diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po | 702 | ||||
-rw-r--r-- | templates/es/admindbdetails.html | 26 | ||||
-rw-r--r-- | templates/es/admindbpreamble.html | 4 | ||||
-rw-r--r-- | templates/es/admindbsummary.html | 10 | ||||
-rw-r--r-- | templates/es/admlogin.html | 2 | ||||
-rw-r--r-- | templates/es/approve.txt | 8 | ||||
-rw-r--r-- | templates/es/article.html | 13 | ||||
-rw-r--r-- | templates/es/bounce.txt | 4 | ||||
-rw-r--r-- | templates/es/checkdbs.txt | 5 | ||||
-rw-r--r-- | templates/es/convert.txt | 11 |
10 files changed, 393 insertions, 392 deletions
diff --git a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po index 2575b96b..d68ea8b0 100644 --- a/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/es/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -271,9 +271,9 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"Tiene subscriptores con el modo agrupados activado, en\n" +"Tiene suscriptores con el modo agrupados activado, en\n" " esta lista el modo agrupado está desactivado.\n" -" Esos subscriptores no recibirán correo." +" Esos suscriptores no recibirán correo." #: Mailman/Cgi/admin.py:188 msgid "" @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"Tiene subscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n" +"Tiene suscriptores que quieren recibir el correo a medida que \n" " llega, pero esta modalidad está desactivada. Ellos\n" " recibirán \n" " correo hasta que corrija este problema." @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:497 msgid "Additional Member Tasks" -msgstr "Tareas adicionales con los subscriptores" +msgstr "Tareas adicionales con los suscriptores" #: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "" @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "" " those members not currently visible" msgstr "" "<li>Activar el bit de moderación de cualquiera, incluyendo\n" -" a aquellos subscriptores que actualmente no estén\n" +" a aquellos suscriptores que actualmente no estén\n" " visibles" #: Mailman/Cgi/admin.py:507 @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Bajas en bloque" #: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Membership List" -msgstr "Lista de subscriptores" +msgstr "Lista de suscriptores" #: Mailman/Cgi/admin.py:786 msgid "(help)" @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "(ayuda)" #: Mailman/Cgi/admin.py:787 msgid "Find member %(link)s:" -msgstr "Localizar subscriptor %(link)s:" +msgstr "Localizar suscriptor %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:790 msgid "Search..." @@ -580,19 +580,19 @@ msgstr "Expresión regular mal formada: " #: Mailman/Cgi/admin.py:863 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" -msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" +msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total, se muestran %(membercnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:866 msgid "%(allcnt)s members total" -msgstr "%(allcnt)s subscriptores en total" +msgstr "%(allcnt)s suscriptores en total" #: Mailman/Cgi/admin.py:889 msgid "unsub" -msgstr "desubscribir" +msgstr "desuscribir" #: Mailman/Cgi/admin.py:890 msgid "member address<br>member name" -msgstr "dirección del subscriptor<br>nombre del subscriptor" +msgstr "dirección del suscriptor<br>nombre del suscriptor" #: Mailman/Cgi/admin.py:891 msgid "hide" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:981 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -"<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la subscripción de esta persona." +"<b>unsub</b> -- Pincha aquí para anular la suscripción de esta persona." #: Mailman/Cgi/admin.py:983 msgid "" @@ -666,8 +666,8 @@ msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" -"<b>oculto</b> -- ¿Aparece la dirección del subscriptor\n" -" escondida en la lista de subscriptores?" +"<b>oculto</b> -- ¿Aparece la dirección del suscriptor\n" +" escondida en la lista de suscriptores?" #: Mailman/Cgi/admin.py:989 msgid "" @@ -687,7 +687,7 @@ msgid "" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" -"<b>sincorreo</b> -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al subscriptor?\n" +"<b>sincorreo</b> -- ¿Está inhabilitada la entrega de correo al suscriptor?\n" " Si es así, se indicará un código con el motivo de la desactivación de " "la\n" " recepción de correo:\n" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" " <li><b>B</b> -- La recepción de correo la desactivó el " "sistema debido\n" " los mensajes dirigidos a la dirección del " -"subscriptor\n" +"suscriptor\n" " están produciendo muchos rebotes.\n" " <li><b>?</b> -- No se sabe el motivo de la desactivación de " "la entrega.\n" @@ -714,7 +714,7 @@ msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "" -"<b>conf</b> -- ¿Obtiene el subscriptor confirmación\n" +"<b>conf</b> -- ¿Obtiene el suscriptor confirmación\n" " de sus envíos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1007 @@ -722,7 +722,7 @@ msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" -"<b>a mi no</b> -- ¿Recibirá el subscriptor copia de sus propios\n" +"<b>a mi no</b> -- ¿Recibirá el suscriptor copia de sus propios\n" " mensajes?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1010 @@ -730,7 +730,7 @@ msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" -"<b>nodupes</b> -- ¿Desea el subscriptor recibir duplicados de los\n" +"<b>nodupes</b> -- ¿Desea el suscriptor recibir duplicados de los\n" " mensajes?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1013 @@ -738,7 +738,7 @@ msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>agrupado</b> -- ¿Recibe el subscriptor los mensajes\n" +"<b>agrupado</b> -- ¿Recibe el suscriptor los mensajes\n" " agrupados? (en caso contrario, recibe los mensajes a\n" " medida que llegan)" @@ -767,7 +767,7 @@ msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "" -"<p><em>Para ver más subscriptores, déle con el ratón\n" +"<p><em>Para ver más suscriptores, déle con el ratón\n" " al rango apropiado de entre los que se listan abajo:</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "de %(start)s a %(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1065 msgid "Subscribe these users now or invite them?" -msgstr "¿subscribir a este nuevo grupo o invitarlos?" +msgstr "¿suscribirs a este nuevo grupo o invitarlos?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1067 msgid "Invite" @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Subscribir" #: Mailman/Cgi/admin.py:1073 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" +msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1075 Mailman/Cgi/admin.py:1084 #: Mailman/Cgi/admin.py:1117 Mailman/Cgi/admin.py:1125 @@ -862,12 +862,12 @@ msgid "" " one blank line at the end..." msgstr "" "Introduzca abajo el texto adicional a agregar al principio\n" -" de la invitación de subscripción. Incluya al menos\n" +" de la invitación de suscripción. Incluya al menos\n" " una línea en blanco al final..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" -msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la subscripción al usuario?" +msgstr "¿Mandar la confirmación de anulación de la suscripción al usuario?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "Send notifications to the list owner?" @@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "" "<p>Los <em>Moderadores de la lista</em> tienen menos permisos, no son\n" "capaces de cambiar cualquier variable de configuración, pero se les\n" "permite que decidan sobre las peticiones administrativas pendientes,\n" -"incluyendo aprobar o denegar las peticiones de subscripción\n" +"incluyendo aprobar o denegar las peticiones de suscripción\n" "pendientes y decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n" "supuesto, los <em>administradores de la lista</em> también pueden\n" "ocuparse de las peticiones pendientes.\n" @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Las claves del Administrador no coinciden" #: Mailman/Cgi/admin.py:1267 msgid "Already a member" -msgstr "Ya está subscrito" +msgstr "Ya está suscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1270 msgid "<blank line>" @@ -969,20 +969,20 @@ msgstr "Subscritos satisfactoriamente:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Error inviting:" -msgstr "Error invitando a subscribirse:" +msgstr "Error invitando a suscribirsse:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1292 msgid "Error subscribing:" -msgstr "Error dando de alta la subscripción:" +msgstr "Error dando de alta la suscripción:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1321 msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "Ha anulado su subscripción satisfactoriamente:" +msgstr "Ha anulado su suscripción satisfactoriamente:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1326 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "" -"No puedo anular la subscripción de direcciones que no estén registradas:" +"No puedo anular la suscripción de direcciones que no estén registradas:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1338 msgid "Bad moderation flag value" @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Valor incorrecto del flag de moderación" #: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Not subscribed" -msgstr "No está subscrito" +msgstr "No está suscrito" #: Mailman/Cgi/admin.py:1362 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Ha sido borrado satisfactoriamente" #: Mailman/Cgi/admin.py:1406 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "Error dando de baja la subscripción:" +msgstr "Error dando de baja la suscripción:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 msgid "%(realname)s Administrative Database" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Tienes que especificar un nombre de lista. Aquí está el %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "Subscription Requests" -msgstr "Peticiones de subscripción" +msgstr "Peticiones de suscripción" #: Mailman/Cgi/admindb.py:270 msgid "Address/name" @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Dirección/nombre" #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "Solicitudes de desubscripción" +msgstr "Solicitudes de desuscripción" #: Mailman/Cgi/admindb.py:382 Mailman/Cgi/admindb.py:596 msgid "From:" @@ -1130,11 +1130,11 @@ msgstr "Reenviar mensajes (individualmente) a" #: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" -msgstr "Borrar el banderín de moderación de este subscriptor" +msgstr "Borrar el banderín de moderación de este suscriptor" #: Mailman/Cgi/admindb.py:425 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" -msgstr "<em>El remitente es ahora subscriptor de esta lista</em>" +msgstr "<em>El remitente es ahora suscriptor de esta lista</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:434 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a subscribirse a esta\n" +"Vetar a <b>%(esender)s</b> de volver a suscribirsse a esta\n" " lista de distribución" #: Mailman/Cgi/admindb.py:453 @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "La base de datos ha sido actualizada..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:769 msgid " is already a member" -msgstr " ya es un subscriptor" +msgstr " ya es un suscriptor" #: Mailman/Cgi/confirm.py:69 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "" " Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n" " después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha " "expirado\n" -" por favor, trate de subscribirse de nuevo. Si no ha expirado,\n" +" por favor, trate de suscribirsse de nuevo. Si no ha expirado,\n" " <a href=\"%(confirmurl)s\">introduzca</a> su cadena de confirmación." #: Mailman/Cgi/confirm.py:122 @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "" "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" -"La dirección que pide darse de baja no está subscrito a la lista de\n" +"La dirección que pide darse de baja no está suscrito a la lista de\n" " distribución. Quizás haya sido dado de baja ya (ejemplo: por\n" " el administrador de la lista)" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Confirmar los cambios" #: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirm subscription request" -msgstr "Confirmar la solicitud de subscripción" +msgstr "Confirmar la solicitud de suscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:227 msgid "" @@ -1364,18 +1364,18 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Hace falta confirmación para completar la petición de\n" -" subscripción a la lista de distribución\n" -" <em>%(listname)s</em>. Sus preferencias de subscripción se\n" +" suscripción a la lista de distribución\n" +" <em>%(listname)s</em>. Sus preferencias de suscripción se\n" " muestran abajo, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" " pulse <em>Subscribir</em> para completar el proceso de\n" " confirmación. Una vez que haya confirmado la petición\n" -" de subscripción, se le mostrarán la página\n" -" con sus preferencias de subscripción que podrá\n" +" de suscripción, se le mostrarán la página\n" +" con sus preferencias de suscripción que podrá\n" " utilizar de aquí en adelante para ajustar sus preferencias\n" -" de subscripción.\n" +" de suscripción.