aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po237
1 files changed, 161 insertions, 76 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index a4d5f25b..cf931427 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-25 23:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 16:53+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,12 +59,10 @@ msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>Nu sunt arhive în acest moment </P>"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:761
-#, fuzzy
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s comprimat%(sz)s (gzip)"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:766
-#, fuzzy
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "Text%(sz)s"
@@ -153,7 +151,6 @@ msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:994
-#, fuzzy
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "Calculez indexul firului de discuție (threaded index)\n"
@@ -212,7 +209,6 @@ msgid "for unknown reasons"
msgstr "din motive necunoscute"
#: Mailman/Bouncer.py:185
-#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
@@ -373,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/admin.py:346
#, fuzzy
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
-msgstr "Lista de discuții Mailman - %(varname)s - Opțiuni Ajutor"
+msgstr "Mailman - %(varname)s - Opțiuni Ajutor"
#: Mailman/Cgi/admin.py:364
msgid ""
@@ -397,7 +393,6 @@ msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "înapoi la pagina de opțiuni %(categoryname)s."
#: Mailman/Cgi/admin.py:390
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "Administrare %(realname)s - (%(label)s)"
@@ -414,7 +409,6 @@ msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "Alte activități administrative"
#: Mailman/Cgi/admin.py:412
-#, fuzzy
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "Cereri în așteptarea moderării"
@@ -424,7 +418,7 @@ msgstr "Spre pagina de informații generale a listei"
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Edit the public HTML pages"
-msgstr "Editează paginile publice HTML"
+msgstr "Editează codul HTML al paginilor publice"
#: Mailman/Cgi/admin.py:418
msgid "Go to list archives"
@@ -484,7 +478,6 @@ msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: Mailman/Cgi/admin.py:611
-#, fuzzy
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
@@ -642,7 +635,6 @@ msgid "unsub"
msgstr "dezab"
#: Mailman/Cgi/admin.py:961
-#, fuzzy
msgid "member address<br>member name"
msgstr "adresa<br>numele"
@@ -675,7 +667,6 @@ msgid "digest"
msgstr "rezumat"
#: Mailman/Cgi/admin.py:966
-#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "simplu"
@@ -700,9 +691,8 @@ msgid "B"
msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
-#, fuzzy
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "<b>unsub</b> -- Apăsați aici pentru a-l dezabona"
+msgstr "<b>unsub</b> -- Apăsați aici pentru dezabonare"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
msgid ""
@@ -1081,7 +1071,6 @@ msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "Cereri administrative pentru lista:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:234
-#, fuzzy
msgid "Submit All Data"
msgstr "Salvează toate datele"
@@ -1147,7 +1136,6 @@ msgid "From:"
msgstr "De la:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
-#, fuzzy
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "Ce faceți cu toate aceste mesaje reținute:"
@@ -1156,9 +1144,8 @@ msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "Păstrează mesajele pentru administratorul site-ului"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:405
-#, fuzzy
msgid "Forward messages (individually) to:"
-msgstr "Retrimite fiecare mesaj (forward) către:"
+msgstr "Înaintează (forward) fiecare mesaj către:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
@@ -1194,8 +1181,8 @@ msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"Activează interdicția definitivă de abonare pe această listă a <b>(esender)"
-"s</b>"
+"Activează interdicția definitivă de abonare pe această listă a \n"
+"<b>(esender)s</b>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:455
msgid ""
@@ -1223,9 +1210,8 @@ msgstr "Mărime:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:486 Mailman/Handlers/Decorate.py:56
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 Mailman/Handlers/Scrubber.py:269
-#, fuzzy
msgid "not available"
-msgstr "nu este disponibil"
+msgstr "indisponibil(ă)"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:487 Mailman/Cgi/admindb.py:614
msgid "Reason:"
@@ -1272,12 +1258,10 @@ msgid "Message Headers:"
msgstr "Headerele mesajului:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:656
-#, fuzzy
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "Extras din mesaj:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Deliverer.py:134
-#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "Fără motiv"
@@ -1319,7 +1303,6 @@ msgstr ""
"confirmare."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:128
-#, fuzzy
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
@@ -1327,8 +1310,8 @@ msgid ""
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"Adresa de la care vine cererea de dezabonare nu este\n"
-" înregistrată ca membră a listei. Este posibil să fiți deja\n"
-" dezabonat, de ex. de către administratorul listei?"
