aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--NEWS5
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po390
-rw-r--r--templates/pt_BR/admindbdetails.html98
-rw-r--r--templates/pt_BR/admindbpreamble.html16
-rw-r--r--templates/pt_BR/admindbsummary.html20
-rw-r--r--templates/pt_BR/admlogin.html18
-rw-r--r--templates/pt_BR/archidxfoot.html4
-rw-r--r--templates/pt_BR/archidxhead.html2
-rw-r--r--templates/pt_BR/archliststart.html2
-rw-r--r--templates/pt_BR/archtoc.html4
-rw-r--r--templates/pt_BR/article.html2
-rw-r--r--templates/pt_BR/emptyarchive.html4
-rw-r--r--templates/pt_BR/headfoot.html28
-rw-r--r--templates/pt_BR/listinfo.html37
-rw-r--r--templates/pt_BR/options.html200
-rw-r--r--templates/pt_BR/private.html20
-rw-r--r--templates/pt_BR/roster.html6
-rw-r--r--templates/pt_BR/subscribe.html4
18 files changed, 426 insertions, 434 deletions
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 0b649acb..d12d103f 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -83,11 +83,16 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman.
- Merged the Catalan i18n from the Mailman Catalan Translation Team.
+ - German translation updated by Peer Heinlein.
+
- Added check for gateway_to_news before holding for ModeratedNewsgroup.
- At some point, cron/senddigests and bin/update were inadvertently
'preconfigured'. This has been fixed.
+ - Brazilian Portuguese translation updated by Diego Francisco
+ de Gastal Morales.
+
Miscellaneous
- Brad Knowles' mailman daily status report script updated to 0.0.18.
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index 0673df1e..e2d1423b 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Portuguese translation of 2.1.
# Copyright (C) 2003-2005
# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003-2005.
+# Diego Francisco de Gastal Morales <dgmorales@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
"POT-Creation-Date: Fri Jun 6 11:25:34 2008\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-15 08:55-0300\n"
-"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-29 03:45-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Francisco de Gastal Morales <dgmorales@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Texto%(sz)s"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900
msgid "figuring article archives\n"
-msgstr "figurando arquivos de artigo\n"
+msgstr "montando o arquivamento de artigos\n"
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:910
msgid "April"
@@ -242,7 +243,7 @@ msgstr "Administrador"
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
-msgstr "Lista <em>%(safelistname)s</em> inexistente"
+msgstr "A lista <em>%(safelistname)s</em> não existe"
#: Mailman/Cgi/admin.py:90 Mailman/Cgi/admindb.py:106
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
@@ -257,9 +258,9 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Você desativou a entrega das mensagens em ambos os modos digest e não \n"
-" digest. São estados incompatíveis entre si. Você \n"
-" deve ativar ou a entrega digest ou a entrega não digest\n"
+"Você desativou a entrega das mensagens em ambos\n"
+" os modos digest e não digest. Isso não faz sentido. Você\n"
+" deve ativar a entrega digest ou a entrega não digest,\n"
" ou sua lista de discussão estará basicamente inutilizável."
#: Mailman/Cgi/admin.py:184 Mailman/Cgi/admin.py:190 Mailman/Cgi/admin.py:195
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "listas de discussão em %(hostname)s - Links Administrativos"
#: Mailman/Cgi/admin.py:247 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
-msgstr "Bem Vindo!"
+msgstr "Bem-Vindo!"
#: Mailman/Cgi/admin.py:250 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
@@ -302,7 +303,7 @@ msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
" mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
-"<p>Não existem atualmente nenhuma lista de discussão pública do\n"
+"<p>Não existe atualmente nenhuma lista de discussão pública do\n"
" %(mailmanlink)s em %(hostname)s. "
#: Mailman/Cgi/admin.py:260
@@ -311,7 +312,7 @@ msgid ""
" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
" name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
-"<p>Se encontra abaixo uma coleção de listas de discussão de acesso público \n"
+"<p>Encontra-se abaixo uma coleção de listas de discussão de acesso público \n"
" do %(mailmanlink)s em %(hostname)s. Clique em um nome de lista\n"
" para visitar as páginas de configuração."
@@ -330,17 +331,17 @@ msgid ""
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
-"Para visitar a página de configuração de administradores para uma lista \n"
+" Para visitar a página de configuração de administradores para uma lista \n"
" não divulgada, abra uma URL parecida com esta, mas com uma '/' e\n"
" o nome da lista %(extra)s adicionado. Se tiver autorização\n"
" apropriada, você também poderá <a href=\"%(creatorurl)s\">criar\n"
" uma nova lista de discussão</a>.\n"
"\n"
-"\t<p>Informações gerais da lista podem ser encontradas em "
+"\t<p>Para ver informações gerais das listas abaixo, visite "
#: Mailman/Cgi/admin.py:276
msgid "the mailing list overview page"
-msgstr "a página de visualização da lista de discussão"
+msgstr "a página de informação geral das listas de discussão"
#: Mailman/Cgi/admin.py:278
msgid "<p>(Send questions and comments to "
@@ -387,7 +388,7 @@ msgstr ""
"<em><strong>Alerta:</strong> a modificação desta opção poderá deixar \n"
"esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer "
"outras \n"
-"páginas que estão mostrando esta opção para a lista de discussão Você "
+"páginas que estão mostrando esta opção para a lista de discussão. Você "
"também \n"
"poderá\n"
" "
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr "Supervisionar requisições administrativas de moderação pendentes"
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
msgid "Go to the general list information page"
-msgstr "Ir para a página geral de detalhes da lista"
+msgstr "Ir para a página de informações gerais da lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
@@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "Regexp do Filtro de Spam:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Cgi/admindb.py:641
msgid "Defer"
-msgstr "Deferir"
+msgstr "Adiar"
#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:305
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
@@ -574,11 +575,11 @@ msgstr "Ação:"
#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule up"
-msgstr "Mover regra acima"
+msgstr "Mover regra para cima"
#: Mailman/Cgi/admin.py:780
msgid "Move rule down"
-msgstr "Mover regra abaixo"
+msgstr "Mover regra para baixo"
#: Mailman/Cgi/admin.py:813
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
@@ -696,7 +697,7 @@ msgstr "B"
#: Mailman/Cgi/admin.py:1053
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
-msgstr "z<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro."
+msgstr "<b>desinscr</b> -- Clique aqui para desinscrever o membro."
#: Mailman/Cgi/admin.py:1055
msgid ""
@@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "Enviar todos os dados"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como <em>Deferidas</em>"
+msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como <em>Adiar</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
msgid "all of %(esender)s's held messages."
@@ -1136,9 +1137,8 @@ msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "Requisições de Remoção"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
-#, fuzzy
msgid "Held Messages"
-msgstr "todas as mensagens em espera"
+msgstr "Mensagens em Espera"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:624
msgid "From:"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
" mailing list"
msgstr ""
-"Banir <em>%(esender)s</b> de sempre se inscrever a esta\n"
+"Impedir (banir) para sempre <b>%(esender)s</b> de se inscrever nesta\n"
" lista de discussão"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid ""
" cancelled."
msgstr ""
"O endereço requisitando ser modificado foi\n"
-" conseqüentemente descadastrado. Esta requisição foi \n"
+" subseqüentemente descadastrado. Esta requisição foi \n"
" cancelada."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr ""
" configurações de inscrição estão sendo mostradas abaixo; faça \n"
" qualquer alteração necessária e pressione o botão <em>Subscribe</em> \n"
" para completar o processo de confirmação. Uma vez que completou sua \n"
-" requisição de inscrição, será lhe mostrada sua página de opções de \n"
+" requisição de inscrição, lhe será mostrada sua página de opções de \n"
" conta que poderá usar mais adiante para personalizar suas opções \n"
" de membro.\n"
"\n"
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr ""
" requisição de inscrição, o moderador deverá aprovar ou rejeitar a \n"
" sua requisição de membro. Você será notificado de sua decisão.\n"
"\n"
-" <p>Nota: sua senha será lhe enviada por email assim que sua\n"
+" <p>Nota: sua senha lhe será enviada por email assim que sua\n"
" inscrição for confirmada. Você pode modifica-la visitando sua "
"página\n"
" pessoal de opções.\n"
@@ -1511,15 +1511,14 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Você já é membro desta lista de discussão!"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
" contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"O endereço de email que forneceu está banido desta\n"
-" lista de discussão. Se achar que esta restrição é incorreta, por \n"
-" favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
+"Você está atualmente banido desta\n"
+" lista de discussão. Se achar que esta restrição é incorreta, por\n"
+" favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
@@ -1630,27 +1629,25 @@ msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Você cancelou sua modificação do endereço requisitado."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"O endereço de email que forneceu está banido desta\n"
-" lista de discussão. Se achar que esta restrição é incorreta, por \n"
-" favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
+"%(newaddr)s está banido da lista de discussão\n"
+" %(realname)s. Se achar que esta restrição é incorreta, por\n"
+" favor contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
" the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
" to confirm a request for an address that has already been\n"
" subscribed."
msgstr ""
-"String de confirmação inválida. É possível\n"
-" que esteja confirmar uma requisição para um endereço que você\n"
-" ja foi descadastrado."
+"%(newaddr)s já é membro da lista\n"
+" %(realname)s. É possível que você esteja tentando confirmar\n"
+" uma requisição para um endereço que já foi inscrito."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
msgid "Change of address request confirmed"
@@ -1879,26 +1876,26 @@ msgid ""
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
-"Seu membro na lista de discussão é %(realname)s\n"
-" atualmente desativado devido a excessivos bounces. Sua confirmação\n"
+"Sua participação na lista de discussão está %(realname)s\n"
+" atualmente desativada devido a excessivos bounces. Sua confirmação\n"
" é requerida para reativar a entrega para seu endereço. Nós temos\n"
-" os seguintes detalhes no arquivo:\n"
+" as seguintes informações registradas:\n"
"\n"
" <ul><li><b>Endereço do membro:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Nome do membro:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Último bounce recebido em:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Número de dias aproximados antes de ser removido "
+" <li><b>Número aproximado de dias antes de você ser removido "
"permanentemente\n"
" desta lista:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
" \n"
-" Clique no botão <em>Re-ativar membro</em> para voltar a receber \n"
+" Clique no botão <em>Reativar participação</em> para voltar a receber \n"
" postagens da lista de discussão. Ou pressione o botão <em>Cancelar</em>\n"
-" para reativar sua conta de membro."
+" para adiar a reativação de sua participação na lista."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
msgid "Re-enable membership"
-msgstr "Reativar membro"
+msgstr "Reativar participação"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
msgid "Cancel"
@@ -1983,7 +1980,7 @@ msgid ""
" Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"Algum erro desconhecido ocorreu durante a criação da listas.\n"
-" Por favor contacte o administrador do site para assistência."
