aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po1538
1 files changed, 640 insertions, 898 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index 4be7d986..5c9eabaf 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1b5\n"
"POT-Creation-Date: Mon Sep 22 10:07:56 2003\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:51-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-26 14:02-0300\n"
"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -255,8 +255,8 @@ msgid ""
" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
" unusable."
msgstr ""
-"Você desativou a entrega das mensagens em ambos os modos digest e não \n"
-" digest. Este é um estado incompatível entre si. Você \n"
+"Você desativou a entrega das mensagens em ambos os modos digest e não "
+"\n digest. Este é um estado incompatível entre si. Você \n"
" deve ativar ou a entrega digest ou a entrega não digest\n"
" ou sua lista de discussão estará basicamente inutilizável."
@@ -321,10 +321,10 @@ msgstr "direito "
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
-"and\n"
-" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
-" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
-"a>.\n"
+"and\n the %(extra)slist name appended. If you have the proper "
+"authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing "
+"list</a>.\n"
"\n"
" <p>General list information can be found at "
msgstr ""
@@ -377,17 +377,15 @@ msgstr "Ajuda na lista de opções do Mailman %(varname)s"
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
-"other\n"
-" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
-"also\n"
+"other\n pages that are displaying this option for this mailing list. You "
+"can also\n"
" "
msgstr ""
-"<em><strong>Alerta:</strong> a modificação desta opção poderão deixar \n"
-"esta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer "
-"outras \n"
-"páginas que estão mostrando esta opção para a lista de discussão Você "
-"também \n"
-"poderá.\n"
+"<em><strong>Alerta:</strong> a modificação desta opção poderão deixar "
+"\nesta tela fora de sincronismo. Tenha certeza de recarregar quaisquer outras "
+"\n"
+"páginas que estão mostrando esta opção para a lista de discussão Você também "
+"\npoderá.\n"
" "
#: Mailman/Cgi/admin.py:368
@@ -676,8 +674,7 @@ msgid ""
" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
" excessive bouncing from the member's address.\n"
" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
-"known.\n"
-" This is the case for all memberships which were "
+"known.\n This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
" in older versions of Mailman.\n"
" </ul>"
@@ -692,8 +689,8 @@ msgstr ""
" <li><b>B</b> -- A entrega foi desativada pelo sistema por \n"
" erros excessivos do endereço do membro.\n"
" <li><b>?</b> -- A razão para desativação da entrega é \n"
-" desconhecido. Este é o caso de todos os membros que "
-"foram \n"
+" desconhecido. Este é o caso de todos os membros que foram "
+"\n"
" desativados em versões antigas do Mailman.\n"
" </ul>"
@@ -871,8 +868,7 @@ msgid ""
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
-"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
-"tend\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
@@ -883,13 +879,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"Os <em>Administradores da lista</em> são pessoas que tem controle total "
-"sobre\n"
-"as opções desta lista de discussão. Eles são capazazes de modificar "
+"sobre\nas opções desta lista de discussão. Eles são capazazes de modificar "
"qualquer\n"
"variável de configuração disponível através das páginas web.\n"
"\n"
-"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas; eles "
-"não \n"
+"<p>Os <em>moderadores da lista</em> tem permissões mais limitadas; eles não \n"
"são capazes de modificar qualquer variável de configuração das listas, \n"
"mas eles tem permissão de atender requisições administrativas e despachar \n"
"postagens pendentes. É claro, <em>administradores de listas</em> também \n"
@@ -1121,9 +1115,8 @@ msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>O remetente agora é um membro desta lista</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:434
-#, fuzzy
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
-msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b ao filtro de remetentes."
+msgstr "Adicionar <b>%(esender)s</b a um destes filtros de remetentes:"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Accepts"
@@ -1275,8 +1268,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/confirm.py:122
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
-" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
-"been\n"
+" a member of the mailing list. Perhaps you have already been\n"
" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"O endereço que está solicitando a desinscrição não é um\n"
@@ -1335,8 +1327,8 @@ msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
-"hit\n"
-" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+"hit\n <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once "
+"you've\n"
" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
" options page which you can use to further customize your membership\n"
" options.\n"
@@ -1374,8 +1366,7 @@ msgid ""
" moderator must approve or reject your membership request. You will\n"
" receive notice of their decision.\n"
"\n"
-" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
-"subscription\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription\n"
" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
" page.\n"
"\n"
@@ -1386,11 +1377,9 @@ msgstr ""
"Sua confirmação é requerida para continuar com a requisição\n"
" de inscrição para a lista de discussão <em>%(listname)s</em>.\n"
" Suas configurações de inscrição estão mostradas abaixo; faça "
-"qualquer\n"
-" modificação necessária e pressione <em>Inscrever-se na lista...</"
-"em> \n"
-" para completar o processo de confirmação. Uma vez que confirmou "
-"sua \n"
+"qualquer\n modificação necessária e pressione <em>Inscrever-se na "
+"lista...</em> \n"
+" para completar o processo de confirmação. Uma vez que confirmou sua \n"
" requisição de inscrição, o moderador deverá aprovar ou rejeitar a \n"
" sua requisição de membro. Você será notificado de sua decição.\n"
"\n"
@@ -1435,8 +1424,7 @@ msgstr "Aguardando aprovação do moderador"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:339
msgid ""
-" You have successfully confirmed your subscription request to "
-"the\n"
+" You have successfully confirmed your subscription request to the\n"
" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
@@ -1510,14 +1498,13 @@ msgstr "Requisição de desinscrição confirmada"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:416
msgid ""
-" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
-"mailing\n"
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s mailing\n"
" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
" information page</a>."
msgstr ""
-" Você se descadastrou com sucesso da lista de discussào %(listname)"
-"ss. \n"
+" Você se descadastrou com sucesso da lista de discussào %(listname)ss. "
+"\n"
" Você pode agora <a href=\"%(listinfourl)s\">visitar a página de "
"informações sobre a lista</a>."
@@ -1532,8 +1519,7 @@ msgstr "<em>Não disponível</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:445
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
-" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
-"You\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. You\n"
" are currently subscribed with\n"
"\n"
" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
@@ -1580,15 +1566,14 @@ msgstr "Modificação do endereço requisitado confirmada"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:504
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
-" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
-"You\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. You\n"
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
" Você modificou com sucesso seu endereço na lista de discussão\n"
" %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> para <b>%(newaddr)s</b>. Você\n"
-" agora poderá ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de "
-"login de membros</a>."
+" agora poderá ir para a <a href=\\\"%(optionsurl)s\\\">página de login "
+"de membros</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:516
msgid "Confirm change of address request"
@@ -1615,8 +1600,7 @@ msgid ""
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
-"confirmation\n"
-" process.\n"
+"confirmation\n process.\n"
"\n"
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
" request."
@@ -1663,8 +1647,7 @@ msgstr "O remetente descartou a mensagem via web."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:604
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
-" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
-"likely\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most likely\n"
" reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
@@ -1789,14 +1772,13 @@ msgid ""
" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
-" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
-"removed\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently removed\n"
" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
" </ul>\n"
"\n"
" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
-"postings\n"
-" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+"postings\n from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to "
+"defer\n"
" re-enabling your membership.\n"
" "
msgstr ""
@@ -1942,8 +1924,7 @@ msgstr "Erro:"
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
-" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
-"so\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, so\n"
" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
" list is created.\n"
"\n"
@@ -1980,8 +1961,7 @@ msgstr ""
" o campo senha inicial da lista vazio.\n"
"\n"
" <p>Você deverá ter permissões apropriadas para criar novas listas de\n"
-" discussão. Cada site deverá ter uma senha do <em>criador da lista</"
-"em>, \n"
+" discussão. Cada site deverá ter uma senha do <em>criador da lista</em>, \n"
" que você poder'entrar no campo do rodapé. Note que a senha do \n"
" administrador do site também poderá ser usada para autenticação.\n"
"\n"
@@ -2129,8 +2109,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
-"about\n"
-" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"about\n the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
" on your subscription."
msgstr ""
@@ -2160,13 +2139,12 @@ msgid "the list admin overview page"
msgstr "a página de visão de administração das listas"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
-#, fuzzy
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" para encontrar a interface de gerenciamento de sua lista.\n"
-" <p>Envie questões ou comentários para "
+" <p>Se estiver tendo problema use as listas, por favor contacte"
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:189
msgid "Edit Options"
@@ -2235,8 +2213,8 @@ msgstr "Você já está usando aquele endereço de email"
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
-"of\n"
-"address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
+"of\naddress. Upon confirmation, any other mailing list containing the "
+"address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"O novo endereço que solicitou (%(newaddr)s) já é um membro da lista \n"
@@ -2342,8 +2320,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
" for this list, so your delivery option has not been set. "
-"However\n"
-" your other options have been set successfully."
+"However\n your other options have been set successfully."
msgstr ""
"O administrador da lista desativou a entrega não-digest\n"
" para esta lista, assim a opção de entrega não foi ajustada. \n"
@@ -2439,9 +2416,8 @@ msgid ""
" confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
-"have\n"
-" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
-"take\n"
+"have\n cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes "
+"will take\n"
" effect.\n"
" "
msgstr ""
@@ -2557,9 +2533,8 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
-" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
-"s\n"
-" for details."
+" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at "
+"%(sitelist)s\n for details."
msgstr ""
"Existem alguns problemas para apagar a lista de discussão\n"
" <b>%(listname)s</b>. Contacte seu administrador em %(sitelist)s\n"
@@ -2575,10 +2550,8 @@ msgid ""
" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
-"necessary.\n"
-"\n"
-" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
-"this\n"
+"necessary.\n\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after this\n"
" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
" administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
@@ -2685,19 +2658,19 @@ msgstr ""
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
-"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
-"`@'.)"
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain "
+"an\n`@'.)"
msgstr ""
"O endereço de email que forneceu não é válido. (E.g. deve conter uma\n"
"'@')."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
-"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
-"insecure."
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave "
+"is\ninsecure."
msgstr ""
-"A sua inscrição não é permitida por causa que o endereço de email que \n"
-"você forneceu é inseguro."
+"A sua inscrição não é permitida por causa que o endereço de email que "
+"\nvocê forneceu é inseguro."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
@@ -2707,19 +2680,16 @@ msgid ""
"your subscription."
msgstr ""
"A confirmação através de seu endereço é requerida, para previnir que "
-"qualquer\n"
-"de te inscrever sem sua permissão. As instruções estão sendo enviadas a \n"
-"você por %(email)s. Por favor note que sua participação não começará até "
-"que \n"
-"confirme sua inscrição na lista."
+"qualquer\nde te inscrever sem sua permissão. As instruções estão sendo "
+"enviadas a \n"
+"você por %(email)s. Por favor note que sua participação não começará até que "
+"\nconfirme sua inscrição na lista."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
-"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
-"been\n"
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has been\n"
"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
-"the\n"
-"moderator's decision when they get to your request."
+"the\nmoderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"Sua requisiçào de inscrição foi deferida porque %(x)s. Sua requisição foi \n"
"redirecionada para o moderador da lista. Você receberá uma mensagem te \n"
@@ -2775,22 +2745,20 @@ msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "Esta lita somente suporta entregas usando digest."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
-msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgid ""
+"You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "Você foi inscrito com sucesso na lista de discussão %(realname)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" confirm <confirmation-string>\n"
" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
-"be\n"
-" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
+"be\n supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
" confirm <string-de-confirmação>\n"
-" Confirma uma ação. A string de confirmação é requerida e deverá "
-"ser \n"
+" Confirma uma ação. A string de confirmação é requerida e deverá ser \n"
" fornecida com uma notificação de retorno de email.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:40 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
@@ -2802,8 +2770,7 @@ msgstr "Uso:"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49
msgid ""
"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
-"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
-"your\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
@@ -2817,13 +2784,12 @@ msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "Sua requisição foi encaminhada ao moderador da lista para aprovação."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
-"Você atualmente não é um membro. Você já foi desinscrito ou mudou seu \n"
-"endereço de email?"
