aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po101
1 files changed, 63 insertions, 38 deletions
diff --git a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
index a58b1944..69d8a9ed 100644
--- a/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/ro/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-22 10:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-23 14:29+0300\n"
"Last-Translator: Stefaniu Criste <gupi@hangar.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3466,9 +3466,8 @@ msgid ""
"for\n"
"approval."
msgstr ""
-"Cererea dumneavoastră de dezabonare a fost înaintată administratorului "
-"listei\n"
-"pentru aprobare."
+"Cererea dumneavoastră de dezabonare\n"
+"a fost înaintată administratorului listei pentru aprobare."
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
@@ -3499,6 +3498,13 @@ msgid ""
" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
" quotes!)\n"
msgstr ""
+"\n"
+" who parola [address=<adresa>]\n"
+" afișează lista tuturor abonaților acestei liste. Lista este disponibilă\n"
+" doar membrilor înscriși, și trebuie să furnizați parola de acces pentru\n"
+" a o putea obține. Dacă trimiteți cererea de la o altă adresă decât cea\n"
+" cu care sunteți abonat(ă), specificați adresa de abonare prin parametrul\n"
+" 'address=<adresa>' (fără paranteze ascuțite și fără ghilimele!)\n"
#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
msgid ""
@@ -3937,6 +3943,10 @@ msgid ""
"administrator\n"
" isn't inundated with them."
msgstr ""
+"Setând această valoare la <em>No</em>, veți dezactiva toate\n"
+"procesările automate ale eșecurilor de livrare ale acestei listeș totuși,\n"
+"mesajele nelivrate vor fi în continuare ignorate, astfel încât\n"
+"administratorul listei nu va fi inundat de acestea."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
@@ -4386,6 +4396,9 @@ msgid ""
"this\n"
" problem."
msgstr ""
+"Următoarele substituiri ilegale ale variabilelor au fost găsite în șirul de caractere <code>%(property)s</code>:\n"
+"<code>%(bad)s</code>\n"
+"<p>Este posibil ca lista dumneavoastră să funcționeze defectuos până la remedierea problemei."
#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
@@ -4394,7 +4407,7 @@ msgid ""
" The fixed value will be used instead. Please\n"
" double check that this is what you intended.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "Codul dumneavoastră <code>%(property)s</code> pare să aibă câteva erori corectabile la noile valori. Valorile fixe vor fi folosite în locul acestora; vă rugăm să re-verificați că valorile sunt cele dorite."
#: Mailman/Gui/General.py:34
msgid "General Options"
@@ -4402,7 +4415,7 @@ msgstr "Opțiuni generale"
#: Mailman/Gui/General.py:48
msgid "Conceal the member's address"
-msgstr "Ascunde adresa membrului"
+msgstr "Ascund adresa utilizatorului"
#: Mailman/Gui/General.py:49
msgid "Acknowledge the member's posting"
@@ -4410,11 +4423,11 @@ msgstr "Confirmați mesajul utilizatorului"
#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
-msgstr "Nu trimite un duplicat al mesajului propriu al utilizatorului"
+msgstr "Nu trimit duplicate ale mesajului utilizatorului"
#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
-msgstr "Filtrează mesajele duplicate către membrii listei (dacă este posibil)"
+msgstr "Filtrez mesajele duplicate către membrii listei (dacă este posibil)"
#: Mailman/Gui/General.py:59
msgid ""
@@ -4422,7 +4435,7 @@ msgid ""
" info and basic behaviors."
msgstr ""
"Caracteristici fundamentale ale listei, incluzând\n"
-" informații descriptive și comportamente de bază."
+"informații descriptive și comportamente de bază."
#: Mailman/Gui/General.py:62
#, fuzzy
@@ -4446,6 +4459,8 @@ msgid ""
" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
" almost everything else :-)"
msgstr ""
+"Modificarea acestui nume folosind majuscule sau minuscule poate fi realizată în caz de nevoie: substantiv comun, acronim, parte dintr-un titlu unde toate literele sunt majuscule, etc. Totuși, nu uitați că acest nume va fi folosit ca și adresă de e-mail (de ex. în mesajele de confirmare a abonării), deci este recomandat să <em>nu</em> faceți alte modificări.\n"
+"(Adresele de e-mail nu sunt afectate de tipul caracterelor - majuscule sau miuscule - dar sunt afectate de orice alte modificări :-)"
#: Mailman/Gui/General.py:75
msgid ""
@@ -4453,7 +4468,7 @@ msgid ""
" administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Adresele de email ale administratorilor listei. Adresele\n"
-" multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând."