+" Por favor contate o administrador do site para assistência."
#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
@@ -2217,9 +2214,8 @@ msgid "FAQ 4.48."
msgstr ""
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
-#, fuzzy
msgid "Page Unchanged."
-msgstr "HTML não modificado"
+msgstr "Página não modificada."
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
msgid "HTML successfully updated."
@@ -2262,22 +2258,22 @@ msgid ""
" list name appended.\n"
" <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
-"Para visitar a página de detalhes de uma lista não publicada,\n"
-" abra uma URL similar a esta, mas com uma '/' e o nome\n"
-" %(adj)s adicionado ao nome da lista.\n"
-" <p>Administradores da lista, vocês podem visitar "
+" Para visitar a página de detalhes de uma lista não publicada,\n"
+" abra uma URL similar a esta, mas com uma '/' e\n"
+" o nome %(adj)s da lista adicionados.\n"
+" <p>Administradores de listas, vocês podem visitar "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "the list admin overview page"
-msgstr "a página de visão de administração das listas"
+msgstr "a página de informação geral de administração das listas"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
-" para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n"
-" <p>Se estiver tendo problema use as listas, por favor contacte"
+" para encontrar a página de gerenciamento de sua lista.\n"
+" <p>Se estiver tendo problemas ao usar as listas, por favor contate "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
@@ -2406,30 +2402,26 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s já é um membro desta lista."
#: Mailman/Cgi/options.py:406
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de discussão.\n"
-"Se você acha que esta restrição está incorreta, por favor contacte os \n"
-"donos da lista em %(listowner)s."
+"%(newaddr)s está banido desta lista. Se você\n"
+" acha que esta restrição é incorreta, por favor\n"
+" contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:417
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "Nome do membro modificado com sucesso."
#: Mailman/Cgi/options.py:427
-#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for a user."
msgstr ""
-"O administrador da lista desativou a entrega não-digest\n"
-" para esta lista, assim a opção de entrega não foi ajustada. \n"
-" No entanto suas outras opções foram ajustadas com \n"
-" sucesso."
+"O administrador da lista não deve mudar a\n"
+" senha de um usuário."
#: Mailman/Cgi/options.py:436
msgid "Passwords may not be blank"
@@ -2446,10 +2438,6 @@ msgid ""
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"O administrador da lista desativou a entrega não-digest\n"
-" para esta lista, assim a opção de entrega não foi ajustada. \n"
-" No entanto suas outras opções foram ajustadas com \n"
-" sucesso."
#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
@@ -2495,7 +2483,7 @@ msgstr ""
" %(fqdn_listname)s. Se você estava recebendo entregas\n"
" digest você pode receber ainda um digest. Se tiver \n"
" quaisquer questões sobre sua remoção, por favor\n"
-" contacte os donos da lista em %(owneraddr)s."
+" contate os donos da lista em %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
@@ -2745,7 +2733,7 @@ msgid ""
" for details."
msgstr ""
"Existem alguns problemas para apagar a lista de discussão\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contacte seu administrador em %(sitelist)s\n"
+" <b>%(listname)s</b>. Contate seu administrador em %(sitelist)s\n"
" para detalhes."
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
@@ -2831,7 +2819,7 @@ msgstr "Você deverá fornecer um endereço de email válido."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
-msgstr "Você não pode se inscrever na lista para você mesmo!"
+msgstr "Você não pode inscrever uma lista nela mesma!"
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
@@ -2864,7 +2852,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O endereço de email que forneceu está banido desta\n"
" lista de discussão. Se achar que esta restrição é incorreta, por \n"
-" favor contacte o dono da lista em %(listowner)s."
+" favor contate o dono da lista em %(listowner)s."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
@@ -2904,9 +2892,9 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
-"Sua requisição de inscrição foi deferida porque %(x)s. Sua requisição foi \n"
-"redirecionada para o moderador da lista. Você receberá uma mensagem te \n"
-"informando da decisão do moderador quando ele receber sua requisição."
+"Sua requisição de inscrição foi adiada porque %(x)s. Sua requisição foi \n"
+"redirecionada para o moderador da lista. Você receberá uma mensagem \n"
+"informando a decisão do moderador quando ele tratar sua requisição."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
@@ -3007,15 +2995,14 @@ msgstr ""
"endereço de email?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
-"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de discussão.\n"
-"Se você acha que esta restrição está incorreta, por favor contacte os \n"
-"donos da lista em %(listowner)s."
+"Você está atualmente banido desta lista de discussão.\n"
+"Se você acha que esta restrição está incorreta, por favor contate os \n"
+"donos da lista em %(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
@@ -3537,7 +3524,7 @@ msgid ""
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de discussão.\n"
-"Se você acha que esta restrição está incorreta, por favor contacte os \n"
+"Se você acha que esta restrição está incorreta, por favor contate os \n"
"donos da lista em %(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
@@ -3634,9 +3621,14 @@ msgid ""
" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
" list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who\n"
+" Vê todos os membros não ocultos desta lista de discussão.\n"
+" who password\n"
+" Vê todos os membros desta lista de discussão. O password é a\n"
+" senha do administrador ou a do moderador da lista.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" who password [address=<address>]\n"
@@ -3650,12 +3642,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" who password [address=<endereço>]\n"
-" Lista todas as pessoas que estão nesta lista de discussão. Isto é \n"
-" limitado somente a lista de membros, e você deverá fornecer sua \n"
+" Lista os membros não-ocultos da lista de discussão. A lista é \n"
+" limitada somente aos membros, e você deverá fornecer sua \n"
" senha de membro para obtê-la. Se estiver postando de um endereço \n"
" que não seja seu endereço de membro, especifique um endereço de \n"
" membro com 'address=<endereço>' (sem sinal de maior e menor e \n"
-" sem aspas!).\n"
+" sem aspas!). Se você usar a senha de administrador ou de moderador\n"
+" da lista, os membros ocultos serão incluídos no resultado.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
@@ -3670,7 +3663,7 @@ msgstr ""
" Lista todos que estão nesta lista de discussão. A lista é limitada "
"a \n"
" administradores da lista e moderadores; você deverá fornecer a \n"
-" senha do administrador ou moderador da lista para recupera-la.\n"
+" senha do administrador ou moderador da lista para recuperá-la.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
@@ -3690,7 +3683,7 @@ msgstr "Membros Digest:"
#: Mailman/Defaults.py:1367
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe"
#: Mailman/Defaults.py:1368
msgid "Catalan"
@@ -3718,7 +3711,7 @@ msgstr "Espanhol (Espanha)"
#: Mailman/Defaults.py:1374
msgid "Estonian"
-msgstr "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
#: Mailman/Defaults.py:1375
msgid "Euskara"
@@ -3733,13 +3726,12 @@ msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Mailman/Defaults.py:1378
-#, fuzzy
msgid "Galician"
-msgstr "Italiano"
+msgstr "Galego"
#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraico"
#: Mailman/Defaults.py:1380
msgid "Croatian"
@@ -3751,7 +3743,7 @@ msgstr "Húngaro"
#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlíngua"
#: Mailman/Defaults.py:1383
msgid "Italian"
@@ -3767,7 +3759,7 @@ msgstr "Coreano"
#: Mailman/Defaults.py:1386
msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituânia"
+msgstr "Lituano"
#: Mailman/Defaults.py:1387
msgid "Dutch"
@@ -3779,15 +3771,15 @@ msgstr "Norueguês"
#: Mailman/Defaults.py:1389
msgid "Polish"
-msgstr "Polonesa"
+msgstr "Polonês"
#: Mailman/Defaults.py:1390
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugues"
+msgstr "Português"
#: Mailman/Defaults.py:1391
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Portugues (Brasil)"
+msgstr "Português (Brasil)"
#: Mailman/Defaults.py:1392
msgid "Romanian"
@@ -3798,9 +3790,8 @@ msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Mailman/Defaults.py:1394
-#, fuzzy
msgid "Slovak"
-msgstr "Esloveno"
+msgstr "Eslovaco"
#: Mailman/Defaults.py:1395
msgid "Slovenian"
@@ -3808,7 +3799,7 @@ msgstr "Esloveno"
#: Mailman/Defaults.py:1396
msgid "Serbian"
-msgstr "Servio"
+msgstr "Sérvio"
#: Mailman/Defaults.py:1397
msgid "Swedish"
@@ -3820,11 +3811,11 @@ msgstr "Turco"
#: Mailman/Defaults.py:1399
msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniana"
+msgstr "Ucraniano"
#: Mailman/Defaults.py:1400
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita"
#: Mailman/Defaults.py:1401
msgid "Chinese (China)"
@@ -3840,9 +3831,9 @@ msgid ""
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
-"Nota: Esta lista é uma lista de listas de discussão, notificações \n"
+"Nota: Como esta é uma lista de listas de discussão, notificações \n"
"administrativas como lembretes de senhas serão enviadas para o \n"
-"endereço de membro administrativo, %(addr)s."
+"seu endereço administrativo, %(addr)s."
#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
@@ -3850,7 +3841,7 @@ msgstr " (modo Digest)"
#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
-msgstr "Bem vindo a lista de discussão \"%(realname)s\" %(digmode)s"
+msgstr "Bem-vindo a lista de discussão \"%(realname)s\" %(digmode)s"
#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
@@ -4564,13 +4555,10 @@ msgstr ""
"este campo em branco para pular este teste de filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
msgstr ""
-"O Mailman deve enviar uma auto-resposta para os membros que postam na\n"
-" lista de discussão?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -4894,9 +4882,9 @@ msgid ""
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
-"Existem dois buracos de donos associados com cada lista de discussão.\n"
+"Existem dois papéis de controle associados com cada lista de discussão.\n"
" Os <em>administradores de listas</em> são pessoas que tem \n"
-" controle ultimato sobre todos os parâmetros desta lista de \n"
+" controle definitivo sobre todos os parâmetros desta lista de \n"
" discussão. Eles são capazes de mudar qualquer variável de \n"
" configuração disponível através destas páginas web de \n"
" administração.\n"
@@ -4909,7 +4897,8 @@ msgstr ""
" o <em>administrador da lista</em> também pode atender requisições\n"
" pendentes.\n"
"\n"
-" <p>Para dividir as tarefas de donos de lista entre administradores\n"
+" <p>Para dividir as tarefas de controle de lista entre "
+"administradores\n"
" e moderadores, você deve\n"
" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</"
"a>,\n"
@@ -4952,9 +4941,9 @@ msgid ""
" this section. Note that the field you are changing here\n"
" specifies the list moderators."
msgstr ""
-"Existem dois buracos de donos de lista associado com cada lista de \n"
+"Existem dois papéis de controle de lista associados com cada lista de \n"
" discussão. Os <em>administradores da lista</em> são as pessoas\n"
-" que tem controle ultimato sobre todos os parâmetros desta lista\n"
+" que tem controle definitivo sobre todos os parâmetros desta lista\n"
" de discussão. Eles são capazes de modificar qualquer variável\n"
" da lista de discussão disponíveis através destas páginas \n"
" web de administração.\n"
@@ -4965,12 +4954,12 @@ msgstr ""
" administrativa incluindo a aprovação ou rejeição de requisições\n"
" de inscrição em espera e despachar postagens em espera.\n"
"\n"
-" <p>Para dividir as tarefas de donos da lista em \n"
+" <p>Para dividir as tarefas de controle da lista em \n"
" administradores e moderadores, você deverá\n"
" <a href=\"passwords\">configurar uma senha separada de moderador</"
"a>,\n"
" e também fornecer um endereço de email para todos os moderadores \n"
-" da lista nesta seção. Note que o tempo que está modificando \n"
+" da lista nesta seção. Note que o campo que está modificando \n"
" aqui especifica os moderadores da lista."