+"Você atualmente não é um membro. Você já foi desinscrito ou mudou seu "
+"\nendereço de email?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:67
msgid ""
@@ -2960,9 +2926,8 @@ msgid ""
" you can change your password.\n"
"\n"
" If you're posting from an address other than your membership "
-"address,\n"
-" specify your membership address with `address=<address>' (no "
-"brackets\n"
+"address,\n specify your membership address with `address=<address>' "
+"(no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
"the\n"
" response is always sent to the subscribed address.\n"
@@ -3044,8 +3009,8 @@ msgid ""
"\n"
" set show [address=<address>]\n"
" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n other than your membership address, specify your membership "
"address\n"
-" other than your membership address, specify your membership address\n"
" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
" quotes!).\n"
@@ -3068,20 +3033,17 @@ msgid ""
" set digest mime\n"
" set digest off\n"
" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
-" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
-"instead\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if instead\n"
" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
-"to\n"
-" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"to\n receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
" set delivery off\n"
-" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
-"instead\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but instead\n"
" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
-"useful\n"
-" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+"useful\n if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery "
+"on' when\n"
" you return from vacation!\n"
"\n"
" set myposts on\n"
@@ -3097,8 +3059,8 @@ msgid ""
" set duplicates on\n"
" set duplicates off\n"
" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
-"messages\n"
-" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+"messages\n if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: "
+"fields of\n"
" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
" will receive.\n"
"\n"
@@ -3136,8 +3098,7 @@ msgstr ""
" Quando a opção 'digest' está desativada, você receberá \n"
" postagens imediatamente quando elas forem postadas. Use \n"
" 'set digest plain' para receber postagens em texto plano\n"
-" ao invés de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja "
-"receber\n"
+" ao invés de MIME (RFC 1153). Use 'set digest mime' se deseja receber\n"
" postagens em digest MIME.\n"
"\n"
" set delivery on\n"
@@ -3298,14 +3259,13 @@ msgid ""
" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
-"one\n"
-" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"one\n will be generated for you. You may be periodically reminded of "
"your\n"
" password.\n"
"\n"
" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
-"quotes!).\n"
-" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+"quotes!).\n If you wish to subscribe an address other than the address "
+"you sent\n"
" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
" around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
@@ -3336,8 +3296,9 @@ msgid ""
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
-"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de discussão.\n"
-"Se você acha que esta restrição está incorreta, por favor contacte os \n"
+"O endereço de email que forneceu está banido desta lista de "
+"discussão.\nSe você acha que esta restrição está incorreta, por favor "
+"contacte os \n"
"donos da lista em %(listowner)s."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
@@ -3345,8 +3306,8 @@ msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
-"Mailman não aceita o endereço de email fornecido como endereço válido.\n"
-"(e.g. ele deverá ter uma @ nele)."
+"Mailman não aceita o endereço de email fornecido como endereço "
+"válido.\n(e.g. ele deverá ter uma @ nele)."
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
@@ -3370,8 +3331,8 @@ msgstr "Esta lista somente suporta inscrições digest!"
#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131
msgid ""
-"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
-"at %(listowner)s for review."
+"Your subscription request has been forwarded to the list "
+"administrator\nat %(listowner)s for review."
msgstr ""
"Sua requisição de inscrição foi enviada ao administrador da lista em\n"
"%(listowner)s para revisão."
@@ -3387,8 +3348,8 @@ msgid ""
" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
"match\n"
" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
-"sent\n"
-" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+"sent\n to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an "
+"address\n"
" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
@@ -3400,8 +3361,8 @@ msgstr ""
" confirmação será enviada para o endereço que está sendo "
"descadastrado.\n"
" Se deseja desinscrever um endereço que não seja o endereço que "
-"enviou\n"
-" esta requisição, você poderá especificar 'address=<endereço>' \n"
+"enviou\n esta requisição, você poderá especificar 'address=<endereço>' "
+"\n"
" (sem chaves em torno do endereço de email, e sem aspas).\n"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
@@ -3410,8 +3371,7 @@ msgstr "%(address)s não é um membro da lista de discussão %(listname)s"
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
-"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
-"for\n"
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator for\n"
"approval."
msgstr ""
"Sua requisição de inscrição foi redirecionada para o administrador da lista\n"
@@ -3494,9 +3454,8 @@ msgid "Czech"
msgstr "tcheco"
#: Mailman/Defaults.py:1262
-#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "Finlandês"
+msgstr "Dinamarquês"
#: Mailman/Defaults.py:1263
msgid "German"
@@ -3516,7 +3475,7 @@ msgstr "Estonian"
#: Mailman/Defaults.py:1267
msgid "Euskara"
-msgstr ""
+msgstr "Euskara"
#: Mailman/Defaults.py:1268
msgid "Finnish"
@@ -3575,9 +3534,8 @@ msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Mailman/Defaults.py:1282
-#, fuzzy
msgid "Serbian"
-msgstr "Alemão"
+msgstr "Sérvio"
#: Mailman/Defaults.py:1283
msgid "Swedish"
@@ -3585,7 +3543,7 @@ msgstr "Suéco"
#: Mailman/Defaults.py:1284
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ucraniana"
#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
@@ -3715,8 +3673,7 @@ msgid ""
" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
-"text\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"Características da Auto-Resposta<p>\n"
@@ -3727,13 +3684,12 @@ msgstr ""
" <li><b>listname</b> - <em>obtém o nome da lista de discussão</em>\n"
" <li><b>listurl</b> - <em>obtém a URL de informações da lista</em>\n"
" <li><b>requestemail</b> - <em>obtém o endereço -request da lista</em>\n"
-" <li><b>adminemail</b> - <em>obtém o endereço de administrador da lista</"
-"em>\n"
+" <li><b>adminemail</b> - <em>obtém o endereço de administrador da "
+"lista</em>\n"
" <li><b>owneremail</b> - <em>obtém o endereço -owner da lista</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
-"<p>Para cada campo de texto, você poderá entrar com um texto diretamente "
-"na \n"
+"<p>Para cada campo de texto, você poderá entrar com um texto diretamente na \n"
"caixa de texto ou poderá especificar um arquivo em seu sistema local para \n"
"fazer seu upload como texto."
@@ -3809,12 +3765,11 @@ msgid ""
" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
-"pieces\n"
-" of information from the message: the address of the member the\n"
+"pieces\n of information from the message: the address of the "
+"member the\n"
" message was intended for, and the severity of the problem "
-"causing\n"
-" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
-" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+"causing\n the bounce. The severity can be either <em>hard</em> "
+"or\n <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
@@ -3823,19 +3778,16 @@ msgid ""
" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
-" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
-"1\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by 1\n"
" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
"bounce\n"
" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
-"a\n"
-" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"a\n member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
-" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
-"the\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, the\n"
" member will not receive any postings from the list until their\n"
" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
" administrator or the user). However, they will receive "
@@ -3845,22 +3797,21 @@ msgid ""
" membership.\n"
"\n"
" <p>You can control both the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
-"\">number\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">number\n"
" of reminders</a> the member will receive and the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
-"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
" certain period of time -- during which no bounces from the "
-"member\n"
-" are received -- the bounce information is\n"
+"member\n are received -- the bounce information is\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
-"are\n"
-" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+"are\n disabled. You should tune both of these to the frequency "
+"and\n"
" traffic volume of your list."
msgstr ""
"Estas politicas controlam o sistema de retorno automático do Mailman.\n"
@@ -3895,8 +3846,8 @@ msgstr ""
" <p>Você pode controlar ambos\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">os\n"
" números de lembretes</a> que o membro recebe e \n"
-" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
-"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" \n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\" \n"
" >a frequencia</a> que estes lembretes são enviados.\n"
"\n"
" <p>Ainda existe outra variável importante de configuração; após\n"
@@ -3921,8 +3872,7 @@ msgstr "O Mailman deverá fazer processamento automático de retornos?"
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
-" messages will still be discarded so that the list "
-"administrator\n"
+" messages will still be discarded so that the list administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
"Ajustando este valor para <em>Não</em> você desativará\n"
@@ -3952,16 +3902,14 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
-" disabled member should get before their address is removed "
-"from\n"
+" disabled member should get before their address is removed from\n"
" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
" value must be an integer."
msgstr ""
"Quantos alertas <em>Seu cadastro está desativado</em> o membro da lista \n"
-" deverá receber antes do endereço ser removido da lista de "
-"discussão.\n"
+" deverá receber antes do endereço ser removido da lista de discussão.\n"
" Ajuste o valor para 0 para remover o endereço imediatamente da \n"
" lista uma vez que sua pontuação de bounce exceder o valor definido.\n"
" Este valor deverá ser um número."
@@ -3981,13 +3929,13 @@ msgstr "Notificações"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
-" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
-"em>\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? "
+"<em>Yes</em>\n"
" is recommended."
msgstr ""
"O Mailman deverá te enviar, o dono da lista, quaisquer mensagens de bounce\n"
-" que falharam ao ser detectadas pelo processador de bounces? <em>Sim</"
-"em> é recomendado."
+" que falharam ao ser detectadas pelo processador de bounces? "
+"<em>Sim</em> é recomendado."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
msgid ""
@@ -3996,27 +3944,23 @@ msgid ""
" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
-" you should probably manually remove them from your list, and "
-"2)\n"
-" you might want to send the message on to the Mailman "
-"developers\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and 2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman developers\n"
" so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
" without further processing.\n"
"\n"
-" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
-"sent\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages sent\n"
" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
" should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
" address. If this happens, and this variable is set to\n"
" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
-"want\n"
-" to set up an\n"
-" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
-"\">autoresponse\n"
+"want\n to set up an\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">autoresponse\n"
" message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Enquanto o detector de bounce do Mailman é muito robusto,\n"
@@ -4028,9 +3972,8 @@ msgstr ""
" mailman assim este novo formato poderá ser adicionado ao \n"
" seu conjunto já conhecido.\n"
"\n"
-" <p>Se você realmente não pode ser incomodado, ajuste esta "
-"variável para <em>Não</em> e todos os bounces não detectados "
-"serão\n"
+" <p>Se você realmente não pode ser incomodado, ajuste esta variável "
+" para <em>Não</em> e todos os bounces não detectados serão\n"
" descartados sem processamento futuro.\n"
"\n"
" <p><b>Nota:</b> Esta configuração também afetará todas as \n"
@@ -4039,8 +3982,8 @@ msgstr ""
" podem ainda querer enviar mensagens para este endereço. Se isto\n"
" acontecer e esta variável estiver ajustada para <em>Não</em> \n"
" estes emails também serão descartados. Você pode querer \n"
-" configurar uma <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
-"\">\n"
+" configurar uma <a "
+"href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">\n"
" mensagem de auto-resposta</a> para os endereços de email \n"
" -owner e -admin."
@@ -4055,30 +3998,28 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list "
-"owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"Ajustando este valor para <em>Não</em>, você desativa\n"
" as mensagens de notificação que são normalmente enviadas para os\n"
" donos da lista quando a entrega para o membro estiver desativada \n"
-" devido ao excesso de bounces. Uma tentativa de notificar o "
-"membro sempre será feita."
+" devido ao excesso de bounces. Uma tentativa de notificar o membro "
+" sempre será feita."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
-"O Mailman deverá te notificar, o dono da lista, quando os bounces "
-"fizerem um membro ser descadastrado."
