diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | NEWS | 2 | ||||
-rwxr-xr-x | messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po | 830 |
2 files changed, 509 insertions, 323 deletions
@@ -14,6 +14,8 @@ Here is a history of user visible changes to Mailman. i18n + - The Basque (Euskara) translation has been updated by Gari Araolaza. + - The German "details for personalize" page has been updated by Christian F Buser. diff --git a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po index 6a9ea615..4c196632 100755 --- a/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/eu/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -9,15 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Fri Aug 26 20:49:40 2016\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-08 00:31+0100\n" -"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:24+0200\n" +"Last-Translator: Gari Araolaza <garaolaza@codesyntax.com>\n" "Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" @@ -40,14 +40,12 @@ msgid " at " msgstr " a bildua " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:512 -#, fuzzy msgid "Previous message (by thread):" -msgstr "Aurreko mezua:" +msgstr "Aurreko mezua (harian):" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:534 -#, fuzzy msgid "Next message (by thread):" -msgstr "Hurrengo mezua:" +msgstr "Hurrengo mezua (harian):" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 msgid "thread" @@ -215,7 +213,7 @@ msgstr "Arrazoi ezezagunengatik" #: Mailman/Bouncer.py:198 msgid "bounce score incremented" -msgstr "" +msgstr "errebote puntuaketa handitu dugu" #: Mailman/Bouncer.py:228 msgid "disabled" @@ -283,7 +281,7 @@ msgstr "Baimentzerakoan hutsa." #: Mailman/Cgi/admin.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:235 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 Mailman/Cgi/options.py:338 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" -msgstr "" +msgstr "Formularioa iraungi da. (eskaeraren ziurtasun froga)" #: Mailman/Cgi/admin.py:218 msgid "" @@ -459,9 +457,8 @@ msgid "Go to the general list information page" msgstr "Zerrendaren argibide orokorren orrialdera joan" #: Mailman/Cgi/admin.py:464 -#, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Orrialde irekien HTML kodeak editatu" +msgstr "HTML orrialde eta testu fitxategi publikoak editatu" #: Mailman/Cgi/admin.py:466 msgid "Go to list archives" @@ -570,11 +567,11 @@ msgstr "...beste hau baino lehen." #: Mailman/Cgi/admin.py:795 Mailman/Cgi/admin.py:798 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" -msgstr "" +msgstr "Spam filtro erregela %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:800 msgid "Spam Filter Regexp:" -msgstr "" +msgstr "Spam filtroaren adierazpen erregularra:" #: Mailman/Cgi/admin.py:811 Mailman/Cgi/admindb.py:388 #: Mailman/Cgi/admindb.py:449 Mailman/Cgi/admindb.py:503 @@ -614,11 +611,11 @@ msgstr "Ekintza" #: Mailman/Cgi/admin.py:827 msgid "Move rule up" -msgstr "" +msgstr "Erregela gora igo" #: Mailman/Cgi/admin.py:828 msgid "Move rule down" -msgstr "" +msgstr "Erregela jeitsi" #: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" @@ -647,9 +644,8 @@ msgid "Mass Removals" msgstr "Harpidetzak Taldean Ezereztatu" #: Mailman/Cgi/admin.py:898 -#, fuzzy msgid "Address Change" -msgstr "Helbidea/izena" +msgstr "Helbide aldaketa" #: Mailman/Cgi/admin.py:905 msgid "Membership List" @@ -733,11 +729,11 @@ msgstr "u" #: Mailman/Cgi/admin.py:1047 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #: Mailman/Cgi/admin.py:1048 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: Mailman/Cgi/admin.py:1120 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." @@ -971,19 +967,21 @@ msgid "" " member's current and new addresses below. Use the check boxes to send\n" " notice of the change to the old and/or new address(es)." msgstr "" +"Harpidedun baten helbidea aldatzeko,\n" +" idatzi azpian helbide zahar eta berriak. Checkboxak