#: Mailman/Gui/General.py:125
@@ -5018,7 +5007,7 @@ msgstr ""
"O texto será tratado como html <em>exceto</em> que\n"
" nova linhas serão traduzidas para &lt;br&gt; - assim você poderá "
"usar\n"
-" links, texto pre-formatado, etc, mas não pressione enter, exceto\n"
+" links, texto pré-formatado, etc, mas não pressione enter, exceto\n"
" onde você deseje separar parágrafos. E revise suas mudanças - \n"
" html incorreto (algumas construções HTML mal terminadas) podem\n"
" danificar toda a página de informações de lista. "
@@ -5159,7 +5148,7 @@ msgstr ""
" cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>. Uma é que alguns programas\n"
" depende do <tt>Reply-To:</tt> para indicar um endereço \n"
" de retorno válido. Outra é que modificando o \n"
-" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícilo envio de respostas "
+" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil o envio de respostas "
"privadas.\n"
" Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
"\">`\n"
@@ -5656,13 +5645,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:459
-#, fuzzy
msgid ""
-"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
+"<b>realname</b> attribute not\n"
" changed! It must be an integer > 0."
msgstr ""
-"<b>real_name</b> atributo não modificado! Ele deve ser diferente do nome da "
-"lista apenas por maiúsculas/minúsculas."
+"atributo <b>realname</b> não\n"
+" modificado! Ele deve ser um inteiro > 0."
#: Mailman/Gui/General.py:469
msgid ""
@@ -6030,9 +6018,8 @@ msgstr ""
" você poderá usar as opções de filtragem de conteúdo."
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
-#, fuzzy
msgid "Sibling lists"
-msgstr "Salvando lista"
+msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
@@ -6516,7 +6503,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"As postagens de qualquer destes não membros serão aceitas automaticamente \n"
" sem nenhuma modificação seguinte aplicada. Adicione um endereço\n"
-" de membro por linha."
+" de membro por linha. Comece a linha com um caracter ^ para designar\n"
+" uma comparação por expressão regular. Uma linha consistindo do\n"
+" caracter @ seguido de um nome de lista especifica uma outra lista\n"
+" de discussão neste servidor, e então todos os endereços dos membros\n"
+" dessa outra lista serão aceitos nesta lista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
msgid ""
@@ -6838,7 +6829,7 @@ msgstr ""
"rejeitada,\n"
" colocada em espera, ou descartada, baseada na ação que "
"especificar.\n"
-" Use <em>Deferir</em> para temporariamente desligar uma regra.\n"
+" Use <em>Adiar</em> para temporariamente desligar uma regra.\n"
"\n"
" Você pode ter mais que uma regra de filtro em sua lista. Nesse\n"
" caso, uma regra é testada por vez, e o processamento é\n"
@@ -7035,8 +7026,8 @@ msgid ""
" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
-"Cada chave de tópico é atualmente uma expressão regular, que é\n"
-" conferida contra certas partes da mensagem d e email, "
+"Cada chave de tópico é na verdade uma expressão regular, que é\n"
+" conferida contra certas partes da mensagem de email, "
"especificamente\n"
" os cabeçalhos da mensagem <code>Keywords:</code> e \n"
" <code>Subject:</code>.\n"
@@ -7278,11 +7269,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
-msgstr "A lista %(listinfo_link)s é cuidada por %(owner_link)s"
+msgstr "A lista %(listinfo_link)s é administrada por %(owner_link)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid "%(realname)s administrative interface"
-msgstr "interface administrativa %(realname)s"
+msgstr "Interface administrativa de %(realname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
@@ -7290,7 +7281,7 @@ msgstr " (requer autorização)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
-msgstr "Visão de todas as lista de discussão em %(hostname)s"
+msgstr "Relação de todas as listas de discussão em %(hostname)s"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
@@ -7349,7 +7340,7 @@ msgstr ""
" ou pode ser bombardeado por bounces de seu endereço de email.\n"
" Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a opção de %(link)"
"ss\n"
-" abaixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou precisar\n"
+" abaixo. Contate %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou precisar\n"
" de assistência."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
@@ -7385,8 +7376,9 @@ msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
-"Lhe será enviada um email requisitando confirmação, prevenindo que outros\n"
-" inscrevam você gratuitamente."
+"Será enviado um email a você requisitando sua confirmação, prevenindo que "
+"outros\n"
+" inscrevam você contra a sua vontade."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
@@ -7473,8 +7465,8 @@ msgid ""
" email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
-"Para se desinscrever de %(realname)s, pegue o lembrete de senha ou\n"
-" modifique suas opções de inscrição %(either)sentre com seu \n"
+"Para se desinscrever de %(realname)s, pedir um lembrete de senha, ou\n"
+" modificar suas opções de inscrição %(either)sentre com seu \n"
" endereço de email de inscrição:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
@@ -7494,7 +7486,7 @@ msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
" your email address"
msgstr ""
-"Caso deixar o campo em branco, será requisitado seu endereço de \n"
+" Caso deixe o campo em branco, será requisitado seu endereço de \n"
" email"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
@@ -7502,15 +7494,15 @@ msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" members.</i>)"
msgstr ""
-"(<i>O%(which)s somente está disponível para a lista\n"
-" de membros.</i>)"
+"(<i>%(which)s somente está disponível para os membros\n"
+" da lista.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
" administrator.</i>)"
msgstr ""
-"(<i>O%(which)s somente está disponível ao\n"
+"(<i>%(which)s somente está disponível ao\n"
" administrador da lista.</i>)"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
@@ -7523,7 +7515,7 @@ msgstr " inscritos: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Visit Subscriber list"
-msgstr "Visitar a lista de inscritos"
+msgstr "Ver a lista de inscritos"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "members"
@@ -7539,7 +7531,7 @@ msgstr "Endereço administrativo:"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "The subscribers list"
-msgstr "Para a lista de inscritos"
+msgstr "A lista de inscritos"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid " <p>Enter your "
@@ -7547,7 +7539,7 @@ msgstr "<p>Entre com seu "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
-msgstr " e senha para visitar a lista de inscritos: <p><center>"
+msgstr " e senha para ver a lista de inscritos: <p><center>"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid "Password: "
@@ -7555,11 +7547,11 @@ msgstr "Senha: "
#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Visit Subscriber List"
-msgstr "Visitar a lista de inscritos"
+msgstr "Ver a lista de inscritos"
#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
-msgstr "Uma vez por mes, sua senha será lhe enviada como lembrete."
+msgstr "Uma vez por mês, sua senha lhe será enviada como lembrete."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
msgid "The current archive"
@@ -7758,7 +7750,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você não tem permissão de postar para esta lista de discussão e sua \n"
"mensagem foi rejeitada automaticamente. Caso ache que sua mensagem esteja\n"
-"sendo rejeitada em erro, contacte o dono da lista de discussão em \n"
+"sendo rejeitada em erro, contate o dono da lista de discussão em \n"
"%(listowner)s."
