diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po | 4055 |
1 files changed, 2576 insertions, 1479 deletions
diff --git a/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po index 0f028882..042c299f 100644 --- a/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/hr/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" -"POT-Creation-Date: Tue Apr 22 08:47:47 2003\n" +"POT-Creation-Date: Sat Dec 13 14:40:28 2003\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 12:00+1\n" "Last-Translator: Nino Katic <nkatic@jagor.srce.hr>\n" "Language-Team: Croatian <nkatic@jagor.srce.hr>\n" @@ -14,148 +14,148 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:112 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:119 msgid "size not available" msgstr "veličina nije dostupna" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:118 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:125 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i bytes" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:249 Mailman/Archiver/HyperArch.py:408 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:969 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1134 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:279 Mailman/Archiver/HyperArch.py:438 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1000 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1165 msgid " at " msgstr " at " -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:437 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:467 msgid "Previous message:" msgstr "Prethodna poruka" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:459 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:489 msgid "Next message:" msgstr "Sljedeca poruka" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:612 Mailman/Archiver/HyperArch.py:648 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:642 Mailman/Archiver/HyperArch.py:678 msgid "thread" msgstr "diskusija" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:613 Mailman/Archiver/HyperArch.py:649 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:643 Mailman/Archiver/HyperArch.py:679 msgid "subject" msgstr "naslov" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:614 Mailman/Archiver/HyperArch.py:650 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:644 Mailman/Archiver/HyperArch.py:680 msgid "author" msgstr "autor" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:615 Mailman/Archiver/HyperArch.py:651 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:645 Mailman/Archiver/HyperArch.py:681 msgid "date" msgstr "datum" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:687 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:717 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>Trenutno nema arhive. </P>" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:724 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:755 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "Gzipovani Tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:729 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:760 msgid "Text%(sz)s" msgstr "Tekst%(sz)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:819 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:850 msgid "figuring article archives\n" msgstr "proučavam arhivu članaka\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "April" msgstr "Travanj" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "February" msgstr "Veljača" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "January" msgstr "Siječanj" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:829 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:860 msgid "March" msgstr "Ožujak" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "August" msgstr "Kolovoz" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "July" msgstr "Srpanj" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 msgid "June" msgstr "Lipanj" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:830 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:861 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "Svibanj" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "December" msgstr "Prosinac" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "November" msgstr "Studeni" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "October" msgstr "Listopad" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:831 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:862 msgid "September" msgstr "Rujan" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "First" msgstr "Prvi" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Fourth" msgstr "Četvrti" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Second" msgstr "Drugi" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:839 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:870 msgid "Third" msgstr "Treći" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:841 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:872 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "%(ord)s kvartal %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:848 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:853 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:884 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "Tjedan Ponedjeljka %(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:857 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:957 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:988 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "Izračunavam indekse diskusija\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1214 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1245 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "Osvježavam HTML za članak %(seq)s" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1221 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1252 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "datoteka članka %(filename)s nedostaje!" @@ -199,31 +199,31 @@ msgstr "od mene" msgid "by the list administrator" msgstr "od strane administratora liste" -#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:232 +#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:235 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "zbog nepoznatih razloga" -#: Mailman/Bouncer.py:179 +#: Mailman/Bouncer.py:182 msgid "disabled" msgstr "onemogucen" -#: Mailman/Bouncer.py:184 +#: Mailman/Bouncer.py:187 msgid "Bounce action notification" msgstr "Obavijest o akciji odbijanja" -#: Mailman/Bouncer.py:239 +#: Mailman/Bouncer.py:242 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " Datum vašeg posljednjeg odbijanja %(date)s" -#: Mailman/Bouncer.py:264 Mailman/Deliverer.py:135 +#: Mailman/Bouncer.py:267 Mailman/Deliverer.py:135 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:233 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/Hold.py:250 -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:215 Mailman/ListAdmin.py:243 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:216 Mailman/ListAdmin.py:243 msgid "(no subject)" msgstr "(nema naslova)" -#: Mailman/Bouncer.py:266 +#: Mailman/Bouncer.py:269 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[Detalji o odbijanju nisu dostupni]" @@ -235,20 +235,20 @@ msgstr "Moderator" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 +#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:55 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:71 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "Takva lista ne postoji <em>%(safelistname)s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 msgid "Authorization failed." msgstr "Autorizacija nije uspjela." -#: Mailman/Cgi/admin.py:175 +#: Mailman/Cgi/admin.py:181 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" @@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "" " Trebate ukljuciti ili digest dostavu ili normalnu dostavu\n" " za vasu mailing listu, inace ce ona biti neupotrebljiva." -#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 Mailman/Gui/GUIBase.py:184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 Mailman/Gui/GUIBase.py:186 msgid "Warning: " msgstr "Upozorenje: " -#: Mailman/Cgi/admin.py:183 +#: Mailman/Cgi/admin.py:189 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "" "Imate digest clanove, a digest mailovi su\n" " iskljuceni. Ti ljudi nece primiti mail." -#: Mailman/Cgi/admin.py:188 +#: Mailman/Cgi/admin.py:194 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" @@ -284,19 +284,19 @@ msgstr "" " nije iskljucen. Oni ce primiti mail kada popravite ovaj\n" " problem." -#: Mailman/Cgi/admin.py:212 +#: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "%(hostname)s mailing liste - Admin Linkovi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 +#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:99 msgid "Welcome!" msgstr "Dobrodošli!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 +#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:102 msgid "Mailman" msgstr "Mailman" -#: Mailman/Cgi/admin.py:248 +#: Mailman/Cgi/admin.py:254 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "" "<p>Trenutno nema javno oglasenih %(mailmanlink)s\n" " mailing lista na %(hostname)s." -#: Mailman/Cgi/admin.py:254 +#: Mailman/Cgi/admin.py:260 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" @@ -314,52 +314,55 @@ msgstr "" " %(mailmanlink)s mailing lista na %(hostname)s. Kliknite na ime\n" " liste da biste posjetili konfiguracijsku stranicu za tu listu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:267 msgid "right " msgstr "u redu " -#: Mailman/Cgi/admin.py:263 +#: Mailman/Cgi/admin.py:269 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" -" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' and\n" +" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " +"and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" -" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</a>.\n" +" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" +"a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Da biste posjetili konfiguracijsku stranicu za administratore\n" " za neoglašenu listu, otvorite URL sličan ovome, ali sa '/' i\n" " %(extra)slist dodanim imenom. Ako imate ispravne dozvole,\n" -" također možete <a href=\"%(creatorurl)s\">kreirati novu mailing listu</a>.\n" +" također možete <a href=\"%(creatorurl)s\">kreirati novu mailing " +"listu</a>.\n" "\n" " <p>Opće informacije o listi nalaze se na " -#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:276 msgid "the mailing list overview page" msgstr "stranica za pregled mailing liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:278 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(Pitanja i komentare pošaljite na " -#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/listinfo.py:134 cron/mailpasswds:198 msgid "List" msgstr "Lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:549 +#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:135 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:295 Mailman/Cgi/listinfo.py:141 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[opis nije dostupan]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:322 +#: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." msgstr "Ispravno ime varijable nije pronađeno." -#: Mailman/Cgi/admin.py:332 +#: Mailman/Cgi/admin.py:338 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" @@ -367,75 +370,80 @@ msgstr "" "%(realname)s Pomoć za konfiguraciju mailing liste\n" " <br><em>%(varname)s</em> Opcija" -#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "Mailmanova pomoć za opcije liste %(varname)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" -" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any other\n" -" pages that are displaying this option for this mailing list. You can also\n" +" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " +"other\n" +" pages that are displaying this option for this mailing list. You can " +"also\n" " " msgstr "" "<em><strong>Upozorenje:</strong> promjena ove opcije\n" -" može izazvati probleme sa sinkronizacijom. Budite sigurni da ste ponovno\n" -" učitali stranice koje prikazuju gornju opciju za ovu mailing listu. Također možete\n" +" može izazvati probleme sa sinkronizacijom. Budite sigurni da ste " +"ponovno\n" +" učitali stranice koje prikazuju gornju opciju za ovu mailing listu. " +"Također možete\n" " " -#: Mailman/Cgi/admin.py:368 +#: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "vratite se na %(categoryname)s stranicu sa opcijama." -#: Mailman/Cgi/admin.py:383 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "%(realname)s Administracija (%(label)s)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:384 +#: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "Administracija mailing liste %(realname)s<br>Sekcija %(label)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" msgstr "Konfiguracija kategorija" -#: Mailman/Cgi/admin.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "Druge administratorske aktivnosti" -#: Mailman/Cgi/admin.py:405 +#: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "Nastojim obraditi zahtjeve moderatora na čekanju" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" msgstr "Idi na općenitu informacijsku stranicu liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:409 +#: Mailman/Cgi/admin.py:415 msgid "Edit the public HTML pages" msgstr "Uredi javne HTML stranice" -#: Mailman/Cgi/admin.py:411 +#: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" msgstr "Idi u arhivu liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:417 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" msgstr "Obriši ovu mailing listu" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 -msgid " (requires confirmation)<br> <br>" +#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#, fuzzy +msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (zatraži potvrdu)<br> <br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" msgstr "Izlaz" -#: Mailman/Cgi/admin.py:468 +#: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "Uključeno je hitno moderiranje cjelokupnog prometa na listi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:479 +#: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." @@ -443,11 +451,11 @@ msgstr "" "Napravite promjene u sljedećim sekcijama a zatim ih pošaljite\n" " koristeći gumb <em>Pošaljite promjene</em>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:497 +#: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "Dodatni Članski Zadaci" -#: Mailman/Cgi/admin.py:503 +#: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" @@ -455,23 +463,23 @@ msgstr "" "<li>Postavi svima moderacijski bit, uključujući\n" " i one članove koji trenutno nisu vidljivi." -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" msgstr "Isključeno" -#: Mailman/Cgi/admin.py:507 +#: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" msgstr "Uključeno" -#: Mailman/Cgi/admin.py:509 +#: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" msgstr "Postavi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:550 +#: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" -#: Mailman/Cgi/admin.py:604 +#: Mailman/Cgi/admin.py:610 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" @@ -479,165 +487,216 @@ msgstr "" "Loše formiran unos opcije:\n" " %(record)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:662 +#: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>Unesite tekst ispod, ili...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:664 +#: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...specificirajte datoteku koju ćete uploadati</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:690 Mailman/Cgi/admin.py:693 +#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "Naslov %(i)d" -#: Mailman/Cgi/admin.py:694 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "Obriši" -#: Mailman/Cgi/admin.py:695 +#: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" msgstr "Naziv naslova" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 +#: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" msgstr "Regexp:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/options.py:956 +#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:976 msgid "Description:" msgstr "Opis" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." msgstr "Dodaj novu stavku..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:706 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "...prije ove." -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 +#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "....poslije ove." -#: Mailman/Cgi/admin.py:742 +#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 +msgid "Spam Filter Rule %(i)d" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +msgid "Spam Filter Regexp:" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:289 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:346 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 +msgid "Defer" +msgstr "Odgodi" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:291 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:348 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Reject" +msgstr "Odbij" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Hold" +msgstr "Zadrži" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:292 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:349 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:612 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Discard" +msgstr "Odbaci" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:389 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:290 +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +msgid "Action:" +msgstr "Akcija" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 +msgid "Move rule up" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +msgid "Move rule down" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Uredi <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:744 +#: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(Detalji za <b>%(varname)s</b>)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><em><strong>Obavijest:</strong>\n" -" postavljanje ove vrijednosti uzrokuje trenutnu akciju, ali ne mijenja\n" +" postavljanje ove vrijednosti uzrokuje trenutnu akciju, ali ne " +"mijenja\n" " fiksna stanja.</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:765 +#: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "Masovna pretplata" -#: Mailman/Cgi/admin.py:772 +#: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Removals" msgstr "Masovno uklanjanje" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" msgstr "Članska lista" -#: Mailman/Cgi/admin.py:786 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "(help)" msgstr "(pomoć)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:787 +#: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "Pronađi člana %(link)s:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:790 +#: Mailman/Cgi/admin.py:860 msgid "Search..." msgstr "Traži..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:805 +#: Mailman/Cgi/admin.py:877 msgid "Bad regular expression: " msgstr "Pogrešan regular expression:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:933 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "%(allcnt)s članova ukupno, %(membercnt)s prikazano" -#: Mailman/Cgi/admin.py:864 +#: Mailman/Cgi/admin.py:936 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "%(allcnt)s članova ukupno" -#: Mailman/Cgi/admin.py:887 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" msgstr "odjavi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:888 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" msgstr "članska adresa<br>ime člana" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" msgstr "sakrij" -#: Mailman/Cgi/admin.py:889 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" msgstr "mod" -#: Mailman/Cgi/admin.py:890 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "nema maila<br>[razlog]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" msgstr "ack" -#: Mailman/Cgi/admin.py:891 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" msgstr "ne metoo" -#: Mailman/Cgi/admin.py:892 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" msgstr "nodupes" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" msgstr "digest" -#: Mailman/Cgi/admin.py:893 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" msgstr "običan" -#: Mailman/Cgi/admin.py:894 +#: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" msgstr "jezik" -#: Mailman/Cgi/admin.py:905 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "?" msgstr "?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:906 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" msgstr "U" -#: Mailman/Cgi/admin.py:907 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" msgstr "A" -#: Mailman/Cgi/admin.py:908 +#: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" msgstr "B" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1051 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>odjava</b> -- Kliknite ovdje da biste odjavili člana." -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1053 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" @@ -647,7 +706,7 @@ msgstr "" " uključeno, njihove poruke će biti moderirane, inače one neće biti\n" " odobrene." -#: Mailman/Cgi/admin.py:985 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1057 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" @@ -655,7 +714,7 @@ msgstr "" "<b>sakrij</b> -- Da li je članska adresa sakrivena na\n" " listi pretplatnika?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:987 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1059 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -666,26 +725,31 @@ msgid "" " administrators.\n" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" -" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't known.\n" -" This is the case for all memberships which were disabled\n" +" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " +"known.\n" +" This is the case for all memberships which were " +"disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" "<b>nema maila</b> -- Da li je dostava članovima isključena? Ako je,\n" " biti će dana skraćenica razloga zbog kojeg je onemogućena\n" " dostava:\n" -" <ul><li><b>U</b> -- Dostava je onemogućena od strane korisnika preko\n" +" <ul><li><b>U</b> -- Dostava je onemogućena od strane korisnika " +"preko\n" " osobne stranice sa postavkama.\n" " <li><b>A</b> -- Dostava je onemogućena od strane\n" " administratora liste.\n" -" <li><b>B</b> -- Dostava je onemogućena od strane sistema zbog\n" +" <li><b>B</b> -- Dostava je onemogućena od strane sistema " +"zbog\n" " prekomjernog odbijanja sa članske adrese.\n" -" <li><b>?</b> -- Razlog zbog kojega je dostava onemogućena nije poznat.\n" +" <li><b>?</b> -- Razlog zbog kojega je dostava onemogućena " +"nije poznat.\n" " Ovo je slučaj za sve članove koji su onemogućeni\n" " u starjim verzijama Mailmana.\n" " </ul>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1002 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1074 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" @@ -693,7 +757,7 @@ msgstr "" "<b>ack</b> -- Da li član dobija potrdu poslanih\n" " poruka?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1005 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1077 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" @@ -701,7 +765,7 @@ msgstr "" "<b>ne metoo</b> -- Da li član želi izbjeći kopije njegovih vlastitih\n" " poslanih poruka?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1008 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" @@ -709,7 +773,7 @@ msgstr "" "<b>nodupes</b> -- Da li član želi izbjeći duplikate iste\n" " poruke?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1011 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1083 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" @@ -717,7 +781,7 @@ msgstr "" "<b>digest</b> -- Da li član prima poruke u obliku digesta?\n" " (inače, individualne poruke)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1014 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" @@ -725,19 +789,19 @@ msgstr "" "<b>običan</b> -- Ako član dobija digeste, da li su to obični\n" " tekstualni digesti? (inače, MIME)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1016 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>jezik</b> -- Jezik koji preferira korisnik" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1030 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1102 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "Kliknite ovdje da biste sakrili legendu ove tablice" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1034 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1106 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "Kliknite ovdje da biste prikazali legendu za ovu tablicu." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1041 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" @@ -745,30 +809,30 @@ msgstr "" "<p><em>Da biste vidjeli više članova, kliknite na odgovarajući\n" " član skupa koji je prikazan dolje:</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1122 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "od %(start)s do %(end)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1063 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1135 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "Odmah pretplati ove korisnike ili ih pozovi?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 msgid "Invite" msgstr "Pozovi" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1065 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1137 Mailman/Cgi/listinfo.py:177 msgid "Subscribe" msgstr "Pretplati" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1071 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "Pošalji poruku dobrodošlice novim pretplatnicima?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -783,18 +847,18 @@ msgstr "Pošalji poruku dobrodošlice novim pretplatnicima?" #: Mailman/Gui/General.py:315 Mailman/Gui/General.py:325 #: Mailman/Gui/General.py:345 Mailman/Gui/General.py:373 #: Mailman/Gui/General.py:396 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 -#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:101 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:107 Mailman/Gui/Privacy.py:140 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:188 Mailman/Gui/Privacy.py:296 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:309 Mailman/Gui/Usenet.py:50 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:110 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "Ne" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 Mailman/Cgi/admin.py:1082 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1115 Mailman/Cgi/admin.py:1123 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:327 -#: Mailman/Cgi/create.py:355 Mailman/Cgi/create.py:393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1145 Mailman/Cgi/admin.py:1154 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1187 Mailman/Cgi/admin.py:1195 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:271 Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108 @@ -809,56 +873,59 @@ msgstr "Ne" #: Mailman/Gui/General.py:325 Mailman/Gui/General.py:345 #: Mailman/Gui/General.py:373 Mailman/Gui/General.py:396 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:101 Mailman/Gui/Privacy.py:107 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:188 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:296 Mailman/Gui/Privacy.py:309 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54 Mailman/Gui/Usenet.py:91 -#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1080 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1152 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "Pošalji obavijesti o novim pretplatnicima vlasniku liste?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1088 Mailman/Cgi/admin.py:1129 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1160 Mailman/Cgi/admin.py:1201 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "Unesite dolje jednu adresu po liniji..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1093 Mailman/Cgi/admin.py:1134 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 Mailman/Cgi/admin.py:1206 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...ili specificirajte datoteku za upload:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1098 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1170 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" -" top of your invitation or the subscription notification. Include at least\n" +" top of your invitation or the subscription notification. Include at " +"least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" "Ispod unesite dodatni tekst koji će biti dodan na\n" " vrh vaše pozivnice, ili na obavijest o pretplati. Uključite\n" " najmanje jednu praznu liniju na kraju..." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1113 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1185 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "Pošalji potvrdu odjave korisniku?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1193 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "Pošalji obavijesti vlasniku liste?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1143 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1215 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "Promjeni lozinku vlasnika liste" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1218 msgid "" -"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control over\n" +"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " +"over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" -"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n" +"able to change any list configuration variable, but they are allowed to " +"tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" @@ -870,104 +937,108 @@ msgid "" msgstr "" "<em>Administratori liste</em> su ljudi koji imaju potpunu kontrolu svih\n" "parametara ove mailing liste. Oni su u mogućnosti promijeniti bilo koju\n" -"konfiguracijsku varijablu liste koja je dostupna na ovim administratorskim stranicama.\n" +"konfiguracijsku varijablu liste koja je dostupna na ovim administratorskim " +"stranicama.\n" "\n" "<p><em>Moderatori liste</em> imaju ograničene mogućnosti; oni ne mogu\n" "promijeniti sve konfiguracijske varijable liste, ali mogu raditi\n" -"sa administratorskim zahtjevima na čekanju. To uključuje odobravanje ili odbijanje\n" +"sa administratorskim zahtjevima na čekanju. To uključuje odobravanje ili " +"odbijanje\n" " zadržanih zahtjeva za pretplatom i odbijanje poruka na čekanju. Naravno,\n" "<em>administratori liste</em> mogu raditi i sa zahtjevima na čekanju.\n" "\n" -"<p>Da biste podijelili dužnosti nad vlasništvom liste između administratora i\n" +"<p>Da biste podijelili dužnosti nad vlasništvom liste između administratora " +"i\n" "moderatora, morate postaviti posebnu moderatorsku lozinku u donja polja\n" "i upisati e-mail adresu moderatora liste na\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">dio općih postavki</a>." -#: Mailman/Cgi/admin.py:1165 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1237 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "Unesite novu administratorsku lozinku:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1167 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1239 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "Potvrdite administratorsku lozinku:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1172 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1244 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "Unesite novu moderatorsku lozinku:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1174 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1246 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "Potvrdite moderatorsku lozinku:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1256 msgid "Submit Your Changes" msgstr "Pošaljite promjene" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1279 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderatorske lozinke se ne podudaraju" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1289 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "Administratorske lozinke se ne podudaraju" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1265 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Already a member" msgstr "Već je član" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1268 -msgid "<blank line>" +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 +#, fuzzy +msgid "<blank line>" msgstr "<blank line>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1269 Mailman/Cgi/admin.py:1272 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 Mailman/Cgi/admin.py:1345 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "Kriva/Neispravna e-mail adresa" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1275 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1348 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "Hostile adresa (nedozvoljeni znakovi)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1281 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1354 msgid "Successfully invited:" msgstr "Uspješno pozvani:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1283 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1356 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "Uspješno pretplaćeni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Error inviting:" msgstr "Greška kod pozivanja:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1363 msgid "Error subscribing:" msgstr "Greška kod pretplaćivanja:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1319 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1392 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "Uspješno Odjavljeni:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1324 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1397 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Ne mogu odjaviti one koji nisu članovi:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1336 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1409 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "Kriva vrijednost moderacijske zastavice" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1430 msgid "Not subscribed" msgstr "Nije pretplaćen" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "Ignoriram promjene obrisanog člana: %(user)s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1400 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1473 msgid "Successfully Removed:" msgstr "Uspješno Maknut:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1404 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1477 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "Greška kod Odjavljivanja:" @@ -1039,30 +1110,11 @@ msgstr "Vaša odluka" msgid "Reason for refusal" msgstr "Razlog odbijanja" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:289 Mailman/Cgi/admindb.py:346 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -msgid "Defer" -msgstr "Odgodi" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 Mailman/Cgi/admindb.py:347 #: Mailman/Cgi/admindb.py:612 msgid "Approve" msgstr "Odobri" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:291 Mailman/Cgi/admindb.py:348 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Reject" -msgstr "Odbij" - -#: Mailman/Cgi/admindb.py:292 Mailman/Cgi/admindb.py:349 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:612 -#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:207 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Discard" -msgstr "Odbaci" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:300 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "Trajno zabrani pristup ovoj listi" @@ -1083,10 +1135,6 @@ msgstr "Od:" msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "Poduzmi navedene akcije za sve ove zadržane poruke:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Accept" -msgstr "Prihvati" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:397 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "Sačuvaj poruke za site administratora" @@ -1104,7 +1152,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>Pošiljatelj je sada član ove liste</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 -msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter" +#, fuzzy +msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "Dodaj <b>%(esender)s</b> u filter pošiljatelja" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 @@ -1155,8 +1204,8 @@ msgstr " bytes" msgid "Size:" msgstr "Veličina:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:50 -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:260 Mailman/Handlers/Scrubber.py:261 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:482 Mailman/Handlers/Decorate.py:56 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 msgid "not available" msgstr "nije dostupno" @@ -1184,10 +1233,6 @@ msgstr "<em>Poruka sa id-om #%(id)d je izgubljena." msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>Poruka sa id-om #%(id)d je nepravilna." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:618 -msgid "Action:" -msgstr "Akcija" - #: Mailman/Cgi/admindb.py:622 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "Sačuvaj poruku za site administratora" @@ -1249,18 +1294,21 @@ msgstr "" "\n" " <p>Imajte na umu da potvrdni tekstovi ističu u pravilu\n" " %(days)s dana nakon početnog zahtjeva za pretplatom. Ako je vaša\n" -" potvrda istekla, molim pokušajte ponovno poslati vaš zahtjev za pretplatom.\n" +" potvrda istekla, molim pokušajte ponovno poslati vaš zahtjev za " +"pretplatom.\n" " Inače, <a href=\"%(confirmurl)s\">ponovno unesite</a> vaš potvrdni\n" " tekst." #: Mailman/Cgi/confirm.py:122 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" -" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n" +" a member of the mailing list. Perhaps you have already " +"been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "Adresa sa koje je zatražena odjava nije\n" -" član mailing liste. Možda ste već odjavljeni, npr. od strane\n" +" član mailing liste. Možda ste već odjavljeni, npr. od " +"strane\n" " administratora liste?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:138 @@ -1288,7 +1336,8 @@ msgstr "Unesite potvrdni kolačić (cookie)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:188 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" -" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the box\n" +" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " +"box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" @@ -1310,10 +1359,12 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Potvrdi zahtjev za pretplatom" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 +#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" -" subscription settings are shown below; make any necessary changes and hit\n" +" subscription settings are shown below; make any necessary changes and " +"hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" @@ -1322,34 +1373,43 @@ msgid "" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" -" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n" -" request." +" <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " +"to\n" +" subscribe to this list." msgstr "" "Potrebna je vaša potvrda da bi se završio zahtjev za pretplatom\n" " na mailing listu <em>%(listname)s</em>. Vaše\n" -" postavke vezane uz pretplatu su prikazane dolje; napravite potrebne izmjene i stistnite\n" +" postavke vezane uz pretplatu su prikazane dolje; napravite potrebne " +"izmjene i stistnite\n" " <em>Pretplati</em> da biste okončali postupak potvrde. Jednom kada ste\n" -" potvrdili vaš pretplatnički zahtjev, bit će vam predočena vaša korisnička\n" -" stranica sa opcijama, koju možete koristiti za detaljno podešavanje vaših članskih\n" +" potvrdili vaš pretplatnički zahtjev, bit će vam predočena vaša " +"korisnička\n" +" stranica sa opcijama, koju možete koristiti za detaljno podešavanje " +"vaših članskih\n" " postavki.\n" "\n" -" <p>Primijetite: vaša lozinka bit će vam poslana mailom onda kada ona bude\n" -" potvrđena. Lozinku možete promjeniti posjetom svoje osobne stranice sa postavkama.\n" +" <p>Primijetite: vaša lozinka bit će vam poslana mailom onda kada ona " +"bude\n" +" potvrđena. Lozinku možete promjeniti posjetom svoje osobne stranice sa " +"postavkama.\n" "\n" -" <p>Ili stistnite <em>Zanemari i odbaci</em> da biste zanemarili ovaj pretplatnički\n" +" <p>Ili stistnite <em>Zanemari i odbaci</em> da biste zanemarili ovaj " +"pretplatnički\n" " zahtjev." #: Mailman/Cgi/confirm.py:242 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" -" Your subscription settings are shown below; make any necessary changes\n" +" Your subscription settings are shown below; make any necessary " +"changes\n" " and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" -" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n" +" <p>Note: your password will be emailed to you once your " +"subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" @@ -1359,17 +1419,23 @@ msgid "" msgstr "" "Potrebna je vaša potvrda da bi se nastavilo sa obradom zahtjeva\n" " za pretplatom na mailing listu <em>%(listname)s</em>.\n" -" Vaše postavke vezane uz pretplatu su prikazane dolje; napravite potrebne izmjene\n" -" i stisnite <em>Pretplati se na listu ...</em> da biste okončali proces\n" +" Vaše postavke vezane uz pretplatu su prikazane dolje; napravite " +"potrebne izmjene\n" +" i stisnite <em>Pretplati se na listu ...</em> da biste okončali " +"proces\n" " pretplate. Jednom kada ste potvrdili svoj pretplatnički zahtjev,\n" -" moderator mora odobriti ili odbaciti vaš pretplatnički zahtjev. Primit ćete\n" +" moderator mora odobriti ili odbaciti vaš pretplatnički zahtjev. " +"Primit ćete\n" " obavijest o njegovoj odluci.\n" "\n" -" <p>Primjetite: vaša lozinka bit će vam poslana mailom onda kada ona bude\n" -" potvrđena. Lozinku možete promjeniti posjetom svoje osobne stranice sa\n" +" <p>Primjetite: vaša lozinka bit će vam poslana mailom onda kada ona " +"bude\n" +" potvrđena. Lozinku možete promjeniti posjetom svoje osobne stranice " +"sa\n" " postavkama.\n" "\n" -" <p>Ili, ako ste se predomislili i ne želite se pretplatiti na mailing listu,\n" +" <p>Ili, ako ste se predomislili i ne želite se pretplatiti na " +"mailing listu,\n" " stisnite <em>Zanemari moj pretplatnički zahtjev</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 @@ -1406,15 +1472,20 @@ msgstr "Očekujem odobrenje moderatora" #: Mailman/Cgi/confirm.py:339 msgid "" -" You have successfully confirmed your subscription request to the\n" -" mailing list %(listname)s, however final approval is required from\n" +" You have successfully confirmed your subscription request to " +"the\n" +" mailing list %(listname)s, however final approval is required " +"from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" -" has been forwarded to the list moderator, and you will be notified\n" +" has been forwarded to the list moderator, and you will be " +"notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" -" Uspješno ste potvrdili svoj zahtjev za pretplatom na mailing listu\n" +" Uspješno ste potvrdili svoj zahtjev za pretplatom na mailing " +"listu\n" " %(listname)s, međutim prije nego budete pretplaćeni, konačno\n" -" odobrenje mora dati moderator liste. Vaš zahtjev je prosljeđen moderatoru\n" +" odobrenje mora dati moderator liste. Vaš zahtjev je prosljeđen " +"moderatoru\n" " liste, tako da ćete biti obavješteni o njegovoj odluci." #: Mailman/Cgi/confirm.py:346 Mailman/Cgi/confirm.py:406 @@ -1458,8 +1529,10 @@ msgid "" msgstr "" " Uspješno ste potvrdili svoj zahtjev za pretplatom za \n" " \"%(addr)s\" na %(listname)s mailing listu. Druga\n" -" potvrdna poruka biti će poslana na vašu e-mail adresu, zajedno sa\n" -" vašom lozinkom, kao i drugim korisnim informacijama i linkovima.\n" +" potvrdna poruka biti će poslana na vašu e-mail adresu, zajedno " +"sa\n" +" vašom lozinkom, kao i drugim korisnim informacijama i " +"linkovima.\n" "\n" " <p>Sada možete\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">otići na svoju člansku stranicu\n" @@ -1475,12 +1548,15 @@ msgstr "Zahtjev za odjavom je povtrđen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" -" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n" -" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's main\n" +" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " +"mailing\n" +" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " +"main\n" " information page</a>." msgstr "" " Uspješno ste odjavljeni sa %(listname)s mailing\n" -" liste. Sada možete <a href=\"%(listinfourl)s\">posjetiti glavnu\n" +" liste. Sada možete <a href=\"%(listinfourl)s\">posjetiti " +"glavnu\n" " stranicu sa informacijama o listi</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:427 @@ -1494,7 +1570,8 @@ msgstr "<em>Nije dostupno</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:445 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1521,8 +1598,8 @@ msgstr "" " <p>Ili stisnite <em>Zanemari i odbaci</em> da biste zanemarili ovaj\n" " zahtjev za pretplatom." -#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 -#: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:693 +#: Mailman/Cgi/options.py:834 Mailman/Cgi/options.py:844 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjava" @@ -1541,13 +1618,15 @@ msgstr "Zahtjev za promjenom adrese je potvrđen" #: Mailman/Cgi/confirm.py:504 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" -" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n" +" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " +"You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" " Uspješno ste promjenili svoju adresu na %(listname)s\n" " mailing listi iz <b>%(oldaddr)s</b> u <b>%(newaddr)s</b>. Sada\n" -" možete <a href=\"%(optionsurl)s\">otići na svoju člansku, početnu\n" +" možete <a href=\"%(optionsurl)s\">otići na svoju člansku, " +"početnu\n" " stranicu.</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:516 @@ -1561,7 +1640,8 @@ msgstr "općenito" #: Mailman/Cgi/confirm.py:538 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" -" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n" +" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " +"You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" @@ -1573,7 +1653,8 @@ msgid "" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the confirmation\n" +" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " +"confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" @@ -1595,7 +1676,8 @@ msgstr "" " Kliknite na <em>Promjeni adresu</em> gumb da biste završili\n" " proces potvrde.\n" "\n" -" <p>Ili stisnite <em>Zanemari odbaci</em> da biste zanemarili ovu promjenu adrese\n" +" <p>Ili stisnite <em>Zanemari odbaci</em> da biste zanemarili ovu " +"promjenu adrese\n" #: Mailman/Cgi/confirm.py:559 msgid "Change address" @@ -1620,14 +1702,17 @@ msgstr "Pošiljatelj je odbacio poruku koristeći web." #: Mailman/Cgi/confirm.py:604 msgid "" "The held message with the Subject:\n" -" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n" -" reason for this is that the list moderator has already approved or\n" +" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " +"likely\n" +" reason for this is that the list moderator has already approved " +"or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" "Zadržana poruka sa Naslovom:\n" " <em>%(subject)s</em> u zaglavlju nije pronađena. Vjerovatno je\n" -" tome razlog taj što je moderator liste već odobrio ili odbacio poruku.\n" +" tome razlog taj što je moderator liste već odobrio ili odbacio " +"poruku.\n" " Niste bili u mogućnosti zanemariti istu na vrijeme.\n" #: Mailman/Cgi/confirm.py:612 @@ -1679,9 +1764,11 @@ msgstr "" " <li><b>Razlog:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Kliknite na <em>Zanemari slanje</em> gumb da biste izbjegli slanje poruke.\n" +" Kliknite na <em>Zanemari slanje</em> gumb da biste izbjegli slanje " +"poruke.\n" "\n" -" <p>Ili stisnite na <em>Nastavi odobrenje na čekanju</em> gumb da biste dali\n" +" <p>Ili stisnite na <em>Nastavi odobrenje na čekanju</em> gumb da biste " +"dali\n" " moderatoru liste mogućnost da odobri ili odbaci poruku." #: Mailman/Cgi/confirm.py:681 @@ -1691,11 +1778,13 @@ msgstr "Zanemari slanje poruke" #: Mailman/Cgi/confirm.py:693 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" -" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted from\n" +" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " +"from\n" " this mailing list." msgstr "" "Zanemarili ste ponovno uključivanje svoga članstva. Ako mi\n" -" i dalje od vas budemo primali odbijene poruke, adresa bi mogla biti obrisana\n" +" i dalje od vas budemo primali odbijene poruke, adresa bi mogla biti " +"obrisana\n" " sa ove mailing liste." #: Mailman/Cgi/confirm.py:723 @@ -1711,7 +1800,8 @@ msgid "" msgstr "" " Uspješno ste obnovili članstvo na\n" " %(listname)s mailing listi. Sada možete <a\n" -" href=\"%(optionsurl)s\">posjetiti svoju člansku stranicu sa postavkama.</a>.\n" +" href=\"%(optionsurl)s\">posjetiti svoju člansku stranicu sa " +"postavkama.</a>.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:739 @@ -1742,18 +1832,21 @@ msgid "" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" -" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n" +" <li><b>Approximate number of days before you are permanently " +"removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving postings\n" +" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " +"postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" "Vaše članstvo na %(realname)s mailing listi je\n" " trenutno onemogućeno zbog prekomjernog odbijanja poruka. Da biste\n" -" ponovno omogućili dostavu poruka na svoju adresu potrebna je vaša potvrda. Imamo\n" +" ponovno omogućili dostavu poruka na svoju adresu potrebna je vaša " +"potvrda. Imamo\n" " sljedeće informacije:\n" "\n" " <ul><li><b>Članska adresa:</b> %(member)s\n" @@ -1796,24 +1889,25 @@ msgstr "<br>Vrati se na " msgid "administrative list overview" msgstr "administracijski pregled liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:101 -msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:102 +#, fuzzy +msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "Naziv liste ne smije uključivati \"@\": %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:134 -#: bin/newlist:168 -msgid "List already exists: %(listname)s" +#: Mailman/Cgi/create.py:109 +#, fuzzy +msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "Lista već postoji: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:111 +#: Mailman/Cgi/create.py:113 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "Zaboravili ste unijeti naziv liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:115 +#: Mailman/Cgi/create.py:117 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "Zaboravili ste navesti vlasnika liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:122 +#: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" @@ -1822,27 +1916,35 @@ msgstr "" "Ostavite inicijalnu lozinku (i potvrdno) polje\n" " prazno ako želite da Mailman sam generira lozinke za listu." -#: Mailman/Cgi/create.py:130 +#: Mailman/Cgi/create.py:132 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "Inicijalne lozinke liste se ne podudaraju" -#: Mailman/Cgi/create.py:139 +#: Mailman/Cgi/create.py:141 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "Lozinka liste ne smije biti prazna<!-- ignore -->" -#: Mailman/Cgi/create.py:151 +#: Mailman/Cgi/create.py:153 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Vi niste ovlašteni da biste kreirali nove mailing liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:181 bin/newlist:166 +#: Mailman/Cgi/create.py:161 +msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "Kriva e-mail adresa vlasnika: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:189 bin/newlist:164 +#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 +msgid "List already exists: %(listname)s" +msgstr "Lista već postoji: %(listname)s" + +#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:164 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "Krivi naziv liste: %(s)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:194 +#: Mailman/Cgi/create.py:205 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." @@ -1850,15 +1952,15 @@ msgstr "" "Prilikom kreiranja liste dogodila se neka nepoznata greška.\n" " Molim kontaktirajte administratora sitea za pomoć." -#: Mailman/Cgi/create.py:233 bin/newlist:210 +#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "Vaša nova mailing lista: %(listname)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 +#: Mailman/Cgi/create.py:251 msgid "Mailing list creation results" msgstr "Rezultati kreiranja mailing liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:248 +#: Mailman/Cgi/create.py:257 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" @@ -1868,37 +1970,39 @@ msgstr "" " <b>%(listname)s</b> i obavijest je poslana vlasniku liste\n" " <b>%(owner)s</b>. Sada možete:" -#: Mailman/Cgi/create.py:252 +#: Mailman/Cgi/create.py:261 msgid "Visit the list's info page" msgstr "Posjetite info stranicu liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:253 +#: Mailman/Cgi/create.py:262 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "Posjetite administratorsku stranicu liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:254 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Create another list" msgstr "Kreiraj drugu listu" -#: Mailman/Cgi/create.py:272 +#: Mailman/Cgi/create.py:281 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "Kreiraj %(hostname)s Mailing Listu" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339 msgid "Error: " msgstr "Greška: " -#: Mailman/Cgi/create.py:283 +#: Mailman/Cgi/create.py:292 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" -" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n" +" will be used as the primary address for posting messages to the list, " +"so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" -" Once the list is created, the list owner will be given notification, along\n" +" Once the list is created, the list owner will be given notification, " +"along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" @@ -1918,81 +2022,88 @@ msgstr "" " Navedeno nećete moći promjeniti kada kreirate listu.\n" "\n" " <p>Također trebate unijeti e-mail adresu početnog vlasnika liste.\n" -" Jednom kada je lista kreirana, vlasnik liste će biti obavješten, zajedno sa\n" +" Jednom kada je lista kreirana, vlasnik liste će biti obavješten, zajedno " +"sa\n" " inicijalnom lozinkom liste. Vlasnik liste će tada biti u mogućnosti\n" " promjeniti lozinku i dodati ili obrisati dodatne vlasnike liste.\n" "\n" " <p>Ako želite da Mailman automatski generira početnu lozinku liste,\n" -" kliknite na `Da' u donje autogeneriraj polje, i ostavite polje sa početnom\n" +" kliknite na `Da' u donje autogeneriraj polje, i ostavite polje sa " +"početnom\n" " lozinkom prazno.\n" "\n" -" <p>Da biste kreirali nove mailing liste morate imati odgovarajuća prava.\n" -" Svaki site treba imati lozinku <em>kreatora liste</em>, koju možete unijeti u\n" +" <p>Da biste kreirali nove mailing liste morate imati odgovarajuća " +"prava.\n" +" Svaki site treba imati lozinku <em>kreatora liste</em>, koju možete " +"unijeti u\n" " polje na dnu. Primjetite da administratorska lozinka također može biti\n" " korištena za autentikaciju.\n" " " -#: Mailman/Cgi/create.py:309 +#: Mailman/Cgi/create.py:318 msgid "List Identity" msgstr "Identitet Liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:312 +#: Mailman/Cgi/create.py:322 msgid "Name of list:" msgstr "Naziv liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:317 +#: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Initial list owner address:" msgstr "Početna adresa vlasnika liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:326 +#: Mailman/Cgi/create.py:337 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "Automatski generiraj inicijalnu lozinku liste?" -#: Mailman/Cgi/create.py:333 +#: Mailman/Cgi/create.py:345 msgid "Initial list password:" msgstr "Inicijalna lozinka liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:338 +#: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Confirm initial password:" msgstr "Potvrdi inicijalnu lozinku:" -#: Mailman/Cgi/create.py:348 +#: Mailman/Cgi/create.py:361 msgid "List Characteristics" msgstr "Karakteristike Liste" -#: Mailman/Cgi/create.py:352 +#: Mailman/Cgi/create.py:365 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" -" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to hold\n" +" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " +"hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "Da li bi novi članovi trebali pričekati prije nego im bude dozvoljeno\n" -" slanje nemoderiranih poruka na ovu listu? Odgovorite <em>Da</em> da biste\n" +" slanje nemoderiranih poruka na ovu listu? Odgovorite <em>Da</em> da " +"biste\n" " ostavili članske poruke dok ih moderator ne odobri." -#: Mailman/Cgi/create.py:381 +#: Mailman/Cgi/create.py:394 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" "Početna lista podržanih jezika. <p>Primjetite da ako ne izaberete\n" -" najmanje jedan inicijalni jezik, lista će koristiti serverski postavljen\n" +" najmanje jedan inicijalni jezik, lista će koristiti serverski " +"postavljen\n" " jezik i to %(deflang)s" -#: Mailman/Cgi/create.py:392 +#: Mailman/Cgi/create.py:405 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "Pošalji \"lista je kreirana\" e-mail vlasniku liste?" -#: Mailman/Cgi/create.py:401 +#: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "Lozinka (autentikacija) kreatora liste:" -#: Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/create.py:419 msgid "Create List" msgstr "Kreiraj Listu" -#: Mailman/Cgi/create.py:407 +#: Mailman/Cgi/create.py:420 msgid "Clear Form" msgstr "Obriši Formu" @@ -2071,13 +2182,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:109 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" -" %(hostname)s. Click on a list name to get more information about\n" -" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the preferences\n" +" %(hostname)s. Click on a list name to get more information " +"about\n" +" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " +"preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "<p>Dolje je lista svih javnih mailing lista na\n" -" %(hostname)s. Kliknite na naziv liste da biste dobili više informacija o\n" -" listi, zatim da biste se pretplatili, odjavili, ili promjenili postavke vaše\n" +" %(hostname)s. Kliknite na naziv liste da biste dobili više " +"informacija o\n" +" listi, zatim da biste se pretplatili, odjavili, ili promjenili " +"postavke vaše\n" " pretplate." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 @@ -2091,7 +2206,8 @@ msgid "" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" -" Da biste posjetili stranicu sa općenitim informacijama o nereklamiranoj listi,\n" +" Da biste posjetili stranicu sa općenitim informacijama o nereklamiranoj " +"listi,\n" " otvorite URL sličan ovom, ali sa '/' i %(adj)s\n" " dodanim nazivom liste.\n" " <p>Administratori liste, možete posjetiti " @@ -2101,9 +2217,10 @@ msgid "the list admin overview page" msgstr "administratorska stranica za opći pregled" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 +#, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" -" <p>Send questions or comments to " +" <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " da biste pronašli upravljačko sučelje za vašu listu.\n" " <p>Pošaljite pitanja i komentare na " @@ -2112,50 +2229,59 @@ msgstr "" msgid "Edit Options" msgstr "Uredi Opcije" -#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:780 +#: Mailman/Cgi/listinfo.py:196 Mailman/Cgi/options.py:800 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 msgid "View this page in" msgstr "Pogledaj ovu stranicu koristeći" -#: Mailman/Cgi/options.py:51 Mailman/Cgi/options.py:68 +#: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "CGI script error" msgstr "Greška u CGI skripti" -#: Mailman/Cgi/options.py:54 +#: Mailman/Cgi/options.py:60 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "Pogrešne opcije dane CGI skripti " -#: Mailman/Cgi/options.py:98 +#: Mailman/Cgi/options.py:104 msgid "No address given" msgstr "Adresa nije dana" -#: Mailman/Cgi/options.py:110 +#: Mailman/Cgi/options.py:116 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "Pogrešna Email Adresa: %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 -#: Mailman/Cgi/options.py:188 +#: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:186 +#: Mailman/Cgi/options.py:208 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Nema takvog člana: %(safeuser)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 +#: Mailman/Cgi/options.py:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Your unsubscription request has been\n" +" forwarded to the list administrator for approval." +msgstr "" +"Vaš zahtjev za odjavom je prosljeđen administratoru liste na\n" +"odobrenje." + +#: Mailman/Cgi/options.py:180 Mailman/Cgi/options.py:191 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "Potvrdni e-mail je poslan." -#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:194 -#: Mailman/Cgi/options.py:237 +#: Mailman/Cgi/options.py:202 Mailman/Cgi/options.py:214 +#: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "Podsjetnik vaše lozinke poslan vam je mailom." -#: Mailman/Cgi/options.py:211 +#: Mailman/Cgi/options.py:231 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikacija nije uspjela." -#: Mailman/Cgi/options.py:243 +#: Mailman/Cgi/options.py:263 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "Pretplata na listu za %(safeuser)s na %(hostname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:246 +#: Mailman/Cgi/options.py:266 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." @@ -2163,68 +2289,70 @@ msgstr "" "Kliknite na link da biste posjetili svoju stranicu sa opcijama za\n" " traženu mailing listu." -#: Mailman/Cgi/options.py:295 +#: Mailman/Cgi/options.py:315 msgid "Addresses did not match!" msgstr "Adrese se ne podudaraju!" -#: Mailman/Cgi/options.py:300 +#: Mailman/Cgi/options.py:320 msgid "You are already using that email address" msgstr "Već koristite tu e-mail adresu" -#: Mailman/Cgi/options.py:312 +#: Mailman/Cgi/options.py:332 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" -"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change of\n" +"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " +"of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "Nova adresa koju ste zatražili %(newaddr)s je već član\n" -"%(listname)s mailing liste, ali ste ujedno zatražili globalnu promjenu adrese.\n" +"%(listname)s mailing liste, ali ste ujedno zatražili globalnu promjenu " +"adrese.\n" "Nakon potvrde, bilo koja druga lista koja sadrži adresu\n" "%(safeuser)s bit će promjenjena. " -#: Mailman/Cgi/options.py:321 +#: Mailman/Cgi/options.py:341 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "Nova adresa je već član: %(newaddr)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:327 +#: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "Adrese ne smiju biti prazne" -#: Mailman/Cgi/options.py:341 +#: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "Potvrdna purka je poslana na %(newaddr)s. " -#: Mailman/Cgi/options.py:350 +#: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "Bad email address provided" msgstr "Dana je kriva e-mail adresa" -#: Mailman/Cgi/options.py:352 +#: Mailman/Cgi/options.py:372 msgid "Illegal email address provided" msgstr "Dana je pogrešna e-mail adresa" -#: Mailman/Cgi/options.py:354 +#: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s je već član liste." -#: Mailman/Cgi/options.py:363 +#: Mailman/Cgi/options.py:383 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Člansko ime je uspješno promjenjeno. " -#: Mailman/Cgi/options.py:374 +#: Mailman/Cgi/options.py:394 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "Lozinke ne smiju biti prazne" -#: Mailman/Cgi/options.py:379 +#: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Passwords did not match!" msgstr "Lozinke se ne podudaraju!" -#: Mailman/Cgi/options.py:394 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 +#: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:79 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:105 msgid "Password successfully changed." msgstr "Lozinka je uspješno promjenjena." -#: Mailman/Cgi/options.py:403 +#: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" @@ -2233,11 +2361,11 @@ msgstr "" "Vaš zahtjev za odjavom morate potvrditi uključivanjem polja ispod\n" " <em>Odjava</em> gumba. Niste odjavljeni!" -#: Mailman/Cgi/options.py:435 +#: Mailman/Cgi/options.py:455 msgid "Unsubscription results" msgstr "Rezultati odjave" -#: Mailman/Cgi/options.py:439 +#: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" @@ -2248,156 +2376,168 @@ msgstr "" " liste na odobrenje. Kada moderator liste napravi odluku primit\n" " ćete obavijest." -#: Mailman/Cgi/options.py:444 +#: Mailman/Cgi/options.py:464 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" -" deliveries you may get one more digest. If you have any questions\n" +" deliveries you may get one more digest. If you have any " +"questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" "Uspješno ste odjavljeni sa mailing liste %(fqdn_listname)s.\n" -" Ako ste primali digest poruke može se dogoditi da primite još jednu\n" -" takvu poruku. Ako imate bilo kakvih pitanja u vezi vaše odjave,\n" +" Ako ste primali digest poruke može se dogoditi da primite još " +"jednu\n" +" takvu poruku. Ako imate bilo kakvih pitanja u vezi vaše " +"odjave,\n" " kontaktirajte vlasnike liste na %(owneraddr)s." -#: Mailman/Cgi/options.py:595 +#: Mailman/Cgi/options.py:615 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" -" this list, so your delivery option has not been set. However your\n" +" this list, so your delivery option has not been set. However " +"your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "Administrator liste je onemogućio digest dostavu za ovu listu, tako da vaša\n" " opcija dostave nije postavljena. Ipak, ostale opcije\n" " su uspješno postavljene." -#: Mailman/Cgi/options.py:599 +#: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" -" for this list, so your delivery option has not been set. However\n" +" for this list, so your delivery option has not been set. " +"However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "Administrator liste je onemogućio non-digest dostavu za ovu listu,\n" " tako da vaša opcija dostave nije postavljena. Ipak,\n" " druge opcije su uspješno postavljene." -#: Mailman/Cgi/options.py:603 +#: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." msgstr "Uspješno ste postavili svoje opcije." -#: Mailman/Cgi/options.py:606 +#: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." msgstr "Možete eventualno dobiti još jedan digest mail." -#: Mailman/Cgi/options.py:675 +#: Mailman/Cgi/options.py:695 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>Da, ja se stvarno želim odjaviti</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:679 +#: Mailman/Cgi/options.py:699 msgid "Change My Password" msgstr "Promjeni Moju Lozinku" -#: Mailman/Cgi/options.py:682 +#: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "List my other subscriptions" msgstr "Prikaži listu mojih drugih pretplata" -#: Mailman/Cgi/options.py:688 +#: Mailman/Cgi/options.py:708 msgid "Email My Password To Me" msgstr "Pošalji mi Moju Lozinku Mailom" -#: Mailman/Cgi/options.py:690 +#: Mailman/Cgi/options.py:710 msgid "password" msgstr "lozinka" -#: Mailman/Cgi/options.py:692 +#: Mailman/Cgi/options.py:712 msgid "Log out" msgstr "Odjava" -#: Mailman/Cgi/options.py:694 +#: Mailman/Cgi/options.py:714 msgid "Submit My Changes" msgstr "Pošalji Moje Promjene" -#: Mailman/Cgi/options.py:706 +#: Mailman/Cgi/options.py:726 msgid "days" msgstr "dani" -#: Mailman/Cgi/options.py:708 +#: Mailman/Cgi/options.py:728 msgid "day" msgstr "dan" -#: Mailman/Cgi/options.py:709 +#: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(days)d %(units)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:715 +#: Mailman/Cgi/options.py:735 msgid "Change My Address and Name" msgstr "Promjeni Moju Adresu i Ime" -#: Mailman/Cgi/options.py:739 +#: Mailman/Cgi/options.py:759 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>Nijedna tema nije napisana</em>" -#: Mailman/Cgi/options.py:747 +#: Mailman/Cgi/options.py:767 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Pretplaćeni ste na ovu listu sa adresom koja ima sačuvan oblik (velika i mala slova)\n" +"Pretplaćeni ste na ovu listu sa adresom koja ima sačuvan oblik (velika i " +"mala slova)\n" "<em>%(cpuser)s</em>." -#: Mailman/Cgi/options.py:761 +#: Mailman/Cgi/options.py:781 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "%(realname)s lista: članska ulazna stranica sa opcijama" -#: Mailman/Cgi/options.py:762 +#: Mailman/Cgi/options.py:782 msgid "email address and " msgstr "e-mail adresa i " -#: Mailman/Cgi/options.py:765 +#: Mailman/Cgi/options.py:785 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "%(realname)s lista: članske opcije za korisnika %(safeuser)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:790 +#: Mailman/Cgi/options.py:810 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" -" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and a\n" +" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " +"a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" -" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must have\n" -" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will take\n" +" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " +"have\n" +" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " +"take\n" " effect.