\n" "\n" " <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta\n" -" petición de subscripción" +" petición de suscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:242 msgid "" @@ -1398,20 +1398,20 @@ msgid "" " request</em>." msgstr "" "Hace falta confirmación para continuar con la solicitud de\n" -" subscripción a la lista de distribución\n" +" suscripción a la lista de distribución\n" " <em>%(listname)s</em>. A continuación se muestran sus preferencias\n" -" de subscripción, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" +" de suscripción, realice cualquier cambio que estime oportuno y\n" " pulse <em>Subscribir</em> para completar el proceso de\n" " confirmación. Una vez que haya confirmado la solicitud, el moderador\n" " tiene que darle el visto bueno. Recibirá noticias de la decisión " "tomada.\n" "\n" " Nota: se le mandará su clave por correo electrónico una vez se confirme\n" -" su subscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones " +" su suscripción. Puede cambiarla a partir de su página de opciones " "personal.\n" "\n" -" <p>Si ha cambiado de parecer y no quiere subscribirse a esta lista de\n" -" distribución, puede pulsar <em>Cancelar mi solicitud de subscripción</" +" <p>Si ha cambiado de parecer y no quiere suscribirsse a esta lista de\n" +" distribución, puede pulsar <em>Cancelar mi solicitud de suscripción</" "em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:260 @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Idioma preferido:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:284 msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "Cancelar mi solicitud de subscripción" +msgstr "Cancelar mi solicitud de suscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:285 msgid "Subscribe to list %(listname)s" @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Subscribirse a la lista %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "Ha cancelado su solicitud de subscripción." +msgstr "Ha cancelado su solicitud de suscripción." #: Mailman/Cgi/confirm.py:336 msgid "Awaiting moderator approval" @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgid "" " of the moderator's decision." msgstr "" " Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n" -" subscripción a la lista de distribución,\n" +" suscripción a la lista de distribución,\n" " sin embargo hace falta el visto bueno por parte del moderador\n" " de la lista. Su solicitud ha sido mandada al moderador de la\n" " lista. Usted será informado de la decisión del\n" @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:350 msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "¡Ya está subscrito a esta lista de distribución!" +msgstr "¡Ya está suscrito a esta lista de distribución!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:352 msgid "" @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "Petición de subscripción confirmada" +msgstr "Petición de suscripción confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:366 msgid "" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "" " page</a>." msgstr "" " Ha confirmado satisfactoriamente la solicitud de\n" -" subscripción de \"%(addr)s\" a la lista de distribución\n" +" suscripción de \"%(addr)s\" a la lista de distribución\n" " %(listname)s. Se le mandarán separadamente un mensaje a su\n" " dirección de correo electrónico, junto con su clave y\n" " otra información de interés. Se recomienda que guarde\n" @@ -1513,15 +1513,15 @@ msgstr "" "\n" " <p>Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">acceder a la página " "de\n" -" entrada de su subscripción</a>." +" entrada de su suscripción</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "Ha cancelado su solicitud de desubscripción." +msgstr "Ha cancelado su solicitud de desuscripción." #: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "Petición de desubscripción confirmada" +msgstr "Petición de desuscripción confirmada" #: Mailman/Cgi/confirm.py:416 msgid "" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:427 msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "Confirmar la solicitud de desubscripción" +msgstr "Confirmar la solicitud de desuscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:442 Mailman/Cgi/confirm.py:531 msgid "<em>Not available</em>" @@ -1561,13 +1561,13 @@ msgid "" " request." msgstr "" "Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n" -" desubscripción de la lista de distribución\n" -" <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito como\n" +" desuscripción de la lista de distribución\n" +" <em>%(listname)s</em>. Actualmente está suscrito como\n" " <ul><li><b>Nombre y Apellidos:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Dirección de correo electrónico:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Pulse el botón <em>Desubscribir</em> de abajo para completar el\n" +" Pulse el botón <em>Desuscribirs</em> de abajo para completar el\n" " proceso de confirmación.\n" "\n" " <p>O pulse <em>Cancelar y descartar</em> para cancelar esta solicitud\n" @@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:461 Mailman/Cgi/options.py:673 #: Mailman/Cgi/options.py:814 Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Desubscribir" +msgstr "Desuscribirs" #: Mailman/Cgi/confirm.py:462 Mailman/Cgi/confirm.py:560 msgid "Cancel and discard" @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr "" " Ha cambiado satisfactoriamente su dirección en la lista\n" " de distribución %(listname)s de <b>%(oldaddr)s</b> a\n" " <b>%(newaddr)s</b>. Ahora puede <a href=\"%(optionsurl)s\">\n" -" acceder a su página de entrada como subscriptor</a>." +" acceder a su página de entrada como suscriptor</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:516 msgid "Confirm change of address request" @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hace falta su confirmación en aras de completar la solicitud de\n" " cambio de dirección de la lista de distribución\n" -" <em>%(listname)s</em>. Actualmente está subscrito como\n" +" <em>%(listname)s</em>. Actualmente está suscrito como\n" " <ul><li><b>Nombre y Apellidos:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Dirección de correo electrónico antigua:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgid "" "from\n" " this mailing list." msgstr "" -"Ha cancelado la rehabilitación de su subscripción. Si\n" +"Ha cancelado la rehabilitación de su suscripción. Si\n" " seguimos recibiendo rebotes de su dirección, se borrará\n" "de\n" " esta lista de distribución." @@ -1773,15 +1773,15 @@ msgid "" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" -" Ha reactivado satisfactoriamente su subscripción de la lista de " +" Ha reactivado satisfactoriamente su suscripción de la lista de " "distribución\n" " %(listname)s. Ahora puede <a href=\"%(optionsourl)s\">visitar\n" -" la página con sus preferencias de subscripción</a>.\n" +" la página con sus preferencias de suscripción</a>.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:739 msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr "Reactivar la subscripción a la lista de distribución" +msgstr "Reactivar la suscripción a la lista de distribución" #: Mailman/Cgi/confirm.py:756 msgid "" @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgid "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" "Lo sentimos, pero ya ha sido dado de baja de esta lista de distribución.\n" -" Para volver a subscribirse, por favor, visite la\n" +" Para volver a suscribirsse, por favor, visite la\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">página de información general\n" " de la lista</a>." @@ -1819,29 +1819,29 @@ msgid "" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" -"Su subscripción de la lista de distribución %(realname)s está\n" +"Su suscripción de la lista de distribución %(realname)s está\n" " actualmente inhabilitada debido a demasiados rebotes. Hace falta su " "consentimiento\n" " para reactivar el envío a su dirección. Tenemos la siguiente\n" " información en un fichero:\n" "\n" -" <ul><li><b>Dirección del subscriptor:</b> %(member)s\n" -" <li><b>Nombre del subscriptor:</b> %(username)s\n" +" <ul><li><b>Dirección del suscriptor:</b> %(member)s\n" +" <li><b>Nombre del suscriptor:</b> %(username)s\n" " <li><b>Último rebote recibido:</b> %(date)s\n" " <li><b>Número aproximado de días antes de\n" "que se le de de baja de esta lista:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" -" Pinche sobre <em>Reactivar subscripción</em> para volver a recibir " +" Pinche sobre <em>Reactivar suscripción</em> para volver a recibir " "envíos\n" " de la lista de distribución. O pinche sobre <em>Cancelar</em> para " "postergar la\n" -" reactivación de la subscripción.\n" +" reactivación de la suscripción.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "Re-enable membership" -msgstr "Reactivar subscripción" +msgstr "Reactivar suscripción" #: Mailman/Cgi/confirm.py:795 msgid "Cancel" @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "Página de información general de la lista" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 msgid "Subscribe results page" -msgstr "Página de resultados de subscripción" +msgstr "Página de resultados de suscripción" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "User specific options page" @@ -2168,9 +2168,9 @@ msgstr "" " con el ratón al nombre de una determinada lista para obtener \n" " más \n" " información sobre dicha lista, para \n" -" subscribirse a ella, borrarse, \n" +" suscribirsse a ella, borrarse, \n" " o cambiar las preferencias de su \n" -" subscripción." +" suscripción." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:115 msgid "right" @@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr "Dirección de correo electrónico incorrecta: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:117 Mailman/Cgi/options.py:166 #: Mailman/Cgi/options.py:188 msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "No existe tal subscriptor: %(safeuser)s." +msgstr "No existe tal suscriptor: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:161 Mailman/Cgi/options.py:171 msgid "The confirmation email has been sent." @@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "La autentificación ha sido infructuosa." #: Mailman/Cgi/options.py:243 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "subscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s" +msgstr "suscripciones de %(safeuser)s en %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:246 msgid "" @@ -2273,7 +2273,7 @@ msgid "" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" -"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está subscrita en\n" +"La direccion nueva %(newaddr)s que ha solicitado ya está suscrita en\n" "la lista de distribución %(listname), sin embargo también ha pedido\n" "un cambio global de su dirección. Una vez que confirme, también se\n" "cambiará cualquier otra lista de distribución que contenga la dirección\n" @@ -2301,12 +2301,12 @@ msgstr "Se ha proporcionado una dirección de correo ilegal" #: Mailman/Cgi/options.py:354 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%(newaddr)s ya está subscrito a la lista." +msgstr "%(newaddr)s ya está suscrito a la lista." #: Mailman/Cgi/options.py:363 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "" -"Se ha cambiado el nombre y apellidos del subscriptor satisfactoriamente." +"Se ha cambiado el nombre y apellidos del suscriptor satisfactoriamente." #: Mailman/Cgi/options.py:374 msgid "Passwords may not be blank" @@ -2329,11 +2329,11 @@ msgid "" msgstr "" "Tiene que confirmar su solicitud de baja activando la casilla de\n" " verificación que está debajo del botón\n" -" <em>Desubscribir</em>. No ha sido dado de baja!." +" <em>Desuscribirs</em>. No ha sido dado de baja!." #: Mailman/Cgi/options.py:435 msgid "Unsubscription results" -msgstr "Resultados de la desubscripción" +msgstr "Resultados de la desuscripción" #: Mailman/Cgi/options.py:439 msgid "" @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Cambiar mi contraseña" #: Mailman/Cgi/options.py:682 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "Listar mis otras subscripciones" +msgstr "Listar mis otras suscripciones" #: Mailman/Cgi/options.py:688 msgid "Email My Password To Me" @@ -2448,12 +2448,12 @@ msgid "" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"Está subscrito a la lista con la dirección <em>%s</em> respetando mayúsculas " +"Está suscrito a la lista con la dirección <em>%s</em> respetando mayúsculas " "y minúsculas." #: Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "%(realname)s list: member options login page" -msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de subscriptor" +msgstr "Lista %(realname)s: página de entrada de preferencias de suscriptor" #: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "email address and " @@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "dirección de correo electrónico y su " #: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" -msgstr "Lista %(realname)s: opciones de subscripción de %(safeuser)s" +msgstr "Lista %(realname)s: opciones de suscripción de %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:790 msgid "" @@ -2480,13 +2480,13 @@ msgid "" " effect.