erabili\n" +" helbide zahar eta/edo berrira aldaketaren abisua bidaltzeko." #: Mailman/Cgi/admin.py:1292 -#, fuzzy msgid "Member's current address" -msgstr "Oraingo fitxategia" +msgstr "Kidearen oraingo helbidea" #: Mailman/Cgi/admin.py:1296 Mailman/Cgi/admin.py:1306 msgid "Send notice" -msgstr "" +msgstr "Abisua bidali" #: Mailman/Cgi/admin.py:1302 msgid "Address to change to" -msgstr "" +msgstr "Helbide berria" #: Mailman/Cgi/admin.py:1318 msgid "Change list ownership passwords" @@ -1052,14 +1050,18 @@ msgid "" "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" "no other." msgstr "" +"Goiko pasahitzez gain, beste pasahitz bat zehaztu daiteke\n" +"zerrendarako bidalketak aurre-onartuz. Goiko bi pasahitzetik edozein\n" +"erabili dezakezu Approved: goiburu batean edo lehenengo lerroko\n" +"pseudo-goiburu batean mezu bat aurrez onartzeko, bestela mezua\n" +"blokeatuko da moderazio zai. Gainera, azpiko pasahitz hau ezartzen bada,\n" +"helburu horretarako bakarrik erabili daiteke eta ez beste ezertarako." #: Mailman/Cgi/admin.py:1364 -#, fuzzy msgid "Enter new poster password:" -msgstr "Moderatzailearen pasahitz berria sartu:" +msgstr "Editorearen pasahitz berria sartu:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1366 -#, fuzzy msgid "Confirm poster password:" msgstr "Baieztatu moderatzailearen pasahitz berria:" @@ -1072,9 +1074,8 @@ msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "Moderadore pasahitzak ez dira berdinak" #: Mailman/Cgi/admin.py:1409 -#, fuzzy msgid "Poster passwords did not match" -msgstr "Zure pasahitzak ez datoz bat." +msgstr "Editorearen pasahitzak ez datoz bat." #: Mailman/Cgi/admin.py:1419 msgid "Administrator passwords did not match" @@ -1100,7 +1101,7 @@ msgstr "Gaizkieratutako helbidea (karakterrak okerrak)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1482 bin/add_members:150 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:268 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" -msgstr "" +msgstr "Blokeatutako helbidea (matched %(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1488 msgid "Successfully invited:" @@ -1127,61 +1128,57 @@ msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "Harpidedun ez direnak ezin dute zerrenda utzi:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1546 -#, fuzzy msgid "You must provide both current and new addresses." -msgstr "Lehenengo eta behin, helbide okerra zuzendu behar da." +msgstr "Helbide zaharra eta oraingoa, biak eman behar dituzu." #: Mailman/Cgi/admin.py:1548 msgid "Current and new addresses must be different." -msgstr "" +msgstr "Helbide zaharra eta oraingoa desberdinak izan behar dira" #: Mailman/Cgi/admin.py:1552 -#, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a list member." -msgstr "dagoeneko harpidedun" +msgstr "%(schange_to)s dagoeneko harpideduna da." #: Mailman/Cgi/admin.py:1557 -#, fuzzy msgid "%(schange_to)s is not a valid email address." -msgstr "ePosta helbide zuzen bat eman behar duzu." +msgstr "%(schange_to)s ez da eposta helbide zuzena." #: Mailman/Cgi/admin.py:1565 msgid "%(schange_from)s is not a member" -msgstr "" +msgstr "%(schange_from)s ez da harpideduna" #: Mailman/Cgi/admin.py:1567 -#, fuzzy msgid "%(schange_to)s is already a member" -msgstr "dagoeneko harpidedun" +msgstr "%(schange_to)s dagoeneko harpideduna da" #: Mailman/Cgi/admin.py:1570 msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s" msgstr "" +"%(schange_to)s helbideak debekatutako eredu honekin bat egiten du: %(spat)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1572 msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s" -msgstr "" +msgstr "Helbidea %(schange_from)s-tik %(schange_to)s-ra aldatuta." #: Mailman/Cgi/admin.py:1579 msgid "" "The member address %(change_from)s on the\n" "%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n" msgstr "" +"%(change_from)s erabiltzailearen helbidea\n" +"%(list_name)s zerrendan aldatu da. Berria: %(change_to)s.