#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
@@ -7779,13 +7771,12 @@ msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "O robô de resposta do Mailman"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
-#, fuzzy
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-"Um texto embutido e sem conjunto de caracteres especificado associado...\n"
+"Um texto embutido e sem conjunto de caracteres especificado foi limpo...\n"
"Nome: %(filename)s\n"
"Url: %(url)s\n"
@@ -7814,7 +7805,6 @@ msgid "unknown sender"
msgstr "remetente desconhecido"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
-#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
@@ -7827,11 +7817,10 @@ msgstr ""
"De: %(who)s\n"
"Assunto: %(subject)s\n"
"Data: %(date)s\n"
-"Tam: %(size)s\n"
-"Url: %(url)s\n"
+"Tamanho: %(size)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
-#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
@@ -7840,12 +7829,12 @@ msgid ""
"Desc: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
-"Um anexo não texto foi limpo...\n"
-"Nome : %(filename)s\n"
-"Tipo : %(ctype)s\n"
-"Tam : %(size)d bytes\n"
-"Descr.: %(desc)s\n"
-"Url : %(url)s\n"
+"Um anexo não-texto foi limpo...\n"
+"Nome: %(filename)s\n"
+"Tipo: %(ctype)s\n"
+"Tamanho: %(size)d bytes\n"
+"Descrição: %(desc)s\n"
+"URL: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
@@ -8028,9 +8017,8 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
-#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "As permissões de %(file)s devem ser 066x (faça %(octmode)s)"
+msgstr "As permissões de %(file)s devem ser 066x (obtive %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:216
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
@@ -8709,12 +8697,14 @@ msgstr ""
" config.db.last\n"
" config.safety\n"
"\n"
-"É normal que qualquer um destes estejam faltando. O config.pck e \n"
-"config.pck.last são versões pegas de bancos de dados superiores a versão\n"
-"2.1a3. O config.db e config.db.last são usados em todas as versões \n"
-"anteriores e estes são orientados em Python. O config.safety é uma \n"
-"conserva da feito pela 2.1a3 e posteriores quando o arquivo primário\n"
-"config.pck não pode ser lido.\n"
+"É normal que qualquer um destes esteja faltando. O config.pck e \n"
+"config.pck.last são versões \"pickled\" (serializadas) do bancos de dados\n"
+"de configuração da versão 2.1a3 e posteriores. O config.db e "
+"config.db.last\n"
+"são usados em todas as versões anteriores e são \"marshalls\" do Python.\n"
+"O config.safety é um pickle feito pela 2.1a3 e posteriores quando o "
+"arquivo\n"
+"principal config.pck não pode ser lido.\n"
"\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista [nome_da_lista ...]]\n"
"\n"
@@ -9050,7 +9040,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --nomodify\n"
" -n\n"
-" Mostra o que seria feito, mas atualmente não faz. Inibe a opção\n"
+" Mostra o que seria feito, mas não faz. Inibe a opção\n"
" --quiet.\n"
"\n"
" --help\n"
@@ -9157,64 +9147,66 @@ msgid ""
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Configura uma lista de uma descrição de arquivo de texto.\n"
+"Configura uma lista a partir de um arquivo de descrição.\n"
"\n"
"Uso: config_list [opções] nomedalista\n"
"\n"
"Opções:\n"
" --inputfile arquivo\n"
-" -i filename\n"
+" -i arquivo\n"
" Configura a lista designando cada variável de módulo global no\n"
-" arquivo em um atributo da lista de objetos, então salvando a \n"
-" lista. O arquivo especificado é carregado com \n"
-" (execfile() e deve ser um código Python legal. \n"
-" Qualquer variável que já não for um atributo para o objeto da\n"
-" lista é ignorado (uma mensagem de alerta é mostrada). \n"
-" Veja também a opção -c.\n"
+" arquivo a um atributo no objeto lista, e então salvando a lista.\n"
+" O arquivo especificado é carregado com execfile() e deve ser\n"
+" código Python válido. Qualquer variável que já não for um\n"
+" atributo do objeto lista é ignorada (uma mensagem de alerta é\n"
+" mostrada). Veja também a opção -c.\n"
"\n"
" Uma variável especial com o nome 'mlist' é colocada no globals\n"
-" durante um execfile, que é amarrado ao objeto atual da lista\n"
-" de discussão. Isto lhe permite fazer todas as coisas de maneira\n"
-" bizarras ao objeto da lista, mas CUIDADO! usando isto poderá \n"
-" (e possivelmente de forma irreparável) danificar sua lista \n"
-" de discussão!\n"
+" durante o execfile, e é amarrada ao verdadeiro objeto MailList.\n"
+" Isto lhe permite fazer todo tipo de coisas bizarras com o objeto\n"
+" lista, mas CUIDADO! Usar isto pode danificar a sua lista de\n"
+" discussão (possivelmente de forma irreparável).\n"
"\n"
" --outputfile arquivo\n"
-" -o filename\n"
-" Ao invés de configurar a lista, mostra as variáveis de configuração\n"
-" da lista em um formato apropriado de entrada usando este script.\n"
-" Desta forma, você poderá capturar facilmente as opções de \n"
-" configuração de uma lista particular e mostrará estas configurações\n"
-" em outra lista. O \"arquivo\" é o nome de arquivo que as "
-"configurações\n"
+" -o arquivo\n"
+" Ao invés de configurar a lista, mostra as variáveis de "
+"configuração\n"
+" da lista em um formato apropriado para usar como entrada para "
+"este\n"
+" script. Desta forma, você poderá capturar facilmente as opções "
+"de\n"
+" configuração de uma lista particular e copiá-las em outra lista.\n"
+" O \"arquivo\" é o nome de arquivo para qual as configurações\n"
" serão direcionadas. Caso o nome de arquivo seja '-' a saída \n"
" padrão é usada.\n"
"\n"
" --checkonly\n"
" -c\n"
-" Com esta opção, a lista modifica não é atualmente mexida. Somente\n"
+" Com esta opção, a lista modificada não é de fato alterada. Somente\n"
" útil com a opção -i.\n"
"\n"
" --verbose\n"
" -v\n"
-" Mostra o nome de cada atributo como se estivesse sendo modificado.\n"
+" Mostra o nome de cada atributo sendo modificado.\n"
" Somente útil com a opção -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
-"As opções -i e -i são mutualmente exclusivas.\n"
+"\n"
+"As opções -o e -i são mutualmente exclusivas.\n"
"\n"
#: bin/config_list:117
-#, fuzzy
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
-"## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
+"## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\"\n"
"## capturada em %(when)s\n"
#: bin/config_list:143
@@ -9361,11 +9353,11 @@ msgstr ""
"Opções:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume o arquivo contendo um preparo em Python, substituindo \n"
+" Assume que o arquivo contém um marshal do Python, substituindo \n"
" qualquer adivinhação automática.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
-" Assume que o arquivo contém um conserva do Python, substituindo\n"
+" Assume que o arquivo contém um pickle do Python, substituindo\n"
" qualquer adivinhação automática.\n"
"\n"
"\n"
@@ -9380,9 +9372,9 @@ msgstr ""
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
"\n"
"Se o nome de arquivo terminar com '.db', então é assumido que este arquivo\n"
-"contém a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' então é "
+"contém um marshal do Python. Se o arquivo termina com '.pck' então é "
"assumido\n"
-"que ele contém uma conserva em Python. Em ambos os casos, se quiser "
+"que ele contém um pickle do Python. Em ambos os casos, se quiser "
"substituir\n"
"o padrão assumindo -- ou se o arquivo finaliza com nenhuma extensão -- use \n"
"as opções -p ou -m.\n"
@@ -9400,14 +9392,12 @@ msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "Por favor especifique ou -p ou -m."
#: bin/dumpdb:133
-#, fuzzy
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
-msgstr "[ inicio do arquivo de problemas ]"
+msgstr "[----- início do arquivo %(typename)s -----]"
#: bin/dumpdb:139
-#, fuzzy
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
-msgstr "[ fim do arquivo de problemas ]"
+msgstr "[----- fim do arquivo %(typename)s -----]"
#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
@@ -9457,9 +9447,8 @@ msgid "Unexpected arguments"
msgstr ""
#: bin/export.py:352
-#, fuzzy
msgid "Invalid password scheme"
-msgstr "Senha inicial da lista:"
+msgstr "Esquema de senha inválido"
#: bin/find_member:19
msgid ""
@@ -11538,9 +11527,8 @@ msgid "updating old qfiles"
msgstr "atualizando qfiles antigos"
#: bin/update:459
-#, fuzzy
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
-msgstr "Diretório de queue inválido: %(qdir)s"
+msgstr "Cuidado! Não é um diretório: %(dirpath)s"
#: bin/update:528
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
diff --git a/templates/pt_BR/admindbdetails.html b/templates/pt_BR/admindbdetails.html
index 1e877d34..295dc59a 100644
--- a/templates/pt_BR/admindbdetails.html
+++ b/templates/pt_BR/admindbdetails.html
@@ -1,72 +1,72 @@
-As requisições são mostradas de duas formas: uma <a
-href="%(summaryurl)s">página de resumo</a>, e em uma página <em>detalhada</em>.
-A página de resumo contém as inscrições pendentes e requisições de
-desinscrição assim como postagens que requerem sua aprovação
-agrupada por endereço de email do remetente. A página detalhada
-contém uma visualização mais detalhada de cada mensagem em espera,
-incluindo todos os cabeçalhos da mensagem exceto do
+As requisi&ccedil;&otilde;es s&atilde;o mostradas de duas formas: uma <a
+href="%(summaryurl)s">p&aacute;gina de resumo</a>, e em uma p&aacute;gina <em>detalhada</em>.
+A p&aacute;gina de resumo cont&eacute;m as inscri&ccedil;&otilde;es pendentes e requisi&ccedil;&otilde;es de
+desinscri&ccedil;&atilde;o assim como postagens que requerem sua aprova&ccedil;&atilde;o
+agrupada por endere&ccedil;o de email do remetente. A p&aacute;gina detalhada
+cont&eacute;m uma visualiza&ccedil;&atilde;o mais detalhada de cada mensagem em espera,
+incluindo todos os cabe&ccedil;alhos da mensagem exceto do
corpo da mensagem.
-<p>Em todas as páginas, as seguintes ações são possíveis:
+<p>Em todas as p&aacute;ginas, as seguintes a&ccedil;&otilde;es s&atilde;o poss&iacute;veis:
<ul>
-<li><b>Adiar</b> -- Adia sua decisão para mais tarde. Nenhuma ação é
- tomada agora para esta requisição administrativa, mas para postagens
- aguardando aprovação, você pode ainda encaminhar ou preservar a
+<li><b>Adiar</b> -- Adia sua decis&atilde;o para mais tarde. Nenhuma a&ccedil;&atilde;o &eacute;
+ tomada agora para esta requisi&ccedil;&atilde;o administrativa, mas para postagens
+ aguardando aprova&ccedil;&atilde;o, voc&ecirc; pode ainda encaminhar ou preservar a
mensagem (veja abaixo).
<li><b>Aprovar</b> -- Aprova a mensagem, enviando-a para a lista.
- Para requisições de membros aprova a mudança no status do
+ Para requisi&ccedil;&otilde;es de membros aprova a mudan&ccedil;a no status do
membro.
<li><b>Rejeitar</b> -- Rejeita a mensagem, enviando um aviso de
- rejeição para o remetente e descartando a mensagem original.
- Para requisições de membros, rejeita a modificação no status
- do membro. Em ambos os casos, você deverá incluir uma razão
- para esta rejeição na caixa de texto.
+ rejei&ccedil;&atilde;o para o remetente e descartando a mensagem original.
+ Para requisi&ccedil;&otilde;es de membros, rejeita a modifica&ccedil;&atilde;o no status
+ do membro. Em ambos os casos, voc&ecirc; dever&aacute; incluir uma raz&atilde;o
+ para esta rejei&ccedil;&atilde;o na caixa de texto.
<li><b>Descartar</b> -- Ignora a mensagem original, sem enviar uma
- notificação de rejeição. Para requisições de membros, isto
- simplesmente descarta a requisição sem avisar a pessoa que
- enviou a mensagem. Esta é normalmente a ação que você deseja tomar
+ notifica&ccedil;&atilde;o de rejei&ccedil;&atilde;o. Para requisi&ccedil;&otilde;es de membros, isto
+ simplesmente descarta a requisi&ccedil;&atilde;o sem avisar a pessoa que
+ enviou a mensagem. Esta &eacute; normalmente a a&ccedil;&atilde;o que voc&ecirc; deseja tomar
para trabalhar com spams conhecidos.
</ul>
-<p>Para mensagens aguardando aprovação, ative a opção <b>Preservar</b>
-se deseja salvar uma cópia da mensagem para o administrador do site.
-Isto é útil para mensagens abusivas que deseja que sejam descartadas,
-mas você precisa manter um registro para inspeção posterior.
+<p>Para mensagens aguardando aprova&ccedil;&atilde;o, ative a op&ccedil;&atilde;o <b>Preservar</b>
+se deseja salvar uma c&oacute;pia da mensagem para o administrador do site.
+Isto &eacute; &uacute;til para mensagens abusivas que deseja que sejam descartadas,
+mas voc&ecirc; precisa manter um registro para inspe&ccedil;&atilde;o posterior.