\n" " " msgstr "" -"Para poder cambiar sus opciones de subscripción, primero tiene que\n" -" entrar suministrando su %(extra)s clave de subscripción en la sección\n" -" inferior. Si no recuerda su clave de subscripción, puede hacer que\n" +"Para poder cambiar sus opciones de suscripción, primero tiene que\n" +" entrar suministrando su %(extra)s clave de suscripción en la sección\n" +" inferior. Si no recuerda su clave de suscripción, puede hacer que\n" " se le envíe por correo electrónico dándole con el\n" " ratón al botón que está más abajo. Si solo\n" -" quiere anular su subscripción de esta lista, déle con el\n" -" ratón al botón <em>Desubscribir</em>, se le mandará\n" +" quiere anular su suscripción de esta lista, déle con el\n" +" ratón al botón <em>Desuscribirs</em>, se le mandará\n" " um mensaje de confirmación.\n" "\n" " <p><strong><em>Importante:</em></strong> A partir de este instante, " @@ -2495,7 +2495,7 @@ msgstr "" " sus cambios llegarán a surtir efecto.\n" "\n" " Las sesiones con cookies se usan en la interfaz de derechos de\n" -" subscripción de Mailman, de manera que no necesita estar\n" +" suscripción de Mailman, de manera que no necesita estar\n" " continuamente autentificándose cuando realice cualquier\n" " operación. La cookie caducará automáticamente\n" " cuando salga del navegador o cuando lo indique explícitamente al\n" @@ -2523,10 +2523,10 @@ msgid "" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" -"Dándole con el ratón al botón <em>Desubscribir</em>,\n" +"Dándole con el ratón al botón <em>Desuscribirs</em>,\n" " hará que se le mande un mensaje de confirmación. Este\n" " mensaje contendrá un enlace que debería pinchar para\n" -" completar el proceso de desubscripción (también puede\n" +" completar el proceso de desuscripción (también puede\n" " realizar la confirmación por correo electrónico, lea\n" " las instrucciones en el mensaje de confirmación)." @@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "" " propósitos y de que no la necesita más.\n" "\n" " <p>Observe de que no se enviará ningún aviso a los\n" -" subscriptores de su lista y que cualquier mensaje posterior enviado\n" +" suscriptores de su lista y que cualquier mensaje posterior enviado\n" " a la lista o a cualquiera de sus direcciones administrativas\n" " rebotará.\n" "\n" @@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "Argumentos incorrectos al guión CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "" -"La autentificación a la lista de subscriptores de %(realname)s ha sido " +"La autentificación a la lista de suscriptores de %(realname)s ha sido " "infructuosa" #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico válida." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "¡No debe subscribir una lista a sí misma!" +msgstr "¡No debe suscribirs una lista a sí misma!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." @@ -2716,9 +2716,9 @@ msgid "" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" -"Su solicitud de subscripción se ha recibido y pronto será\n" +"Su solicitud de suscripción se ha recibido y pronto será\n" "atendida. Dependiendo de la configuración de esta lista de\n" -"distribución, su solicitud de subscripción tendría\n" +"distribución, su solicitud de suscripción tendría\n" "primero que ser confirmada por usted o aprobada por el moderador de la\n" "lista. Si hace falta confirmación, pronto recibirá un correo\n" "electrónico de cofirmación con las instrucciones a seguir." @@ -2747,7 +2747,7 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"No se ha permitido su subscripción porque la dirección de correo electrónico\n" +"No se ha permitido su suscripción porque la dirección de correo electrónico\n" "que ha dado es insegura." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 @@ -2759,10 +2759,10 @@ msgid "" msgstr "" "Se requiere un mensaje de confirmación desde su dirección de correo " "electrónico,\n" -"para evitar que otros lo subscriban sin su consentimiento. Se han enviado\n" +"para evitar que otros lo suscriban sin su consentimiento. Se han enviado\n" "instrucciones a %(email)s. Sepa que su alta en la lista no se completará " "hasta que\n" -"no confirme su subscripción" +"no confirme su suscripción" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" @@ -2772,7 +2772,7 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"La subscripción se ha <em>retenido</em> porque %(x)s. Su petición debe ser " +"La suscripción se ha <em>retenido</em> porque %(x)s. Su petición debe ser " "aprobada\n" "por el administrador de la lista. Recibirá confirmación por corre electrónico de la " "decisión\n" @@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 msgid "You are already subscribed." -msgstr "Ya está subscrito." +msgstr "Ya está suscrito." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" @@ -2804,22 +2804,22 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" -"Se ha intentado subscribir su dirección de correo electrónico\n" +"Se ha intentado suscribirs su dirección de correo electrónico\n" "a la lista de distribución %(listaddr)s. Usted ya está\n" -"subscrito a esta lista de distribución.\n" +"suscrito a esta lista de distribución.\n" "\n" -"Como el listado de subscriptores a esta lista no es público, puede ser que " +"Como el listado de suscriptores a esta lista no es público, puede ser que " "alguien\n" "con malas intenciones esté sondeando la lista para ver si puede descubrir\n" -"a sus subscriptores.\n" +"a sus suscriptores.\n" "Esto podría llegar a resultar en una violación de la privacidad si " "hubiésemos\n" "dejado hacer esto, pero no lo hemos hecho.\n" "\n" -"Si realmente mandó la solicitud de subscripción y olvidó\n" -"que ya estaba subscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n" +"Si realmente mandó la solicitud de suscripción y olvidó\n" +"que ya estaba suscrito a la lista, entonces puede olvidar este mensaje. Si\n" "sospecha que alguien realmente ha tratado de descubrir disimuladamente si\n" -"usted es un subscriptor de esta lista, y le preocupa su privacidad, " +"usted es un suscriptor de esta lista, y le preocupa su privacidad, " "entonces\n" "si lo considera oportuno mande un mensaje al administrador de la lista a\n" "%(listowner)s.\n" @@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "" -"Se ha subscrito satisfactoriamente a la lista de distribución\n" +"Se ha suscrito satisfactoriamente a la lista de distribución\n" "%(realname)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 @@ -2872,7 +2872,7 @@ msgstr "" "Cadena de confirmación incorrecta!\n" "Resulta que las cadenas expiran aproximadamente %(days)s días\n" "después de la solicitud inicial. Si su periodo de confirmación ha expirado\n" -"por favor, trate de subscribirse de nuevo." +"por favor, trate de suscribirsse de nuevo." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." @@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "" -"Actualmente no está subscrito. ¿Ha cancelado su subscripción o modificado " +"Actualmente no está suscrito. ¿Ha cancelado su suscripción o modificado " "su \n" "dirección?" @@ -3041,12 +3041,12 @@ msgstr "" " puede cambiar su clave.\n" "\n" " Si envía usted el mensaje desde una dirección distinta a aquella con " -"la que está subscrito a la lista\n" +"la que está suscrito a la lista\n" " indique dicha dirección con `address=<dirección>' (¡no utilice " "ángulos (<>)\n" " a los lados de la dirección, ni comillas!). Tenga en cuenta que, en " "este caso,\n" -" la respuesta siempre se enviará a la dirección subscrita.\n" +" la respuesta siempre se enviará a la dirección suscrita.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64 msgid "Your password is: %(password)s" @@ -3100,7 +3100,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " set ...\n" -" Cambia o muestra las opciones de su subscripción.\n" +" Cambia o muestra las opciones de su suscripción.\n" "\n" " Utilice `set help' (sin las comillas) para obtener una lista " "detallada de las\n" @@ -3186,10 +3186,10 @@ msgstr "" " Muestra esta ayuda detallada.\n" "\n" " set show [address=<adirección>]\n" -" Muestra los valores de sus opciones de subscripción. Si envía el " +" Muestra los valores de sus opciones de suscripción. Si envía el " "mensaje desde una dirección de correo\n" -" diferente de aquella con la que está subscrito, especifique dicha " -"dirección de subscripción\n" +" diferente de aquella con la que está suscrito, especifique dicha " +"dirección de suscripción\n" " con `address=<dirección>' (¡no ponga los angulos (<>) a los lados de " "la dirección, ni utilice\n" " comillas!).\n" @@ -3197,10 +3197,10 @@ msgstr "" " set authenticate <password> [address=<dirección>]\n" " Para cambiar cualquiera de sus opciones, debe incluir antes este " "comando junto\n" -" con su clave de subscriptor. Si envía el mensaje desde una dirección " +" con su clave de suscriptor. Si envía el mensaje desde una dirección " "de correo\n" -" diferente de aquella con la que está subscrito, especifique dicha " -"dirección de subscripción\n" +" diferente de aquella con la que está suscrito, especifique dicha " +"dirección de suscripción\n" " con `address=<dirección>' (¡no ponga los angulos (<>) a los lados de " "la dirección, ni utilice\n" " comillas!).\n" @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "" " set delivery on\n" " set delivery off\n" " Activa o desactiva la entrega de mensajes. Esto no da de baja su " -"subscripción, por el contrario,\n" +"suscripción, por el contrario,\n" " le indica a Mailman que, por ahora, no le envíe mensajes. Esto es " "útil, por ejemplo,\n" " si se marcha de vacaciones. ¡Acuérdese de utilizar `set delivery " @@ -3401,7 +3401,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " subscribe [clave] [digest|nodigest] [address=<dirección>]\n" -" subscribirse a esta lista de distribución. La clave es " +" suscribirsse a esta lista de distribución. La clave es " "imprescindible para\n" " darse de baja o cambiar sus opciones, pero, si omite la clave, el " "sistema\n" @@ -3411,7 +3411,7 @@ msgstr "" "\n" " El siguiente argumento puede ser «nodigest» or «digest» (¡sin " "comillas!).\n" -" Si desea subscribirse con una dirección electrónica distinta a la\n" +" Si desea suscribirsse con una dirección electrónica distinta a la\n" " que ha utilizado para enviar esta solicitud, puede indicarlo con\n" " «address=<dirección>»' (¡sin los símbolos de mayor-menor y sin las\n" " comillas!).\n" @@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr "Especificación de recopilación (digest) incorrecta: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:84 msgid "No valid address found to subscribe" -msgstr "No se ha encontrado una dirección válida para subscribir" +msgstr "No se ha encontrado una dirección válida para suscribirs" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 msgid "" @@ -3449,12 +3449,12 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"Su subscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es " +"Su suscripción no se ha permitido porque la dirección suministrada es " "insegura." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "Ya estás subscrito!" +msgstr "Ya estás suscrito!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" @@ -3462,19 +3462,19 @@ msgstr "Nadie puede recibir digests en esta lista." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "Esta lista solo admite subscripciones tipo digest" +msgstr "Esta lista solo admite suscripciones tipo digest" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Su solicitud de subscripción ha sido reenviada a la dirección\n" +"Su solicitud de suscripción ha sido reenviada a la dirección\n" "%(adminemail)s del administrador de la lista para que le de el visto bueno." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "Petición de subscripción confirmada." +msgstr "Petición de suscripción confirmada." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3491,7 +3491,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " unsubscribe [clave] [address=<dirección>]\n" -" Da de baja su subscripción de la lista de distribución. Si se " +" Da de baja su suscripción de la lista de distribución. Si se " "indica, la clave debe\n" " coincidir con su clave en la lista. Si se omite, se le enviará un " "mensaje de confirmación\n" @@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "La dirección %(address)s no está subscrita a la lista %(listname)s." +msgstr "La dirección %(address)s no está suscrita a la lista %(listname)s." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" @@ -3512,7 +3512,7 @@ msgid "" "for\n" "approval." msgstr "" -"La solicitud de su subscripción ha sido reenviada al administrador de la\n" +"La solicitud de su suscripción ha sido reenviada al administrador de la\n" "lista para que le de el visto bueno." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 @@ -3531,7 +3531,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who\n" -" Obtiene el listado de subscriptores de la lista.\n" +" Obtiene el listado de suscriptores de la lista.