\n" " " msgstr "" "Da biste mogli promjeniti svoje članske postavke, morate se\n" " prvo prijaviti s vašom %(extra)smembership lozinkom u donjem dijelu\n" -" Ako se ne sjećate svoje članske lozinke, istu možete dobiti mailom i to \n" -" klikanjem na donji gumb. Ako se samo želite odjaviti sa ove liste, kliknite\n" +" Ako se ne sjećate svoje članske lozinke, istu možete dobiti mailom i " +"to \n" +" klikanjem na donji gumb. Ako se samo želite odjaviti sa ove liste, " +"kliknite\n" " na <em>Odjava</em> gumb i\n" " poruka sa potvrdom bit će vam poslana.\n" "\n" " <p><strong><em>Važno:</em></strong> Odavde pa nadalje, u svome\n" -" browseru morate imati omogućene kolačiće (cookies), jer u suprotnom, promjene\n" +" browseru morate imati omogućene kolačiće (cookies), jer u suprotnom, " +"promjene\n" " koje ste napravili neće imati učinka.\n" " " -#: Mailman/Cgi/options.py:804 +#: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Email address:" msgstr "Email adresa:" -#: Mailman/Cgi/options.py:808 +#: Mailman/Cgi/options.py:828 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" -#: Mailman/Cgi/options.py:810 +#: Mailman/Cgi/options.py:830 msgid "Log in" msgstr "Prijavi se" -#: Mailman/Cgi/options.py:818 +#: Mailman/Cgi/options.py:838 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" @@ -2407,14 +2547,15 @@ msgid "" msgstr "" "Klikanjem na <em>Odjava</em> gumb,\n" " bit će vam poslana poruka sa potvrdom. Ova poruka će imati\n" -" link na koji trebate kliknuti da bi proces odjave bio završen (isto, također možete\n" +" link na koji trebate kliknuti da bi proces odjave bio završen (isto, " +"također možete\n" " potvrditi i mailom; pogledajte upute u poruci sa potvrdom" -#: Mailman/Cgi/options.py:826 +#: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "Password reminder" msgstr "Podsjetnik lozinke" -#: Mailman/Cgi/options.py:830 +#: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." @@ -2422,27 +2563,27 @@ msgstr "" "Klikom na <em>Podsjeti</em> gumb bit će\n" " vam mailana vaša lozinka." -#: Mailman/Cgi/options.py:833 +#: Mailman/Cgi/options.py:853 msgid "Remind" msgstr "Podsjeti" -#: Mailman/Cgi/options.py:933 +#: Mailman/Cgi/options.py:953 msgid "<missing>" msgstr "<missing>" -#: Mailman/Cgi/options.py:944 +#: Mailman/Cgi/options.py:964 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "Traženi naslov (tema) nije ispravan: %(topicname)s" -#: Mailman/Cgi/options.py:949 +#: Mailman/Cgi/options.py:969 msgid "Topic filter details" msgstr "Detalji o filteru teme" -#: Mailman/Cgi/options.py:952 +#: Mailman/Cgi/options.py:972 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" -#: Mailman/Cgi/options.py:954 +#: Mailman/Cgi/options.py:974 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "Uzorak (kao regexp):" @@ -2478,17 +2619,18 @@ msgstr "Rezultati brisanja mailing liste" msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." -msgstr "" -"Uspješno ste obrisali mailing listu <b>%(listname)s</b>." +msgstr "Uspješno ste obrisali mailing listu <b>%(listname)s</b>." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" -" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" +"s\n" " for details." msgstr "" "Došlo je do nekih problema prilikom brisanja mailing liste\n" -" <b>%(listname)s</b>. Kontaktirajte site administratora na %(sitelist)s\n" +" <b>%(listname)s</b>. Kontaktirajte site administratora na %" +"(sitelist)s\n" " za detalje." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 @@ -2500,13 +2642,16 @@ msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" -" sure this mailing list has served its purpose and is no longer necessary.\n" +" sure this mailing list has served its purpose and is no longer " +"necessary.\n" "\n" -" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n" +" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " +"this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" -" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing list\n" +" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " +"list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" @@ -2516,18 +2661,23 @@ msgid "" msgstr "" "Ova stranica vam, kao vlasniku liste, omogućuje da trajno\n" " uklonite ovu mailing listu sa sistema. <strong>Ova akcija ne može biti\n" -" poništena</strong> tako da bi je trebali poduzeti samo ako ste apsolutno\n" +" poništena</strong> tako da bi je trebali poduzeti samo ako ste " +"apsolutno\n" " sigurni da je ova mailing lista odslužila svoje i više nije potreba.\n" "\n" -" <p>Primjetite da nikakvo upozorenje neće biti poslano Vašim članovima liste i\n" -" nakon ove akcije, sve sljedeće poruke poslane na ovu mailing listu, ili bilo koju njenu\n" +" <p>Primjetite da nikakvo upozorenje neće biti poslano Vašim članovima " +"liste i\n" +" nakon ove akcije, sve sljedeće poruke poslane na ovu mailing listu, ili " +"bilo koju njenu\n" " administrativnu adresu će se odbijati.\n" "\n" -" <p>Osim toga sada imate i mogućnost uklanjanja arhiva sa ove mailing liste\n" +" <p>Osim toga sada imate i mogućnost uklanjanja arhiva sa ove mailing " +"liste\n" " Skoro je uvijek preporučeno da <strong>ne</strong>uklanjate arhivu,\n" " budući da ona služi kao povijesni trag vaše mailing liste.\n" "\n" -" <p>Za vašu sigurnost, ponovno ćete biti upitani da potvrdite lozinku liste.\n" +" <p>Za vašu sigurnost, ponovno ćete biti upitani da potvrdite lozinku " +"liste.\n" " " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 @@ -2578,14 +2728,16 @@ msgstr "Vaše lozinke se ne podudaraju." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" -"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription request\n" +"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " +"request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" "Vaš zahtjev za pretplatom je primljen i uskoro ćemo ga procesirati.\n" "Zavisno o konfiguraciji ove mailing liste, vaš zahtjev za pretplatom\n" -"može prvo biti potvrđen mailom s vaše strane ili odobren od strane moderatora\n" +"može prvo biti potvrđen mailom s vaše strane ili odobren od strane " +"moderatora\n" "liste. Ako je potrebna potvrda, uskoro ćete dobiti mail s potvrdom, koji\n" "sadrži daljnje upute." @@ -2629,12 +2781,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" -"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n" -"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of the\n" +"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " +"been\n" +"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " +"the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "Vaš zahtjev za pretplatom je odgođen zbog %(x)s. Zahtjev je proslijeđen\n" -"moderatoru liste. Primit ćete mail koji će vas informirati o odluci moderatora." +"moderatoru liste. Primit ćete mail koji će vas informirati o odluci " +"moderatora." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." @@ -2654,9 +2809,12 @@ msgid "" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" -"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect that\n" -"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of this\n" -"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a message\n" +"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " +"that\n" +"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " +"this\n" +"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " +"message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" "Napravljen je pokušaj da se vaša adresa pretplati na mailing listu\n" @@ -2666,9 +2824,12 @@ msgstr "" "osoba pokušavala isprobati listu za svoje članstvo. Budući da bi to bilo\n" "povreda privatnosti mi joj to nismo dopustili.\n" "\n" -"Ako ste poslali zahtjev za pretplatom i zaboravili da ste već pretplaćeni na listu,\n" -"možete zanemariti ovu poruku. Ako sumnjate da je pokušano otkriti jeste li vi\n" -"član ove liste, a vi ste zabrinuti zbog svoje privatnosti, tada slobodno pošaljite poruku na\n" +"Ako ste poslali zahtjev za pretplatom i zaboravili da ste već pretplaćeni na " +"listu,\n" +"možete zanemariti ovu poruku. Ako sumnjate da je pokušano otkriti jeste li " +"vi\n" +"član ove liste, a vi ste zabrinuti zbog svoje privatnosti, tada slobodno " +"pošaljite poruku na\n" "adresu administratora liste na %(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 @@ -2687,8 +2848,9 @@ msgstr "Uspješno ste pretplaćeni na %(realname)s mailing listu." msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" -" Confirm an action. The confirmation-string is required and should be\n" -" supplied by a mailback confirmation notice.\n" +" Confirm an action. The confirmation-string is required and should " +"be\n" +" supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" @@ -2704,12 +2866,14 @@ msgstr "Korištenje:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" -"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" +"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " +"your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" "Pogrešan potvrdni tekst. Primijetite da potvrdni tekst ističe\n" -"otprilike %(days)s dana poslije početnog zahtjeva za pretplatom. Ako je vaša\n" +"otprilike %(days)s dana poslije početnog zahtjeva za pretplatom. Ako je " +"vaša\n" "potvrda istekla, pokušajte ponovno poslati svoj izvorni zahtjev ili poruku." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 @@ -2726,13 +2890,18 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67 msgid "" -"You were not invited to this mailing list. The invitation has been discarded,\n" +"You were not invited to this mailing list. The invitation has been " +"discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" "Vi niste bili pozvani na ovu mailing listu. Poziv je odbačen,\n" "a oba administratora liste su obaviještena." -#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:77 +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 +msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." +msgstr "" + +#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "Potvrda je uspjela" @@ -2750,12 +2919,14 @@ msgstr "" msgid "" "\n" " end\n" -" Stop processing commands. Use this if your mail program automatically\n" +" Stop processing commands. Use this if your mail program " +"automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" " end\n" -" Zaustavi procesiranje komandi. Ovo koristite ako vaš mail program automatski\n" +" Zaustavi procesiranje komandi. Ovo koristite ako vaš mail program " +"automatski\n" " dodaje datoteku s potpisom.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 @@ -2811,16 +2982,12 @@ msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "Više informacija: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 -msgid "" -"The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" -msgstr "" -"`join' komanda je sinonim za `subscribe'.\n" +msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" +msgstr "`join' komanda je sinonim za `subscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 -msgid "" -"The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" -"`leave' komanda je sinonim za `unsubscribe'.\n" +msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "`leave' komanda je sinonim za `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" @@ -2853,12 +3020,16 @@ msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" -" your current password. With arguments <oldpassword> and <newpassword>\n" +" your current password. With arguments <oldpassword> and " +"<newpassword>\n" " you can change your password.\n" "\n" -" If you're posting from an address other than your membership address,\n" -" specify your membership address with `address=<address>' (no brackets\n" -" around the email address, and no quotes!). Note that in this case the\n" +" If you're posting from an address other than your membership " +"address,\n" +" specify your membership address with `address=<address>' (no " +"brackets\n" +" around the email address, and no quotes!). Note that in this case " +"the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" @@ -2867,9 +3038,12 @@ msgstr "" " vašu trenutnu lozinku. S argumentima <oldpassword> i <newpassword>\n" " možete promjeniti svoju lozinku.\n" "\n" -" Ako šaljete poruke sa adrese koja je drugačija od vaše članske adrese,\n" -" specificirajte svoju člansku adresu s `address=<address>' (bez zagrada\n" -" oko e-mail adrese, i bez navodnika!). Primijetite da je u ovom slučaju\n" +" Ako šaljete poruke sa adrese koja je drugačija od vaše članske " +"adrese,\n" +" specificirajte svoju člansku adresu s `address=<address>' (bez " +"zagrada\n" +" oko e-mail adrese, i bez navodnika!). Primijetite da je u ovom " +"slučaju\n" " odgovor uvijek poslan na pretplatničku adresu.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 @@ -2885,11 +3059,14 @@ msgstr "Vi niste član %(listname)s mailing liste" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" -"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve your\n" +"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " +"your\n" "current password, then try again." msgstr "" -"Niste ispravno upisali staru lozinku, tako da vaša lozinka nije promijenjena.\n" -"Da biste primili vašu trenutnu lozinku koristite komandu password bez argumenata,\n" +"Niste ispravno upisali staru lozinku, tako da vaša lozinka nije " +"promijenjena.\n" +"Da biste primili vašu trenutnu lozinku koristite komandu password bez " +"argumenata,\n" "pa pokušajte ponovo." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 @@ -2901,10 +3078,8 @@ msgstr "" "Korištenje:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 -msgid "" -"The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" -msgstr "" -"`remove' komanda je sinonim za `unsubscribe'.\n" +msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" +msgstr "`remove' komanda je sinonim za `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" @@ -2912,7 +3087,8 @@ msgid "" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" -" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of the\n" +" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " +"the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" @@ -2922,13 +3098,14 @@ msgstr "" " set ...\n" " Postavite ili pogledajte svoje članske opcije.\n" "\n" -" Koristite `set help' (bez navodnika) da biste dobili detaljnju listu\n" +" Koristite `set help' (bez navodnika) da biste dobili detaljnju " +"listu\n" " opcija koje možete promijeniti.\n" "\n" -" Koristite `set show' (bez navodnika) da biste pogledali svoje trenutno stanje\n" +" Koristite `set show' (bez navodnika) da biste pogledali svoje " +"trenutno stanje\n" " postavki.\n" - #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" "\n" @@ -2936,16 +3113,20 @@ msgid "" " Show this detailed help.\n" "\n" " set show [address=<address>]\n" -" View your current option settings. If you're posting from an address\n" +" View your current option settings. If you're posting from an " +"address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" " quotes!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" To set any of your options, you must include this command first, along\n" +" To set any of your options, you must include this command first, " +"along\n" " with your membership password. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" -" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" +" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " +"no\n" " quotes!).\n" "\n" " set ack on\n" @@ -2957,15 +3138,19 @@ msgid "" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" -" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n" +" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " +"instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" -" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want to\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " +"to\n" " receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" -" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n" -" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is useful\n" +" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " +"instead\n" +" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " +"useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" @@ -2981,7 +3166,8 @@ msgid "" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you messages\n" +" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " +"messages\n" " if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" @@ -2996,16 +3182,21 @@ msgstr "" " Prikaži ovu detaljnu pomoć.\n" "\n" " set show [address=<address>]\n" -" Pogledajte trenutno stanje svojih postavki. Ako šaljete poruke s adrese\n" -" koja je drugačija od vaše članske adrese, specificirajte člansku adresu\n" -" s `address=<address>' (bez zagrada oko e-maila, i bez navodnika!" -"\n" +" Pogledajte trenutno stanje svojih postavki. Ako šaljete poruke s " +"adrese\n" +" koja je drugačija od vaše članske adrese, specificirajte člansku " +"adresu\n" +" s `address=<address>' (bez zagrada oko e-maila, i bez navodnika!\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" -" Da biste postavili bilo koju opciju, morate prvo upisati ovu komandu\n" +" Da biste postavili bilo koju opciju, morate prvo upisati ovu " +"komandu\n" " zajedno sa svojom članskom lozinkom.\n" -" Ako šaljete poruke s adrese koja je drugačija od vaše članske adrese,\n" -" specificirajte svoju člansku adresu s `address=<address>' (bez zagrada\n" -" oko e-mail adrese, i bez navodnika!). Primijetite da je u ovom slučaju\n" +" Ako šaljete poruke s adrese koja je drugačija od vaše članske " +"adrese,\n" +" specificirajte svoju člansku adresu s `address=<address>' (bez " +"zagrada\n" +" oko e-mail adrese, i bez navodnika!). Primijetite da je u ovom " +"slučaju\n" " odgovor uvijek poslan na pretplatničku adresu.\n" "\n" " set ack on\n" @@ -3019,35 +3210,43 @@ msgstr "" " Kada je `digest' opcija isključena, primit ćete poruke čim one budu\n" " poslane. Koristite `set digest plain' ako želite primati poruke\n" " umotane u običan tekstualni digest (npr. RFC 1153 digest)\n" -" Koristite `set digest mime' ako želite primati poruke umotane zajedno\n" +" Koristite `set digest mime' ako želite primati poruke umotane " +"zajedno\n" " u MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" " Uključi ili isključi dostavu. Ovo vas neće odjaviti, nego samo\n" -" kazuje Mailmanu da vam za sada ne dostavlja poruke. Navedeno je korisno\n" -" ako idete na godišnji odmor. Budite sigurni da koristite `set delivery on'\n" +" kazuje Mailmanu da vam za sada ne dostavlja poruke. Navedeno je " +"korisno\n" +" ako idete na godišnji odmor. Budite sigurni da koristite `set " +"delivery on'\n" " kada se vratite s odmora!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" -" Koristite `set myposts off' da ne primate kopije poruka koje pošaljete na\n" +" Koristite `set myposts off' da ne primate kopije poruka koje " +"pošaljete na\n" " listu. Ovo nema učinka ako primate digest poruke.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" -" Koristite `set hide on' da biste sakrili svoju e-mail adresu kada ljudi pregledavaju\n" +" Koristite `set hide on' da biste sakrili svoju e-mail adresu kada " +"ljudi pregledavaju\n" " člansku listu.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" -" Koristite `set duplicates off' ako ne želite da vam Mailman šalje poruke\n" -" koje sadrže vašu adresu u poljima To: ili Cc: Ovo može smanjiti broj duplih\n" +" Koristite `set duplicates off' ako ne želite da vam Mailman šalje " +"poruke\n" +" koje sadrže vašu adresu u poljima To: ili Cc: Ovo može smanjiti broj " +"duplih\n" " poruka koje ćete primiti.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" -" Koristite `set reminders off' ako želite onemogućiti mjesečni podsjetnik lozinke\n" +" Koristite `set reminders off' ako želite onemogućiti mjesečni " +"podsjetnik lozinke\n" " za ovu mailing listu.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 @@ -3147,59 +3346,70 @@ msgstr "ack opcija postavljena" msgid "digest option set" msgstr "digest opcija postavljena" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298 -msgid "delivery option set" -msgstr "opcija dostave postavljena" +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 +#, fuzzy +msgid "delivery enabled" +msgstr "dostava uključena" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 +#, fuzzy +msgid "delivery disabled by user" +msgstr "; onemogućeno je sa vaše strane" + +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" msgstr "opcija moje poruke postavljena" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" msgstr "opcija sakrij postavljena" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" msgstr "opcija duplikati postavljena" -#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345 +#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" msgstr "opcija podsjetnik postavljena" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 -msgid "" -"stop is synonymous with the end command.\n" -msgstr "" -"stop je sinonim za end komandu.\n" +msgid "stop is synonymous with the end command.\n" +msgstr "stop je sinonim za end komandu.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" -" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, one\n" -" will be generated for you. You may be periodically reminded of your\n" +" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " +"one\n" +" will be generated for you. You may be periodically reminded of " +"your\n" " password.\n" "\n" -" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no quotes!).\n" +" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " +"quotes!).\n" " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" -" Pretplatite se na ovu mailing listu. Da biste mogli biti odjavljeni ili\n" -" da biste mogli mijenjati vaše postavke, morate upisati lozinku, a ukoliko je\n" -" izostavite, lozinka će vam biti generirana. Povremeno možete biti obaviješteni\n" +" Pretplatite se na ovu mailing listu. Da biste mogli biti odjavljeni " +"ili\n" +" da biste mogli mijenjati vaše postavke, morate upisati lozinku, a " +"ukoliko je\n" +" izostavite, lozinka će vam biti generirana. Povremeno možete biti " +"obaviješteni\n" " o tome koja je vaša lozinka.\n" "\n" -" Sljedeći argument može biti ili: `nodigest' ili `digest' (bez navodnika!).\n" -" Ako želite pretplatiti adresu dugačiju od one s koje ste uputili zahtjev\n" +" Sljedeći argument može biti ili: `nodigest' ili `digest' (bez " +"navodnika!).\n" +" Ako želite pretplatiti adresu dugačiju od one s koje ste uputili " +"zahtjev\n" " možete specificirati adresu s `address=<address>' (bez zagrada oko\n" " e-mail adrese, i bez navodnika!)\n" - #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "Krivi digest specifikator: %(arg)s" @@ -3262,8 +3472,10 @@ msgstr "Zahtjev za pretplatom je uspješno proveden." msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" -" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must match\n" -" your current password. If omitted, a confirmation email will be sent\n" +" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " +"match\n" +" your current password. If omitted, a confirmation email will be " +"sent\n" " to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" @@ -3272,20 +3484,24 @@ msgstr "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" " Odjavite se s mailing liste. Unesena lozinka mora se\n" -" podudarati s vašom trenutnom lozinkom. U slučaju da niste unijeli lozinku,\n" -" potvrdni mail će vam biti poslan na odjavnu adresu. Ako se želite odjaviti\n" -" s adresom koja je drugačija od one s koje ste poslali ovaj zahtjev, možete\n" -" specificirati `address=<address>' (bez zagrada oko mail adrese i bez\n" +" podudarati s vašom trenutnom lozinkom. U slučaju da niste unijeli " +"lozinku,\n" +" potvrdni mail će vam biti poslan na odjavnu adresu. Ako se želite " +"odjaviti\n" +" s adresom koja je drugačija od one s koje ste poslali ovaj zahtjev, " +"možete\n" +" specificirati `address=<address>' (bez zagrada oko mail adrese i " +"bez\n" " navodnika!)\n" - #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s nije član %(listname)s mailing liste" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" -"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n" +"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " +"for\n" "approval." msgstr "" "Vaš zahtjev za odjavom je prosljeđen administratoru liste na\n" @@ -3309,7 +3525,6 @@ msgstr "" " who\n" " Pogledajte tko je sve na ovoj mailing listi.\n" - #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" "\n" @@ -3324,9 +3539,11 @@ msgstr "" "\n" " who password [address=<address>]\n" " Pogledajte tko je sve na ovoj mailing listi. Popis je dostupan samo\n" -" članovima liste, a da biste ga primili, morate upisati svoju člansku\n" +" članovima liste, a da biste ga primili, morate upisati svoju " +"člansku\n" " lozinku. Ako poruke šaljete s adrese koja je drugačija od vaše\n" -" članske adrese, specificirajte svoju člansku adresu sa `address=<address>'\n" +" članske adrese, specificirajte svoju člansku adresu sa " +"`address=<address>'\n" " (bez zagrada oko mail adrese, i bez navodnika!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:44 @@ -3359,90 +3576,126 @@ msgstr "Non-digest (regularni) članovi:" msgid "Digest members:" msgstr "Digest članovi:" -#: Mailman/Defaults.py:1254 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Tradicionalni Kineski" +#: Mailman/Defaults.py:1271 +#, fuzzy +msgid "Catalan" +msgstr "Talijanski" -#: Mailman/Defaults.py:1255 +#: Mailman/Defaults.py:1272 msgid "Czech" msgstr "Češki" -#: Mailman/Defaults.py:1256 +#: Mailman/Defaults.py:1273 +#, fuzzy +msgid "Danish" +msgstr "Finski" + +#: Mailman/Defaults.py:1274 msgid "German" msgstr "Njemački" -#: Mailman/Defaults.py:1257 +#: Mailman/Defaults.py:1275 msgid "English (USA)" msgstr "Engleski (SAD)" -#: Mailman/Defaults.py:1258 +#: Mailman/Defaults.py:1276 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španjolski" -#: Mailman/Defaults.py:1259 +#: Mailman/Defaults.py:1277 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" -#: Mailman/Defaults.py:1260 +#: Mailman/Defaults.py:1278 +msgid "Euskara" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1279 msgid "Finnish" msgstr "Finski" -#: Mailman/Defaults.py:1261 +#: Mailman/Defaults.py:1280 msgid "French" msgstr "Francuski" -#: Mailman/Defaults.py:1262 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Pojednostavljeni Kineski" +#: Mailman/Defaults.py:1281 +msgid "Croatian" +msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1263 +#: Mailman/Defaults.py:1282 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" -#: Mailman/Defaults.py:1264 +#: Mailman/Defaults.py:1283 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" -#: Mailman/Defaults.py:1265 +#: Mailman/Defaults.py:1284 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" -#: Mailman/Defaults.py:1266 +#: Mailman/Defaults.py:1285 msgid "Korean" msgstr "Korejski" -#: Mailman/Defaults.py:1267 +#: Mailman/Defaults.py:1286 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" -#: Mailman/Defaults.py:1268 +#: Mailman/Defaults.py:1287 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" -#: Mailman/Defaults.py:1269 +#: Mailman/Defaults.py:1288 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" -#: Mailman/Defaults.py:1270 +#: Mailman/Defaults.py:1289 msgid "Polish" msgstr "Poljski" -#: Mailman/Defaults.py:1271 +#: Mailman/Defaults.py:1290 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" -#: Mailman/Defaults.py:1272 +#: Mailman/Defaults.py:1291 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" -#: Mailman/Defaults.py:1273 +#: Mailman/Defaults.py:1292 +#, fuzzy +msgid "Romanian" +msgstr "Estonski" + +#: Mailman/Defaults.py:1293 msgid "Russian" msgstr "Ruski" -#: Mailman/Defaults.py:1274 +#: Mailman/Defaults.py:1294 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Njemački" + +#: Mailman/Defaults.py:1295 +msgid "Slovenian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1296 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" +#: Mailman/Defaults.py:1297 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1298 +msgid "Chinese (China)" +msgstr "" + +#: Mailman/Defaults.py:1299 +msgid "Chinese (Taiwan)" +msgstr "" + #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" @@ -3489,7 +3742,8 @@ msgstr "" msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" -"different list. We just thought you'd like to know. No further action by you\n" +"different list. We just thought you'd like to know. No further action by " +"you\n" "is required." msgstr "" "Pozvali ste %(address)s na vašu listu, ali u namjernom malicioznom\n" @@ -3570,7 +3824,8 @@ msgid "" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" -"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n" +"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " +"text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "Karakteristike automatskog odgovora.<p>\n" @@ -3585,7 +3840,8 @@ msgstr "" "</ul>\n" "\n" "<p>Za svako tekstualno polje možete ili izravno unijeti tekst u isto ili\n" -"možete specificirati datoteku na svom lokalnom sistemu, koju ćete uploadati kao tekst." +"možete specificirati datoteku na svom lokalnom sistemu, koju ćete uploadati " +"kao tekst." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" @@ -3627,8 +3883,10 @@ msgid "" " system as a normal mail command." msgstr "" "Treba li Mailman slati automatski odgovor na emailove poslane na\n" -" -request adresu? Ako izaberete da, odlučite želite li da Mailman\n" -" odbaci izvorni e-mail ili da ga proslijedi sistemu kao normalnu mail\n" +" -request adresu? Ako izaberete da, odlučite želite li da " +"Mailman\n" +" odbaci izvorni e-mail ili da ga proslijedi sistemu kao normalnu " +"mail\n" " komandu." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 @@ -3644,7 +3902,8 @@ msgid "" msgstr "" "Broj dana između automatskog odgovora na mailing listu ili -request/-owner\n" " adresu od strane istog pošiljatelja. Postavite opciju na\n" -" nulu (ili negativnu vrijednost) za neograničeno razdoblje (npr. za\n" +" nulu (ili negativnu vrijednost) za neograničeno razdoblje (npr. " +"za\n" " automatski odgovor na svaku poruku)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 @@ -3656,86 +3915,121 @@ msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" -" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two pieces\n" +" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " +"pieces\n" " of information from the message: the address of the member the\n" -" message was intended for, and the severity of the problem causing\n" +" message was intended for, and the severity of the problem " +"causing\n" " the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" " <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" -" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is used.\n" +" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " +"used.\n" "\n" -" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then the\n" -" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned a\n" +" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " +"the\n" +" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " +"a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" -" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n" -" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the bounce\n" -" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from a\n" -" member per day, their score will increase by only 1 for that day.\n" +" this member we increment the score. Hard bounces increment by " +"1\n" +" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " +"bounce\n" +" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " +"a\n" +" member per day, their score will increase by only 1 for that " +"day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" -" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n" +" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " +"the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" -" administrator or the user). However, they will receive occasional\n" +" administrator or the user). However, they will receive " +"occasional\n" " reminders that their membership has been disabled, and these\n" " reminders will include information about how to re-enable their\n" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" -" certain period of time -- during which no bounces from the member\n" +" certain period of time -- during which no bounces from the " +"member\n" " are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" -" score threshold, you can control how quickly bouncing members are\n" +" score threshold, you can control how quickly bouncing members " +"are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" "Ove postavke kontroliraju automatsko odbijanje poruka u Mailmanu.\n" " Evo pregleda kako to sve radi.\n" "\n" -" <p>Kada je primljena odbijena poruka, Mailman pokušava izdvojiti\n" +" <p>Kada je primljena odbijena poruka, Mailman pokušava " +"izdvojiti\n" " dva dijela informacije iz poruke: adresu člana kojem je poruka\n" " bila namjenjena i veličinu problema koji je izazvao odbijanje.\n" " Veličina problema može biti <em>velika</em> ili <em>mala</em>,\n" -" što znači da se dogodila fatalna ili privremena greška. Kada je u\n" +" što znači da se dogodila fatalna ili privremena greška. Kada je " +"u\n" " nedoumici, Mailman smatra da se dogodio veliki problem.