\n" #: Mailman/Cgi/admin.py:1582 -#, fuzzy msgid "%(list_name)s address change notice." -msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena" +msgstr "%(list_name)s zerrendan helbidea aldatu izanaren jakinarazpena." #: Mailman/Cgi/admin.py:1593 -#, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_from)s." -msgstr "Jakinarazpenak" +msgstr "%(schange_from)s-i jakinarazpena bidali zaio." #: Mailman/Cgi/admin.py:1603 -#, fuzzy msgid "Notification sent to %(schange_to)s." -msgstr "Jakinarazpenak" +msgstr "Jakinarazpena bidali dugu hona: %(schange_to)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:1609 msgid "Bad moderation flag value" @@ -1233,7 +1230,7 @@ msgstr "Datu Guztiak Bidali" #: Mailman/Cgi/admindb.py:275 Mailman/Cgi/admindb.py:325 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "" +msgstr "<em>Atzeratu</em> marka duten mezu guztiak baztertu" #: Mailman/Cgi/admindb.py:290 msgid "all of %(esender)s's held messages." @@ -1294,25 +1291,24 @@ msgid "Unsubscription Requests" msgstr "Zerrenda uzteko eskaerak" #: Mailman/Cgi/admindb.py:474 -#, fuzzy msgid "Held Messages" -msgstr "atxikitako mezu guztiak." +msgstr "atxikitako mezuak." #: Mailman/Cgi/admindb.py:477 msgid "Show this list grouped/sorted by" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi zerrenda hau taldekatu/ordenatua honakoaren arabera" #: Mailman/Cgi/admindb.py:480 msgid "sender/sender" -msgstr "" +msgstr "bidaltzailea/bidaltzailea" #: Mailman/Cgi/admindb.py:480 msgid "sender/time" -msgstr "" +msgstr "bidaltzailea/ordua" #: Mailman/Cgi/admindb.py:480 msgid "ungrouped/time" -msgstr "" +msgstr "taldekatu gabe/ordua" #: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Cgi/admindb.py:734 msgid "From:" @@ -1454,14 +1450,13 @@ msgstr "dagoeneko harpidedun" #: Mailman/Cgi/admindb.py:966 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" -msgstr "" +msgstr "%(addr)s blokeatutako helbidea da (%(patt)s -rekin bat egiten du)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:88 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "Berrespen katea hutsik zegoen." #: Mailman/Cgi/confirm.py:108 -#, fuzzy msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" @@ -1542,7 +1537,6 @@ msgid "Confirm subscription request" msgstr "Harpidetza eskariaberretsi." #: Mailman/Cgi/confirm.py:259 -#, fuzzy msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" @@ -1673,7 +1667,6 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "Dagoeneko bazara zerrenda honetako harpidedun!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:390 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" @@ -1791,26 +1784,24 @@ msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "Helbidea aldatzeko eskaera ezereztatu egin duzu." #: Mailman/Cgi/confirm.py:543 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda\n" -" honetan parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n" +"%(newaddr)s helbideak debekatuta %(realname)s zerrendan\n" +" parte hartzea. Debeku horrentzat arrazoirik ez dagoela\n" " uste baduzu, idatzi zerrenda jabeari %(owneraddr)s helbidera." #: Mailman/Cgi/confirm.py:548 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" -"Egiaztapen kate okerra. \n" -" posible da jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n" +"%(newaddr)s jadanik %(realname)s posta zerrendako harpideduna da.