diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--[-rwxr-xr-x] | messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po | 107 |
1 files changed, 56 insertions, 51 deletions
diff --git a/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po index 159b3c8d..f7b74e4c 100755..100644 --- a/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/el/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -16,6 +16,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" @@ -277,7 +278,6 @@ msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση: " #: Mailman/Cgi/admin.py:193 -#, fuzzy msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail.\n" @@ -285,10 +285,11 @@ msgid "" msgstr "" "Έχετε μέλη τα οποία λαμβάνουν τα μηνύματα συγκεντρωτικά, \n" "αλλά η δυνατότητα συγκεντρωτικής αποστολής (digest)\n" -" έχει απενεργοποιηθεί. Αυτοί οι χρήστες δεν θα λάβουν μηνύματα." +" έχει απενεργοποιηθεί. Αυτοί οι χρήστες δεν θα λάβουν " +"μηνύματα.\n" +" Μέλη που επηρεάζονται %(dm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:200 -#, fuzzy msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive non-digestified mail until " @@ -298,7 +299,8 @@ msgstr "" "Έχετε κανονικά μέλη στη λίστα αλλά η μη-συγκεντρωτική παράδοση μηνυμάτων\n" " είναι απενεργοποιημένη. Αυτά τα μέλη δε θα λαμβάνουν " "μηνύματα\n" -" μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα." +" μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα. Μέλη που " +"επηρεάζονται %(rm)r." #: Mailman/Cgi/admin.py:225 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" @@ -346,9 +348,9 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" "Για να επισκεφτείτε τη διαχειριστική σελίδα διαμόρφωσης για μια\n" -" λίστα που δεν είναι δημόσια, ανοίξτε ένα URL παρόμοιο με αυτό, αλλά " -"με ένα '/' και\n" -" το %(extra)slist όνομα στη συνέχεια. Αν έχετε την κατάλληλη " +" λίστα που δεν είναι δημόσια, ανοίξτε ένα URL παρόμοιο με το τρέχον, " +"αλλά με ένα '/' και\n" +" το %(extra)s όνομα της λίστας στη συνέχεια. Αν έχετε την κατάλληλη " "εξουσιοδότηση,\n" " μπορείτε επίσης <a href=\"%(creatorurl)s\">να δημιουργήσετε μια νέα " "λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου</a>.\n" @@ -405,12 +407,12 @@ msgstr "" "μπορεί άλλες σελίδες να χάσουν τις ρυθμίσεις τους. Βεβαιωθείτε ότι θα " "ξαναφορτώσετε \n" "όλες τις άλλες σελίδες που παρουσιάζουν αυτή την επιλογή για αυτή τη λίστα. " -"Μπορείτε επίσης\n" +"Μπορείτε επίσης να\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:384 msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "επιστροφή στην %(categoryname)s σελίδα επιλογών" +msgstr "επιστρέψετε στη σελίδα επιλογών: %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:399 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" @@ -1015,16 +1017,25 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" +"Παράλληλα με τους παραπάνω κωδικούς, μπορείτε να προσδιορίσετε ένα κωδικό ο " +"οποίος\n" +"θα χρησιμοποιηθεί για την προέγκριση των μηνυμάτων στη λίστα. Οποιοσδήποτε " +"από τους δύο κωδικούς μπορεί\n" +"να χρησιμοποιηθεί σε ένα Εγκεκριμένο: τίτλο ή στην