+"O Mailman deverá te notificar, o dono da lista, quando os bounces fizerem "
+" um membro ser descadastrado."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
-" notification messages that are normally sent to the list "
-"owners\n"
+" notification messages that are normally sent to the list owners\n"
" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
" attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
@@ -4112,30 +4053,25 @@ msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
" <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
-" received by the list and you have enabled content filtering, "
-"the\n"
+" received by the list and you have enabled content filtering, the\n"
" individual attachments are first compared to the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
" types</a>. If the attachment type matches an entry in the "
-"filter\n"
-" types, it is discarded.\n"
+"filter\n types, it is discarded.\n"
"\n"
" <p>Then, if there are <a\n"
" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
" defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
" pass type is also discarded. If there are no pass types "
-"defined,\n"
-" this check is skipped.\n"
+"defined,\n this check is skipped.\n"
"\n"
" <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
-" attachments that are empty are removed. If the outer message "
-"is\n"
+" attachments that are empty are removed. If the outer message is\n"
" left empty after this filtering, then the whole message is\n"
" discarded. Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section "
"will\n"
" be replaced by just the first alternative that is non-empty "
-"after\n"
-" filtering.\n"
+"after\n filtering.\n"
"\n"
" <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
" message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
@@ -4154,26 +4090,25 @@ msgstr ""
" filtro, ela é descartada.\n"
"\n"
" <p>Então, se existe um <a\n"
-" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipo passante</"
-"a>\n"
-" definido, qualquer anexo que <em>não</em> confira com \n"
+" href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">tipo "
+"passante</a>\n definido, qualquer anexo que <em>não</em> confira "
+"com \n"
" a regra será descartado. Caso não existam tipos passantes\n"
" definidos, esta checagem é ignorada.\n"
"\n"
"\n"
-" <p>Após esta filtragem inicial, qualquer anexo <tt>multipart</"
-"tt>\n"
-" que estão vazios são removidos. Caso a mensagem é \n"
+" <p>Após esta filtragem inicial, qualquer anexo "
+"<tt>multipart</tt>\n que estão vazios são removidos. Caso a "
+"mensagem é \n"
" deixada vazia após esta filtragem, então toda a mensagem é\n"
" descartada. Então cada seção <tt>multipart/alternative</tt> \n"
" será substituida pela primeira alternativa que não estiver\n"
" vazia após a filtragem.\n"
"\n"
" <p>Finalmente, qualquer parte <tt>text/html</tt> que for \n"
-" deixada na mensagem pode ser convertida para <tt>text/plain</"
-"tt>\n"
-" caso <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext"
-"\">\n"
+" deixada na mensagem pode ser convertida para <tt>text/plain</tt>\n"
+" caso <a "
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n"
" convert_html_to_plaintext</a> esteja ativado e o site estiver\n"
" configurado para permitir estas conversões."
@@ -4196,8 +4131,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
-" matches one of these content types. Each line should contain "
-"a\n"
+" matches one of these content types. Each line should contain a\n"
" string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
" e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n"
" parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
@@ -4208,16 +4142,16 @@ msgid ""
" >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Use esta opção para remover cada anexo de mensagem que \n"
-" confere com estes tipos de conteúdo. Cada linha deve conter "
-"uma \n"
+" confere com estes tipos de conteúdo. Cada linha deve conter uma "
+"\n"
" string nomeando uma MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. \n"
" <tt>image/gif</tt>. Deixe o subtipo como off para remover\n"
" todas as partes com uma conferência maior de tipo de conteúdo\n"
" e.g. <tt>image</tt>.\n"
" \n"
" <p>Linhas em branco são ignoradas.\n"
-" <p>Veja também <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types"
-"\"\n"
+" <p>Veja também <a "
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"\" >pass_mime_types</a> para uma lista de tipos de conteúdo."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:90
@@ -4232,10 +4166,9 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
-" not have a matching content type. Requirements and formats "
-"are\n"
-" exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
-"\"\n"
+" not have a matching content type. Requirements and formats are\n"
+" exactly like <a "
+"href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
" >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
" <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
@@ -4254,8 +4187,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
-" text? This conversion happens after MIME attachments have "
-"been\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have been\n"
" stripped."
msgstr ""
"O Mailman deverá converter as partes <tt>texto/html</tt> para\n"
@@ -4279,12 +4211,10 @@ msgid ""
" >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
" <strong>not</strong> match one of the\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
-" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
-"the\n"
+" >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of the\n"
" message, the message ends up empty.\n"
"\n"
-" <p>Note this action is not taken if after filtering the "
-"message\n"
+" <p>Note this action is not taken if after filtering the message\n"
" still contains content. In that case the message is always\n"
" forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
@@ -4293,8 +4223,7 @@ msgid ""
" messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
" for the rejection is included in the bounce message to the\n"
" original author. When messages are preserved, they are saved "
-"in\n"
-" a special queue directory on disk for the site administrator "
+"in\n a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
" view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n"
" option is only available if enabled by the site\n"
@@ -4457,8 +4386,7 @@ msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
-" <p>Your list may not operate properly until you correct "
-"this\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct this\n"
" problem."
msgstr ""
"As seguintes variáveis ilegais de substituição foram\n"
@@ -4522,9 +4450,8 @@ msgid ""
" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
-"confirmation\n"
-" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
-"(Email\n"
+"confirmation\n notices), so it should <em>not</em> be otherwise "
+"altered. (Email\n"
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
@@ -4548,27 +4475,25 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:76
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
-"have\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
-"They\n"
-" are able to change any list configuration variable available\n"
+"They\n are able to change any list configuration variable "
+"available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
-"but\n"
-" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+"but\n they are allowed to tend to pending administration "
+"requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
-"and\n"
-" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+"and\n disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
" administrators and moderators, you must\n"
" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
-" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
-"\">email\n"
+" and also provide the <a "
+"href=\"?VARHELP=general/moderator\">email\n"
" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
" are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
@@ -4589,10 +4514,8 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Para dividir as tarefas de donos de lista entre administradores\n"
" e moderadores, você deve\n"
-" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</"
-"a>,\n"
-" e também fornecer um <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
-"\">endereço\n"
+" <a href=\"passwords\">definir uma senha separada para moderador</a>,\n"
+" e também fornecer um <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">endereço\n"
" de email para os moderadores da lista</a>. Note que o campo\n"
" que está modificando aqui especifica os administradores da lista."
@@ -4607,20 +4530,18 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:100
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
-" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
-"have\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who have\n"
" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
-"They\n"
-" are able to change any list configuration variable available\n"
+"They\n are able to change any list configuration variable "
+"available\n"
" through these administration web pages.\n"
"\n"
" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
" they are not able to change any list configuration variable, "
-"but\n"
-" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+"but\n they are allowed to tend to pending administration "
+"requests,\n"
" including approving or rejecting held subscription requests, "
-"and\n"
-" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+"and\n disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
@@ -4645,9 +4566,9 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Para dividir as tarefas de donos da lista em \n"
" administradores e moderadores, você deverá\n"
-" <a href=\"passwords\">configurar uma senha separada de moderador</"
-"a>,\n"
-" e também fornecer um endereço de email para todos os moderadores \n"
+" <a href=\"passwords\">configurar uma senha separada de "
+"moderador</a>,\n e também fornecer um endereço de email para todos os "
+"moderadores \n"
" da lista nesta seção. Note que o tempo que está modificando \n"
" aqui especifica os moderadores da lista."
@@ -4658,21 +4579,19 @@ msgstr "Uma frase resumo identificando esta lista."
#: Mailman/Gui/General.py:123
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
-" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
-"should\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It should\n"
" be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
" the list is."
msgstr ""
-"Esta descrição é usada quando a lista de discussão estiver listada com\n"
-" outras listas, ou em cabeçalhos e assim por diante. Ela deve\n"
+"Esta descrição é usada quando a lista de discussão estiver listada "
+"com\n outras listas, ou em cabeçalhos e assim por diante. Ela deve\n"
" ser suscinta para identificação imediata do tipo de lista."
#: Mailman/Gui/General.py:129
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
-" list. It will be included, as html, at the top of the "
-"listinfo\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the listinfo\n"
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
@@ -4687,17 +4606,16 @@ msgid ""
" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
"links,\n"
" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
-"except\n"
-" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
-"-\n"
+"except\n where you mean to separate paragraphs. And review your "
+"changes -\n"
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"O texto será tratado como html <em>exceto</em> que\n"
" nova linhas serão traduzidas para &lt;br&gt; - assim você poderá "
-"usar\n"
-" links, texto preformatado, etc, mas não pressione enter, exceto\n"
-" onde você deseje separar parágrafos. E revise suas mudanças - \n"
+"usar\n links, texto preformatado, etc, mas não pressione enter, "
+"exceto\n onde você deseje separar parágrafos. E revise suas mudanças - "
+"\n"
" html incorreto (algumas construções HTML mal terminadas) podem\n"
" danificar toda a página de informações de lista. "
@@ -4709,11 +4627,9 @@ msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas."
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
-" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
-"shorten\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to shorten\n"
" long mailing list names to something more concise, as long as "
-"it\n"
-" still identifies the mailing list."
+"it\n still identifies the mailing list."
msgstr ""
"Texte texto será adicionado a linha subject das mensagens\n"
" postadas a lista, para distinguir mensagens da lista de discussão\n"
@@ -4767,45 +4683,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Onde as respostas para as mensagens desta lista deverão ser direcionadas?\n"
" <tt>Remetente</tt> é <em>extremamente</em> recomendado para a "
-"maioria\n"
-" das listas de discussão."
+"maioria\n das listas de discussão."
#: Mailman/Gui/General.py:167
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
-" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
-"tt>\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no "
+"<tt>Reply-To:</tt>\n"
" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
" messages, overriding the header in the original message if\n"
" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
-"a>).\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
" \n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
-"this\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
-"a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"a\n parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
-"revision\n"
-" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+"revision\n control system, but discussion about the changes "
+"occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
@@ -4821,19 +4734,19 @@ msgstr ""
" o mailman inserir um cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> \n"
" específico em todas as mensagens, substituindo o \n"
" cabeçalho na mensagem original se necessário (<em>Endereço\n"
-" explícito</em> insere o valor de <a href=\"?VARHELP=general/"
-"reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
+" explícito</em> insere o valor de <a "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
" \n"
" <p>Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o \n"
" cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> para indicar seu endereço \n"
" de retorno válido. Outra é que modificando o \n"
" <tt>Reply-To:</tt> torna difícil enviar respostas privadas.\n"
-" Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
-"\">`\n"
+" Veja <a "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`\n"
" Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discussão\n"
" geral sobre este assunto. Veja <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> para uma opinião descordante.\n"
"\n"
" <p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n"
@@ -4855,8 +4768,8 @@ msgstr "Cabeçalho <tt>Reply-To:</tt> explicito."
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
-"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a>\n"
" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
@@ -4864,22 +4777,20 @@ msgid ""
" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
-" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
-"To'\n"
-" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
-"this\n"
+" "
+"href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of this\n"
" issue. See <a\n"
-" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
-"\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
-"a\n"
-" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"a\n parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
"or\n"
" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
-"revision\n"
-" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+"revision\n control system, but discussion about the changes "
+"occurs on a\n"
" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
"You\n"
@@ -4891,20 +4802,19 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Este é o endereço ajustado no cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>\n"
-" quando a opção <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
-"\">reply_goes_to_list</a> está ajustada para <em>Endereço explícito</em>.\n"
+" quando a opção <a "
+"href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">reply_goes_to_list</a> está ajustada para <em>Endereço explícito</em>.\n"
" <p>Existem muitas razões para não introduzir ou substituir o \n"
" cabeçalho <tt>Reply-To:</tt>. Uma é que algumas pessoas que postam\n"
-" na lista depende de sua própria configuração <tt>Reply-To:</tt> "
-"para\n"
+" na lista depende de sua própria configuração <tt>Reply-To:</tt> para\n"
" indicar seu endereço válido de retorno. A outra é que modificando o\n"
" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais difícil de enviar respostas\n"
" privadas. Veja \n"
-" <a href=\\\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\\"
-"\">`Reply-To'\n"
+" <a "
+"href=\\\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\\\">`Reply-To'\n"
" </a> para uma discussão geral sobre este assunto. Veja\n"
-" href=\\\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\\"
-"\">Reply-To\n"
+" "
+"href=\\\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\\\">Reply-To\n"
" Munging Considered Useful</a> para ver uma opinião contrária.\n"
"\n"
" <p>Algumas listas de discussão restringiram os privilégios de \n"
@@ -4961,14 +4871,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
" other mailing lists as members, then administrative notices "
-"like\n"
-" confirmations and password reminders need to not be sent to "
-"the\n"
+"like\n confirmations and password reminders need to not be sent "
+"to the\n"
" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
-" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
-"\"\n"
+" typical choice. This setting has no effect when "
+"\"umbrella_list\"\n"
" is \"No\"."
msgstr ""
"Quando \"umbrella_list\" é ajustado para indicar que esta lista tem outras\n"
@@ -4987,8 +4896,7 @@ msgstr "Enviar lembretes mensais de senha?"
