diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po | 164 |
1 files changed, 138 insertions, 26 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po index 100c082e..4c3ad696 100644 --- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-01 19:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-04 21:03+0300\n" "Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>\n" "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1692,6 +1692,24 @@ msgid "" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" +"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a completa\n" +" cererea de modificare a adresei la lista de discuții <em>%(listname)s</em>.\n" +"În prezent sunteți abonat cu următoarele date:\n" +"\n" +" <ul><li><b>Numele real:</b> %(fullname)s\n" +" <li>Vechea adresă de e-mail:</b> %(oldaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" și ați cerut modificarea %(globallys)s a adresei de e-mail în\n" +"\n" +" <ul><li><b>Noua adresă de e-mail:</b> %(newaddr)s\n" +" </ul>\n" +"\n" +" Apăsați butonul <em>Modifică adresa</em> de mai jos pentru \n" +"a completa procesul de confirmare.\n" +"\n" +" Sau apăsați butonul <em>Renunță și anulează</em> pentru \n" +"a anula cererea de modificare a adresei." #: Mailman/Cgi/confirm.py:578 #, fuzzy @@ -2522,6 +2540,11 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" +"După apăsarea butonului <em>Dezabonare</em>, veți primi un mesaj\n" +" de confirmare prin e-mail. Acest mesaj va conține un link de confirmare\n" +" care trebuie vizitat pentru a completa procesul de părăsire a listei. (puteți\n" +" trimite confirmarea și prin e-mail; urmăriți instrucțiunile din mesajul de confirmare\n" +" primit). " #: Mailman/Cgi/options.py:849 #, fuzzy @@ -2732,6 +2755,10 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" +"Este necesară confirmarea adresei dumneavoastră de e-mail,\n" +"pentru a preveni abonarea dumneavoastră abuzivă. Instrucțiunile\n" +"vă sunt trimise la %(email)s. Nu uitați că abonamentul dumneavoastră\n" +"începe doar în momentul confirmării adresei de e-mail cu care v-ați abonat." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" @@ -2978,6 +3005,16 @@ msgid "" "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" +"\n" +" password [<parolaveche> <parolanoua>] [address=<adresaabonata>]\n" +" Afișează sau modifică parola dumneavoastră. Fără argumente, va returna\n" +" parola dumneavoastră curentă. Folosind argumentele <parolaveche> și <parolanoua>\n" +" puteți schimba parola dumneavoastră.\n" +"\n" +" dacă trimiteți această cerere de la o adresă alta decât cea de abonament,\n" +" specificați adresa abonată cu parametrul 'address=<adresaabonata>' (fără paranteze\n" +" la adresaabonata și fără ghilimele!). Notați că în acest caz, răspunsul este întotdeauna\n" +" trimis la adresa de abonament.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 msgid "Your password is: %(password)s" @@ -3025,6 +3062,14 @@ msgid "" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" +"\n" +" set ...\n" +" Setează sau afișează opțiunile dumneavoastră de abonament.\n" +"\n" +" Folosiți 'set help' (fără ghilimele) pentru a obține o listă mai detaliată a \n" +" opțiunilor pe care le puteți modifica. \n" +"\n" +" Folosiți 'set show' (fără ghilimele) pentru a afișa opțiunile curente.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" @@ -3815,6 +3860,9 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" +"Scorul maxim de eșec pentru membrul abonat, peste care\n" +" abonamentul este dezactivat. Această valoare poate fi\n" +" un număr real." #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 msgid "" @@ -4060,18 +4108,21 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 +#, fuzzy msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" " text? This conversion happens after MIME attachments have " "been\n" " stripped." msgstr "" +"Să convertească Mailman părțile <tt>text/html</tt> în text simplu?\n" +"Această conversie se realizează după ce toate atașamentele MIME au fost eliminate." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:110 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." -msgstr "" +msgstr "Acțiunea ce va fi executată când un mesaj îndeplinește condițiile de filtrare a conținutului." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 msgid "" @@ -4203,7 +4254,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "" +msgstr "Să trimită Mailman următorul volum chiar acum, dacă nu este gol ?