πρώτη γραμμή του σώματος " +"κειμένου της επικεφαλίδας προκειμένου να\n" +"προεγκριθεί ένα μήνυμα το οποίο σε διαφορετική περίπτωση θα έπρεπε να " +"κρατηθεί για έγκριση. \n" +"Ο παρακάτω κωδικός, αν συμπληρωθεί, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αυτό και " +"μόνο το σκοπό και\n" +"για κανέναν άλλο." #: Mailman/Cgi/admin.py:1272 -#, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Εισάγετε το νέο κωδικό μεσολαβητή:" +msgstr "Εισάγετε το νέο κωδικό προέγκρισης:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1274 -#, fuzzy msgid "Confirm poster password:" -msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού μεσολαβητή:" +msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού προέγκρισης:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1283 msgid "Submit Your Changes" @@ -1035,9 +1046,8 @@ msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Οι κωδικοί του μεσολαβητή δεν ταιριάζουν" #: Mailman/Cgi/admin.py:1317 -#, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Οι κωδικοί σας δεν ταιριάζουν." +msgstr "Οι κωδικοί προέγκρισης δεν ταιριάζουν." #: Mailman/Cgi/admin.py:1327 msgid "Administrator passwords did not match" @@ -2141,8 +2151,8 @@ msgstr "" " τις σχετικές πληροφορίες στην παρακάτω φόρμα. Το όνομα της λίστας θα " "είναι\n" " η κύρια διεύθυνση για την αποστολή μηνυμάτων στη λίστα, επομένως\n" -" θα πρέπει να συμπληρωθεί με μικρά γράμματα. Δεν θα μπορέσετε να την " -"αλλάξετε\n" +" θα πρέπει να συμπληρωθεί με μικρά γράμματα. Δεν θα μπορέσετε να " +"αλλάξετε το όνομά της \n" " μετά τη δημιουργία της.\n" "\n" " <p>Πρέπει επίσης να εισάγετε την ηλεκτρονική διεύθυνση του αρχικού " @@ -2160,7 +2170,7 @@ msgstr "" "και αφήστε\n" " κενά τα πεδία για τον αρχικό κωδικό.\n" "\n" -" <p>Πρέπει να έχετε την κατάλληλη εξουσιοδότηση για να δημιουργήσετε νέες " +" <p>Πρέπει να έχετε κατάλληλη εξουσιοδότηση για να δημιουργήσετε νέες " "λίστες.\n" " Κάθε νέα λίστα πρέπει να έχει ένα κωδικό <em>δημιουργού λίστας</em> τον " "οποίο μπορείτε\n" @@ -2206,7 +2216,7 @@ msgid "" msgstr "" "Πρέπει τα νέα μέλη να μπαίνουν σε 'απομόνωση' πριν τους επιτραπεί να\n" " στέλνουν χωρίς έλεγχο σε αυτή τη λίστα; Απάντηση <em>Ναι</em> να \n" -"κρατούνταιτα μηνύματα των νέων μελών για έγκριση από το διαχειριστή eξ " +"κρατούνται τα μηνύματα των νέων μελών για έγκριση από το διαχειριστή εξ' " "ορισμού" #: Mailman/Cgi/create.py:414 @@ -2218,7 +2228,7 @@ msgstr "" "Αρχική λίστα των υποστηριζόμενων γλωσσών. <p>Σημειώστε ότι αν δεν " "επιλέξετε\n" " τουλάχιστον μια αρχική γλώσσα, η λίστα θα χρησιμοποιήσει την " -"προκαθορισμένη γλώσσα του %(deflang)s" +"προκαθορισμένη γλώσσα: %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:425 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" @@ -2337,7 +2347,7 @@ msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" -"<p>Δεν υπάρχουν αυτή τη στιγμή δημόσια διαφημιζόμενες\n" +"<p>Δεν υπάρχουν αυτή τη στιγμή δημόσια προβαλλόμενες\n" " %(mailmanlink)s λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο %(hostname)" "s." @@ -2369,8 +2379,8 @@ msgid "" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" " Για να επισκεφτείτε τη σελίδα με τις γενικές πληροφορίες μιας λίστας που " -"δε,\n" -" διαφημίζεται, ανοίξτε ένα URL παρόμοιο με αυτό εδώ, αλλά με ένα '/' " +"δεν\n" +" προβάλλεται, ανοίξτε ένα URL παρόμοιο με το τρέχον, αλλά με ένα '/' " "και το %(adj)s\n" " όνομα της λίστας προσαρτημένο.