aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rwxr-xr-xmessages/de/LC_MESSAGES/mailman.po556
1 files changed, 552 insertions, 4 deletions
diff --git a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
index 9df148e1..11717b7c 100755
--- a/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/de/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,5 +1,4 @@
-# translation of mailman.po to
-# Deutsche Übersetzung der Mailman messages
+# Deutsche Übersetzung der Mailman-Texte
#
# Jens Vagelpohl <jens@zope.com>,
# Dieter Kirchner <dkirchner@bupnet.de>,
@@ -11,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Fri May 1 13:20:57 2015\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-19 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-19 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Mirian Margiani <mirian@margiani.ch>\n"
"Language-Team: German <mailman-i18n@python.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -4889,6 +4888,60 @@ msgid ""
" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
+"Diese Regeln steuern die automatische Bounce-Verarbeitung von Mailman.\n"
+" Unten folgt eine Übersicht über die Arbeitsweise.\n"
+"\n"
+" <p>Wird eine Bounce-Nachricht empfangen, versucht Mailman genau "
+"zwei\n"
+" Informationen aus der Nachricht zu lesen: Die Adresse desjenigen, "
+"für den die\n"
+" Nachricht bestimmt war, und die Schwierigkeit des Problems. Dies "
+"kann entweder\n"
+" <em>schwer</em> oder <em>leicht</em> sein, was bedeutet, dass "
+"entweder ein\n"
+" schwerwiegender Fehler oder ein vorübergehender Fehler auftrat. "
+"Bei Unklarheiten\n"
+" wird der Fehler als schwerwiegend eingestuft.\n"
+"\n"
+" <p>Kann keine Mitgliedsadresse gefunden werden, so wird die "
+"Bounce-Nachricht\n"
+" normalerweise verworfen. Ansonsten wird jedem Mitglied ein <em>"
+"Bounce-Wert</em> zugewiesen,\n"
+" und jedes Mal, wenn ein Bounce bei diesem Mitglied auftritt, wird "
+"dieser Wert erhöht. "
+" Schwere Bounces erhöhen den Wert um 1, leichte um 0,5. Der "
+"Bounce-Wert wird nur\n"
+" einmal täglich verändert. Das heisst, auch wenn bei diesem "
+"Mitglied zehn schwere Bounces\n"
+" an einem Tag auftreten, wird der Wert nur um 1 erhöht.\n"
+"\n"
+" <p>Ist der Bounce-Wert eines Mitglied grösser als <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, wird die Zustellung deaktiviert. Ist die "
+"Zustellung deaktiviert, kann nur ein Administrator oder\n"
+" das Mitglied selbst die Zustellung wieder aktivieren, und das "
+"Mitglied wird bis dahin keine\n"
+" Nachrichten mehr von der Liste erhalten, ausser gelegentlichen "
+"Erinnerungen (in denen\n"
+" auch erklärt wird, wie die Zustellung wieder aktiviert werden "
+"kann.\n"
+"\n"
+" <p>Sie können sowohl die\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">Anzahl der Erinnerungen</a> als auch die<a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >Häufigkeit</a> einstellen, in der die Erinnerungen versendet "
+"werden.\n"
+"\n"
+" <p>Es gibt noch eine weitere wichtige Einstellung. Nach einer "
+"bestimmten Zeit,\n"
+" in der keine Bounces von einem Mitglied empfangen werden, wird "
+"der Bounce-Wert\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">"
+"zurückgesetzt</a>.\n"
+" Mit dieser Einstellung können Sie steuern, wie schnell die "
+"Zustellung deaktiviert wird.\n"
+" Passen Sie dies an Ihre Liste an."
