuzzy msgid "Message has implicit destination" -msgstr "Het bericht heeft een onbekende doel" +msgstr "Het bericht heeft een onbekend doel" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 +#, fuzzy msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" @@ -5642,7 +7343,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "Bericht bevat mischien administratieve commando's" +msgstr "Bericht bevat misschien administratieve commando's" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" @@ -5654,12 +7355,13 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 +#, fuzzy msgid "Message has a suspicious header" msgstr "Bericht heeft een verdachte header" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "Je bericht heeft een verachte header." +msgstr "Uw bericht heeft een verdachte header." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" @@ -5674,23 +7376,22 @@ msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" -"Bericht is te groot.Het mag maar\n" +"Uw bericht was te groot.Het mag maar\n" "%(limit)d KB groot zijn." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 -#, fuzzy msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Verstuurd naar een gemodereerde lijst" +msgstr "Versturen naar een gemodereerde nieuwsgroep" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "Je bericht naar %(listname)s staat in de wacht voor goedkeuring" +msgstr "Uw bericht aan %(listname)s wacht op goedkeuring door de moderator" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5744,12 +7445,9 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "U bent geen lid van de %(listname)s maillijst" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" @@ -5764,7 +7462,7 @@ msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -"HTML attachment verwijderd...\n" +"Er is een HTML-bijlage verwijderd...\n" "URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 @@ -5773,11 +7471,11 @@ msgstr "Geen onderwerp" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 msgid "no date" -msgstr "Geen datum" +msgstr "geen datum" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 msgid "unknown sender" -msgstr "Onbekende verstuurder" +msgstr "Onbekende zender" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 msgid "" @@ -5788,7 +7486,7 @@ msgid "" "Size: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" -"Een ingevoegd bericht is gevonden...\n" +"Er is een ingevoegd bericht verwijderd...\n" "Van: %(who)s\n" "Onderwerp: %(subject)s\n" "Datum: %(date)s\n" @@ -5796,6 +7494,7 @@ msgstr "" "Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 +#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -5819,71 +7518,73 @@ msgstr "" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Digest, Volume %(volume)d, Nummer %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" -msgstr "digest header" +msgstr "digestheader" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" -msgstr "Digest Header" +msgstr "Digestheader" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Onderwerpen van vandaag:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 +#, fuzzy msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Aantal onderwerpen van vandaag (%(msgcount)d)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" -msgstr "digest voetnoot" +msgstr "digestvoetnoot" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" -msgstr "Digest Voetnoot" +msgstr "Digestvoetnoot" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Eind van " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 +#, fuzzy msgid "Original Message" -msgstr "Origineel bericht" +msgstr "Origineel berichtOorspronkelijk bericht" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -5893,21 +7594,23 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "%(hostname)s Mailing Lijsten" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5918,7 +7621,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5928,63 +7631,63 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -6003,43 +7706,50 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "Niet gevangen Bounce melding" +msgstr "Niet gevangen Bounce meldingNiet onderschepte bouncemelding" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:74 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" "\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "" @@ -6055,83 +7765,83 @@ msgstr "Python Powered" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Ma" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Do" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Di" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Wo" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Vr" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Za" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Zo" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mrt" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Aug" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dec" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Okt" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -6154,13 +7864,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -6227,7 +7938,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" @@ -6447,11 +8158,11 @@ msgstr "" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" -msgstr "" +msgstr "Geen lijst met de naam:" #: bin/check_db:128 msgid "List:" -msgstr "" +msgstr "Lijst:" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" @@ -6469,99 +8180,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -6973,14 +8688,20 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -7133,15 +8854,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -7579,23 +9300,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7607,19 +9329,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "" -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "" -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" @@ -7818,23 +9540,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -7845,13 +9567,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -8297,25 +10019,31 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -8467,6 +10195,3 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" - -#~ msgid "A confirmation email has been sent separately." -#~ msgstr "Een bevestigings email is appart verzonden." diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 81d25561..370895d1 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po index 8841e700..10ac6e56 100644 --- a/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/no/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b4+\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-10 10:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-10 10:31+0100\n" "Last-Translator: Daniel Buchmann <Daniel.Buchmann@bibsys.no>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Juli" msgid "June" msgstr "Juni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Mai" @@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Melding om behandling av returmeldinger" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Sist mottatte returmelding fra deg var datert %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(uten tittel)" @@ -851,7 +851,8 @@ msgid "" "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" -"I tekstboksen nedenfor kan du angi en ekstra tekst som skal legges til i toppen av invitasjonen\n" +"I tekstboksen nedenfor kan du angi en ekstra tekst som skal legges til i " +"toppen av invitasjonen\n" "eller pĺmeldingsbekreftelsen. Husk ĺ ha minst én blank linje nederst..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1113 @@ -1225,12 +1226,12 @@ msgstr "Headers i meldingen:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Utdrag av meldingen:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Ingen begrunnelse" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen begrunnelse]" @@ -1338,14 +1339,20 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" " request." msgstr "" -"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din påmelding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" -"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du måtte ønske å gjøre og klikk\n" -"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker å melde deg på listen.\n" -"Gjør du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan gjøre ytterligere endringer på ditt medlemskap.\n" +"Din bekreftelse er nødvendig for å fullføre din på" +"melding på epostlisten <em>%(listname)s</em>.\n" +"Dine innstillinger vises nedenfor; gjør eventuelle endringer du " +"måtte ønske å gjøre og klikk\n" +"deretter \"Meld meg på\" knappen dersom du virkelig ønsker " +"å melde deg på listen.\n" +"Gjør du det vil din personlige medlemsside vises, der du kan " +"gjøre ytterligere endringer på ditt medlemskap.\n" "\n" -"<p>Merk: du vil fĺ tilsendt passordet straks du har bekreftet din pĺmelding. Du kan skifte passord ved ĺ gĺ inn pĺ din personlige medlemsside.\n" +"<p>Merk: du vil fĺ tilsendt passordet straks du har bekreftet din pĺmelding. " +"Du kan skifte passord ved ĺ gĺ inn pĺ din personlige medlemsside.\n" "\n" -"<p>Eller klikk <em>Trekke min søknad</em> for å trekke søknaden din." +"<p>Eller klikk <em>Trekke min søknad</em> for å trekke sø" +"knaden din." #: Mailman/Cgi/confirm.py:242 msgid "" @@ -1434,8 +1441,8 @@ msgstr "" "avgjørelse er tatt,\n" "vil du bli informert om resultatet." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1450,11 +1457,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Du er allerede medlem av denne epostlisten!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Søknad om medlemsskap bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1475,15 +1489,15 @@ msgstr "" "din\n" "personlige medlemside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Du har nå ombestemt deg, og er ikke meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Søknad om utmelding bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1495,15 +1509,15 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(listinfourl)s\">gå til listens webside</a> " "hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bekreft at du ønsker å melde deg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "</em>Ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1535,27 +1549,27 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å fortsatt være medlem av " "listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Meld meg ut" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Avbryt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" "Du har avbrutt din forespørsel om å endre adresse. Ingen " "endringer ble\n" "gjennomført." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Endring av adresse bekreftet" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1568,15 +1582,15 @@ msgstr "" "Du can nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå videre til din " "personlige medlemsside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bekreft endring av adresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globalt" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1620,26 +1634,26 @@ msgstr "" "<p>Eller klikk <em>Avbryt</em> for å beholde den påmeldte " "epostadressen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Bytt epostadresse" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Fortsett å vente på godkjenning av moderator" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "Ok, listemoderatoren vil fremdeles kunne godta eller avvise denne meldingen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Avsenderen trakk tilbake sin melding via websiden." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1653,11 +1667,11 @@ msgstr "" "Grunnen til dette er nok at listemoderatoren allerede har godtatt\n" "eller avvistt denne meldingen. Du er isåfall for sent ute..." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Melding ble trukket tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1666,11 +1680,11 @@ msgstr "" "Du har trukket tilbake din melding til epostlisten %(listname)s, med tittel " "<em>%(subject)s</em>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Trekke tilbake melding sendt til listen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1678,7 +1692,7 @@ msgstr "" "Den tilbakeholdte meldingen du referte til er allerede behandlet av " "listeadministratoren." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1711,11 +1725,11 @@ msgstr "" "å la listemoderatoren avgjøre om meldingen skal sendes til " "listen eller ikke." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Trekk meldingen tilbake" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1727,11 +1741,11 @@ msgstr "" "fra din epostadresse,\n" "kan du etter en tid automatisk bli meldt ut av listen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du vil nĺ motta epost fra listen igjen." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1742,11 +1756,11 @@ msgstr "" "Du kan nå <a href=\"%(optionsurl)s\">gå til din personlige " "medlemsside</a> hvis du vil." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Motta epost fra listen igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1756,11 +1770,11 @@ msgstr "" "For å melde deg på listen igjen, gå til <a href=\"%" "(listinfourl)s\">listens webside</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "</em>ikke tilgjengelig</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1800,11 +1814,11 @@ msgstr "" "gang.\n" " " -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Motta epost igjen" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -2767,12 +2781,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Du er nå meldt på epostlisten %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <bekreftelses-indikator>\n" @@ -2813,7 +2828,14 @@ msgstr "" "Du er ikke medlem av listen. Har du kanskje allerede meldt deg ut, eller " "endret epostadresse?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Bekreftelse mottatt" @@ -3462,83 +3484,83 @@ msgstr "Medlemmer i normal-modus:" msgid "Digest members:" msgstr "Medlemmer i sammendrag-modus:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesisk (Traditional)" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spansk (Spania)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinesisk (Simplified)" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3549,22 +3571,43 @@ msgstr "" "som f.eks. pĺminnelse om passord, bli sendt til den administrative adressen " "%(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Sammendrag-modus)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Velkommen til epostlisten \"%(realname)s\"%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Du er nĺ fjernet fra epostlisten \"%(realname)s\"" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Pĺminnelse fra epostlisten %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Av ukjent grunn" @@ -7069,17 +7112,17 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Melding sendt til moderert nyhetsgruppe" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Meldingen du sendte til listen %(listname)s venter pĺ godkjenning av " "moderatoren." -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Melding til %(listname)s fra %(sender)s krever godkjenning" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7151,13 +7194,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "Den vedlagte meldingen er automatisk forkastet." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatisk svar for meldingen du sendte til " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "epostlisten \"%(realname)s\"" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmans Automatiske Svarer" @@ -7226,71 +7266,71 @@ msgstr "Hopper over innhold av typen %(partctype)s" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- neste del --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammendrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgave %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "topptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Topptekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dagens emner:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dagens emner (%(msgcount)d meldinger)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "bunntekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "Bunntekst" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Slutt pĺ " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Din melding med tittel \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Videresending av moderert melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny sřknad om medlemskap pĺ listen %(realname)s fra %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Sřknad om medlemskap" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Sřknad fra %(addr)s om utmelding fra listen %(realname)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Sřknad om utmelding" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Opprinnelig melding" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Forespřrsel til epostlisten %(realname)s ikke godkjent" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7306,14 +7346,12 @@ msgstr "" "\n" "Her er linjene som mĺ legges inn i aliasfilen:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "For ĺ fullfřre opprettelsen av epostlisten, mĺ du redigere filen /etc/" @@ -7323,11 +7361,16 @@ msgstr "" "\n" "## Epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "epostlisten \"%(realname)s\"" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Resultat av opprettelse av epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7343,7 +7386,7 @@ msgstr "" "\n" "Her er linjene som mĺ fjernes fra aliasfilen:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7359,63 +7402,63 @@ msgstr "" "\n" "## Epostliste: %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Forespřrsel om ĺ fjerne epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rettighetene pĺ %(file)s mĺ vćre 066x (men er %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(fixer)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "undersřker eierskap pĺ filen %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "Filen %(dbfile)s eies av %(owner)s (mĺ eies av %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Du inviteres herved til ĺ melde deg pĺ epostlisten %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr " fra %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "pĺmelding pĺ %(realname)s krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Melding om pĺmelding pĺ epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "utmelding krever godkjenning av moderator" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Melding om utmelding av epostlisten %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "pĺmelding pĺ %(name)s krever godkjenning av administrator" -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Siste automatiske svar idag" @@ -7450,7 +7493,7 @@ msgstr "Returmelding som ikke ble fanget opp" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Hopper over MIME deler som ikke er text/plain" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7458,11 +7501,11 @@ msgstr "" "Resultatet av dine kommandoer vises nedenfor.\n" "Din opprinnelige melding ligger vedlagt.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- Resultater:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7470,7 +7513,13 @@ msgstr "" "\n" "- Ikke utfřrt:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7478,7 +7527,7 @@ msgstr "" "\n" "- Hoppet over:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7488,7 +7537,7 @@ msgstr "" "- Slutt pĺ kommandoer.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "Resultatet av dine kommandoer" @@ -7504,88 +7553,89 @@ msgstr "Programmert i Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU er ikke UNiX" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Man" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Tor" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Tir" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Ons" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Fre" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Lřr" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Sřn" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Aug" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Des" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Okt" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Lokal tid" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7603,13 +7653,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -7729,7 +7780,7 @@ msgstr "" "fra standard input." #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listen finnes ikke: %(listname)s" @@ -8113,100 +8164,105 @@ msgstr "" "den opp alle feil underveis. Med -v vises detaljert informasjon.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollerer gid og rettigheter for %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "feil gruppe for %(path)s (har: %(groupname)s, forventer %(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighetene pĺ katalogen mĺ vćre %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighetene pĺ kilden mĺ vćre %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rettighetene pĺ artikkeldatabasefilene mĺ vćre %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "katalogen mĺ minst ha rettighetene 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "katalogen mĺ minst ha rettighetene 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for: %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s mĺ ikke vćre leselig for alle" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox-filen mĺ minimum ha rettighetene 0660:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "rettigheter for \"alle andre\" for katalogen %(dbdir)s mĺ vćre 000" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollerer rettigheter til cgi-bin" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollerer set-gid for %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s mĺ vćre set-gid" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollerer set-gid for %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s mĺ vćre set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollerer rettigheter for %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "rettighetene for %(pwfile)s mĺ vćre satt til 0640 (de er %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollerer rettigheter for listedata" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerer rettigheter for: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "filrettigheter mĺ minimum vćre 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Fant ingen problemer" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Problemer funnet:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Kjřr dette programmet pĺ nytt med \"-f\" flagget, som bruker %(MAILMAN_USER)" @@ -8849,27 +8905,23 @@ msgstr "Setter host_name til: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db pĺ nytt.\n" -"\n" -"Brukes slik:\n" -"\n" -" genaliases [valg]\n" -"\n" -"Valg:\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Viser denne hjelpeteksten.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9121,15 +9173,15 @@ msgstr "" "Merk at hvis hverken -r eller -d benyttes, vil medlemmer i normal-modus\n" "vises fřrst, deretter medlemmer i sammendrag-modus, men ingen status vises.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ugyldig --nomail parameter: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ugyldig --digest parameter: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan ikke ĺpne filen for skriving:" @@ -9741,6 +9793,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Ingen runner navn ble angitt." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9757,23 +9810,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9823,19 +9877,19 @@ msgstr "" " addr1 ... er ytterligere adresser som skal fjernes.\n" "\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kunne ikke ĺpne filen \"%(filename)s\" for lesing." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Hopper over listen \"%(listname)s\" grunnet feil under ĺpning." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Medlemmet finnes ikke: %(addr)s." -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "%(addr)s er nĺ fjernet fra listen %(listname)s." @@ -10115,23 +10169,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10142,13 +10196,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "" @@ -10706,24 +10760,37 @@ msgstr "" "volume nummer for alle lister.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Dette scriptet startes fra cron, og undersřker om det finnes forespřrsler " -"som\n" -"krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler scriptet\n" -"listemoderatoren(e).\n" +"Genererer Postfix filene data/aliases og data/aliases.db pĺ nytt.\n" +"\n" +"Brukes slik:\n" +"\n" +" genaliases [valg]\n" +"\n" +"Valg:\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Viser denne hjelpeteksten.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d forespřrsler venter pĺ behandling pĺ listen %(realname)s" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Sřknader om medlemskap som venter pĺ behandling:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -10731,7 +10798,7 @@ msgstr "" "\n" "Epost til listen som krever godkjenning:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -10957,6 +11024,17 @@ msgstr "" " Send samle-epost kun fra den angitte listen. Hvis ikke dette valget\n" " benyttes, vil det sendes ut fra alle aktuelle lister.\n" +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dette scriptet startes fra cron, og undersřker om det finnes forespřrsler " +#~ "som\n" +#~ "krever behandling av en listemoderator. Dersom det finnes, varsler " +#~ "scriptet\n" +#~ "listemoderatoren(e).\n" + #~ msgid "Posts by member are currently quarantined for moderation" #~ msgstr "Epost fra medlemmet settes i karantene for godkjenning av moderator" diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 0be0af75..37a6570b 100644 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po index aa20f95b..0297fc56 100644 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1b5\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:46+0000\n" "Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n" "Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Julho" msgid "June" msgstr "Junho" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Maio" @@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "Notificaçăo retorno de mensagem" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " O último bounce recebido de voce foi verificado em %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" @@ -1230,12 +1230,12 @@ msgstr "Cabeçalhos da Mensagem:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "Resumo da Mensagem" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Nenhuma razăo explicada" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Nenhuma razăo explicada]" @@ -1449,8 +1449,8 @@ msgstr "" " requisiçăo foi encaminhada ao moderador da lista, e vocę será \n" " notificado de sua decisăo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1464,11 +1464,18 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Vocę já é membro desta lista de discussăo!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Requisiçăo de inscriçăo confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1489,15 +1496,15 @@ msgstr "" " <a href=\"%(optionsurl)s\">ir para a página de login login de " "membro</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Vocę cancelou sua requisiçăo de desinscriçăo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Requisiçăo de desinscriçăo confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1510,15 +1517,15 @@ msgstr "" " Vocę pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a página de " "informaçőes sobre a lista</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Confirmar requisiçăo de desinscriçăo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>Năo disponível</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1549,24 +1556,24 @@ msgstr "" " <p>Ou clique em <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar\n" " esta requisiçăo de desinscriçăo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desinscrever" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Cancelar e descartar" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "VocTe cancelou sua modificaçăo do endereço requisitado." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Modificaçăo do endereço requisitado confirmada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1579,15 +1586,15 @@ msgstr "" " agora poderá ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de " "login de membros</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Confirmar a modificaçăo do endereço requisitado" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "globalmente" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1629,15 +1636,15 @@ msgstr "" " <p>Ou pressione <em>Cancelar e descartar</em> para cancelar esta \n" " modificaçăo do endereço requisitado." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Modificar endereço" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Continuar aguardando aprovaçăo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -1645,11 +1652,11 @@ msgstr "" "Okay, o moderador da lista ainda terá a \n" " oportunidade de aprovar ou rejeitar esta mensagem." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "O remetente descartou a mensagem via web." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1664,11 +1671,11 @@ msgstr "" " provável para isto é que o moderador da lista já tenha aprovado ou \n" " rejeitado a mensagem. Vocę năo foi capaz de cancela-la em tempo." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Cancelamento da mensagem postada" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -1678,11 +1685,11 @@ msgstr "" " assunto: header <em>%(subject)s</em> para a lista de \n" " discussăo %(listname)s." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Cancelar a posagem da mensagem em espera" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -1690,7 +1697,7 @@ msgstr "" "A mensagem presa que se refere já foi manipulada pelo administrador\n" "da lista." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1719,11 +1726,11 @@ msgstr "" " <p>Ou clique no botăo <em>Continuar aguardando aprovaçăo</em> para \n" " permitir ao moderador da lista aprovar ou rejeitar a mensagem." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Cancelar a postagem" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1734,11 +1741,11 @@ msgstr "" " a receber retornos de seu endereço, ele será apagado desta\n" " lista de discussao." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Membro reativado." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1749,11 +1756,11 @@ msgstr "" " %(listname)s. Vocę agora poderá <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">\n" "visitar sua página de opçőes de membro</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Reativar membro da lista de discussăo" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -1764,11 +1771,11 @@ msgstr "" " visite a <a href=\\\"%(listinfourl)s\\\">página de informaçőes de " "listas</a>." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>năo disponível</em>" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1806,11 +1813,11 @@ msgstr "" " postagens da lista de discussăo. Ou pressione o botăo <em>Cancelar</em>\n" " para reativar sua conta de membro." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Reativar membro" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -2771,12 +2778,13 @@ msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "Vocę foi inscrito com sucesso na lista de discussăo %(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <string-de-confirmaçăo>\n" @@ -2815,7 +2823,14 @@ msgstr "" "Vocę năo é um membro atualmente. Vocę já foi desinscrito ou mudou seu \n" "endereço de email?