\n" "\n" -" <p>Ako iz odbijene poruke ne može biti izdvojena nikakva članska adresa,\n" -" onda je odbijena poruka obično uništena. U suprotnom, svakom članu je\n" -" dodijeljen <em>brojač odbijanja</em> tako da svaki put kada je detektirano\n" -" odbijanje za tog člana, povećavamo brojač. Problematične poruke\n" -" (veliki problem) povećavaju brojač za 1, dok one s manjim stupnjem problema\n" -" povećavaju brojač za 0.5. Brojač povećavamo samo jednom dnevno, tako da i ako\n" -" primimo deset problematičnih odbijanja od člana dnevno, njegov će se brojač\n" +" <p>Ako iz odbijene poruke ne može biti izdvojena nikakva članska " +"adresa,\n" +" onda je odbijena poruka obično uništena. U suprotnom, svakom " +"članu je\n" +" dodijeljen <em>brojač odbijanja</em> tako da svaki put kada je " +"detektirano\n" +" odbijanje za tog člana, povećavamo brojač. Problematične " +"poruke\n" +" (veliki problem) povećavaju brojač za 1, dok one s manjim " +"stupnjem problema\n" +" povećavaju brojač za 0.5. Brojač povećavamo samo jednom dnevno, " +"tako da i ako\n" +" primimo deset problematičnih odbijanja od člana dnevno, njegov " +"će se brojač\n" " povećati samo za 1.\n" "\n" " <p>Kada je brojač odbijanja za člana veći od\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">postavljenog brojača odbijanja\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">postavljenog " +"brojača odbijanja\n" " </a>, pretplata je onemogućena. Tada\n" -" član neće dobijati nikakve poruke s liste sve dok se njegovo članstvo\n" -" eksplicitno ponovno ne obnovi (od strane administartora liste ili\n" -" korisnika). Ipak, on će povremeno primati podsjetnike da je njegovo\n" -" članstvo onemogućeno, a ti podsjetnici će uključivati informacije\n" +" član neće dobijati nikakve poruke s liste sve dok se njegovo " +"članstvo\n" +" eksplicitno ponovno ne obnovi (od strane administartora liste " +"ili\n" +" korisnika). Ipak, on će povremeno primati podsjetnike da je " +"njegovo\n" +" članstvo onemogućeno, a ti podsjetnici će uključivati " +"informacije\n" " o tome kako da se ponovno obnovi njegovo članstvo.\n" "\n" " <p>Vi možete kontrolirati i\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">broj\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" +"\">broj\n" " podsjetnika</a> koje će član primiti i\n" -" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" +" <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >intervale</a> u kojima su ti podsjetnici poslani.\n" "\n" -" <p>Postoji jedna važna konfiguracijska varijabla; nakon određenog\n" +" <p>Postoji jedna važna konfiguracijska varijabla; nakon " +"određenog\n" " vremenskog perioda -- tijekom kojeg nisu primljena odbijanja --\n" -" informacija o odbijanju se <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n" +" informacija o odbijanju se <a href=\"?VARHELP=bounce/" +"bounce_info_stale_after\">\n" " smatra starom</a> i odbačenom. Namještanjem ove vrijednosti i\n" -" postavljenog brojača odbijanja, možete kontrolirati kako brzo su članovi\n" -" odbijenih poruka onemogućeni. Obadvije vrijednosti biste trebali podesiti tako\n" +" postavljenog brojača odbijanja, možete kontrolirati kako brzo su " +"članovi\n" +" odbijenih poruka onemogućeni. Obadvije vrijednosti biste " +"trebali podesiti tako\n" " da odgovaraju frekvenciji i prometu na vašoj listi." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 @@ -3750,15 +4044,16 @@ msgstr "Treba li Mailman automatski provoditi procesiranje odbijenih poruka?" msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" -" messages will still be discarded so that the list administrator\n" +" messages will still be discarded so that the list " +"administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "Postavljanjem ove vrijednosti na <em>Ne</em>, onemogućujete\n" " automatsko procesiranje odbijenih poruka za ovu listu. Međutim\n" -" odbijene poruke će i dalje biti odbačene tako da administrator liste\n" +" odbijene poruke će i dalje biti odbačene tako da administrator " +"liste\n" " nije njima preplavljen." - #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" @@ -3766,7 +4061,8 @@ msgid "" " number." msgstr "" "Maksimalna vrijednost brojača odbijenih poruka prije\n" -" nego je pretplata onemogućena. Ova vrijednost može biti decimalni\n" +" nego je pretplata onemogućena. Ova vrijednost može biti " +"decimalni\n" " broj." #: Mailman/Gui/Bounce.py:90 @@ -3782,15 +4078,20 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:95 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" -" disabled member should get before their address is removed from\n" -" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address from\n" +" disabled member should get before their address is removed " +"from\n" +" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " +"from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" "Koliko upozorenja <em>Vaše članstvo je onemogućeno</em>\n" -" treba primiti onemogućeni član prije nego što je njegova adresa uklonjena\n" -" s mailing liste. Upišite ovdje 0 da biste odmah uklonili adresu s liste\n" -" onda kada njegov brojač odbijenih poruka premaši dozvoljenu vrijednost. Ova\n" +" treba primiti onemogućeni član prije nego što je njegova adresa " +"uklonjena\n" +" s mailing liste. Upišite ovdje 0 da biste odmah uklonili " +"adresu s liste\n" +" onda kada njegov brojač odbijenih poruka premaši dozvoljenu " +"vrijednost. Ova\n" " vrijednost mora biti cijeli broj." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 @@ -3808,56 +4109,78 @@ msgstr "Obavijesti" #: Mailman/Gui/Bounce.py:109 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" -" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</em>\n" +" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" +"em>\n" " is recommended." msgstr "" "Treba li vam kao vlasniku liste Mailman slati poruke o odbijanju\n" -" koje nije uspio detektirati procesor odbijenih poruka? <em>Da</em>\n" +" koje nije uspio detektirati procesor odbijenih poruka? <em>Da</" +"em>\n" " se preporučuje." #: Mailman/Gui/Bounce.py:112 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" -" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: 1)\n" +" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " +"1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" -" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n" -" you might want to send the message on to the Mailman developers\n" +" you should probably manually remove them from your list, and " +"2)\n" +" you might want to send the message on to the Mailman " +"developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" -" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n" +" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " +"sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" -" should never be used, but some people may still send mail to this\n" +" should never be used, but some people may still send mail to " +"this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" -" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may want\n" +" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " +"want\n" " to set up an\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n" +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "Iako je Mailmanov detektor odbijenih poruka poprilično robustan,\n" -" nemoguće je detektirati svaki format odbijene poruke u svijetu. Ovu\n" -" varijablu bi trebali postaviti na <em>Da</em> zbog dva razloga: 1)\n" -" Ukoliko je ovo stvarno poruka nekog člana koja se trajno odbija,\n" -" trebali biste ručno istog ukloniti s liste i 2) možda biste željeli poslati\n" -" poruku onima koji rade na razvoju Mailmana, tako da taj novi format\n" +" nemoguće je detektirati svaki format odbijene poruke u " +"svijetu. Ovu\n" +" varijablu bi trebali postaviti na <em>Da</em> zbog dva razloga: " +"1)\n" +" Ukoliko je ovo stvarno poruka nekog člana koja se trajno " +"odbija,\n" +" trebali biste ručno istog ukloniti s liste i 2) možda biste " +"željeli poslati\n" +" poruku onima koji rade na razvoju Mailmana, tako da taj novi " +"format\n" " poruke može biti dodan u bazu već poznatih formata.\n" "\n" -" <p>Ako se stvarno ne želite zamarati s ovim, postavite vrijednost\n" -" ove varijable na <em>Ne</em> i sve nedetektirane odbijene poruke bit će\n" +" <p>Ako se stvarno ne želite zamarati s ovim, postavite " +"vrijednost\n" +" ove varijable na <em>Ne</em> i sve nedetektirane odbijene " +"poruke bit će\n" " odbačene bez daljnje obrade.\n" "\n" -" <p><b>Primjetite:</b> Ova postavka će također utjecati na sve poruke\n" -" koje su poslane na vašu administratorsku adresu liste. Ista adresa nije odobrena\n" -" i ne bi trebala biti korištena, ali će pojedinci na nju i dalje slati mail. Ako se\n" -" to dogodi, a varijabla je postavljena na <em>Ne</em> i te će poruke biti\n" +" <p><b>Primjetite:</b> Ova postavka će također utjecati na sve " +"poruke\n" +" koje su poslane na vašu administratorsku adresu liste. Ista " +"adresa nije odobrena\n" +" i ne bi trebala biti korištena, ali će pojedinci na nju i dalje " +"slati mail. Ako se\n" +" to dogodi, a varijabla je postavljena na <em>Ne</em> i te će " +"poruke biti\n" " također odbačene. Ako želite, možete\n" " postaviti\n" -" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">automatski\n" -" odgovor na poruku</a> za e-mail poslan na -owner i -admin adresu." +" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" +"\">automatski\n" +" odgovor na poruku</a> za e-mail poslan na -owner i -admin " +"adresu." #: Mailman/Gui/Bounce.py:135 msgid "" @@ -3870,13 +4193,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "Postavljanjem ove vrijednosti na <em>Ne</em>, isključujete\n" " obavjesne poruke koje se obično šalju vlasnicima liste kada\n" -" je dostava za nekog člana onemogućena zbog pretjeranog odbijanja poruka.\n" +" je dostava za nekog člana onemogućena zbog pretjeranog " +"odbijanja poruka.\n" " Pokušaj da se član o tome obavijesti bit će uvijek napravljen." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 @@ -3890,7 +4215,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" -" notification messages that are normally sent to the list owners\n" +" notification messages that are normally sent to the list " +"owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" @@ -3924,23 +4250,29 @@ msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" -" received by the list and you have enabled content filtering, the\n" +" received by the list and you have enabled content filtering, " +"the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" -" types</a>. If the attachment type matches an entry in the filter\n" +" types</a>. If the attachment type matches an entry in the " +"filter\n" " types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" -" pass type is also discarded. If there are no pass types defined,\n" +" pass type is also discarded. If there are no pass types " +"defined,\n" " this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" -" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n" +" attachments that are empty are removed. If the outer message " +"is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" -" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" -" be replaced by just the first alternative that is non-empty after\n" +" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section " +"will\n" +" be replaced by just the first alternative that is non-empty " +"after\n" " filtering.\n" "\n" " <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" @@ -3951,26 +4283,36 @@ msgid "" msgstr "" "Pravila koja se tiču sadržaja prometa na listi.\n" "\n" -" <p>Filter sadržaja radi na sljedeći način: kada je poruka primljena\n" -" na listu, a vi ste omogućili filter sadržaja, pojedini privici poruke\n" -" se prvo usporede s <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">\n" +" <p>Filter sadržaja radi na sljedeći način: kada je poruka " +"primljena\n" +" na listu, a vi ste omogućili filter sadržaja, pojedini privici " +"poruke\n" +" se prvo usporede s <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"filter_mime_types\">\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" -" tipovima filtera</a>. Ako se tip privitka podudara s onim u tipovima filtera,\n" +" tipovima filtera</a>. Ako se tip privitka podudara s onim u " +"tipovima filtera,\n" " bit će odbačen.\n" "\n" " <p>Ako su definirani <a\n" -" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">prolazni tipovi</a>,\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">prolazni tipovi</" +"a>,\n" " bilo koji tip privitka koji se <em>ne</em> podudara s prolaznim\n" -" tipom također se odbacuje. Ako nema definiranih prolaznih tipova,\n" +" tipom također se odbacuje. Ako nema definiranih prolaznih " +"tipova,\n" " ova provjera se preskače.\n" "\n" -" <p>Poslije ovog početnog filtriranja svaki prazan <tt>multipart</tt>\n" -" privitak se uklanja. Ako je nakon ovog filtriranja vanjska poruka ostala\n" +" <p>Poslije ovog početnog filtriranja svaki prazan <tt>multipart</" +"tt>\n" +" privitak se uklanja. Ako je nakon ovog filtriranja vanjska " +"poruka ostala\n" " prazna onda se cijela poruka odbacuje.\n" " Nakon toga će svaka <tt>multipart/alternative</tt> sekcija biti\n" -" zamijenjena prvom alternativom koja nakon filtriranja nije prazna.\n" +" zamijenjena prvom alternativom koja nakon filtriranja nije " +"prazna.\n" "\n" -" <p>Konačno, bilo koji <tt>text/html</tt> dijelovi koji su ostavljeni u\n" +" <p>Konačno, bilo koji <tt>text/html</tt> dijelovi koji su " +"ostavljeni u\n" " poruci mogu biti konvertirani u <tt>text/plain</tt> ako je \n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" " >konvertiraj_html_u_običan_tekst</a> omogućen, a site je\n" @@ -3988,13 +4330,13 @@ msgstr "" msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." -msgstr "" -"Ukloni privitke poruka koji se podudaraju s tipovima sadržaja.\n" +msgstr "Ukloni privitke poruka koji se podudaraju s tipovima sadržaja.\n" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" -" matches one of these content types. Each line should contain a\n" +" matches one of these content types. Each line should contain " +"a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" @@ -4004,15 +4346,20 @@ msgid "" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" -"Koristite ovu opciju da biste uklonili svaki privitak poruke koji se podudara s\n" -" jednim od ovih tipovima sadržaja. Svaka linija treba sadržavati\n" +"Koristite ovu opciju da biste uklonili svaki privitak poruke koji se " +"podudara s\n" +" jednim od ovih tipovima sadržaja. Svaka linija treba " +"sadržavati\n" " tekst koji imenuje MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" -" npr. <tt>image/gif</tt>. Ostavite subtype da biste uklonili sve\n" -" dijelove čiji se glavni sadržaj podudara s tipom sadržaja, npr. <tt>image</tt>.\n" +" npr. <tt>image/gif</tt>. Ostavite subtype da biste uklonili " +"sve\n" +" dijelove čiji se glavni sadržaj podudara s tipom sadržaja, npr. " +"<tt>image</tt>.\n" "\n" " <p>Prazne linije se ignoriraju.\n" "\n" -" <p>Pogledajte <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" +" <p>Pogledajte <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types" +"\"\n" " >prolazni_mime_tipovi</a> za tip sadržaja na bijeloj listi." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90 @@ -4027,8 +4374,10 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" -" not have a matching content type. Requirements and formats are\n" -" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" not have a matching content type. Requirements and formats " +"are\n" +" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" +"\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" @@ -4040,14 +4389,16 @@ msgstr "" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >filteri_mime_tipova</a>.\n" "\n" -" <p><b>Primijetite:</b> Ukoliko na ovu listu dodate unose, a ne dodate\n" +" <p><b>Primijetite:</b> Ukoliko na ovu listu dodate unose, a ne " +"dodate\n" " <tt>multipart</tt>, svaka poruka s privicima biti će\n" " odbačena od strane prolaznog filtera." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" -" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n" +" text? This conversion happens after MIME attachments have " +"been\n" " stripped." msgstr "" "Treba li Mailman konvertirati <tt>text/html</tt> dijelove u običan\n" @@ -4071,10 +4422,12 @@ msgid "" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" -" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n" +" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " +"the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" -" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n" +" <p>Note this action is not taken if after filtering the " +"message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" @@ -4082,33 +4435,45 @@ msgid "" " containing the Message-ID of the discarded message. When\n" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" -" original author. When messages are preserved, they are saved in\n" -" a special queue directory on disk for the site administrator to\n" +" original author. When messages are preserved, they are saved " +"in\n" +" a special queue directory on disk for the site administrator " +"to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" "Jedna od ovih akcija se poduzima kada se poruka podudara sa jednim\n" -" od pravila filtriranja sadržaja, što znači da se najviši tip sadržaja\n" +" od pravila filtriranja sadržaja, što znači da se najviši tip " +"sadržaja\n" " podudara sa jednim od <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" -" >filter_mime_tipova</a>, ili sa najvišim tipom sadržaja koji se\n" +" >filter_mime_tipova</a>, ili sa najvišim tipom sadržaja koji " +"se\n" " <strong>ne</strong>podudara sa jednim od\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >prolaznih_mime_tipova</a>, ili ako nakon filtriranja djelova\n" " poruke, ista ostane prazna.\n" "\n" -" <p>Primjetite da ova akcija neće biti poduzeta ako poslije filtriranja\n" -" poruka i dalje ima neki sadržaj. U tom slučaju poruka se uvijek\n" +" <p>Primjetite da ova akcija neće biti poduzeta ako poslije " +"filtriranja\n" +" poruka i dalje ima neki sadržaj. U tom slučaju poruka se " +"uvijek\n" " prosljeđuje članstvu liste.\n" "\n" " <p>Kada su poruke odbačene, napravi se unos u log datoteku,\n" -" koji sadrži ID-Poruke koja je odbačena. Kada su poruke odbijene\n" -" ili prosljeđene vlasniku liste, razlog odbijanja je napisan u odbijenoj\n" -" poruci namjenjenoj izvornom autoru iste. Kada su poruke sačuvane,\n" -" iste su pohranjene u posebni red direktorija na disku, tako da ih\n" -" administrator može pogledati (i po mogućnosti spasiti) a ako ne, brišu se.\n" -" Ova zadnja opcija je moguća samo ako je omogućena od strane site\n" +" koji sadrži ID-Poruke koja je odbačena. Kada su poruke " +"odbijene\n" +" ili prosljeđene vlasniku liste, razlog odbijanja je napisan u " +"odbijenoj\n" +" poruci namjenjenoj izvornom autoru iste. Kada su poruke " +"sačuvane,\n" +" iste su pohranjene u posebni red direktorija na disku, tako da " +"ih\n" +" administrator može pogledati (i po mogućnosti spasiti) a ako " +"ne, brišu se.\n" +" Ova zadnja opcija je moguća samo ako je omogućena od strane " +"site\n" " administratora." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:154 @@ -4125,7 +4490,8 @@ msgstr "Karakteristike batched-dostava digesta" #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Mogu li članovi liste odabrati primanje prometa s liste u obliku digesta?" +msgstr "" +"Mogu li članovi liste odabrati primanje prometa s liste u obliku digesta?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" @@ -4156,15 +4522,19 @@ msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "Koliko bi u kb trebao biti velik digest prije slanja?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 -msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "Treba li digest biti dnevno dostavljan onda kada prag veličine nije dosegnut?" +msgid "" +"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" +msgstr "" +"Treba li digest biti dnevno dostavljan onda kada prag veličine nije dosegnut?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "Zaglavlje koje je dodano svakom digestu" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 -msgid "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the top of digests. " +msgid "" +"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " +"top of digests. " msgstr "Prikvačeni tekst (kao početna poruka, prije sadržaja) na vrhu digesta." #: Mailman/Gui/Digest.py:73 @@ -4223,29 +4593,31 @@ msgstr "Digest je poslan." msgid "There was no digest to send." msgstr "Nije poslan nikakav digest." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:151 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "Pogrešna vrijednost za varijablu: %(property)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "Pogrešna e-mail adresa za opciju %(property)s: %(val)s" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:181 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n" +" <p>Your list may not operate properly until you correct " +"this\n" " problem." msgstr "" "Sljedeće, pogrešno zamjenjene varijable su\n" " pronađene u <code>%(property)s</code> tekst:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" -" <p>Vaša lista možda neće ispravno raditi dok ne ispravite ovaj\n" +" <p>Vaša lista možda neće ispravno raditi dok ne ispravite " +"ovaj\n" " problem." -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:195 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -4255,8 +4627,10 @@ msgid "" msgstr "" "Čini se da vaš <code>%(property)s</code> tekst\n" " ima neke probleme koji se mogu popraviti u njegovoj\n" -" novoj vrijednosti. Popravljena vrijednost će biti korištena.\n" -" Molim, provjerite da je ovo zaista ono što ste namjeravali..\n" +" novoj vrijednosti. Popravljena vrijednost će biti " +"korištena.\n" +" Molim, provjerite da je ovo zaista ono što ste " +"namjeravali..\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:32 @@ -4293,24 +4667,30 @@ msgstr "Općenita personalizacija liste" #: Mailman/Gui/General.py:63 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "Javni naziv liste (napravite samo promjene vezane uz velika i mala slova)." +msgstr "" +"Javni naziv liste (napravite samo promjene vezane uz velika i mala slova)." #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" -" advertised as the email address (e.g., in subscribe confirmation\n" -" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. (Email\n" +" advertised as the email address (e.g., in subscribe " +"confirmation\n" +" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " +"(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" "Promjena velikih i malih slova u nazivu može biti napravljena\n" " sa svrhom ljepšeg izgleda, u obliku neke imenice ili\n" -" kao kratica u obliku velikih slova itd. Ipak, naziv će biti oglašen kao\n" -" e-mail adresa (npr. u obavijestima za potvrdu pretplate), tako da ga\n" +" kao kratica u obliku velikih slova itd. Ipak, naziv će biti " +"oglašen kao\n" +" e-mail adresa (npr. u obavijestima za potvrdu pretplate), tako " +"da ga\n" " u pravilu <em>ne</em> bi trebalo mijenjati. (E-mail\n" -" adrese nisu osjetljive na promjenu velikih i malih slova, ali su zato\n" +" adrese nisu osjetljive na promjenu velikih i malih slova, ali " +"su zato\n" " osjetljive na bilo koju drugu promjenu :-)" #: Mailman/Gui/General.py:73 @@ -4324,42 +4704,56 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:76 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" -" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n" +" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" +"\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "Postoje dvije uloge vlasništva koje su povezane sa svakom mailing listom.\n" " <em>Administratori liste</em> su ljudi koji imaju sveukupnu\n" -" kontrolu nad svim parametrima ove mailing liste. Oni su u mogućnosti\n" -" promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste, koja je dostupna korištenjem\n" +" kontrolu nad svim parametrima ove mailing liste. Oni su u " +"mogućnosti\n" +" promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste, koja je " +"dostupna korištenjem\n" " ovih administratorskih web-stranica.\n" "\n" " <p><em>Moderatori liste</em> imaju ograničene dozvole;\n" -" oni ne mogu promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste,\n" -" ali mogu obavljati poslove vezane uz administracijske zahtjeve.\n" -" To uključuje odobravanje ili odbijanje zadržanih zahtjeva za pretplatom i\n" -" raspoređivanje zadržanih poruka. Naravno, <em>administratori liste\n" +" oni ne mogu promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu " +"liste,\n" +" ali mogu obavljati poslove vezane uz administracijske " +"zahtjeve.\n" +" To uključuje odobravanje ili odbijanje zadržanih zahtjeva za " +"pretplatom i\n" +" raspoređivanje zadržanih poruka. Naravno, <em>administratori " +"liste\n" " </em> mogu se baviti i zahtjevima na čekanju.\n" "\n" -" <p>Da bi se ove dužnosti podijelile na administratorske i moderatorske\n" -" morate <a href=\"passwords\">postaviti odvojenu lozinku za moderatora</a> \n" +" <p>Da bi se ove dužnosti podijelile na administratorske i " +"moderatorske\n" +" morate <a href=\"passwords\">postaviti odvojenu lozinku za " +"moderatora</a> \n" " i omogućiti <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">e-mail\n" -" adrese moderatora liste</a>. Primjetite da polje koje ovdje mijenjate\n" +" adrese moderatora liste</a>. Primjetite da polje koje ovdje " +"mijenjate\n" " određuje administratore liste." #: Mailman/Gui/General.py:97 @@ -4373,15 +4767,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:100 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" -" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n" -" ultimate control over all parameters of this mailing list. They\n" +" list. The <em>list administrators</em> are the people who " +"have\n" +" ultimate control over all parameters of this mailing list. " +"They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" -" they are not able to change any list configuration variable, but\n" +" they are not able to change any list configuration variable, " +"but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" -" including approving or rejecting held subscription requests, and\n" +" including approving or rejecting held subscription requests, " +"and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" @@ -4394,20 +4792,29 @@ msgid "" msgstr "" "Postoje dvije uloge vlasništva koje su povezane sa svakom mailing listom.\n" " <em>Administratori liste</em> su ljudi koji imaju sveukupnu\n" -" kontrolu nad svim parametrima ove mailing liste. Oni su u mogućnosti\n" -" promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste koja je dostupna preko\n" +" kontrolu nad svim parametrima ove mailing liste. Oni su u " +"mogućnosti\n" +" promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste koja je " +"dostupna preko\n" " ovih administracijskih web stranica.\n" "\n" " <p><em>Moderatori liste</em> imaju ograničene mogućnosti;\n" -" oni ne mogu promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu liste,\n" -" ali mogu obavljati poslove vezane uz administracijske zahtjeve,\n" -" To uključuje odobravanje ili odbijanje zadržanih zahtjeva za pretplatom i\n" -" rapoređivanje zadržanih poruka. Naravno, <em>administratori liste\n" +" oni ne mogu promjeniti bilo koju konfiguracijsku varijablu " +"liste,\n" +" ali mogu obavljati poslove vezane uz administracijske " +"zahtjeve,\n" +" To uključuje odobravanje ili odbijanje zadržanih zahtjeva za " +"pretplatom i\n" +" rapoređivanje zadržanih poruka. Naravno, <em>administratori " +"liste\n" " </em> mogu se baviti i zahtjevima na čekanju.\n" "\n" -" <p>Da bi se ove dužnosti podijelile na administratorske i moderatorske,\n" -" morate <a href=\"passwords\">postaviti odvojenu lozinku za moderatora</a>\n" -" i omogućiti adrese moderatora liste u ovom dijelu. Primjetite da polje koje ovdje\n" +" <p>Da bi se ove dužnosti podijelile na administratorske i " +"moderatorske,\n" +" morate <a href=\"passwords\">postaviti odvojenu lozinku za " +"moderatora</a>\n" +" i omogućiti adrese moderatora liste u ovom dijelu. Primjetite " +"da polje koje ovdje\n" " mijenjate određuje moderatore liste." #: Mailman/Gui/General.py:121 @@ -4417,40 +4824,54 @@ msgstr "Sažeta fraza koja identificira ovu listu." #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" -" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n" -" be as succinct as you can get it, while still identifying what\n" +" other mailing lists, or in headers, and so forth. It " +"should\n" +" be as succinct as you can get it, while still identifying " +"what\n" " the list is." msgstr "" "Ovaj opis se koristi onda kada je mailing lista na istom popisu kao i\n" -" druge mailing liste, u zaglavljima i slično. Trebao bi biti\n" -" kratak toliko koliko treba da shvatite o čemu se radi na listi,\n" +" druge mailing liste, u zaglavljima i slično. Trebao bi " +"biti\n" +" kratak toliko koliko treba da shvatite o čemu se radi na " +"listi,\n" " tj. da listu na neki način identificira." #: Mailman/Gui/General.py:129 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" -" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n" +" list. It will be included, as html, at the top of the " +"listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" "Uvodni opis - nekoliko odlomaka - općenito o\n" -" listi. Bit će biti uključen kao html na vrh stranice sa informacijama o listi.\n" -" Pritisak na tipku enter završiti će odlomak - za više informacija\n" +" listi. Bit će biti uključen kao html na vrh stranice sa " +"informacijama o listi.\n" +" Pritisak na tipku enter završiti će odlomak - za više " +"informacija\n" " pogledajte detalje." #: Mailman/Gui/General.py:133 +#, fuzzy msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" -" newlines will be translated to <br> - so you can use links,\n" -" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns except\n" -" where you mean to separate paragraphs. And review your changes -\n" +" newlines will be translated to <br> - so you can use " +"links,\n" +" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " +"except\n" +" where you mean to separate paragraphs. And review your changes " +"-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "Tekst će biti shvaćen kao html, <em>osim</em> što\n" -" će nove linije biti prevedene kao <br> - možete koristiti linkove,\n" -" formatirani tekst itd., ali nemojte umetati entere, osim tamo gdje\n" -" mislite odvojiti odlomke. Također pregledajte svoje promjene -\n" +" će nove linije biti prevedene kao <br> - možete koristiti " +"linkove,\n" +" formatirani tekst itd., ali nemojte umetati entere, osim tamo " +"gdje\n" +" mislite odvojiti odlomke. Također pregledajte svoje promjene " +"-\n" " pogrešan html (kao npr. otvoreni HTML tagovi) može spriječiti\n" " prikaz cijele stranice sa informacijama o listi." @@ -4462,13 +4883,17 @@ msgstr "Prefiks za naslovnu liniju poruke." msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" -" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n" -" long mailing list names to something more concise, as long as it\n" +" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " +"shorten\n" +" long mailing list names to something more concise, as long as " +"it\n" " still identifies the mailing list." msgstr "" "Ovaj će tekst biti dodan naslovnim linijama poruka koje su\n" -" poslane na ovu listu da bi se napravila razlika između poruka s mailing\n" -" liste u poštanskim sandučićima. Bitna je sažetost, a to znači da se duga imena mailing listi\n" +" poslane na ovu listu da bi se napravila razlika između poruka s " +"mailing\n" +" liste u poštanskim sandučićima. Bitna je sažetost, a to znači " +"da se duga imena mailing listi\n" " mogu skratiti u neki kraći oblik, sve dok to još uvijek\n" " identificira mailing listu." @@ -4492,8 +4917,10 @@ msgid "" " added by Mailman or not." msgstr "" "Trebaju li već postojeća <tt>Reply-To:</tt> zaglavlja, koja su pronađena\n" -" u izvornoj poruci, biti odrezana? Ako trebaju, ovo će biti napravljeno\n" -" bez obzira da li je <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje dodano od strane\n" +" u izvornoj poruci, biti odrezana? Ako trebaju, ovo će biti " +"napravljeno\n" +" bez obzira da li je <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje dodano od " +"strane\n" " Mailmana ili nije dodano." #: Mailman/Gui/General.py:161 @@ -4511,40 +4938,50 @@ msgstr "Ova lista" #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" -" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most mailing\n" +" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " +"mailing\n" " lists." msgstr "" "Gdje su upućeni odgovori na poruke?\n" -" <tt>Pošiljatelj</tt> se <em>veoma</em> preporuča za većinu mailing\n" +" <tt>Pošiljatelj</tt> se <em>veoma</em> preporuča za većinu " +"mailing\n" " listi." #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" -" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</tt>\n" +" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" +"tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" +"a>).\n" " \n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" @@ -4553,31 +4990,48 @@ msgid "" msgstr "" "Ova postavka kontrolira što Mailman radi\n" " <tt>Reply-To:</tt> zaglavlju u porukama koje putuju kroz\n" -" mailing listu. Kada je postavljeno na <em>Pošiljatelj</em>, tada <tt>Reply-To:</tt>\n" -" zaglavlje nije dodano od strane Mailmana, a ako je ono već prisutno\n" -" u izvornoj poruci, nije odrezano. Postavljanje ove vrijednosti na\n" +" mailing listu. Kada je postavljeno na <em>Pošiljatelj</em>, " +"tada <tt>Reply-To:</tt>\n" +" zaglavlje nije dodano od strane Mailmana, a ako je ono već " +"prisutno\n" +" u izvornoj poruci, nije odrezano. Postavljanje ove vrijednosti " +"na\n" " <em>Ova lista</em> ili na <em>Eksplicitna adresa</em> uzrokuje\n" -" umetanje posebnog <tt>Reply-To:</tt> zaglavlja od strane Mailmana\n" -" u svim porukama, brišući zaglavlje u izvornoj poruci ako je to potrebno\n" +" umetanje posebnog <tt>Reply-To:</tt> zaglavlja od strane " +"Mailmana\n" +" u svim porukama, brišući zaglavlje u izvornoj poruci ako je to " +"potrebno\n" " (<em>Eksplicitna adresa</em> umeće vrijednost <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_adrese</a>).\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_adrese</" +"a>).\n" " \n" " <p>Postoji mnogo razloga zašto ne uključiti ili pregaziti\n" -" <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje. Jedan je taj što neki pošiljatelji zavise o\n" +" <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje. Jedan je taj što neki " +"pošiljatelji zavise o\n" " svojim <tt>Reply-To:</tt> postavkama koje prenose njihovu\n" -" valjanu povratnu adresu. Drugi je taj što promjena <tt>Reply-To:</tt>\n" -" polja urokuje mnogo teže slanje privatnih odgovora. Pogledajte <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> za detelje o opasnostima navedenog.