diff options
-rw-r--r-- | messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po | 116 | ||||
-rw-r--r-- | templates/fr/private.html | 10 |
2 files changed, 60 insertions, 66 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po index 3d072410..8a294a69 100644 --- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -424,9 +424,8 @@ msgid "Go to the general list information page" msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste" #: Mailman/Cgi/admin.py:414 -#, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Modifier les pages HTML publiques" +msgstr "Modifier les pages HTML publiques et les fichiers texte" #: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Go to list archives" @@ -1285,7 +1284,7 @@ msgstr " est déjà abonné" #: Mailman/Cgi/admindb.py:808 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s est interdite (correspondance: %(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:75 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1503,7 +1502,6 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Vous déjà membre de cette liste !" #: Mailman/Cgi/confirm.py:375 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1512,7 +1510,7 @@ msgstr "" "L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" " que cette restriction est erronée, veuillez entrer en contact avec " "le\n" -" propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s." +" propriétaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:379 msgid "" @@ -1622,7 +1620,6 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Vous avez annulé votre requête de changement d'adresse" #: Mailman/Cgi/confirm.py:528 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" @@ -1631,7 +1628,7 @@ msgstr "" "L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n" " que cette restriction est erronée, veuillez entrer en contact avec " "le\n" -" propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s." +" propriétaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:534 msgid "Change of address request confirmed" @@ -2303,11 +2300,13 @@ msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" +"L'administrateur de la liste n'a peut-être pas vu \n" +" les autres abonnements de cet utilisateur." #: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322 #: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658 msgid "Note: " -msgstr "" +msgstr "Note :" #: Mailman/Cgi/options.py:284 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" @@ -2327,6 +2326,9 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" +"L'administrateur de la liste ne devrait pas changer le nom\n" +" ou les adresses des autres abonnements de cet utilisateur.\n" +" Néanmoins l'abonnement pour cette liste a été modifié." #: Mailman/Cgi/options.py:342 msgid "Addresses did not match!" @@ -2375,15 +2377,14 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste." #: Mailman/Cgi/options.py:404 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" +"%(newaddr)s est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" "cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n" -"liste à l'adresse %(listowner)s." +"liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:415 msgid "Member name successfully changed. " @@ -2398,15 +2399,14 @@ msgid "Passwords did not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" #: Mailman/Cgi/options.py:439 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"L'administrateur de la liste a désactivé la remise en mode individuel\n" -" pour cette liste, par suite toutes les options autre que\n" -" celle-ci ont étés sauvegardées avec succès." +"L'administrateur de la liste ne devrait pas modifier\n" +" le mot de passe des autres abonnements de cet utilisateur.\n" +" Néanmoins le mot de passe pour cette liste a été modifié." #: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 @@ -2461,6 +2461,9 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" +"L'administrateur de la liste ne devrait pas changer\n" +" les options des autres abonnements de cet utilisateur.\n" +" Néanmoins es options pour cette liste ont été modifiées." #: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" @@ -2663,7 +2666,7 @@ msgstr "vous devez spécifier une liste." #: Mailman/Cgi/private.py:73 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "" +msgstr "Archive privée - \"./\" et \"../\" non permises dans l'URL." #: Mailman/Cgi/private.py:110 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" @@ -2963,7 +2966,6 @@ msgstr "" "avez-vous changé d'adresse courriel ?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -2971,7 +2973,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n" "cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n" -"liste à l'adresse %(listowner)s." +"liste à l'adresse %(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73 msgid "" @@ -3698,7 +3700,7 @@ msgstr "Hongrois" #: Mailman/Defaults.py:1327 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "Interlangue" #: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "Italian" @@ -4373,7 +4375,6 @@ msgid "Preserve" msgstr "Préserver" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 -#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" @@ -4419,15 +4420,12 @@ msgstr "" " sections individuelles sont d'abord comparées aux\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de " "filtres</a>.\n" -" Si le type de section correspond à une valeur du filtre, elle " -"est supprimée.\n" +" Si le type de section correspond à une valeur du filtre, elle est supprimée.\n" "\n" " <p>Ensuite, si il y a des\n" -" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types " -"acceptés</a>\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types acceptés</a>\n" " définis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n" -" à un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de types " -"accepté\n" +" à un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de type accepté\n" " définis, ce contrôle n'est pas effectué.\n" "\n" " <p>Après ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n" @@ -4436,7 +4434,9 @@ msgstr "" "supprimé.\n" " Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n" " sera remplacée par la première section alternative\n" -" non vide après filtrage.\n" +" non vide après filtrage si\n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" >collapse_alternatives</a> est activée.\n" "\n" " Enfin, toute partie <tt>text/html</tt> laissée dans le message\n" " est convertie en <tt>text/plain</tt> si\n" @@ -4541,11 +4541,11 @@ msgstr "" "ce test." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" -msgstr "Mailman doit envoyer une réponse automatique aux expéditeurs ?" +msgstr "Mailman doit-il revenir au contenu de la\n" +" première partie ?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -5104,7 +5104,6 @@ msgstr "" " plupart des listes de diffusion." #: Mailman/Gui/General.py:172 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -5146,40 +5145,36 @@ msgid "" " list." msgstr "" "Cette option contrôle ce que Mailman fait des\n" -"\t\ten-têtes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n" +"\t\ten-têtes <tt>Reply-To:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n" "\t\tQuand il a la valeur <em>expéditeur</em>, Mailman n'ajoute pas \n" -"\t\td'en-tête <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message original, " +"\t\td'en-tête <tt>Reply-To:</tt>, et s'il y en a un dans le message original, " "il \n" "\t\tn'est pas supprimé. Mettre cette valeur à <em>Cette liste</em> ou a \n" -"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman à insérer un en-tête <em>Reply-" -"to</em> spécifique\n" +"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman à insérer un en-tête <em>Reply-To:</em> spécifique\n" "\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message original si " "nécessaire\n" "\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> insère la valeur de \n" "<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" "\n" "\t\t<p>Il y a plusieurs raisons qui militent pour ne pas introduire ou \n" -"\t\tou remplacer l'en-tête <tt>Reply-To</tt>.