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Confirmaçăo efetuada" @@ -3465,83 +3480,83 @@ msgstr "Membros regulares năo-digest:" msgid "Digest members:" msgstr "Membros Digest:" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinęs Tradicional" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "tcheco" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Alemăo" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Inglęs (EUA)" -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Finlandęs" -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Francęs" -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinęs simplificado" -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Húmgaro" -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Japonęs" -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Holandęs" -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguęs" -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugues (Brasil)" -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Suéco" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3551,22 +3566,43 @@ msgstr "" "administrativas como lembretes de senhas serăo enviadas para o \n" "endereço de membro administrativo, %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (modo Digest)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Bem vindo a lista de discussăo \"%(realname)s\" %(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Vocę se desinscreveu da lista de discussăo %(realname)s" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "lembrete da lista de discussăo %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "Por alguma razăo desconhecida" @@ -7073,15 +7109,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "Postagem para um newsgroup moderado" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "Sua mensagem para a lista %(listname)s aguarda aprovaçăo" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "A postagem de %(sender)s para a lista %(listname)s requer aprovaçăo" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -7150,13 +7186,10 @@ msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "A mensagem em anexo foi descartada automaticamente." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Auto-resposta de sua mensagem para " -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "a lista de discussăo \"%(realname)s" - #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "O robo de resposta do Mailman" @@ -7225,71 +7258,71 @@ msgstr "Conteúdo pulado do tipo %(partctype)s" msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "-------------- Próxima Parte ----------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Digest %(realname)s, volume %(volume)d, assunto %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "cabeçalho digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Cabeçalho Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Tópicos de Hoje:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Tópicos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "legenda do digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "Legenda do Digest" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Fim da " -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Envio da mensagem intitulada \"%(subject)s\"" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Encaminhamento de mensagem moderada" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Nova requisiçăo de desinscriçăo de %(realname)s pelo %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Requisiçăo de desinscriçăo" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Nova requisiçăo de desinscriçăo de %(realname)s por %(addr)s" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Requisiçăo de desinscriçăo" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Mensagem Original" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Requisiçăo para a lista de discussăo %(realname)s rejeitada." -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -7305,14 +7338,12 @@ msgstr "" "\n" "Aqui estăo as entradas para o arquivo /etc/aliases:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "Par finalizar a criaçăo de sua lista de discussăo, vocę deverá editar o \n" @@ -7321,11 +7352,16 @@ msgstr "" "\n" "## lista de discussăo %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "a lista de discussăo \"%(realname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Requisçăo de criaçăo de lista de discussăo para a lista %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -7342,7 +7378,7 @@ msgstr "" "\n" "Aqu estăo as entradas no arquivo /etc/aliases que deverăo ser removidos:\n" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -7358,63 +7394,63 @@ msgstr "" "\n" "## lista de discussăo %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Requisiçăo de remoçăo da lista de discussăo %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "verificando permissőes de %(file)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "As permissőes de %(file)s devem ser 066x (faça %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(corrigindo)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "verificando o dono de %(dbfile)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Vocę foi convidado para entrar na lista de discussăo %(listname)s" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr " de %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "as inscriçőes de %(realname)s requerem aprovaçăo pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "notificaçăo de inscriçŕo de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "as desinscriçőes requerem aprovaçăo pelo moderador" -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "notificaçăo de desinscriçăo de %(realname)s" -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "as inscriçőes de %(name)s requerem aprovaçăo pelo administrador." -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Última notificaçăo de auto-resposta de hoje" @@ -7447,7 +7483,7 @@ msgstr "Notificaçăo retorno de mensagem năo pega" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignorando partes MIME que năo estejam em texto plano" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7455,11 +7491,11 @@ msgstr "" "Os resultados do seu comando por email săo fornecidos abaixo.\n" "Anexados na mensagem original.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- Resultados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7467,7 +7503,13 @@ msgstr "" "\n" "- Năo processados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7475,7 +7517,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignorados:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7484,7 +7526,7 @@ msgstr "" "\n" "- Feito.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "Os resultados do seus comandos de email" @@ -7500,89 +7542,90 @@ msgstr "Executado pelo Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "GNU năo é Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "Segunda" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Quinta" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Terça" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Quarta" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Sexta" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "Sábado" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Domingo" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "Abril" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Fevereiro" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Janeiro" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Junho" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Março" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Agosto" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dezembro" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Julho" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "Novembro" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Outubro" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "Setembro" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "Hora local do Servidor" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 +#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -7600,13 +7643,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -7719,7 +7763,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "Năo é possível ler ambos os membros normais e digest da entrada parăo." #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Lista inexistente: %(listname)s" @@ -8120,103 +8164,108 @@ msgstr "" "forem encontrados. Com a opçăo -v, mostra mais detalhes.\n" "\n" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " verificando gid e modo de %(path)s" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" "grupo inválido para %(path)s (encontrado: %(groupname)s, esperado %" "(MAILMAN_GROUP)s)" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "As permissőes do diretório devem ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "as permissőes do diretório fonte deve ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "As permissőes dos aquivos db devem ser %(octperms)s: %(path)s" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "verificando o modo apra %(prefix)s" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "o diretório deve ser pelo menos 02775: %(d)s" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "verificando permissőes em %(private)s" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s năo deverá ser lido por outros" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "o arquivo mbox deverá ter pelo menos 0660:" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "as permissőes \"de outros\" de %(dbdir)s devem ser 000" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "verificando permissőes de cgi-bin" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " verificando set-gid para %(path)s" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s deverá ser set-gid" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "verificando set-gid para %(wrapper)s" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s deverá ser set-gid" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "verificando permissőes de %(pwfile)s" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "as permissőes de %(pwfile)s deverăo ser exatamente \n" "0640 (usar %(octmode)s)" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "verificando permissőes nos dados da lista" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " verificando permissőes em: %(path)s" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "permissőes de arquivos devem ser pelo meno 660: %(path)s" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Nenhum problema encontrado" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Problemas encontrados" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" "Re-execute como %(MAILMAN_USER)s (ou root) com a opçăo -f para \n" @@ -8861,27 +8910,23 @@ msgstr "Ajusatando o host_name para: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n" -"\n" -"Uso:\n" -"\n" -" genaliases [opçőes]\n" -"\n" -"Opçőes:\n" -"\n" -" -h/--help\n" -" Mostra esta mensagem e sai.\n" #: bin/inject:19 msgid "" @@ -9143,15 +9188,15 @@ msgstr "" "săo exibidos primeiro, seguidos de membros digest, mas nenhuma indicaçăo\n" "é mostrada para o statos de endereço.\n" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Opçăo --nomail incorreta: %(why)s" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Opçăo --digest incorreta: %(kind)s" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Năo fou possível abrir o arquivo para gravaçăo:" @@ -9830,6 +9875,7 @@ msgid "No runner name given." msgstr "Nenhum nome de runner especificado." #: bin/remove_members:19 +#, fuzzy msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" @@ -9846,23 +9892,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -9907,19 +9954,19 @@ msgstr "" " O nome da lista é o nome da lista de discussăo que será usada.\n" " endereço1... săo os endereços a serem removidos.\n" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Năo foi possível abrir o arquivo para leitura: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Erro durante a abertura da lista %(listname)s... pulando." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Membro inexistente: %(addr)s" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Usuário '%(addr)s' removido da lista: %(listname)s." @@ -10212,23 +10259,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "verificar uma traduçăo comparando com a string original" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "procurar por uma stringe do arquivo original" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "procurar uma string traduzida" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "procurar diferenças entre o check in e check out" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "processar um arquivo .po extraindo os msgids e msgstrs" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -10246,7 +10293,7 @@ msgstr "" " 4 fim\n" " " -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" @@ -10254,7 +10301,7 @@ msgstr "" "Verificar um template traduzido sobre o original e também tags <MM-*> se o\n" "html năo tiver tamanho zero" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "scanear o arquivo po comparando msgids com msgstrs" @@ -10921,22 +10968,37 @@ msgstr "" "de lista for especificado, todas as listas săo conferidas.\n" #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Invocado pelo cron, isto verifica as requisiçőes pendentes de moderaçăo e \n" -"envia uma mensagem para o moderador da lista se necessário.\n" +"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n" +"\n" +"Uso:\n" +"\n" +" genaliases [opçőes]\n" +"\n" +"Opçőes:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Mostra esta mensagem e sai.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d requisiçőes de moderaçăo aguardando para %(realname)s" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Inscriçőes pendentes:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -10944,7 +11006,7 @@ msgstr "" "\n" "Postagens pendentes:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -11212,6 +11274,15 @@ msgstr "" "As listas especificadas na linha de comando săo conferidas. Se nenhum nome \n" "de lista for especificado, todas as listas săo conferidas.\n" +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Invocado pelo cron, isto verifica as requisiçőes pendentes de moderaçăo " +#~ "e \n" +#~ "envia uma mensagem para o moderador da lista se necessário.\n" + #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." #~ msgstr "Uma mensagem de confirmaçăo foi enviada separadamente." diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 5717c443..52922473 100644 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po index 81b9f7f2..b3c891e3 100644 --- a/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman v2.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Dec 24 13:41:28 2002\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 00:20-0500\n" "Last-Translator: Mikhail Sobolev <mss@mawhrin.net>\n" "Language-Team: Russian <mailman-ru@only.mawhrin.net>\n" @@ -30,141 +30,141 @@ msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i ÂÁĘÔ(Ď×)" # MSS: ČÍÍÍ? -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:405 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:963 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1127 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 msgid " at " msgstr " ÎÁ " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:434 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 msgid "Previous message:" msgstr "đŇĹÄŮÄŐÝĹĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:456 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 msgid "Next message:" msgstr "óĚĹÄŐŔÝĹĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ:" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:609 Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 msgid "thread" msgstr "ĐĎ ÄÉÓËŐÓÓÉŃÍ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:610 Mailman/Archiver/HyperArch.py:646 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 msgid "subject" msgstr "ĐĎ ÔĹÍÁÍ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:611 Mailman/Archiver/HyperArch.py:647 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 msgid "author" msgstr "ĐĎ Á×ÔĎŇŐ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 msgid "date" msgstr "ĐĎ ÄÁÔĹ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:684 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<p>÷ ÎÁÓÔĎŃÝĹĹ ×ŇĹÍŃ, ÁŇČÉ×Ů ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐŔÔ.</p>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:721 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "ÔĹËÓÔ, ÓÖÁÔŮĘ ĐŇĎÇŇÁÍÍĎĘ gzip, %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:726 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 msgid "Text%(sz)s" msgstr "ÔĹËÓÔ %(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 msgid "figuring article archives\n" msgstr "ĎĐŇĹÄĹĚŃĹÔÓŃ ÔĎÍ ÁŇČÉ×Á\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "April" msgstr "áĐŇĹĚŘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "February" msgstr "ćĹ×ŇÁĚŘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "January" msgstr "ńÎ×ÁŇŘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:826 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 msgid "March" msgstr "íÁŇÔ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "August" msgstr "á×ÇŐÓÔ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "July" msgstr "éŔĚŘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 msgid "June" msgstr "éŔÎŘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:827 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "íÁĘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "December" msgstr "äĹËÁÂŇŘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "November" msgstr "îĎŃÂŇŘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "October" msgstr "ďËÔŃÂŇŘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:828 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 msgid "September" msgstr "óĹÎÔŃÂŇŘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "First" msgstr "đĹŇ×ŮĘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Fourth" msgstr "ţĹÔ×ĹŇÔŮĘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Second" msgstr "÷ÔĎŇĎĘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:836 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 msgid "Third" msgstr "ôŇĹÔÉĘ" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:838 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s Ë×ÁŇÔÁĚ %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:845 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" # MSS: ÚÄĹÓŘ ÍĹÓŃĂ ÎĹ ÓËĚĎÎŃĹÔÓŃ... ţÔĎ ĹÓÔŘ ĐĚĎČĎ. ÷ÁŇÉÁÎÔŮ? -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "îĹÄĹĚŃ, ÎÁŢÉÎÁŔÝÁŃÓŃ Ó ĐĎÎĹÄĹĚŘÎÉËÁ %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:854 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:951 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "ćĎŇÍÉŇŐĹÔÓŃ ÉÎÄĹËÓ ĐĎ ÄÉÓËŐÓÓÉŃÍ\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1206 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "ďÂÎĎ×ĚŃĹÔÓŃ HTML-ĐŇĹÄÓÔÁ×ĚĹÎÉĹ ÄĚŃ ÓÔÁÔŘÉ %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1213 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ ĆÁĘĚ ÓÔÁÔŘÉ %(filename)s!" @@ -225,10 +225,10 @@ msgstr "éÚ×ĹÝĹÎÉĹ Ď ĎŰÉÂËĹ" msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " đĎÓĚĹÄÎĹĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ Ď ĎŰÉÂËĹ ×ÁÍ ĐĎÄĐÉÓËÉ ÄÁÔÉŇĎ×ÁÎĎ %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:236 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(ÂĹÚ ÔĹÍŮ)" @@ -298,11 +298,11 @@ msgstr "" msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ %(hostname)s -- ÉÎÔĹŇĆĹĘÓ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97 +#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "äĎÂŇĎ ĐĎÖÁĚĎ×ÁÔŘ!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" @@ -343,8 +343,10 @@ msgid "" msgstr "" "äĚŃ ÔĎÇĎ, ŢÔĎÂŮ ĐĎÓĹÔÉÔŘ ÓÔŇÁÎÉĂŐ ÎÁÓÔŇĎĘËÉ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ÎĹ ŐËÁÚÁÎÎĎÇĎ\n" " ÚÄĹÓŘ, ÄĎÂÁ×ŘÔĹ Ë ÁÄŇĹÓŐ ÜÔĎĘ ÓÔŇÁÎÉĂŮ ÓÉÍ×ĎĚ '/', ÚÁ ËĎÔĎŇŮÍ\n" -" ×Ů ÄĎĚÖÎŮ ŐËÁÚÁÔŘ %(extra)sÉÍŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ. ĺÓĚÉ Ő ×ÁÓ ĹÓÔŘ ĐŇÁ×Ď ÓĎÚÄÁ×ÁÔŘ\n" -" ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ ÜÔĎÍ ÓĹŇ×ĹŇĹ, ×Ů ÍĎÖĹÔĹ ĐĹŇĹĘÔÉ Ë <a href=\"%(creatorurl)s\">ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÓĎÚÄÁÎÉŃ ÓĐÉÓËĎ× ŇÁÓÓŮĚĎË</a>.\n" +" ×Ů ÄĎĚÖÎŮ ŐËÁÚÁÔŘ %(extra)sÉÍŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ. ĺÓĚÉ Ő ×ÁÓ ĹÓÔŘ ĐŇÁ×Ď " +"ÓĎÚÄÁ×ÁÔŘ\n" +" ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎÁ ÜÔĎÍ ÓĹŇ×ĹŇĹ, ×Ů ÍĎÖĹÔĹ ĐĹŇĹĘÔÉ Ë <a href=\"%" +"(creatorurl)s\">ÓÔŇÁÎÉĂĹ ÓĎÚÄÁÎÉŃ ÓĐÉÓËĎ× ŇÁÓÓŮĚĎË</a>.\n" "\n" " <p>ďÂÝÁŃ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉŃ Ď ÓĐÉÓËÁČ ŇÁÓÓŮĚĎË ÍĎÖĹÔ ÂŮÔŘ ÎÁĘÄĹÎÁ ÎÁ " @@ -356,16 +358,16 @@ msgstr "ÓÔŇÁÎÉĂĹ Ó ËŇÁÔËĎĘ ÉÎĆĎŇÍÁĂÉĹĘ Ď ÓĐÉÓËĹ ŇÁÓÓŮĚËĹ" msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(ďÔĐŇÁ×ĚŃĘÔĹ ×ĎĐŇĎÓŮ É ËĎÍÍĹÎÔÁŇÉÉ ĐĎ ÁÄŇĹÓŐ " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:179 +#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 msgid "List" msgstr "óĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ" #: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 msgid "Description" msgstr "ďĐÉÓÁÎÉĹ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[ĎĐÉÓÁÎÉĹ ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ]" @@ -525,7 +527,7 @@ msgstr "îÁÚ×ÁÎÉĹ ÔĹÍŮ:" msgid "Regexp:" msgstr "ňĹÇ×ŮŇ:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:943 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 msgid "Description:" msgstr "ďĐÉÓÁÎÉĹ:" @@ -785,7 +787,7 @@ msgstr "đĎÄĐÉÓÁÔŘ ÜÔÉČ ĐĎĚŘÚĎ×ÁÔĹĚĹĘ ÉĚÉ ĐŇÉÇĚÁÓÉÔŘ?" msgid "Invite" msgstr "đŇÉÇĚÁÓÉÔŘ" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "đĎÄĐÉÓÁÔŘ" @@ -796,7 +798,7 @@ msgstr "ďÔĐŇÁ×ĚŃÔŘ ĐŇÉ×ĹÔÓÔ×ĹÎÎĎĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÎĎ×ŮÍ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁÍ?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -822,7 +824,7 @@ msgstr "îĹÔ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 #: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:395 +#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 @@ -1175,7 +1177,7 @@ msgid "Size:" msgstr "ňÁÚÍĹŇ:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:226 Mailman/Handlers/Scrubber.py:227 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 msgid "not available" msgstr "ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ" @@ -1233,12 +1235,12 @@ msgstr "úÁÇĎĚĎ×ËÉ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ:" msgid "Message Excerpt:" msgstr "÷ŮÄĹŇÖËÁ ÉÚ ÓĎĎÂÝĹÎÉŃ:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[đŇÉŢÉÎÁ ÎĹ ŐËÁÚÁÎÁ]" @@ -1328,7 +1330,7 @@ msgstr "óÔŇĎËÁ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ:" msgid "Submit" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔŘ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:210 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirm subscription request" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔŘ ÚÁĐŇĎÓ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ" @@ -1395,15 +1397,15 @@ msgstr "ďÔĎÚ×ÁÔŘ ÍĎĘ ÚÁĐŇĎÓ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ" msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "đĎÄĐÉÓÁÔŘÓŃ ÎÁ %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:295 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "÷Ů ĎÔËÁÚÁĚÉÓŘ ĎÔ ĐĎÄĐÉÓËÉ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:329 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:336 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "ďÖÉÄÁŔÔ ŇĹŰĹÎÉĹ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:332 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" @@ -1422,8 +1424,8 @@ msgstr "" "ĎÔÄĹĚŘÎŮÍ\n" " ĐÉÓŘÍĎÍ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:339 Mailman/Cgi/confirm.py:394 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:482 Mailman/Cgi/confirm.py:705 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -1433,15 +1435,22 @@ msgstr "" " ÷ĎÚÍĎÖÎĎ, ŢÔĎ ×Ů ĐŮÔÁĹÔĹÓŘ ĐĎÄÔ×ĹŇÄÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ ÎÁ ÁÄŇĹÓ,\n" " ĐĎÄĐÉÓËÁ ÎÁ ËĎÔĎŇŮĘ ŐÖĹ ŐÄÁĚĹÎÁ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:343 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "÷Ů ŐÖĹ Ń×ĚŃĹÔĹÓŘ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎÍ ÜÔĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ!" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:350 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "úÁĐŇĎÓ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:354 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -1453,15 +1462,15 @@ msgid "" " page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:372 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "÷Ů ĎÔĎÚ×ÁĚÉ Ó×ĎĘ ÚÁĐŇĎÓ ÎÁ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:400 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "úÁĐŇĎÓ ÎÁ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:404 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -1470,15 +1479,15 @@ msgid "" " information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:415 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÚÁĐŇĎÓ ÎÁ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:430 Mailman/Cgi/confirm.py:519 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:433 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1496,24 +1505,24 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:449 Mailman/Cgi/options.py:660 -#: Mailman/Cgi/options.py:801 Mailman/Cgi/options.py:811 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "őÄÁĚÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:450 Mailman/Cgi/confirm.py:548 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "ďÔËÁÚÁÔŘÓŃ É ŐÄÁĚÉÔŘ ÚÁĐŇĎÓ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:460 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "÷Ů ĎÔËÁÚÁĚÉÓŘ ĎÔ ÚÁĐŇĎÓÁ ÎÁ ÉÚÍĹÎĹÎÉĹ ÁÄŇĹÓÁ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:488 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "úÁĐŇĎÓ ÎÁ ÉÚÍĹÎĹÎÉĹ ÁÄŇĹÓÁ ĐĎÄĐÉÓËÉ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:492 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -1522,17 +1531,17 @@ msgid "" " login page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "đĎÄÔ×ĹŇÄÉÔĹ ÚÁĐŇĎÓ ÎÁ ÉÚÍĹÎĹÎÉĹ ÁÄŇĹÓÁ ĐĎÄĐÉÓËÉ" # dig: ×ĹÚÄĹ/ĐĎ×ÓŔÄŐ # MSS: ĹÝĹ ×ÁŇÉÁÎÔŮ? -#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -1556,25 +1565,25 @@ msgid "" " request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:547 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ÁÄŇĹÓ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:557 Mailman/Cgi/confirm.py:670 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:590 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "ďÔĐŇÁ×ÉÔĹĚŘ ŐÄÁĚÉĚ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ŢĹŇĹÚ ×ĹÂ-ÉÎÔĹŇĆĹĘÓ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:592 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -1585,28 +1594,28 @@ msgid "" " time." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:600 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "óĎĎÂÝĹÎÉĹ ĎÔĎÚ×ÁÎĎ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:603 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:614 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:639 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:653 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -1622,11 +1631,11 @@ msgid "" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:669 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -1634,11 +1643,11 @@ msgid "" " this mailing list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:711 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "đĎÄĐÉÓËÁ ×ĎÚĎÂÎĎ×ĚĹÎÁ." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:715 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -1646,22 +1655,22 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "÷ĎÚĎÂÎĎ×ÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ ÎÁ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:744 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:758 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:762 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1683,11 +1692,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:782 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "÷ĎÚĎÂÎĎ×ÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:783 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -1860,26 +1869,26 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:383 +#: Mailman/Cgi/create.py:381 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:394 +#: Mailman/Cgi/create.py:392 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:403 +#: Mailman/Cgi/create.py:401 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:408 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 msgid "Create List" msgstr "óĎÚÄÁÔŘ ÓĐÉÓĎË" -#: Mailman/Cgi/create.py:409 +#: Mailman/Cgi/create.py:407 msgid "Clear Form" msgstr "" @@ -1943,17 +1952,17 @@ msgstr "" msgid "HTML successfully updated." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:105 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " @@ -1963,11 +1972,11 @@ msgid "" " on your subscription." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "right" msgstr "ÓŐÝĹÓÔ×ŐŔÝĹÇĎ" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:118 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" @@ -1979,11 +1988,11 @@ msgstr "" " ×Ů ÄĎĚÖÎŮ ŐËÁÚÁÔŘ ÉÍŃ %(adj)s ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ.\n" " <p>áÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇŮ ÍĎÇŐÔ ×ĎÓĐĎĚŘÚĎ×ÁÔŘÓŃ " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 msgid "the list admin overview page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>Send questions or comments to " @@ -1992,14 +2001,14 @@ msgstr "" "ŇÁÓÓŮĚËÉ.\n" " <p>ĺÓĚÉ Ő ×ÁÓ ×ĎÚÎÉËĚÉ ×ĎĐŇĎÓŮ, ×Ů ÉČ ÍĎÖĹÔĹ ÚÁÄÁÔŘ " -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:187 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189 msgid "Edit Options" msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ ĐĎÄĐÉÓËÉ" # MSS: ×ÁÖÎŮÍ Ń×ĚŃĹÔÓŃ ĎÓÔÁ×ÉÔŘ ÁÎÇĚÉĘÓËÉĘ ÔĹËÓÔ ÄĚŃ ÔĹČ ĐĎĚŘÚĎ×ÁÔĹĚĹĘ, ËĎÔĎŇŮĹ ÎĹ ĐĎÎÉÍÁŔÔ # ĐĎ-ŇŐÓÓËÉ -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 Mailman/Cgi/options.py:767 -#: Mailman/Cgi/roster.py:111 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "ńÚŮË ÓÔŇÁÎÉĂŮ (view this page in):" @@ -2011,33 +2020,39 @@ msgstr "ďŰÉÂËÁ CGI-ÓĂĹÎÁŇÉŃ" msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "őËÁÚÁÎŮ ÎĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĹ ĐÁŇÁÍĹÔŇŮ ÄĚŃ cgi-ÓĂĹÎÁŇÉŃ." -#: Mailman/Cgi/options.py:96 +#: Mailman/Cgi/options.py:98 msgid "No address given" msgstr "áÄŇĹÓ ŐËÁÚÁÎ" -#: Mailman/Cgi/options.py:108 Mailman/Cgi/options.py:155 -#: Mailman/Cgi/options.py:177 +#: Mailman/Cgi/options.py:110 +#, fuzzy +msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" +msgstr "îĹ×ĹŇÎŮĘ/ÎĹÄĎĐŐÓÔÉÍŮĘ ÁÄŇĹÓ: %(member)s" + +#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 +#: Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:150 Mailman/Cgi/options.py:160 +#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:171 Mailman/Cgi/options.py:183 -#: Mailman/Cgi/options.py:226 +#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 +#: Mailman/Cgi/options.py:237 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:200 +#: Mailman/Cgi/options.py:211 msgid "Authentication failed." msgstr "ďŰÉÂËÁ ÁŐÔĹÎÔÉĆÉËÁĂÉÉ." -#: Mailman/Cgi/options.py:232 -msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:243 +#, fuzzy +msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "đĎÄĐÉÓËÉ ĐĎĚŘÚĎ×ÁÔĹĚŃ %(user)s ÎÁ %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:235 +#: Mailman/Cgi/options.py:246 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2045,76 +2060,76 @@ msgstr "" "ýĹĚËÎÉÔĹ ÎÁ ÓÓŮĚËĹ ÄĚŃ ÔĎÇĎ, ŢÔĎÂŮ ĐĹŇĹĘÔÉ Ë ĐÁŇÁÍĹÔŇÁÍ Ó×ĎĹĘ ĐĎÄĐÉÓËÉ ÎÁ " "ŐËÁÚÁÎÎŮĘ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ." -#: Mailman/Cgi/options.py:284 +#: Mailman/Cgi/options.py:295 msgid "Addresses did not match!" msgstr "őËÁÚÁÎÎŮĹ ÁÄŇĹÓÁ ÎĹ ÓĎ×ĐÁÄÁŔÔ!" -#: Mailman/Cgi/options.py:289 +#: Mailman/Cgi/options.py:300 msgid "You are already using that email address" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:301 +#: Mailman/Cgi/options.py:312 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " "of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" -"%(user)s will be changed. " +"%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:310 +#: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:316 +#: Mailman/Cgi/options.py:327 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:328 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:337 +#: Mailman/Cgi/options.py:350 msgid "Bad email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:339 +#: Mailman/Cgi/options.py:352 msgid "Illegal email address provided" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#: Mailman/Cgi/options.py:363 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "éÍŃ ĐĎÄĐÉÓŢÉËÁ ÉÚÍĹÎĹÎĎ. " -#: Mailman/Cgi/options.py:361 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "đÁŇĎĚŘ ÎĹ ÍĎÖĹÔ ÂŮÔŘ ĐŐÓÔŮÍ" -#: Mailman/Cgi/options.py:366 +#: Mailman/Cgi/options.py:379 msgid "Passwords did not match!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:381 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "đÁŇĎĚŘ ÂŮĚ ÉÚÍĹÎĹÎ." -#: Mailman/Cgi/options.py:390 +#: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:422 +#: Mailman/Cgi/options.py:435 msgid "Unsubscription results" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:426 +#: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2122,7 +2137,7 @@ msgid "" " decision." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:431 +#: Mailman/Cgi/options.py:444 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" @@ -2132,7 +2147,7 @@ msgid "" " %(owneraddr)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:582 +#: Mailman/Cgi/options.py:595 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " @@ -2140,7 +2155,7 @@ msgid "" " other options have been set successfully." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:586 +#: Mailman/Cgi/options.py:599 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " @@ -2148,82 +2163,82 @@ msgid "" " your other options have been set successfully." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:590 +#: Mailman/Cgi/options.py:603 msgid "You have successfully set your options." msgstr "đÁŇÁÍĹÔŇŮ ÂŮĚÉ ÉÚÍĹÎĹÎŮ." -#: Mailman/Cgi/options.py:593 +#: Mailman/Cgi/options.py:606 msgid "You may get one last digest." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:662 +#: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>äÁ, Ń ÄĹĘÓÔ×ÉÔĹĚŘÎĎ ČĎŢŐ ŐÄÁĚÉÔŘ ĐĎÄĐÉÓËŐ</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:666 +#: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "Change My Password" msgstr "éÚÍĹÎÉÔŘ ĐÁŇĎĚŘ" -#: Mailman/Cgi/options.py:669 +#: Mailman/Cgi/options.py:682 msgid "List my other subscriptions" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "Email My Password To Me" msgstr "đŇÉŰĚÉÔĹ ÍÎĹ ÍĎĘ ĐÁŇĎĚŘ" -#: Mailman/Cgi/options.py:677 +#: Mailman/Cgi/options.py:690 msgid "password" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:692 msgid "Log out" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:681 +#: Mailman/Cgi/options.py:694 msgid "Submit My Changes" msgstr "÷ÎĹÓÔÉ ÉÚÍĹÎĹÎÉŃ" -#: Mailman/Cgi/options.py:693 +#: Mailman/Cgi/options.py:706 msgid "days" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:695 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "day" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:696 +#: Mailman/Cgi/options.py:709 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:702 +#: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Change My Address and Name" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:726 +#: Mailman/Cgi/options.py:739 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:734 +#: Mailman/Cgi/options.py:747 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:748 +#: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:749 +#: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "email address and " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:751 -msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s" +#: Mailman/Cgi/options.py:765 +msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:777 +#: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" @@ -2241,19 +2256,19 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:791 +#: Mailman/Cgi/options.py:804 msgid "Email address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:795 +#: Mailman/Cgi/options.py:808 msgid "Password:" msgstr "đÁŇĎĚŘ:" -#: Mailman/Cgi/options.py:797 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "Log in" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:805 +#: Mailman/Cgi/options.py:818 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2262,37 +2277,37 @@ msgid "" " message)." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:813 +#: Mailman/Cgi/options.py:826 msgid "Password reminder" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:817 +#: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:820 +#: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Remind" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:920 +#: Mailman/Cgi/options.py:933 msgid "<missing>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:931 +#: Mailman/Cgi/options.py:944 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:936 +#: Mailman/Cgi/options.py:949 msgid "Topic filter details" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:939 +#: Mailman/Cgi/options.py:952 msgid "Name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/options.py:941 +#: Mailman/Cgi/options.py:954 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" @@ -2308,7 +2323,7 @@ msgstr "" msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:154 +#: Mailman/Cgi/private.py:156 msgid "Private archive file not found" msgstr "" @@ -2385,32 +2400,32 @@ msgstr "őÄÁĚÉÔŘ ÜÔĎÔ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ" msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/roster.py:99 +#: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128 +#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "ďŰÉÂËÁ" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:124 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:135 msgid "Your passwords did not match." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:169 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " @@ -2420,26 +2435,26 @@ msgid "" "email which contains further instructions." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:183 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:187 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:191 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:199 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" @@ -2447,7 +2462,7 @@ msgid "" "your subscription." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:211 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" @@ -2456,15 +2471,15 @@ msgid "" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:218 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:232 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" @@ -2483,15 +2498,15 @@ msgid "" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:254 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 +#: Mailman/Cgi/subscribe.py:261 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "÷Ů ŐÓĐĹŰÎĎ ĐĎÄĐÉÓÁĚÉÓŘ ÎÁ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ %(realname)s." @@ -2501,7 +2516,7 @@ msgid "" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 @@ -2531,7 +2546,14 @@ msgstr "" "÷Ů ÎĹ Ń×ĚŃĹÔĹÓŘ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎÍ. íĎÖĹÔ, ×Ů ŐÖĹ ŐÄÁĚÉĚÉ Ó×ĎŔ ĐĎÄĐÉÓËŐ ÉĚÉ ÖĹ\n" "ĐĎÍĹÎŃĚÉ ÁÄŇĹÓ ĐĎÄĐÉÓËÉ?" -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "" @@ -3090,83 +3112,83 @@ msgstr "đĎÄĐÉÓŢÉËÉ, ĐĎĚŐŢÁŔÝÉĹ ĐĎÄĐÉÓËŐ ĎÂŮŢÎŮÍ ĎÂŇÁÚĎÍ:" msgid "Digest members:" msgstr "đĎÄĐÉÓŢÉËÉ, ĐĎĚŐŢÁŔÝÉĹ ĐĎÄĐÉÓËŐ × ×ÉÄĹ ÄÁĘÄÖĹÓÔÁ:" -#: Mailman/Defaults.py:1204 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "ôŇÁÄÉĂÉĎÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1205 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "ţĹŰÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1206 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "îĹÍĹĂËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1207 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "áÎÇĚÉĘÓËÉĘ (óűá)" -#: Mailman/Defaults.py:1208 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "éÓĐÁÎÓËÉĘ (éÓĐÁÎÉŃ)" -#: Mailman/Defaults.py:1209 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "üÓÔĎÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1210 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "ćÉÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1211 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "ćŇÁÎĂŐÚÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1212 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "őĐŇĎÝĹÎÎŮĘ ËÉÔÁĘÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1213 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "÷ĹÎÇĹŇÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1214 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "éÔÁĚŘŃÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1215 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "ńĐĎÎÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1216 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "ëĎŇĹĘÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1217 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1218 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "çĎĚĚÁÎÄÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "îĎŇ×ĹÖÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "đĎŇÔŐÇÁĚŘÓËÉĘ (âŇÁÚÉĚÉŃ)" -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "ňŐÓÓËÉĘ" -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "ű×ĹÄÓËÉĘ" -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -3176,22 +3198,43 @@ msgstr "" "ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ, ÔÁËÉĹ ËÁË, ÎÁĐŇÉÍĹŇ, ÎÁĐĎÍÉÎÁÎÉŃ ĐÁŇĎĚŃ, ÂŐÄŐÔ\n" "ĎÔĐŇÁ×ĚŃÔŘÓŃ ÎÁ ×ÁŰ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔÉ×ÎŮĘ ÁÄŇĹÓ: %(addr)s." -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (× ŇĹÖÉÍĹ ÄÁĘÄÖĹÓÔÁ)" -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "äĎÂŇĎ ĐĎÖÁĚĎ×ÁÔŘ × ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ \"%(realname)s\"%(digmode)s" -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "÷ÁŰÁ ĐĎÄĐÉÓËÁ ÎÁ %(realname)s ÂŮĚÁ ŐÄÁĚĹÎÁ" -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" msgstr "÷ ÓÉĚŐ ÎĹÉÚ×ĹÓÔÎĎĘ ĐŇÉŢÉÎŮ" @@ -5694,15 +5737,15 @@ msgstr "" msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -5747,49 +5790,46 @@ msgid "" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:153 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 msgid "Auto-discard notification" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:156 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "÷ĚĎÖĹÎÎĎĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ ÂŮĚĎ Á×ÔĎÍÁÔÉŢĹÓËÉ ŐÄÁĚĹÎĎ" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " -msgstr "" - -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" +msgstr "÷Ů ÎĹ Ń×ĚŃĹÔĹÓŘ ĐĎÄĐÉÓŢÉËĎÍ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:148 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:162 Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:201 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 msgid "no subject" msgstr "ÂĹÚ ÔĹÍŮ" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 msgid "no date" msgstr "ÂĹÚ ÄÁÔŮ" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 msgid "unknown sender" msgstr "ÎĹÉÚ×ĹÓÔÎŮĘ ĎÔĐŇÁ×ÉÔĹĚŘ" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -5799,7 +5839,7 @@ msgid "" "Url: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:228 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -5809,80 +5849,80 @@ msgid "" "Url : %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" "äÁĘÄÖĹÓÔ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ %(realname)s; ÔĎÍ %(volume)d, ×ŮĐŐÓË %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "úÁĐŇĎÓ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ" -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "úÁĐŇĎÓ ÎÁ ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ" -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "" -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -5892,14 +5932,12 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "äĚŃ ÔĎÇĎ, ŢÔĎÂŮ ÚÁ×ĹŇŰÉÔŘ ĐŇĎĂĹÓÓ ÓĎÚÄÁÎÉŃ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ×ÁÍ ÎĹĎÂČĎÄÉÍĎ\n" @@ -5908,11 +5946,16 @@ msgstr "" "\n" "## ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "óĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚËÉ, ŇÁÓĐĎĚĎÖĹÎÎŮĹ ÎÁ %(hostname)s" + +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -5923,7 +5966,7 @@ msgid "" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -5940,63 +5983,63 @@ msgstr "" "\n" "## ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s" -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "ĐŇĎ×ĹŇŃĹÔÓŃ ŇĹÖÉÍ ÄĎÓÔŐĐÁ Ë %(files)s" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "ŇĹÖÉÍ ÄĎÓÔŐĐÁ Ë %(file)s ÄĎĚÖĹÎ ÂŮÔŘ 066x (Á ÎĹ %(octmode)s)" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "" -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1157 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "ĐĎÄĐÉÓËÁ ÎÁ %(realname)s ÔŇĹÂŐĹÔ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "ŐÄÁĚĹÎÉĹ ĐĎÄĐÉÓËÉ ÔŇĹÂŐĹÔ ĐĎÄÔ×ĹŇÖÄĹÎÉŃ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:1072 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "ĐĎÄĐÉÓËÁ ÎÁ %(name)s ÔŇĹÂŐĹÔ ĎÄĎÂŇĹÎÉŃ ÁÄÍÉÎÉÓÔŇÁÔĎŇÁ" -#: Mailman/MailList.py:1326 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -6022,17 +6065,17 @@ msgstr "" msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "-- ŇĹÚŐĚŘÔÁÔŮ:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -6040,7 +6083,13 @@ msgstr "" "\n" "-- îĹĎÂŇÁÂĎÔÁÎÎŮČ:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -6048,7 +6097,7 @@ msgstr "" "\n" "-- đŇĎĐŐÝĹÎÎŮČ:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -6058,7 +6107,7 @@ msgstr "" "-- çĎÔĎ×Ď.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "ňĹÚŐĚŘÔÁÔ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ ×ÁŰÉČ ËĎÍÁÎÄ" @@ -6074,83 +6123,83 @@ msgstr "ňÁÂĎÔÁĹÔ ĐĎÄ ŐĐŇÁ×ĚĹÎÉĹÍ Python" msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu's Not Unix" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Mon" msgstr "đÎ" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "ţÔ" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "÷Ô" -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "óŇ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "đÔ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sat" msgstr "óÂ" -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "÷Ó" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Apr" msgstr "áĐŇ" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "ćĹ×" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "ńÎ×" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "éŔÎ" -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "íÁŇ" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "á×Ç" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "äĹË" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "éŔĚ" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Nov" msgstr "îĎŃ" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "ďËÔ" -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Sep" msgstr "óĹÎ" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "÷ŇĹÍŃ ÎÁ ÓĹŇ×ĹŇĹ" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -6173,13 +6222,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -6247,7 +6297,7 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "îĹÔ ÔÁËĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(listname)s" @@ -6491,99 +6541,103 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "" + +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "" -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "" -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "" -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "" -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "" -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "" -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "" -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "đŇĎÂĚĹÍ ÎĹ ĎÂÎÁŇŐÖĹÎĎ" -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "ďÂÎÁŇŐÖĹÎŮ ĐŇĎÂĚĹÍŮ:" -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -6995,14 +7049,20 @@ msgstr "" #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"Usage:\n" -"\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" @@ -7155,15 +7215,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -7288,37 +7348,37 @@ msgid "" " next time a message is written to them\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:149 +#: bin/mailmanctl:151 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:151 +#: bin/mailmanctl:153 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:157 +#: bin/mailmanctl:159 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:159 +#: bin/mailmanctl:161 msgid "Stale pid file removed." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:217 +#: bin/mailmanctl:219 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:223 +#: bin/mailmanctl:225 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:229 +#: bin/mailmanctl:231 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" @@ -7333,35 +7393,39 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:282 +#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" +msgstr "ďÔÓŐÔÓ×ŐĹÔ ÓĚŐÖĹÂÎŮĘ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(sitelistname)s" + +#: bin/mailmanctl:294 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:313 +#: bin/mailmanctl:325 msgid "No command given." msgstr "îĹ ŐËÁÚÁÎĎ ÎÉ ĎÄÎĎĘ ËĎÍÁÎÄŮ." -#: bin/mailmanctl:316 +#: bin/mailmanctl:328 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "îĹÉÚ×ĹÓÔÎÁŃ ËĎÍÁÎÄÁ: %(command)s" -#: bin/mailmanctl:321 +#: bin/mailmanctl:333 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:330 +#: bin/mailmanctl:342 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "ďÓÔÁÎÁ×ĚÉ×ÁĹÔÓŃ ĎÓÎĎ×ÎĎĘ ĎÂŇÁÂĎÔŢÉË Mailman" -#: bin/mailmanctl:337 +#: bin/mailmanctl:349 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "đĹŇĹÚÁĐŐÓËÁĹÔÓŃ ĎÓÎĎ×ÎĎĘ ĎÂŇÁÂĎÔŢÉË Mailman" -#: bin/mailmanctl:341 +#: bin/mailmanctl:353 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:375 +#: bin/mailmanctl:389 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" @@ -7597,23 +7661,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -7625,19 +7690,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "îĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ĎÔËŇŮÔŘ ĆÁĘĚ ÎÁ ŢÔĹÎÉĹ: %(filename)s." -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "îĹ ŐÄÁĚĎÓŘ ĎÔËŇŮÔŘ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ %(listname)s... đŇĎĐŐÝĹÎ." -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "ôÁËĎĘ ĐĎÄĐÉÓŢÉË ĎÔÓŐÔÓÔ×ŐĹÔ: %(addr)s" -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" @@ -7809,7 +7874,7 @@ msgstr "" msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "óÎÁŢÁĚÁ ×Ů ÄĎĚÖÎŮ ĐĎĐŇÁ×ÉÔŘ ×ŮŰĹŐËÁÚÁÎÎŮĹ ÁÄŇĹÓÁ." -#: bin/sync_members:259 +#: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" msgstr "äĎÂÁ×ĚĹÎ: %(s)s" @@ -7837,23 +7902,23 @@ msgstr "" msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "" -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "" -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "" -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "" -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "" -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -7864,13 +7929,13 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "ĎÂŇÁÂĎÔÁÔŘ .po-ĆÁĘĚ, ÓŇÁ×ÎÉ×ÁŃ ÓĎÄĹŇÄÉÍĎĹ ĐĎĚĹĘ msgid É msgstr" @@ -8436,22 +8501,25 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:19 msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"ďÂŮŢÎĎ ÜÔÁ ĐŇĎÇŇÁÍÍÁ ÚÁĐŐÓËÁĹÔÓŃ ÉÚ-ĐĎÄ ĐŇĎÇŇÁÍÍŮ cron ÄĚŃ ĐŇĎ×ĹŇËÉ ÎÁ\n" -"ÎÁĚÉŢÉĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĘ, ÔŇĹÂŐŔÝÉČ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇĎÍ, É, ĐŇÉ ÎÁĚÉŢÉÉ ÔÁËĎ×ŮČ,\n" -"ĎÔĐŇÁ×ĚŃĹÔ ÉÚ×ĹÝĹÎÉĹ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁÍ.\n" -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "" -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "úÁĐŇĎÓŮ ÎÁ ĐĎÄĐÉÓËŐ, ĎÖÉÄÁŔÝÉĹ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ:" -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -8459,7 +8527,7 @@ msgstr "" "\n" "óĎĎÂÝĹÎÉŃ, ĎÖÉÄÁŔÝÉĹ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ:" -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" @@ -8647,15 +8715,11 @@ msgstr "" " -h/--help\n" " ÷Ů×ĹÓÔÉ ÜÔĎ ÓĎĎÂÝĹÎÉĹ É ÚÁ×ĹŇŰÉÔŘ ŇÁÂĎÔŐ.\n" -#: cron/mailpasswds:111 -msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" -msgstr "ďÔÓŐÔÓ×ŐĹÔ ÓĚŐÖĹÂÎŮĘ ÓĐÉÓĎË ŇÁÓÓŮĚËÉ: %(sitelistname)s" - -#: cron/mailpasswds:179 +#: cron/mailpasswds:181 msgid "Password // URL" msgstr "đÁŇĎĚŘ // URL" -#: cron/mailpasswds:199 +#: cron/mailpasswds:201 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "óĐÉÓĎË ĐĎÄĐÉÓĎË ÎÁ ÓĐÉÓËÉ ŇÁÓÓŮĚĎË ÎÁ ÓĹŇ×ĹŇĹ %(host)s" @@ -8738,3 +8802,13 @@ msgstr "" " ĎÄÎĎÇĎ ÓĐÉÓËÁ ŇÁÓÓŮĚËÉ ÎĹ ŐËÁÚÁÎĎ, ŇÁÚĎÓĚÁÔŘ ÄÁĘÄÖĹÓÔŮ ÄĚŃ ×ÓĹ " "ÓĐÉÓËĎ×\n" " ŇÁÓÓŮĚĎË.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "ďÂŮŢÎĎ ÜÔÁ ĐŇĎÇŇÁÍÍÁ ÚÁĐŐÓËÁĹÔÓŃ ÉÚ-ĐĎÄ ĐŇĎÇŇÁÍÍŮ cron ÄĚŃ ĐŇĎ×ĹŇËÉ ÎÁ\n" +#~ "ÎÁĚÉŢÉĹ ÓĎĎÂÝĹÎÉĘ, ÔŇĹÂŐŔÝÉČ ĎÂŇÁÂĎÔËÉ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇĎÍ, É, ĐŇÉ ÎÁĚÉŢÉÉ " +#~ "ÔÁËĎ×ŮČ,\n" +#~ "ĎÔĐŇÁ×ĚŃĹÔ ÉÚ×ĹÝĹÎÉĹ ÍĎÄĹŇÁÔĎŇÁÍ.\n" diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo Binary files differindex 0eb62a89..7c7e5527 100644 --- a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo +++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.mo diff --git a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po index c430b5cb..23285f9f 100644 --- a/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/sv/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman 2.1b1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Feb 4 00:15:28 2003\n" +"POT-Creation-Date: Mon Mar 31 15:24:11 2003\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-24 14:35+0100\n" "Last-Translator: Eva Österlind <eva.osterlind@arvika.se>\n" "Language-Team: Swedish <information@arvika.se>\n" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Juni" # Mailman/Cgi/options.py:666 # Mailman/Archiver/HyperArch.py:782 Mailman/i18n.py:91 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Maj" @@ -319,10 +319,10 @@ msgstr " Det sist mottagna returmeddelandet frĺn dig var daterat %(date)s" # Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:211 # Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 Mailman/ListAdmin.py:235 -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:126 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:242 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:214 Mailman/Handlers/Hold.py:249 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:205 Mailman/ListAdmin.py:235 +#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(utan titel)" @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "Utdrag ur meddelandet:" # Mailman/Cgi/admindb.py:639 # Mailman/Cgi/admindb.py:653 Mailman/Deliverer.py:124 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:124 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:676 Mailman/Deliverer.py:133 msgid "No reason given" msgstr "Ingen orsak given" @@ -1838,8 +1838,8 @@ msgstr "Ingen orsak given" # Mailman/ListAdmin.py:417 # Mailman/Cgi/admindb.py:714 Mailman/ListAdmin.py:308 # Mailman/ListAdmin.py:429 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:308 -#: Mailman/ListAdmin.py:429 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:737 Mailman/ListAdmin.py:316 +#: Mailman/ListAdmin.py:437 msgid "[No reason given]" msgstr "[Ingen orsak given]" @@ -2100,8 +2100,8 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675 # Mailman/Cgi/confirm.py:332 Mailman/Cgi/confirm.py:387 # Mailman/Cgi/confirm.py:475 Mailman/Cgi/confirm.py:698 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:401 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/confirm.py:712 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:494 Mailman/Cgi/confirm.py:717 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" @@ -2121,15 +2121,22 @@ msgstr "" msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Du är redan medlem av denna e-postlista!" +#: Mailman/Cgi/confirm.py:352 +msgid "" +" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" +" been discarded, and both list administrators have been\n" +" alerted." +msgstr "" + # Mailman/Cgi/confirm.py:334 # Mailman/Cgi/confirm.py:343 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:357 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "Bekräftar ansökan om medlemskap" # Mailman/Cgi/confirm.py:338 # Mailman/Cgi/confirm.py:347 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:361 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" @@ -2152,19 +2159,19 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:356 # Mailman/Cgi/confirm.py:365 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:379 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "Du har ĺtertagit din avanmälan frĺn listan." # Mailman/Cgi/confirm.py:384 # Mailman/Cgi/confirm.py:393 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:407 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "Ansökan om avanmälan bekräftad" # Mailman/Cgi/confirm.py:388 # Mailman/Cgi/confirm.py:397 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:411 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" @@ -2178,19 +2185,19 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:399 # Mailman/Cgi/confirm.py:408 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:422 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "Bekräfta att du önskar avanmäla dig" # Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501 # Mailman/Cgi/confirm.py:423 Mailman/Cgi/confirm.py:512 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:437 Mailman/Cgi/confirm.py:526 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "</em>Inte tillgänglig</em>" # Mailman/Cgi/confirm.py:415 # Mailman/Cgi/confirm.py:426 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:440 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -2225,7 +2232,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786 # Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/options.py:659 # Mailman/Cgi/options.py:800 Mailman/Cgi/options.py:810 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:456 Mailman/Cgi/options.py:673 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avanmäl mig" @@ -2233,26 +2240,26 @@ msgstr "Avanmäl mig" # Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432 # Mailman/Cgi/confirm.py:528 # Mailman/Cgi/confirm.py:443 Mailman/Cgi/confirm.py:541 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:457 Mailman/Cgi/confirm.py:555 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" msgstr "Avbryt" # Mailman/Cgi/confirm.py:442 # Mailman/Cgi/confirm.py:453 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:467 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:472 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "" "Du har avbrutit din ansökan om att ändra adress. Ingen ändring har gjorts." # Mailman/Cgi/confirm.py:470 # Mailman/Cgi/confirm.py:481 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:495 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "Ändring av adress bekräftad" # Mailman/Cgi/confirm.py:474 # Mailman/Cgi/confirm.py:485 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:499 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " @@ -2267,19 +2274,19 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:486 # Mailman/Cgi/confirm.py:497 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:511 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" msgstr "Bekräfta ändring av adress" # Mailman/Cgi/confirm.py:503 # Mailman/Cgi/confirm.py:516 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:530 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:535 msgid "globally" msgstr "överallt" # Mailman/Cgi/confirm.py:506 # Mailman/Cgi/confirm.py:519 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:533 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " @@ -2324,19 +2331,19 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:527 # Mailman/Cgi/confirm.py:540 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:554 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" msgstr "Byt e-postadress" # Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640 # Mailman/Cgi/confirm.py:550 Mailman/Cgi/confirm.py:663 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:564 Mailman/Cgi/confirm.py:677 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:569 Mailman/Cgi/confirm.py:682 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "Fortsätt att vänta pĺ godkännande av moderator" # Mailman/Cgi/confirm.py:544 # Mailman/Cgi/confirm.py:557 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:571 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." @@ -2346,13 +2353,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:570 # Mailman/Cgi/confirm.py:583 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:597 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:602 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "Avsändaren drog tillbaka sitt meddelande via webbsidan." # Mailman/Cgi/confirm.py:572 # Mailman/Cgi/confirm.py:585 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:599 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " @@ -2368,13 +2375,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:580 # Mailman/Cgi/confirm.py:593 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:607 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:612 msgid "Posted message canceled" msgstr "Meddelandet drogs tillbaka" # Mailman/Cgi/confirm.py:583 # Mailman/Cgi/confirm.py:596 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:610 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:615 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" @@ -2385,12 +2392,12 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:594 # Mailman/Cgi/confirm.py:607 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:621 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:626 msgid "Cancel held message posting" msgstr "Dra tillbaka meddelande skickat till listan" # Mailman/Cgi/confirm.py:632 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:646 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:651 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." @@ -2400,7 +2407,7 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:623 # Mailman/Cgi/confirm.py:646 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:660 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:665 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" @@ -2434,13 +2441,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:639 # Mailman/Cgi/confirm.py:662 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:676 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:681 msgid "Cancel posting" msgstr "Dra tillbaka meddelandet" # Mailman/Cgi/confirm.py:651 # Mailman/Cgi/confirm.py:674 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:688 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " @@ -2454,13 +2461,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:681 # Mailman/Cgi/confirm.py:704 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:718 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Membership re-enabled." msgstr "Du kommer nu att ta emot e-postbrev frĺn listan igen." # Mailman/Cgi/confirm.py:685 # Mailman/Cgi/confirm.py:708 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:722 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:727 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" @@ -2473,13 +2480,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:697 # Mailman/Cgi/confirm.py:720 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:734 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "Ta emot e-postbrev frĺn listan igen" # Mailman/Cgi/confirm.py:714 # Mailman/Cgi/confirm.py:737 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:751 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" @@ -2491,13 +2498,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:723 # Mailman/Cgi/confirm.py:751 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:765 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:770 msgid "<em>not available</em>" msgstr "</em>inte tillgänglig</em>" # Mailman/Cgi/confirm.py:725 # Mailman/Cgi/confirm.py:755 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:769 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:774 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -2538,13 +2545,13 @@ msgstr "" # Mailman/Cgi/confirm.py:745 # Mailman/Cgi/confirm.py:775 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:789 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" msgstr "Ta emot e-postbrev igen" # Mailman/Cgi/confirm.py:746 # Mailman/Cgi/confirm.py:776 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:790 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -3834,12 +3841,13 @@ msgstr "Du är nu anmäld till e-postlistan %(realname)s." # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 +#, fuzzy msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" -" supplied with in mailback confirmation notice.