\n" " <p>Οι διαχειριστές των λιστών, μπορούν να επισκεφτούν " @@ -4361,8 +4371,8 @@ msgstr "" "το μετρητή κατά 0.5. Ο μετρητής, του\n" " σκορ, αυξάνεται μόνο μια φορά για κάθε ημέρα, έτσι ακόμα και αν " "ληφθούν 10\n" -" σκληρά επιστρεφόμενα μηνύματα από ένα μέλος μέσα στην ίδια μέρα, " -"ο μετρητής θα αυξηθεί μόνο κατά 1\n" +" τραγικά επιστρεφόμενα μηνύματα από ένα μέλος μέσα στην ίδια " +"μέρα, ο μετρητής θα αυξηθεί μόνο κατά 1\n" " για αυτή τη μέρα.\n" "\n" " <p>Όταν το σκορ επιστρεφόμενων μηνυμάτων κάποιου μέλους είναι " @@ -5637,10 +5647,10 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Ορίστε αυτή την επιλογή στο ναι όταν αυτή η λίστα προορίζεται μόνο για να " +"Ορίστε αυτή την επιλογή σε ναι όταν αυτή η λίστα προορίζεται μόνο για να " "συνδέσει σειριακά\n" -" άλλες λίστες. Όταν ορισθεί, 'μετα' ειδοποιήσεις όπως\n" -" επιβεβαιώσεις και υπενθυμίσεις κωδικών θα απευθύνονται σε μια\n" +" άλλες λίστες. Όταν ορισθεί, ειδοποιήσεις meta, όπως\n" +" επιβεβαιώσεις και υπενθυμίσεις κωδικών, θα απευθύνονται σε μια\n" " διεύθυνση η οποία παράγεται από τη διεύθυνση του μέλους - θα " "έχει\n" " την τιμή του \"umbrella_member_suffix\" προσαρτημένη στο όνομα\n" @@ -5864,7 +5874,7 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from this variable's setting." msgstr "" -"Όταν ένα νέο μέλος εγγράφετε σε αυτή τη λίστα, οι αρχικές του\n" +"Όταν ένα νέο μέλος εγγράφεται σε αυτή τη λίστα, οι αρχικές του\n" " ευθμίσεις ορίζονται από τις ρυθμίσεις αυτής της μεταβλητής." #: Mailman/Gui/General.py:350 @@ -6071,26 +6081,26 @@ msgid "" " here." msgstr "" "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\"> RFC \n" -" 2822 </ a> ορίζει το Sender <tt> </ tt> header και " -"καθορίζει αυτό \n" -" ως \" το γραμματοκιβώτιο του agent που είναι υπεύθυνος για " +" 2822 </ a> ορίζει το Sender <tt> </ tt> header και το " +"καθορίζει \n" +" ως το γραμματοκιβώτιο του agent που είναι υπεύθυνος για " "την πραγματική \n" -" μετάδοση του μηνύματος. \" Mailman αντικαθιστά αυτή τη " +" μετάδοση του μηνύματος. Το Mailman αντικαθιστά αυτή τη " "επικεφαλίδα \n" -" εξ ορισμού με τη διεύθυνση αναπήδηση της λίστας. \n" +" εξ ορισμού με τη διεύθυνση αναπήδησης της λίστας. \n" "\n" " <p>Αν και είναι συζητήσιμο αν Mailman είναι ένας τέτοιος " "agent,Η ρύθμιση \n" -" αυτή της επικεφαλίδας βοηθά την κατέυθυνση αναπηδήσεων από " -"κάποια σπασμένα MTA \n" +" αυτής της επικεφαλίδας βοηθά την κατέυθυνση αναπηδήσεων από " +"κάποια κατεστραμένα MTA \n" " στο σωστό προορισμό. Από την άλλη πλευρά, ορισμένοι \n" " αναγνώστες μηνυμάτων δείχνουν απροσδόκητη συμπεριφορά, αν " "αυτή η κεφαλίδα είναι ρυθμισμένη(όπως \n" -"διαγραφή διευθύνσεων σε προωθούμενα μηνύματα μηνύματα και αντίγραφα να " -"αποστέλλονταιστη \n" -"διεύθυνση αναπήδησης με την απάντηση-σε-όλα), έτσι ειναι δυνατό να " +"διαγραφή διευθύνσεων σε προωθούμενα μηνύματα και αντίγραφα που αποστέλλονται " +"στη \n" +"διεύθυνση αναπήδησης με την απάντηση-σε-όλα), συνεπώς ειναι δυνατό να " "απενεργοποιηθεί \n" -" εδώ" +" στο σημείο αυτό" #: Mailman/Gui/General.py:444 msgid "" @@ -6572,8 +6582,8 @@ msgstr "" "Οι διευθύνσεις των λιστών θα πρέπει να αναγράφονται με την πλήρη\n" " διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (π.