-<p>Ative a opção <b>Encaminhar para</b> e preencha o endereço de
-redirecionamento se desejar encaminhar a mensagem para alguém
-que não esteja na lista. Para editar uma mensagem em espera antes
-de ser enviada para a lista, você deverá redirecionar a mensagem
-para você mesmo (ou para os donos da lista) e descartar a mensagem
-original. Então quando a mensagem for mostrada em sua caixa
-de correio, faça suas modificações e reenvie a mensagem para a
-lista, incluindo um cabeçalho <tt>Approved:</tt> com a senha
-da lista como seu valor. Uma netiqueta própria neste caso é
+<p>Ative a op&ccedil;&atilde;o <b>Encaminhar para</b> e preencha o endere&ccedil;o de
+redirecionamento se desejar encaminhar a mensagem para algu&eacute;m
+que n&atilde;o esteja na lista. Para editar uma mensagem em espera antes
+de ser enviada para a lista, voc&ecirc; dever&aacute; redirecionar a mensagem
+para voc&ecirc; mesmo (ou para os donos da lista) e descartar a mensagem
+original. Ent&atilde;o quando a mensagem for mostrada em sua caixa
+de correio, fa&ccedil;a suas modifica&ccedil;&otilde;es e reenvie a mensagem para a
+lista, incluindo um cabe&ccedil;alho <tt>Approved:</tt> com a senha
+da lista como seu valor. Uma netiqueta pr&oacute;pria neste caso &eacute;
incluir uma nota na mensagem reenviada, explicando que
-você modificou o texto.
+voc&ecirc; modificou o texto.
-<p>Caso o remetente é um membro da lista que está sendo moderada,
-você poderá opcionalmente desativar sua opção de moderação. Isto é
-útil quando sua lista estiver configurada para colocar novos
-membros em proibição e decidiu que este membro pode ser
-confiável para postar para lista passando pelo processo de aprovação.
+<p>Caso o remetente &eacute; um membro da lista que est&aacute; sendo moderada,
+voc&ecirc; poder&aacute; opcionalmente desativar sua op&ccedil;&atilde;o de modera&ccedil;&atilde;o. Isto &eacute;
+&uacute;til quando sua lista estiver configurada para colocar novos
+membros em proibi&ccedil;&atilde;o e decidiu que este membro pode ser
+confi&aacute;vel para postar para lista passando pelo processo de aprova&ccedil;&atilde;o.
-<p>Caso o remetente não seja o membro da lista, você poderá
-adicionar o endereço de email ao <em>sender filter</em>. Os
- Sender filters são descritos na <a
-href="%(filterurl)s">página de privacidade de filtragem de remetentes</a>,
-e poderá ser uma das seguintes <b>auto-aceitar</b> (Aceita),
+<p>Caso o remetente n&atilde;o seja o membro da lista, voc&ecirc; poder&aacute;
+adicionar o endere&ccedil;o de email ao <em>sender filter</em>. Os
+ Sender filters s&atilde;o descritos na <a
+href="%(filterurl)s">p&aacute;gina de privacidade de filtragem de remetentes</a>,
+e poder&aacute; ser uma das seguintes <b>auto-aceitar</b> (Aceita),
<b>auto-bloqueia</b> (Bloqueia), <b>auto-rejeita</b> (Rejeita), ou
-<b>auto-descarta</b> (Descarta). Esta opção não estará disponível
-se o endereço já é um dos filtros do remetente.
+<b>auto-descarta</b> (Descarta). Esta op&ccedil;&atilde;o n&atilde;o estar&aacute; dispon&iacute;vel
+se o endere&ccedil;o j&aacute; &eacute; um dos filtros do remetente.
-<p>Quando terminar, clique no botão <em>Enviar Todos os Dados</em>
-no topo ou rodapé da página. Este botão enviará todas as ações
-selecionadas para todas as requisições administrativas que
+<p>Quando terminar, clique no bot&atilde;o <em>Enviar Todos os Dados</em>
+no topo ou rodap&eacute; da p&aacute;gina. Este bot&atilde;o enviar&aacute; todas as a&ccedil;&otilde;es
+selecionadas para todas as requisi&ccedil;&otilde;es administrativas que
fez.
-<p><a href="%(summaryurl)s">Retornar a página inicial</a>.
+<p><a href="%(summaryurl)s">Retornar a p&aacute;gina inicial</a>.
diff --git a/templates/pt_BR/admindbpreamble.html b/templates/pt_BR/admindbpreamble.html
index be79cc63..45408929 100644
--- a/templates/pt_BR/admindbpreamble.html
+++ b/templates/pt_BR/admindbpreamble.html
@@ -1,11 +1,11 @@
-Esta página contém um subconjunto de postagens para a lista
-de discussão <em>%(listname)s</em> que estão aguardando
-aprovação. Ela atualmente mostra %(description)s
+Esta p&aacute;gina cont&eacute;m um subconjunto de postagens para a lista
+de discuss&atilde;o <em>%(listname)s</em> que est&atilde;o aguardando
+aprova&ccedil;&atilde;o. Ela atualmente mostra %(description)s
-<p>Para cada requisição administrativa, por favor selecione a ação
-que será tomada, clicando em <b>Enviar todos os dados</b> quando
-terminar. Instruções mais detalhadas estão disponíveis
+<p>Para cada requisi&ccedil;&atilde;o administrativa, por favor selecione a a&ccedil;&atilde;o
+que ser&aacute; tomada, clicando em <b>Enviar todos os dados</b> quando
+terminar. Instru&ccedil;&otilde;es mais detalhadas est&atilde;o dispon&iacute;veis
<a href="%(detailsurl)s">aqui</a>.
-<p>Você também poderá <a href="%(summaryurl)s">ver um resumo</a> de todas
-as requisições pendentes.
+<p>Voc&ecirc; tamb&eacute;m poder&aacute; <a href="%(summaryurl)s">ver um resumo</a> de todas
+as requisi&ccedil;&otilde;es pendentes.
diff --git a/templates/pt_BR/admindbsummary.html b/templates/pt_BR/admindbsummary.html
index 40f3de02..4540683c 100644
--- a/templates/pt_BR/admindbsummary.html
+++ b/templates/pt_BR/admindbsummary.html
@@ -1,14 +1,14 @@
-Esta página contém um resumo do conjunto atual de requisições
-administrativas requerendo sua aprovação na
-<a href="%(adminurl)s">lista de discussão <em>%(listname)s</em></a>.
-Primeiro você verá a lista de inscrições/desinscrições pendentes,
+Esta p&aacute;gina cont&eacute;m um resumo do conjunto atual de requisi&ccedil;&otilde;es
+administrativas requerendo sua aprova&ccedil;&atilde;o na
+<a href="%(adminurl)s">lista de discuss&atilde;o <em>%(listname)s</em></a>.
+Primeiro voc&ecirc; ver&aacute; a lista de inscri&ccedil;&otilde;es/desinscri&ccedil;&otilde;es pendentes,
se tiver alguma, seguida de qualquer postagem que esteja aguardando sua
-aprovação.
+aprova&ccedil;&atilde;o.
-<p>Para cada requisição administrativa, selecione a conexão para
+<p>Para cada requisi&ccedil;&atilde;o administrativa, selecione a conex&atilde;o para
ser feita clicando em <b>Enviar todos os dados</b> quando terminar.
-<a href="%(detailsurl)s">Instruções mais detalhadas</a> também estão
-disponíveis.
+<a href="%(detailsurl)s">Instru&ccedil;&otilde;es mais detalhadas</a> tamb&eacute;m est&atilde;o
+dispon&iacute;veis.
-<p>Você também pode <a href="%(viewallurl)s">ver os detalhes</a> de
-todas as postagens aguardando aprovação.
+<p>Voc&ecirc; tamb&eacute;m pode <a href="%(viewallurl)s">ver os detalhes</a> de
+todas as postagens aguardando aprova&ccedil;&atilde;o.
diff --git a/templates/pt_BR/admlogin.html b/templates/pt_BR/admlogin.html
index ac33307f..ed04ae92 100644
--- a/templates/pt_BR/admlogin.html
+++ b/templates/pt_BR/admlogin.html
@@ -1,6 +1,6 @@
<html>
<head>
- <title>Autenticação de %(who)s na lista %(listname)s</title>
+ <title>Autentica&ccedil;&atilde;o de %(who)s na lista %(listname)s</title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff">
<FORM METHOD=POST ACTION="%(path)s">
@@ -8,7 +8,7 @@
<TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER">
- <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticação de %(who)s na lista %(listname)s
+ <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autentica&ccedil;&atilde;o de %(who)s na lista %(listname)s
</FONT></B>
</TD>
</TR>
@@ -24,15 +24,15 @@
</tr>
</TABLE>
<p><strong><em>Importante:</em></strong> Deste ponto em diante,
- você deverá ter os cookies ativados em seu navegador, caso
- contrário nenhuma modificação administrativa terá efeito.
+ voc&ecirc; dever&aacute; ter os cookies ativados em seu navegador, caso
+ contr&aacute;rio nenhuma modifica&ccedil;&atilde;o administrativa ter&aacute; efeito.
- <p>Os cookies de seção são usados na interface administrativa
- do Mailman assim não será necessária uma nova autenticação em
- cada operação administrativa. Este cookie expirará automaticamente
- quando sair do seu navegador ou automaticamente clicando no botão
+ <p>Os cookies de se&ccedil;&atilde;o s&atilde;o usados na interface administrativa
+ do Mailman assim n&atilde;o ser&aacute; necess&aacute;ria uma nova autentica&ccedil;&atilde;o em
+ cada opera&ccedil;&atilde;o administrativa. Este cookie expirar&aacute; automaticamente
+ quando sair do seu navegador ou automaticamente clicando no bot&atilde;o
<em>Sair</em> em baixo de <em>Outras Atividades Administrativas</em>
- (que verá logo após logar na página).
+ (que ver&aacute; logo ap&oacute;s logar na p&aacute;gina).
</FORM>
</body>
</html>
diff --git a/templates/pt_BR/archidxfoot.html b/templates/pt_BR/archidxfoot.html
index 9791f925..4e98d88a 100644
--- a/templates/pt_BR/archidxfoot.html
+++ b/templates/pt_BR/archidxfoot.html
@@ -1,6 +1,6 @@
</ul>
<p>
- <a name="end"><b>Data da última mensagem:</b></a>
+ <a name="end"><b>Data da &uacute;ltima mensagem:</b></a>
<i>%(lastdate)s</i><br>
<b>Arquivada em:</b> <i>%(archivedate)s</i>
<p>
@@ -10,7 +10,7 @@
%(subject_ref)s
%(author_ref)s
%(date_ref)s
- <li><b><a href="%(listinfo)s">Mais informações sobre esta lista...
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">Mais informa&ccedil;&otilde;es sobre esta lista...
</a></b></li>
</ul>
<p>
diff --git a/templates/pt_BR/archidxhead.html b/templates/pt_BR/archidxhead.html
index fc34e957..5881d914 100644
--- a/templates/pt_BR/archidxhead.html
+++ b/templates/pt_BR/archidxhead.html
@@ -15,7 +15,7 @@
%(author_ref)s
%(date_ref)s
- <li><b><a href="%(listinfo)s">Mais informações sobre esta lista...