\n" +" valjanu povratnu adresu. Drugi je taj što promjena <tt>Reply-" +"To:</tt>\n" +" polja urokuje mnogo teže slanje privatnih odgovora. Pogledajte " +"<a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> za detelje o opasnostima " +"navedenog.\n" " Pogledajte <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> za detalje o korisnosti.\n" "\n" -" <p>Neke mailing liste imaju ograničene dozvole glede slanja poruka,\n" -" s paralelnom listom namijenjenoj diskusiji. Neki primjeri su 'zakrpe' ili\n" -" 'provjera' liste, gdje su promjene u softwareu poslane od strane kontrolnog\n" -" sistema revizije, ali se diskusija o promjenama odvija na listi onih koji rade\n" -" na razvoju istog tog softwarea. Da biste omogućili ovakav tip mailing\n" +" <p>Neke mailing liste imaju ograničene dozvole glede slanja " +"poruka,\n" +" s paralelnom listom namijenjenoj diskusiji. Neki primjeri su " +"'zakrpe' ili\n" +" 'provjera' liste, gdje su promjene u softwareu poslane od " +"strane kontrolnog\n" +" sistema revizije, ali se diskusija o promjenama odvija na listi " +"onih koji rade\n" +" na razvoju istog tog softwarea. Da biste omogućili ovakav tip " +"mailing\n" " lista, izaberite <tt>Eksplicitne adrese</tt> i postavite donju\n" " <tt>Reply-To:</tt> adresu tako da upućuje na paralelnu listu." @@ -4589,7 +5043,8 @@ msgstr "Eksplicitno <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje." msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" @@ -4597,18 +5052,25 @@ msgid "" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " +"this\n" " issue. See <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" -" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with a\n" -" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or\n" -" `checkin' lists, where software changes are posted by a revision\n" +" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " +"a\n" +" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " +"or\n" +" `checkin' lists, where software changes are posted by a " +"revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" -" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. You\n" +" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " +"You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" @@ -4618,29 +5080,44 @@ msgid "" msgstr "" "Ovo je adresa koja je postavljena u <tt>Reply-To:</tt> zaglavlju\n" " kada je opcija <a\n" -" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">odgovor_ide_na_listu</a>\n" +" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" +"\">odgovor_ide_na_listu</a>\n" " postavljena na <em>Eksplicitna adresa</em>.\n" "\n" " <p>Postoji mnogo razloga zašto ne uključiti ili pregaziti\n" -" <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje. Jedan je taj što neki pošiljatelji zavise o\n" +" <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje. Jedan je taj što neki " +"pošiljatelji zavise o\n" " svojim <tt>Reply-To:</tt> postavkama koje prenose njihovu\n" -" valjanu povratnu adresu. Drugi je taj što promjena <tt>Reply-To:</tt>\n" -" polja urokuje mnogo teže slanje privatnih odgovora. Pogledajte <a\n" -" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n" -" Munging Considered Harmful</a> za detelje o opasnostima navedenog.\n" +" valjanu povratnu adresu. Drugi je taj što promjena <tt>Reply-" +"To:</tt>\n" +" polja urokuje mnogo teže slanje privatnih odgovora. Pogledajte " +"<a\n" +" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" +"To'\n" +" Munging Considered Harmful</a> za detelje o opasnostima " +"navedenog.\n" " Pogledajte <a\n" -" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" +" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml" +"\">Reply-To\n" " Munging Considered Useful</a> za detalje o korisnosti.\n" "\n" -" <p>Neke mailing liste imaju ograničene dozvole glede slanja poruka,\n" -" s paralelnom listom namijenjenoj diskusiji. Neki primjeri su 'zakrpe' ili\n" -" 'provjera' liste, gdje su promjene u softwareu poslane od strane kontrolnog\n" -" sistema revizije, ali se diskusija o promjenama odvija na listi onih koji rade\n" -" na razvoju istog tog softwarea. Da biste omogućili ovakav tip mailing\n" -" lista, specificirajte ovdje <tt>Reply-To</tt> adresu. Također morate specificirati\n" -" <tt>Eksplicitna adresa</tt> u varijabli <tt>odgovor_ide_na_listu</tt>.\n" -"\n" -" <p>Primijetite da <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje neće biti promijenjeno\n" +" <p>Neke mailing liste imaju ograničene dozvole glede slanja " +"poruka,\n" +" s paralelnom listom namijenjenoj diskusiji. Neki primjeri su " +"'zakrpe' ili\n" +" 'provjera' liste, gdje su promjene u softwareu poslane od " +"strane kontrolnog\n" +" sistema revizije, ali se diskusija o promjenama odvija na listi " +"onih koji rade\n" +" na razvoju istog tog softwarea. Da biste omogućili ovakav tip " +"mailing\n" +" lista, specificirajte ovdje <tt>Reply-To</tt> adresu. Također " +"morate specificirati\n" +" <tt>Eksplicitna adresa</tt> u varijabli " +"<tt>odgovor_ide_na_listu</tt>.\n" +"\n" +" <p>Primijetite da <tt>Reply-To:</tt> zaglavlje neće biti " +"promijenjeno\n" " ako ga sadrži izvorna poruka." #: Mailman/Gui/General.py:230 @@ -4666,7 +5143,8 @@ msgid "" msgstr "" "Postavite ovo na 'Da' onda kada je lista namijenjena prebacivanju na\n" " druge mailing liste. Postavljene meta obavijesti, kao\n" -" što su potvrde i podsjetnici lozinke, bit će upućene na adresu koja je\n" +" što su potvrde i podsjetnici lozinke, bit će upućene na adresu " +"koja je\n" " izvedena iz članske adrese - imat će vrijednost \n" " \"član_pod_zaštitom_sufiks\" dodan korisničkom imenu člana." @@ -4682,20 +5160,25 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:248 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" -" other mailing lists as members, then administrative notices like\n" -" confirmations and password reminders need to not be sent to the\n" +" other mailing lists as members, then administrative notices " +"like\n" +" confirmations and password reminders need to not be sent to " +"the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" -" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list\"\n" +" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" +"\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "Kada je \"zaštitna_lista\" postavljena tako da pokazuje druge mailing liste\n" " kao svoje članove, administrativne obavijesti, kao što su\n" -" potvrde i podsjetnici lozinke, ne moraju biti poslani na adrese\n" +" potvrde i podsjetnici lozinke, ne moraju biti poslani na " +"adrese\n" " članova liste, nego članovima članskih listi. U tom slučaju\n" " vrijednost ove postavke se dodaje korisničkom imenu člana za\n" -" takve obavijesti. '-owner' je tipičan izbor. Ova postavka nema\n" +" takve obavijesti. '-owner' je tipičan izbor. Ova postavka " +"nema\n" " utjecaja kada je \"zaštitna_lista\" postavljena na \"Ne\"." #: Mailman/Gui/General.py:260 @@ -4705,7 +5188,8 @@ msgstr "Šalji podsjetnike lozinke mjesečno?" #: Mailman/Gui/General.py:262 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" -" per month to your members. Note that members may disable their\n" +" per month to your members. Note that members may disable " +"their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "Ovo uključite ako želite da se podsjetnici lozinke šalju vašim članovima\n" @@ -4723,30 +5207,39 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" -" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome message\n" +" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " +"message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" -" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n" -" things, like etiquette policies or team orientation, or that kind\n" +" stuff here. This should just contain mission-specific kinds " +"of\n" +" things, like etiquette policies or team orientation, or that " +"kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" -" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n" +" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " +"than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" "Ova će vrijednost, ako postoji, biti dodana prije poruke dobrodošlice\n" -" novim pretplatnicima. Preostali dio poruke dobrodošlice već opisuje\n" -" važne adrese i URL-ove za mailing listu, tako da ovdje ne morate pisati\n" -" sličan sadržaj. Samo unesite specifične podatke, kao npr. pravila,\n" +" novim pretplatnicima. Preostali dio poruke dobrodošlice već " +"opisuje\n" +" važne adrese i URL-ove za mailing listu, tako da ovdje ne " +"morate pisati\n" +" sličan sadržaj. Samo unesite specifične podatke, kao npr. " +"pravila,\n" " timsku orjentaciju ili sl.\n" "\n" -" <p>Primijetite da će ovaj tekst biti razlomljen prema sljedećim\n" +" <p>Primijetite da će ovaj tekst biti razlomljen prema " +"sljedećim\n" " pravilima:\n" -" <ul><li>Svaki je odlomak popunjen tako da niti jedna linija nije duža od\n" +" <ul><li>Svaki je odlomak popunjen tako da niti jedna linija " +"nije duža od\n" " 70 slova.\n" " <li>Svaka linija koja počinje razmakom nije popunjena.\n" " <li>Prazna linija odvaja odlomke.\n" @@ -4759,13 +5252,17 @@ msgstr "Pošalji poruku dobrodošlice novim pretplatnicima?" #: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" -" and don't want them to know that you did so. This option is most\n" -" useful for transparently migrating lists from some other mailing\n" +" and don't want them to know that you did so. This option is " +"most\n" +" useful for transparently migrating lists from some other " +"mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Ovu opciju isključite samo ako planirate ručno pretplatiti ljude i ne želite\n" +"Ovu opciju isključite samo ako planirate ručno pretplatiti ljude i ne " +"želite\n" " da oni to znaju. Ujedno ova opcija je jako korisna za\n" -" transparentno migriranje lista s nekog drugog sustava za upravljanje listama na\n" +" transparentno migriranje lista s nekog drugog sustava za " +"upravljanje listama na\n" " Mailmana." #: Mailman/Gui/General.py:294 @@ -4786,20 +5283,26 @@ msgid "" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" "Treba li moderator liste odmah dobiti obavijest o novim\n" -" zahtjevima, kao što dobiva dnevne obavijesti o prikupljenim zahtjevima?" +" zahtjevima, kao što dobiva dnevne obavijesti o prikupljenim " +"zahtjevima?" #: Mailman/Gui/General.py:304 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" -" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n" -" moderated list, or postings that are being held for one reason or\n" +" reminders of requests pending approval, like subscriptions to " +"a\n" +" moderated list, or postings that are being held for one reason " +"or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" "Moderatorima liste (i administratorima liste) se dnevno šalju\n" -" podsjetnici zahtjeva za odobrenjem, kao što su pretplate na moderiranu listu\n" -" ili poslane poruke koje su zadržane zbog nekog razloga. Postavljanje ove\n" -" opcije uzrokuje slanje obavijesti odmah po primitku novih zahtjeva." +" podsjetnici zahtjeva za odobrenjem, kao što su pretplate na " +"moderiranu listu\n" +" ili poslane poruke koje su zadržane zbog nekog razloga. " +"Postavljanje ove\n" +" opcije uzrokuje slanje obavijesti odmah po primitku novih " +"zahtjeva." #: Mailman/Gui/General.py:311 msgid "" @@ -4811,13 +5314,16 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "Pošalji e-mail pošiljatelju kada je njegova poruka zadržana za odobrenje?" +msgstr "" +"Pošalji e-mail pošiljatelju kada je njegova poruka zadržana za odobrenje?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "" "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -" limits <em>except</em> routine list moderation and spam filters,\n" -" for which notices are <em>not</em> sent. This option overrides\n" +" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +"filters,\n" +" for which notices are <em>not</em> sent. This option " +"overrides\n" " ever sending the notice." msgstr "" "Obavijesti o odobrenjima se šalju kada e-mail pokrene neki od limita,\n" @@ -4837,12 +5343,15 @@ msgstr "Hitna moderacija cjelokupnog prometa liste." msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" -" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n" +" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " +"off\n" " period." msgstr "" "Kada je ova opcija uključena, cjelokupan promet liste je hitno\n" -" moderiran, tj. zadržan za moderiranje. Uključite ovu opciju onda kada\n" -" vaša lista doživljava flame rat, a vi želite sve to malo ohladiti." +" moderiran, tj. zadržan za moderiranje. Uključite ovu opciju " +"onda kada\n" +" vaša lista doživljava flame rat, a vi želite sve to malo " +"ohladiti." #: Mailman/Gui/General.py:339 msgid "" @@ -4873,12 +5382,15 @@ msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" -" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n" +" requests queue, notifying the administrator of the new " +"request,\n" " in the process." msgstr "" "Testovi administracije će provjeriti poslane poruke da bi se ustanovilo\n" -" jesu li one stvarno administracijski zahtjevi (kao npr. pretplata,\n" -" odjava itd.) te će ih dodati u red čekanja administracijskih zahtjeva,\n" +" jesu li one stvarno administracijski zahtjevi (kao npr. " +"pretplata,\n" +" odjava itd.) te će ih dodati u red čekanja administracijskih " +"zahtjeva,\n" " obavještavajući administratora o novim zahtjevima koji se\n" " obrađuju." @@ -4897,53 +5409,76 @@ msgstr "Naziv računala kojeg ova lista preferira za e-mail." #: Mailman/Gui/General.py:362 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" -" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n" -" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n" -" useful for selecting among alternative names of a host that has\n" +" mailman-related addresses on this host, and generally should " +"be\n" +" the mail host's exchanger address, if any. This setting can " +"be\n" +" useful for selecting among alternative names of a host that " +"has\n" " multiple addresses." msgstr "" "\"host_naziv\" je preferirani naziv za e-mail adrese\n" -" vezane uz mailmana na ovom računalu, koje bi ujedno trebalo biti računalo za\n" -" razmjenu mail adrese, ako ona postoji. Ova postavka može biti korisna\n" -" za odabir između više alternativnih naziva hosta koji ima više adresa." +" vezane uz mailmana na ovom računalu, koje bi ujedno trebalo " +"biti računalo za\n" +" razmjenu mail adrese, ako ona postoji. Ova postavka može biti " +"korisna\n" +" za odabir između više alternativnih naziva hosta koji ima više " +"adresa." #: Mailman/Gui/General.py:374 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "Trebaju li poruke s ove mailing liste uključivati\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" -" (npr. <tt>List-*</tt>) zaglavlja? Preporučuje se <em>Da</em>." +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>\n" +" (npr. <tt>List-*</tt>) zaglavlja? Preporučuje se <em>Da</" +"em>." #: Mailman/Gui/General.py:379 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" -" normally added to every message sent to the list membership.\n" -" These greatly aid end-users who are using standards compliant\n" +" normally added to every message sent to the list " +"membership.\n" +" These greatly aid end-users who are using standards " +"compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" -" <p>However, not all mail readers are standards compliant yet,\n" +" <p>However, not all mail readers are standards compliant " +"yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" -" headers. You should first try to educate your members as to\n" -" why these headers exist, and how to hide them in their mail\n" -" clients. As a last resort you can disable these headers, but\n" -" this is not recommended (and in fact, your ability to disable\n" +" headers. You should first try to educate your members as " +"to\n" +" why these headers exist, and how to hide them in their " +"mail\n" +" clients. As a last resort you can disable these headers, " +"but\n" +" this is not recommended (and in fact, your ability to " +"disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "RFC 2369 definira skup List-* zaglavlja dodanih\n" -" svakoj poruci koja je poslana članstvu liste. Navedeno znatno\n" -" pomaže krajnjim korisnicima koji koriste mail preglednike koji\n" -" podliježu standardima. Ova zaglavlja bi uvijek trebala biti omogućena.\n" -"\n" -" <p>Ipak, nisu svi mail preglednici kompatibilni sa standardima,\n" +" svakoj poruci koja je poslana članstvu liste. Navedeno " +"znatno\n" +" pomaže krajnjim korisnicima koji koriste mail preglednike " +"koji\n" +" podliježu standardima. Ova zaglavlja bi uvijek trebala " +"biti omogućena.\n" +"\n" +" <p>Ipak, nisu svi mail preglednici kompatibilni sa " +"standardima,\n" " pa ako imate veliki broj korisnika takvih preglednika,\n" -" oni mogu biti nezadovoljni spomenutim zaglavljima. Prvo biste trebali\n" -" podučiti svoje članove zašto ta zaglavlja postoje i kako ih sakriti u\n" -" njihovim mail preglednicima, dok kao krajnju mjeru možete iste onemogućiti,\n" +" oni mogu biti nezadovoljni spomenutim zaglavljima. Prvo " +"biste trebali\n" +" podučiti svoje članove zašto ta zaglavlja postoje i kako ih " +"sakriti u\n" +" njihovim mail preglednicima, dok kao krajnju mjeru možete " +"iste onemogućiti,\n" " što se ipak ne preporuča (ta mogućnost može u budućnosti\n" " biti i izbačena)." @@ -4955,23 +5490,32 @@ msgstr "Trebaju li poslane poruke uključivati <tt>List-Post:</tt> zaglavlje?" msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" -" very select group of people are allowed to post to the list; the\n" -" general membership is usually not allowed to post. For lists of\n" +" very select group of people are allowed to post to the list; " +"the\n" +" general membership is usually not allowed to post. For lists " +"of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" -" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. (This\n" +" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " +"(This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" "<tt>List-Post:</tt> zaglavlje je jedno od zaglavlja\n" " koje preporučuje\n" -" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n" -" Ipak za neke <em>samo objava</em> mailing liste, slanje poruka na\n" -" listu je dozvoljeno samo izabranoj skupini ljudi; normalnom članstvu\n" -" najčešće nije dozvoljeno slanje poruka. Za liste ove vrste <tt>List-Post:</tt>\n" +" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" +"a>.\n" +" Ipak za neke <em>samo objava</em> mailing liste, slanje poruka " +"na\n" +" listu je dozvoljeno samo izabranoj skupini ljudi; normalnom " +"članstvu\n" +" najčešće nije dozvoljeno slanje poruka. Za liste ove vrste " +"<tt>List-Post:</tt>\n" " zaglavlje je napotrebno.\n" -" Izaberite <em>Ne</em> da biste onemogućili uključivanje ovoga zaglavlja. (Ovo\n" +" Izaberite <em>Ne</em> da biste onemogućili uključivanje ovoga " +"zaglavlja. (Ovo\n" " ne utječe na uključivanje drugih <tt>List-*:</tt> zaglavlja.)" #: Mailman/Gui/General.py:416 @@ -5007,17 +5551,23 @@ msgstr "Početni jezik za ovu listu." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" -" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than one\n" -" language</a> is supported then users will be able to select their\n" -" own preferences for when they interact with the list. All other\n" +" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " +"one\n" +" language</a> is supported then users will be able to select " +"their\n" +" own preferences for when they interact with the list. All " +"other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" "Ovo je početni, materinski jezik za ovu mailing listu.\n" -" Ako je podržan <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">više nego\n" -" jedan jezik</a> tada će korisnici moći izabrati svoje postavke na\n" -" nekom od navedenih jezika za rad s listom. Ovo uključuje i web i e-mail bazirane\n" +" Ako je podržan <a href=\"?VARHELP=language/available_languages" +"\">više nego\n" +" jedan jezik</a> tada će korisnici moći izabrati svoje postavke " +"na\n" +" nekom od navedenih jezika za rad s listom. Ovo uključuje i web " +"i e-mail bazirane\n" " poruke, ali ne i e-mail poruke koje su poslali članovi lista." #: Mailman/Gui/Language.py:82 @@ -5061,44 +5611,61 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" -" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n" +" character set and the prefix contains non-ASCII characters, " +"the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" -" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> to\n" +" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " +"to\n" " disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" -" <p>Note however, that if your mailing list receives both encoded\n" +" <p>Note however, that if your mailing list receives both " +"encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" -" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n" +" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " +"ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" -" characters, it will encode the prefix. This avoids an ambiguity\n" -" in the standards which could cause some mail readers to display\n" +" characters, it will encode the prefix. This avoids an " +"ambiguity\n" +" in the standards which could cause some mail readers to " +"display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" "Ako vaš početni jezik mailing liste koristi znakove koji nisu u ASCII\n" -" skupu znakova, a prefiks sadržava također znakove koji nisu ASCII,\n" +" skupu znakova, a prefiks sadržava također znakove koji nisu " +"ASCII,\n" " tada će prefiks uvijek biti kodiran prema važećim standardima.\n" -" Ipak, ako vaš prefiks sadrži samo ASCII znakove, možda biste željeli\n" +" Ipak, ako vaš prefiks sadrži samo ASCII znakove, možda biste " +"željeli\n" " postaviti ovu opciju na <em>Nikada</em> da biste onemogućili\n" -" kodiranje prefiksa. Navedeno može zaglavlja naslova učiniti nešto\n" -" više preglednijima, za korisnike sa mail preglednicima koji nemaju dobru\n" +" kodiranje prefiksa. Navedeno može zaglavlja naslova učiniti " +"nešto\n" +" više preglednijima, za korisnike sa mail preglednicima koji " +"nemaju dobru\n" " podršku za rad sa znakovima koji ne pripadaju ASCII-u.\n" "\n" -" <p>Primijetite, ipak, da ukoliko vaša mailing lista prima i enkodirana\n" -" i nekodirana zaglavlja naslova, možete izabrati <em>Prema potrebi</em>.\n" +" <p>Primijetite, ipak, da ukoliko vaša mailing lista prima i " +"enkodirana\n" +" i nekodirana zaglavlja naslova, možete izabrati <em>Prema " +"potrebi</em>.\n" " Korištenjem ove postavke, Mailman neće kodirati ASCII prefikse\n" -" kada ostatak zaglavlja sadrži samo ASCII znakove, ali ako izvorno zaglavlje\n" -" sadrži znakove koji ne pripadaju ASCII-u, tada će ga kodirati. Na ovaj način\n" -" se izbjegava nejasnoća u standardima, koja može uzrokovati to da neki mail\n" -" preglednici prikažu dodatne ili nepostojeće razmake između prefiksa i izvornoga\n" +" kada ostatak zaglavlja sadrži samo ASCII znakove, ali ako " +"izvorno zaglavlje\n" +" sadrži znakove koji ne pripadaju ASCII-u, tada će ga kodirati. " +"Na ovaj način\n" +" se izbjegava nejasnoća u standardima, koja može uzrokovati to " +"da neki mail\n" +" preglednici prikažu dodatne ili nepostojeće razmake između " +"prefiksa i izvornoga\n" " zaglavlja." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 -msgid "Membership Management" +#, fuzzy +msgid "Membership Management..." msgstr "Upravljanje članstvom" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 @@ -5126,7 +5693,8 @@ msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"Mogu li pretplatnici izabrati primanje normalnog maila, umjesto da isti primaju\n" +"Mogu li pretplatnici izabrati primanje normalnog maila, umjesto da isti " +"primaju\n" " u digestima?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 @@ -5137,101 +5705,135 @@ msgstr "Cjelokupna personalizacija" msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</a>\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" +"a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" "Treba li Mailman personalizirati svaku ne-digest dostavu?\n" -" Ovo je obično korisno za samo-objava liste, ali za diskusiju o\n" -" performansama <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">pročitajte detalje</a>" +" Ovo je obično korisno za samo-objava liste, ali za " +"diskusiju o\n" +" performansama <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize" +"\">pročitajte detalje</a>" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:60 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" -" because it reduces the amount of traffic between Mailman and\n" +" because it reduces the amount of traffic between Mailman " +"and\n" " the mail server.\n" "\n" -" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n" +" <p>However, some lists can benefit from a more " +"personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" -" feature on may degrade the performance of your site, so you\n" -" need to carefully consider whether the trade-off is worth it,\n" -" or whether there are other ways to accomplish what you want.\n" +" feature on may degrade the performance of your site, so " +"you\n" +" need to carefully consider whether the trade-off is worth " +"it,\n" +" or whether there are other ways to accomplish what you " +"want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" -" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n" +" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " +"to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" -" <code>To</code> header of posted messages will be modified to\n" +" <code>To</code> header of posted messages will be modified " +"to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" " variables that can be included in the <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</a>.\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" +"a>.\n" "\n" -" <p>These additional substitution variables will be available\n" -" for your headers and footers, when this feature is enabled:\n" +" <p>These additional substitution variables will be " +"available\n" +" for your headers and footers, when this feature is " +"enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" -" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" +" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " +"address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" -" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" +" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " +"option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " msgstr "" "Normalno, Mailman šalje ispravne poruke mail serveru u određenim\n" -" batch procesima. Ovo je mnogo više korisno, zato što smanjuje\n" -" količinu prometa između Mailmana i mail servera." -"\n" -" <p>Ipak, neke liste mogu imati koristi sa više personaliziranim pristupom.\n" -" U tom slučaju, Mailman sastavlja novu poruku za svakog člana regularne\n" -" liste za dostavu. Uključivanjem ove postavke može umanjiti performanse\n" -" vašeg računala, pa trebate pažljivo razmotriti da li se to isplati ili postoje drugi\n" -" načini da biste postigli ono što želite. Također bi trebali pažljivo nadgledati\n" -" opterećenje svoga sistema, da biste bili sigurni da je ono prihvatljivo.\n" -"\n" -" <p>Izaberite <em>Ne</em> da biste onemogućili personalizaciju i poslali\n" +" batch procesima. Ovo je mnogo više korisno, zato što " +"smanjuje\n" +" količinu prometa između Mailmana i mail servera.\n" +" <p>Ipak, neke liste mogu imati koristi sa više " +"personaliziranim pristupom.\n" +" U tom slučaju, Mailman sastavlja novu poruku za svakog " +"člana regularne\n" +" liste za dostavu. Uključivanjem ove postavke može umanjiti " +"performanse\n" +" vašeg računala, pa trebate pažljivo razmotriti da li se to " +"isplati ili postoje drugi\n" +" načini da biste postigli ono što želite. Također bi trebali " +"pažljivo nadgledati\n" +" opterećenje svoga sistema, da biste bili sigurni da je ono " +"prihvatljivo.\n" +"\n" +" <p>Izaberite <em>Ne</em> da biste onemogućili " +"personalizaciju i poslali\n" " članovima poruke u batchu. Izaberite <em>Da</em> da biste\n" -" personalizirali dostave i dozvolili dodatne zamjene varijabli u zaglavljima\n" +" personalizirali dostave i dozvolili dodatne zamjene " +"varijabli u zaglavljima\n" " i podnožjima poruke (pogledajte dole). Dodatno, izborom\n" -" <em>Cjelokupna Personalizacija</em>, <code>To</code> zaglavlje\n" -" poslane poruke će biti promjenjeno tako da uključuje adresu člana, umjesto\n" +" <em>Cjelokupna Personalizacija</em>, <code>To</code> " +"zaglavlje\n" +" poslane poruke će biti promjenjeno tako da uključuje adresu " +"člana, umjesto\n" " adresu liste.\n" "\n" -" <p>Kada je personalizacija omogućena, još nekoliko dodatnih varijabli\n" +" <p>Kada je personalizacija omogućena, još nekoliko dodatnih " +"varijabli\n" " variables koje mogu biti uključene u <a\n" -" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">zaglavlje poruke</a> and\n" -" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">podnožje poruke</a>.\n" +" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">zaglavlje poruke</a> " +"and\n" +" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">podnožje poruke</" +"a>.\n" "\n" -" <p>Ove dodatne, zamjenske varijable će biti dostupne za vaša zaglavlja i\n" +" <p>Ove dodatne, zamjenske varijable će biti dostupne za " +"vaša zaglavlja i\n" " podnožja, kada je ova postavka omogućena:\n" "\n" " <ul><li><b>korisnička_adresa</b> - Adresa korisnika,\n" " zbijena u mala slova.\n" -" <li><b>dostava_za_korisnika</b> - Adresa u kojoj su sačuvana\n" -" velika i mala slova, preko koje je korisnik pretplaćen.\n" +" <li><b>dostava_za_korisnika</b> - Adresa u kojoj su " +"sačuvana\n" +" velika i mala slova, preko koje je korisnik " +"pretplaćen.\n" " <li><b>korisnička_lozinka</b> - Lozinka korisnika.\n" " <li><b>korisničko_ime</b> - Puno ime korisnika.\n" -" <li><b>korisnički_opcijeurl</b> - URL za stranicu sa korisničkim\n" +" <li><b>korisnički_opcijeurl</b> - URL za stranicu sa " +"korisničkim\n" " opcijama.\n" " </ul>\n" " " - #: Mailman/Gui/NonDigest.py:109 msgid "" -"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is enabled\n" -"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n" +"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " +"enabled\n" +"for this list, additional substitution variables are allowed in your " +"headers\n" "and footers:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" @@ -5244,8 +5846,10 @@ msgid "" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" -"Kada je <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalizacija</a> omogućena\n" -"za ovu listu, dodatne zamjenske varijable su dozvoljene u vašim zaglavljima i\n" +"Kada je <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalizacija</a> " +"omogućena\n" +"za ovu listu, dodatne zamjenske varijable su dozvoljene u vašim zaglavljima " +"i\n" "podnožjima:\n" "\n" "<ul><li><b>korisnička_adresa</b> - Adresa korisnika,\n" @@ -5254,7 +5858,8 @@ msgstr "" " velika i mala slova, preko koje je korisnik pretplaćen.\n" " <li><b>korisnička_lozinka</b> - Lozinka korisnika.\n" " <li><b>korisničko_ime</b> - Puno ime korisnika.\n" -" <li><b>korisnički_opcijeurl</b> - URL za stranicu sa korisničkim opcijama.\n" +" <li><b>korisnički_opcijeurl</b> - URL za stranicu sa korisničkim " +"opcijama.\n" "</ul>\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 @@ -5265,8 +5870,7 @@ msgstr "Zaglavlje dodano na mail koji je poslan regularnim članovima liste" msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Tekst dodan na vrh svake poruke koja je spremna za hitnu dostavu." +msgstr "Tekst dodan na vrh svake poruke koja je spremna za hitnu dostavu." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" @@ -5276,65 +5880,67 @@ msgstr "Podnožje dodano mailu koji se šalje regularnim članovima liste" msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "" -"Tekst dodan na dno svake poruke koja je spremna za hitnu dostavu." +msgstr "Tekst dodan na dno svake poruke koja je spremna za hitnu dostavu." #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "Lozinke" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:28 -msgid "Privacy options" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:37 +#, fuzzy +msgid "Privacy options..." msgstr "Opcije privatnosti" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:32 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" msgstr "Pravila pretplate" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:33 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" msgstr "Pošiljateljevi filteri" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:34 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" msgstr "Primateljevi filteri" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:35 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" msgstr "Spam filteri" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "Nijedan" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" msgstr "Treba odobrenje" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:52 Mailman/Gui/Privacy.py:75 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" msgstr "Potvrdi i odobri" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:54 Mailman/Gui/Privacy.py:77 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "Koji su koraci potrebni za pretplatu?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:55 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" -" Confirm (*) - email confirmation step required <br>\n" +" Confirm (*) - email confirmation step required " +"<br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" @@ -5348,14 +5954,18 @@ msgstr "" " administratora liste <br>\n" " Potvrdi i odobri - obadvoje potrdi i odobri\n" " \n" -" <p>(*) kada netko šalje zahtjev za pretplatom, Mailman\n" -" mu šalje obavijest sa jedinstvenim brojem pretplatničkog zahtjeva\n" -" na koji on mora odgovoriti da bi se pretplatio.<br>\n" -"\n" -" Ovo sprječava zlonamjerne osobe od kreiranja pretplata\n" +" <p>(*) kada netko šalje zahtjev za pretplatom, " +"Mailman\n" +" mu šalje obavijest sa jedinstvenim brojem " +"pretplatničkog zahtjeva\n" +" na koji on mora odgovoriti da bi se pretplatio." +"<br>\n" +"\n" +" Ovo sprječava zlonamjerne osobe od kreiranja " +"pretplata\n" " za druge, bez njihovog pristanka." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:78 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" @@ -5364,7 +5974,8 @@ msgid "" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" -" subscription request number that they must reply to\n" +" subscription request number that they must reply " +"to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." @@ -5374,13 +5985,16 @@ msgstr "" " administratora liste za pretplatu. <br>\n" " Potvrdi i odobri - potvrdi i odobri oboje.