\n" +" Baliteke jada ezabaturik dagoen hebide baten egiaztapena\n" " lortzen saiatzen egotea." #: Mailman/Cgi/confirm.py:555 @@ -2126,9 +2117,8 @@ msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "Ez duzu zerrenda berriak sortzeko baimenik" #: Mailman/Cgi/create.py:175 -#, fuzzy msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" -msgstr "Zerrenda ezezaguna: %(safehostname)s" +msgstr "Zerbitzari birtual ezezaguna: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:211 bin/newlist:219 msgid "Bad owner email address: %(s)s" @@ -2318,66 +2308,59 @@ msgstr "Erabiltzailearen aukeren orrialdea" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:51 msgid "Welcome email text file" -msgstr "" +msgstr "Ongietorri epostaren testu fitxategia" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:52 -#, fuzzy msgid "Digest masthead" -msgstr "bilduma burua" +msgstr "Bilduma burua" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:53 msgid "User notice of held post" -msgstr "" +msgstr "Bidalketa blokeatuaren abisua erabiltzaileari" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:54 -#, fuzzy msgid "User notice of held subscription" -msgstr "Nire beste haridetzen zerrenda" +msgstr "Atxikitutako harpidetzaren abisua erabiltzaileari" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:55 msgid "Notice of post refused by moderator" -msgstr "" +msgstr "Moderatzaileak bidalketa atzera botatzearen abisua" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:56 msgid "Invitation to join list" -msgstr "" +msgstr "Posta zerrendara harpidetzeko gonbidapena" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 -#, fuzzy msgid "Request to confirm subscription" -msgstr "Nire beste haridetzen zerrenda" +msgstr "Harpidetza baieztatzeko eskaera" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 -#, fuzzy msgid "Request to confirm unsubscription" -msgstr "Baieztatu zerrenda uzteko eskaera" +msgstr "Harpidetza uzteko baieztapen eskaera" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:59 msgid "User notice of autoresponse limit" -msgstr "" +msgstr "Auto-erantzunen mugaren abisua erabiltzaileari" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 -#, fuzzy msgid "User post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s posta zerrendara idatzi izanaren konfirmazioa" +msgstr "Harpidedunaren bidalketa berrespena" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 msgid "Subscription disabled by bounce warning" -msgstr "" +msgstr "Harpidetza bertan behera errebote abisuagatik" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:62 msgid "Admin/moderator login page" -msgstr "" +msgstr "Administratzaile/moderatzailearen sarrera orria" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:63 -#, fuzzy msgid "Private archive login page" -msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan" +msgstr "Artxibo pribatuaren sarrera orria" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:64 -#, fuzzy msgid "On demand password reminder" -msgstr "Pasahitza gogorarazteko mezuak hilero bidali?" +msgstr "Eskatutako pasahitz gogorarazlea" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:76 msgid "List name is required." @@ -2431,19 +2414,24 @@ msgid "" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" +"Zuk gordetako orriak HTML susmagarria du eta horrek\n" +"baliteke zure erabiltzaileak \"cross-site scripting\" delako\n" +"eraso arriskuan ezartzea. Hori dela eta aldaketa hau ezeztatua\n" +"izan da. Hala ere aldaketak egin nahi badituzu, zure Mailman\n" +"zerbitzarira shell-eko sarrera beharko duzu\n" +" " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:214 msgid "See " -msgstr "" +msgstr "Ikus " #: Mailman/Cgi/edithtml.py:217 msgid "FAQ 4.48." -msgstr "" +msgstr "Ohiko galderakk 4.48" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:218 -#, fuzzy msgid "Page Unchanged." -msgstr "HTML Aldatugabea" +msgstr "HTML-a aldatu gabe" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:236 msgid "HTML successfully updated." @@ -2521,7 +2509,7 @@ msgstr "CGI scriptaren errorea" #: Mailman/Cgi/options.py:68 msgid "Invalid request method: %(method)s" -msgstr "" +msgstr "Eskaera metodo okerra: %(method)s" #: Mailman/Cgi/options.py:152 msgid "No address given" @@ -2537,12 +2525,10 @@ msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "Harpidedun ezezaguna: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:218 -#, fuzzy msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent." -msgstr "Baieztapen mezua bidalia izan da." +msgstr "Zerrendako harpideduna bazara, konfirmazio mezua bidali dugu." #: Mailman/Cgi/options.py:219 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member, your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." @@ -2551,11 +2537,12 @@ msgstr "" "dezan." #: Mailman/Cgi/options.py:261 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu." +msgstr "" +"Zerrendako harpideduna bazara,\n" +" pasahitza bidali dizugu epostaz." #: Mailman/Cgi/options.py:304 msgid "Authentication failed." @@ -2570,11 +2557,13 @@ msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" +"Baliteke zerrendaren administratzaileak erabiltzaile honen\n" +" beste harpidetzak ezin ikustea." #: Mailman/Cgi/options.py:361 Mailman/Cgi/options.py:410 #: Mailman/Cgi/options.py:538 Mailman/Cgi/options.py:761 msgid "Note: " -msgstr "" +msgstr "Oharra: " #: Mailman/Cgi/options.py:366 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" @@ -2591,7 +2580,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:380 msgid "nomail" -msgstr "" +msgstr "postagabea" #: Mailman/Cgi/options.py:407 msgid "" @@ -2599,6 +2588,10 @@ msgid "" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" +"Baliteke zerrendaren administratzaileak erabiltzaile honen\n" +" beste harpidetzen izen edo helbideak aldatu ezin izatea. Hala " +"ere,\n" +" zerrenda honetako harpidetza aldatu da." #: Mailman/Cgi/options.py:430 msgid "Addresses did not match!" @@ -2646,13 +2639,12 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s dagoeneko zerrendako partaide da." #: Mailman/Cgi/options.py:492 -#, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" -"Zuk emandako ePosta helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n" +"%(newaddr)s helbideak debekatuta du zerrenda honetako harpidedun\n" "izatea. Debeku hori okerra dela uste baduzu, mesedez, idatzi zerrenda " "jabeari\n" "%(owneraddr)s helbidera." @@ -2662,15 +2654,12 @@ msgid "Member name successfully changed. " msgstr "Zerrendakidearen izen-abizenak behar bezala aldatu dira." #: Mailman/Cgi/options.py:513 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" -"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n" -" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi " -"konfiguratu.\n" -" Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude." +"Zerrendaren kudeatzaileak ezin du erabiltzaile baten\n" +" pasahitza aldatu." #: Mailman/Cgi/options.py:522 msgid "Passwords may not be blank" @@ -2681,16 +2670,14 @@ msgid "Passwords did not match!" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat!" #: Mailman/Cgi/options.py:535 -#, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" -"Zerrendaren kudeatzaileak ezgaitu egin du mezuak banaka\n" -" jasotzeko aukera; beraz, mezuak jasotzeko modua ez da ongi " -"konfiguratu.\n" -" Dena dela, gainontzeko aukerak behar bezala daude." +"Zerrendaren kudeatzaileak ezin du erabiltzaile honen\n" +" beste zerrendetako pasahitza aldatu. Aldiz, zerrenda\n" +" honetako pasahitza aldatu du." #: Mailman/Cgi/options.py:552 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 @@ -2745,6 +2732,9 @@ msgid "" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" +"Baliteke zerrendaren administratzaileak erabiltzaile honen\n" +" beste harpidetzen aukerak aldatu ezin izatea. Hala ere,\n" +" zerrenda honetako aukerak aldatu dira." #: Mailman/Cgi/options.py:768 msgid "" @@ -2815,7 +2805,7 @@ msgstr "egun" #: Mailman/Cgi/options.py:886 msgid "%(days)d %(units)s" -msgstr "" +msgstr "%(days)d %(units)s" #: Mailman/Cgi/options.py:892 msgid "Change My Address and Name" @@ -2831,6 +2821,9 @@ msgid "" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" +"\n" +"Zerrenda honetara ondorengo helbidearekin harpidetuta zaude: (letra larri " +"eta txikiak errespetatuta) <em>%(cpuser)s</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:942 msgid "%(realname)s list: member options login page" @@ -2948,21 +2941,21 @@ msgstr "Zerrenda bat aukeratu behar duzu." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." -msgstr "" +msgstr "Artxibo pribatuak (\"./\" eta \"../\") ez dira onartzen URLan." #: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "Errorea Artxibo Pribatuan - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:150 -#, fuzzy msgid "" "If you are a list member,\n" " your password has been emailed to you." -msgstr "Zure pasahitzaren gogorazle bat epostaz bidalia izan zaizu." +msgstr "" +"Zerrendako partaidea bazara,\n" +" pasahitza epostaz bidali dizugu." #: Mailman/Cgi/private.py:154 -#, fuzzy msgid "Please enter your email address" msgstr "Zure ePosta helbidea:" @@ -2971,9 +2964,8 @@ msgid "Private archive file not found" msgstr "Artxibo Pribatua ez da aurkitu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:76 -#, fuzzy msgid "No such list %(safelistname)s" -msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(listname)s" +msgstr "Zerrenda hau ez dago: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:94 msgid "You're being a sneaky list owner!" @@ -3011,9 +3003,8 @@ msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "<em>%(realname)s</em> Eposta zerrenda betirako ezabatu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 -#, fuzzy msgid "Permanently remove mailing list %(realname)s" -msgstr "<em>%(realname)s</em> Eposta zerrenda betirako ezabatu" +msgstr "%(realname)s posta zerrenda betirako ezabatu" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:215 msgid "" @@ -3087,23 +3078,24 @@ msgstr "ePosta helbide zuzen bat eman behar duzu." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:157 msgid "The form is too old. Please GET it again." -msgstr "" +msgstr "Datu-orria iraungi da. Mesedez, eskuratu berriz ere." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:160 msgid "Please take a few seconds to fill out the form before submitting it." -msgstr "" +msgstr "Mesedez, bidali aurretik hartu denbora apur bat datu-orria betetzen." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:163 msgid "The hidden token didn't match. Did your IP change?" -msgstr "" +msgstr "Ezkutuko tokena ez dator bat. Zure IPa aldatu da?" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:166 msgid "There was no hidden token in your submission or it was corrupted." msgstr "" +"Zure bidalketan ez da ezkutuko tokenik iritsi edo baliteke okerra izatea." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "You must GET the form before submitting it." -msgstr "" +msgstr "Datu orria eskuratu behar duzu bidali aurretik." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:171 msgid "You may not subscribe a list to itself!" @@ -3213,6 +3205,24 @@ msgid "" "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" +"Zure eposta harpidetzen saiatu da norbait posta zerrenda honetan: " +"%(listaddr)s.\n" +"Zu jadanik harpidetuta zaude.\n" +"\n" +"Aditzera eman nahi dizugu harpidetza ez dela publikoa, beraz agian pertsona\n" +"gaizto bat zerrenda frogatzen aritu da harpidetuta nor dagoen jakin nahian. " +"Hau\n" +"pribatutasunaren urraketa izango litzateke utzi izan bagenio, baina ez diogu " +"utzi\n" +"\n" +"Zuk zeuk eskatu baldin baduzu harpidetza lehendik harpidetuta zeundela " +"ahaztu zaizulako,\n" +"mezu hau ahaztu dezakezu. Susmoa baldin baduzu norbait ezkutna ari dela " +"ezkutuan\n" +"zure zerrenda honetako harpidetzaz jakin nahian eta pribatutasunaz kezka " +"baduzu\n" +"idatzi mezu bat zerrendako administratzaileari helbide honetara: " +"%(listowner)s\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:298 msgid "This list does not support digest delivery." @@ -3246,18 +3256,18 @@ msgid "Usage:" msgstr "Erabilera:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 -#, fuzzy msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial request. They also expire if\n" "the request has already been handled in some way. If your confirmation has\n" "expired, please try to re-submit your original request or message." msgstr "" -"Egiaztapen kate okerra. Kontuan izan konfirmazio kateak berresteko epea, " +"Egiaztapen kate okerra. Kontuan izan egiaztapen kateak berresteko epea " "gutxi gorabehera\n" -"%(days)sekoa dela, behin harpidetza eskaera egin ondoren.