χ. mailman@example." "com). \n" -" Μην καθορίσετε αυτή τη διεύθυνση αυτής της λίστας αμοιβαία στη " -"λίστα σελίδα διαμόρφωσης αποκλεισμού στην \n" +" Μην καθορίσετε τη διεύθυνση αυτής της λίστας αμοιβαία στη " +"σελίδα διαμόρφωσης αποκλεισμού λίστας, στην \n" " άλλη λίστα, γιατί τα μέλη των δύο λιστών δεν θα πάρουν κανένα " "μήνυμα. \n" " Σημειώστε επίσης ότι ο διαχειριστής του site μπορεί να " @@ -6598,7 +6608,7 @@ msgid "" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" -"Οι διευθύνσεις των λιστών θα πρέπει να αναγράφονται με την πλήρηl\n" +"Οι διευθύνσεις των λιστών θα πρέπει να αναγράφονται με την πλήρη \n" " διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (π.χ. mailman@example." "com).\n" " Σημειώστε επίσης ότι ο διαχειριστής του site μπορεί να " @@ -7589,7 +7599,7 @@ msgstr "" "μηνυμάτων \n" " ταιριάζουν σύμφωνα με το φίλτρο θέματος, το μήνυμα λογικά " "τοποθετείται\n" -" σtον <em>αγκύλες</em> ενός θέματος. Κάθε χρήστης κατόπιν μπορεί " +" στο <em>αγκύλες</em> ενός θέματος. Κάθε χρήστης κατόπιν μπορεί " "να επιλέγει να δέχεται\n" " μηνύματα μόνο από λίστα με συγκεκριμένη ή συγκεκριμένες " "αγκύλες\n" @@ -7814,7 +7824,7 @@ msgstr "" " δεν είναι ελεγχόμενη από μεσολαβητή ορίστε αυτή την επιλογή σε " "<em>Καμία</em>.\n" "\n" -" <p>Αν ο ομάδα συζητήσεων έχει μεσολαβητή, μπορείτε να ορίσετε " +" <p>Αν η ομάδα συζητήσεων έχει μεσολαβητή, μπορείτε να ορίσετε " "αυτή την λίστα\n" " να είναι η διεύθυνση μεσολάβησης για την ομάδα συζητήσεων. " "Επιλέγοντας\n" @@ -10558,7 +10568,6 @@ msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "Λίστα: %(listname)s, \tΙδιοκτήτες: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 -#, fuzzy msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" @@ -10748,7 +10757,6 @@ msgid "Could not open file for writing:" msgstr "Δεν θα μπορούσε να ανοίξει το αρχείο για το γράψιμο:" #: bin/list_owners:20 -#, fuzzy msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" @@ -11622,9 +11630,8 @@ msgid "stale lock file" msgstr "παλιό αρχείο κλειδώματος" #: bin/rmlist:141 -#, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "όλα τα μηνύματα που κρατούνται." +msgstr "αρχείο των μηνυμάτων που κρατούνται." #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 msgid "private archives" @@ -11766,12 +11773,10 @@ msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διευθύνσεων: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 -#, fuzzy msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "Αγνοώ : %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 -#, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "Μη έγκυρη email διεύθυνση : %(addr)30s" |