\n" " \n" -" <p>(*) kada netko šalje zahtjev za pretplatu, Mailman\n" -" mu šalje obavijest s jedinstvenim brojem pretplatničkog zahtjeva\n" +" <p>(*) kada netko šalje zahtjev za pretplatu, " +"Mailman\n" +" mu šalje obavijest s jedinstvenim brojem " +"pretplatničkog zahtjeva\n" " na koji on mora odgovoriti da bi se pretplatio.\n" -" Ovo sprječava zlonamjerne osobe od kreiranja pretplata\n" +" Ovo sprječava zlonamjerne osobe od kreiranja " +"pretplata\n" " za druge, bez njihovog pristanka." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:94 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" @@ -5389,16 +6003,17 @@ msgid "" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "Ovaj dio vam omogućava da konfigurirate pretplatu i pravila\n" -" privatnosti za članove. Također možete kontrolirati da li je ova lista javna\n" +" privatnosti za članove. Također možete kontrolirati da li je " +"ova lista javna\n" " ili nije. Pogledajte dio\n" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Opcije arhive</a> za\n" " odvojene postavke koje se tiču arhive." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" msgstr "Pretplaćujem se" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:102 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" @@ -5406,7 +6021,7 @@ msgstr "" "Oglasi ovu listu kada ljudi pitaju koje sve liste postoje na ovoj\n" " mašini?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:108 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" @@ -5414,17 +6029,21 @@ msgstr "" "Jeli za odjavne zahtjeve potrebno odobrenje moderatora liste?\n" " (Preporučuje se <em>Ne</em>)" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:111 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" -" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so that\n" -" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n" +" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " +"that\n" +" users can easily remove themselves from mailing lists (they " +"get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" -" approval before an unsubscription request is processed. Examples\n" -" of such lists include a corporate mailing list that all employees\n" +" approval before an unsubscription request is processed. " +"Examples\n" +" of such lists include a corporate mailing list that all " +"employees\n" " are required to be members of." msgstr "" "Kada članovi žele napustiti listu, oni će napraviti\n" @@ -5433,15 +6052,18 @@ msgstr "" " se korisnici mogu lako ukloniti s mailing lista (Oni se\n" " stvarno znaju naljutiti ako ne mogu otići sa liste!).\n" "\n" -" <p>Za neke liste, međutim, možda želite omogućiti odobrenje moderatora\n" -" prije nego li je zahtjev za odjavom obrađen. Primjeri takvih lista uključuju\n" -" korporativne mailing liste na koje svi zaposlenici moraju biti pretplaćeni." +" <p>Za neke liste, međutim, možda želite omogućiti odobrenje " +"moderatora\n" +" prije nego li je zahtjev za odjavom obrađen. Primjeri takvih " +"lista uključuju\n" +" korporativne mailing liste na koje svi zaposlenici moraju biti " +"pretplaćeni." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:122 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Ban list" msgstr "Crna lista" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:124 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." @@ -5449,10 +6071,11 @@ msgstr "" "Lista adresa kojima je zabranjeno članstvo na ovoj mailing\n" " listi." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:127 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" -" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n" +" to this mailing list, with no further moderation required. " +"Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" @@ -5461,35 +6084,36 @@ msgstr "" " adrese jednu po liniji; započnite liniju sa znakom ^ da biste\n" " ostvarili regular expression podudaranje." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:132 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" msgstr "Članska izloženost" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" msgstr "Bilo tko" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List admin only" msgstr "Samo admin liste" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:134 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" msgstr "Članovi liste" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:135 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "Tko može gledati pretplatničku listu?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:137 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "" -"Kada je ova opcija postavljena, lista pretplatnika je zaštićena autentikacijom\n" +"Kada je ova opcija postavljena, lista pretplatnika je zaštićena " +"autentikacijom\n" " koristeći člansku ili administratorsku lozinku." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:141 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" @@ -5497,7 +6121,7 @@ msgstr "" "Prikaži članske adrese tako da nisu izravno prepoznate kao\n" " e-mail adrese?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:143 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" @@ -5508,10 +6132,11 @@ msgid "" msgstr "" "Postavljanje ove opcije uzrokuje transformaciju članskih e-mail adresa\n" " kada su prikazane na web stranicama liste (kao tekst\n" -" i kao linkovi), tako da nisu jednostavno prepoznate kao e-mail adrese.\n" +" i kao linkovi), tako da nisu jednostavno prepoznate kao e-mail " +"adrese.\n" " Namjera ovoga je da se spriječi potraga spammera za adresama." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:153 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are take to decide whether the a moderator " @@ -5552,18 +6177,23 @@ msgid "" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" "Kada je poruka poslana na listu, poduzima se\n" -" nekoliko moderacijskih koraka kako bi se odlučilo treba li moderator\n" -" prvo odobriti istu ili ne. Ovaj dio sadrži kontrole za moderaciju\n" +" nekoliko moderacijskih koraka kako bi se odlučilo treba li " +"moderator\n" +" prvo odobriti istu ili ne. Ovaj dio sadrži kontrole za " +"moderaciju\n" " poruka koje su poslali članovi, ali i onih koji to nisu.\n" "\n" " <p>Članske poruke su zadržane na moderiranju ako je njihova\n" -" <b>moderacijska zastavica</b> uključena. Vi možete kontrolirati\n" -" da li će članske poruke odmah na početku biti moderirane ili neće.\n" +" <b>moderacijska zastavica</b> uključena. Vi možete " +"kontrolirati\n" +" da li će članske poruke odmah na početku biti moderirane ili " +"neće.\n" "\n" " <p>Poruke od osoba koje nisu članovi mogu biti automatski\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >odobrene</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">zadržane za\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">zadržane za\n" " moderaciju</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >odbijene</a> ili\n" @@ -5572,38 +6202,49 @@ msgstr "" " pojedinačno ili grupno. Svaka poruka koju je poslala\n" " osoba koja nije član liste i koja nije eksplicitno prihvaćena,\n" " odbijena, ili odbačena biti će filtrirana po\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">općim\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" +"\">općim\n" " pravilima za one koji nisu članovi liste</a>.\n" "\n" -" <p>U donjim tekst poljima, dodajte jednu adresu po liniji; započnite liniju\n" +" <p>U donjim tekst poljima, dodajte jednu adresu po liniji; " +"započnite liniju\n" " sa ^ znakom da biste konstruirali <a href=\n" " \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n" -" >Python regular expression</a>. Kada koristite kosu crtu, unesite je kao da\n" +" >Python regular expression</a>. Kada koristite kosu crtu, " +"unesite je kao da\n" " unosite običan Python tekst (npr. samo jednu kosu crtu)\n" "\n" -" <p>Primijetite da su ne-regexp podudaranja uvijek prvo napravljena." +" <p>Primijetite da su ne-regexp podudaranja uvijek prvo " +"napravljena." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:186 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" msgstr "Članski filteri" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:189 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "Trebaju li poruke novih članova liste biti moderirane?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:191 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" -" whether messages from the list member can be posted directly to\n" -" the list, or must first be approved by the list moderator. When\n" +" whether messages from the list member can be posted directly " +"to\n" +" the list, or must first be approved by the list moderator. " +"When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" -" approved first. You, the list administrator can decide whether a\n" +" approved first. You, the list administrator can decide whether " +"a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" -" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation flag\n" -" takes its value from this option. Turn this option off to accept\n" -" member postings by default. Turn this option on to, by default,\n" -" moderate member postings first. You can always manually set an\n" +" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " +"flag\n" +" takes its value from this option. Turn this option off to " +"accept\n" +" member postings by default. Turn this option on to, by " +"default,\n" +" moderate member postings first. You can always manually set " +"an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." @@ -5611,22 +6252,25 @@ msgstr "" "Svaki član liste ima <em>moderacijsku zastavicu</em> koja označava\n" " mogu li poruke članova liste biti poslane izravno\n" " na listu ili ih prvo mora odobriti moderator liste. Kada\n" -" je moderacijska zastavica uključena, poruke koje su poslali članovi na\n" -" listi, moraju prvo biti odobrene. Vi, kao administrator liste, možete\n" -" odlučiti da li će posebne, individualne poruke biti moderirane ili neće.\n" -"\n" -" <p>Kada je pretplaćen novi član, vrijednost njegove početne moderacijske\n" -" zastavice postaje jednaka ovoj mogućnosti. Isključite navedenu opciju da biste\n" -" primali članske poruke. Uključite je, da biste prvo moderirali članske poruke.\n" -" Uvijek možete ručno postaviti individualni moderacijski bit koristeći\n" +" je moderacijska zastavica uključena, poruke koje su poslali " +"članovi na\n" +" listi, moraju prvo biti odobrene. Vi, kao administrator liste, " +"možete\n" +" odlučiti da li će posebne, individualne poruke biti moderirane " +"ili neće.\n" +"\n" +" <p>Kada je pretplaćen novi član, vrijednost njegove početne " +"moderacijske\n" +" zastavice postaje jednaka ovoj mogućnosti. Isključite navedenu " +"opciju da biste\n" +" primali članske poruke. Uključite je, da biste prvo moderirali " +"članske poruke.\n" +" Uvijek možete ručno postaviti individualni moderacijski bit " +"koristeći\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">Članski management\n" " ekran</a>." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 -msgid "Hold" -msgstr "Zadrži" - -#: Mailman/Gui/Privacy.py:208 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." @@ -5634,18 +6278,20 @@ msgstr "" "Akcija koja će se poduzeti kada moderirani član pošalje poruku na\n" " listu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:210 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" "\n" -" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message by\n" +" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " +"by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" -" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n" +" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " +"with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" @@ -5662,7 +6308,7 @@ msgstr "" " obavijesti namijenjene autoru poruke.\n" " </ul>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:224 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" @@ -5672,13 +6318,14 @@ msgstr "" "Tekst koji će biti uključen u svaku\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" " >obavijest o odbijanju</a>\n" -" a treba biti poslan moderiranim članovima koji šalju poruke na listu." +" a treba biti poslan moderiranim članovima koji šalju poruke na " +"listu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:229 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" msgstr "Ne-članski filteri" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:232 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." @@ -5686,7 +6333,7 @@ msgstr "" "Lista ne-članskih adresa čije bi poruke trebale biti\n" " automatski prihvaćene." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:235 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -5698,7 +6345,7 @@ msgstr "" " jednu člansku adresu; započnite liniju sa znakom ^ da biste\n" " koristili regular expression poredbu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:241 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:250 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." @@ -5706,22 +6353,27 @@ msgstr "" "Lista ne-članskih adresa čije će poruke biti\n" " odmah zadržane za moderaciju." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:244 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:253 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" -" The sender will receive a notification message which will allow\n" -" them to cancel their held message. Add member addresses one per\n" +" The sender will receive a notification message which will " +"allow\n" +" them to cancel their held message. Add member addresses one " +"per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" "Poruke koje su poslale osobe koje nisu članovi liste bit će automatski \n" -" zadržane za moderaciju od strane moderatora liste. Pošiljatelji\n" -" će primiti poruku koja će im omogućiti da zanemare njihovu zadržanu\n" -" poruku. Dodajte po liniji jednu člansku adresu; započnite liniju\n" +" zadržane za moderaciju od strane moderatora liste. " +"Pošiljatelji\n" +" će primiti poruku koja će im omogućiti da zanemare njihovu " +"zadržanu\n" +" poruku. Dodajte po liniji jednu člansku adresu; započnite " +"liniju\n" " sa znakom ^ da biste koristili regular expression poredbu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:252 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:261 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." @@ -5729,12 +6381,14 @@ msgstr "" "Lista ne-članskih adresa čije će poruke biti automatski\n" " odbijene." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:255 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:264 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" -" rejected. In other words, their messages will be bounced back to\n" +" rejected. In other words, their messages will be bounced back " +"to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" -" option is not appropriate for known spam senders; their messages\n" +" option is not appropriate for known spam senders; their " +"messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" @@ -5744,8 +6398,10 @@ msgid "" msgstr "" "Poruke koje su poslale osobe koje nisu članovi liste bit će automatski \n" " odbijene. Drugim riječima, njihove će poruke biti vraćene\n" -" pošiljateljima s automatski generiranom obavijesti o odbijanju. Ova\n" -" opcija nije pogodna za poznate spammere; njihove poruke bi trebale\n" +" pošiljateljima s automatski generiranom obavijesti o " +"odbijanju. Ova\n" +" opcija nije pogodna za poznate spammere; njihove poruke bi " +"trebale\n" " biti\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatski odbačene</a>.\n" @@ -5753,7 +6409,7 @@ msgstr "" " <p>Dodajte po liniji jednu člansku adresu; započnite liniju\n" " sa znakom ^ da biste koristili regular expression poredbu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:267 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:276 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." @@ -5761,13 +6417,15 @@ msgstr "" "Lista ne-članskih adresa čije će poruke automatski biti\n" " odbačene." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:270 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:279 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" -" further processing or notification. The sender will not receive\n" +" further processing or notification. The sender will not " +"receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" -" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" @@ -5775,14 +6433,16 @@ msgid "" msgstr "" "Poruke koje su poslale osobe koje nisu članovi liste bit će automatski \n" " odbačene. To znači da će poruke biti uništene bez daljnje\n" -" obrade iste. Pošiljatelji neće primiti obavijest, međutim moderatori\n" -" liste mogu opcionalno <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" +" obrade iste. Pošiljatelji neće primiti obavijest, međutim " +"moderatori\n" +" liste mogu opcionalno <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" +"forward_auto_discards\"\n" " >primiti kopije automatski odbačenih poruka</a>.\n" "\n" " <p>Dodajte po liniji jednu člansku adresu; započnite liniju\n" " sa znakom ^ da biste koristili regular expression poredbu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:282 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:291 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." @@ -5790,31 +6450,34 @@ msgstr "" "Akcija koja će se poduzeti za poruke ne-članova za koju\n" " nije eksplicitno definirana nikakva radnja." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:285 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:294 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" +"a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" -" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this action\n" +" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " +"action\n" " is taken." msgstr "" "Kada je poruka primljena od osbe koja nije član liste, pošiljatelj iste\n" " se uspoređuje s adresama koje mogu biti\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >prihvaćene</a>,\n" -" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">zadržane</a>,\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" +"\">zadržane</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >odbijene</a> (bounced) i\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >odbačene</a>. Ako nije pronađena nijedna koja odgovara, tada\n" " se poduzima ova akcija." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:297 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" @@ -5822,7 +6485,7 @@ msgstr "" "Trebaju li poruke ne-članova, koje su automatski odbačene\n" " biti proslijeđene moderatoru liste?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:303 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." @@ -5830,19 +6493,20 @@ msgstr "" "Ova sekcija vam omogućava da konfigurirate različite filtere koji su\n" " temeljeni na primatelju poruke." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:306 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 msgid "Recipient filters" msgstr "Primateljevi filteri" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" "Moraju li poruke imati naziv liste u (to, cc) poljima\n" -" (ili trebaju biti među prihvatljivim imenima aliasa, koji su dolje navedeni)?" +" (ili trebaju biti među prihvatljivim imenima aliasa, koji su " +"dolje navedeni)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:313 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" @@ -5856,15 +6520,18 @@ msgid "" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" -" <li>The relaying address name is included on the options that\n" +" <li>The relaying address name is included on the options " +"that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" msgstr "" "Mnogo (u biti većina) spamova ne postavlja eksplicitno \n" " mnogo odredišta kao ciljane adrese - u stvari, polje\n" -" To: često ima potpuno krivu adresu radi nečitljivosti. Ograničenje\n" -" se odnosi samo na grupu osoba u adresi prije znaka '@', ali i dalje\n" +" To: često ima potpuno krivu adresu radi nečitljivosti. " +"Ograničenje\n" +" se odnosi samo na grupu osoba u adresi prije znaka '@', ali i " +"dalje\n" " hvata svaki takav spam.\n" "\n" " <p>Cijena toga je da lista neće prihvatiti svaku\n" @@ -5873,12 +6540,13 @@ msgstr "" " <ol>\n" " <li>Prenesena adresa ima isto ime ili\n" "\n" -" <li>Naziv prenesene adrese uvršten je u opcije koje specificiraju\n" +" <li>Naziv prenesene adrese uvršten je u opcije koje " +"specificiraju\n" " prihvatljive aliase za listu.\n" "\n" " </ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:340 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." @@ -5886,19 +6554,24 @@ msgstr "" "Nazivi aliasa (regexpovi) koji predstavljaju eksplicitne to ili cc\n" " odredišne nazive za ovu listu." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:334 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:343 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" -" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n" +" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " +"a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" -" against every recipient address in the message. The matching is\n" +" against every recipient address in the message. The matching " +"is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" -" does not contain an `@', then the pattern is matched against just\n" -" the local part of the recipient address. If that match fails, or\n" -" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n" +" does not contain an `@', then the pattern is matched against " +"just\n" +" the local part of the recipient address. If that match fails, " +"or\n" +" if the pattern does contain an `@', then the pattern is " +"matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" @@ -5906,27 +6579,33 @@ msgid "" " recipient address." msgstr "" "Alternativne adrese koje su prihvatljive kada\n" -" je omogućeno `zahtjevaj_eksplicitno_odredište'. Ova opcija uzima\n" -" listu regular expressiona, jednog po liniji, koji se uspoređuje sa\n" +" je omogućeno `zahtjevaj_eksplicitno_odredište'. Ova opcija " +"uzima\n" +" listu regular expressiona, jednog po liniji, koji se uspoređuje " +"sa\n" " svakom adresom primatelja u poruci. Uspoređivanje se vrši s\n" " Pythonovom re.match() funkcijom, što znači da su povezani na\n" " početak teksta.\n" " \n" " <p>Za kompatibilnost prema dole s Mailmanom 1.1, ako regexp\n" -" ne sadrži `@', onda se uzorak uspoređuje sa samo lokalnim dijelom\n" -" primateljeve adrese. Ako usporedba ne uspije ili ako uzorak ne\n" +" ne sadrži `@', onda se uzorak uspoređuje sa samo lokalnim " +"dijelom\n" +" primateljeve adrese. Ako usporedba ne uspije ili ako uzorak " +"ne\n" " sadrži `@', uspoređuje se s cjelokupnom adresom\n" " primatelja.\n" " \n" -" <p>Uspoređivanje s lokalnim dijelom nije baš najbolje; u budućim\n" -" inačicama, uzorak će se uvijek uspoređivati s cjelokupnom adresom\n" +" <p>Uspoređivanje s lokalnim dijelom nije baš najbolje; u " +"budućim\n" +" inačicama, uzorak će se uvijek uspoređivati s cjelokupnom " +"adresom\n" " primatelja." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:352 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:361 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "Prag prihvatljivog broja primatelja poruke." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:354 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:363 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." @@ -5934,164 +6613,259 @@ msgstr "" "Ako poruka ima ovaj ili veći broj primatelja zadržana je\n" " za administratorsko odobrenje. Koristite 0 ako ne želite prag." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:359 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" -" filters posting filters, which can help reduce the amount of spam\n" +" filters posting filters, which can help reduce the amount of " +"spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" "Ova sekcija vam omogućava da konfigurirate različite antispam\n" -" filtere, koji mogu pomoći da smanjite količinu spama kojeg primaju\n" +" filtere, koji mogu pomoći da smanjite količinu spama kojeg " +"primaju\n" " vaši članovi liste.\n" " " -#: Mailman/Gui/Privacy.py:364 -msgid "Anti-Spam filters" +#: Mailman/Gui/Privacy.py:373 +#, fuzzy +msgid "Header filters" +msgstr "Članski filteri" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#, fuzzy +msgid "Filter rules to match against the headers of a message." +msgstr "" +"Ključne riječi naslova, jedna po liniji, koja se uspoređuje sa svakom " +"porukom." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +msgid "" +"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" +" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" +" matches the message's headers against every regular expression " +"in\n" +" the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" +" discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " +"to\n" +" temporarily disable a rule.\n" +"\n" +" You can have more than one filter rule for your list. In that\n" +" case, each rule is matched in turn, with processing stopped " +"after\n" +" the first match." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:389 +#, fuzzy +msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "Anti-Spam filteri" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:392 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "Zadrži poruke kojima se zaglavlje podudara s navedenim regexp izrazom." -#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:393 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" -" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n" +" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " +"ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" -" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public.com'\n" +" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." +"com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" -" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. This\n" +" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " +"This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"Ovu opciju koristite da biste zabranili poruke koje sadrže specifične vrijednosti\n" -" u zaglavlju. Ciljana vrijednost je regular-expression koji se uspoređuje\n" -" sa specifičnim zaglavljem. Usporedba se vrši bez obzira na velika i mala\n" -" slova. Linije koje počinju sa '#' se ignoriraju kao komentari.\n" +"Ovu opciju koristite da biste zabranili poruke koje sadrže specifične " +"vrijednosti\n" +" u zaglavlju. Ciljana vrijednost je regular-expression koji se " +"uspoređuje\n" +" sa specifičnim zaglavljem. Usporedba se vrši bez obzira na " +"velika i mala\n" +" slova. Linije koje počinju sa '#' se ignoriraju kao " +"komentari.\n" "\n" " <p>Npr.:<pre>to: .*@public.com </pre> kaže da se zadrže sve\n" -" poruke sa <em>To:</em> mail zaglavljem koje sadrži '@public.com'\n" +" poruke sa <em>To:</em> mail zaglavljem koje sadrži '@public." +"com'\n" " bilo gdje među adresama.\n" "\n" -" <p>Primijetite da su vodeći razmaci odrezani iz regexp izraza. Ovo može\n" +" <p>Primijetite da su vodeći razmaci odrezani iz regexp izraza. " +"Ovo može\n" " biti izbjegnuto u velikom broju slučajeva, npr. stavljanjem u\n" " zagrade itd." -#: Mailman/Gui/Topics.py:28 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:465 +#, fuzzy +msgid "" +"Header filter rules require a pattern.\n" +" Incomplete filter rules will be ignored." +msgstr "" +"Specifikacija naslova zahtjeva naziv i uzorak.\n" +" Nepotpuni uzorci će biti ignorirani." + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:473 +#, fuzzy +msgid "" +"The header filter rule pattern\n" +" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" +" rule will be ignored." +msgstr "" +"Uzorak naslova `%(pattern)s' nije\n" +" legalan regular expression. Isti će biti odbačen." + +#: Mailman/Gui/Topics.py:35 msgid "Topics" msgstr "Naslovi" -#: Mailman/Gui/Topics.py:36 +#: Mailman/Gui/Topics.py:43 msgid "List topic keywords" msgstr "Lista ključnih riječi naslova" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" -#: Mailman/Gui/Topics.py:38 +#: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" -#: Mailman/Gui/Topics.py:39 +#: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "Treba li filter naslova biti omogućen ili onemogućen?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:41 +#: Mailman/Gui/Topics.py:48 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" -" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains a\n" +" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " +"a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" -" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to only\n" +" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " +"only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" -" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n" +" <p>Note that this feature only works with regular delivery, " +"not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "Filter naslova kategorizira svaku dolaznu e-mail poruku\n" " sukladno <a\n" -" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n" +" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html" +"\">regular\n" " expression filterima</a> koje navodite dolje. Ako\n" -" <code>Subject:</code> ili <code>Keywords:</code> zaglavlja poruke\n" -" sadrže usporedbu s filterom naslova, poruka se logički postavlja\n" -" u <em>popis</em> naslova. Svaki korisnik tada može odlučiti da li\n" -" želi primati poruke s mailing liste za neki popis naslova. Bilo koja poruka\n" -" koja nije kategorizirana u popisu naslova koji je registriran od strane korisnika,\n" +" <code>Subject:</code> ili <code>Keywords:</code> zaglavlja " +"poruke\n" +" sadrže usporedbu s filterom naslova, poruka se logički " +"postavlja\n" +" u <em>popis</em> naslova. Svaki korisnik tada može odlučiti da " +"li\n" +" želi primati poruke s mailing liste za neki popis naslova. Bilo " +"koja poruka\n" +" koja nije kategorizirana u popisu naslova koji je registriran " +"od strane korisnika,\n" " nije dostavljena na listu.\n" "\n" -" <p>Primijetite da ova specifičnost radi samo s normalnom dostavom,\n" +" <p>Primijetite da ova specifičnost radi samo s normalnom " +"dostavom,\n" " ali ne i s digest dostavom.\n" "\n" -" <p>Tijelo poruke može također biti opcionalno skenirano u potrazi za\n" -" <code>Subject:</code> i <code>Keywords:</code> zaglavljima, kao\n" +" <p>Tijelo poruke može također biti opcionalno skenirano u " +"potrazi za\n" +" <code>Subject:</code> i <code>Keywords:</code> zaglavljima, " +"kao\n" " što je specificirano <a\n" -" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n" +" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" +"\">topics_bodylines_limit</a>\n" " konfiguracijskom varijablom." -#: Mailman/Gui/Topics.py:62 +#: Mailman/Gui/Topics.py:69 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" -msgstr "Koliko bi linija u tijelu poruke trebala skenirati funkcija usporedbe naslova?" +msgstr "" +"Koliko bi linija u tijelu poruke trebala skenirati funkcija usporedbe " +"naslova?" -#: Mailman/Gui/Topics.py:64 +#: Mailman/Gui/Topics.py:71 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" -" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops when\n" -" either this many lines have been looked at, or a non-header-like\n" -" body line is encountered. By setting this value to zero, no body\n" -" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n" -" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting this\n" -" value to a negative number, then all body lines will be scanned\n" +" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " +"when\n" +" either this many lines have been looked at, or a non-header-" +"like\n" +" body line is encountered. By setting this value to zero, no " +"body\n" +" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " +"and\n" +" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " +"this\n" +" value to a negative number, then all body lines will be " +"scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" "Funkcija usporedbe naslova će skenirati sve linije u tijelu poruke tražeći\n" -" ključne riječi naslova koje se podudaraju. Skeniranje tijela se\n" -" zaustavlja onda kada su sve linije pretražene ili kada je otkrivena\n" -" linija s nečim što ne sliči zaglavlju. Postavljanjem ove vrijednosti na nulu,\n" -" neće biti skenirana niti jedna linija (npr. bit će skenirana samo <code>Keywords:</code> and\n" +" ključne riječi naslova koje se podudaraju. Skeniranje tijela " +"se\n" +" zaustavlja onda kada su sve linije pretražene ili kada je " +"otkrivena\n" +" linija s nečim što ne sliči zaglavlju. Postavljanjem ove " +"vrijednosti na nulu,\n" +" neće biti skenirana niti jedna linija (npr. bit će skenirana " +"samo <code>Keywords:</code> and\n" " <code>Subject:</code> zaglavlja). Postavljanjem\n" -" na negativan broj, sve će linije tijela biti skenirane dok ne bude otkrivena linija\n" +" na negativan broj, sve će linije tijela biti skenirane dok ne " +"bude otkrivena linija\n" " s nečim što ne sliči zaglavlju.\n" " " -#: Mailman/Gui/Topics.py:75 +#: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." -msgstr "Ključne riječi naslova, jedna po liniji, koja se uspoređuje sa svakom porukom." +msgstr "" +"Ključne riječi naslova, jedna po liniji, koja se uspoređuje sa svakom " +"porukom." -#: Mailman/Gui/Topics.py:77 +#: Mailman/Gui/Topics.py:84 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" -" matched against certain parts of a mail message, specifically the\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message headers.\n" -" Note that the first few lines of the body of the message can also\n" +" matched against certain parts of a mail message, specifically " +"the\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " +"headers.\n" +" Note that the first few lines of the body of the message can " +"also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" "Svaka ključna riječ naslova je u biti regular expression koji se\n" " uspoređuje s određenim dijelovima e-maila, posebno s\n" -" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> zaglavljima poruke.\n" -" Primijetite da nekoliko prvih linija tijela poruke može također sadržavati\n" +" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> zaglavljima " +"poruke.