aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po232
1 files changed, 170 insertions, 62 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index 88f81c85..100c082e 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,19 +1,13 @@
# translation of mailman.po to Romanian
-# translation of mailman.po to
-# translation of mailman.po to
-# translation of mailman.po to
-# translation of mailman.po to
-# translation of mailman.po to romanian
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
+# Copyright (C) 2003-2004
# Stefaniu Criste <webmaster@dizain.ro>, 2003.
-# root <root@hangar.ro>, 2003.
# Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-24 19:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-01 19:52+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@informatia.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1603,6 +1597,7 @@ msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>Nu este disponibil</em>"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:463
+#, fuzzy
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
@@ -1619,6 +1614,20 @@ msgid ""
" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
" request."
msgstr ""
+"Este necesară confirmarea dumneavoatră pentru a finaliza decerea\n"
+" de părăsire a listei de discuții <em>%(listname)s</em>. "
+"În prezent\n"
+" aveți datele următoare de abonament:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Apăsați pe butonul <em>Unsubscribe</em> de mai jos\n"
+" pentru a finaliza procesul de confirmare.\n"
+"\n"
+" <sau apăsați <em>Cancel and discard</em> pentru a anula această\n"
+" cerere."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:479 Mailman/Cgi/options.py:696
#: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847
@@ -1639,6 +1648,7 @@ msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "Cererea de modificare a adresei a fost confirmată"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523
+#, fuzzy
msgid ""
" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
@@ -1646,6 +1656,10 @@ msgid ""
" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
" login page</a>."
msgstr ""
+" Ați modificat cu succes adresa de email pe lista %(listname)s\n"
+" din <b>%(oldaddr)s</b> în <b>%(newaddr)s</b>. "
+"Puteți trece acum\n"
+" la <a href=\"%(optionsurl)s\">pagina de acces a secțiunii de abonament.</a>."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:535
msgid "Confirm change of address request"
@@ -1757,6 +1771,19 @@ msgid ""
" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
" allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
+"Este necesară confirmarea dumneavoastră pentru a putea anula\n"
+" publicarea mesajului trimis către lista <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Expeditor:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subiect:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Motiv:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Apăsați butonul <em>Anulează publicarea</em> pentru a nu mai publica\n"
+" acest mesaj pe listă.\n"
+"\n"
+" <p>Sau apăsați butonul <em>Așteaptă aprobarea</b> pentru a continua\n"
+" și a permite moderatorului listei să aprobe sau să respingă mesajul."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:700
msgid "Cancel posting"
@@ -2175,6 +2202,8 @@ msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
+" pentru a găsi intaerfața de administrare a listei dumneavoastră.\n"
+" <p>Dacă aveți probleme la folosirea listelor, vă rugăm să contactați "
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
#, fuzzy
@@ -2370,6 +2399,11 @@ msgid ""
"However\n"
" your other options have been set successfully."
msgstr ""
+"Administratorul listei a dezactivat livrarea individuală (non-digest)\n"
+" pentru această listă, astfel încât opțiunea dumneavoastră\n"
+"de livrare nu a fost salvată. "
+"Totuși,\n"
+" celelalte opțiuni v-au fost setate cu succes."
#: Mailman/Cgi/options.py:623
msgid "You have successfully set your options."
@@ -2624,8 +2658,9 @@ msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "Opțiuni invalide pentru scriptul CGI"
#: Mailman/Cgi/roster.py:97
+#, fuzzy
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "autentificare eșuată pentru %(realname)s."
#: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
@@ -2657,6 +2692,12 @@ msgid ""
"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
+"Cererea dumneavoastră de abonare a fost recepționată,\n"
+"și va fi luată în considerare în scurt timp. În funcție de\n"
+"configurația acestei liste, cererea dumneavoastră de abonare\n"
+"va trebui probabil confirmată prin email, sau aprobată de către\n"
+"moderatorul listei. Dacă este necesară o confirmare, în scurt timp\n"
+"veți primi un mesaj cu instrucțiuni suplimentare."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
@@ -2700,6 +2741,9 @@ msgid ""
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
+"Cererea dumneavoastră de abonare a fost amânată datorită %(x)s.\n"
+"Cererea dumneavoastră a fost înaintată către moderatorul listei. Veți primi un mesaj\n"
+"informativ privind decizia moderatorului, de îndată ce acesta vă va prelua cererea."
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
msgid "You are already subscribed."
@@ -2798,7 +2842,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71
msgid "Bad approval password given. Held message is still being held."