\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <bekräftelseindikator>\n" @@ -3890,9 +3898,16 @@ msgstr "" "Du är inte medlem av listan. Har du kanske redan avanmält dig eller ändrat e-" "postadress?" +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 +msgid "" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" +"and both list administrators have been alerted." +msgstr "" + # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 # Mailman/Commands/cmd_confirm.py:66 -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Bekräftelse mottagen" @@ -4737,115 +4752,115 @@ msgstr "Medlemmar i sammandragsversion:" # Mailman/Defaults.py:1159 # Mailman/Defaults.py:1198 -#: Mailman/Defaults.py:1219 +#: Mailman/Defaults.py:1241 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesiska (Traditional)" # Mailman/Defaults.py:1160 # Mailman/Defaults.py:1199 -#: Mailman/Defaults.py:1220 +#: Mailman/Defaults.py:1242 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" # Mailman/Defaults.py:1161 # Mailman/Defaults.py:1200 -#: Mailman/Defaults.py:1221 +#: Mailman/Defaults.py:1243 msgid "German" msgstr "Tyska" # Mailman/Defaults.py:1162 # Mailman/Defaults.py:1201 -#: Mailman/Defaults.py:1222 +#: Mailman/Defaults.py:1244 msgid "English (USA)" msgstr "Engelska (USA)" # Mailman/Defaults.py:1163 # Mailman/Defaults.py:1202 -#: Mailman/Defaults.py:1223 +#: Mailman/Defaults.py:1245 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanska (Spanien)" # Mailman/Defaults.py:1203 -#: Mailman/Defaults.py:1224 +#: Mailman/Defaults.py:1246 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" # Mailman/Defaults.py:1164 # Mailman/Defaults.py:1204 -#: Mailman/Defaults.py:1225 +#: Mailman/Defaults.py:1247 msgid "Finnish" msgstr "Finska" # Mailman/Defaults.py:1165 # Mailman/Defaults.py:1205 -#: Mailman/Defaults.py:1226 +#: Mailman/Defaults.py:1248 msgid "French" msgstr "Franska" # Mailman/Defaults.py:1166 # Mailman/Defaults.py:1206 -#: Mailman/Defaults.py:1227 +#: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinesiska (Simplified)" # Mailman/Defaults.py:1167 # Mailman/Defaults.py:1207 -#: Mailman/Defaults.py:1228 +#: Mailman/Defaults.py:1250 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" # Mailman/Defaults.py:1168 # Mailman/Defaults.py:1208 -#: Mailman/Defaults.py:1229 +#: Mailman/Defaults.py:1251 msgid "Italian" msgstr "Italienska" # Mailman/Defaults.py:1169 # Mailman/Defaults.py:1209 -#: Mailman/Defaults.py:1230 +#: Mailman/Defaults.py:1252 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" # Mailman/Defaults.py:1170 # Mailman/Defaults.py:1210 -#: Mailman/Defaults.py:1231 +#: Mailman/Defaults.py:1253 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" -#: Mailman/Defaults.py:1232 +#: Mailman/Defaults.py:1254 msgid "Lithuanian" msgstr "" # Mailman/Defaults.py:1211 -#: Mailman/Defaults.py:1233 +#: Mailman/Defaults.py:1255 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" # Mailman/Defaults.py:1171 # Mailman/Defaults.py:1212 -#: Mailman/Defaults.py:1234 +#: Mailman/Defaults.py:1256 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" # Mailman/Defaults.py:1213 -#: Mailman/Defaults.py:1235 +#: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" # Mailman/Defaults.py:1172 # Mailman/Defaults.py:1214 -#: Mailman/Defaults.py:1236 +#: Mailman/Defaults.py:1258 msgid "Russian" msgstr "Ryska" # Mailman/Defaults.py:1215 -#: Mailman/Defaults.py:1237 +#: Mailman/Defaults.py:1259 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" # Mailman/Deliverer.py:42 # Mailman/Deliverer.py:43 -#: Mailman/Deliverer.py:43 +#: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" @@ -4858,28 +4873,49 @@ msgstr "" # Mailman/Deliverer.py:61 # Mailman/Deliverer.py:62 -#: Mailman/Deliverer.py:62 +#: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr " (Sammandragsversion)" # Mailman/Deliverer.py:67 # Mailman/Deliverer.py:68 -#: Mailman/Deliverer.py:68 +#: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "Välkommen till e-postlistan \"%(realname)s\"%(digmode)s" # Mailman/Deliverer.py:76 # Mailman/Deliverer.py:77 -#: Mailman/Deliverer.py:77 +#: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "Du är nu borttagen frĺn e-postlistan \"%(realname)s\"" # Mailman/Deliverer.py:103 # Mailman/Deliverer.py:104 -#: Mailman/Deliverer.py:104 +#: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "Pĺminnelse frĺn e-postlistan %(listfullname)s" +#: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 +msgid "Hostile subscription attempt detected" +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:158 +msgid "" +"%(address)s was invited to a different mailing\n" +"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" +"invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" +"action by you is required." +msgstr "" + +#: Mailman/Deliverer.py:177 +msgid "" +"You invited %(address)s to your list, but in a\n" +"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" +"is required." +msgstr "" + # Mailman/Errors.py:115 # Mailman/Errors.py:116 #: Mailman/Errors.py:114 @@ -9038,7 +9074,7 @@ msgstr "Meddelande till modererad nyhetsgrupp" # Mailman/Handlers/Hold.py:216 # Mailman/Handlers/Hold.py:233 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:233 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:234 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "" "Meddelandet som du skickade till listan %(listname)s väntar pĺ godkännande " @@ -9046,13 +9082,13 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/Hold.py:236 # Mailman/Handlers/Hold.py:253 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:253 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:254 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "Meddelande till %(listname)s frĺn %(sender)s kräver godkännande" # Mailman/Handlers/Hold.py:243 # Mailman/Handlers/Hold.py:260 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:260 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" @@ -9139,15 +9175,10 @@ msgstr "Det bifogade meddelandet kastades automatiskt." # Mailman/Handlers/Replybot.py:66 # Mailman/Handlers/Replybot.py:74 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 -msgid "Auto-response for your message to " +#, fuzzy +msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "Automatiskt svar för meddelandet som du skickade till " -# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 -# Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -#: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 -msgid "the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "e-postlistan \"%(realname)s\"" - # Mailman/Handlers/Replybot.py:97 # Mailman/Handlers/Replybot.py:107 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 @@ -9234,103 +9265,103 @@ msgstr "" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:140 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:141 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:134 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:137 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "Sammandrag av %(realname)s, Vol %(volume)d, Utgĺva %(issue)d" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:175 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 msgid "digest header" msgstr "topptext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:184 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181 msgid "Digest Header" msgstr "Topptext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:197 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:191 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "Dagens ämnen:\n" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:261 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:267 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:274 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:273 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Dagens ämnen (%(msgcount)d meddelanden)" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:287 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:292 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:307 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:306 msgid "digest footer" msgstr "bottentext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:290 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:295 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:310 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 msgid "Digest Footer" msgstr "Bottentext" # Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 # Mailman/Handlers/ToDigest.py:309 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:324 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "End of " msgstr "Slut pĺ " # Mailman/ListAdmin.py:306 # Mailman/ListAdmin.py:307 -#: Mailman/ListAdmin.py:307 +#: Mailman/ListAdmin.py:315 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "Ditt meddelande med titel \"%(subject)s\"" # Mailman/ListAdmin.py:334 # Mailman/ListAdmin.py:346 -#: Mailman/ListAdmin.py:346 +#: Mailman/ListAdmin.py:354 msgid "Forward of moderated message" msgstr "Vidaresändning av modererat meddelande" # Mailman/ListAdmin.py:393 # Mailman/ListAdmin.py:405 -#: Mailman/ListAdmin.py:405 +#: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "Ny ansökan om medlemskap pĺ listan %(realname)s frĺn %(addr)s" # Mailman/ListAdmin.py:416 # Mailman/ListAdmin.py:428 -#: Mailman/ListAdmin.py:428 +#: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" msgstr "Ansökan om medlemskap" # Mailman/ListAdmin.py:446 # Mailman/ListAdmin.py:458 -#: Mailman/ListAdmin.py:458 +#: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "Ansökan frĺn %(addr)s om avanmälan frĺn listan %(realname)s" # Mailman/ListAdmin.py:469 # Mailman/ListAdmin.py:481 -#: Mailman/ListAdmin.py:481 +#: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" msgstr "Ansökan om avanmälan" # Mailman/ListAdmin.py:500 # Mailman/ListAdmin.py:512 -#: Mailman/ListAdmin.py:512 +#: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" msgstr "Ursprungligt meddelande" # Mailman/ListAdmin.py:503 # Mailman/ListAdmin.py:515 -#: Mailman/ListAdmin.py:515 +#: Mailman/ListAdmin.py:523 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "Frĺga till e-postlistan %(realname)s inte godkänd" # Mailman/MTA/Manual.py:55 # Mailman/MTA/Manual.py:57 -#: Mailman/MTA/Manual.py:57 +#: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" @@ -9350,14 +9381,12 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:65 # Mailman/MTA/Manual.py:67 -#: Mailman/MTA/Manual.py:67 +#: Mailman/MTA/Manual.py:75 +#, fuzzy msgid "" -"\n" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" -"\n" -"## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "För att fullfölja upprättandet av e-postlistan, mĺste du redigera filen /etc/" @@ -9367,15 +9396,22 @@ msgstr "" "\n" "## E-postlista: %(listname)s" +# Mailman/Handlers/Replybot.py:67 +# Mailman/Handlers/Replybot.py:75 +#: Mailman/MTA/Manual.py:80 +#, fuzzy +msgid "## %(listname)s mailing list" +msgstr "e-postlistan \"%(realname)s\"" + # Mailman/MTA/Manual.py:86 # Mailman/MTA/Manual.py:88 -#: Mailman/MTA/Manual.py:88 +#: Mailman/MTA/Manual.py:97 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "Resultat av upprättande av e-postlistan %(listname)s" # Mailman/MTA/Manual.py:101 # Mailman/MTA/Manual.py:103 -#: Mailman/MTA/Manual.py:103 +#: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " @@ -9394,7 +9430,7 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:111 # Mailman/MTA/Manual.py:113 -#: Mailman/MTA/Manual.py:113 +#: Mailman/MTA/Manual.py:122 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" @@ -9413,19 +9449,19 @@ msgstr "" # Mailman/MTA/Manual.py:130 # Mailman/MTA/Manual.py:132 -#: Mailman/MTA/Manual.py:132 +#: Mailman/MTA/Manual.py:141 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "Frĺga om att radera e-postlistan %(listname)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:299 # Mailman/MTA/Postfix.py:300 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:300 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:306 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "kontrollerar rättigheter för %(file)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:309 # Mailman/MTA/Postfix.py:310 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:310 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:316 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "rättigheterna pĺ %(file)s mĺste vara 066x (men är %(octmode)s)" @@ -9437,70 +9473,70 @@ msgstr "rättigheterna pĺ %(file)s mĺste vara 066x (men är %(octmode)s)" # bin/check_perms:118 bin/check_perms:137 bin/check_perms:155 # bin/check_perms:175 bin/check_perms:199 bin/check_perms:219 # bin/check_perms:233 bin/check_perms:253 bin/check_perms:290 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:312 Mailman/MTA/Postfix.py:339 bin/check_perms:100 -#: bin/check_perms:122 bin/check_perms:132 bin/check_perms:143 -#: bin/check_perms:162 bin/check_perms:180 bin/check_perms:200 -#: bin/check_perms:224 bin/check_perms:244 bin/check_perms:258 -#: bin/check_perms:278 bin/check_perms:315 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:318 Mailman/MTA/Postfix.py:345 bin/check_perms:112 +#: bin/check_perms:134 bin/check_perms:144 bin/check_perms:155 +#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:197 bin/check_perms:216 +#: bin/check_perms:239 bin/check_perms:258 bin/check_perms:272 +#: bin/check_perms:292 bin/check_perms:329 msgid "(fixing)" msgstr "(fixar)" # Mailman/MTA/Postfix.py:327 # Mailman/MTA/Postfix.py:328 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:328 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:334 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "undersöker ägarskap pĺ filen %(dbfile)s" # Mailman/MTA/Postfix.py:334 # Mailman/MTA/Postfix.py:336 -#: Mailman/MTA/Postfix.py:336 +#: Mailman/MTA/Postfix.py:342 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s ägs av %(owner)s (mĺste ägas av %(user)s)" # Mailman/MailList.py:662 # Mailman/MailList.py:709 -#: Mailman/MailList.py:697 +#: Mailman/MailList.py:708 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Du inbjuds härmed att anmäla dig till e-postlistan %(listname)s" # Mailman/MailList.py:766 Mailman/MailList.py:1120 # Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1174 -#: Mailman/MailList.py:801 Mailman/MailList.py:1148 +#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1174 msgid " from %(remote)s" msgstr " frĺn %(remote)s" # Mailman/MailList.py:803 # Mailman/MailList.py:850 -#: Mailman/MailList.py:835 +#: Mailman/MailList.py:846 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "anmälan till %(realname)s kräver godkännande av moderator" # Mailman/MailList.py:861 bin/add_members:277 # Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 -#: Mailman/MailList.py:894 bin/add_members:281 +#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:281 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "Meddelande om anmälan till e-postlistan %(realname)s" # Mailman/MailList.py:879 # Mailman/MailList.py:924 -#: Mailman/MailList.py:909 +#: Mailman/MailList.py:928 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "avanmälan kräver godkännande av moderator" # Mailman/MailList.py:900 # Mailman/MailList.py:945 -#: Mailman/MailList.py:929 +#: Mailman/MailList.py:948 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "Meddelande om avanmälan frĺn e-postlistan %(realname)s" # Mailman/MailList.py:1040 # Mailman/MailList.py:1089 -#: Mailman/MailList.py:1069 +#: Mailman/MailList.py:1095 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "Anmälan till %(name)s kräver godkännande av administratör" # Mailman/MailList.py:1343 -#: Mailman/MailList.py:1317 +#: Mailman/MailList.py:1343 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Dagens sista automatiska svarsmeddelande" @@ -9544,7 +9580,7 @@ msgstr "Hoppar över MIME-delar som inte är text/plain" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:124 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:125 -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -9554,13 +9590,13 @@ msgstr "" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:129 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:130 -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:134 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 msgid "- Results:" msgstr "- Resultat:" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:135 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:136 -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -9568,9 +9604,15 @@ msgstr "" "\n" "- Inte utfört:" +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +msgid "" +"No commands were found in this message.