#: Mailman/Gui/General.py:262
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
-" per month to your members. Note that members may disable "
-"their\n"
+" per month to your members. Note that members may disable their\n"
" own individual password reminders."
msgstr ""
"Ligue esta opção se desejar que os lembretes de senha sejam enviados\n"
@@ -5007,27 +4915,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
-"message\n"
-" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+"message\n already describes the important addresses and URLs for "
+"the\n"
" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
-" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
-"of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds of\n"
" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
" of thing.\n"
"\n"
" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
" following rules:\n"
-" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
-"than\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer than\n"
" 70 characters.\n"
" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
" </ul>"
msgstr ""
-"Este valor, se existir, será adicionado na frente da mensagem de boas "
-"vindas do novo inscrito. O resto da mensagem de boas vindas, já "
-"descreve os\n"
+"Este valor, se existir, será adicionado na frente da mensagem de boas vindas "
+" do novo inscrito. O resto da mensagem de boas vindas, já descreve "
+"os\n"
" endereços e URLs importantes para a lista de discussão, assim você\n"
" não precisará incluir qualquer tipo de material aqui. Isto deve "
"apenas\n"
@@ -5053,8 +4959,7 @@ msgid ""
" and don't want them to know that you did so. This option is "
"most\n"
" useful for transparently migrating lists from some other "
-"mailing\n"
-" list manager to Mailman."
+"mailing\n list manager to Mailman."
msgstr ""
"Destive isto quando planejar inscrever manualmente as pessoas\n"
" E não desejam que elas saibam que fez desta forma. Esta opção\n"
@@ -5066,8 +4971,8 @@ msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
-"Texto que será enviado a pessoas deixando a lista. Caso esteja vazio, \n"
-" nenhum texto especial será adicionado a mensagem de \n"
+"Texto que será enviado a pessoas deixando a lista. Caso esteja vazio, "
+"\n nenhum texto especial será adicionado a mensagem de \n"
" desinscrição."
#: Mailman/Gui/General.py:298
@@ -5087,8 +4992,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:304
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
-" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
-"a\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to a\n"
" moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
@@ -5119,8 +5023,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
-"filters,\n"
-" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"filters,\n for which notices are <em>not</em> sent. This option "
"overrides\n"
" ever sending the notice."
msgstr ""
@@ -5141,8 +5044,7 @@ msgstr "Moderação de emergência para o tráfego de todas as listas:"
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
" moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
-" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
-"off\n"
+" your list is experiencing a flamewar and you want a cooling off\n"
" period."
msgstr ""
"Quando esta opção é ativada, todo o tráfego da lista é moderado "
@@ -5178,8 +5080,7 @@ msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
-" requests queue, notifying the administrator of the new "
-"request,\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new request,\n"
" in the process."
msgstr ""
"Testes administrativos verificarão postatgens para ver se ela é\n"
@@ -5203,12 +5104,9 @@ msgstr "Nome de máquina que esta listas prefere para emails."
#: Mailman/Gui/General.py:362
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
-" mailman-related addresses on this host, and generally should "
-"be\n"
-" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
-"be\n"
-" useful for selecting among alternative names of a host that "
-"has\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that has\n"
" multiple addresses."
msgstr ""
"O nome \"host_name\" é o preferido para endereços de emails relacionados\n"
@@ -5220,22 +5118,21 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/General.py:374
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a>\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC "
+"2369</a>\n"
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
"As mensagens desta lista de discussão devem incluir os cabeçalhos da <a "
-"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (i.e. <tt>List-"
-"*</tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendável."
+"href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> (i.e. "
+"<tt>List-*</tt>? <em>Sim</em> é altamente recomendável."
#: Mailman/Gui/General.py:379
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
-"membership.\n"
-" These greatly aid end-users who are using standards "
-"compliant\n"
+"membership.\n These greatly aid end-users who are using "
+"standards compliant\n"
" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
"\n"
" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
@@ -5243,8 +5140,7 @@ msgid ""
" and if you have a large number of members who are using\n"
" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
" headers. You should first try to educate your members as "
-"to\n"
-" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"to\n why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
" clients. As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
@@ -5273,23 +5169,20 @@ msgstr "As postagens devem incluir o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>?"
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
" recommended by\n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
-"a>.\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
" very select group of people are allowed to post to the list; "
-"the\n"
-" general membership is usually not allowed to post. For lists "
-"of\n"
+"the\n general membership is usually not allowed to post. For "
+"lists of\n"
" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
" headers.)"
msgstr ""
-"O cabeçalho <tt>List-Post:</tt> é um dos cabeçalhos recomendados pela \n"
-" <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
-" No entando para algumas listas de discussão <em>somente-anuncio</"
-"em>\n"
+"O cabeçalho <tt>List-Post:</tt> é um dos cabeçalhos recomendados pela "
+"\n <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" No entando para algumas listas de discussão <em>somente-anuncio</em>\n"
" somente um grupo selecionado de pessoas tem permissão de postar \n"
" para a lista; o membro geral normalmente não tem permissão para\n"
" postar. Para listas desta natureza, o cabeçalho <tt>List-Post:</tt>\n"
@@ -5334,8 +5227,8 @@ msgid ""
" language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
" own preferences for when they interact with the list. All "
-"other\n"
-" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+"other\n interactions will be conducted in the default language. "
+"This\n"
" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
" email posted by list members."
msgstr ""
@@ -5389,27 +5282,23 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
-" character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
-"the\n"
+" character set and the prefix contains non-ASCII characters, the\n"
" prefix will always be encoded according to the relevant\n"
" standards. However, if your prefix contains only ASCII\n"
" characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
-"to\n"
-" disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
+"to\n disable prefix encoding. This can make the subject headers\n"
" slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
" properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
" <p>Note however, that if your mailing list receives both "
-"encoded\n"
-" and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
-" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode "
-"ASCII\n"
+"encoded\n and unencoded subject headers, you might want to choose "
+"<em>As\n"
+" needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode ASCII\n"
" prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
" characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
" characters, it will encode the prefix. This avoids an "
-"ambiguity\n"
-" in the standards which could cause some mail readers to "
-"display\n"
+"ambiguity\n in the standards which could cause some mail readers "
+"to display\n"
" extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
" header."
msgstr ""
@@ -5420,8 +5309,7 @@ msgstr ""
" somente caracteres ASCII, pode ser interessante ajustar esta\n"
" opção para <em>Never</em> para desativar a encodificação de \n"
" prefixo. Isto pode tornar os cabeçalhos de assunto um pouco "
-"mais\n"
-" legíveis para usuários com leitores de epmail que não \n"
+"mais\n legíveis para usuários com leitores de epmail que não \n"
" manipulam corretamente encodificações não-ASCII.\n"
"\n"
" <p>Note no entanto que se sa lista de discussão recebe ambas\n"
@@ -5435,9 +5323,8 @@ msgstr ""
" faltantes entre o prefixo e o cabeçalho original."
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
-#, fuzzy
msgid "Membership&nbsp;Management..."
-msgstr "Gerenciamento&nbsp;de&nbsp;membros"
+msgstr "Gerenciamento&nbsp;de&nbsp;membros..."
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
@@ -5475,9 +5362,9 @@ msgstr "Personalização completa"
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
-" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
-"a>\n"
-" section for a discussion of important performance\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the "
+"details</a>\n section for a discussion of important "
+"performance\n"
" issues."
msgstr ""
"O Mailman deve personalizar cada entrega não-digest?\n"
@@ -5491,25 +5378,21 @@ msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
-"and\n"
-" the mail server.\n"
+"and\n the mail server.\n"
"\n"
-" <p>However, some lists can benefit from a more "
-"personalized\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more personalized\n"
" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
-" feature on may degrade the performance of your site, so "
-"you\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so you\n"
" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
" or whether there are other ways to accomplish what you "
-"want.\n"
-" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+"want.\n You should also carefully monitor your system load to "
+"make\n"
" sure it is acceptable.\n"
"\n"
" <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
-" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> "
-"to\n"
+" messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> to\n"
" personalize deliveries and allow additional substitution\n"
" variables in message headers and footers (see below). In\n"
" addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
@@ -5522,13 +5405,12 @@ msgid ""
" variables that can be included in the <a\n"
" href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
-" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
-"a>.\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message "
+"footer</a>.\n"
"\n"
" <p>These additional substitution variables will be "
-"available\n"
-" for your headers and footers, when this feature is "
-"enabled:\n"
+"available\n for your headers and footers, when this feature "
+"is enabled:\n"
"\n"
" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
" coerced to lower case.\n"
@@ -5547,8 +5429,7 @@ msgstr ""
" em partes. Isto é muito mais eficiente porque reduz a quantidade\n"
" de tráfego entre o Mailman e o servidor de emails.\n"
"\n"
-" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma "
-"aproximação\n"
+" <p>No entanto, algumas listas podem se beneficiar de uma aproximação\n"
" mais personalizada. Neste caso, o Mailman pega a nova mensagem\n"
" de cada membro na lista regular de entrega. Ligando esta "
"característica\n"
@@ -5576,10 +5457,9 @@ msgstr ""
"\n"
" <p>Segundo, algumas expansões variáveis a mais que podem ser "
"incluidas\n"
-" em <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabeçalho da mensagem</"
-"a>\n"
-" e <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">legenda da mensagem</"
-"a>.\n"
+" em <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">cabeçalho da "
+"mensagem</a>\n"
+" e <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">legenda da mensagem</a>.\n"
"\n"
" <p>Estas variáveis adicionais de substituição estarão disponíveis\n"
" em seus cabeçalhos e rodapés, quando estiver ativada:\n"
@@ -5600,8 +5480,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
-"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
-"headers\n"
+"for this list, additional substitution variables are allowed in your headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
@@ -5658,9 +5537,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
-#, fuzzy
msgid "Privacy options..."
-msgstr "Opções de Privacidade"
+msgstr "Opções de Privacidade..."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
msgid "Subscription&nbsp;rules"
@@ -5788,8 +5666,8 @@ msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
" requests? (<em>No</em> is recommended)"
msgstr ""
-"É requerida a aprovação do moderador para requisições de desinscrição?\n"
-" (<em>Não</em> é recomendado)."
+"É requerida a aprovação do moderador para requisições de "
+"desinscrição?\n (<em>Não</em> é recomendado)."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
@@ -5797,8 +5675,7 @@ msgid ""
" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
-" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
-"get\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they get\n"
" really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
@@ -5836,8 +5713,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:127
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
-" to this mailing list, with no further moderation required. "
-"Add\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. Add\n"
" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
" designate a regular expression match."
msgstr ""
@@ -5901,8 +5777,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:153
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
-" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
-"must\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator must\n"
" first approve the message or not. This section contains the\n"
" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
@@ -5923,16 +5798,15 @@ msgid ""
" either individually or as a group. Any\n"
" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
-"\">general\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">general\n"
" non-member rules</a>.\n"
"\n"
" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
-"so\n"
-" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"so\n as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
" use a single backslash).\n"
"\n"
@@ -5950,28 +5824,28 @@ msgstr ""
" são moderadas por padrão ou não.\n"
"\n"
" <p>As postagens de não-membros podem ser \\\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceitas</"
-"a>\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceitas</a>\n"
" automaticamente,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">colocadas "
"em\n"
" espera para moderação</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
-"\">rejeitada</a> (elas serão retornadas), ou\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejeitada</a> (elas serão retornadas), ou\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >descartadas</a>,\n"
" ou individualmente ou em grupo. Qualquer postagem de um não\n"
" membro que não é explicitamente aceita, rejeitada ou \n"
" descartada, terá sua postagem filtrada pelas\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
-"\">regras\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">regras\n"
"\" gerais de não membros</a>.\n"
"\n"
" <p>Nas caixas de texto abaixo, adicione um endereço por linha;\n"
" inicie a linha com o caracter ^ para designar uma\n"
-" <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
-"\">Expressão regular em Python</a>. Quando acrescentar contrabarras, faça "
-"como se \n"
+" <a "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Expressão regular em Python</a>. Quando acrescentar contrabarras, faça como "
+"se \n"
" estivesse usando strings raw do Python (i.e. você geralmente \n"
" utilizaria apenas uma barra invertida).\n"
"\n"
@@ -5989,11 +5863,10 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:191
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
-" whether messages from the list member can be posted directly "
-"to\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly to\n"
" the list, or must first be approved by the list moderator. "
-"When\n"
-" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+"When\n the moderation flag is turned on, list member postings "
+"must be\n"
" approved first. You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
@@ -6003,32 +5876,27 @@ msgid ""
" takes its value from this option. Turn this option off to "
"accept\n"
" member postings by default. Turn this option on to, by "
-"default,\n"
-" moderate member postings first. You can always manually set "
-"an\n"
+"default,\n moderate member postings first. You can always "
+"manually set an\n"
" individual member's moderation bit by using the\n"
" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
" screens</a>."