# Mailman/Gui/Bounce.py:24
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
@@ -5180,6 +5233,41 @@ msgid ""
" >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
" configured to allow these conversions."
msgstr ""
+"Regeln zum Inhalt der Listen-Nachrichten.\n"
+"\n"
+" <p>Die Filterung des Nachrichteninhalts funktioniert "
+"folgendermaßen:\n"
+" Wird eine Nachricht empfangen und die Filterung ist aktiviert, so "
+"werden\n"
+" zuerst die Anhänge mit den <a "
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">Filter-Typen</a>\n"
+" verglichen. Ist der Typ eines Anhanges in dieser Liste, so wird "
+"er verworfen.\n"
+"\n"
+" <p>Anschließend werden die <a "
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">erlaubten Typen</a>\n"
+" verglichen (falls angegeben) und jeder Anhang, dessen Typ <em>"
+"nicht</em> in dieser\n"
+" Liste enthalten ist, wird ebenfalls verworfen."
+"\n"
+" <p>Nach dieser ersten Filterung werden alle leeren <tt>multipart<"
+"/tt>-Anhänge\n"
+" entfernt. Ist die eigentliche Nachricht nach dieser Filterung "
+"leer, wird sie ganz\n"
+" verworfen."
+"\n"
+" <p>Nun werden alle <tt>multipart/alternative</tt>-Teile bis auf "
+"den ersten\n"
+" mit Inhalt verworfen, wenn <a "
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+" >collapse_alternatives</a> aktiviert ist.\n"
+"\n"
+" <p>Zuletzt werden, wenn vorhanden, alle übrigen <tt>text/html</tt>"
+"-Teile\n"
+" in <tt>text/plain</tt> konvertiert, wenn <a "
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
+" >convert_html_to_plaintext</a> aktiviert ist und die "
+"Konfiguration dies erlaubt."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
@@ -5330,6 +5418,31 @@ msgid ""
" option is only available if enabled by the site\n"
" administrator."
msgstr ""
+"Eine dieser Aktionen wird vorgenommen, wenn eine Inhaltsfilterregel"
+" auf eine Nachricht passt, d. h. wenn der Inhalts-Typ in <a\n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
+" >filter_mime_types</a> gefunden wird, oder wenn er\n"
+" <strong>nicht</strong> in <a "
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
+" >pass_mime_types</a> gefunden wird, oder wenn die Nachricht "
+"nach\n"
+" der Filterung der Unter-Teile leer ist.\n"
+"\n"
+" <p>Beachten Sie, dass diese Aktion nicht unternommen wird, wenn\n"
+" die Nachricht nach der Filterung noch Inhalt enthält. Dann wird "
+"sie auf\n"
+" jeden Fall an die Liste weitergeleitet.\n"
+"\n"
+" <p>Wird eine Nachricht verworfen, so wird dies im Log mit der "
+"\"Message-ID\" der\n"
+" verworfenen Nachricht vermerkt. Wenn Nachrichten zurückgewiesen "
+"oder an den\n"
+" Listenbesitzer weitergeleitet werden, so wird der Autor der "
+"Nachricht darüber informiert.\n"
+" Zurückgehaltene Nachrichten werden in einem speziellen "
+"Wartelistenordner gespeichert,\n"
+" um vom Seitenadministrator bearbeitet zu werden.\n"
+" Nur der Seitenadministrator kann diese Nachrichten verwerfen."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
@@ -5867,6 +5980,78 @@ msgid ""
" action other than Accept, that action rather than this is\n"