+" înregistrată ca abonată pe listă. Este posibil să fiți deja\n"
+" dezabonat(ă), de ex. de către administratorul listei?"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:144
msgid ""
@@ -1476,9 +1459,8 @@ msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "Anulează-mi cererea de abonare"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
-#, fuzzy
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
-msgstr "Abonează-mă la lista %(listname)s"
+msgstr "Mă abonez la lista %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:316
msgid "You have canceled your subscription request."
@@ -1619,7 +1601,6 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
@@ -1700,7 +1681,6 @@ msgstr ""
"a anula cererea de modificare a adresei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:578
-#, fuzzy
msgid "Change address"
msgstr "Modifică adresa"
@@ -1838,9 +1818,8 @@ msgstr ""
"a> a listei."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:789
-#, fuzzy
msgid "<em>not available</em>"
-msgstr "<em>nu este disponibil</em>"
+msgstr "<em>nu este disponibil(ă)</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:793
msgid ""
@@ -1906,12 +1885,10 @@ msgid "administrative list overview"
msgstr "meniul general administrativ al listei"
#: Mailman/Cgi/create.py:102
-#, fuzzy
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "Numele listei nu poate include \"@\": %(listname)s"
#: Mailman/Cgi/create.py:109
-#, fuzzy
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "Lista %(listname)s există deja!"
@@ -1946,7 +1923,6 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "Nu aveți autorizarea necesară pentru a crea noi liste de discuții"
#: Mailman/Cgi/create.py:161
-#, fuzzy
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "Listă necunoscută: %(listname)s"
@@ -1980,7 +1956,6 @@ msgid "Mailing list creation results"
msgstr "Rezultatele creării listei de discuție"
#: Mailman/Cgi/create.py:257
-#, fuzzy
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
@@ -2114,12 +2089,10 @@ msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "Parola creatorului de liste:"
#: Mailman/Cgi/create.py:419
-#, fuzzy
msgid "Create List"
msgstr "Crează lista"
#: Mailman/Cgi/create.py:420
-#, fuzzy
msgid "Clear Form"
msgstr "Curăță formularul"
@@ -2240,7 +2213,6 @@ msgstr ""
" <p>Dacă aveți probleme la folosirea listelor, vă rugăm să contactați "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
-#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "Opțiuni de editare"
@@ -2339,19 +2311,16 @@ msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "Un mesaj de confirmare a fost trimis la %(newaddr)s. "
#: Mailman/Cgi/options.py:370
-#, fuzzy
msgid "Bad email address provided"
msgstr "Adresă de email eronată"
#: Mailman/Cgi/options.py:372
-#, fuzzy
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "Adresă de email ilegală"
#: Mailman/Cgi/options.py:374
-#, fuzzy
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
-msgstr "%(newaddr)s este deja abonat al listei."
+msgstr "%(newaddr)s este deja abonată pe listă."
#: Mailman/Cgi/options.py:383
msgid "Member name successfully changed. "
@@ -2494,14 +2463,13 @@ msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>Nu sunt topici definite</em>"
#: Mailman/Cgi/options.py:770
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
-"Sunteți abonat la această listă cu adresa\n"
+"Sunteți abonat(ă) la această listă cu adresa\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
#: Mailman/Cgi/options.py:784
@@ -2607,7 +2575,6 @@ msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "Model (ca și regexp):"
#: Mailman/Cgi/private.py:61
-#, fuzzy
msgid "Private Archive Error"
msgstr "Eroare la arhiva privată"
@@ -2977,7 +2944,7 @@ msgstr "Descriere: %(description)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
#, fuzzy
msgid "Postings to: %(postaddr)s"
-msgstr "Publicare mesaje: %(postaddr)s"
+msgstr "Publicarea la: %(postaddr)s"
#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
@@ -3015,7 +2982,6 @@ msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "Listele de discuții publice de la %(hostname)s:"
#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
-#, fuzzy
msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. Numele listei: %(realname)s"
@@ -3210,16 +3176,14 @@ msgstr "Opțiunile dumneavoastră actuale:"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
-#, fuzzy
msgid "off"
-msgstr "anulat"
+msgstr "anulat(ă)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
-#, fuzzy
msgid "on"
-msgstr "activat"
+msgstr "activat(ă)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
#, fuzzy
@@ -3229,7 +3193,7 @@ msgstr " ack %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
#, fuzzy
msgid " digest plain"
-msgstr " rezumat text simplu"
+msgstr " volum de rezumate"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid " digest mime"
@@ -3258,7 +3222,7 @@ msgstr "de către administrator"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
-msgstr "datorită eșecurilor"
+msgstr "datorită eșecurilor de livrare"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
@@ -3270,9 +3234,8 @@ msgid " myposts %(onoff)s"
msgstr " myposts %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
-#, fuzzy
msgid " hide %(onoff)s"
-msgstr " hide %(onoff)s"
+msgstr " ascunde %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
#, fuzzy
@@ -3307,7 +3270,6 @@ msgid "digest option set"
msgstr "opțiunea rezumat setată"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
-#, fuzzy
msgid "delivery enabled"
msgstr "livrare activată"
@@ -3453,7 +3415,7 @@ msgid ""
"for\n"
"approval."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastră de dezabonare\n"
+"Cererea dumneavoastră de părăsire a listei\n"
"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
@@ -3555,7 +3517,6 @@ msgid "Estonian"
msgstr "Estonă"
#: Mailman/Defaults.py:1256
-#, fuzzy
msgid "Euskara"
msgstr "Euskara"
@@ -5003,7 +4964,6 @@ msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "Numele serverului (host name) preferat pentru email."