msgstr ""
-"Cada membro da lista tem uma <em>opção de moderação</em> que diz se as\n"
-" mensagens postadas de membros da lista podem ser postadas \n"
+"Cada membro da lista tem uma <em>opção de moderação</em> que diz se "
+"as\n mensagens postadas de membros da lista podem ser postadas \n"
" diretamente para a lista, ou primeiro aprovada pelo moderador\n"
" da lista. Quando a opção de moderação é ativada, as postagens de \n"
-" membros devem ser primeiro aprovadas. Você, o administrador da "
-"lista\n"
-" pode decidir se uma postagem individual específica será moderada "
-"ou \n"
+" membros devem ser primeiro aprovadas. Você, o administrador da lista\n"
+" pode decidir se uma postagem individual específica será moderada ou \n"
" não \n"
"\n"
" <p>Quando um novo membro é inscrito, sua opção inicial de moderação\n"
" pega este valor desta opção. Desligue esta opção para aceitar as \n"
-" postagens de membros como padrão. Ligue esta opção para por "
-"padrão, \n"
+" postagens de membros como padrão. Ligue esta opção para por padrão, \n"
" moderar as postagens dos membros primeiro. Você poderá sempre \n"
" ajustar manualmente um bit de moderação individual de membro \n"
-" usando as <a href=\"%(adminurl)s/members\">telas de gerenciamento "
-"de \n"
-" membros</a>"
+" usando as <a href=\"%(adminurl)s/members\">telas de gerenciamento de "
+"\n membros</a>"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281
msgid "Hold"
@@ -6054,8 +5922,7 @@ msgid ""
" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
" >configured by you</a>.\n"
"\n"
-" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
-"with\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, with\n"
" no notice sent to the post's author.\n"
" </ul>"
msgstr ""
@@ -6118,11 +5985,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
-" The sender will receive a notification message which will "
-"allow\n"
+" The sender will receive a notification message which will allow\n"
" them to cancel their held message. Add member addresses one "
-"per\n"
-" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+"per\n line; start the line with a ^ character to designate a "
+"regular\n"
" expression match."
msgstr ""
"Postagem de qualquer um destes membros será imediatamente e automaticamente\n"
@@ -6147,8 +6013,7 @@ msgid ""
"to\n"
" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
" option is not appropriate for known spam senders; their "
-"messages\n"
-" should be\n"
+"messages\n should be\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
" >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
@@ -6159,8 +6024,8 @@ msgstr ""
" rejeitadas. Em outras palavras, suas mensagens serão retornadas\n"
" para o remetente com uma notificação de rejeição automática. Esta\n"
" opção não é apropriada para spammers conhecidos; suas mensagens "
-"podem\n"
-" ser <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n"
+"podem\n ser <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">\n"
" descartadas automaticamente</a>\n"
"\n"
" <p>Adicione o endereço de membro, um por linha; começe a linha com \n"
@@ -6180,10 +6045,10 @@ msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
" further processing or notification. The sender will not "
-"receive\n"
-" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
-" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
-"forward_auto_discards\"\n"
+"receive\n a notification or a bounce, however the list moderators "
+"can\n"
+" optionally <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
@@ -6214,8 +6079,8 @@ msgid ""
" sender is matched against the list of explicitly\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
" >accepted</a>,\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
-"a>,\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</a>,\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
" >rejected</a> (bounced), and\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
@@ -6225,17 +6090,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando uma postagem para uma pessoa que não é membro é recebida, o \n"
" remetente da mensagem é conferido sobre a lista de \n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceito</"
-"a>\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">aceito</a>\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">por em "
"espera</a>\n"
-" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers"
-"\">rejeitado</a>\n"
-" e <a href=\\\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\\\"\\n"
-"\"\n"
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">rejeitado</a>\n"
+" e <a "
+"href=\\\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\\\"\\n\"\n"
"\" >descartados</a>. Se nenhuma conferência for encontrada, "
-"então\n"
-" esta ação é tomada.\n"
+"então\n esta ação é tomada.\n"
" "
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
@@ -6243,8 +6107,8 @@ msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
" discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr ""
-"As mensagens para os não-membros, que são automaticamente descartadas,\n"
-" devem ser redirecionadas ao moderador da lista."
+"As mensagens para os não-membros, que são automaticamente "
+"descartadas,\n devem ser redirecionadas ao moderador da lista."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:303
msgid ""
@@ -6311,12 +6175,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Privacy.py:334
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
-" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
-"a\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes a\n"
" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
" against every recipient address in the message. The matching "
-"is\n"
-" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+"is\n performed with Python's re.match() function, meaning they "
+"are\n"
" anchored to the start of the string.\n"
" \n"
" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
@@ -6324,8 +6187,7 @@ msgid ""
"just\n"
" the local part of the recipient address. If that match fails, "
"or\n"
-" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
-"matched\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is matched\n"
" against the entire recipient address.\n"
" \n"
" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
@@ -6366,8 +6228,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
-"spam\n"
-" your list members end up receiving.\n"
+"spam\n your list members end up receiving.\n"
" "
msgstr ""
"Esta seção lhe permite configurar vários filtros para postagem anti-spam, \n"
@@ -6389,13 +6250,12 @@ msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
" header values. The target value is a regular-expression for\n"
" matching against the specified header. The match is done\n"
-" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
-"ignored\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are ignored\n"
" as comments.\n"
"\n"
" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
-" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
-"com'\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing "
+"'@public.com'\n"
" anywhere among the addresses.\n"
"\n"
" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
@@ -6444,38 +6304,35 @@ msgstr "O filtro de tópico deverá estar ativado ou desativado?"
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
" according to <a\n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
-"\">regular\n"
+" "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">regular\n"
" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
-"only\n"
-" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+"only\n receive messages from the mailing list for a particular "
+"topic\n"
" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
-" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
-"not\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, not\n"
" digest delivery.\n"
"\n"
" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
" specified by the <a\n"
-" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
-"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" "
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>\n"
" configuration variable."
msgstr ""
"O filtro de tópico categoriza cada mensagem de entrada de \n"
" acordo com \n"
-" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
-"\">filtros\n"
+" "
+"href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">filtros\n"
" de expressões regulares</a> que poderá especificar abaixo. \n"
-" caso o cabeçalho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> "
-"da \n"
-" mensagem contém uam conferência sobre o filtro de tópico, a "
-"mensagem\n"
+" caso o cabeçalho <code>Subject:</code> ou <code>Keywords:</code> da \n"
+" mensagem contém uam conferência sobre o filtro de tópico, a mensagem\n"
" é lógicamente colocada em espera de tópico. Cada uusário pode então\n"
" escolher somente receber mensagens de lista de discussão de um\n"
" conjunto de tópico particular. Qualquer mensagem não categorizada\n"
@@ -6488,8 +6345,8 @@ msgstr ""
" <p>O corpo da mensagem também poderá ser scaneada em busca dos\n"
" cabeçalhos <code>Subject:</code> e <code>Keyworks:</code>.\n"
" Variável de configuração\n"
-" <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
-"\">topics_bodylines_limit</a>."
+" <a "
+"href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</a>."
#: Mailman/Gui/Topics.py:62
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
@@ -6501,21 +6358,18 @@ msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
"when\n"
-" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
-"like\n"
-" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
-"body\n"
-" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
-"and\n"
+" either this many lines have been looked at, or a "
+"non-header-like\n body line is encountered. By setting this "
+"value to zero, no body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> and\n"
" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
-"this\n"
-" value to a negative number, then all body lines will be "
+"this\n value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
" until a non-header-like line is encountered.\n"
" "
msgstr ""
-"O verificador de tópico procurará quantas linhas do corpo da mensagem \n"
-" procurando por conferência de tópicos. A verificação do corpo da\n"
+"O verificador de tópico procurará quantas linhas do corpo da mensagem "
+"\n procurando por conferência de tópicos. A verificação do corpo da\n"
" mensagem para quando ou quantas linhas de mensagem foram procuradas\n"
" ou em uma linha de corpo que não se assemelham com o cabeçalho são\n"
" encontradas. Ajustando este valor para zero, nenhuma linha de \n"
@@ -6542,8 +6396,7 @@ msgid ""
" \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"Cada chave de tópico é atualmente uma expressão regular, que é\n"
-" conferida contra certas partes da mensagem d eemail, "
-"especificamente\n"
+" conferida contra certas partes da mensagem d eemail, especificamente\n"
" os cabeçalhos da mensagem <code>Keywords:</code> e \n"
" <code>Subject:</code>.\n"
" Note que as primeiras poucas linhas do corpo da mensagem podem \n"
@@ -6579,29 +6432,30 @@ msgid "News server settings"
msgstr "Configurações do servidor de News"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
-#, fuzzy
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr ""
-"O endereço internete da máquina em que seu servidor news está\n"
-" sendo executado."
+"O endereço internete da máquina em que seu servidor news está sendo "
+"executado."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
-#, fuzzy
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
" optionally of the format name:port, where port is a port "
-"number.\n"
-"\n"
+"number.\n\n"
" The news server is not part of Mailman proper. You have to\n"
" already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
-"must\n"
-" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+"must\n recognize the machine this mailing list runs on as a "
+"machine\n"
" capable of reading and posting news."
msgstr ""
-"O servidor de news não é parte propriamente do Mailman. Você já precisará\n"
-" ter acesso a um servidor NNTP, e aquele servidor NNTP terá que\n"
-" reconhecer a máquina que roda esta lista de discussão como uma\n"
-" máquina capaz de ler e postar notícias."
+"Este valor pode ser ou o nome do seu servidor de notícias ou\n"
+" opcionalmente o formato nome:porta, onde porta é um número de "
+"porta.\n"
+" O servidor de notícias não é própriamente parte do Mailman. Você "
+"terá que \n"
+" ter acesso a um servidor de NEWS atualmente e esta máquina "
+"deverá ser\n"
+" capaz de ler e postar notícias."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
@@ -6620,8 +6474,8 @@ msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
" list?"
msgstr ""
-"As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para uma\n"
-" lista de discussão?"
+"As novas postagens para grupos de noticias devem ser enviadas para "
+"uma\n lista de discussão?"
#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
@@ -6642,35 +6496,27 @@ msgstr "A politica de moderação do newsgroup."
#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
-" newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
-"the\n"
+" newsgroup and its interaction with the moderation policy of the\n"
" mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n"
" gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
" Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
-"moderated,\n"
-" set this option to <em>None</em>.\n"
+"moderated,\n set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
-" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
-"list\n"
+" <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing list\n"
" up to be the moderation address for the newsgroup. By "
-"selecting\n"
-" <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
-"in\n"
+"selecting\n <em>Moderated</em>, an additional posting hold will "
+"be placed in\n"
" the approval process. All messages posted to the mailing list\n"
-" will have to be approved before being sent on to the "
-"newsgroup,\n"
+" will have to be approved before being sent on to the newsgroup,\n"
" or to the mailing list membership.\n"
"\n"
-" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
-"header\n"
+" <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> header\n"
" with the list's administrative password in it, this hold test\n"
" will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
" directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
-" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
-"have\n"
-" an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
-"list,\n"
+" <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to have\n"
+" an open posting policy anyway, you should select <em>Open list,\n"
" moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n"
" Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
" header to all messages that are gatewayed to Usenet."
@@ -6716,8 +6562,7 @@ msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
" customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
-" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> "
-"to\n"
+" gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> to\n"
" disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn "
"off\n"
" normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
@@ -6729,8 +6574,7 @@ msgstr ""
" em mensagens enviadas a Usenet. Você pode ajustar esta opção\n"
" para <em>Não</em> para desativar o prefixo em mensagens \n"
" direcionadas para a Usenet. Você pode ajustar esta opção para\n"
-" <em>Não</em> e desativar o prefixo em mensagens "
-"redirecionadas.\n"
+" <em>Não</em> e desativar o prefixo em mensagens redirecionadas.\n"
" É claro, se desativar o prefixo <tt>Subject:</tt> normal, \n"
" elas não serão prefixadas para mensagens direcionadas."