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:34 msgid "" @@ -3546,14 +3546,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who clave [address=<dirección>]\n" -" Obtiene el listado de subscriptores de la lista. Dicho listado está " +" Obtiene el listado de suscriptores de la lista. Dicho listado está " "reservado a\n" -" los subscriptores, por lo cual es necesario que indique su clave de " -"subscriptor\n" +" los suscriptores, por lo cual es necesario que indique su clave de " +"suscriptor\n" " para poderlo recibir. Si está enviando la petición desde una " "dirección distinta de\n" -" aquella con la que está subscrito, indique dicha dirección de " -"subscripción con\n" +" aquella con la que está suscrito, indique dicha dirección de " +"suscripción con\n" " `address=<dirección>' (¡sin ángulos a los lados de la dirección, y " "sin comillas!)\n" @@ -3567,26 +3567,26 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who password\n" -" Obtiene el listado de subscriptores de la lista. Dicho listado está\n" +" Obtiene el listado de suscriptores de la lista. Dicho listado está\n" " reservado alos administradores y moderadores de la misma; \n" " debe enviar la clave administrador o moderador para obtener el\n" "...........listado.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "Usted no puede obtener el listado de subscriptores de la lista." +msgstr "Usted no puede obtener el listado de suscriptores de la lista." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." -msgstr "La lista no tiene subscriptores." +msgstr "La lista no tiene suscriptores." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "subscriptores que reciben correo a medida que llega:" +msgstr "suscriptores que reciben correo a medida que llega:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 msgid "Digest members:" -msgstr "subscriptores con el correo diferido (modo digest):" +msgstr "suscriptores con el correo diferido (modo digest):" #: Mailman/Defaults.py:1257 msgid "Traditional Chinese" @@ -3709,7 +3709,7 @@ msgstr "Recordatorio de la lista de distribución %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:157 Mailman/Deliverer.py:176 msgid "Hostile subscription attempt detected" -msgstr "Se ha detectado un intento de subscripción hostil" +msgstr "Se ha detectado un intento de suscripción hostil" #: Mailman/Deliverer.py:158 msgid "" @@ -3840,7 +3840,7 @@ msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "" -"¿Debería mandar Mailman una respuesta automática a los subscriptores de la \n" +"¿Debería mandar Mailman una respuesta automática a los suscriptores de la \n" " lista de distribución?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 @@ -3974,7 +3974,7 @@ msgstr "" " <p>Cuando se recibe un mensaje rebotado, Mailman trata de " "extraer\n" " la siguiente información del mensaje: la dirección\n" -" del subscriptor al que iba dirigido el mensaje y la gravedad " +" del suscriptor al que iba dirigido el mensaje y la gravedad " "del\n" " problema que causó el rebote. La gravedad puede ser <em>\n" " grave</em> o <em>leve</em> dependiendo si ha ocurrido un error\n" @@ -3982,39 +3982,39 @@ msgstr "" "duda\n" " se supone un error grave.\n" "\n" -" <p>Si no se puede deducir la dirección del subscriptor del\n" +" <p>Si no se puede deducir la dirección del suscriptor del\n" " mensaje rebotado, entonces el rebote se descarta. Si no se " "descarta,,\n" -" a cada subscriptor se le asigna un <em>contador de rebotes</em> " +" a cada suscriptor se le asigna un <em>contador de rebotes</em> " "y\n" " cada vez que se encuetre un rebote perteneciente a este " -"subscriptor\n" +"suscriptor\n" " se incrementará el contador. Los rebotes graves incrementan en\n" " 1 mientras que los leves incrementan en 0.5. El contador solo " "se\n" " incrementa una vez al día, de manera que incluso cuando\n" -" reciba mos cientos de mensajes rebotados del subscriptor en un " +" reciba mos cientos de mensajes rebotados del suscriptor en un " "día,\n" " su contador solo se incrementará en 1 ese día.\n" "\n" -" <p>Cuando el contador de rebotes de un subscriptor supere el\n" +" <p>Cuando el contador de rebotes de un suscriptor supere el\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">umbral de " "mensajes\n" -" rebotados</a> se inhabilitará su subscripción. Una vez\n" -" que se inhabilite, el subscriptor no recibirá más mensajes\n" -" de la lista hasta que su subscripción sea explícitamente\n" +" rebotados</a> se inhabilitará su suscripción. Una vez\n" +" que se inhabilite, el suscriptor no recibirá más mensajes\n" +" de la lista hasta que su suscripción sea explícitamente\n" " habilitada de nuevo (ya sea por el administrador o por el mismo " -"subscriptor).\n" +"suscriptor).\n" " Sin embargo, de vez en cuando recibirán notificaciones " "indicándoles\n" -" que su subscripción ha sido inhabilitada. Las notificaciones\n" +" que su suscripción ha sido inhabilitada. Las notificaciones\n" " incluyen información sobre como volver a habilitar su " -"subscripción\n" +"suscripción\n" "\n" " <p>Puede controlar tanto el\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" "\">número\n" -" de recordatorios</a> que recibirá el subscriptor como la\n" +" de recordatorios</a> que recibirá el suscriptor como la\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/" "bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">\n" " frecuencia</a> a la que se enviarán las notificaciones.\n" @@ -4023,7 +4023,7 @@ msgstr "" "que\n" " transcurrido un determinado periodo de tiempo -- durante el cual " "no se reciben\n" -" rebotes del subscriptor -- la información de rebote\n" +" rebotes del suscriptor -- la información de rebote\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">\n" " se considera caduca</a> y se descarta. De esta manera, ajustando " "este valor\n" @@ -4062,9 +4062,9 @@ msgid "" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" -"El valor de los mensajes rebotados de los subscriptores, a partir del cual " +"El valor de los mensajes rebotados de los suscriptores, a partir del cual " "se\n" -" inhabilita la subscripción. Este valor puede ser un\n" +" inhabilita la suscripción. Este valor puede ser un\n" " número en punto flotante." #: Mailman/Gui/Bounce.py:90 @@ -4087,8 +4087,8 @@ msgid "" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" -"Cuantos avisos <em>Su subscripción se ha inhabilitado</em> debe recibir\n" -" un subscriptor inhabilitado antes de que se borre su dirección\n" +"Cuantos avisos <em>Su suscripción se ha inhabilitado</em> debe recibir\n" +" un suscriptor inhabilitado antes de que se borre su dirección\n" " de la lista de distribución. Poniendolo a 0, se borrará\n" " automáticamente una vez que el número de mensajes\n" " rebotados exceda del umbral establecido. Este valor tiene que " @@ -4100,7 +4100,7 @@ msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" -"El número de días entre avisos <em>su subscripción se\n" +"El número de días entre avisos <em>su suscripción se\n" " ha inhabilitado</em>. Este valor tiene que ser un entero." #: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:257 @@ -4189,7 +4189,7 @@ msgid "" msgstr "" "¿Debería Mailman enviarle a usted, propietario de la lista, una " "notificación cuando\n" -" se desactiva una subscripción a causa de los rebotes?" +" se desactiva una suscripción a causa de los rebotes?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:137 msgid "" @@ -4202,9 +4202,9 @@ msgstr "" "Al configurar esta opción a <em>No</em>, desactivará usted\n" " el envío de mensajes que se hace nromalmente a los propietarios " "de listas\n" -" cuando se desactiva la dirección de un subscriptor debido a un " +" cuando se desactiva la dirección de un suscriptor debido a un " "exceso de rebotes.\n" -" De cualquier forma, siempre se intará notificar al subscriptor." +" De cualquier forma, siempre se intará notificar al suscriptor." #: Mailman/Gui/Bounce.py:144 msgid "" @@ -4213,7 +4213,7 @@ msgid "" msgstr "" "¿Debería Mailman notificarle a usted, propietario de la lista, cuando los " "rebotes\n" -" hacen que se dé de baja a un subscriptor?" +" hacen que se dé de baja a un suscriptor?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 msgid "" @@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr "Características de la entrega de los mensajes en uno solo (digest)." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "" -"¿Pueden elegir los subscriptores recibir el tráfico de la lista agupado en " +"¿Pueden elegir los suscriptores recibir el tráfico de la lista agupado en " "un solo mensaje? (digest)" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 @@ -4654,11 +4654,11 @@ msgstr "Opciones Generales" #: Mailman/Gui/General.py:46 msgid "Conceal the member's address" -msgstr "Ocultar la dirección del subscriptor" +msgstr "Ocultar la dirección del suscriptor" #: Mailman/Gui/General.py:47 msgid "Acknowledge the member's posting" -msgstr "Confirmar los envíos a la lista del subscriptor" +msgstr "Confirmar los envíos a la lista del suscriptor" #: Mailman/Gui/General.py:48 msgid "Do not send a copy of a member's own post" @@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr "No enviarle copia de los mensajes que envíe a la lista" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" -msgstr "Filtrar mensajes duplicados a los subscriptores (si es posible)" +msgstr "Filtrar mensajes duplicados a los suscriptores (si es posible)" #: Mailman/Gui/General.py:57 msgid "" @@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr "" " acrónimo en mayúsculas, etc. Sin embargo, el nombre\n" " se publicará como una dirección de correo\n" " electrónico (ej: en las notificaciones para confirmar la\n" -" subscripción), por lo tanto, <em>no</em> se debería\n" +" suscripción), por lo tanto, <em>no</em> se debería\n" " alterar. (En las direcciones de correo electrónico no se\n" " distinguen mayúsculas de minúsculas, pero si se\n" " distinguen para cualquier otro propósito :-)" @@ -4755,7 +4755,7 @@ msgstr "" " no son capaces de cambiar cualquier variable de\n" " configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n" " peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n" -" denegar las peticiones de subscripción pendientes y\n" +" denegar las peticiones de suscripción pendientes y\n" " decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n" " supuesto, los <em>administradores de la lista</em>\n" " también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n" @@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr "" " no son capaces de cambiar cualquier variable de\n" " configuración, pero se les permite que decidan sobre las\n" " peticiones administrativas pendientes, incluyendo aprobar o\n" -" denegar las peticiones de subscripción pendientes y\n" +" denegar las peticiones de suscripción pendientes y\n" " decidir que hacer con los envios a la lista retenidos. Por\n" " supuesto, los <em>administradores de la lista</em>\n" " también pueden ocuparse de las peticiones pendientes.\n" @@ -5145,10 +5145,10 @@ msgstr "" " esta opción esté activa, las notificaciones tal\n" " como las confirmaciones y el recordatorio de las claves, se\n" " dirigirán a una dirección derivada de la\n" -" dirección que está subscrita a esta lista y que\n" +" dirección que está suscrita a esta lista y que\n" " tendrá el valor de \"umbrella_member_suffix\"\n" " añadido al nombre de usuario. El nombre de usuario se\n" -" deduce de la dirección subscrita a la lista y corresponde\n" +" deduce de la dirección suscrita a la lista y corresponde\n" " al identificador que está delante de la arroba." #: Mailman/Gui/General.py:244 @@ -5176,11 +5176,11 @@ msgid "" " is \"No\"." msgstr "" "Cuando \"umbrella_list\" está activa es para indicar que\n" -" esta lista tiene a otras listas como subscriptores, entonces " +" esta lista tiene a otras listas como suscriptores, entonces " "las\n" " notificaciones administrativas como las confirmaciones y las " "claves\n" -" no se necesitan mandar a los subscriptores de las lista, sino " +" no se necesitan mandar a los suscriptores de las lista, sino " "al\n" " propietario de esas listas. En ese caso, el valor de esta\n" " opción se añade al nombre de usuario del miembro para\n" @@ -5199,8 +5199,8 @@ msgid "" " own individual password reminders." msgstr "" "Habilítelo si desea que los recordatorios de las claves se manden\n" -" a sus subscriptores una vez al mes. Tenga en cuenta que sus\n" -" subscriptores podrín desactivar el recordatoria de las\n" +" a sus suscriptores una vez al mes. Tenga en cuenta que sus\n" +" suscriptores podrín desactivar el recordatoria de las\n" " claves a nivel individual." #: Mailman/Gui/General.py:267 @@ -5210,7 +5210,7 @@ msgid "" msgstr "" "Texto específico a la lista que se pondrá al\n" " principio del mensaje de bienvenida mandado a\n" -" los nuevos subscriptores" +" los nuevos suscriptores" #: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" @@ -5236,7 +5236,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este mensaje, si existe alguno, se añadirá\n" " al principio del mensaje de bienvenida de los nuevos " -"subscriptores.\n" +"suscriptores.