\n" +"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" +msgstr "" + # Mailman/Queue/CommandRunner.py:138 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:139 -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:143 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:150 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -9580,7 +9622,7 @@ msgstr "" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:140 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:145 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -9592,7 +9634,7 @@ msgstr "" # Mailman/Queue/CommandRunner.py:147 # Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:176 msgid "The results of your email commands" msgstr "Resultatet av dina kommandon" @@ -9618,83 +9660,83 @@ msgstr "GNU är inte Unix" # Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 # Mailman/Commands/cmd_set.py:202 # Mailman/i18n.py:86 -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 #, fuzzy msgid "Mon" msgstr "Mĺn" # Mailman/i18n.py:86 -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" msgstr "Tors" # Mailman/i18n.py:86 -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Tue" msgstr "Tis" # Mailman/i18n.py:86 -#: Mailman/i18n.py:86 +#: Mailman/i18n.py:97 msgid "Wed" msgstr "Ons" # Mailman/i18n.py:87 -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Fri" msgstr "Fre" # Mailman/Cgi/admin.py:513 # Mailman/i18n.py:87 -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "Lör" # Mailman/i18n.py:87 -#: Mailman/i18n.py:87 +#: Mailman/i18n.py:98 msgid "Sun" msgstr "Sön" # Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329 # Mailman/Cgi/admindb.py:574 # Mailman/i18n.py:91 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 #, fuzzy msgid "Apr" msgstr "Apr" # Mailman/i18n.py:91 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Feb" msgstr "Feb" # Mailman/i18n.py:91 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jan" msgstr "Jan" # Mailman/i18n.py:91 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Jun" msgstr "Juni" # Mailman/i18n.py:91 -#: Mailman/i18n.py:91 +#: Mailman/i18n.py:102 msgid "Mar" msgstr "Mars" # Mailman/i18n.py:92 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Aug" msgstr "Aug" # Mailman/i18n.py:92 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Dec" msgstr "Dec" # Mailman/i18n.py:92 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jul" msgstr "Juli" @@ -9721,28 +9763,28 @@ msgstr "Juli" # Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:377 # Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 # Mailman/i18n.py:92 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Nov" msgstr "Nov" # Mailman/i18n.py:92 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" msgstr "Okt" # Mailman/Cgi/admin.py:513 # Mailman/i18n.py:92 -#: Mailman/i18n.py:92 +#: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Sep" msgstr "Sept" -#: Mailman/i18n.py:95 +#: Mailman/i18n.py:106 msgid "Server Local Time" msgstr "" -#: Mailman/i18n.py:128 +#: Mailman/i18n.py:139 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" @@ -9768,13 +9810,14 @@ msgid "" "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" -" -d=file\n" +" -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --changes-msg=<y|n>\n" -" -c <y|n> \n" -"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n" -"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n" +" -c <y|n>\n" +" Set whether or not to send the list members the `there's going to " +"be\n" +" big changes to your list' message. defaults to no.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -9918,7 +9961,7 @@ msgstr "" # bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 # cron/bumpdigests:86 #: bin/add_members:249 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:187 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "Listan finns inte: %(listname)s" @@ -10337,13 +10380,13 @@ msgstr "" # bin/check_perms:86 # bin/check_perms:81 -#: bin/check_perms:85 +#: bin/check_perms:97 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " kontrollerar gid och rättigheter för %(path)s" # bin/check_perms:98 # bin/check_perms:93 -#: bin/check_perms:97 +#: bin/check_perms:109 #, fuzzy msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "" @@ -10352,136 +10395,143 @@ msgstr "" # bin/check_perms:121 # bin/check_perms:116 -#: bin/check_perms:120 +#: bin/check_perms:132 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rättigheterna pĺ katalogen mĺste vara %(octperms)s: %(path)s" # bin/check_perms:121 # bin/check_perms:116 -#: bin/check_perms:129 +#: bin/check_perms:141 #, fuzzy msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rättigheterna pĺ katalogen mĺste vara %(octperms)s: %(path)s" # bin/check_perms:121 # bin/check_perms:116 -#: bin/check_perms:140 +#: bin/check_perms:152 #, fuzzy msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "rättigheterna pĺ katalogen mĺste vara %(octperms)s: %(path)s" # bin/check_perms:132 # bin/check_perms:127 -#: bin/check_perms:152 +#: bin/check_perms:164 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "kontrollerar rättigheter för %(prefix)s" # bin/check_perms:140 # bin/check_perms:135 -#: bin/check_perms:160 +#: bin/check_perms:174 +#, fuzzy +msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" +msgstr "katalogen mĺste minst ha rättigheterna 02775: %(d)s" + +# bin/check_perms:140 +# bin/check_perms:135 +#: bin/check_perms:178 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "katalogen mĺste minst ha rättigheterna 02775: %(d)s" # bin/check_perms:153 # bin/check_perms:148 -#: bin/check_perms:173 +#: bin/check_perms:190 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "kontrollerar rättigheter för: %(private)s" # bin/check_perms:158 # bin/check_perms:153 -#: bin/check_perms:178 +#: bin/check_perms:195 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "%(private)s fĺr inte vara läsbara för alla" # bin/check_perms:178 # bin/check_perms:173 -#: bin/check_perms:198 +#: bin/check_perms:214 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "mbox-filen mĺste minst ha rättigheterna 0660:" # bin/check_perms:202 # bin/check_perms:197 -#: bin/check_perms:222 +#: bin/check_perms:237 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "rättigheter för \"alla andra\" för katalogen %(dbdir)s mĺste vara 000" # bin/check_perms:213 # bin/check_perms:208 -#: bin/check_perms:233 +#: bin/check_perms:247 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "kontrollerar rättigheter till cgi-bin" # bin/check_perms:218 # bin/check_perms:213 -#: bin/check_perms:238 +#: bin/check_perms:252 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " kontrollerar set-gid för %(path)s" # bin/check_perms:222 # bin/check_perms:217 -#: bin/check_perms:242 +#: bin/check_perms:256 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "%(path)s mĺste vara set-gid" # bin/check_perms:232 # bin/check_perms:227 -#: bin/check_perms:252 +#: bin/check_perms:266 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "kontrollerar set-gid för %(wrapper)s" # bin/check_perms:236 # bin/check_perms:231 -#: bin/check_perms:256 +#: bin/check_perms:270 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s mĺste vara set-gid" # bin/check_perms:246 # bin/check_perms:241 -#: bin/check_perms:266 +#: bin/check_perms:280 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "kontrollerar rättigheter för %(pwfile)s" # bin/check_perms:255 # bin/check_perms:250 -#: bin/check_perms:275 +#: bin/check_perms:289 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "" "rättigheterna för %(pwfile)s mĺste vara satta till 0640 (de är %(octmode)s)" # bin/check_perms:278 # bin/check_perms:274 -#: bin/check_perms:299 +#: bin/check_perms:313 msgid "checking permissions on list data" msgstr "kontrollerar rättigheter för listdata" # bin/check_perms:284 # bin/check_perms:280 -#: bin/check_perms:305 +#: bin/check_perms:319 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " kontrollerar rättigheter för: %(path)s" # bin/check_perms:292 # bin/check_perms:288 -#: bin/check_perms:313 +#: bin/check_perms:327 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "filrättigheter mĺste vara minst 660: %(path)s" # bin/check_perms:334 # bin/check_perms:334 -#: bin/check_perms:359 +#: bin/check_perms:372 msgid "No problems found" msgstr "Hittade inga problem" # bin/check_perms:336 # bin/check_perms:336 -#: bin/check_perms:361 +#: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" msgstr "Hittade problem:" # bin/check_perms:337 # bin/check_perms:337 -#: bin/check_perms:362 +#: bin/check_perms:375 #, fuzzy msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "" @@ -11177,31 +11227,25 @@ msgstr "Ställer in web_page_url till: %(web_page_url)s" msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "Ställer in host_name till: %(mailhost)s" -# bin/genaliases:19 -# bin/genaliases:19 #: bin/genaliases:19 msgid "" -"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n" -"\n" -"Usage:\n" +"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -" genaliases [options]\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" +"file.\n" "\n" +"Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" +" -q/--quiet\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" +" down the verbosity.\n" +"\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db pĺ nytt.\n" -"\n" -"Används sĺ här:\n" -"\n" -" genaliases [val]\n" -"\n" -"Val:\n" -"\n" -" --help / -h\n" -" Visar denna hjälptext.\n" # bin/inject:19 # bin/inject:19 @@ -11478,19 +11522,19 @@ msgstr "" # bin/list_members:138 # bin/list_members:150 -#: bin/list_members:150 +#: bin/list_members:162 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "Ogiltig --nomail parameter: %(why)s" # bin/list_members:149 # bin/list_members:161 -#: bin/list_members:161 +#: bin/list_members:173 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "Ogiltig --digest parameter: %(kind)s" # bin/list_members:167 # bin/list_members:179 -#: bin/list_members:179 +#: bin/list_members:191 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Kan inte öppna filen för att skriva:" @@ -12183,23 +12227,24 @@ msgid "" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" -" (mutually exclusive with --fromall)\n" +" (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" -" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +" Removes the given addresses from all the lists on this system\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" -" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using " -"this\n" -" option.\n" +" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" +" this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" -" Don't send the user acknowledgements.\n" +" Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" -" Don't send the admin acknowledgements.\n" +" Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" +" default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" @@ -12246,25 +12291,25 @@ msgstr "" # bin/remove_members:128 # bin/remove_members:132 -#: bin/remove_members:147 +#: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "Kunde inte öppna filen \"%(filename)s\" för att läsa." # bin/remove_members:135 # bin/remove_members:139 -#: bin/remove_members:154 +#: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "Hoppar över listan \"%(listname)s\" p g a fel under öppnandet." # bin/remove_members:145 # bin/remove_members:149 -#: bin/remove_members:164 +#: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "Medlemmen finns inte: %(addr)s." # bin/remove_members:149 # bin/remove_members:153 -#: bin/remove_members:171 +#: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "%(addr)s är nu borttagen frĺn listan %(listname)s." @@ -12602,27 +12647,27 @@ msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "kontroller en översättning jämfört med originalsträng" # bin/transcheck:62 -#: bin/transcheck:64 +#: bin/transcheck:67 msgid "scan a string from the original file" msgstr "läs in en sträng frĺn originalfilen" # bin/transcheck:70 -#: bin/transcheck:72 +#: bin/transcheck:77 msgid "scan a translated string" msgstr "läs in en översatt sträng" # bin/transcheck:81 -#: bin/transcheck:83 +#: bin/transcheck:90 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "se efter skillnader mellan inkommande och utgĺende " # bin/transcheck:114 -#: bin/transcheck:116 +#: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "tolka (parse) en po-fil genom att extrahera msgids och msgstrs" # bin/transcheck:133 -#: bin/transcheck:135 +#: bin/transcheck:142 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" @@ -12634,14 +12679,14 @@ msgid "" msgstr "" # bin/transcheck:270 -#: bin/transcheck:272 +#: bin/transcheck:279 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" # bin/transcheck:317 -#: bin/transcheck:319 +#: bin/transcheck:326 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "läs po-filen och jämför msgids och msgstrs" @@ -13293,32 +13338,46 @@ msgstr "" "Volymnumret ökas för den angivna listan. Om ingen lista anges, ökas\n" "volymnummer för alla listor.\n" -# cron/checkdbs:19 -# cron/checkdbs:19 +# bin/genaliases:19 +# bin/genaliases:19 #: cron/checkdbs:19 +#, fuzzy msgid "" -"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n" -"list moderators if necessary.\n" +"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" +"\n" +"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Print this message and exit.\n" msgstr "" -"Detta skript startas frĺn cron, och undersöker om det finns frĺgor som\n" -"kräver behandling av en listmoderator. Om det finns, varnar skriptet\n" -"listmoderatorn.\n" +"Genererar Postfix filer data/aliases och data/aliases.db pĺ nytt.\n" +"\n" +"Används sĺ här:\n" +"\n" +" genaliases [val]\n" +"\n" +"Val:\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" Visar denna hjälptext.\n" # cron/checkdbs:68 # cron/checkdbs:81 -#: cron/checkdbs:81 +#: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d frĺgor väntar pĺ behandling pĺ listan %(realname)s" # cron/checkdbs:82 # cron/checkdbs:100 -#: cron/checkdbs:100 +#: cron/checkdbs:129 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Ansökningar om medlemskap som väntar pĺ behandling:" # cron/checkdbs:91 # cron/checkdbs:109 -#: cron/checkdbs:109 +#: cron/checkdbs:138 msgid "" "\n" "Pending posts:" @@ -13328,7 +13387,7 @@ msgstr "" # cron/checkdbs:96 # cron/checkdbs:114 -#: cron/checkdbs:114 +#: cron/checkdbs:143 #, fuzzy msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" @@ -13555,6 +13614,17 @@ msgid "" " lists are sent out.\n" msgstr "" +# cron/checkdbs:19 +# cron/checkdbs:19 +#~ msgid "" +#~ "Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails " +#~ "the\n" +#~ "list moderators if necessary.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Detta skript startas frĺn cron, och undersöker om det finns frĺgor som\n" +#~ "kräver behandling av en listmoderator. Om det finns, varnar skriptet\n" +#~ "listmoderatorn.\n" + # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 # Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 #~ msgid "A confirmation email has been sent separately." diff --git a/templates/de/options.html b/templates/de/options.html index 8653f6b7..330299e9 100644 --- a/templates/de/options.html +++ b/templates/de/options.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 6181 $ --> +<!-- $Revision: 6291 $ --> <html> <head> <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> diff --git a/templates/en/options.html b/templates/en/options.html index 664aeca0..729fd60d 100644 --- a/templates/en/options.html +++ b/templates/en/options.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 5380 $ --> +<!-- $Revision: 6291 $ --> <html> <head> <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> @@ -264,7 +264,7 @@ lists you are subscribed to. </td></tr> <tr><td bgcolor="#cccccc"> - <strong>Do you want to receive message that do not match any + <strong>Do you want to receive messages that do not match any topic filter?</strong><p> This option only takes effect if you've subscribed to diff --git a/templates/fr/handle_opts.html b/templates/fr/handle_opts.html index d747d101..b812c563 100644 --- a/templates/fr/handle_opts.html +++ b/templates/fr/handle_opts.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 6181 $ --> +<!-- $Revision: 6291 $ --> <html> <title><MM-List-Name> <MM-Operation> Résultats</title> <body> diff --git a/templates/fr/listinfo.html b/templates/fr/listinfo.html index 57a12a68..0d27df31 100644 --- a/templates/fr/listinfo.html +++ b/templates/fr/listinfo.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 6181 $ --> +<!-- $Revision: 6291 $ --> <html> <head> <title>Page d'infos de <MM-List-Name></title> diff --git a/templates/fr/options.html b/templates/fr/options.html index 16ea613e..cce58165 100644 --- a/templates/fr/options.html +++ b/templates/fr/options.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 6181 $ --> +<!-- $Revision: 6291 $ --> <html> <head> <link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>"> diff --git a/templates/fr/subscribe.html b/templates/fr/subscribe.html index b42a2119..7d0232d4 100644 --- a/templates/fr/subscribe.html +++ b/templates/fr/subscribe.html @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- $Revision: 6181 $ --> +<!-- $Revision: 6291 $ --> <html> <head><title><MM-List-Name> Résultats de l'abonnement</title></head> <body bgcolor="white"> |