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" @@ -4460,12 +4511,15 @@ msgid "This list" msgstr "Această listă" #: Mailman/Gui/General.py:164 +#, fuzzy msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " "mailing\n" " lists." msgstr "" +"Unde sunt trimise replicile la mesajele listei ?\n" +" <tt>Poster</tt> este <em>recomandat</em> pentru majoritatea listelor de discuții." #: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "" @@ -4559,10 +4613,11 @@ msgid "Umbrella list settings" msgstr "Setările umbrelei listei" #: Mailman/Gui/General.py:235 +#, fuzzy msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." -msgstr "" +msgstr "Trimit mesajele de reamintire a parolei la adresa \"-owner\" în loc să le trimit direct la utilizator." #: Mailman/Gui/General.py:238 msgid "" @@ -4693,7 +4748,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "" +msgstr "Trimit o notă către expeditor când mesajul acestuia este reținut pentru aprobare?" #: Mailman/Gui/General.py:320 msgid "" @@ -4957,14 +5012,15 @@ msgid "Non-digest options" msgstr "Opțiuni mesaje individuale" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 +#, fuzzy msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "" +msgstr "Politici de gestionare a mesajelor livrate imediat listei." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "" +msgstr "Pot alege utilizatorii să primească mesajele imediat, în loc de volume de rezumat?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 #, fuzzy @@ -5168,6 +5224,11 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" +"Această secțiune vă permite configurarea politicii de\n" +"afișare a datelor de abonare. De asemenea, puteți decide dacă aceasta\n" +"este o listă publică sau nu. Vezi și secțiunea\n" +"<a href=\"%(admin)s/archive\">Opțiuni de arhivare</a> pentru setări\n" +"separate ale confidențialității arhivelor." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 #, fuzzy @@ -5228,7 +5289,7 @@ msgid "" "Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." -msgstr "" +msgstr "Adresele din această listă" #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" @@ -7124,7 +7185,7 @@ msgstr "" #: bin/check_perms:141 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" -msgstr "" +msgstr "permisiunile pe surse trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:152 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" @@ -7249,7 +7310,7 @@ msgstr "" #: bin/cleanarch:82 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" -msgstr "" +msgstr "Linia Unix-From a fost modificată: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:110 msgid "Bad status number: %(arg)s" @@ -7339,11 +7400,11 @@ msgstr " adresa nu a fost găsită:" #: bin/clone_member:139 msgid " clone address added:" -msgstr "" +msgstr " adresa clonă a fost adăugată:" #: bin/clone_member:142 msgid " clone address is already a member:" -msgstr "" +msgstr " adresa clonă este deja înregistrată ca membru:" #: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" @@ -7358,6 +7419,8 @@ msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" +"Eroare la deschiderea listei \"%(listname)s\", sar mai departe.. " +"%(e)s" #: bin/config_list:19 msgid "" @@ -7504,11 +7567,11 @@ msgstr "" #: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignor mesajul ne-reținut: %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Ignor mesajul reținut cu id eronat: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" @@ -7991,8 +8054,9 @@ msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "Nici un copil cu pid: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:161 +#, fuzzy msgid "Stale pid file removed." -msgstr "" +msgstr "Fișierul stale lock pid a fost șters." #: bin/mailmanctl:219 msgid "" @@ -8482,19 +8546,20 @@ msgstr "Lista aceata nu există (sau a fost ștearsă deja): %(listname)s" #: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." -msgstr "" +msgstr "Nu există lista: %(listname)s. Șterg arhivele ei reziduale." #: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." -msgstr "" +msgstr "Nu șterg arhivele. Reinvocați folosind parametrul -a pentru a le șterge." #: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "info listă" #: bin/rmlist:132 +#, fuzzy msgid "stale lock file" -msgstr "" +msgstr "fișier stale lock" #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" @@ -8632,7 +8697,7 @@ msgstr "Invalid : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să corectați mai întâi adresa incalidă precedentă." #: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" @@ -8671,8 +8736,9 @@ msgid "scan a translated string" msgstr "scanez un string tradus" #: bin/transcheck:90 +#, fuzzy msgid "check for differences between checked in and checked out" -msgstr "" +msgstr "cerific diferențele dintre intrări și ieșiri" #: bin/transcheck:123 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" @@ -8764,7 +8830,7 @@ msgstr "" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." -msgstr "" +msgstr "Actualizez baza de date a cererilor reținute." #: bin/update:243 msgid "" @@ -8798,10 +8864,18 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" +"%s are atăt arhive mbox publice, cât și private. Devreme ce această listă\n" +"folosește în mod curent arhivele publice, voi instala fișierul public mbox, " +"fișierul arhivă (%s) ca fiind activ, și voi redenumi\n" +" %s\n" +" în\n" +" %s.preb6\n" +"\n" +"Veți putea integra asta în arhive dacă doriți, folosind scriptul 'arch'.\n" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" -msgstr "" +msgstr " actualizez vechiul fișier privat mbox" #: bin/update:295 msgid "" @@ -8810,6 +8884,10 @@ msgid "" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" +" fișier necunoscut în cale, mut\n" +" %(o_pri_mbox_file)s\n" +" în\n" +" %(newname)s" #: bin/update:302 bin/update:325 msgid "" @@ -8837,7 +8915,7 @@ msgstr "" #: bin/update:350 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" -msgstr "" +msgstr "- Aceasta arată de parcă ar avea șabloane de listă <= b4" #: bin/update:358 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" @@ -8845,7 +8923,7 @@ msgstr "- am mutat %(o_tmpl)s în %(n_tmpl)s" #: bin/update:360 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" -msgstr "" +msgstr "- atât %(o_tmpl)s cât și %(n_tmpl)s există; termin execuția fără intervenție" #: bin/update:363 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" @@ -8888,11 +8966,11 @@ msgstr "Actualizez vechea bază de date pending_subscriptions.db" #: bin/update:573 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Ignor date în așteptare eronate: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:589 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "" +msgstr "ATENȚIE: Ignor ID duplicat în așteptare: %(id)s." #: bin/update:642 msgid "getting rid of old source files" @@ -8907,6 +8985,8 @@ msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" +"refac toate permisiunile la vechile arhive html, pentru a putea funcționa cu b6\n" +"Dacă arhivele sunt mari, aceasta va dura un minut sau două..." #: bin/update:664 msgid "done" @@ -9373,6 +9453,25 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Trimite mesaje de reamintire a parolelor pentru toate listele și pentru toți utilizatorii.\n" +"\n" +"Acest program scanează toate listele de discuții, colectează utilizatorii și parolele lor,\n" +"grupați după parametrul de listă host_name dacă mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW este adevărat.\n" +"Apoi este trimis câte un mesaj la fiecare utilizator (pentru fiecare domeniu virtual),\n" +"conținând parolele listei și adresele URL de opțiuni pentru utilizator Mesajul de reamintire\n" +"a parolei este trimis de la mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, care trebuie să existe.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"\n" +"Opțiuni:\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Trimite mesaje de reamintire a parolei nuami pentru lista indicată.\n" +" Dacă este omis, mesajele vor fi trimise pentru toate listele.\n" +" Sunt permise opțiuni multiple -l/--listname.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" #: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" @@ -9445,6 +9544,19 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" +"Distribuie volumele pentru listele cu mesaje în așteptare și parametrul\n" +"digest_send_periodic activat.\n" +"\n" +"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n" +"\n" +"Opțiuni: " +" -h / --help " +" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n" +"\n" +" -l listname\n" +" --listname=listname\n" +" Trimite volumele de rezumate numai din lista dată;\n" +" altfel sunt trimise volumele restante de rezumate pentru toate listele.\n" #, fuzzy #~ msgid "delivery option set" |