+ <li><b><a href="%(listinfo)s">Mais informa&ccedil;&otilde;es sobre esta lista...
</a></b></li>
</ul>
<p><b>Inicio:</b> <i>%(firstdate)s</i><br>
diff --git a/templates/pt_BR/archliststart.html b/templates/pt_BR/archliststart.html
index 98fec844..11750814 100644
--- a/templates/pt_BR/archliststart.html
+++ b/templates/pt_BR/archliststart.html
@@ -1,4 +1,4 @@
<table border=3>
<tr><td>Arquivo</td>
<td>Visualizar por:</td>
- <td>Versão para cópia</td></tr>
+ <td>Vers&atilde;o para c&oacute;pia</td></tr>
diff --git a/templates/pt_BR/archtoc.html b/templates/pt_BR/archtoc.html
index 13c98f36..70fd6768 100644
--- a/templates/pt_BR/archtoc.html
+++ b/templates/pt_BR/archtoc.html
@@ -8,8 +8,8 @@
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<h1>Os arquivos da lista %(listname)s</h1>
<p>
- Você poderá obter mais informações sobre a <a href="%(listinfo)s">lista</a>
- ou poderá <a href="%(fullarch)s">baixar o arquivo completo</a>
+ Voc&ecirc; poder&aacute; obter mais informa&ccedil;&otilde;es sobre a <a href="%(listinfo)s">lista</a>
+ ou poder&aacute; <a href="%(fullarch)s">baixar o arquivo completo</a>
(%(size)s).
</p>
%(noarchive_msg)s
diff --git a/templates/pt_BR/article.html b/templates/pt_BR/article.html
index 9ef556cd..c2bc700f 100644
--- a/templates/pt_BR/article.html
+++ b/templates/pt_BR/article.html
@@ -45,6 +45,6 @@
</UL>
<hr>
-<a href="%(listurl)s">Mais detalhes sobre a lista de discussão %(listname)s
+<a href="%(listurl)s">Mais detalhes sobre a lista de discuss&atilde;o %(listname)s
</a><br>
</body></html>
diff --git a/templates/pt_BR/emptyarchive.html b/templates/pt_BR/emptyarchive.html
index d14b773c..11da4856 100644
--- a/templates/pt_BR/emptyarchive.html
+++ b/templates/pt_BR/emptyarchive.html
@@ -7,8 +7,8 @@
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<h1>Os arquivos da lista %(listname)s </h1>
<p>
- Ainda não foi postada nenhuma mensagem para esta lista, assim os
- arquivos estão atualmente vazios. Você poderá ter
+ Ainda n&atilde;o foi postada nenhuma mensagem para esta lista, assim os
+ arquivos est&atilde;o atualmente vazios. Voc&ecirc; poder&aacute; ter
<a href="%(listinfo)s">mais detalhes sobre esta lista</a>.
</p>
</BODY>
diff --git a/templates/pt_BR/headfoot.html b/templates/pt_BR/headfoot.html
index b1b05769..6bf62259 100644
--- a/templates/pt_BR/headfoot.html
+++ b/templates/pt_BR/headfoot.html
@@ -1,30 +1,30 @@
Este texto pode incluir
<a href="http://www.python.org/doc/current/lib/typesseq-strings.html">strings no formato
-do Python</a> que são resolvidos contra atributos da lista. a lista
-de substituições permitidas são:
+do Python</a> que s&atilde;o resolvidos contra atributos da lista. a lista
+de substitui&ccedil;&otilde;es permitidas s&atilde;o:
<ul>
- <li><b>real_name</b> - O nome 'amigável' da lista; normalmente
- o nome da lista com maiúsculas e minúsculas.
+ <li><b>real_name</b> - O nome 'amig&aacute;vel' da lista; normalmente
+ o nome da lista com mai&uacute;sculas e min&uacute;sculas.
- <li><b>list_name</b> - O nome no qual a lista é
- identificada nas URLs, onde maiúsculas/minúsculas são
+ <li><b>list_name</b> - O nome no qual a lista &eacute;
+ identificada nas URLs, onde mai&uacute;sculas/min&uacute;sculas s&atilde;o
importantes.
<li><b>host_name</b> - O nome completo do
- servidor (FQDN) onde a lista é executada.
+ servidor (FQDN) onde a lista &eacute; executada.
<li><b>web_page_url</b> - A URL base do Mailman. Isto
pode ser adicionado com,
- e.g. <em>listinfo/%(list_name)s</em> para chegar até
- a página de detalhes sobre a lista de discussão.
+ e.g. <em>listinfo/%(list_name)s</em> para chegar at&eacute;
+ a p&aacute;gina de detalhes sobre a lista de discuss&atilde;o.
- <li><b>description</b> - uma breve descrição da lista
- de discussão.
+ <li><b>description</b> - uma breve descri&ccedil;&atilde;o da lista
+ de discuss&atilde;o.
- <li><b>info</b> - A descrição completa da lista de
- discussão.
+ <li><b>info</b> - A descri&ccedil;&atilde;o completa da lista de
+ discuss&atilde;o.
- <li><b>cgiext</b> - A extensão adicionada a
+ <li><b>cgiext</b> - A extens&atilde;o adicionada a
scripts CGI.
</ul>
diff --git a/templates/pt_BR/listinfo.html b/templates/pt_BR/listinfo.html
index 8030ba4c..50909d56 100644
--- a/templates/pt_BR/listinfo.html
+++ b/templates/pt_BR/listinfo.html
@@ -1,11 +1,10 @@
<!-- $Revision: 7201 $ -->
<HTML>
<HEAD>
- <TITLE><MM-List-Name> Página de Detalhes</TITLE>
+ <TITLE><MM-List-Name> P&aacute;gina de Detalhes</TITLE>
</HEAD>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
-
<P>
<TABLE COLS="1" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
<TR>
@@ -32,9 +31,9 @@
<tr>
<td colspan="2">
<P><MM-List-Info></P>
- <p> Para ver a coleção de postagens anteriores da lista,
- visite seu arquivos em <MM-Archive><MM-List-Name>
- </MM-Archive>.
+ <p> Para ver uma lista das mensagens que foram postadas
+ anteriormente na lista, entre nos
+ <MM-Archive>Arquivos da lista <MM-List-Name></MM-Archive>.
<MM-Restricted-List-Message>
</p>
</TD>
@@ -50,8 +49,8 @@
email para
<A HREF="mailto:<MM-Posting-Addr>"><MM-Posting-Addr></A>.
- <p>Você poderá se inscrever na lista ou modificar seus dados
- de inscrição nas seções abaixo.
+ <p>Voc&ecirc; poder&aacute; se inscrever na lista ou modificar seus dados
+ de inscri&ccedil;&atilde;o nas se&ccedil;&otilde;es abaixo.
</td>
</tr>
<TR>
@@ -63,13 +62,13 @@
<td colspan="2">
<P>
Para se inscrever na lista <MM-List-Name>, preencha o seguinte
- formulário.
+ formul&aacute;rio.
<MM-List-Subscription-Msg>
<ul>
<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="2" CELLPADDING="2"
WIDTH="70%" HEIGHT= "112">
<TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">Seu endereço de email:</TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd" WIDTH="55%">Seu endere&ccedil;o de email:</TD>
<TD WIDTH="33%"><MM-Subscribe-Box>
</TD>
<TD WIDTH="12%">&nbsp;</TD></TR>
@@ -80,15 +79,15 @@
<TR>
<TD COLSPAN="3"><FONT SIZE=-1>Entre com uma
senha privativa abaixo. Isto oferece somente
- segurança média, mas deve evitar que outras pessoas
- obtenham sua inscrição. <b>Não escolha uma senha
+ seguran&ccedil;a m&eacute;dia, mas deve evitar que outras pessoas
+ obtenham sua inscri&ccedil;&atilde;o. <b>N&atilde;o escolha uma senha
usada em outras coisas</b> pois ela provavelmente
- será lhe encaminhada de volta usando o formato de texto desprotegido.
+ lhe ser&aacute; encaminhada de volta usando o formato de texto desprotegido.
- <p>Caso tenha escolhido não entrar com uma senha, será gerada
- automaticamente uma senha que lhe será enviada
- assim que confirmar sua inscrição. É possível requisitar
- o reenvio de sua senha ao modificar suas opções pessoais.
+ <p>Caso tenha escolhido n&atilde;o entrar com uma senha, ser&aacute; gerada
+ automaticamente uma senha que lhe ser&aacute; enviada
+ assim que voc&ecirc; confirmar sua inscri&ccedil;&atilde;o. &Eacute; poss&iacute;vel requisitar
+ o reenvio de sua senha ao modificar suas op&ccedil;&otilde;es pessoais.
<MM-Reminder>
</TD>
</TR>
@@ -97,7 +96,7 @@
<TD><MM-New-Password-Box></TD>
<TD>&nbsp;</TD></TR>
<TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd">Redigite a senha para confirmação:</TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd">Redigite a senha para confirma&ccedil;&atilde;o:</TD>
<TD><MM-Confirm-Password></TD>
<TD>&nbsp; </TD></TR>
<tr>
@@ -105,10 +104,10 @@
<TD> <MM-list-langs></TD>
<TD>&nbsp; </TD></TR>
<tr>
- <td>Deseja receber e-mails da lista enviados uma vez por dia em um único
+ <td>Deseja receber e-mails da lista enviados uma vez por dia em um &uacute;nico
email (digest)?
</td>
- <td><MM-Undigest-Radio-Button> Não
+ <td><MM-Undigest-Radio-Button> N&atilde;o
<MM-Digest-Radio-Button> Sim
</TD>
</tr>
diff --git a/templates/pt_BR/options.html b/templates/pt_BR/options.html
index 258e8e85..09cb478c 100644
--- a/templates/pt_BR/options.html
+++ b/templates/pt_BR/options.html
@@ -2,22 +2,22 @@
<html>
<head>
<link rel="SHORTCUT ICON" href="<mm-favicon>">
- <title><MM-Presentable-User> configuração de membros para <MM-List-Name>
+ <title><MM-Presentable-User> configura&ccedil;&atilde;o de membros para <MM-List-Name>
</title>
</head>
<BODY BGCOLOR="#ffffff">
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#99CCFF"><B>
<FONT COLOR="#000000" SIZE=+1>
- <MM-List-Name> configuração de membros da lista para
+ <MM-List-Name> configura&ccedil;&atilde;o de membros da lista para
<MM-Presentable-User>
</FONT></B></TD></TR>
</TABLE>
<p>
<table width="100%" border="0" cellspacing="5" cellpadding="5">
<tr><td>
- Status de inscrição de <b><MM-Presentable-User></b>'s
- senha e opções na lista de discussão <MM-List-Name>.
+ Status de inscri&ccedil;&atilde;o de <b><MM-Presentable-User></b>'s
+ senha e op&ccedil;&otilde;es na lista de discuss&atilde;o <MM-List-Name>.