#: Mailman/Gui/General.py:364
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -5203,12 +5163,10 @@ msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "Dezabonare în masă"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
-#, fuzzy
msgid "Non-digest&nbsp;options"
-msgstr "Opțiuni mesaje individuale"
+msgstr "Opțiuni pentru mesajele individuale"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
-#, fuzzy
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "Politici de gestionare a mesajelor livrate imediat listei."
@@ -5219,7 +5177,6 @@ msgid ""
msgstr "Pot alege utilizatorii să primească mesajele imediat, în loc de volume de rezumat?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:52
-#, fuzzy
msgid "Full Personalization"
msgstr "Personalizare totală"
@@ -5946,7 +5903,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
#, fuzzy
msgid "Legacy anti-spam filters"
-msgstr "Filtre anti-SPAM"
+msgstr "Filtre anti-SPAM moștenite"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:392
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
@@ -6127,9 +6084,8 @@ msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "Servicii de interconectare Mail-to-News și News-to-Mail."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
-#, fuzzy
msgid "News server settings"
-msgstr "Setările serverului News"
+msgstr "Setările serverului NNTP"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
@@ -6451,9 +6407,8 @@ msgid ""
msgstr "<p>Notați că aceasta este o listă-umbrelă, ce are ca și membrii abonați doar alte liste de discuții. Printre altele, asta înseamnă că cererea de confirmare va fi trimisă la contul '%(sfx)s' pentru adresa dumneavoastră.)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
-#, fuzzy
msgid "<b><i>either</i></b> "
-msgstr "<b><i>sau</i></b> "
+msgstr "<strong><em>sau</em></strong> "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:254
msgid ""
@@ -6802,7 +6757,6 @@ msgid "Skipped content of type %(partctype)s"
msgstr "Am sărit conținutul de tipul %(partctype)s"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:327
-#, fuzzy
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- partea următoare --------------\n"
@@ -6978,7 +6932,6 @@ msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "Ați primit invitația de a intra în rândurile listei de discuții %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:860 Mailman/MailList.py:1249
-#, fuzzy
msgid " from %(remote)s"
msgstr " de %(remote)s"
@@ -7025,7 +6978,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308
-#, fuzzy
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "Notificare de eșec neînregistrată"
@@ -7269,9 +7221,8 @@ msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:204
-#, fuzzy
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
-msgstr "Nu pot citi atăt membrii normali cât și membrii 'dist' din datele standard de intrare."
+msgstr "Nu pot citi nici membrii abonați normal și nici membrii abonați la rezumatul zilnic din datele standard de intrare."