@@ -6746,8 +6590,8 @@ msgstr "O mailman deverá fazer um <em>catchup</em> do grupo de notícias?"
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
" this means that you want to start gating messages to the "
-"mailing\n"
-" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+"mailing\n list with the next new message found. All earlier "
+"messages on\n"
" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
@@ -6758,8 +6602,7 @@ msgstr ""
" lista de discussão quando a próxima mensagem for encontrada. Todas\n"
" as mensagens anteiorires no newsgrupo serão ignoradas. Isto é como\n"
" se você estivesse lendo o grupo de notícias por si próprio \n"
-" e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo "
-"isto\n"
+" e marcou todas as mensagens atuais como <em>lidas</em>. Fazendo isto\n"
" todos os membros das lista de discussão não verão qualquer mensagem\n"
" anterior."
@@ -6852,9 +6695,9 @@ msgstr ""
" <p>Você pode ter que desativar a entrega desta lista "
"intencionalmente,\n"
" ou pode ser bombardeado por bounces de seu endereço de email.\n"
-" Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a opção de %(link)"
-"ss\n"
-" abaixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou precisar\n"
+" Em todo caso, para reativar a entrega, modifique a opção de "
+"%(link)ss\n abaixo. Contacte %(mailto)s se tiver quaisquer questões ou "
+"precisar\n"
" de assistência."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:166
@@ -6911,8 +6754,7 @@ msgstr "também "
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
-" confirmation is received, your request will be held for "
-"approval\n"
+" confirmation is received, your request will be held for approval\n"
" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
" decision by email."
msgstr ""
@@ -6935,8 +6777,8 @@ msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
" list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
-"Esta é %(also)s uma lista oculta, que significa que a lista de membros\n"
-" está somente disponível para o administrador da lista."
+"Esta é %(also)s uma lista oculta, que significa que a lista de "
+"membros\n está somente disponível para o administrador da lista."
#: Mailman/HTMLFormatter.py:211
msgid ""
@@ -6974,8 +6816,7 @@ msgstr "<b><i>ou</i></b>"
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
" or change your subscription options %(either)senter your "
-"subscription\n"
-" email address:\n"
+"subscription\n email address:\n"
" <p><center> "
msgstr ""
"Para se desinscrever de %(realname)s, pegue o lembrete de senha ou\n"
@@ -7150,8 +6991,7 @@ msgstr "A mensagem pode conter questões administrativas."
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
-"the\n"
-"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"the\nword `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"Por favor não poste requisições administrativas para a lista de \n"
@@ -7228,13 +7068,12 @@ msgstr "Após a filtragem de conteúdo, a mensagem foi perdida"
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
-"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
-"You\n"
+"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A mensagem anexada conferiu com o conteúdo das regras de filtragem da \n"
-"lista de discussão %(listname)s e seu redirecionamento foi bloqueado para "
+"A mensagem anexada conferiu com o conteúdo das regras de filtragem da "
+"\nlista de discussão %(listname)s e seu redirecionamento foi bloqueado para "
"os \n"
"membros. VocTe está recebendo somente a cópia restante da mensagem \n"
"descartada.\n"
@@ -7409,8 +7248,8 @@ msgid ""
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
-"A lista de discussão '%(listname)s' foi criada pela interface baseada \n"
-"em web. Para completar o processo de ativação desta lista de discussão, \n"
+"A lista de discussão '%(listname)s' foi criada pela interface baseada "
+"\nem web. Para completar o processo de ativação desta lista de discussão, \n"
"o arquivo /etc/aliaes (ou equivalente) deverá ser atualizado. O \n"
"programa 'newaliases' também deverá ser executado.\n"
"\n"
@@ -7437,15 +7276,14 @@ msgstr "Requisção de criação de lista de discussão para a lista %(listname)s"
#: Mailman/MTA/Manual.py:112
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
-"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
-"the\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
-"A lista d ediscussão '%(listname)s foi removida pela interface baseada\n"
-"em web. Para completar a desativação desta lista de discussão, o \n"
+"A lista d ediscussão '%(listname)s foi removida pela interface "
+"baseada\nem web. Para completar a desativação desta lista de discussão, o \n"
"arquivo /eta/aliases (ou equivalente) deverá ser atualizado. O \n"
"programa 'newaliases' também deverá ser executado.\n"
"\n"
@@ -7530,10 +7368,8 @@ msgstr "Última notificação de auto-resposta de hoje"
#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:182
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
-"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
-"This\n"
-"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
-"to\n"
+"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. This\n"
+"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
@@ -7700,7 +7536,6 @@ msgstr ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
#: bin/add_members:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
@@ -7715,8 +7550,7 @@ msgid ""
" address per line. This list of people become non-digest\n"
" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
-"option.\n"
-"\n"
+"option.\n\n"
" --digest-members-file=file\n"
" -d file\n"
" Similar to above, but these people become digest members.\n"
@@ -7728,8 +7562,7 @@ msgid ""
"\n"
" --admin-notify=<y|n>\n"
" -a <y|n>\n"
-" Set whether or not to send the list administrators a notification "
-"on\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification on\n"
" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
@@ -7834,8 +7667,7 @@ msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
-"to\n"
-"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"to\ndo this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
@@ -7850,9 +7682,8 @@ msgid ""
"\n"
" --wipe\n"
" First wipe out the original archive before regenerating. You "
-"usually\n"
-" want to specify this argument unless you're generating the archive "
-"in\n"
+"usually\n want to specify this argument unless you're generating the "
+"archive in\n"
" chunks.\n"
"\n"
" -s N\n"
@@ -7976,21 +7807,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
-"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
-"usually.\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
-"and\n"
-"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"and\nsince those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot "
+"be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
-"it\n"
-"to all the owners of the list.\n"
+"it\nto all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
@@ -8002,8 +7831,7 @@ msgid ""
" --domain=domain\n"
" -d domain\n"
" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
-"It\n"
-" is okay to give multiple -d options.\n"
+"It\n is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
" --listname=listname\n"
" -l listname\n"
@@ -8015,8 +7843,7 @@ msgid ""
" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
-"and\n"
-" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+"and\n -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
" generated new password.\n"
"\n"
" --quiet / -q\n"
@@ -8100,10 +7927,8 @@ msgid ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
-"want\n"
-"to log in now to your list and change the password to something more to "
-"your\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to your\n"
"liking. Visit your list admin page at\n"
"\n"
" %(adminurl)s\n"
@@ -8113,8 +7938,7 @@ msgstr ""
"\n"
" %(notifypassword)s\n"
"\n"
-"Tenha certeza de usa-la para qualquer administração futura das listas. "
-"Você \n"
+"Tenha certeza de usa-la para qualquer administração futura das listas. Você \n"
"poderá querer entrar agora em sua lista e modificar a senha para algo que \n"
"ache melhor. Visite sua página de administração da lista em\n"
"\n"
@@ -8133,9 +7957,9 @@ msgid ""
" config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
-"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
-"db\n"
-"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. "
+"config.db\nand config.db.last are used in all earlier versions, and these are "
+"Python\n"
"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
@@ -8145,8 +7969,7 @@ msgid ""
"\n"
" --all / -a\n"
" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
-"on\n"
-" the command line are checked.\n"
+"on\n the command line are checked.\n"
"\n"
" --verbose / -v\n"
" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
@@ -8227,8 +8050,8 @@ msgstr " verificando gid e modo de %(path)s"
#: bin/check_perms:109
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
-"grupo inválido para %(path)s (encontrado: %(groupname)s, esperado %"
-"(MAILMAN_GROUP)s)"
+"grupo inválido para %(path)s (encontrado: %(groupname)s, esperado "
+"%(MAILMAN_GROUP)s)"
#: bin/check_perms:132
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
@@ -8331,8 +8154,8 @@ msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
-"archive\n"
-"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"archive\nfile. For compatibility, it specifically looks for lines that start "
+"with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
@@ -8364,8 +8187,8 @@ msgstr ""
"O arquivador procura por linhas no formato Unix separando mensagens \n"
"em um conteúdo de arquivo mbox. Para compatibilidade, ele especificamente\n"
"preocura por linhas que iniciam com \"From\" -- i.e. letras com "
-"capitalização\n"
-"F, r em minúsculas, o, m, espaço, ignorando qualquer outra coisa na linha.\n"
+"capitalização\nF, r em minúsculas, o, m, espaço, ignorando qualquer outra "
+"coisa na linha.\n"
"\n"
"Normalmente, quaisquer linahs que iniciam com \"From\" no corpo da \n"
"mensagem devem ser postas em escape com um caracter > é o primeiro de uma\n"
@@ -8412,12 +8235,10 @@ msgid ""
"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
-"etc.\n"
-"\n"
+"etc.\n\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
"you\n"
-"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
-"change\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
@@ -8433,8 +8254,7 @@ msgid ""
"\n"
" --remove\n"
" -r\n"
-" Remove the old address from the mailing list after it's been "
-"cloned.\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been cloned.\n"
"\n"
" --admin\n"
" -a\n"
@@ -8455,8 +8275,7 @@ msgid ""
" -h\n"
" Print this help message and exit.\n"
"\n"
-" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
-"tonewaddr\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -8572,19 +8391,16 @@ msgid ""
" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
"you\n"
" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
-"Using\n"
-" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
-"list!\n"
+"Using\n this can severely (and possibly irreparably) damage your "
+"mailing list!\n"
"\n"
" --outputfile filename\n"
" -o filename\n"
" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
-" variables in a format suitable for input using this script. In "
-"this\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In this\n"
" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
" particular list and imprint those settings on another list. "
-"filename\n"
-" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"filename\n is the file to output the settings to. If filename is `-', "
"standard\n"
" out is used.\n"
"\n"
@@ -8596,8 +8412,7 @@ msgid ""
" --verbose\n"
" -v\n"
" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
-"useful\n"
-" with -i.\n"
+"useful\n with -i.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -8657,8 +8472,8 @@ msgstr ""
#: bin/config_list:109
msgid ""
-"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
-"## captured on %(when)s\n"
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python "
+"-*-\n## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
"## configuração da lista de discussão \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
"## capiturada em %(when)s\n"
@@ -8727,7 +8542,6 @@ msgid "%%%"
msgstr "%%%"
#: bin/discard:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
@@ -8741,30 +8555,29 @@ msgid ""
" --quiet / -q\n"
" Don't print status messages.\n"
msgstr ""
-"Regenera os arquivos data/aliases e data/aliases.db do nada.\n"
+"Descarta mensagens presas\n"
"\n"
"Uso:\n"
-"\n"
-" genaliases [opções]\n"
+" discard [opções] arquivo ...\n"
"\n"
"Opções:\n"
+" --help / -h\n"
+" Mosta esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
-" -h/--help\n"
-" Mostra esta mensagem e sai.\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Não mostra mensagens de status.\n"
#: bin/discard:94
-#, fuzzy
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
-msgstr "Ignorando modificações no membro apagado: %(user)s"
+msgstr "Ignoranod menasgem não presa: %(f)s"
#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando a menasgem aguardando aprovação com ID inválida: %(f)s"
#: bin/discard:112
-#, fuzzy
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
-msgstr "Se inscrever na lista %(listname)s"
+msgstr "Descartar a mensagem presa #%(id)s para a lista %(listname)s"
#: bin/dumpdb:19
msgid ""
@@ -8775,8 +8588,7 @@ msgid ""
"Options:\n"
"\n"
" --marshal/-m\n"
-" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
-"automatic\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any automatic\n"
" guessing.\n"
"\n"
" --pickle/-p\n"
@@ -8784,21 +8596,17 @@ msgid ""
" guessing.\n"
"\n"
" --noprint/-n\n"
-" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if "
-"there's\n"
+" Don't attempt to pretty print the object. This is useful if there's\n"
" some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
-" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In "
-"that\n"
+" representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In that\n"
" case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
" --help/-h\n"
" Print this help message and exit\n"
"\n"
-"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
-"a\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains a\n"
"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
-"a\n"
-"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"a\nPython pickle. In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
@@ -8828,11 +8636,10 @@ msgstr ""
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
"\n"
"Se o nome de arquivo terminar com '.db', então é assumido que este arquivo\n"
-"contém a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' então é "
-"assumido\n"
+"contém a preparo em Python. Se o arquivo termina com '.pck' então é assumido\n"
"que ele contém uma consrva em Python. Em ambos os cados, se quiser "
-"substituir\n"
-"o padrão assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma extensão -- use \n"
+"substituir\no padrão assumindo -- ou se o arquifo finaliza com nenhuma "
+"extensão -- use \n"
"as opções -p ou -m.\n"
#: bin/dumpdb:101
@@ -8876,8 +8683,8 @@ msgid ""
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
-"is\n"
-"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"is\ngiven but no -l option is given, then all lists will be search except "
+"those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
@@ -8917,8 +8724,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A interação entre -l e -x é como segue. Se qualquer opção -l é \n"
"fornecida então somente a lista especificada será incluida na procura. \n"
-"Se qualquer opção -x é fornecida mas nenhuma opção -l, então todas as "
-"listas\n"
+"Se qualquer opção -x é fornecida mas nenhuma opção -l, então todas as listas\n"
"serão pesquisadas exceto as especificamente excluídas.\n"
"\n"
"A sintaxe de expressões regulares é no estilo Perl5, usando o módulo\n"
@@ -8981,8 +8787,7 @@ msgstr ""
"Opções:\n"
" -u urlhost\n"
" --urlhost=urlhost\n"
-" Procura por urlhost na tabela de virtual hoste e ajusta os "
-"atributos\n"
+" Procura por urlhost na tabela de virtual hoste e ajusta os atributos\n"
" web_page_url e host_name das listas para valores encontrados.\n"
" Isto essencialmetne move alista de um domínio virtual para outro.\n"
"\n"
@@ -9007,8 +8812,8 @@ msgstr "Ajusatando o host_name para: %(mailhost)s"
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
-"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
-"py\n"
+"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your "
+"mm_cfg.py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
@@ -9016,8 +8821,7 @@ msgid ""
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Some MTA output can include more verbose help text. Use this to "
-"tone\n"
-" down the verbosity.\n"
+"tone\n down the verbosity.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
@@ -9056,8 +8860,7 @@ msgid ""
" --queue=queuename\n"
" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