" applied"
msgstr ""
+"Einige heute weit verbreitete Protokolle versuchen sicherzustellen, dass\n"
+" die Domain in der Absenderadresse (z. B. im \"From:\"-Header)\n"
+" wirklich die richtige ist. Diese Protokolle können inkompatibel "
+"mit\n"
+" einigen Funktionen der Mailingliste sein, wie bspw. Fusszeilen,\n"
+" was zur Folge hat, dass Nachrichten von E-Mail-Anbietern nur\n"
+" aufgrund des \"From:\"-Headers abgewiesen werden. <b>Dies kann\n"
+" dazu führen, dass Mitglieder deaktiviert werden, obwohl sie "
+"eigentlich\n"
+" alle E-Mails erhalten könnten.</b>"
+" <p>\n"
+" Die folgenden Aktionen werden, wenn gewählt, auf jeder Nachricht "
+"der\n"
+" Liste angewendet. Um die Einstellungen nur für Nachrichten, "
+"deren Domain\n"
+" von solchen Protokollen erkannt wird, können Sie die <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a>-Einstellung bei den Einstellungen "
+"zur Privatsphäre ...\n"
+" -&gt; Absender-Filter.\n"
+" <p>Einstellungen:<p>\n"
+" <dl>\n"
+" <dt>Nein</dt>\n"
+" <dd>Unternimmt nichts. Dies ist passend für anonyme Listen oder\n"
+" Listen, die nur für Ankündigungen verwendet werden, solange die "
+"Absender\n"
+" von einer Domain mit einer DMARC- oder ähnlichen Regel "
+"schreiben.\n"
+" Es kann auch passend sein, wenn Sie eine spezielle "
+"dmarc_moderation_action\n"
+" eingestellt haben.</dd>\n"
+" <dt>Absender verschleiern</dt>\n"
+" <dd>Dies ersetzt die Absenderadresse im \"From:\"-Header gegen "
+"die Listenadresse\n"
+" und fügt die echte Absenderadresse im \"Reply-To:\"-Header ein.<"
+"/dd>\n"
+" <dt>Nachricht zusammenfassen</dt>\n"
+" <dd>Verpackt die Originalnachricht in einer anderen Nachricht "
+"mit einem \"From:\"-Header,\n"
+" der auf die Listenadresse gesetzt ist.</dd>\n"
+" </dl>\n"
+" <p>Veränderungen für anonymous_list werden vor diesen Aktionen "
+"vorgenommen.\n"
+" Es ist nicht sinnvoll, andere Aktionen als \"Nein\" auf anonyme "
+"Listen anzuwenden,\n"
+" und wenn Sie es doch versuchen, kann das Resultat überraschend "
+"sein.\n"
+" <p>Die Veränderungen am \"Reply-To:\"-Header stehen mit den "
+"folgenden\n"
+" Einstellungen im Zusammenhang:\n"
+" <p> first_strip_reply_to = Ja entfernt alle eingehenden\n"
+" \"Reply-To:\"-Adressen und fügt aber trotzdem die Adresse des "
+"Absenders im\n"
+" \"Reply-To:\"-Header für alle drei Einstellungen von "
+"reply_goes_to_list ein.\n"
+" Ist first_strip_reply_to = Nein, so wird die Absenderadresse zu "
+"den vorhandenen\n"
+" \"Reply-To:\"-Headern hinzugefügt, wenn sie nicht schon im "
+"\"From:\"-Header enthalten\n"
+" ist.\n"
+" <p>Diese Einstellungen (egal ob hier oder unter <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> vorgenommen), werden nicht auf "
+"Nachrichtensammlungen\n"
+" oder Archive oder auf Nachrichten, die an das Usenet "
+"weitergeleitet werden,\n"
+" angewendet.\n"
+" <p>Trifft <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n"
+" dmarc_moderation_action</a> auf eine Nachricht zu, so wird diese "
+"Aktion statt der\n"
+" hier angegebenen angewendet."