\n" " El resto del mensaje de bienvenida ya describe las direcciones " "y URL\n" " relevantes de la lista de distribución, de manera que no\n" @@ -5257,7 +5257,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:287 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se subscriba la gente?" +msgstr "¿Mandar el mensaje de bienvenida cuando se suscriba la gente?" #: Mailman/Gui/General.py:288 msgid "" @@ -5268,7 +5268,7 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Desactivarlo solo si tiene previsto subscribir a gente manualmente\n" +"Desactivarlo solo si tiene previsto suscribirs a gente manualmente\n" " y no quiere que ellos lo sepan. Esta opción es sobre todo\n" " útil para migrar de forma transparente listas de otros\n" " gestores de listas de distribución a Mailman" @@ -5280,11 +5280,11 @@ msgid "" msgstr "" "Texto a enviar a la gente que abandone la lista. Si está\n" " vacio, no se añadirá ningún texto\n" -" en especial al mensaje de desubscripción." +" en especial al mensaje de desuscripción." #: Mailman/Gui/General.py:298 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "¿Mando el mensaje de despedida a quién anule su subscripción?" +msgstr "¿Mando el mensaje de despedida a quién anule su suscripción?" #: Mailman/Gui/General.py:301 msgid "" @@ -5307,7 +5307,7 @@ msgid "" msgstr "" "A los moderadores (y a los administradores de la lista) se les manda\n" " diariamente un recordatorio de las peticiones pendientes de\n" -" aprobación, como por ejemplo las subscripciones a una\n" +" aprobación, como por ejemplo las suscripciones a una\n" " lista cerrada así como el envío de mensajes\n" " que se retienen por una razón u otra. Activando esta\n" " opción causa que las notificaciones se envíen\n" @@ -5319,7 +5319,7 @@ msgid "" " unsubscribes?" msgstr "" "¿Le deben llegar al administrador las notificaciones de " -"subscripción/desubscripción?" +"suscripción/desuscripción?" #: Mailman/Gui/General.py:316 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -5370,7 +5370,7 @@ msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -"Opciones por defecto para los nuevos subscriptores de la lista.<input\n" +"Opciones por defecto para los nuevos suscriptores de la lista.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:342 @@ -5378,7 +5378,7 @@ msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -"Cuando se subscribe un nuevo miembro a la lista, los valores\n" +"Cuando se suscribe un nuevo miembro a la lista, los valores\n" " iniciales de sus opciones se tomarán del contenido de esta " "variable." @@ -5525,7 +5525,7 @@ msgstr "" "<em>únicamente a difusión</em>,\n" " sólo puede enviar mensajes un grupo muy reducido de personas; " "mientras\n" -" que a los subscriptores normales no se les permite enviar a la " +" que a los suscriptores normales no se les permite enviar a la " "lista. En este tipo de\n" " listas, la cabecera <tt>List-Post:</tt> es confusa.\n" " Seleccione <em>No</em> para que no se incluya esta cabecera. " @@ -5585,7 +5585,7 @@ msgstr "" " Esto se aplica tanto a los mensajes visualizados via web como " "a\n" " los mensajes enviados por correo electrónico, pero no a los\n" -" mensajes enviados por los subscriptores." +" mensajes enviados por los suscriptores." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." @@ -5680,11 +5680,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." -msgstr "Administración de los subscriptores..." +msgstr "Administración de los suscriptores..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" -msgstr "Lista de subscriptores" +msgstr "Lista de suscriptores" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" @@ -5708,7 +5708,7 @@ msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "" -"¿Pueden los subscriptores elegir entre recibir el correo\n" +"¿Pueden los suscriptores elegir entre recibir el correo\n" " inmediatamente o recibirlo agrupado en un solo mensaje " "(digests)?" @@ -5797,7 +5797,7 @@ msgstr "" "personalización\n" " de una o más características. En este caso Mailman " "construye\n" -" un mensaje nuevo para cada subscriptor regular. Activando " +" un mensaje nuevo para cada suscriptor regular. Activando " "esta caracteristica,\n" " puede degradar el rendimiento de tu sitio web, de manera " "que necesita evaluar\n" @@ -5809,7 +5809,7 @@ msgstr "" "\n" " <p>Seleccione <em>No</em> para inhabilitar la " "personalización y mandar los mensajes\n" -" de los subscriptores en lotes. Seleccione <em>Si</em> para " +" de los suscriptores en lotes. Seleccione <em>Si</em> para " "personalizar las\n" " entregas y permitir cualquier personalización adicional ya " "sea en la cabecera\n" @@ -5817,7 +5817,7 @@ msgstr "" "Además, seleccionando\n" " <em>Personalización completa</em>, la cabecera <code>To</" "code> de los mensajes\n" -" enviados se modificarán para reflejar a los subscriptores " +" enviados se modificarán para reflejar a los suscriptores " "en vez de la dirección\n" " de envío de la lista.\n" "\n" @@ -5829,21 +5829,21 @@ msgstr "" "VARHELP=nondigest/msg_footer\"> parte\n" " final del mensaje</a>.\n" "\n" -" <p>Las siguientes variables de substitución adicionales " +" <p>Las siguientes variables de sustitución adicionales " "estarán disponibles para las cabeceras\n" " y la parte final del mensaje siempre que esta " "característica esté habilitada:\n" "\n" -" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del subscriptor " +" <ul><li><b>user_address</b> - La dirección del suscriptor " "en minúsculas.\n" " <li><b>user_delivered_to</b> - La dirección del " -"subscriptor respetando\n" +"suscriptor respetando\n" " mayúsculas y minúsculas.\n" -" <li><b>user_password</b> - La clave del subscriptor\n" +" <li><b>user_password</b> - La clave del suscriptor\n" " <li><b>user_name</b> - El nombre y los apellidos del " -"subscriptor.\n" +"suscriptor.\n" " <li><b>user_optionsurl</b> - La URL de la página de " -"preferencias del subscriptor.\n" +"preferencias del suscriptor.\n" " </ul>\n" " " @@ -5867,7 +5867,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se habilite <a href=\\\"?VARHELP=nondigest/personalize\\" "\">personalización</a>\n" -" en esta lista, se pueden utilizar variables de substitución adicionales " +" en esta lista, se pueden utilizar variables de sustitución adicionales " "tanto\n" "en las cabeceras como en la parte inferior de los mensajes:\n" "\n" @@ -5885,7 +5885,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Cabecera a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la lista" +"Cabecera a añadir al correo enviado a los suscriptores regulares de la lista" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "" @@ -5898,7 +5898,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "" -"Pié de página a añadir al correo enviado a los subscriptores regulares de la " +"Pié de página a añadir al correo enviado a los suscriptores regulares de la " "lista" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 @@ -5919,7 +5919,7 @@ msgstr "Opciones de Privacidad..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:32 msgid "Subscription rules" -msgstr "Reglas para la subscripción" +msgstr "Reglas para la suscripción" #: Mailman/Gui/Privacy.py:33 msgid "Sender filters" @@ -5980,17 +5980,17 @@ msgstr "" "<br>\n" " Precisa aprobación - Requiere que el\n" " administrador de la lista apruebe las\n" -" subscripciones <br>Confirmación y\n" +" suscripciones <br>Confirmación y\n" " aprobación - tanto Confirmación\n" " como Aprobación\n" " \n" " <p> (*) Cuando alguien solicita una\n" -" subscripción, mailman le envía una\n" +" suscripción, mailman le envía una\n" " notificación con un unico identificador\n" " asociada a dicha petición que se debe\n" -" responder para poder ser subscrito. <br>\n" +" responder para poder ser suscrito. <br>\n" "\n" -" Esto previene que los maliciosos subscriban a\n" +" Esto previene que los maliciosos suscriban a\n" " terceras personas sin su consentimiento." #: Mailman/Gui/Privacy.py:78 @@ -6011,18 +6011,18 @@ msgstr "" "Confirmación (*) - Se precisa de una etapa de confirmación por\n" " correo electrónico <br> Precisa\n" " aprobación - Requiere que el administrador de\n" -" la lista apruebe las subscripciones " +" la lista apruebe las suscripciones " "<br>Confirmación\n" " y aprobación - tanto Confirmación como\n" " Aprobación\n" "\n" " <p> (*) Cuando alguien solicita una\n" -" subscripción, mailman le envía una\n" +" suscripción, mailman le envía una\n" " notificación con un unico identificador asociada\n" " a dicha petición que se debe responder para poder\n" -" ser subscrito. <br> Esto previene que los " +" ser suscrito. <br> Esto previene que los " "maliciosos\n" -" subscriban a terceras personas sin su " +" suscriban a terceras personas sin su " "consentimiento." #: Mailman/Gui/Privacy.py:94 @@ -6033,8 +6033,8 @@ msgid "" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" -"Esta sección le permite configurar la política de subscripción y \n" -" exposición de sus subscriptores. También puede\n" +"Esta sección le permite configurar la política de suscripción y \n" +" exposición de sus suscriptores. También puede\n" " controlar si esta lista es pública. Vea\n" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Opciones de Almacenaje</a>\n" " para la configuración de privacidad relacionada con\n" @@ -6057,7 +6057,7 @@ msgid "" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" "¿Se requiere el visto bueno del moderador para las solicitudes\n" -"de desubscripción? (Se recomienda <em>No</em>)" +"de desuscripción? (Se recomienda <em>No</em>)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" @@ -6076,11 +6076,11 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Cuando los subscriptors quieren abandonar la lista, harán una solicitud de\n" -" desubscripción ya sea por web o por correo electrónico.\n" +"Cuando los suscriptors quieren abandonar la lista, harán una solicitud de\n" +" desuscripción ya sea por web o por correo electrónico.\n" " Normalmente, lo mejor para ti es permitir que cualquiera pueda " "anular\n" -" su subscripción de manera que los subscriptores puedan " +" su suscripción de manera que los suscriptores puedan " "abandonar\n" " la lista fácilmente (¡llegan a cabrearse bastante cuando no " "pueden\n" @@ -6089,8 +6089,8 @@ msgstr "" " <p>Aún así para algunas listas, puede que quiera imponer el\n" " visto bueno del moderador antes de que se procese una solicitud " "de\n" -" desubscripción. Ejemplo de una lista así puede ser aquella\n" -" donde están subscritos todos los empleados de una empresa " +" desuscripción. Ejemplo de una lista así puede ser aquella\n" +" donde están suscritos todos los empleados de una empresa " "corporativa." #: Mailman/Gui/Privacy.py:122 @@ -6102,7 +6102,7 @@ msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "" -"Lista de direcciones que tienen vetada la subscripción\n" +"Lista de direcciones que tienen vetada la suscripción\n" " a esta lista de distribución." #: Mailman/Gui/Privacy.py:127 @@ -6113,7 +6113,7 @@ msgid "" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" -"Las direcciones de esta lista tienen totalmente vetada la subscripción\n" +"Las direcciones de esta lista tienen totalmente vetada la suscripción\n" " a la lista de distribución, sin más proceso de moderación.\n" " Incluya una dirección por línea; comenzando con un ^ para\n" " utilizar una expresión regular." @@ -6144,14 +6144,14 @@ msgid "" " admin password authentication." msgstr "" "Cuando esté activo, la lista de subcriptores se protege\n" -" pidiendo la clave del administrador o de un subscriptor." +" pidiendo la clave del administrador o de un suscriptor." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "" -"¿Mostrar las direcciones de los subscriptores de manera\n" +"¿Mostrar las direcciones de los suscriptores de manera\n" " que no sean directamente reconocibles como direcciones\n" " de correo electrónico?" @@ -6217,13 +6217,13 @@ msgstr "" " de pasos para decidir si se deben aprobar por el moderador.\n" " Esta sección contiene las directrices de moderación de los " "mensajes,\n" -" provengan o no de subscriptores.\n" +" provengan o no de suscriptores.\n" "\n" " <p>Los mensajes de los susbcriptores se retienen para moderarlos " "si su\n" " <b>marca de moderación</b> está activa. Predeterminadamente, " "puedes\n" -" controlar si los mensajes de los subscriptores se moderan o no.\n" +" controlar si los mensajes de los suscriptores se moderan o no.\n" "\n" " <p>Los mensajes de no-susbcriptores se pueden\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" @@ -6236,11 +6236,11 @@ msgstr "" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers" "\">descartar</a> automáticamente,\n" " tanto individualmente o en grupo. Cualquier\n" -" mensaje de un no-subscriptor que no se acepte,\n" +" mensaje de un no-suscriptor que no se acepte,\n" " rechace o descarte automáticamente, se filtrará por las\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" "\">reglas\n" -" generales para los no-subscriptores</a>.\n" +" generales para los no-suscriptores</a>.\n" "\n" " <p>En la caja de texto de más abajo, agrega una dirección en " "cada línea, empieza la línea\n" @@ -6258,13 +6258,13 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:186 msgid "Member filters" -msgstr "Filtros para los subscriptores" +msgstr "Filtros para los suscriptores" #: Mailman/Gui/Privacy.py:189 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "" "Si no se indica otra cosa, ¿Deben ser moderados los envíos de\n" -"los subscriptores nuevos?" +"los suscriptores nuevos?