"be\n"
-" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
-"the\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, the\n"
" incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
@@ -9103,8 +8906,7 @@ msgid ""
"\n"
" --all-vhost=vhost\n"
" -v=vhost\n"
-" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
-"host.\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual host.\n"
"\n"
" --all\n"
" -a\n"
@@ -9136,9 +8938,8 @@ msgstr ""
" -h\n"
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
-"'nomedalista' é o nome da lista de discussão que terão seus donos "
-"mostrados. \n"
-"Você poderá ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n"
+"'nomedalista' é o nome da lista de discussão que terão seus donos mostrados. "
+"\nVocê poderá ter mais de uma lista especificada na linha de comando.\n"
#: bin/list_admins:96
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
@@ -9181,8 +8982,7 @@ msgstr ""
" --virtual-host-overview=domínio\n"
" -V domínio\n"
" Lista somente as listas de discussão que são hospedadas para "
-"oferecer\n"
-" domínio virtual. Isto somente funciona se a variável \n"
+"oferecer\n domínio virtual. Isto somente funciona se a variável \n"
" VIRTUAL_HOST\n"
"\n"
" -b / --bare\n"
@@ -9201,7 +9001,6 @@ msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "listas de discussão que conferem encontradas:"
#: bin/list_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -9217,16 +9016,13 @@ msgid ""
" Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
-" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
-"or\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" or\n"
" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
-"of\n"
-" digest.\n"
+"of\n digest.\n"
"\n"
" --nomail[=why] / -n [why]\n"
" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
-"can\n"
-" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"can\n be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
@@ -9237,8 +9033,7 @@ msgid ""
"\n"
" --preserve / -p\n"
" Output member addresses case preserved the way they were added to "
-"the\n"
-" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"the\n list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
" --invalid / -i\n"
" Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
@@ -9246,8 +9041,7 @@ msgid ""
"\n"
" --unicode / -u\n"
" Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
-"normal\n"
-" string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
+"normal\n string objects. Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
" --help\n"
" -h\n"
@@ -9280,9 +9074,8 @@ msgstr ""
"\n"
" --nomail[=why] / -n [porque]\n"
" Mostra os membros que tem a entrega desativada. Um argumento "
-"opcional\n"
-" pode ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou \"unknown\" que "
-"mostra\n"
+"opcional\n pode ser \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" ou "
+"\"unknown\" que mostra\n"
" somente os usuários que tem a entrega desativada por aquela razão.\n"
" Ela também poderá ser ativada \"que mostra\" apenas que membros de \n"
" sua entrega estão ativados.\n"
@@ -9290,12 +9083,22 @@ msgstr ""
" --fullnames / -f\n"
" Inclui os nomes completos na saída.\n"
"\n"
-" --preserve\n"
-" -p\n"
+" --preserve/-p\n"
" Exibe endereços de membros em case preserved da forma que eles\n"
" são adicionados a lista. Caso contrário, os endereços são \n"
" mostrados em minúsculas.\n"
"\n"
+" --invalid / -i\n"
+" Mostra somente os endereços na lista de membros que são inválidos. "
+"Ignora as \n"
+" opções -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+" --unicode / -u\n"
+" Mostra endereços que são armazenados como objetos unicode ao invés de "
+"\n"
+" objetos string normais. Ignora -r, -d, -n.\n"
+"\n"
+"\n"
" --help\n"
" -h\n"
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
@@ -9328,8 +9131,7 @@ msgid ""
" -w / --with-listnames\n"
" Group the owners by list names and include the list names in the\n"
" output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
-"on\n"
-" the email address.\n"
+"on\n the email address.\n"
"\n"
" -m / --moderators\n"
" Include the list moderators in the output.\n"
@@ -9340,12 +9142,10 @@ msgid ""
" listname\n"
" Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n"
" after the options. If there are no listnames provided, the owners "
-"of\n"
-" all the lists will be displayed.\n"
+"of\n all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"Lista os donos de uma lista de discussão, ou de todas as listas de "
-"discussão.\n"
-"\n"
+"discussão.\n\n"
"Uso: %(PROGRAM)s [opções] [nome_da_lista ...]\n"
"Opções:\n"
"\n"
@@ -9371,24 +9171,20 @@ msgid ""
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
-"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. "
-"It\n"
+"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM "
-"both\n"
-"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
-"qrunners\n"
-"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the "
+"both\ncause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
+"that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
-"own\n"
-"log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process "
-"id\n"
+"own\nlog files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own "
+"process id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
@@ -9404,18 +9200,16 @@ msgid ""
" command is given.\n"
"\n"
" -u/--run-as-user\n"
-" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
-"id\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group id\n"
" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
-"this\n"
-" user and group before the check is made.\n"
+"this\n user and group before the check is made.\n"
"\n"
-" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
-"u\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the "
+"-u\n"
" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
-"skipped,\n"
-" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+"skipped,\n and the program is run as the current user and group. This "
+"flag is\n"
" not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
" Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
@@ -9425,8 +9219,7 @@ msgid ""
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
" If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
-" with an error message. With this option, mailmanctl will perform "
-"an\n"
+" with an error message. With this option, mailmanctl will perform an\n"
" extra level of checking. If a process matching the host/pid "
"described\n"
" in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
@@ -9444,8 +9237,7 @@ msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
" start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message "
-"and\n"
-" exits if the master daemon is already running.\n"
+"and\n exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
" stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n"
" more messages will be processed.\n"
@@ -9456,8 +9248,7 @@ msgid ""
" use the newly installed code.\n"
"\n"
" reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened "
-"the\n"
-" next time a message is written to them\n"
+"the\n next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"Script primário de inicialização e shutdown para o daemon qrunner do\n"
"Mailman.\n"
@@ -9465,8 +9256,7 @@ msgstr ""
"tendo certeza que os vários sub-qrunners de longa execução do mailman\n"
"ainda estão funcionando e chutando mensagens.\n"
"Ele faz isto fazendo fork e executando sub-qrunners e aguardando em seus \n"
-"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-"
-"lo.\n"
+"pids. Quando ele detecta que um subprocesso finalizou, ele pode reinicia-lo.\n"
"\n"
"\n"
"Os sub-qrunners respondem aos sinais SIGINT, SIGTERM, SIGHUP, SIGINT e \n"
@@ -9512,8 +9302,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
" -s/--stale-lock-cleanup\n"
-" Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner "
-"existente, \n"
+" Caso o mailmanctl encontre um bloqueio no master qrunner existente, \n"
" ele normalmente sairá com uma mensagem de erro. Com esta opção, \n"
" o mailmanctl fará um nível extra de checagem. Caso um processo\n"
" conferindo com o host/pid descrito no lock file esteja em execução,\n"
@@ -9529,20 +9318,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Comandos:\n"
"\n"
-" start - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. "
-"Mostra\n"
+" start - Inicia o daemon qrunner master e todos os sub-qrunners. Mostra\n"
" uma mensagem e sai se o daemon master do qrunner já esteja \n"
" sendo executado.\n"
"\n"
-" stop - Interrompe o daemon principal do qrunner e todos os sub-"
-"qrunners.\n"
+" stop - Interrompe o daemon principal do qrunner e todos os "
+"sub-qrunners.\n"
" Apos a parada, nenhuma mensagem será mais processada.\n"
"\n"
" restart - Reinicia os sub-qrunners, mas não o qrunner master. Isto é "
"muito\n"
-" bom para desenvolvimento, porque sem reiniciar, os sub-"
-"qrunners\n"
-" não reiniciarão qualquer módulo alterado.\n"
+" bom para desenvolvimento, porque sem reiniciar, os "
+"sub-qrunners\n não reiniciarão qualquer módulo alterado.\n"
"\n"
" reopen - Isto fará que os arquivos de logs sejam reabertos.\n"
@@ -9575,22 +9362,20 @@ msgstr ""
#: bin/mailmanctl:225
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
-"is\n"
-"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+"is\na stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s "
+"flag.\n"
msgstr ""
"O lock principal do qrunner não pode ser obtido. Parece como se lá\n"
-"estivesse um lock stale do qrunner master. Tente re-executar o mailmanctl "
-"com \n"
+"estivesse um lock stale do qrunner master. Tente re-executar o mailmanctl com "
+"\n"
"a opção -s.\n"
#: bin/mailmanctl:231
msgid ""
-"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
-"some\n"
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if some\n"
"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
-"you\n"
-"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"you\nknow the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
@@ -9599,11 +9384,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"O lock principal do qrunner não pode ser conseguido, porque se parece como \n"
"se algum processo em outra máquina oi pegou. Nós não podemos testar por \n"
-"locks defeituosos entre limites de máquinas, assim você terá que fazer "
-"isto \n"
-"manualmente. OU, se saber o que é um lock stale, re-execute o mailmanctl "
-"com \n"
-"a opção -s.\n"
+"locks defeituosos entre limites de máquinas, assim você terá que fazer isto \n"
+"manualmente. OU, se saber o que é um lock stale, re-execute o mailmanctl com "
+"\na opção -s.\n"
"\n"
"Arquivo de Lock: %(LOCKFILE)s\n"
"Máquina de Lock: %(status)s\n"
@@ -9663,8 +9446,8 @@ msgid ""
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Set the list creator password instead of the site password. The "
-"list\n"
-" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+"list\n creator is authorized to create and remove lists, but does not "
+"have\n"
" the total power of the site administrator.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -9674,9 +9457,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selecione a senha do site, perguntando através do terminal.\n"
"\n"
-"A senha do site poderá ser usada em muitos casos se nem todos os lugares "
-"que \n"
-"a senha do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser "
+"A senha do site poderá ser usada em muitos casos se nem todos os lugares que "
+"\na senha do administrador da lista pode ser usada, que por vezes pode ser "
"usada\n"
"em muitos lugares onde uma senha de lista de usuários pode ser usada.\n"
"\n"
@@ -9686,9 +9468,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -c/--listcreator\n"
" Seleciona a senha do criador da lista ao invés da senha do site. O\n"
-" criador da lista é autorizado a criar e remover listas mas não tem "
-"o \n"
-" poder total do administrador do site.\n"
+" criador da lista é autorizado a criar e remover listas mas não tem o "
+"\n poder total do administrador do site.\n"
" -h/--help\n"
" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
"\n"
@@ -9742,8 +9523,7 @@ msgid ""
" -o file\n"
" --output-file=file\n"
" Specify the output file to write to. If omitted, output will go to "
-"a\n"
-" file named filename.mo (based off the input file name).\n"
+"a\n file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
" -h\n"
" --help\n"
@@ -9802,8 +9582,8 @@ msgid ""
"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
-"that\n"
-" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+"that\n their list has been created. This option suppresses the prompt "
+"and\n"
" notification.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -9812,13 +9592,10 @@ msgid ""
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
-"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
-"for\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
-"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
-"running\n"
-"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
-"for\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
@@ -9828,18 +9605,16 @@ msgid ""
" mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
-"virtual\n"
-"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"virtual\nhosts's lists. E.g. with is setting people will view the general "
+"list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
"interface.\n"
"\n"
-"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
-"be\n"
-"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
-"(as\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will be\n"
+"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
@@ -9873,8 +9648,7 @@ msgstr ""
"estiver executando múltiplos sites virtuais do Mailman, então os padrões \n"
"podem não ser apropriados para a lista que estiver criando.\n"
"\n"
-"Você pode especificar o domínio para criar sua nova lista verificando o "
-"nome\n"
+"Você pode especificar o domínio para criar sua nova lista verificando o nome\n"
"da lista como este:\n"
"\n"
" mylist@www.mydom.ain\n"
@@ -9925,8 +9699,8 @@ msgid ""
"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
-"the\n"
-"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"the\nfiles in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can "
+"be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
@@ -9937,29 +9711,26 @@ msgid ""
" --runner=runner[:slice:range]\n"
" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
-" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
-"of\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number of\n"
" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
" [0..range).\n"
"\n"
" If using the slice:range form, you better make sure that each "
-"qrunner\n"
-" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
-"not\n"
+"qrunner\n for the queue is given the same range value. If "
+"slice:runner is not\n"
" given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
-"run\n"
-" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+"run\n once in round-robin fashion. The special runner `All' is "
+"shorthand\n"
" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
" --once\n"
" -o\n"
" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
"Otherwise,\n"
-" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
-"SIGTERM\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a SIGTERM\n"
" or SIGINT.\n"
"\n"
" -l/--list\n"
@@ -9969,16 +9740,14 @@ msgid ""
" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
" -s/--subproc\n"
-" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
-"the\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of the\n"
" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
" behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
-"names\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
msgstr ""
"Executando um qrunners ou mais, uma só vez ou repetidamente.\n"
@@ -9986,10 +9755,8 @@ msgstr ""
"Cada classe especificada é executada no método round-robin. Em \n"
"outras palavras, o primeiro qrunner nomeado é executado para consumir todos "
"os \n"
-"arquivos atuais em seu diretóri. Quando este qrunner é concluído, o "
-"próximo \n"
-"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim "
-"por \n"
+"arquivos atuais em seu diretóri. Quando este qrunner é concluído, o próximo \n"
+"é executado para consumir todos os arquivos em /seu/ diretório, e assim por \n"
"diante. O número de interações totais pode ser pego através da linha de \n"
"comando.\n"
"\n"
@@ -10002,8 +9769,7 @@ msgstr ""
" Executa o qrunner nomeado, que deve ser uma das strings retornadas\n"
" pela opção -l. Se for especificado a pedaço:faixa opcional, ela \n"
" será usada para designar múltiplos processos do qrunner em uma \n"
-" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue "
-"enquanto\n"
+" queue. A faixa é o número total de qrunners para esta queue enquanto\n"
" o \"pedaço\" é o número desta qrunner de [0..faixa].\n"
"\n"
" Se estiver usando a forma pedaço:faixa, será melhor ter certeza de \n"
@@ -10054,7 +9820,6 @@ msgid "No runner name given."