# Mailman/Gui/Privacy.py:222
#: Mailman/Gui/General.py:224
@@ -6472,6 +6657,28 @@ msgid ""
" bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n"
" here."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n"
+" 2822</a> definiert den <tt>Sender</tt>-Header und gibt ihn\n"
+" als \"die Mailbox des für die tatsächliche Übermittlung der "
+"Nachricht\n"
+" Zuständigen\". Mailman ersetzt diesen Header standardmäßig "
+"mit\n"
+" der Bounce-Adresse der Liste.\n"
+" \n"
+" <p>Obwohl es strittig ist, ob Mailman als Zuständiger "
+"angesehen\n"
+" werden kann, hilft es doch, um Bounces von einigen MTAs an "
+"den\n"
+" richtigen Ort weiterzuleiten. Andererseits kann es "
+"vorkommen, dass\n"
+" einige E-Mail-Programme ein unerwartetes Verhalten zeigen, "
+"wenn\n"
+" dieser Header gesetzt ist (z. B. fehlende Adressen in "
+"weitergeleiteten\n"
+" Nachrichten oder dass Kopien an die Bounce-Adresse gesendet "
+"werden).\n"
+" Deswegen kann das Setzen dieses Headers hier deaktiviert "
+"werden."
#: Mailman/Gui/General.py:511
msgid ""
@@ -6894,6 +7101,13 @@ msgid ""
"domain\n"
" siblings."
msgstr ""
+"Die Listen-Adressen sollten ausgeschrieben sein (bspw.\n"
+" mailman@example.org). Geben Sie diese Listenadresse\n"
+" nicht in der Ausschlussliste der anderen Liste an, da ansonsten\n"
+" Mitglieder beider Listen keine Nachrichten mehr bekämen.\n"
+" Beachten Sie außerdem, dass der Seitenadministrator "
+"domänenübergreifende\n"
+" Verbindungen verbieten könnte."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
@@ -6916,6 +7130,17 @@ msgid ""
"the\n"
" poster is not a member."
msgstr ""
+"Wird ein Beitrag an diese Liste und an eine oder mehrere Listen,\n"
+" welche ausgeschlossen werden sollen, gesendet, so werden\n"
+" normale Mitglieder dieser Listen den Beitrag von dieser Liste "
+"nicht\n"
+" erhalten, aber wenn der Absender kein Mitglied einer der\n"
+" ausgeschlossenen Listen ist, kann es sein, dass der Beitrag "
+"abgewiesen\n"
+" wird, und kein Mitglied jener Liste wird den Beitrag erhalten.\n"
+" Setzen Sie diese Einstellung auf \"Ja\", so werden alle "
+"ausgeschlossenen\n"
+" Listen ignoriert, in denen der Absender nicht Mitglied ist."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
msgid ""
@@ -6923,6 +7148,9 @@ msgid ""
" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
+"Andere Mailinglisten, deren Mitglieder für die normale (nicht\n"
+" zusammengefasste) Zustellung eingetragen sind, wenn\n"
+" diese Listenadressen nicht im To:- oder Cc:-Header stehen."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
msgid ""
@@ -7502,6 +7730,24 @@ msgid ""
" the message will likely not bounce, but will be delivered to\n"
" recipients' spam folders or other hard to find places."
msgstr ""
+"<ul><li><b>Nein</b> -- Dies wendet dmarc_moderation_action nur auf\n"
+" die Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=reject an. Dies "
+"ist\n"
+" passend, wenn Sie Schwierigkeiten mit der Zustellung haben,\n"
+" aber dmarc_moderation_action auf möglichst wenige Nachrichten\n"
+" anwenden wollen.\n"
+" <p><li><b>Ja</b> -- Dies wendet dmarc_moderation_action auf\n"
+" Nachrichten von einer Domain mit DMARC p=reject oder "
+"p=quarantine an.\n"
+" </ul><p>Ist eine Nachricht von einer Domain mit DMARC "
+"p=quarantine\n"
+" und dmarc_moderation_action ist nicht angegeben (dies ist auf "
+"\"Nein\" gesetzt\"),\n"
+" so wird die Nachricht voraussichtlich nicht abgewiesen werden, "
+"aber dem\n"
+" Empfänger in den Spam-Ordner oder an einen anderen schwer zu "
+"findenden Ort\n"
+" geliefert werden."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
msgid ""
@@ -7543,6 +7789,18 @@ msgid ""
"if\n"
" none of the other parts are applicable."