-msgstr ""
+msgstr "Parolă de aprobare eronată. Mesajul blocate este reținut în continuare."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80
msgid "Confirmation succeeded"
@@ -2823,6 +2867,10 @@ msgid ""
"automatically\n"
" adds a signature file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" end\n"
+" Oprește procesarea comenzilor. Folosiți asta în cazul în care\n"
+"programul dumneavoastră de email adaugă automat un fișier de semnătură.\n"
#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
@@ -2948,6 +2996,9 @@ msgid ""
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
+"Nu ați introdus corect vechea parolă, așa că parola dumneavoastră\n"
+"nu a fost schimbată. Folosiți versiunea de comandă fără argumente pentru a\n"
+"obține parola curentă, și apoi încercați din nou."
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
@@ -3070,8 +3121,9 @@ msgid "on"
msgstr "activat"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+#, fuzzy
msgid " ack %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " ack %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
#, fuzzy
@@ -3112,20 +3164,24 @@ msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr " %(status)s (%(how)s la %(date)s)"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+#, fuzzy
msgid " myposts %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " myposts %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+#, fuzzy
msgid " hide %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " hide %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+#, fuzzy
msgid " duplicates %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " duplicates %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+#, fuzzy
msgid " reminders %(onoff)s"
-msgstr ""
+msgstr " reminders %(onoff)s"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
@@ -3140,8 +3196,9 @@ msgid "Not authenticated"
msgstr "Neautentificat"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
msgid "ack option set"
-msgstr ""
+msgstr "opțiunea ack a fost setată"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
#, fuzzy
@@ -3160,19 +3217,21 @@ msgstr "; a fost dezactivată de către dumneavoastră"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
-msgstr ""
+msgstr "opțiunea myposts a fost setată"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
+#, fuzzy
msgid "hide option set"
-msgstr ""
+msgstr "opțiunea hide a fost setată"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
+#, fuzzy
msgid "duplicates option set"
-msgstr ""
+msgstr "opțiunea duplicates a fost setată"
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
-msgstr ""
+msgstr "opțiunea reminder a fost setată"
#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
@@ -3388,7 +3447,7 @@ msgstr "Franceză"
#: Mailman/Defaults.py:1259
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Croată"
#: Mailman/Defaults.py:1260
msgid "Hungarian"
@@ -3458,11 +3517,11 @@ msgstr "Ucrainiană"
#: Mailman/Defaults.py:1276
msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "Chineză (China)"
#: Mailman/Defaults.py:1277
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Chineză (Taiwan)"
#: Mailman/Deliverer.py:52
msgid ""
@@ -3510,6 +3569,10 @@ msgid ""
"you\n"
"is required."
msgstr ""
+"Ați invitat %(address)s pe lista dumneavoastră, dar printr-o\n"
+"tentativă deliberat malițioasă, cineva a încercat să confirme invitația\n"
+"pe o altă listă. Ne-am gândit că poate doriți să știți asta, devreme ce nu este\n"
+"necesară nici o acțiune suplimentară din partea dumneavoastră."
#: Mailman/Deliverer.py:212
#, fuzzy
@@ -3647,6 +3710,10 @@ msgid ""
" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
" system as a normal mail command."
msgstr ""
+"Să trimită Mailman un răspuns automat la emailurile trimise către\n"
+" adresa -request? Dacă da, veți decide dacă Mailman va\n"
+" ignora mesajul original, sau îl va înainta sistemului ca și "
+" comandă mail normală."
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
@@ -3727,7 +3794,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilitatea detectorului de eșecuri (bounces)"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
@@ -3773,6 +3840,9 @@ msgid ""
" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
" interim. This value must be an integer."
msgstr ""
+"Numărul de zile după care informațiile relative la eșecurile de livrare\n"
+" (bounces) pentru un membru sunt ignorate, dacă nu au mai apărut\n"
+" altele noi între timp. Această valoare trebuie să fie un întreg."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
@@ -3790,6 +3860,8 @@ msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
msgstr ""
+"Numărul de zile dintre avertismentele <em>Abonamentul dumneavoastră\n"
+" este dezactivat</em>. Trebuie să fie o valoare întreagă."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:259
msgid "Notifications"
@@ -3839,6 +3911,9 @@ msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
+"Să vă atenționeze Mailman, în calitate de proprietar al listei,\n"
+" cănd eșecurile de livrare (bounces) vor duce la dezactivarea\n"
+" abonamentului unui utilizator?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
@@ -3848,12 +3923,20 @@ msgid ""
" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
" An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
+"Prin setarea acestei valori la <em>Nu</em>, veți opri\n"
+" notificările ce sunt trimise în mod normal proprietarilor\n"
+" listei când abonamentul unui membru este dezactivat din cauza\n"
+" eșecurilor excesive de livrare (bounces).\n"
+" O încercare de contactare a abonatului va fi făcută oricum."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
" cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
+"Doriți ca Mailman să vă notifice, în calitate de proprietar al listei, "
+" în momentul în care un membru este dezabonat din cauza\n"
+" eșecurilor de transmitere (bounces) ?"