#: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90
#: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222
@@ -7332,6 +7283,43 @@ msgid ""
"\n"
"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
+"Reconstruiește arhiva unei liste.\n"
+"\n"
+"Folosiți această comandă pentru a reconstrui arhiva unei liste de discuții. S-ar putea\n"
+"să doriți acest lucru în urma editării sau ștergerii unor mesaje din arhivă.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni] <numelistă> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Unde opțiunile sunt:\n"
+" -h / --help\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Afișează mai puține detalii la procesare.\n"
+"\n"
+" --wipe\n"
+" Șterge mai întâi arhiva originală înainte de regenerare. De obicei veți\n"
+" dori să folosiți această facilitate, excepție făcând cazurile în care regenerați arhiva\n"
+" pe bucăți.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Începe indexarea la articolul N, unde 0 este primul articol din mbox.\n"
+" Valoarea predefinită este 0.\n"
+"\n"
+" -e M \n"
+" --end=M\n"
+" Termină indexarea la articolul M. Acest script nu este foarte eficient\n"
+" în privința memoriei utilizate, și în cazul unor arhive mari, este posibil\n"
+" să nu puteți indexa întregul mbox. Din acest motiv, puteți specifica\n"
+" articolele de start și de sfârșit pentru indexare.\n"
+"\n"
+"Unde <mbox> este calea către arhiva completă mbox a listei. De obicei, aceasta va fi\n"
+"o cale spre directorul archives/private. De exemplu\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> este opțional. Dacă lipsește, va fi calculat.\n"
#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
@@ -7611,7 +7599,6 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "Permisiunile fișierului mbox trebuie să fie măcar 0660"
#: bin/check_perms:237
-#, fuzzy
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000"
@@ -7702,6 +7689,34 @@ msgid ""
" -h / --help\n"
" Print this message and exit\n"
msgstr ""
+"Curăță un fișier arhivă .mbox.\n"
+"\n"
+"Agentul de arhivare caută linii de tipul Unix-From de separare a mesajelor\n"
+"dintr-o arhivă mbox. Pentru compatibilitate, caută exact liniile care încep cu\n"
+"\"From\" -- (litera mare F,literele mici r, o, m și un spațiu), ignorând orice\n"
+"alt text din linie.\n"
+"\n"
+"În mod normal, liniile ce încep cu \"From\" în corpul unui mesaj\n"
+"ar trebui mascate (escaped), astfel încât primul caracter pe o linie să fie >.\n"
+"Este posibil totuși ca aceste linii să nu fie mascate (escaped). Acest script\n"
+"încearcă să rezolve problemele, efectuînd un test mai strict pe liniile\n"
+"de tipul Unix-From. Orice linii care încep cu \"From\" dar nu trec acest test strict\n"
+"sunt mascate (escaped) cu un caracter >.\n"
+"\n"
+"Folosire: cleanarch [opțiuni] < fișierintrare > fișierieșire\n"
+"Opțiuni:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Pune un caracter # la fiecare n linii procesate\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Nu tipărește informații despre liniile modificate\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Nu afișează nimic.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția\n"
#: bin/cleanarch:82
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
@@ -7772,6 +7787,53 @@ msgid ""
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Clonează o adresă abonată.\n"
+"\n"
+"Clonarea unei adrese abonate înseamnă că va fi creat un nou abonament,\n"
+"ce are toate opțiunile și parolele de acces ca și abonamentul original. Notați\n"
+"că această operațiune presupune foartă multă încrederedin partea celui\n"
+"ce o rulează -- nu verifică noua adresă, nu trimite nici un mesaj de bun venit, etc.\n"
+"\n"
+"De obicei, abonamentul original nu este modificat în nici o formă. Dacă doriți să\n"
+"ștergeți vechea adresă, folosiți fanionul -r. Dacă de asemenea, doriți să modificați\n"
+"oricare din adresele administrative ale listei, folosiți fanionul -a.\n"
+"\n"
+"Folosire:\n"
+" clone_member [opțiuni] adresaveche adresanoua\n"
+"\n"
+"Unde:\n"
+"\n"
+" --listname=numelistă\n"
+" -l numelistă\n"
+" Verifică și modifică numai listele date. Dacă opțiunea -l nu este specificată,\n"
+" atunci sunt scanate toate listele de discuții în căutarea adresei date.\n"
+" Puteți scrie mai multe opțiuni -l.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Șterge vechea adresă din lista de discuții, după clonare.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Parcuge lista adreselor administrative și dacă găsește adresele vechi,\n"
+" le clonează sau le modifică și pe acestea.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Face modificările în liniște, fără a afișa date de stare.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Simulează modificările, afișând ceea ce va fi modificat.\n"
+" Această opțiune inhibă fanionul --quiet.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n"
+"\n"
+" adresaveche este vechea adresă a abonatului\n"
+" adresanouă este noua adresă a abonatului.\n"
+"\n"
#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
@@ -8225,12 +8287,33 @@ msgid ""
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
+"Afișează toți proprietarii unei liste de discuții.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(program)s [opțiuni] numelistă ...\n"
+"\n"
+"Unde:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" Afișează toți proprietarii tuturor listelor pentru adresa virtuală dată.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Afișează toți proprietarii tuturor listelor de discuție din acest sistem\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția programului.\n"
+"\n"
+"`numelistă' este numele listei de discuții pentru care doriți afișarea proprietarilor.\n"
+"Puteți avea mai multe nume de liste în linia de comandă.\n"
#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "Lista: %(listname)s, \tPosesori: %(owners)s"
#: bin/list_lists:19
+#, fuzzy
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
@@ -8254,6 +8337,8 @@ msgid ""
" Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Afișează toate listele de discuții.\n"
+"\n"
#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"