+"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând."
#: Mailman/Gui/General.py:78
msgid ""
@@ -4489,7 +4504,7 @@ msgid ""
" moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"Adresele de email ale moderatorilor listei. Adresele\n"
-" multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând."
+"multiple trebuie scrise separat, câte una pe rând."
#: Mailman/Gui/General.py:102
msgid ""
@@ -4560,6 +4575,12 @@ msgid ""
" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
" display of the entire listinfo page."
msgstr ""
+"Textul va fi tratat ca cod HTML <em>exceptând</em> faptul că\n"
+"rândurile noi vor fi traduse în &lt;br&gt; - deci puteți folosi link-uri,\n"
+"text formatat, etc. , dar nu introduceți CR (rând nou) decât în cazurile\n"
+"în care doriți separarea paragrafelor. Și nu uitați să revizuiți toate modificările;\n"
+"codul HTML eronat (precum unele link-uri cu cod neterminat) pot împiedica\n"
+"afișarea corectă a întregii pagini de prezentare a listei."
#: Mailman/Gui/General.py:143
msgid "Prefix for subject line of list postings."
@@ -4575,14 +4596,18 @@ msgid ""
"it\n"
" still identifies the mailing list."
msgstr ""
+"Acest text va fi introdus înaintea subiectului mesajelor trimise listei,\n"
+"pentru a distinge mesajele listei de discuții în căsuța poștală a abonaților.\n"
+"Trebuie să fiți cât mai concis(ă), astfel încât puteți prescurta numele de liste lungi\n"
+"în tutluri scurte, dar care să identifice clar lista."
#: Mailman/Gui/General.py:151
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
-"Ascunde adresa expeditorului, înlocuind-o cu\n"
-" adresa listei (sunt șterse câmpurile From, Sender și Reply-To)"
+"Ascund adresa expeditorului, înlocuind-o cu\n"
+"adresa listei (sunt șterse câmpurile From, Sender și Reply-To)"
#: Mailman/Gui/General.py:154
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
@@ -4594,7 +4619,7 @@ msgid ""
" original message be stripped? If so, this will be done\n"
" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
" added by Mailman or not."
-msgstr ""
+msgstr "Să șterg orice header de genul <tt>Reply-To:</tt> din mesajul original ? Dacă da, acesta va fi șters chiar dacă adăugați sau nu din Mailman un header explicit <tt>Reply-To:</tt>."
#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid "Explicit address"
@@ -4733,6 +4758,8 @@ msgid ""
" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
" setting."
msgstr ""
+"Sufixul folosit atunci când această listă este o umbrelă pentru alte liste\n"
+"conform parametrului anterior \"umbrella_list\"."
#: Mailman/Gui/General.py:250
msgid ""
@@ -4759,7 +4786,7 @@ msgid ""
" per month to your members. Note that members may disable "
"their\n"
" own individual password reminders."
-msgstr ""
+msgstr "Activați această opțiune dacă doriți să trimiteți membrilor listei notificări lunare de aducere aminte a parolei. Utilizatorii pot să dezactiveze aceste individual notificări."
#: Mailman/Gui/General.py:269
msgid ""
@@ -4767,7 +4794,7 @@ msgid ""
" message"
msgstr ""
"Textul specific listei care va fi inserat înaintea mesajului de bun venit\n"
-" pentru orice membru nou"
+"pentru orice utilizator nou abonat"
#: Mailman/Gui/General.py:272
msgid ""
@@ -4804,16 +4831,13 @@ msgid ""
" useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
" list manager to Mailman."
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivați această opțiune numai dacă ați planificat abonarea manuală a utilizatorilor și nu doriți ca ei să știe asta. Această opțiune este foarte utilă pentru migrarea transparentă a altor liste de discuții către Mailman."
#: Mailman/Gui/General.py:296
msgid ""
"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
" text will be added to the unsubscribe message."
-msgstr ""
-"Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipsește,\n"
-" nici un text special nu va fi adăugat la mesajul de\n"
-" confirmare a dezabonării."
+msgstr "Textul trimis persoanelor care părăsesc lista. Dacă lipsește, nici un text special nu va fi adăugat la mesajul de confirmare a dezabonării."