#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
@@ -3928,12 +4011,14 @@ msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
" to the settings below?"
msgstr ""
+"Să filtreze Mailman conținutul traficului listei\n"
+" conform regulilor de mai jos?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
" type."
-msgstr ""
+msgstr "Șterge atașamentele mesajelor cu un anume conținut (content-type)."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:78
msgid ""
@@ -3956,6 +4041,9 @@ msgid ""
" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
" test."
msgstr ""
+"Elimină atașamentele mesajelor care nu au un content-type\n"
+" corespunzător. Lăsați acest câmp gol pentru a sări peste\n"
+" acest test de filtrare."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
@@ -4140,7 +4228,7 @@ msgstr "Valoare invalidă pentru parametrul: %(property)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă de email eronată pentru opțiunea %(property)s: %(val)s"
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185
msgid ""
@@ -4179,7 +4267,7 @@ msgstr "Nu trimite un duplicat al mesajului propriu al utilizatorului"
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrează mesajele duplicate către membrii listei (dacă este posibil)"
#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
@@ -4305,6 +4393,11 @@ msgid ""
" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
" for more info."
msgstr ""
+"O descriere introductivă - căteva paragrafe - despre listă.\n"
+" Va fi inclusă, ca și cod HTML, la începutul paginii\n"
+" de informații generale despre listă. Carriage return\n"
+" separă paragrafele - vedeți detaliile pentru mai multe\n"
+" informații."
#: Mailman/Gui/General.py:135
msgid ""
@@ -4565,6 +4658,9 @@ msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
+"Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipsește,\n"
+" nici un text special nu va fi adăugat la mesajul de\n"
+" confirmare a dezabonării."
#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
@@ -6383,12 +6479,13 @@ msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr ""
#: Mailman/ListAdmin.py:326
+#, fuzzy
msgid "Forward of moderated message"
-msgstr ""
+msgstr "Forward-area mesajului moderat"
#: Mailman/ListAdmin.py:382
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Cerere nouă de abonare la lista %(realname)s de la %(addr)s"
#: Mailman/ListAdmin.py:405
msgid "Subscription request"
@@ -6758,11 +6855,11 @@ msgstr "A fost abonat: %(member)s"
#: bin/add_members:191
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Argument eronat pentru -w/--welcome-msg: %(arg)s"
#: bin/add_members:198
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Argument eronat pentru -a/--admin-notify: %(arg)s"
#: bin/add_members:204
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
@@ -7031,11 +7128,11 @@ msgstr ""
#: bin/check_perms:152
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "fișierele articol db trebuie să fie %(octperms)s: %(path)s"
#: bin/check_perms:164
msgid "checking mode for %(prefix)s"
-msgstr ""
+msgstr "verific permisiunile pentru %(prefix)s"
#: bin/check_perms:174
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
@@ -7058,8 +7155,9 @@ msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "Permisiunile fișierului mbox trebuie să fie măcar 0660"
#: bin/check_perms:237
+#, fuzzy
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
-msgstr ""
+msgstr "\"restul\" permisiunilor %(dbdir)s trebuie să fie 000"
#: bin/check_perms:247
msgid "checking cgi-bin permissions"
@@ -7067,19 +7165,19 @@ msgstr "verific permisiunile cgi-bin"
#: bin/check_perms:252
msgid " checking set-gid for %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr " verific set-gid pentru %(path)s"
#: bin/check_perms:256
msgid "%(path)s must be set-gid"
-msgstr ""
+msgstr "%(path)s trebuie să aibă set-gid"
#: bin/check_perms:266
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
-msgstr ""
+msgstr "verific set-gid pentru %(wrapper)s"
#: bin/check_perms:270
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
-msgstr ""
+msgstr "%(wrapper)s trebuie să aibă set-gid"
#: bin/check_perms:280
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
@@ -7097,11 +7195,11 @@ msgstr "verific permisiunile pe datele listei"
#: bin/check_perms:319
msgid " checking permissions on: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr " verific permisiunile la: %(path)s"
#: bin/check_perms:327
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
-msgstr ""
+msgstr "permisiunile de fișier trebuie să fie cel puțin 660: %(path)s"
#: bin/check_perms:372