\n" +" Primijetite da nekoliko prvih linija tijela poruke može također " +"sadržavati\n" " <code>Keywords:</code> i <code>Subject:</code>\n" " \"zaglavlje\" prema kojemu se vrši usporedba." -#: Mailman/Gui/Topics.py:116 +#: Mailman/Gui/Topics.py:119 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." @@ -6099,9 +6873,10 @@ msgstr "" "Specifikacija naslova zahtjeva naziv i uzorak.\n" " Nepotpuni uzorci će biti ignorirani." -#: Mailman/Gui/Topics.py:124 +#: Mailman/Gui/Topics.py:128 +#, fuzzy msgid "" -"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n" +"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" "Uzorak naslova `%(pattern)s' nije\n" @@ -6120,16 +6895,20 @@ msgid "News server settings" msgstr "Postavke news servera" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 -msgid "" -"The Internet address of the machine your News server is\n" -" running on." -msgstr "" -"Internetska adresa mašine na kojoj se vrti vaš News server." +#, fuzzy +msgid "The hostname of the machine your news server is running on." +msgstr "Internetska adresa mašine na kojoj se vrti vaš News server." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:42 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:41 +#, fuzzy msgid "" -"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n" -" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has to\n" +"This value may be either the name of your news server, or\n" +" optionally of the format name:port, where port is a port " +"number.\n" +"\n" +" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" +" already have access to an NNTP server, and that NNTP server " +"must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" @@ -6138,11 +6917,11 @@ msgstr "" " mašinu na kojoj se vrti ova mailing lista kao mašinu sposobnu\n" " za čitanje i slanje poruka na News-e." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:48 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "Naziv Usenet grupe prema gatewayu i/ili s njega." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:51 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" @@ -6150,7 +6929,7 @@ msgstr "" "Trebaju li nove poruke upućene na mailing listu biti poslane i na\n" " news grupu?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:55 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" @@ -6158,106 +6937,136 @@ msgstr "" "Trebaju li nove poruke upućene na news grupu biti poslane i na mailing\n" " listu?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:58 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "Opcije prosljeđivanja" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "Moderirano" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:61 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "Otvorena lista, moderirana grupa" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:64 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "Moderacijska pravila news grupe." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:66 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" -" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n" +" newsgroup and its interaction with the moderation policy of " +"the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" -" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not moderated,\n" +" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " +"moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" -" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n" -" up to be the moderation address for the newsgroup. By selecting\n" -" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed in\n" +" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " +"list\n" +" up to be the moderation address for the newsgroup. By " +"selecting\n" +" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " +"in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" -" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n" +" will have to be approved before being sent on to the " +"newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" -" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n" +" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " +"header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" -" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n" -" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n" +" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " +"have\n" +" an open posting policy anyway, you should select <em>Open " +"list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" "Ova postavka određuje moderacijska pravila\n" -" news grupe i njenu interakciju s moderacijskim pravilima mailing liste\n" +" news grupe i njenu interakciju s moderacijskim pravilima " +"mailing liste\n" " Ovo se odnosi samo na news grupe koje vi prosljeđujete\n" -" tako da ako samo prosljeđujete poruke sa Useneta, ili news grupa\n" -" koju prosljeđujete nije moderirana, postavite ovu opciju na <em>Nijedan</em>.\n" +" \ttako da ako samo prosljeđujete poruke sa Useneta, ili news " +"grupa\n" +" koju prosljeđujete nije moderirana, postavite ovu opciju na " +"<em>Nijedan</em>.\n" "\n" -" <p>Ako je news grupa moderirana, možete postaviti ovu mailing listu\n" +" <p>Ako je news grupa moderirana, možete postaviti ovu mailing " +"listu\n" " tako da bude moderacijska adresa za news grupu. Odabiranjem\n" " <em>Moderirano</em>, dodatno čekanje će biti uvršteno u proces\n" -" odobrenja. Sve poruke poslane na mailing listu moraju biti odobrene\n" -" prije nego što će biti poslane na news grupu ili članstvu mailing liste.\n" -"\n" -" <p><em>Primijetite da ukoliko poruka ima <tt>Odobreno</tt> zaglavlje\n" -" s administrativnom lozinkom liste unutra, ovaj test zadržavanja\n" -" će biti preskočen, što će privilegiranim osobama dozvoliti slanje poruka\n" +" odobrenja. Sve poruke poslane na mailing listu moraju biti " +"odobrene\n" +" prije nego što će biti poslane na news grupu ili članstvu " +"mailing liste.\n" +"\n" +" <p><em>Primijetite da ukoliko poruka ima <tt>Odobreno</tt> " +"zaglavlje\n" +" s administrativnom lozinkom liste unutra, ovaj test " +"zadržavanja\n" +" će biti preskočen, što će privilegiranim osobama dozvoliti " +"slanje poruka\n" " izravno na listu i na news grupu.</em>\n" "\n" -" <p>Konačno, ako je news grupa moderirana, ali svejedno želite imati\n" -" otvorena pravila za slanje poruka, trebali biste odabrati <em>Otvorena lista,\n" -" moderirana grupa</em>. Posljedica ovoga je korištenje normalnih\n" +" <p>Konačno, ako je news grupa moderirana, ali svejedno želite " +"imati\n" +" otvorena pravila za slanje poruka, trebali biste odabrati " +"<em>Otvorena lista,\n" +" moderirana grupa</em>. Posljedica ovoga je korištenje " +"normalnih\n" " Mailmanovih sadržaja, ali i dodavanje <tt>Odobreno</tt>\n" " zaglavlja u sve poruke koje se prosljeđuju na Usenet." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:92 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" -msgstr "Postavi prefiks <tt>Subject:</tt> zaglavljima poruka koje idu na newse?" +msgstr "" +"Postavi prefiks <tt>Subject:</tt> zaglavljima poruka koje idu na newse?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:93 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" -" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n" -" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn off\n" +" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " +"to\n" +" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " +"off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" "Mailman postavlja prefiks <tt>Subject:</tt> zaglavljima s\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tekstom koji možete\n" -" prilagoditi</a>, te se ovaj prefiks prikazuje u porukama koje su\n" -" proslijeđene na Usenet. Ovu opciju možete postaviti na <em>Ne</em>\n" -" da biste onemogućili prefiks na proslijeđenim porukama. Naravno, ako isključite\n" -" normalne <tt>Subject:</tt> prefikse, oni također neće imati prefikse za\n" +" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">tekstom koji " +"možete\n" +" prilagoditi</a>, te se ovaj prefiks prikazuje u porukama koje " +"su\n" +" proslijeđene na Usenet. Ovu opciju možete postaviti na <em>Ne</" +"em>\n" +" da biste onemogućili prefiks na proslijeđenim porukama. " +"Naravno, ako isključite\n" +" normalne <tt>Subject:</tt> prefikse, oni također neće imati " +"prefikse za\n" " proslijeđene poruke." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:101 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "Masovno dohvaćanje" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:104 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "Treba li Mailman obaviti <em>hvatanje</em> na news grupi?" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:105 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" -" this means that you want to start gating messages to the mailing\n" +" this means that you want to start gating messages to the " +"mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" @@ -6265,25 +7074,30 @@ msgid "" " not see any of the earlier messages." msgstr "" "Kada kažete Mailmanu da obavi dohvat preko news grupe,\n" -" to znači da želite započeti prosljeđivati poruke mailing listi sa sljedećom\n" +" to znači da želite započeti prosljeđivati poruke mailing listi " +"sa sljedećom\n" " novom porukom koja je nađena. Sve ranije poruke na news\n" -" grupi će biti ignorirane. Ovo je slično kao kad sami čitate news grupu\n" +" grupi će biti ignorirane. Ovo je slično kao kad sami čitate " +"news grupu\n" " i označujete sve trenutne poruke kao <em>pročitane</em>.\n" -" Dohvatom, članovi vaše mailing liste neće vidjeti niti jednu raniju poruku." +" Dohvatom, članovi vaše mailing liste neće vidjeti niti jednu " +"raniju poruku." -#: Mailman/Gui/Usenet.py:119 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "Masovno hvatanje je završeno" -#: Mailman/Gui/Usenet.py:131 +#: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> and\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " +"and\n" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" "Ne možete omogućiti prosljeđivanje ukoliko\n" -" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server polje</a> i\n" +" <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server polje</a> " +"i\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linkana\n" " news grupa</a> polja nisu popunjena." @@ -6311,15 +7125,15 @@ msgstr "<em>(1 privatni član nije prikazan)</em>" msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d privatni članovi nisu prikazani)</em>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:137 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" msgstr "; onemogućeno je sa vaše strane" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:139 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; onemogućeno je od strane administratora liste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:143 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" @@ -6327,23 +7141,23 @@ msgstr "" "; onemogućeno je zbog pretjeranog odbijanja. Posljednje\n" " odbijanje je primljeno %(date)s" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:146 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:147 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; onemogućeno je zbog nepoznatih razloga" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:148 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "Primjetite: dostava sa vaše liste je trenutno onemogućena%(reason)s." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "Mail delivery" msgstr "Mail dostava" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:153 Mailman/HTMLFormatter.py:298 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" msgstr "administrator liste" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:154 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" @@ -6356,31 +7170,43 @@ msgstr "" "<p>%(note)s\n" "\n" " <p>Možda ste namjerno onemogućili dostavu sa liste, ili\n" -" ili je pokrenuto od strane odbijene poruke koja je poslana sa vaše\n" -" e-mail adrese. U bilo kojem slučaju, da biste ponovno omogućili dostavu,\n" -" promjenite donje %(link)s opcije. Kontaktirajte %(mailto)s ako imate\n" +" ili je pokrenuto od strane odbijene poruke koja je poslana sa " +"vaše\n" +" e-mail adrese. U bilo kojem slučaju, da biste ponovno omogućili " +"dostavu,\n" +" promjenite donje %(link)s opcije. Kontaktirajte %(mailto)s ako " +"imate\n" " bilo kakvih pitanja ili trebate pomoć." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:166 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:167 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" -" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of a\n" +" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " +"a\n" " maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" -" address is correct and that there are no problems with delivery to\n" +" address is correct and that there are no problems with delivery " +"to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" "<p>Dobili smo neke odbijene poruke sa vaše e-mail adrese\n" " Vaš trenutni <em>brojač odbijanja</em> je na %(score)s od\n" -" maksimalno %(total)s. Molim obavezno provjerite da li je vaša pretplatička\n" +" maksimalno %(total)s. Molim obavezno provjerite da li je vaša " +"pretplatička\n" " adresa točna i da nema problema sa dostavom na tu adresu\n" -" Vaš brojač odbijanja će automatski biti resetiran ako se problemi brzo isprave." +" Vaš brojač odbijanja će automatski biti resetiran ako se " +"problemi brzo isprave." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:178 -msgid "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "(Primjetite - Vi ste pretplaćeni na listu mailing listi, tako da %(type)s obavijest će biti poslana na administartorsku adresu vašeg članstva, %(addr)s.)<p>" +#: Mailman/HTMLFormatter.py:179 +msgid "" +"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " +"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" +msgstr "" +"(Primjetite - Vi ste pretplaćeni na listu mailing listi, tako da %(type)s " +"obavijest će biti poslana na administartorsku adresu vašeg članstva, %(addr)" +"s.)<p>" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:188 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." @@ -6388,7 +7214,7 @@ msgstr "" "Bit će vam poslan e-mail u kojem se zahtjeva potvrda da\n" " bi se ostale spriječilo da vas pretplate." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:191 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" @@ -6398,25 +7224,27 @@ msgstr "" " zadržana zbog odobrenja. Bit ćete mailom obavješteni o odluci\n" " moderatora." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:194 Mailman/HTMLFormatter.py:201 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " msgstr "također" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:196 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:197 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" -" confirmation is received, your request will be held for approval\n" +" confirmation is received, your request will be held for " +"approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" "Biti će vam poslan e-mail u kojem se zahtjeva potvrda, da\n" " bi se ostale spriječilo da vas pretplate. Jednom kada je\n" -" potvrda primljena, vaš zahtjev će biti zadržan zbog odobrenja od\n" +" potvrda primljena, vaš zahtjev će biti zadržan zbog odobrenja " +"od\n" " strane moderatora liste. Bit ćete mailom obavješteni o odluci\n" " moderatora." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:205 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." @@ -6424,7 +7252,7 @@ msgstr "" "Ovo je %(also)s privatna lista, što znači da lista\n" " članova nije dostupna onima koji nisu članovi." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:208 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." @@ -6432,7 +7260,7 @@ msgstr "" "Ovo je %(also)s skrivena lista, što znači da je lista\n" " članova dostupna samo administratorima liste." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:211 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." @@ -6440,7 +7268,7 @@ msgstr "" "Ovo je %(also)s javna lista, što znači da je lista\n" " članova dostupna svakome." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:214 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:215 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." @@ -6448,7 +7276,7 @@ msgstr "" " (ali mi zaštitimo adrese tako da one nisu\n" " jednostavno prepoznate od strane spammera)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:219 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:220 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" @@ -6456,31 +7284,34 @@ msgid "" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "<p>(Primjetite da je ovo zaštitna lista, namjenjena tome\n" -" da sadrži samo druge mailing liste kao članove. Između ostalog,\n" +" da sadrži samo druge mailing liste kao članove. Između " +"ostalog,\n" " ovo znači da će vaš zahtjev za potvrdom biti poslan na\n" " `%(sfx)s' račun za vašu adresu.)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:248 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>ili</i></b> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:253 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" -" or change your subscription options %(either)senter your subscription\n" +" or change your subscription options %(either)senter your " +"subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" "Da biste se odjavili sa %(realname)s, dobili podsjetnik lozinke,\n" -" ili promjenili vaše pretplatničke postavke %(either)sunesite vašu pretplatničku\n" +" ili promjenili vaše pretplatničke postavke %(either)sunesite vašu " +"pretplatničku\n" " e-mail adresu:\n" " <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:260 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:261 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "Odjavite se ili uredite postavke" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:264 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:265 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." @@ -6488,7 +7319,7 @@ msgstr "" "<p>... <b><i>ili</i></b> izaberite vašu stavku iz\n" " liste pretplatnika (pogledajte dole)." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:266 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" @@ -6496,7 +7327,7 @@ msgstr "" " Ako ostavite polje prazno, bit ćete upitani za svoju\n" " e-mail adresu" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:274 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:275 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" @@ -6504,7 +7335,7 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s je dostupna samo članovima\n" " liste.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:278 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:279 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" @@ -6512,55 +7343,55 @@ msgstr "" "(<i>%(which)s je dostupno samo administratorima\n" " liste.</i>)" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:288 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " msgstr "Kliknite ovdje za listu " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:290 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " msgstr "pretplatnika: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:292 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "Posjetite listu Pretplatnika" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:295 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" msgstr "članovi" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:296 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:299 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" msgstr "Admin adresa:" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:302 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" msgstr "Lista pretplatnika" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:304 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>Email " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:306 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " i lozinka s kojom pristupate listi pretplatnika: <p><center> " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:311 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " -#: Mailman/HTMLFormatter.py:315 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "Posjetite Listu Pretplatnika" -#: Mailman/HTMLFormatter.py:345 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:346 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "Jednom mjesečno, vaša će vam lozinka biti mailana kao podsjetnik." -#: Mailman/HTMLFormatter.py:391 +#: Mailman/HTMLFormatter.py:392 msgid "The current archive" msgstr "Trenutna arhiva" @@ -6573,7 +7404,8 @@ msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" -"Vaša hitna poruka na %(realname)s mailing listu nije autorizirana za dostavu.\n" +"Vaša hitna poruka na %(realname)s mailing listu nije autorizirana za " +"dostavu.\n" "Izvorna poruka primljena od strane Mailmana je u privitku.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 @@ -6641,12 +7473,14 @@ msgstr "Poruka može sadržavati administrativne zahtjeve" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" -"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with the\n" +"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " +"the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" "Molim *ne* šaljite administrativne zahtjeve na mailing listu.\n" -"Ako se želite pretplatiti, posjetite %(listurl)s ili pošaljite poruku sa riječi\n" +"Ako se želite pretplatiti, posjetite %(listurl)s ili pošaljite poruku sa " +"riječi\n" "`help' u istoj, na adresu %(request)s, za daljnje upute." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 @@ -6687,14 +7521,18 @@ msgstr "%(listname)s poruka od strane %(sender)s treba odobrenje" #: Mailman/Handlers/Hold.py:261 msgid "" -"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman will\n" +"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " +"will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" -"this message and include an Approved: header with the list password in it, the\n" +"this message and include an Approved: header with the list password in it, " +"the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" -"Ako odgovorite na ovu poruku, ostavljajući Subject: zaglavlje nedirnuto, Mailman će\n" -"odbaciti zadržanu poruku. Ovo napravite ako je riječ o spam poruci. Ukoliko\n" +"Ako odgovorite na ovu poruku, ostavljajući Subject: zaglavlje nedirnuto, " +"Mailman će\n" +"odbaciti zadržanu poruku. Ovo napravite ako je riječ o spam poruci. " +"Ukoliko\n" "odgovorite na ovu poruku i uključite Odobreno: zaglavlje sa lozinkom liste,\n" "poruka će biti odobrena za slanje na listu. Odobreno: zaglavlje se može\n" "također pojaviti u prvoj liniji tijela odgovora." @@ -6713,13 +7551,17 @@ msgstr "Nakon filtriranja sadržaja, poruka je bila prazna" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:208 msgid "" -"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content filtering\n" -"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n" +"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " +"filtering\n" +"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " +"You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" -"Poruka u privitku se podudara sa pravilima filtriranja sadržaja %(listname)s mailing\n" -"liste, te je ista spriječena da bude prosljeđena članstvu liste. Vi primate jedinu kopiju\n" +"Poruka u privitku se podudara sa pravilima filtriranja sadržaja %(listname)s " +"mailing\n" +"liste, te je ista spriječena da bude prosljeđena članstvu liste. Vi primate " +"jedinu kopiju\n" "odbačene poruke.\n" "\n" @@ -6730,10 +7572,12 @@ msgstr "Obavijest o filtriranom sadržaju poruke " #: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" -"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected in\n" +"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " +"in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Nije vam dozvoljeno slati poruke na ovu mailing listu, tako da je vaša poruka\n" +"Nije vam dozvoljeno slati poruke na ovu mailing listu, tako da je vaša " +"poruka\n" "automatski odbijena. Ako mislite da su vaše poruke greškom odbijene,\n" "kontaktirajte vlasnika mailing liste na %(listowner)s." @@ -6753,11 +7597,11 @@ msgstr "Auto-odgovor za vašu poruku na \"%(realname)s\" mailing listu" msgid "The Mailman Replybot" msgstr "Mailmanov Robot Odgovora" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:180 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:188 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "HTML privitak izbačen i uklonjen" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:197 Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" @@ -6765,19 +7609,19 @@ msgstr "" "HTML privitak je izbačen...\n" "URL: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:235 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:243 msgid "no subject" msgstr "nema naslova" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:236 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:244 msgid "no date" msgstr "nema datuma" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:237 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:245 msgid "unknown sender" msgstr "nepoznati pošiljatelj" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:240 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:248 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -6793,7 +7637,7 @@ msgstr "" "Veličina: %(size)s\n" "Url: %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:264 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -6809,47 +7653,51 @@ msgstr "" "Opis: %(desc)s\n" "Url : %(url)s\n" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:293 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 msgid "Skipped content of type %(partctype)s" msgstr "Izostavljeni sadržaj je tipa %(partctype)s" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:316 -msgid "" -"-------------- next part --------------\n" +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327 +msgid "-------------- next part --------------\n" +msgstr "-------------- sljedeći dio --------------\n" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:54 +msgid "The message headers matched a filter rule" +msgstr "" + +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:121 +msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" -"-------------- sljedeći dio --------------\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:144 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:145 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "%(realname)s Digest, Broj %(volume)d, Izdanje %(issue)d" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:185 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:186 msgid "digest header" msgstr "zaglavlje digesta" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:188 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:189 msgid "Digest Header" msgstr "Zaglavlje Digesta" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:201 -msgid "" -"Today's Topics:\n" -msgstr "" -"Današnje Teme:\n" +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:202 +msgid "Today's Topics:\n" +msgstr "Današnje Teme:\n" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:280 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:281 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "Današnje Teme (%(msgcount)d poruka)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:318 msgid "digest footer" msgstr "podnožje digesta" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:320 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:321 msgid "Digest Footer" msgstr "Podnožje Digesta" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:335 msgid "End of " msgstr "Kraj " @@ -6895,7 +7743,8 @@ msgid "" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" "Mailing lista `%(listname)s' je kreirana preko web sučelja. Da biste\n" -"završili sa aktivacijom ove mailing liste, odgovarajuća /etc/aliases (ili ista)\n" +"završili sa aktivacijom ove mailing liste, odgovarajuća /etc/aliases (ili " +"ista)\n" "datoteka moraju biti uploadani. Također, program `newaliases' možda treba\n" "biti pokrenut.\n" "\n" @@ -6907,7 +7756,8 @@ msgid "" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" -"Da biste završili sa kreiranjem svoje mailing liste, morate urediti /etc/aliases (ili\n" +"Da biste završili sa kreiranjem svoje mailing liste, morate urediti /etc/" +"aliases (ili\n" "odgovarajuću) datoteku dodavanjem sljedećih linija i po potrebi pokretanjem\n" "`newaliases' programa:\n" @@ -6922,14 +7772,16 @@ msgstr "Zahtjev za kreiranjem mailing liste za listu %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" -"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n" +"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " +"the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" "Mailing lista `%(listname)s' je uklonjena preko web sučelja. Da biste\n" -"završili sa deaktivacijom ove mailing liste, odgovarajuća /etc/aliases (ili ista)\n" +"završili sa deaktivacijom ove mailing liste, odgovarajuća /etc/aliases (ili " +"ista)\n" "datoteka moraju biti uploadani. Također, program `newaliases' možda treba\n" "biti pokrenut.\n" "\n" @@ -6945,8 +7797,10 @@ msgid "" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" -"Da biste završili sa uklanjanjem svoje mailing liste, morate urediti /etc/aliases (ili\n" -"odgovarajuću) datoteku uklanjanjem sljedećih linija, i po potrebi pokretanjem\n" +"Da biste završili sa uklanjanjem svoje mailing liste, morate urediti /etc/" +"aliases (ili\n" +"odgovarajuću) datoteku uklanjanjem sljedećih linija, i po potrebi " +"pokretanjem\n" "`newaliases' programa:\n" "\n" "## %(listname)s mailing lista" @@ -6979,51 +7833,55 @@ msgstr "provjeravam vlasništvo %(dbfile)s" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s vlasništvo %(owner)s (mora biti u vlasništvu %(user)s" -#: Mailman/MailList.py:708 +#: Mailman/MailList.py:720 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" msgstr "Pozvani ste da se pridružite %(listname)s mailing listi" -#: Mailman/MailList.py:812 Mailman/MailList.py:1176 +#: Mailman/MailList.py:824 Mailman/MailList.py:1213 msgid " from %(remote)s" msgstr " od %(remote)s" -#: Mailman/MailList.py:846 +#: Mailman/MailList.py:858 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "prtplate na %(realname)s zahtjevaju odobrenje moderatora" -#: Mailman/MailList.py:909 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:922 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "%(realname)s obavijest o pretplati" -#: Mailman/MailList.py:928 +#: Mailman/MailList.py:941 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "odjava treba odobrenje moderatora" -#: Mailman/MailList.py:948 +#: Mailman/MailList.py:961 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s obavijest o odjavi" -#: Mailman/MailList.py:1097 +#: Mailman/MailList.py:1122 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "pretplata na %(name)s treba odobrenje administratora" -#: Mailman/MailList.py:1345 +#: Mailman/MailList.py:1382 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "Posljednja obavijest o automatskom odgovoru za danas" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:179 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" -"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n" -"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n" +"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " +"This\n" +"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " +"to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" -"Poruka u privitku je primljena kao odbijena poruka, međutim ili odbijeni format nije\n" -"prepoznat, ili nikakva članska adresa nije mogla biti izvučena iz iste. Ova\n" +"Poruka u privitku je primljena kao odbijena poruka, međutim ili odbijeni " +"format nije\n" +"prepoznat, ili nikakva članska adresa nije mogla biti izvučena iz iste. " +"Ova\n" "mailing lista je konfiguriran da šalje sve neprepoznate odbijene poruke\n" "administrator(ima) liste.\n" "\n" @@ -7031,15 +7889,15 @@ msgstr "" "%(adminurl)s\n" "\n" -#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:189 +#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:192 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "Neuhvaćena obavijest o odbijanju" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:85 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:90 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "Ignoriram ne-tekst/obične MIME djelove" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" @@ -7047,11 +7905,11 @@ msgstr "" "Rezultati vaše e-mail komande su dolje prikazani.\n" "U privitku je vaša izvorna poruka.\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:146 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:151 msgid "- Results:" msgstr "- Rezultati:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:152 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:157 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" @@ -7059,7 +7917,7 @@ msgstr "" "\n" "- Neobrađeno:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:156 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" @@ -7067,7 +7925,7 @@ msgstr "" "Komande nisu pronađene u ovoj poruci.\n" "Da biste dobili upute, pošaljite poruku koja sadrži samo riječ \"help\".\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:161 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:166 msgid "" "\n" "- Ignored:" @@ -7075,7 +7933,7 @@ msgstr "" "\n" "- Ignorirano:" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" "\n" "- Done.\n" @@ -7085,7 +7943,7 @@ msgstr "" "- Gotovo.\n" "\n" -#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:187 +#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:192 msgid "The results of your email commands" msgstr "Rezultati vaših e-mail komandi" @@ -7178,8 +8036,10 @@ msgid "Server Local Time" msgstr "Lokalno Vrijeme Servera" #: Mailman/i18n.py:139 -msgid "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" -msgstr "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgid "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" +msgstr "" +"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" @@ -7195,7 +8055,8 @@ msgid "" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" -" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this option.