msgstr ""
+"Eine zusammengefasste Nachricht wird entweder als \"multipart/mixed\"\n"
+" mit bis zu vier Unterteilen - ein Teil \"text/plain\" mit "
+"\"msg_header\",\n"
+" einer \"text/plain\" mit \"dmarc_wrapped_message_text\", ein "
+"weiterer \n"
+" als \"message/rfc822\" mit der Originalnachricht, und einer als "
+"\"text/plain\"\n"
+" mit \"msg_footer\" - oder eine Nachricht als \"message/rfc822\", "
+"welche nur\n"
+" die Originalnachricht enthält, wenn keiner der obigen Teile "
+"eingefügt\n"
+" werden kann.\n"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:323
msgid ""
@@ -7582,6 +7840,31 @@ msgid ""
" will apply to the post, but other options such as 'ack' or\n"
" 'not&nbsp;metoo' will not."
msgstr ""
+"Sollen zwei Mitglieder-Adressen mit dem gleichen Namensteil\n"
+" aber unterschiedlichen Domains als gleichwertig angesehen\n"
+" werden, so können Sie hier diese Domains angeben. Das Format\n"
+" ist eine oder mehrere Gruppen von gleichwertigen Domains.\n"
+" In einer Gruppe sind die Domainangaben durch Kommata "
+"getrennt.\n"
+" Mehrere Gruppen werden durch ein Semikolon getrennt.\n"
+" Leerzeichen werden ignoriert.\n"
+" <p>Beispiel:<pre>\n"
+" example.org,mail.example.org;mac.com,me.com,icloud.com\n"
+" </pre>\n"
+" <p>In diesem Beispiel werden alle E-Mails die entweder von\n"
+" user@example.org (welches als Mitgliedsadresse eingetragen "
+"ist)\n"
+" oder die von user@mail.example.org kommen, dem gleichen\n"
+" Mitglied zugeordnet.\n"
+" <p>Beachten Sie, dass zuerst geprüft wird, ob der Absender\n"
+" ein Mitglied der Liste ist, und erst wenn dies nicht der Fall "
+"ist, diese\n"
+" Domain-Liste überprüft wird.\n"
+" <p>Beachten Sie ausserdem, dass die Moderationseinstellungen "
+"auch\n"
+" für Domains gelten, die hier als gleichwertig angegeben "
+"werden. Andere\n"
+" Optionen wie 'ack' oder 'not&nbsp;metoo' allerdings nicht.\n"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:349
msgid "Non-member filters"
@@ -7910,6 +8193,26 @@ msgid ""
" you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
" types or file name extensions."
msgstr ""
+"Jede Header-Filterregel hat zwei Teile: Eine Liste von regulären Ausdrücken\n"
+" (einer pro Zeile) und eine vorzunehmende Aktion. Mailman\n"
+" vergleicht die Header jeder Nachricht mit den regulären "
+"Ausdrücken\n"
+" und weist die Nachricht ab, hält sie zurück oder verwirft sie, "
+"wenn ein\n"
+" Ausdruck zutrifft (je nach Ihrer Einstellung). Verwenden Sie\n"
+" <em>Entscheidung aufschieben</em>, um eine Regel temporär zu\n"
+" deaktivieren. "
+"\n"
+" Sie können mehrere Filter für Ihre Liste einrichten. In diesem "
+"Fall\n"
+" wird die Verarbeitung nach dem ersten Treffer angehalten, und "
+"die\n"
+" nachfolgenden Filter übersprungen."