msgid "No problems found"
@@ -7225,11 +7323,11 @@ msgstr "procesez lista:"
#: bin/clone_member:101
msgid " scanning list owners:"
-msgstr ""
+msgstr " caut proprietarii listei:"
#: bin/clone_member:119
msgid " new list owners:"
-msgstr ""
+msgstr " noii proprietari ai listei:"
#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
@@ -7249,11 +7347,11 @@ msgstr ""
#: bin/clone_member:145
msgid " original address removed:"
-msgstr ""
+msgstr " adresa originală a fost ștearsă:"
#: bin/clone_member:196
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
-msgstr ""
+msgstr "Adresă de email invalidă: %(toaddr)s"
#: bin/clone_member:209
msgid ""
@@ -7467,15 +7565,15 @@ msgstr "Specificați ori -p ori -m"
#: bin/dumpdb:135
msgid "[----- start pickle file -----]"
-msgstr ""
+msgstr "[----- start pickle file -----]"
#: bin/dumpdb:140
msgid "[----- end pickle file -----]"
-msgstr ""
+msgstr "[----- end pickle file -----]"
#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
-msgstr ""
+msgstr "<----- start object %(cnt)s ----->"
#: bin/find_member:19
msgid ""
@@ -7523,7 +7621,7 @@ msgstr ""
#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
-msgstr ""
+msgstr "Expresie regulară de căutare obligatorie"
#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
@@ -7682,11 +7780,11 @@ msgstr ""
#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am găsit liste de discuții conforme cererii"
#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
-msgstr ""
+msgstr "liste de discuții găsite:"
#: bin/list_members:19
msgid ""
@@ -7749,11 +7847,11 @@ msgstr ""
#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiune eronată --nomail: %(why)s"
#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiune eronată --digest: %(kind)s"
#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
@@ -8055,7 +8153,7 @@ msgstr "Adăugați o nouă traducere non-fuzzy în dicționar"
#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
-msgstr ""
+msgstr "Returnez ieșirea generată."
#: bin/newlist:19
msgid ""
@@ -8341,11 +8439,11 @@ msgstr "Eroare la deschiderea listei %(listname)s... trec mai departe."
#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
-msgstr "Nu există un astfel de membru: %(addr)s"
+msgstr "Nu există acest membru: %(addr)s"
#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
-msgstr ""
+msgstr "Userul `%(addr)s' a fost șters din lista: %(listname)s."
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -8374,12 +8472,13 @@ msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "Șterg %(msg)s"
#: bin/rmlist:80
+#, fuzzy
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
-msgstr ""
+msgstr "nu am găsit %(listname)s %(msg)s ca și %(filename)s"
#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
-msgstr ""
+msgstr "Lista aceata nu există (sau a fost ștearsă deja): %(listname)s"
#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
@@ -8497,7 +8596,7 @@ msgstr "Opțiune eronată: %(yesno)s"
#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod dry run"
#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
@@ -8521,7 +8620,7 @@ msgstr "Trebuie să aveți un nume de listă și un nume de fișier"
#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot citi fișierul cu adrese: %(filename)s: %(msg)s"
#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore : %(addr)30s"
@@ -8561,7 +8660,7 @@ msgstr ""
#: bin/transcheck:57
msgid "check a translation comparing with the original string"
-msgstr ""
+msgstr "verifică o traducere prin comparare cu stringul original"
#: bin/transcheck:67
msgid "scan a string from the original file"
@@ -9102,7 +9201,7 @@ msgstr "Rulez %(module)s.%(callable)s()..."
#: bin/withlist:270
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
-msgstr "Parametrul 'm' sete instanța listei %(listname)s"
+msgstr "Parametrul 'm' este instanța listei %(listname)s"
#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
@@ -9131,6 +9230,14 @@ msgid ""
" -h/--help\n"
" Print this message and exit.\n"
msgstr ""
+"Verifică existența cererilor administrative și notifică proprietarii listei dacă e necesar.\n"
+"\n"
+"Folosire: %(PROGRAM)s [opțiuni]\n"
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Afișează acest mesaj de ajutor și termină execuția.\n"
#: cron/checkdbs:110
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
@@ -9212,8 +9319,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: cron/disabled:144
+#, fuzzy
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
-msgstr ""
+msgstr "[dezactivată de întreținerea periodică, nu sunt mesaje disponibile]"
#: cron/gate_news:19
msgid ""