\n" +"\t\tou remplacer l'en-tête <tt>Reply-To:</tt>.\n" "\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que beaucoup d'expéditeurs " -"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" +"dépendent de leurs <tt>Reply-to:</tt>\n" "\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " -"modification du <tt>Reply-to</tt>\n" +"modification du <tt>Reply-To:</tt>\n" "\t\trend plus difficile les réponses privées. Lire <a href=\"http://www." "unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " "sur le problème. Lire <a \n" -"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" "To Munging Considered Useful</a>\n" "\t\tpour un panorama.\n" "\n" "\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités d'envois " "restreintes,\n" -"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes on peut " -"citer les listes\n" -"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumises " -"par des systèmes de contrôleurs\n" -"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " -"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes on peut citer les listes\n" +"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumises par des systèmes de contrôleurs\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes modifications se déroulent sur la liste\n" "\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " "<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n" "\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle." @@ -5189,7 +5184,6 @@ msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite." #: Mailman/Gui/General.py:206 -#, fuzzy msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" @@ -5229,20 +5223,20 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" "Cette adresse est celle du champs <tt>Reply-To:</tt> de l'en-tête\n" -"\tlorsque la variable<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n" +"\tlorsque la variable <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n" "\treply_goes_to_list</a> a la valeur <em>adresse explicite</em>\n" "\n" "\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou " -"l'introduction d'un en-tête <tt>Reply-to</tt>.\n" +"l'introduction d'un en-tête <tt>Reply-to:</tt>.\n" "\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs " -"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n" +"dépendent de leurs <tt>Reply-to:</tt>\n" "\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la " -"modification du <tt>Reply-To</tt>\n" +"modification du <tt>Reply-To:</tt>\n" "\t\trend plus difficile les réponses privées. Lire <a href=\"http://www." "unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n" "\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale " "sur le problème. Lire <a \n" -"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-" +"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" "To Munging Considered Useful</a>\n" "\t\tpour un panorama.\n" "\n" @@ -5252,8 +5246,7 @@ msgstr "" "citer les listes\n" "\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise " "par des systèmes de contrôleurs\n" -"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes " -"modifications se déroulent sur la liste\n" +"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes modifications se déroulent sur la liste\n" "\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner " "<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n" "\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle." @@ -8099,9 +8092,8 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à %(user)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:354 -#, fuzzy msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" -msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)" +msgstr "les permissions de %(dbfile)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:214 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" @@ -8887,6 +8879,11 @@ msgid "" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" +"Avertissement : les droits sur le répertoire des archives privées est réglé sur o+x.\n" +" Cela pourrait permettre à d'autres utilisateurs de votre système\n" +" de lire les archives privées.\n" +" Si vous partagez un système multi-utilisateurs, vous devriez consulter\n" +" le manuel d'installation pour y remédier." #: bin/check_perms:232 msgid "mbox file must be at least 0660:" @@ -9276,14 +9273,15 @@ msgstr "" "Les options -o et -i s'excluent mutuellement\n" #: bin/config_list:116 -#, fuzzy msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" -"## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n" +"# -*- python -*-\n" +"# -*- codage : %(charset)s -*-\n" +"## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\"\n" "## Capturé le %(when)s\n" #: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131 @@ -10915,7 +10913,6 @@ msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste : %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 -#, fuzzy msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" @@ -10945,7 +10942,7 @@ msgstr "" "\n" "Ce script est prévu pour fonctionner avec le script /bin/withlist, i.e.\n" "\n" -"% bin/withlist -l -r reset_pw [options]\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw nomdeliste [options]\n" "\n" "Options :\n" " -v / --verbose\n" @@ -11558,9 +11555,8 @@ msgid "updating old qfiles" msgstr "mise à jour des anciens fichiers qfiles" #: bin/update:448 -#, fuzzy msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" -msgstr "Nom de répertoire file d'attente erroné : %(qdir)s" +msgstr "Avertissement ! Cen'est pas un répertoire : %(dirpath)s" #: bin/update:517 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" diff --git a/templates/fr/private.html b/templates/fr/private.html index 1a90e546..65aa517d 100644 --- a/templates/fr/private.html +++ b/templates/fr/private.html @@ -1,6 +1,6 @@ <html> <head> - <title>Authentifi:cation pour l'accès aux archives privées de + <title>Authentification pour l'accès aux archives privées de %(realname)s</title> </head> <body bgcolor="#ffffff"> @@ -28,17 +28,15 @@ privées de %(realname)s</FONT></B> </td> </tr> </TABLE> -<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'ici, vous devez avoir +<p><strong><em>Important :</em></strong> A partir d'ici, vous devez avoir les cookies activés dans votre navigateur, sinon aucun changement ne s'appliquera. <p>Les cookies de session sont utilisés dans l'interface d'administration de Mailman pour que vous n'ayez pas à vous authentifier de nouveau à chaque opération. Le cookie expirera automatiquement lorsque vous quitterez votre navigateur, ou -vous pouvez le forcer à expirer en cliquant sur le lien -<em>Déconnecter</em> en dessous d'<em>Autres opérations -administratives</em> (que vous verrez après vous être -authentifié avec succès). +vous pouvez le forcer à expirer en cliquant sur le bouton +<em>Déconnecter</em> sur votre page d'options personnelles. </FORM> </body> </html> |