+"\n"
+" Beachten Sie, dass die Filter auch für alle Anhänge gelten "
+"(ausser\n"
+" für administrative E-Mails von Mailman). So können Sie effektiv\n"
+" Nachrichten mit böswilligen Dateien etc. aussortieren.\n"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:519
msgid "Legacy anti-spam filters"
@@ -8235,6 +8538,43 @@ msgid ""
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
+"Diese Einstellung entscheidet über die Moderationsregeln der Newsgroup\n"
+" und über das Zusammenspiel mit den Regeln der Mailingliste.\n"
+" Diese Einstellung bezieht sich allerdings nur auf die "
+"Newsgroup,\n"
+" <em>zu</em> der Sie weiterleiten. Wenn Sie also nur Nachrichten\n"
+" <em>vom</em> Usenet ausleiten oder wenn die Newsgroup nicht\n"
+" moderiert wird, können Sie die Einstellung auf <em>Keine</em>\n"
+" setzen.\n"
+"\n"
+" <p>Ist die Newsgroup moderiert, können Sie diese Mailingliste "
+"auf\n"
+" die Moderatorenadresse der Newsgroup setzen. Wählen Sie\n"
+" <em>Moderiert</em>, so wird ein weiterer Schritt bei der "
+"Annahme\n"
+" von Nachrichten nötig sein. Alle Nachrichten an die "
+"Mailingliste\n"
+" müssen dann akzeptiert werden, bevor sie an die Newsgroup "
+"weitergeleitet\n"
+" werden.\n"
+"\n"
+" <p><em>Beachten Sie, dass dieser Schritt übersprungen wird, wenn "
+"die\n"
+" Nachricht einen <tt>Approved</tt>-Header mit dem "
+"Administrator-Passwort\n"
+" der Mailingliste hat. Dies erlaubt bestimmten Mitgliedern "
+"Nachrichten direkt\n"
+" an Newsgroup und Mailingliste zu senden.\n"
+"\n"
+" <p>Ist die Newsgroup moderiert, aber Sie möchten trotzdem Ihre "
+"Mailingliste\n"
+" offen halten, so können Sie <em>Offene Liste, moderierte Gruppe<"
+"/em> wählen.\n"
+" Dies erlaubt Ihnen, die normalen Moderationsregeln von Mailman "
+"zu verwenden,\n"
+" aber es fügt allen Nachrichten, die ans Usenet weitergeleitet "
+"werden, einen\n"
+" <tt>Approved</tt>-Header hinzu.\n"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
@@ -8252,6 +8592,15 @@ msgid ""
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
" gated messages either."
msgstr ""
+"Mailman setzt vor <tt>Subject:</tt>-Header einen Text, \n"
+" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">den Sie\n"
+" angeben können</a>. Dieser Text wird normalerweise in "
+"Nachrichten gezeigt,\n"
+" die ans Usenet weitergeleitet werden. Sie können diese Option "
+"auf <em>Nein</em>\n"
+" setzen, um dies zu deaktivieren. Natürlich wird das Präfix auch "
+"deaktiviert, wenn\n"
+" sie es für normale <tt>Subject:</tt>-Header deaktivieren."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
@@ -9741,6 +10090,24 @@ msgid ""
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
+"Reparieren von MM2.1b4-Archiven.\n"
+"\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] Datei ...\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h/--help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie dieses Skript nur, um einige Archiv-Datenbanken zu\n"
+"\"reparieren\", welche mit Mailman 2.1b4 erstellt wurden und fehlerhafte\n"
+"Daten enthalten. Führen Sie es folgendermaßen in Ihrem $PREFIX-Ordner\n"
+"aus:\n"
+"\n"
+"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
+"\n"
+"(beachten Sie, dass die Anführungszeichen (Backticks) nötig sind)\n"
+"\n"
+"Sie müssen nach diesem Skript \"bin/check_perms -f\" ausführen.\n"
#: bin/change_pw:20
msgid ""
@@ -10145,6 +10512,35 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
+"Aufräume einer MBOX-Archiv-Datei.\n"
+"\n"
+"Das Archivierungsprogramm sucht nach Unix-From-Zeilen, die die\n"
+"Nachrichten in einer MBOX-Datei trennen. Es sucht besonders nach\n"
+"Zeilen, die mit \"From \" beginnen, und ignoriert den Rest der Zeile."