</td><td><MM-Form-Start><mm-logout-button><MM-Form-End></td>
</tr><tr>
<td colspan="2">
@@ -35,31 +35,31 @@
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0" colspan="2">
<FONT COLOR="#000000">
- <B>Modificação de seus detalhes na <MM-List-Name></B>
+ <B>Modifica&ccedil;&atilde;o de seus detalhes na <MM-List-Name></B>
</FONT></TD></TR>
- <tr><td colspan="2">Você pode mudar o endereço que está
- inscrito na lista de discussão entrando com o novo endereço
- nos campos abaixo. Note que o email de confirmação será
- enviado para o novo endereço e a modificação deverá ser
+ <tr><td colspan="2">Voc&ecirc; pode mudar o endere&ccedil;o que est&aacute;
+ inscrito na lista de discuss&atilde;o entrando com o novo endere&ccedil;o
+ nos campos abaixo. Note que o email de confirma&ccedil;&atilde;o ser&aacute;
+ enviado para o novo endere&ccedil;o e a modifica&ccedil;&atilde;o dever&aacute; ser
confirmada antes de ser feita.
- <p>Tempo de confirmação após <mm-pending-days>.
+ <p>Tempo de confirma&ccedil;&atilde;o ap&oacute;s <mm-pending-days>.
- <p>Você também poderá definir ou modificar seu nome real
+ <p>Voc&ecirc; tamb&eacute;m poder&aacute; definir ou modificar seu nome real
(i.e. <em>John Smith</em>).
- <p>Se deseja fazer modificações nos membros em todas as
- listas que está inscritos em <mm-host>, ative
+ <p>Se deseja fazer modifica&ccedil;&otilde;es nos membros em todas as
+ listas que est&aacute; inscritos em <mm-host>, ative
a caixa de checagem <em>Modificar globalmente</em>.
</td></tr>
<tr><td><center>
<table border="0" cellspacing="2" cellpadding="2" width="80%" cols="2">
- <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Novo Endereço:</div></td>
+ <tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Novo Endere&ccedil;o:</div></td>
<td><mm-new-address-box></td>
</tr>
<tr><td bgcolor="#dddddd"><div align="right">Novamente para
- confirmação:</div></td>
+ confirma&ccedil;&atilde;o:</div></td>
<td><mm-confirm-address-box></td>
</tr>
</tr></table></center>
@@ -84,20 +84,20 @@
<B>Descadastrando-se da <MM-List-Name></B></td>
<TD WIDTH="50%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
- <B>Suas outras inscrições em <MM-Host></B>
+ <B>Suas outras inscri&ccedil;&otilde;es em <MM-Host></B>
</FONT></TD></TR>
<tr><td>
- Ligue a caixa de confirmação e pressione este botão para
- descadastrar-se da lista de discussão. <strong>Atenção:</strong>
- Esta ação será feita imediatamente!
+ Ligue a caixa de confirma&ccedil;&atilde;o e pressione este bot&atilde;o para
+ descadastrar-se da lista de discuss&atilde;o. <strong>Aten&ccedil;&atilde;o:</strong>
+ Esta a&ccedil;&atilde;o ser&aacute; feita imediatamente!
<p>
<center><MM-Unsubscribe-Button></center></td>
<td>
- Você poderá visualizar uma lista de todas as listas de
- discussão em <mm-host> no qual é membro. Use isto se deseja
- fazer as mesmas modificações nas opções de membros nestas
- outras inscrições.
+ Voc&ecirc; poder&aacute; visualizar uma lista de todas as listas de
+ discuss&atilde;o em <mm-host> no qual &eacute; membro. Use isto se deseja
+ fazer as mesmas modifica&ccedil;&otilde;es nas op&ccedil;&otilde;es de membros nestas
+ outras inscri&ccedil;&otilde;es.
<p>
<center><MM-Other-Subscriptions-Submit></center>
@@ -114,7 +114,7 @@
<center>
<h3>Esqueceu sua senha?</h3>
</center>
- Clique neste botão para ter sua senha enviada para seu
+ Clique neste bot&atilde;o para ter sua senha enviada para seu
email de membro da lista.
<p><MM-Umbrella-Notice>
<center>
@@ -132,7 +132,7 @@
<TD><MM-New-Pass-Box></TD>
</TR>
<TR>
- <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Confirmação da senha:</div></TD>
+ <TD BGCOLOR="#dddddd"><div align="right">Confirma&ccedil;&atilde;o da senha:</div></TD>
<TD><MM-Confirm-Pass-Box></TD>
</TR>
</table>
@@ -145,30 +145,30 @@
<p>
<TABLE WIDTH="100%" BORDER="0" CELLSPACING="0" CELLPADDING="5">
<TR><TD WIDTH="100%" BGCOLOR="#FFF0D0"><FONT COLOR="#000000">
- <B>Suas <MM-List-Name> Opções de Inscrição</B>
+ <B>Suas <MM-List-Name> Op&ccedil;&otilde;es de Inscri&ccedil;&atilde;o</B>
</FONT></TD></TR>
</table>
<p>
-<i><strong>Os valores atuais estão marcados.</strong></i>
+<i><strong>Os valores atuais est&atilde;o marcados.</strong></i>
-<p>Note que algumas opções tem a caixa <em>Ajustar localmente</em>.
-Marcando este campo fará com que todas as mudanças sejam feitas para
-cada lista de discussão que você é membro em <mm-host>. Clique em
-<em>Liste minhas outras inscrições</em> acima para ver
-outras listas de discussão que está inscrito.
+<p>Note que algumas op&ccedil;&otilde;es tem a caixa <em>Ajustar localmente</em>.
+Marcando este campo far&aacute; com que todas as mudan&ccedil;as sejam feitas para
+cada lista de discuss&atilde;o que voc&ecirc; &eacute; membro em <mm-host>. Clique em
+<em>Liste minhas outras inscri&ccedil;&otilde;es</em> acima para ver
+outras listas de discuss&atilde;o que est&aacute; inscrito.
<p>
<TABLE BORDER="0" CELLSPACING="3" CELLPADDING="4" WIDTH="100%">
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<a name="disable">
<strong>Entrega de E-mails</strong></a><p>
- Ajuste esta opção para <em>Ativar</em> o recebimento de
- mensagens postadas a esta lista de discussão. Selecione
- <em>Desativado</em> se deseja permanecer inscrito, mas não
- quer receber mensagens por algum tempo (e.g. você
- está entrando de férias, por exemplo). Caso desative a
- entrega de mensagens, não se esqueça de reativa-la quando
- voltar; ela não será automaticamente reativada.
+ Ajuste esta op&ccedil;&atilde;o para <em>Ativar</em> o recebimento de
+ mensagens postadas a esta lista de discuss&atilde;o. Selecione
+ <em>Desativado</em> se deseja permanecer inscrito, mas n&atilde;o
+ quer receber mensagens por algum tempo (e.g. voc&ecirc;
+ est&aacute; entrando de f&eacute;rias, por exemplo). Caso desative a
+ entrega de mensagens, n&atilde;o se esque&ccedil;a de reativa-la quando
+ voltar; ela n&atilde;o ser&aacute; automaticamente reativada.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-delivery-enable-button>Ativada<br>
<mm-delivery-disable-button>Desativada<p>
@@ -177,11 +177,11 @@ outras listas de discussão que está inscrito.
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<strong>Ajustar o Modo Digest</strong><p>
- Se ativar o modo digest, você receberá postagens concatenadas
- em um único email uma vez por dia, possivelmente mais em
- listas muito movimentadas), ao invés de recebe-las quando
- são enviadas. Caso o modo digest seja modificado de ativado
- para desativado, você poderá receber uma última mensagem
+ Se ativar o modo digest, voc&ecirc; receber&aacute; postagens concatenadas
+ em um &uacute;nico email uma vez por dia, possivelmente mais em
+ listas muito movimentadas), ao inv&eacute;s de recebe-las quando
+ s&atilde;o enviadas. Caso o modo digest seja modificado de ativado
+ para desativado, voc&ecirc; poder&aacute; receber uma &uacute;ltima mensagem
digest.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Undigest-Radio-Button>Desligado<br>
@@ -190,8 +190,8 @@ outras listas de discussão que está inscrito.
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<strong>Receber digests em MIME ou Texto Plano?</strong><p>
- Seu leitor de email pode ou não suportar digests MIME. Em geral
- os digests MIME são preferidos, mas se tiver um problema durante
+ Seu leitor de email pode ou n&atilde;o suportar digests MIME. Em geral
+ os digests MIME s&atilde;o preferidos, mas se tiver um problema durante
sua leitura, selecione digests em texto plano.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<MM-Mime-Digests-Button>MIME<br>
@@ -200,12 +200,12 @@ outras listas de discussão que está inscrito.
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
- <strong>Receber suas próprias postagens a esta lista?</strong><p>
- Ordinariamente, você receberá uma cópia de cada mensagem que
- postar na lista. Se não desejar receber a cópia, mude esta
- opção para <em>Não</em>.
+ <strong>Receber suas pr&oacute;prias postagens a esta lista?</strong><p>
+ Ordinariamente, voc&ecirc; receber&aacute; uma c&oacute;pia de cada mensagem que
+ postar na lista. Se n&atilde;o desejar receber a c&oacute;pia, mude esta
+ op&ccedil;&atilde;o para <em>N&atilde;o</em>.
</td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-dont-receive-own-mail-button>Não<br>
+ <mm-dont-receive-own-mail-button>N&atilde;o<br>
<mm-receive-own-mail-button>Sim
</td></tr>
@@ -213,33 +213,33 @@ outras listas de discussão que está inscrito.
<strong>Receber um email de reconhecimento quando enviar um email para
a lista?</strong><p>
</td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-dont-ack-posts-button>Não<br>
+ <mm-dont-ack-posts-button>N&atilde;o<br>
<mm-ack-posts-button>Sim
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
<strong>Receber um email lembrando a senha desta lista?</strong><p>
- Uma vez por mês, você receberá um email contendo um lembrete de
- senha de cada lista que está cadastrado. Você poderá desativar
- esta opção individualmente por listas selecionando
- <em>não</em> nesta opção. Se desativar o lembrete de senhas
- para todas as listas que está inscrito, nenhum email de
- lembrete será enviado a você.
+ Uma vez por m&ecirc;s, voc&ecirc; receber&aacute; um email contendo um lembrete de
+ senha de cada lista que est&aacute; cadastrado. Voc&ecirc; poder&aacute; desativar
+ esta op&ccedil;&atilde;o individualmente por listas selecionando
+ <em>n&atilde;o</em> nesta op&ccedil;&atilde;o. Se desativar o lembrete de senhas
+ para todas as listas que est&aacute; inscrito, nenhum email de
+ lembrete ser&aacute; enviado a voc&ecirc;.