#: Mailman/Gui/General.py:300
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
@@ -4823,7 +4847,7 @@ msgstr "Trimit mesajul de bun rămas membrilor la părăsirea listei?"
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
" requests, as well as daily notices about collected ones?"
-msgstr ""
+msgstr "Să primească moderatorii listei notificări imediate despre cererile noi, precum și note zilnice despre cele adunate?"
#: Mailman/Gui/General.py:306
msgid ""
@@ -4834,15 +4858,13 @@ msgid ""
"or\n"
" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
" immediately on the arrival of new requests as well."
-msgstr ""
+msgstr "Moderatorii listei (și administratorii acesteia) primesc zilnic mesaje de notificare a cererilor ce necesită aprobare, precum cererile de abonare la listele moderate, sau mesajele reținute pentru aprobare din diverse motive. Activarea acestei opțiuni va avea ca urmare trimiterea de notificări pentru fiecare eveniment ce necesită aprobare."
#: Mailman/Gui/General.py:313
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
" unsubscribes?"
-msgstr ""
-"Trebuie administratorii să primească notificări ale\n"
-" abonărilor și dezabonărilor?"
+msgstr "Trebuie administratorii să primească notificări ale abonărilor și dezabonărilor?"
#: Mailman/Gui/General.py:318
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
@@ -4888,13 +4910,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
" set of options is taken from the this variable's setting."
-msgstr ""
+msgstr "Când un nou membru este abonat la această listă, setul inițial de opțiuni este preluat din valorile acestei variabile."
#: Mailman/Gui/General.py:348
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
" that seem to be administrative requests?"
-msgstr ""
+msgstr "(Filtru administrativ) Verific mesajele trimise și interceptez cererile administrative?"
#: Mailman/Gui/General.py:351
msgid ""
@@ -4915,11 +4937,11 @@ msgstr ""
" 0 înseamnă fără limită."
#: Mailman/Gui/General.py:362
-#, fuzzy
msgid "Host name this list prefers for email."
-msgstr "Numele serverului (host) preferat pentru email."
+msgstr "Numele serverului (host name) preferat pentru email."
#: Mailman/Gui/General.py:364
+#, fuzzy
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
" mailman-related addresses on this host, and generally should "
@@ -4929,7 +4951,7 @@ msgid ""
" useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
" multiple addresses."
-msgstr ""
+msgstr "\"Numele serverului\" (host name) este numele folosit pentru toate adresele de e-mail relative la lista mailman pe acest server și în general este adresa definită în înregistrările MX. Acest parametru se dovedește util în cazul selectării dintre nume de servere ce au adrese multiple."
#: Mailman/Gui/General.py:376
msgid ""
@@ -4939,8 +4961,11 @@ msgid ""
" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
" recommended."
msgstr ""
+"Să includă mesajele acestei liste și headerele <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a> (de ex: <tt>List-*</tt>) ? <em>Da</em> este foarte recomandat."
#: Mailman/Gui/General.py:381
+#, fuzzy
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
" normally added to every message sent to the list "
@@ -4962,7 +4987,7 @@ msgid ""
" this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
" these headers may eventually go away)."
-msgstr ""
+msgstr "RFC 2369 definește un set de headere List-* ce sunt adăugate în mod normal oricărui mesaj al listei."
#: Mailman/Gui/General.py:399
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
@@ -5000,7 +5025,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
" address if that address is blank. Resetting these values."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți adăuga un header Reply-To la o adresă explicită dacă acea adresă este goală. Resetz valorile."
#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
@@ -5058,7 +5083,7 @@ msgid ""
"Encode the\n"
" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
-msgstr ""
+msgstr "Encodez <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">prefixul subiectului</a> chiar și dacă el constă doar din caractere ASCII?"
#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
@@ -5090,11 +5115,11 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
-msgstr "Gestionarea abonamentelor..."
+msgstr "Abonamente"
#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
-msgstr "Lista abonaților"
+msgstr "Abonați"
#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
@@ -5413,13 +5438,13 @@ msgstr "Cine poate afișa lista abonaților?"
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
" admin password authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Odată setat acest parametru, lista abonaților este protejată prin acces cu parolă de abonat sau de administrator."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
" as email addresses?"
-msgstr ""
+msgstr "Afișez adresele membrilor astfel încât să nu fie direct recunoscute ca fiind adrese de email?"
#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""