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:191 msgid "" @@ -6290,28 +6290,28 @@ msgid "" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" -"Cada subscriptor tiene una <em>marca de moderación</em> que indica\n" +"Cada suscriptor tiene una <em>marca de moderación</em> que indica\n" " si sus mensajes se pueden enviar directamente a la lista, o si " "se deben\n" " aprobar previamente por el moderador de la lista. Cuando la " "marca de\n" -" moderación está activada, los mensajes del subscriptor\n" +" moderación está activada, los mensajes del suscriptor\n" " se deben aprobar. Usted, como administrador de la lista, puede " "decidir si\n" " los mensajes de cada persona concreta se deben modera.\n" "\n" -" <p>Cuando haya un subscriptor nuevo, su marca de moderación " +" <p>Cuando haya un suscriptor nuevo, su marca de moderación " "inicial\n" " toma su valor de esta opción. Desactive esta opción para\n" -" aceptar mensajes del subscriptor por defecto. Active esta opción " +" aceptar mensajes del suscriptor por defecto. Active esta opción " "para,\n" -" moderar los mensajes de los subscriptores por defecto. Usted " +" moderar los mensajes de los suscriptores por defecto. Usted " "siempre puede\n" " establecer manualmente la marca de moderación de cada " -"subscriptor\n" +"suscriptor\n" " usando las secciones de <a href=\"%(adminurl)s/members" "\">administración de\n" -" los subscriptores</a>." +" los suscriptores</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:207 Mailman/Gui/Privacy.py:281 msgid "Hold" @@ -6322,7 +6322,7 @@ msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "" -"Acción a realizar cuando un subscriptor moderado envíe\n" +"Acción a realizar cuando un suscriptor moderado envíe\n" " un mensaje a la lista." #: Mailman/Gui/Privacy.py:210 @@ -6368,14 +6368,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:229 msgid "Non-member filters" -msgstr "Filtros para direcciones no subscritas" +msgstr "Filtros para direcciones no suscritas" #: Mailman/Gui/Privacy.py:232 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" -"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos deben\n" +"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos deben\n" " ser aceptados automaticamente." #: Mailman/Gui/Privacy.py:235 @@ -6386,7 +6386,7 @@ msgid "" " designate a regular expression match." msgstr "" "Los envíos procedentes de cualquiera de estas direcciones\n" -" no subscritas se aceptarán sin ningún tipo de\n" +" no suscritas se aceptarán sin ningún tipo de\n" " moderación. Ponga cada dirección en una línea\n" " distinta, comience la línea con un carácter ^ para\n" " indicar una expresión regular." @@ -6396,7 +6396,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "" -"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n" +"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos\n" " se retendrán inmediatamente para su\n" " revisión" @@ -6411,7 +6411,7 @@ msgid "" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" -"Los mensajes de cualquiera de estos no-subscriptores se retendrán\n" +"Los mensajes de cualquiera de estos no-suscriptores se retendrán\n" " automáticamente para que sean moderados por los moderadores de " "la lista.\n" " El remitente recibirá un mensaje de notificación que le " @@ -6426,7 +6426,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "" -"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n" +"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos\n" " se rechazarán automáticamente" #: Mailman/Gui/Privacy.py:255 @@ -6444,7 +6444,7 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Los mensajes de todos estos no-subscriptores se rechazarán\n" +"Los mensajes de todos estos no-suscriptores se rechazarán\n" " automáticamente. En otras palabras, dichos mensajes se " "devolverá\n" " al remitente con una notificación de rechazo automático. Esta\n" @@ -6462,7 +6462,7 @@ msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "" -"Lista de direcciones no subscritas cuyos envíos\n" +"Lista de direcciones no suscritas cuyos envíos\n" " se descartarán automáticamente" #: Mailman/Gui/Privacy.py:270 @@ -6479,7 +6479,7 @@ msgid "" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" -"Los mensajes de todos estos no-subscriptores serán automáticamente\n" +"Los mensajes de todos estos no-suscriptores serán automáticamente\n" " descartados. O sea, el mensaje será eliminado sin más preguntas " "ni\n" " notificaciones. El remitente no recibirá ninguna notificación " @@ -6495,7 +6495,7 @@ msgid "" " explicit action is defined." msgstr "" "Acción a tomar para los envíos procedentes de\n" -" aquellos no subscritos a la lista para los que\n" +" aquellos no suscritos a la lista para los que\n" " no se ha definido ninguna acción." #: Mailman/Gui/Privacy.py:285 @@ -6513,7 +6513,7 @@ msgid "" "action\n" " is taken." msgstr "" -"Cuando se recibe un mensaje de un no-subscriptor, se comprueba si\n" +"Cuando se recibe un mensaje de un no-suscriptor, se comprueba si\n" " el remitente se encuentra en el listado de direcciones " "explícitamente\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers" @@ -6533,7 +6533,7 @@ msgid "" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" "¿deberían reenviarse al moderador de la lista los mensajes de los\n" -" no-subscriptores que sean automáticamente descartados?" +" no-suscriptores que sean automáticamente descartados?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:303 msgid "" @@ -6661,7 +6661,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta sección le permite configurar varios filtros anti-spam,\n" " que le pueden ayudar a reducir la cantidad de spam que acaban\n" -" recibiendo los subscriptores." +" recibiendo los suscriptores." #: Mailman/Gui/Privacy.py:364 msgid "Anti-Spam filters" @@ -7072,7 +7072,7 @@ msgstr "" " del grupo de noticias se ignorarán. Esto es lo mismo que\n" " su usted estuviera leyendo el grupo de noticia y marcase como\n" " <em>leidos</em> todos todos los mensajes hasta la fecha. Al\n" -" ponerse al día, los subscriptores de la lista de\n" +" ponerse al día, los suscriptores de la lista de\n" " distribución no verán ninguno de los mensajes\n" " anteriores." @@ -7112,7 +7112,7 @@ msgstr "Panorámica de todas las listas de distribución de %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" -msgstr "<em>(No se muestra un subscriptor oculto)</em>" +msgstr "<em>(No se muestra un suscriptor oculto)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:82 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" @@ -7186,7 +7186,7 @@ msgstr "" "electrónico.\n" " El conteo de tus <em>mensajes rebotados</em> sobrepasa %(score)s " "de un máximo de %(total)s.\n" -" Por favor, compruebe que la dirección con la que está subscrito " +" Por favor, compruebe que la dirección con la que está suscrito " "es correcta y que no tiene\n" " problemas en la entrega. El conteo de mensajes rebotados se " "pondrá a cero automáticamente si\n" @@ -7197,7 +7197,7 @@ msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" -"Atención - está subscrito a una lista que manda a otras listas de " +"Atención - está suscrito a una lista que manda a otras listas de " "distribución, por lo que la notificación de %s se mandará a la dirección " "administrativa de su dirección, %s.)<p>" @@ -7208,7 +7208,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole una\n" " confirmación, para prevenir que otras personas le\n" -" subscriban sin que usted lo sepa." +" suscriban sin que usted lo sepa." #: Mailman/HTMLFormatter.py:191 msgid "" @@ -7217,7 +7217,7 @@ msgid "" " moderator's decision by email." msgstr "" "Esta es una lista cerrada, lo que significa que su\n" -" subscripción se retendrá para que el\n" +" suscripción se retendrá para que el\n" " administrador de su visto bueno. Se le\n" " notificará de la decisión del administrador\n" " via correo electrónico." @@ -7237,7 +7237,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se le mandará un mensaje de correo electrónico pidiendole\n" " una confirmación, esto previene que otras personas le\n" -" subscriban sin que usted lo sepa. Una vez que se reciba\n" +" suscriban sin que usted lo sepa. Una vez que se reciba\n" " su confirmación, su petición se mandará al administrador\n" " de la lista para que la apruebe. Se le notificará de la\n" " decisión del administrador por correo electrónico." @@ -7248,8 +7248,8 @@ msgid "" " list of members is not available to non-members." msgstr "" "Esta lista %(also)s es privada, lo que significa que los\n" -" subscriptores de la lista no están disponibles a los que\n" -" no estén subscritos." +" suscriptores de la lista no están disponibles a los que\n" +" no estén suscritos." #: Mailman/HTMLFormatter.py:208 msgid "" @@ -7257,7 +7257,7 @@ msgid "" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" "Esta lista %(also)s es oculta, lo que singinifica que\n" -" los subscriptores de la lista solo están disponibles\n" +" los suscriptores de la lista solo están disponibles\n" " para el administrador de la lista." #: Mailman/HTMLFormatter.py:211 @@ -7266,7 +7266,7 @@ msgid "" " list of members list is available to everyone." msgstr "" "Esta lista %(also)s es pública, lo que significa que\n" -" los subscriptores de la lista están disponibles para cualquiera" +" los suscriptores de la lista están disponibles para cualquiera" #: Mailman/HTMLFormatter.py:214 msgid "" @@ -7286,7 +7286,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>(Advierta que esta lista manda a otras listas de\n" " distribución, cuyo fin es tener únicamente como\n" -" subscriptores a otras listas de distribución. Entre\n" +" suscriptores a otras listas de distribución. Entre\n" " otras cosas, esto significa que sus confirmaciones\n" " se mandarán a la parte de usuario de su dirección\n" " más '%(sfx)s'.)" @@ -7303,15 +7303,15 @@ msgid "" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" -"Para anular su subscripción de %(realname)s, consiga un recordatorio\n" -" de su clave o cambie sus opciones de subscripción %(either)s\n" +"Para anular su suscripción de %(realname)s, consiga un recordatorio\n" +" de su clave o cambie sus opciones de suscripción %(either)s\n" " indique su dirección de correo electrónico con el que está " -"subscrito:\n" +"suscrito:\n" " <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:260 msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "Anular su subscripción o editar sus preferencias" +msgstr "Anular su suscripción o editar sus preferencias" #: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "" @@ -7319,7 +7319,7 @@ msgid "" " the subscribers list (see above)." msgstr "" "<p>... <b><i>o</i></b> seleccionese de entre los\n" -" subscriptores (vea arriba)." +" suscriptores (vea arriba)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:266 msgid "" @@ -7335,7 +7335,7 @@ msgid "" " members.</i>)" msgstr "" "(<i>La %(which)s solo está disponible para\n" -" los subscriptores de la lista.</i>)" +" los suscriptores de la lista.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:278 msgid "" @@ -7355,11 +7355,11 @@ msgstr ": " #: Mailman/HTMLFormatter.py:292 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "Visitar la lista de subscriptores" +msgstr "Visitar la lista de suscriptores" #: Mailman/HTMLFormatter.py:295 msgid "members" -msgstr "subscriptores de la lista" +msgstr "suscriptores de la lista" # In this entry insert a space at the end of string, it will be stripped. #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 @@ -7373,7 +7373,7 @@ msgstr "Dirección de correo-e " #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid "The subscribers list" -msgstr "La lista de subscriptores" +msgstr "La lista de suscriptores" #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " <p>Enter your " @@ -7381,7 +7381,7 @@ msgstr " <p>Introduzca su " #: Mailman/HTMLFormatter.py:306 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " y la clave para visitar la lista de subscriptores<p><center> " +msgstr " y la clave para visitar la lista de suscriptores<p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:311 msgid "Password: " @@ -7389,7 +7389,7 @@ msgstr " Clave: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:315 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "Visitar la lista de subscriptores" +msgstr "Visitar la lista de suscriptores" #: Mailman/HTMLFormatter.py:345 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." @@ -7443,7 +7443,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "" -"A los que no estén subscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista." +"A los que no estén suscritos no se les permite mandar mensajes a esta lista." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" @@ -7488,7 +7488,7 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" "¡Por favor *no* envíe peticiones administrativas a la lista! Si desea " -"subscribirse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra 'help' a " +"suscribirsse, visite %(listurl)s o envie un mensaje con la palabra 'help' a " "la dirección, %(request)s , para obtener instrucciones" #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 @@ -7570,7 +7570,7 @@ msgid "" msgstr "" "El mensaje adjunto ha activado las reglas de filtrado por contenido de la \n" "lista de distribución %(listname)s y eso ha impedido que se mande a los\n" -"subscriptores de la lista. Ha recibido la única copia que queda del " +"suscriptores de la lista. Ha recibido la única copia que queda del " "mensaje\n" "descartado" @@ -7712,11 +7712,11 @@ msgstr "Reenvío de mensaje moderado" #: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "Peticion de subscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" +msgstr "Peticion de suscripcion a la lista %(realname)s de %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:436 msgid "Subscription request" -msgstr "Solicitud de subscripción" +msgstr "Solicitud de suscripción" #: Mailman/ListAdmin.py:466 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" @@ -7724,7 +7724,7 @@ msgstr "Solicitud de baja a la lista %(realname)s de %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:489 msgid "Unsubscription request" -msgstr "Solicitud de desubscripción" +msgstr "Solicitud de desuscripción" #: Mailman/ListAdmin.py:520 msgid "Original Message" @@ -7833,7 +7833,7 @@ msgstr "" #: Mailman/MailList.py:709 msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Se le invita a subscribirse a la lista de distribución %(listname)s" +msgstr "Se le invita a suscribirsse a la lista de distribución %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:813 Mailman/MailList.py:1177 msgid " from %(remote)s" @@ -7842,11 +7842,11 @@ msgstr " de %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:847 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "" -"las subscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" +"las suscripciones a %(realname)s necesitan el visto bueno del administrador" #: Mailman/MailList.py:910 bin/add_members:242 msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "Notificación de subscripción a %(realname)s" +msgstr "Notificación de suscripción a %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:929 msgid "unsubscriptions require moderator approval" @@ -7854,12 +7854,12 @@ msgstr "las bajas a %(realname)s necesitan el visto bueno del moderador" #: Mailman/MailList.py:949 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "Notificación de desubscripción a %(realname)s" +msgstr "Notificación de desuscripción a %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1098 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "" -"La subscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" +"La suscripción a %(name)s requiere aprobación por\n" "parte del administrador" #: Mailman/MailList.py:1346 @@ -8086,7 +8086,7 @@ msgid "" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" -"Agregar subscriptores a una lista desde el intérprete de ordenes.\n" +"Agregar suscriptores a una lista desde el intérprete de ordenes.\n" "\n" "Sintaxis:\n" " add_members [opciones] lista\n" @@ -8094,9 +8094,9 @@ msgstr "" "Opciones:\n" " --regular-members-file=fichero\n" " -r fichero\n" -" Representa un fichero con los subscriptores a agregar, cada uno\n" +" Representa un fichero con los suscriptores a agregar, cada uno\n" " en una línea distinta. Este conjunto de personas serán " -"subscriptores\n" +"suscriptores\n" " regulares. Si fichero es '-' se leen las direcciones desde la " "entrada\n" " estándar. Observe que -n/--non-members-file es un sinónimo " @@ -8106,12 +8106,12 @@ msgstr "" " --digest-members-file=fichero\n" " -d=fichero\n" " Igual que arriba, pero la lista será dada de alta como " -"subscriptores\n" +"suscriptores\n" " digest o modo agrupado\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" -" Indicar si se va a mandar a los subscriptores un mensaje de " +" Indicar si se va a mandar a los suscriptores un mensaje de " "bienvenida,\n" " ignorando la configuración que tenga de la directiva " "`send_welcome_msg'.\n" @@ -8120,7 +8120,7 @@ msgstr "" " -a <y|n>\n" " Indicar si se va a mandar al administrador un aviso sobre el éxito/" "fallo\n" -" de las subscripciones, ignorando la configuración que tenga de la " +" de las suscripciones, ignorando la configuración que tenga de la " "directiva\n" " `admin_notify_mchanges'.\n" "\n" @@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "" "\n" " lista\n" " El nombre de la lista de Mailman a la que se agregan los " -"subscriptores. Tiene\n" +"suscriptores. Tiene\n" " que existir.\n" "\n" "Se tiene que suministrar como mínimo o la opción -r o la -d. Solo uno de " @@ -8139,7 +8139,7 @@ msgstr "" #: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "Ya está subscrito: %(member)s" +msgstr "Ya está suscrito: %(member)s" #: bin/add_members:140 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" @@ -8155,7 +8155,7 @@ msgstr "Dirección hostil (caracteres no válidos): %(member)s" #: bin/add_members:146 msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "subscrito: %(member)s" +msgstr "suscrito: %(member)s" #: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" @@ -8168,7 +8168,7 @@ msgstr "Argumento incorrecto a -a/--admin-notify: %(arg)s" #: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "" -"No puedo leer a los subscriptores regulares y a los no regulares desde la " +"No puedo leer a los suscriptores regulares y a los no regulares desde la " "entrada estándar." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 @@ -8835,18 +8835,18 @@ msgid "" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" -"Clona la dirección de un subscriptor.\n" +"Clona la dirección de un suscriptor.\n" "\n" -"Clonar la dirección de un subscriptor significa que se subscribirá un " +"Clonar la dirección de un suscriptor significa que se suscribirsá un " "usuario\n" -" nuevo con las mismas opciones y claves que el subscriptor original. Dése " +" nuevo con las mismas opciones y claves que el suscriptor original. Dése " "cuenta\n" "que esta operación confía plenamente en el usuario que la ejecuta -- no se " "realizan\n" "verificaciones de la dirección nueva ni se manda un mensaje de bienvenida, " "etc.\n" "\n" -"Las subscripciones existentes no se alteran en absoluto. Si quiere borrar " +"Las suscripciones existentes no se alteran en absoluto. Si quiere borrar " "la\n" "dirección antigua, utiliza la opción -r. Si también quiere cambiar alguna " "dirección\n" @@ -8921,7 +8921,7 @@ msgstr " dirección clonada añadida:" #: bin/clone_member:142 msgid " clone address is already a member:" -msgstr " la dirección a clonar ya está subscrita." +msgstr " la dirección a clonar ya está suscrita." #: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" @@ -9287,7 +9287,7 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" -"Encuentra todas las listas que contengan la dirección de un subscriptor\n" +"Encuentra todas las listas que contengan la dirección de un suscriptor\n" "\n" "Sintaxis:\n" " find_member [opciones] expreg [expreg expreg [...]]\n" @@ -9660,7 +9660,7 @@ msgid "" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" msgstr "" -"Lista todos los subscriptores de una lista de distribución.\n" +"Lista todos los suscriptores de una lista de distribución.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] lista\n" "\n" @@ -9672,25 +9672,25 @@ msgstr "" "estándar.\n" "\n" " --regular / -r\n" -" Solo imprime los subscriptores regulares (no-digest).\n" +" Solo imprime los suscriptores regulares (no-digest).\n" "\n" " --digest[=tipo] / -d [tipo]\n" -" Solo imprime los subscriptores digest. El argumento opcional puede " +" Solo imprime los suscriptores digest. El argumento opcional puede " "ser\n" -" \"mime\" o \"plain\" que imprime solo a los subscriptores con la " +" \"mime\" o \"plain\" que imprime solo a los suscriptores con la " "entrega\n" " diferida de ese tipo.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" -" Muestra los subscriptores que tienen la recepción del correo " +" Muestra los suscriptores que tienen la recepción del correo " "inhabilitada.\n" " Un argumento opcional puede se \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\" " "o \"unknown\"\n" -" que selecciona a aquellos subscriptores que tiene la recepción " +" que selecciona a aquellos suscriptores que tiene la recepción " "inactiva por\n" " dicha razón. También puede ser \"enabled\" que solo imprime a " "aquellos\n" -" subscriptores que tienen la recepción habilitada.\n" +" suscriptores que tienen la recepción habilitada.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" " Incluye el nombre y los apellidos en la salida.\n" @@ -9702,7 +9702,7 @@ msgstr "" "\n" " --invalid / -i\n" " Imprime únicamente aquellas direcciones registradas en la lista de\n" -" subscriptores que se consideran incorrectas.\n" +" suscriptores que se consideran incorrectas.\n" " Esta opción ignora -r, -d, -n\n" "\n" " --unicode / -u\n" @@ -9717,7 +9717,7 @@ msgstr "" " lista es el nombre de la lista de distribución a usar.\n" "\n" "Hay que tener en cuenta que si no se indica ni -r ni -d, se imprimirán los\n" -"subscriptores regulares seguidos por los subscriptores digest sin " +"suscriptores regulares seguidos por los suscriptores digest sin " "indicación\n" "alguna de qué direcciones son regulares o digest.\n" "\n" @@ -10116,7 +10116,7 @@ msgstr "" "los\n" "sitios en los que se puede usar la contraseña de administrador de la lista,\n" "que a su vez puede usarse en la mayoría de los sitios en los que se puede\n" -"usar una contraseña de subscriptor.\n" +"usar una contraseña de suscriptor.\n" "\n" "Sintaxis %(PROGRAM)s [opciones] [contraseña]\n" "\n" @@ -10286,7 +10286,7 @@ msgid "" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" -"Crear una lista de distribución nueva, sin subscriptores.\n" +"Crear una lista de distribución nueva, sin suscriptores.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] [lista [dir-administrador [clave-" "administrador]]]\n" @@ -10551,7 +10551,7 @@ msgid "" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" "\n" msgstr "" -"Elimina subscriptores de una lista.\n" +"Elimina suscriptores de una lista.\n" "\n" "Sintaxis:\n" " remove_members [opciones] nombre-de-la-lista [dirección1 ...]\n" @@ -10560,12 +10560,12 @@ msgstr "" "\n" " --file=fichero\n" " -f fichero\n" -" Elimina las direcciones de subscriptores contenidas en el fichero \n" +" Elimina las direcciones de suscriptores contenidas en el fichero \n" " indicado. Si el fichero es `-', se lee de la entrada estándar.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" Elimina todos los subscriptores de la lista de distribución.\n" +" Elimina todos los suscriptores de la lista de distribución.\n" " (incompatible con --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" @@ -10606,7 +10606,7 @@ msgstr "Error abriendo la lista \"%(listname)s\", omitiéndola." #: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "No existe tal subscriptor: %(addr)s." +msgstr "No existe tal suscriptor: %(addr)s." #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." @@ -10782,9 +10782,9 @@ msgstr "" "lista\n" "de direcciones del tipo include de sendmail: (como se usan también en\n" "Majordomo)\n" -"Se añaden las direcciones del fichero que no esté subscritas en la lista. Se " +"Se añaden las direcciones del fichero que no esté suscritas en la lista. Se " "borran \n" -"las direcciones subscritas a la lista que no estén en el fichero.\n" +"las direcciones suscritas a la lista que no estén en el fichero.\n" "Otras opciones controlan que pasa cuando se añade o elimina una dirección.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones] -f nombre-de-fichero lista\n" @@ -10798,7 +10798,7 @@ msgstr "" "\n" " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" " -w[=<yes|no>]\n" -" Establece si enviar o no a los nuevos subscriptores un mensaje de\n" +" Establece si enviar o no a los nuevos suscriptores un mensaje de\n" " bienvenida, ignorando lo que diga la preferencia `send_welcome_msg'\n" " de la lista. Con -w=yes o -w, se envía el mensaje de bienvenida.\n" " Con -w=no, no se envía ningún mensaje.\n" @@ -10813,11 +10813,11 @@ msgstr "" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" -" Controla si los subscriptores nuevos tendrán la entrega en modo " +" Controla si los suscriptores nuevos tendrán la entrega en modo " "digest. Con -d o\n" -" -d=yes se darán de alta como subscriptores con la entrega diferida " +" -d=yes se darán de alta como suscriptores con la entrega diferida " "en recopilaciones.\n" -" Con -d=no se darán de alta como subscriptores regulares.\n" +" Con -d=no se darán de alta como suscriptores regulares.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " --a[=<yes|no>]\n" @@ -11776,18 +11776,18 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" -"Procesar a los subscriptores inhabilitados, se recomienda una vez al día.\n" +"Procesar a los suscriptores inhabilitados, se recomienda una vez al día.\n" "\n" "Este programa recorre cada una de las listas de distribución buscando\n" -"aquellos subscriptores que tengan la recepción del correo desactivada. Si\n" +"aquellos suscriptores que tengan la recepción del correo desactivada. Si\n" "les ha sido desactivado debido a rebotes, recibirán otra notificación o\n" "se les dará de baja en caso que las notificaciones recibidas hayan superado\n" "el máximo establecido.\n" "\n" "Utilice las opciones --byadmin, --byuser y --unknown para mandarle las\n" -"notificaciones a aquellos subscriptores que hayan sido inhabilitados por\n" +"notificaciones a aquellos suscriptores que hayan sido inhabilitados por\n" "dichas razones. Utilice la opción --all para mandarle la notificación\n" -"a todos los subscriptores inhabilitados.