</td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-dont-get-password-reminder-button>Não<br>
+ <mm-dont-get-password-reminder-button>N&atilde;o<br>
<mm-get-password-reminder-button>Sim<p>
<mm-global-remind-button><i>Ajustar Globalmente</i>
</td></tr>
<tr><TD BGCOLOR="#cccccc">
<strong>Ocultar seu nome na lista de inscritos?</strong><p>
- Quando alguém visualiza a lista de membros, seu endereço de
- email normalmente é mostrado (de uma forma obscura para frustrar
- spammers). Se não deseja usar seu endereço de email para
- mostrar sua lista de membros, selecione <em>Não</em> para esta
- opção.
+ Quando algu&eacute;m visualiza a lista de membros, seu endere&ccedil;o de
+ email normalmente &eacute; mostrado (de uma forma obscura para frustrar
+ spammers). Se n&atilde;o deseja usar seu endere&ccedil;o de email para
+ mostrar sua lista de membros, selecione <em>N&atilde;o</em> para esta
+ op&ccedil;&atilde;o.
</td><td bgcolor="#cccccc">
- <MM-Public-Subscription-Button>Não<br>
+ <MM-Public-Subscription-Button>N&atilde;o<br>
<MM-Hide-Subscription-Button>Sim
</td></tr>
@@ -250,61 +250,61 @@ outras listas de discussão que está inscrito.
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Que categorias de tópicos deseja se inscrever?</strong><p>
- Selecionando um ou mais tópicos, você pode filtrar o
- tráfego da lista de discussão, assim como receber
+ <strong>Que categorias de t&oacute;picos deseja se inscrever?</strong><p>
+ Selecionando um ou mais t&oacute;picos, voc&ecirc; pode filtrar o
+ tr&aacute;fego da lista de discuss&atilde;o, assim como receber
somente alguns tipos de mensagens. Se uma mensagem
- confere com um dos tópicos selecionados, você
- receberá a mensagem, caso contrário, não.
-
- <p>Caso uma mensagem não conferir com qualquer tópico,
- a regra de entrega depende da próxima opção de
- configuração. Se não selecionar qualquer tópico de
- interesse, você receberá todas as mensagens enviadas
- para a lista de discussão.
+ confere com um dos t&oacute;picos selecionados, voc&ecirc;
+ receber&aacute; a mensagem, caso contr&aacute;rio, n&atilde;o.
+
+ <p>Caso uma mensagem n&atilde;o conferir com qualquer t&oacute;pico,
+ a regra de entrega depende da pr&oacute;xima op&ccedil;&atilde;o de
+ configura&ccedil;&atilde;o. Se n&atilde;o selecionar qualquer t&oacute;pico de
+ interesse, voc&ecirc; receber&aacute; todas as mensagens enviadas
+ para a lista de discuss&atilde;o.
</td><td bgcolor="#cccccc">
<mm-topics>
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Deseja receber mensagens que não conferem com qualquer filtro
- de tópico?</strong><p>
-
- Esta opção somente faz efeito caso tenha se inscrito
- em pelo menos um tópico acima. Ela descreve qual é a
- regra de entrega padrão para mensagens que não conferem
- com qualquer filtro de tópico. Selecionando <em>Não</em>
- significa que se a mensagem não conferir com qualquer
- filtro de tópico, então você NÃO receberá a mensagem,
+ <strong>Deseja receber mensagens que n&atilde;o conferem com qualquer filtro
+ de t&oacute;pico?</strong><p>
+
+ Esta op&ccedil;&atilde;o somente faz efeito caso tenha se inscrito
+ em pelo menos um t&oacute;pico acima. Ela descreve qual &eacute; a
+ regra de entrega padr&atilde;o para mensagens que n&atilde;o conferem
+ com qualquer filtro de t&oacute;pico. Selecionando <em>N&atilde;o</em>
+ significa que se a mensagem n&atilde;o conferir com qualquer
+ filtro de t&oacute;pico, ent&atilde;o voc&ecirc; N&Atilde;O receber&aacute; a mensagem,
enquanto selecionando <em>Sim</em> diz para entregar
- mensagens que não conferem com o filtro.
+ mensagens que n&atilde;o conferem com o filtro.
- <p>Caso nenhum tópico de interesse seja selecionado acima,
- você receberá cada mensagem enviada para a lista de
- discussão.
+ <p>Caso nenhum t&oacute;pico de interesse seja selecionado acima,
+ voc&ecirc; receber&aacute; cada mensagem enviada para a lista de
+ discuss&atilde;o.
</td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-suppress-nonmatching-topics>Não<br>
+ <mm-suppress-nonmatching-topics>N&atilde;o<br>
<mm-receive-nonmatching-topics>Sim
</td></tr>
<tr><td bgcolor="#cccccc">
- <strong>Evitar cópias duplicadas de mensagens?</strong><p>
+ <strong>Evitar c&oacute;pias duplicadas de mensagens?</strong><p>
- Quando você está explicitamente listado nos cabeçalhos
+ Quando voc&ecirc; est&aacute; explicitamente listado nos cabe&ccedil;alhos
<tt>To:</tt> ou <tt>Cc:</tt> da mensagem da lista,
- você pode optar por não receber outra cópia da
- lista de discussão.
+ voc&ecirc; pode optar por n&atilde;o receber outra c&oacute;pia da
+ lista de discuss&atilde;o.
Selecione <em>Sim</em> para evitar o recebimento de
- cópias das listas de discussão, enquanto
- <em>Não</em> recebe cópias.
+ c&oacute;pias das listas de discuss&atilde;o, enquanto
+ <em>N&atilde;o</em> recebe c&oacute;pias.
- <p>Caso a lista tenha personalização de mensagens
- personalizadas pelos membros e você selecione receber
- cópias, cada cópia terá um cabeçalho
+ <p>Caso a lista tenha personaliza&ccedil;&atilde;o de mensagens
+ personalizadas pelos membros e voc&ecirc; selecione receber
+ c&oacute;pias, cada c&oacute;pia ter&aacute; um cabe&ccedil;alho
<tt>X-Mailman-Copy: yes</tt> adicionado na mensagem.
</td><td bgcolor="#cccccc">
- <mm-receive-duplicates-button>Não<br>
+ <mm-receive-duplicates-button>N&atilde;o<br>
<mm-dont-receive-duplicates-button>Sim<p>
<mm-global-nodupes-button><i>Ajustar Globalmente</i>
</td></tr>
diff --git a/templates/pt_BR/private.html b/templates/pt_BR/private.html
index 649430e8..a2e595da 100644
--- a/templates/pt_BR/private.html
+++ b/templates/pt_BR/private.html
@@ -1,6 +1,6 @@
<html>
<head>
- <title>Autenticação para acesso aos arquivos privados da %(realname)s</title>
+ <title>Autentica&ccedil;&atilde;o para acesso aos arquivos privados da %(realname)s</title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff">
<FORM METHOD=POST ACTION="%(action)s">
@@ -8,12 +8,12 @@
<TABLE WIDTH="100%%" BORDER="0" CELLSPACING="4" CELLPADDING="5">
<TR>
<TD COLSPAN="2" WIDTH="100%%" BGCOLOR="#99CCFF" ALIGN="CENTER">
- <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autenticação para acesso
+ <B><FONT COLOR="#000000" SIZE="+1">Autentica&ccedil;&atilde;o para acesso
dos arquivos privados da %(realname)s</FONT></B>
</TD>
</TR>
<tr>
- <TD><div ALIGN="Right">Endereço de Email:</div></TD>
+ <TD><div ALIGN="Right">Endere&ccedil;o de Email:</div></TD>
<TD><INPUT TYPE="text" NAME="username" SIZE="30"></TD>
</tr>
<tr>
@@ -28,14 +28,14 @@
</tr>
</TABLE>
<p><strong><em>Importante:</em></strong> Deste ponto em diante,
- você deverá ter os cookies ativados em seu navegador, caso
- contrário você terá que re-autenticar com cada operação.
+ voc&ecirc; dever&aacute; ter os cookies ativados em seu navegador, caso
+ contr&aacute;rio voc&ecirc; ter&aacute; que re-autenticar com cada opera&ccedil;&atilde;o.
- <p>Os cookies de seção são usados pela interface de arquivos
- privados do Mailman para não precisa re-autenticar após cada
- operação. Este cookie se expirará automaticamente quando sair
- do seu navegador ou você poderá desativar o cookie visitando
- sua página de opções de membro e clicando no botão
+ <p>Os cookies de se&ccedil;&atilde;o s&atilde;o usados pela interface de arquivos
+ privados do Mailman para n&atilde;o precisa re-autenticar ap&oacute;s cada
+ opera&ccedil;&atilde;o. Este cookie se expirar&aacute; automaticamente quando sair
+ do seu navegador ou voc&ecirc; poder&aacute; desativar o cookie visitando
+ sua p&aacute;gina de op&ccedil;&otilde;es de membro e clicando no bot&atilde;o
<em>Sair</em>.
</FORM>
</body>
diff --git a/templates/pt_BR/roster.html b/templates/pt_BR/roster.html
index 03a82d76..cb49fa3e 100644
--- a/templates/pt_BR/roster.html
+++ b/templates/pt_BR/roster.html
@@ -20,8 +20,8 @@
<P align = "right"> <MM-lang-form-start><MM-displang-box>
<MM-list-langs><MM-form-end></p>
- <p>Clique em seu endereço para visualizar a página
- de inscrição<br><i>(valores entre parênteses tem a
+ <p>Clique em seu endere&ccedil;o para visualizar a p&aacute;gina
+ de inscri&ccedil;&atilde;o<br><i>(valores entre par&ecirc;nteses tem a
entrega de mensagens desativadas na lista.)</i></p>
</TD>
</TR>
@@ -29,7 +29,7 @@
<TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%">
<center>
<B><FONT COLOR="#000000"><MM-Num-Reg-Users>
- Membros não digest de <MM-List-Name>:</FONT></B>
+ Membros n&atilde;o digest de <MM-List-Name>:</FONT></B>
</center>
</TD>
<TD BGCOLOR="#FFF0D0" WIDTH="50%">
diff --git a/templates/pt_BR/subscribe.html b/templates/pt_BR/subscribe.html
index 032622f2..63ec8210 100644
--- a/templates/pt_BR/subscribe.html
+++ b/templates/pt_BR/subscribe.html
@@ -1,8 +1,8 @@
<!-- $Revision: 7198 $ -->
<html>
-<head><title>Resultados de inscrição na lista <MM-List-Name></title></head>
+<head><title>Resultados de inscri&ccedil;&atilde;o na lista <MM-List-Name></title></head>
<body bgcolor="white">
-<h1><MM-List-Name> Resultados de inscrição</h1>
+<h1><MM-List-Name> Resultados de inscri&ccedil;&atilde;o</h1>
<MM-Results>
<MM-Mailman-Footer>
</body>