+"\n"
+"Normalerweise sollten alle Nachrichten, die \"From \" im Textteil am Anfang\n"
+"einer Zeile beinhalten, am Anfang ein \">\"-Zeichen haben, sodass die Zeile\n"
+"nicht mit \"From\" beginnt. Allerdings ist es möglich, dass einige Zeilen "
+"nicht\n"
+"geschützt sind. Dieses Skript versucht das zu korrigieren, indem es genauer\n"
+"nach Unix-From-Zeilen sucht. Jede Zeile, die mit \"From\" beginnt, aber "
+"diesen\n"
+"Test nicht besteht, wird durch ein \">\"-Zeichen geschützt."
+"\n"
+"Verwendung: cleanarch [options] < Eingabedatei > Ausgabedatei\n"
+"Optionen:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Ein #-Zeichen nach n bearbeiteten Zeilen ausgeben.\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Keine Fehlermeldungen ausgeben.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Keine Daten ausgeben.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
@@ -10483,7 +10879,7 @@ msgstr ""
"Konvertiert die Ersetzungskürzel einer Liste vom \"%\"-Format zum\n"
"\"$\"-Format.\n"
"\n"
-"Das Skript dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n"
+"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
@@ -10816,6 +11212,29 @@ msgid ""
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
+"Zurücksetzen der web_page_url-Einstellungen eines Liste.\n"
+"\n"
+"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden.\n"
+"Beispielsweise:\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url Liste [Optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Sucht \"urlhost\" in der Liste virtueller Hosts (virtual host table) "
+"und\n"
+" setzt web_page_url sowie host_name auf die gefundenen Werte.\n"
+" Dies verschiebt im Grunde die Liste von einem virtuellen Host zu "
+"einem\n"
+" anderen."
+"\n"
+" Ohne diese Option werden die Standardwerte verwendet.\n"
+"\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Detailliertere Ausgabe.\n"
+"\n"
+"Wird das Skript ohne Argumente aufgerufen, wird nur diese Hilfe gezeigt.\n"
# Mailman/MailCommandHandler.py:444
#: bin/fix_url.py:75
@@ -10893,6 +11312,30 @@ msgid ""
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
+"Einfügen einer Nachricht aus einer Datei in Mailmans Eingangswarteschlange.\n"
+"\n"
+"Verwendung: inject [Optionen] [Dateiname]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Der Name der Mailingliste, in die die Nachricht eingefügt werden "
+"soll. (Erforderlich.)\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" Der Name der Warteschlange, in die die Nachricht eingefügt wird.\n"
+" Der angegebene Name muss der eines der Ordner im \"qfiles\"-Ordner "
+"sein.\n"
+" Ist kein Name angegeben, wird die Eingangswarteschlange verwendet.\n"
+"\n"
+"\"Dateiname\" ist der Name einer Klartextdatei, die die einzufügende "
+"Nachricht enthält.\n"
+"Ist keine Datei angegeben, so wird die Standardeingabe verwendet.\n"
#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
@@ -11170,6 +11613,27 @@ msgid ""
"of\n"
" all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
+"Anzeigen einer Liste der Besitzer einer oder aller Mailinglisten.\n"
+"\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] [Liste(n) ...]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"\n"
+" -w/--with-listnames\n"
+" Gruppiert die Liste nach dem Namen der Mailinglisten.\n"
+" Ansonsten wird die Liste einheitlich nach den E-Mail-Adressen\n"
+" sortiert.\n"
+"\n"
+" -m/--moderators\n"
+" Auch Moderatoren in der Ausgabe einschließen.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
+"\n"
+" Liste(n)\n"
+" Gibt nur die Informationen über die angegebene(n) Liste(n) aus.\n"