msgstr "Nenhum nome de runner especificado."
#: bin/remove_members:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
@@ -10076,8 +9841,8 @@ msgid ""
" --fromall\n"
" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
-"be\n"
-" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n"
+"be\n used -a/--all. Also, you should not specify a listname when "
+"using\n"
" this option.\n"
"\n"
" --nouserack\n"
@@ -10245,16 +10010,27 @@ msgid ""
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
+"Mostra o conteúdo de um ou mais arquivos de queue do Mailman.\n"
+"\n"
+"Uso: show_qfiles [opções] qfile ...\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Não mostra delimitadores úteis de mensagens.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Mostra esta ajuda e sai.\n"
+"\n"
+"Exemplo: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
-":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
-"every\n"
-"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
-"is\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address is\n"
"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
@@ -10272,8 +10048,7 @@ msgid ""
" -w[=<yes|no>]\n"
" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
-" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
-"no\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, no\n"
" message is sent.\n"
"\n"
" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
@@ -10281,25 +10056,21 @@ msgid ""
" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
-"is\n"
-" sent.\n"
+"is\n sent.\n"
"\n"
" --digest[=<yes|no>]\n"
" -d[=<yes|no>]\n"
" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
-" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
-"d=no\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -d=no\n"
" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
" -a[=<yes|no>]\n"
-" Specifies whether the admin should be notified for each "
-"subscription\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each subscription\n"
" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
-"option,\n"
-" the default for the list is used.\n"
+"option,\n the default for the list is used.\n"
"\n"
" --file <filename | ->\n"
" -f <filename | ->\n"
@@ -10359,8 +10130,7 @@ msgstr ""
" --a[=<yes|no>]\n"
" Especifica se o administrador deverá ser notificado de cada\n"
" inscrição ou desinscrição. Se estiver cadastrando diversos "
-"endereços,\n"
-" é interessante desativar esta opção com -a=yes ou -a, o \n"
+"endereços,\n é interessante desativar esta opção com -a=yes ou -a, o \n"
" administrador será notificado. Com -a=no, o administrador não será\n"
" notificado. Com nenhuma opção -a, o padrão para a lista é usado.\n"
"\n"
@@ -10569,8 +10339,7 @@ msgstr ""
" -f/--force\n"
" Força a execução de procedimentos de upgrade. Normalmente, se o "
"número\n"
-" de versão do Mailman instalado confere com o número de versão "
-"atual \n"
+" de versão do Mailman instalado confere com o número de versão atual \n"
" (ou um 'downgrade' for detectado), nada será feito.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
@@ -10619,8 +10388,7 @@ msgid ""
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
-"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta "
-"lista\n"
+"A %(listname)s possui ambos os arquivos públicos e privados mbox. Esta lista\n"
"utiliza atualmente arquivamento privado, por este motivo será instalado \n"
"arquivo mbox privativo -- %(o_pri_mbox_file)s -- como arquivo ativo e \n"
"renomeando %(o_pub_mbox_file)s\n"
@@ -10643,8 +10411,8 @@ msgid ""
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
-"%s possui ambos os arquivos mbox privados e públicos. Atualmente esta \n"
-"lista utiliza arquivamento público, por este motivo está sendo instalado\n"
+"%s possui ambos os arquivos mbox privados e públicos. Atualmente esta "
+"\nlista utiliza arquivamento público, por este motivo está sendo instalado\n"
"o arquivo público mbox (%s) como o ativo, e renomeando\n"
" %s\n"
" para\n"
@@ -10772,8 +10540,7 @@ msgid ""
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
-"what\n"
-" version you were previously running.\n"
+"what\n version you were previously running.\n"
"\n"
" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
@@ -10815,8 +10582,8 @@ msgid ""
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
-"Downgrade detectado, da versão %(hexlversion)s para a versão %(hextversion)"
-"ss.\n"
+"Downgrade detectado, da versão %(hexlversion)s para a versão "
+"%(hextversion)ss.\n"
"Isto provavelmente não é seguro.\n"
"Saindo."
@@ -10830,12 +10597,10 @@ msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
-"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
-"the\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
-"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
-"then\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, then\n"
"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
@@ -10848,8 +10613,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deve colocar o Mailman em um estado parado e remover os arquivos de \n"
"lock danificados, então execute \"make update\" manualmente. Veja os "
-"arquivos\n"
-"INSTALL e UPGRADE para detalhes\n"
+"arquivos\nINSTALL e UPGRADE para detalhes\n"
#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
@@ -10860,22 +10624,19 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr "usando o Mailman versão:"
#: bin/withlist:19
-#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
-"MailList\n"
-"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
-"a\n"
+"MailList\nobject from Python's interactive interpreter. When running "
+"interactively, a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
-"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
-"examples).\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
@@ -10884,16 +10645,14 @@ msgid ""
"\n"
" -l / --lock\n"
" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
-" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
-"after\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file after\n"
" the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
-" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
-"()\n"
-" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call "
+"m.Save()\n before exiting, since the interpreter's clean up procedure "
+"will not\n"
" automatically save changes to the MailList object (but it will "
-"unlock\n"
-" the list).\n"
+"unlock\n the list).\n"
"\n"
" -i / --interactive\n"
" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
@@ -10905,22 +10664,18 @@ msgid ""
" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
-" MailList object as the first argument. If additional args are "
-"given\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are given\n"
" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
-"to\n"
-" the callable.\n"
+"to\n the callable.\n"
"\n"
-" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
-"with\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module with\n"
" the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
" --all / -a\n"
" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
-" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
-"should\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you should\n"
" not include a listname argument on the command line. The variable "
"`r'\n"
" will be a list of all the results.\n"
@@ -11083,8 +10838,7 @@ msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
-"if\n"
-" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"if\n os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
" "
msgstr ""
@@ -11140,8 +10894,8 @@ msgstr "A variável `m' é a instância da lista de discussão %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
-"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
-"\n"
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to "
+"one.\n\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
@@ -11149,8 +10903,7 @@ msgid ""
" --help/-h\n"
" Print this message and exit.\n"
"\n"
-"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
-"given,\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"Incrementa o número do volume digest e reseta o número de digest para um.\n"
@@ -11166,7 +10919,6 @@ msgstr ""
"de lista for especificado, todas as listas são conferidas.\n"
#: cron/checkdbs:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
@@ -11220,8 +10972,7 @@ msgid ""
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
-"receive another notification, or they may be removed if they've received "
-"the\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
@@ -11247,16 +10998,14 @@ msgid ""
" (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
" -b / --notbybounce\n"
-" Don't send notifications to members disabled because of bounces "
-"(the\n"
+" Don't send notifications to members disabled because of bounces (the\n"
" default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
" -a / --all\n"
" Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
" -f / --force\n"
-" Send notifications to disabled members even if they're not due a "
-"new\n"
+" Send notifications to disabled members even if they're not due a new\n"
" notification yet.\n"
"\n"
" -l listname\n"
@@ -11291,13 +11040,11 @@ msgstr ""
" -u / --unknown\n"
" Também envia notificações para qualquer membro desativado por\n"
" razões desconhecidas (normalmente um endereço legalmente "
-"desativado).\n"
-"\n"
+"desativado).\n\n"
" -b / --notbybounce\n"
" Não envia notificações para membros desativados por motivos \n"
" de bounces (o padrão é notificar os membros com bounces "
-"desativados).\n"
-"\n"
+"desativados).\n\n"
" -a / --all\n"
" Envia notificações para todos os membros desativados.\n"
"\n"
@@ -11343,14 +11090,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
-"This program scans all mailing lists and collects users and their "
-"passwords,\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
-"comes\n"
-"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"comes\nfrom the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
@@ -11359,14 +11104,13 @@ msgid ""
" --listname=listname\n"
" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
-"are\n"
-" allowed.\n"
+"are\n allowed.\n"
"\n"
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
-"Envia lembretes de senhas para todos os membros de todas as listas de \n"
-"discussão.\n"
+"Envia lembretes de senhas para todos os membros de todas as listas de "
+"\ndiscussão.\n"
"\n"
"Este programa scaneia todas as lista de discussão coletando os nomes \n"
"de usuários e suas senhas, agrupadas pelo nome de máquina da lista caso\n"
@@ -11399,8 +11143,7 @@ msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
-"line,\n"
-"the following usage is understood:\n"
+"line,\nthe following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
@@ -11436,8 +11179,7 @@ msgstr ""
" mostra esta mensagem e sai\n"
"\n"
" nome_da_lista\n"
-" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas "
-"nomeadas.\n"
+" Opcionalmente, somente compacta os arquivos .txt de listas nomeadas.\n"
" Sem isto, todos os arquivos de listas são processados.\n"
#: cron/senddigests:19