\n" +" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " +"option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" @@ -7208,7 +8069,8 @@ msgid "" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" -" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n" +" Set whether or not to send the list administrators a notification " +"on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" @@ -7257,13 +8119,13 @@ msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 -#: bin/list_admins:89 bin/list_members:199 bin/sync_members:222 +#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 #: cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/sync_members:244 -#: cron/bumpdigests:78 +#: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 +#: bin/sync_members:244 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "" @@ -7271,8 +8133,10 @@ msgstr "" msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" -"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want to\n" -"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages from\n" +"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " +"to\n" +"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " +"from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" @@ -7285,23 +8149,28 @@ msgid "" " Make the archiver output less verbose.\n" "\n" " --wipe\n" -" First wipe out the original archive before regenerating. You usually\n" -" want to specify this argument unless you're generating the archive in\n" +" First wipe out the original archive before regenerating. You " +"usually\n" +" want to specify this argument unless you're generating the archive " +"in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" -" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the mbox.\n" +" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " +"mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" -" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can specify\n" +" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " +"specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" -"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this will\n" +"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " +"will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" @@ -7348,17 +8217,20 @@ msgstr "" msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" -"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n" +"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " +"usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" -"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, and\n" +"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " +"and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" -"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends it\n" +"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " +"it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" @@ -7370,7 +8242,8 @@ msgid "" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" -" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. It\n" +" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " +"It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" @@ -7380,8 +8253,10 @@ msgid "" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" -" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new password\n" -" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, and\n" +" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " +"password\n" +" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " +"and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" @@ -7417,8 +8292,10 @@ msgid "" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" -"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n" -"to log in now to your list and change the password to something more to your\n" +"Please be sure to use this for all future list administration. You may " +"want\n" +"to log in now to your list and change the password to something more to " +"your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" @@ -7437,7 +8314,8 @@ msgid "" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" -"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config.db\n" +"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." +"db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" @@ -7447,7 +8325,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" -" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named on\n" +" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " +"on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" @@ -7586,7 +8465,8 @@ msgstr "" msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" -"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox archive\n" +"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " +"archive\n" "file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" @@ -7595,7 +8475,8 @@ msgid "" "escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" "possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" "attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" -"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped with a\n" +"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " +"with a\n" "> character.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" @@ -7630,13 +8511,17 @@ msgstr "" msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" -"Cloning a member address means that a new member will be added who has all the\n" +"Cloning a member address means that a new member will be added who has all " +"the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" -"verification to the new address, it does not send out a welcome message, etc.\n" +"verification to the new address, it does not send out a welcome message, " +"etc.\n" "\n" -"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If you\n" -"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n" +"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " +"you\n" +"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " +"change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" @@ -7652,11 +8537,13 @@ msgid "" "\n" " --remove\n" " -r\n" -" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n" +" Remove the old address from the mailing list after it's been " +"cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or change\n" +" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " +"change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -7672,7 +8559,8 @@ msgid "" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" -" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n" +" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " +"tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" @@ -7735,17 +8623,23 @@ msgid "" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" -" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets you\n" -" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! Using\n" -" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing list!\n" +" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " +"you\n" +" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " +"Using\n" +" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " +"list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" -" variables in a format suitable for input using this script. In this\n" +" variables in a format suitable for input using this script. In " +"this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" -" particular list and imprint those settings on another list. filename\n" -" is the file to output the settings to. If filename is `-', standard\n" +" particular list and imprint those settings on another list. " +"filename\n" +" is the file to output the settings to. If filename is `-', " +"standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" @@ -7755,7 +8649,8 @@ msgid "" "\n" " --verbose\n" " -v\n" -" Print the name of each attribute as it is being changed. Only useful\n" +" Print the name of each attribute as it is being changed. Only " +"useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" @@ -7800,15 +8695,15 @@ msgstr "" msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "" -#: bin/config_list:322 +#: bin/config_list:331 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "" -#: bin/config_list:324 +#: bin/config_list:333 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "" -#: bin/config_list:328 +#: bin/config_list:337 msgid "List name is required" msgstr "" @@ -7829,6 +8724,35 @@ msgstr "" msgid "%%%" msgstr "" +#: bin/discard:19 +msgid "" +"Discard held messages.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" discard [options] file ...\n" +"\n" +"Options:\n" +" --help / -h\n" +" Print this help message and exit.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Don't print status messages.\n" +msgstr "" + +#: bin/discard:94 +#, fuzzy +msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" +msgstr "Ignoriram promjene obrisanog člana: %(user)s" + +#: bin/discard:100 +msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" +msgstr "" + +#: bin/discard:112 +#, fuzzy +msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" +msgstr "Pretplatite se na listu %(listname)s" + #: bin/dumpdb:19 msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" @@ -7838,7 +8762,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" -" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n" +" Assume the file contains a Python marshal, overridding any " +"automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" @@ -7846,17 +8771,22 @@ msgid "" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" -" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n" +" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " +"there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" -" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n" +" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " +"that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" -"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n" -"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain a\n" -"Python pickle. In either case, if you want to override the default assumption\n" +"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " +"a\n" +"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " +"a\n" +"Python pickle. In either case, if you want to override the default " +"assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" @@ -7900,11 +8830,13 @@ msgid "" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" -"then only the named list will be included in the search. If any -x option is\n" +"then only the named list will be included in the search. If any -x option " +"is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" -"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. Complete\n" +"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " +"Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" @@ -7941,11 +8873,13 @@ msgid "" "Options:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" -" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url and\n" +" Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " +"and\n" " host_name attributes of the list to the values found. This\n" " essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" "\n" -" Without this option, the default web_page_url and host_name values are\n" +" Without this option, the default web_page_url and host_name values " +"are\n" " used.\n" "\n" " -v / --verbose\n" @@ -7966,14 +8900,16 @@ msgstr "" msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" -"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg.py\n" +"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." +"py\n" "file.\n" "\n" "Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to tone\n" +" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " +"tone\n" " down the verbosity.\n" "\n" " -h/--help\n" @@ -7997,8 +8933,10 @@ msgid "" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" -" The name of the queue to inject the message to. The queuename must be\n" -" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n" +" The name of the queue to inject the message to. The queuename must " +"be\n" +" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " +"the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" @@ -8023,7 +8961,8 @@ msgid "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n" +" List the owners of all the mailing lists for the given virtual " +"host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" @@ -8090,13 +9029,17 @@ msgid "" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" -" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n" -" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind of\n" +" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " +"or\n" +" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " +"of\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Print the members that have delivery disabled. Optional argument can\n" -" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which prints just the\n" +" Print the members that have delivery disabled. Optional argument " +"can\n" +" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " +"prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" @@ -8104,11 +9047,20 @@ msgid "" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" -" --preserve\n" -" -p\n" -" Output member addresses case preserved the way they were added to the\n" +" --preserve / -p\n" +" Output member addresses case preserved the way they were added to " +"the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" +" --invalid / -i\n" +" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" +" Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" +" --unicode / -u\n" +" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " +"normal\n" +" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" @@ -8120,15 +9072,15 @@ msgid "" "status.\n" msgstr "" -#: bin/list_members:162 +#: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "" -#: bin/list_members:173 +#: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "" -#: bin/list_members:191 +#: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "" @@ -8141,7 +9093,8 @@ msgid "" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" -" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based on\n" +" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " +"on\n" " the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" @@ -8152,7 +9105,8 @@ msgid "" "\n" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" -" after the options. If there are no listnames provided, the owners of\n" +" after the options. If there are no listnames provided, the owners " +"of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" @@ -8160,19 +9114,26 @@ msgstr "" msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" -"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, making\n" -"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n" +"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " +"making\n" +"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " +"It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" -"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM both\n" -"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart qrunners\n" -"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n" +"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " +"both\n" +"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " +"qrunners\n" +"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " +"qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" -"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its own\n" -"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process id\n" +"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " +"own\n" +"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " +"id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" @@ -8188,26 +9149,34 @@ msgid "" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" -" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n" +" Normally, this script will refuse to run if the user id and group " +"id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" -" configured Mailman). If run as root, this script will change to this\n" +" configured Mailman). If run as root, this script will change to " +"this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" -" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -u\n" -" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is skipped,\n" +" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" +"u\n" +" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " +"skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" -" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman group,\n" +" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " +"group,\n" " you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" " list's archives through the web. Tough luck!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" -" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n" -" extra level of checking. If a process matching the host/pid described\n" +" with an error message. With this option, mailmanctl will perform " +"an\n" +" extra level of checking. If a process matching the host/pid " +"described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" -" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently stale\n" +" matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " +"stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" @@ -8219,17 +9188,20 @@ msgid "" "\n" "Commands:\n" "\n" -" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message and\n" +" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " +"and\n" " exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" -" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners will\n" +" whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " +"will\n" " use the newly installed code.\n" "\n" -" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened the\n" +" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " +"the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" @@ -8251,21 +9223,25 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:219 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if another\n" +"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " +"another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:225 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there is\n" +"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " +"is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" #: bin/mailmanctl:231 msgid "" -"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n" +"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " +"some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" -"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if you\n" +"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " +"you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" @@ -8274,39 +9250,39 @@ msgid "" "Exiting." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:277 cron/mailpasswds:111 +#: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:294 +#: bin/mailmanctl:295 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:325 +#: bin/mailmanctl:326 msgid "No command given." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:328 +#: bin/mailmanctl:329 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:333 +#: bin/mailmanctl:334 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "" -#: bin/mailmanctl:342 +#: bin/mailmanctl:343 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:349 +#: bin/mailmanctl:350 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:353 +#: bin/mailmanctl:354 msgid "Re-opening all log files" msgstr "" -#: bin/mailmanctl:389 +#: bin/mailmanctl:390 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "" @@ -8315,7 +9291,8 @@ msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" -"administrator's password can be used, which in turn can be used in most places\n" +"administrator's password can be used, which in turn can be used in most " +"places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" @@ -8323,7 +9300,8 @@ msgid "" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" -" Set the list creator password instead of the site password. The list\n" +" Set the list creator password instead of the site password. The " +"list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" @@ -8365,6 +9343,42 @@ msgstr "" msgid "Password change failed." msgstr "" +#: bin/msgfmt.py:5 +msgid "" +"Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +"\n" +"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " +"into\n" +"a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " +"the\n" +"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" +"\n" +"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" +"\n" +"Options:\n" +" -o file\n" +" --output-file=file\n" +" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " +"a\n" +" file named filename.mo (based off the input file name).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" Print this message and exit.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" Display version information and exit.\n" +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:49 +msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." +msgstr "" + +#: bin/msgfmt.py:57 +msgid "Return the generated output." +msgstr "" + #: bin/newlist:19 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" @@ -8379,7 +9393,8 @@ msgid "" " letter language code.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) that\n" +" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " +"that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" @@ -8389,18 +9404,23 @@ msgid "" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" -"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n" +"Every Mailman list has two parameters which define the default host name " +"for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" -"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n" -"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n" +"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " +"running\n" +"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " +"for\n" "the list you are creating.\n" "\n" -"You can specify the domain to create your new list in by spelling the listname\n" +"You can specify the domain to create your new list in by spelling the " +"listname\n" "like so:\n" "\n" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" -"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this virtual\n" +"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " +"virtual\n" "hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n" @@ -8408,8 +9428,10 @@ msgid "" "www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n" "interface.\n" "\n" -"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n" -"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n" +"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " +"be\n" +"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " +"(as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" @@ -8445,7 +9467,8 @@ msgid "" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" -"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all the\n" +"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " +"the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" @@ -8457,22 +9480,29 @@ msgid "" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" -" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n" -" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner from\n" +" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " +"of\n" +" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " +"from\n" " [0..range).\n" "\n" -" If using the slice:range form, you better make sure that each qrunner\n" -" for the queue is given the same range value. If slice:runner is not\n" +" If using the slice:range form, you better make sure that each " +"qrunner\n" +" for the queue is given the same range value. If slice:runner is " +"not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" -" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will run\n" +" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " +"run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" -" Run each named qrunner exactly once through its main loop. Otherwise,\n" -" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n" +" Run each named qrunner exactly once through its main loop. " +"Otherwise,\n" +" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " +"SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" @@ -8482,14 +9512,16 @@ msgid "" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" -" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n" +" This should only be used when running qrunner as a subprocess of " +"the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n" +"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " +"names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" @@ -8526,7 +9558,8 @@ msgid "" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" -" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot be\n" +" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " +"be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" " this option.\n" "\n" @@ -8624,13 +9657,32 @@ msgstr "" msgid "public archives" msgstr "" +#: bin/show_qfiles:3 +msgid "" +"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" +"\n" +"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" +"\n" +"Options:\n" +"\n" +" -q / --quiet\n" +" Don't print `helpful' message delimiters.\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" Print this text and exit.\n" +"\n" +"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" +msgstr "" + #: bin/sync_members:19 msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" -":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n" -"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n" +":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " +"every\n" +"address in the file that does not appear in the mailing list, the address " +"is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" @@ -8648,28 +9700,33 @@ msgid "" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" -" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n" +" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " +"no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" -" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message is\n" +" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " +"is\n" " sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" -" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n" +" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" +"d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" -" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n" +" Specifies whether the admin should be notified for each " +"subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" -" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a option,\n" +" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " +"option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" @@ -8824,7 +9881,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" -" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version number\n" +" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " +"number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" @@ -8990,14 +10048,16 @@ msgid "" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" -" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell what\n" +" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " +"what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" -" However, if you have edited this file via the Web interface, you will have\n" +" However, if you have edited this file via the Web interface, you will " +"have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" @@ -9026,16 +10086,18 @@ msgid "" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" -"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n" +"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " +"the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" -"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n" -"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for details.\n" +"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " +"then\n" +"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " +"details.\n" msgstr "" #: bin/version:19 -msgid "" -"Print the Mailman version.\n" +msgid "Print the Mailman version.\n" msgstr "" #: bin/version:26 @@ -9047,13 +10109,17 @@ msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" -"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a MailList\n" -"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, a\n" -"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It also\n" +"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " +"MailList\n" +"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " +"a\n" +"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " +"also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" -"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n" +"and this script will take care of the housekeeping (see below for " +"examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" @@ -9062,12 +10128,15 @@ msgid "" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" -" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n" +" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " +"after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" -" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save()\n" +" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" +"()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" -" automatically save changes to the MailList object (but it will unlock\n" +" automatically save changes to the MailList object (but it will " +"unlock\n" " the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" @@ -9080,19 +10149,24 @@ msgid "" " This works by attempting to import `module' (which must already be\n" " accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" " module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args to\n" +" MailList object as the first argument. If additional args are " +"given\n" +" on the command line, they are passed as subsequent positional args " +"to\n" " the callable.\n" "\n" -" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n" +" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " +"with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" -" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n" -" not include a listname argument on the command line. The variable `r'\n" +" execute the script on all mailing lists. When you use -a you " +"should\n" +" not include a listname argument on the command line. The variable " +"`r'\n" " will be a list of all the results.\n" "\n" " --quiet / -q\n" @@ -9112,7 +10186,8 @@ msgid "" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" -"Now, from the command line you can print the list's posting address by running\n" +"Now, from the command line you can print the list's posting address by " +"running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" @@ -9150,8 +10225,10 @@ msgstr "" msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" -" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or if\n" -" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs though.\n" +" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " +"if\n" +" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " +"though.\n" " " msgstr "" @@ -9210,7 +10287,8 @@ msgid "" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" -"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n" +"The lists named on the command line are bumped. If no list names are " +"given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" @@ -9253,10 +10331,12 @@ msgid "" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" -"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n" +"receive another notification, or they may be removed if they've received " +"the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" -"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications to\n" +"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " +"to\n" "members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" "send the notification to all disabled members.\n" "\n" @@ -9278,14 +10358,16 @@ msgid "" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n" +" Don't send notifications to members disabled because of bounces " +"(the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n" +" Send notifications to disabled members even if they're not due a " +"new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" @@ -9293,7 +10375,7 @@ msgid "" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -#: cron/disabled:143 +#: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "" @@ -9315,10 +10397,13 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" -"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n" -"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. Then\n" +"This program scans all mailing lists and collects users and their " +"passwords,\n" +"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " +"Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" -"the list passwords and options url for the user. The password reminder comes\n" +"the list passwords and options url for the user. The password reminder " +"comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" @@ -9327,18 +10412,19 @@ msgid "" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" -" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options are\n" +" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " +"are\n" " allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:181 +#: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" msgstr "" -#: cron/mailpasswds:201 +#: cron/mailpasswds:221 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "" @@ -9346,7 +10432,8 @@ msgstr "" msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" -"This script should be run nightly from cron. When run from the command line,\n" +"This script should be run nightly from cron. When run from the command " +"line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" @@ -9361,7 +10448,8 @@ msgid "" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" -" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. Without \n" +" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " +"Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" @@ -9378,7 +10466,16 @@ msgid "" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" -" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for all\n" +" Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " +"all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" +#~ msgid "delivery option set" +#~ msgstr "opcija dostave postavljena" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Tradicionalni Kineski" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Pojednostavljeni Kineski" |