+" Ist keine Liste angegeben, werden die Besitzer aller Mailinglisten\n"
+" ausgegeben.\n"
#: bin/mailmanctl:20
msgid ""
@@ -11548,6 +12012,29 @@ msgid ""
" --version\n"
" Display version information and exit.\n"
msgstr ""
+"Erstellen von binären Text-Katalogen aus Klartext-Übersetzungen.\n"
+"\n"
+"Dieses Programm konvertiert Text-Kataloge im Uniforum-Stil (PO-Dateien)\n"
+"in binäre GNU-Kataloge (MO-Dateien). Es bietet im Grunde die gleichen\n"
+"Funktionen wie GNU msgfmt, allerdings ist es eine einfachere "
+"Implementierung.\n"
+"\n"
+"Verwendung msgfmt.py [Optionen] Dateiname.po\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -o Datei\n"
+" --output-file=Datei\n"
+" Geben Sie hier die Ausgabedatei an. Wird diese Option nicht "
+"angegeben, so\n"
+" wird die Datei nach der Eingabedatei (mit der Endung .mo) benannt.\n"
+"\n"
+" -h\n"
+" --help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
+"\n"
+" -V\n"
+" --version\n"
+" Versionsangaben zeigen und beenden.\n"
#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
@@ -11936,6 +12423,32 @@ msgid ""
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
+"Vermindern des Pipermail-Archiv-Speicherplatzbedarfs.\n"
+"\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen] Datei ...\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h/--help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie dieses Skript nur, um Archiv-Datenbanken, welche mit\n"
+"Mailman 2.1.3 oder älter erstellt wurden, und einen \"html_body\"-Teil "
+"enthalten.\n"
+"Dieser Teil kann außerordentlich viel Speicherplatz beanspruchen und so die\n"
+"Performance bei häufig genutzten Listen beeinträchtigen.\n"
+"\n"
+"Beispiel:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"Sie sollten danach `bin/check_perms -f' ausführen .\n"
+"\n"
+"Wenn Sie mit dem Resultat zufrieden sind, können Sie die "
+"-article.bak-Dateien\n"
+"löschen, welche von diesem Skript angelegt werden.\n"
+"\n"
+"Dieses Skript ist nur der Einfachheit halber vorhanden und wird nicht "
+"unterstützt.\n"
#: bin/remove_members:20
msgid ""
@@ -12058,6 +12571,20 @@ msgid ""
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
+"Zurücksetzen der Passwörter aller Mitglieder einer Mailingliste.\n"
+"\n"
+"Das Skript setzt alle Passwörter aller Mitglieder einer Mailingliste\n"
+"zurück. Es kann auch dazu benutzt werden, alle Mitgliederlisten aller\n"
+"Mailinglisten zurückzusetzen, aber es liegt in Ihrer Hand, die Mitglieder\n"
+"über die Änderung zu informieren.\n"
+"\n"
+"Das Skript ist dazu gedacht, als bin/withlist ausgeführt zu werden, bspw.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Detailliertere Ausgabe.\n"
# Mailman/MTA/Manual.py:109
#: bin/reset_pw.py:77
@@ -13239,6 +13766,27 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+"Aufräumen von unfertigen/fehlerhaften Warteschlangen (empfohlen einmal "
+"täglich).\n"
+"\n"
+"Das Skript geht durch die 'bad'- und 'shunt'-Ordner und entfernt alle "
+"Dateien, die älter\n"
+"als in mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER angegeben sind (in Sekunden), wenn\n"
+"dieser Wert größer als 0 ist.\n"
+"\n"
+"Ist mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY ein beschreibbarer Ordner, so\n"
+"werden die alten Wartelisten dorthin verschoben. Ansonsten werden sie "
+"gelöscht.\n"
+"\n"
+"Es werden nur reguläre Dateien, die direkt im 'bad'- oder 'shunt'-Ordner "
+"liegen,\n"
+"verarbeitet. Alles andere wird übersprungen.\n"
+"\n"
+"Verwendung: %(PROGRAM)s [Optionen]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" -h/--help\n"
+" Diese Hilfe zeigen und beenden.\n"
#: cron/disabled:20
msgid ""