\n" +"a todos los suscriptores inhabilitados.\n" "\n" "Sintaxis: %(PROGRAM)s [opciones]\n" "\n" @@ -11796,32 +11796,32 @@ msgstr "" " Imprimir este mensaje y salir.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" -" Mandarle también las notificaciones a los subscriptores " +" Mandarle también las notificaciones a los suscriptores " "desactivados\n" " por el propietario/moderador.\n" "\n" " -m / --byuser\n" -" Mandarle también las notificaciones a los subscriptores que se hayan\n" +" Mandarle también las notificaciones a los suscriptores que se hayan\n" " desactivado ellos mismos.\n" "\n" " -u / --unknown\n" -" Mandarle también las notificaciones a los subscriptores " +" Mandarle también las notificaciones a los suscriptores " "desactivados\n" " por razones desconocidas.(la opción por defecto es mandarle la\n" -" notificación a los subscriptores desactivados debido a mensajes\n" +" notificación a los suscriptores desactivados debido a mensajes\n" " rebotados).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" -" No mandarle notificaciones a los subscriptores que hayan sido " +" No mandarle notificaciones a los suscriptores que hayan sido " "desactivados\n" " debido a los mensajes rebotados.\n" "\n" " -a / --all\n" -" Mandarle las notificaciones a todos los subscriptores " +" Mandarle las notificaciones a todos los suscriptores " "inhabilitados.\n" "\n" " -f / --force\n" -" Mandarle las notifiaciones a los subscriptores inhabilitados " +" Mandarle las notifiaciones a los suscriptores inhabilitados " "incluso\n" " si todavía no hay que mandarselas.\n" "\n" @@ -12026,7 +12026,7 @@ msgstr "" #~ msgid "A removal confirmation message has been sent." #~ msgstr "" #~ "Se ha enviado un mensaje de confirmación para la anulación de la " -#~ "subscripción" +#~ "suscripción" #~ msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s" #~ msgstr "Borrada: %(addr)30s %(name)s" @@ -12202,7 +12202,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Devuelve el nombre del host, pid y fichero temporal" #~ msgid "Post by a moderated member" -#~ msgstr "Envío procedente de un subscriptor moderado" +#~ msgstr "Envío procedente de un suscriptor moderado" #~ msgid "" #~ "pygettext -- Python equivalent of xgettext(1)\n" diff --git a/templates/es/admindbdetails.html b/templates/es/admindbdetails.html index 1d6df62b..8d5dc763 100644 --- a/templates/es/admindbdetails.html +++ b/templates/es/admindbdetails.html @@ -1,15 +1,15 @@ Las solicitudes administrativas se muestran de una de las dos formas, como una -<a href="%(summaryurl)s">página con un resumen</a>, o como una página -<em>detallada</em>. La página con el sumario contiene solicitudes de -alta o baja pendientes, envíos a la lista que han sido retenidos para que los -apruebes, agrupados por dirección de remitente. La página con los detalles +<a href="%(summaryurl)s">página de resumen</a>, o como una +<em>página con detalles</em>. La página con el sumario contiene solicitudes de +alta o baja pendientes, envíos a la lista que han sido retenidos para que +sean aprobados, agrupados por dirección de remitente. La página con los detalles contiene una vista más detallada de cada uno de los mensajes retenidos, junto con las cabeceras del mensaje y un extracto del cuerpo del mismo. <p>En cualquiera de estas páginas están disponibles las siguientes acciones: <ul> -<li><b>Diferir</b> -- Postpone tu decisión para más tarde. No se aplica ninguna +<li><b>Diferir</b> -- Postpone su decisión para más tarde. No se aplica ninguna acción ahora para esta solicitud administrativa pendiente, aún así puede reenviar o preservar el mensaje (vea más abajo). @@ -18,7 +18,7 @@ solicitudes de subscripción, aprobar las mismas. <li><b>Rechazar</b> -- Rechazar el mensaje, enviando un mensaje de rechazo al remitente, y descartando el mensaje original. Para las solicitudes de -subscripción, rechaza las mismas. En cualquier caso, deberias poner el motivo del +subscripción, rechaza las mismas. En cualquier caso, deberia poner el motivo del rechazo en el cuadro de texto adjunto. <li><b>Descartar</b> -- Tirar el mensaje original, sin mandar un mensaje de @@ -33,13 +33,13 @@ guardar una copia de los mensajes para el administrador del servidor. Esto es guardar un registro para ehcarle un vistazo después. <p>Active la opción <b>Redirigir a</b> y rellene la dirección correspondiente si -quiere reenviar el mensaje a alguien que no esté en la lista. para editar un +quiere reenviar el mensaje a alguien que no esté en la lista. Para editar un mensaje retenido antes de que se envíe a la lista, puede reenviarselo a si mismo (o al propietario de la lista), y descartar el mensaje original. Entonces, -cuando el mensaje se muestre en su buzón de entrada, haga sus corecciones y -reenvíe a la lista, incluyendo una cabecera <tt>Approved:</tt> con la clave de la -lista como su valor. Es de buena costumbre en este caso, incluir una nota en el -mensaje explicando que ha modificado el texto. +cuando el mensaje se muestre en su buzón de entrada, haga sus correcciones y +reenvíelo a la lista, incluyendo una cabecera <tt>Approved:</tt> con la clave de +la lista como valor. Es de buena costumbre en este caso, incluir una nota +en el mensaje explicando que ha modificado el texto. <p>Si el remitente es un subscriptor que está siendo moderado, puede limpiar opcionalmente su marca de moderación. Esto es útil cuando su lista está @@ -55,9 +55,9 @@ automáticamente</b>, <b>rechazar automáticamente</b> o <b>descartar automáticamente</b>. Esta opción no estará disponible si la dirección ya está en uno de los filtros de remitente. -<p>cuando hay terminado, dele con el ratón en el botón <em>Enviar todos los +<p>Cuando haya terminado, dele con el ratón en el botón <em>Enviar todos los datos</em> del final de la página. Este botón entregará todas las acciones -seleccionadas para todas las solicitudes administrativas para las que hay hecho +seleccionadas de las solicitudes administrativas para las que haya indicado alguna selección. <p><a href="%(summaryurl)s">Regresar a la página con los sumarios</a>. diff --git a/templates/es/admindbpreamble.html b/templates/es/admindbpreamble.html index 6f31f668..fccd92b1 100644 --- a/templates/es/admindbpreamble.html +++ b/templates/es/admindbpreamble.html @@ -6,5 +6,5 @@ de su conformidad. Actualmente muestra %(description)s pulsando con el ratón en <b>mandar todos los datos</b> una vez que termine. Puede encontrar información adicional <a href="%(detailsurl)s">aquí</a>. -<p>También puede <a href="%(summaryurl)s">ver un resumen</a> de todas las solicitudes -pendientes. +<p>También puede <a href="%(summaryurl)s">ver un resumen</a> de todas las +solicitudes pendientes. diff --git a/templates/es/admindbsummary.html b/templates/es/admindbsummary.html index 44cd2e78..2c796763 100644 --- a/templates/es/admindbsummary.html +++ b/templates/es/admindbsummary.html @@ -1,14 +1,14 @@ Esta página contiene un sumario de las solicitudes administrativas que -requieren de su aprobación para la <a href="%(adminurl)s">lista de distribución</em> -<em>%(listname)s</em>. +requieren de su aprobación para la <a href="%(adminurl)s">lista de +distribución</a> <em>%(listname)s</em>. Lo primero que encontrará serán las solicitudes de alta y baja en la lista, siempre que exista alguna, seguida por cualquier envío a la lista que necesite de su aprobación. -<p>Seleccione la acción a tomar para cada una de las solicitudes administrativa y +<p>Seleccione la acción a tomar para cada una de las solicitudes administrativas y pulse en el botón <b>Enviar todos los datos</b> cuando haya terminado. Hay disponibles <a href="%(detailsurl)s">instrucciones más detalladas</a>. -<p>También puede <a href="%(viewallurl)s">ver los detalles</a> de todos los envíos -retenidos. +<p>Igualmente, también puede <a href="%(viewallurl)s">ver los detalles</a> de todos los +envíos retenidos. diff --git a/templates/es/admlogin.html b/templates/es/admlogin.html index e56f8a30..4724d31c 100644 --- a/templates/es/admlogin.html +++ b/templates/es/admlogin.html @@ -27,7 +27,7 @@ tener habilitadas las cookies en su navegador, en caso contrario, sus cambios, no tendrán efecto. - <p>Las sesiones basadas en cookies se usan en la interfaz administrativa de Mailman, de + <p>La interfaz administrativa de Mailman emplea sesiones basadas en cookies, de manera que no necesita identificarse continuamente con cada operación administrativa que realice. La cookie caducará automáticamente cuando salga del navegador, or puede hacerla caducar seleccionando la opción <em>Salida</em> bajo la sección titulada <em> Otras Actividades Administrativas</em> (que verá una vez que consiga entrar diff --git a/templates/es/approve.txt b/templates/es/approve.txt index aa0a990e..d671c57b 100644 --- a/templates/es/approve.txt +++ b/templates/es/approve.txt @@ -1,14 +1,14 @@ -Su petición a %(requestaddr)s: +Su petición dirigida a %(requestaddr)s: %(cmd)s se ha enviado al administrador de la lista. -Probablemente se debe a que ha intentado subscribirse a una lista +Esto probablemente se debe a que ha intentado subscribirse a una lista 'cerrada'. -Se le enviará una notificación por correo electrónico de la decisión -del administrador de la lista sobre su solicitud de subscripción. +Se le enviará una notificación por correo electrónico con la decisión +del administrador de la lista acerca de su solicitud de subscripción. Cualquier pregunta sobre la política de subscripciones de la lista se debe enviar al administrador: diff --git a/templates/es/article.html b/templates/es/article.html index 56785c65..318a89a3 100644 --- a/templates/es/article.html +++ b/templates/es/article.html @@ -4,18 +4,16 @@ <TITLE> %(title)s </TITLE> <LINK REL="Index" HREF="index.html" > - <LINK REL="made" HREF="mailto:%(email_url)s"> + <LINK REL="made" HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s"> <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow"> %(encoding)s %(prev)s %(next)s </HEAD> <BODY BGCOLOR="#ffffff"> - <H1>%(subject_html)s - </H1> - <B>%(author_html)s - </B> - <A HREF="mailto:%(email_url)s" + <H1>%(subject_html)s </H1> + <B>%(author_html)s</B> + <A HREF="mailto:%(email_url)s?Subject=%(subject_url)s&In-Reply-To=%(in_reply_to_url)s" TITLE="%(subject_html)s">%(email_html)s </A><BR> <I>%(datestr_html)s</I> @@ -45,4 +43,7 @@ <a href="author.html#%(sequence)s">[ autor ]</a> </LI> </UL> + +<hr> +<a href="%(listurl)s">Más información sobre la lista de distribución %(listname)s </a><br> </body></html> diff --git a/templates/es/bounce.txt b/templates/es/bounce.txt index 848b5b68..22ca6a99 100644 --- a/templates/es/bounce.txt +++ b/templates/es/bounce.txt @@ -3,10 +3,10 @@ Esto es un aviso de rebote de correo de una lista Mailman. Lista: %(listname)s Miembro: %(addr)s Acción: Suscripción %(negative)s%(did)s. - Razón: Rebotes excesivos o fatales. + Motivo: Demasiados mensajes fatales o devueltos %(but)s %(reenable)s -Se adjunta abajo el mensaje de rebote que provocó el aviso. +Se adjunta abajo el mensaje devuelto que provocó el aviso. Si tiene alguna pregunta póngase en contacto con el administrador de mailman en %(owneraddr)s. diff --git a/templates/es/checkdbs.txt b/templates/es/checkdbs.txt index 59a020ba..a2612084 100644 --- a/templates/es/checkdbs.txt +++ b/templates/es/checkdbs.txt @@ -4,5 +4,6 @@ siguiente página: %(adminDB)s -Por favor, atiendalas tan pronto como le sea posible. Se le enviará -esta notificación todos los días. +Por favor, atiendalas tan pronto como le sea posible. Esta comunicación +indicando que existen mensajes por revisar, se le enviará todos los días, +siempre y cuando exista alguno. diff --git a/templates/es/convert.txt b/templates/es/convert.txt index 4d1544c9..7d15d012 100644 --- a/templates/es/convert.txt +++ b/templates/es/convert.txt @@ -3,7 +3,6 @@ importante. Ahora la gestiona un nuevo paquete de listas de distribución llamado "Mailman". Esperamos que esto mejore el servicio y la administración de la lista. - ¿Como le afecta esto? 1) Los mensajes de correo dirigidos a la lista deben enviarse a: @@ -16,19 +15,19 @@ en otro mensaje de correo electrónico, que puede que ya haya recibido. No se preocupe si se le olvida esta clave, todos los meses recibirá un recordatorio por correo electronico. -3) Si dispone de acceso WEB, lo puede utilizar para anular su -subscripción a esta lista, para cambiar la forma de recepción +3) Si dispone de acceso web, lo puede utilizar para anular su +subscripción de esta lista, para cambiar la forma de recepción de los mensajes, etc. La dirección es: %(listinfo_url)s -4) Si no dispone de acceso WEB, puede realizar estas mismas +4) Si no dispone de acceso web, puede realizar estas mismas operaciones por correo electrónico. Envíe un mensaje a -%(requestaddr)s con la palabra 'help' en el asunto (subject) o +%(requestaddr)s con la palabra 'help' en el asunto (subject) o en el cuerpo del mensaje y recibirá un respuesta automática con instrucciones. -Por favor, dirijase a la siguiente dirección si tiene alguna +Por favor, diríjase a la siguiente dirección si tiene alguna pregunta o problema con esta nueva configuración: %(adminaddr)s. |