\n" -"Harpidetza berresteko epea amaitu bada, egin ezazu berriro harpidetza\n" -"eskaera, mesedez." +"%(days)s egunekoa dela, behin harpidetza eskaera egin ondoren.\n" +"Eskaera nolabait kudeatu baldin bada ere iraungitzen da egiaztapen\n" +"katea. Zure egiaztapena iraungitu bada, egin ezazu berriro harpidetza\n" +"eskaera mesedez." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." @@ -3272,7 +3282,6 @@ msgstr "" "edo helbidea aldatu?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 -#, fuzzy msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" @@ -3296,6 +3305,8 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "" +"Onarpen pasahitz okerra eman duzu. Atxikitutako mezua oraindik atxikituta " +"mantenduko dugu." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 @@ -3351,7 +3362,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "ez dagokio" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 msgid "List name: %(listname)s" @@ -3413,7 +3424,6 @@ msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " Eskaerak hona egin: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 -#, fuzzy msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" @@ -3431,12 +3441,19 @@ msgid "" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" -" password [<pasahitz_berria> <pasahitz_zaharra>] [address=<ePosta " +" password [<pasahitz_zaharra> <pasahitz_berria>] [address=<ePosta " "helbidea>]\n" -" Zure pasahitza aldatu edo eskuratu. Argumentorik gabe, itzulera\n" -" zure une honetako pasahitza da. <pasahitz_berria> eta " -"<pasahitz_zaharra>\n" -" argunetoez zure pasahitza alda dezakezu.\n" +" Zure pasahitza aldatu edo eskuratu. Argumenturik gabe, zure une " +"honetako\n" +" pasahitza bueltatzen du. <pasahitz_berria> eta <pasahitz_zaharra>\n" +" argumentuez zure pasahitza alda dezakezu.\n" +"\n" +" Harpidetuta ez zauden beste helbide batetik idazten ari bazara, " +"zehaztu\n" +" zure harpidetza helbidea honela: 'address=<helbidea>' (ez jarri " +"giltzik edo kakotxik\n" +" epostaren inguruan!). Kontuan hartu kasu honetan erantzuna\n" +" beti doala harpidetutako helbidera.\n" "\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 @@ -3568,6 +3585,79 @@ msgid "" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" +"\n" +" set help\n" +" Laguntza xehetu hau erakutsi.\n" +"\n" +" set show [address=<helbidea>]\n" +" Uneko zure konfigurazio aukerak ikustea. Zure harpidetza helbidea " +"ez den\n" +" beste batetik idazten ari bazara, zehaztu zure harpidetza helbidea\n" +" hau jarriz: `address=<helbidea>' (giltzik ez jarri epostaren " +"inguruan, eta kakotxik\n" +" ere ez!).\n" +"\n" +" set authenticate <password> [address=<helbidea>]\n" +" Zure aukeretako bat ezartzeko, lehenengo komando hau jarri behar " +"duzu,\n" +" zure harpidetza pasahitzarekin batera. Harpidetuta zauden helbidea " +"ez den\n" +" beste batetik ari bazara, zehaztu zure harpidetza helbidea hau " +"jarriz:\n" +" `address=<helbidea>' (giltzik ez jarri epostaren inguruan, eta " +"kakotxik\n" +" ere ez!).\n" +"\n" +" set ack on\n" +" set ack off\n" +" `ack' aukera aktibatuta dagoenean, berrespen mezu bat jasoko duzu\n" +" zerrendara mezu bat bidaltzen duzun bakoitzean.\n" +"\n" +" set digest plain\n" +" set digest mime\n" +" set digest off\n" +" `digest' aukera ezgaituta dagoenean, mezuak posteatu bezain azkar\n" +" jasoko dituzu. Erabili `set digest plain' mezuak laburpen\n" +" mezu bakarrean jaso nahi badituzu\n" +" (i.e. RFC 1153 digest). Erabili `set digest mime' mezuak " +"elkarrekin\n" +" bilduta MIME bilduma batean jaso nahi badituzu.\n" +"\n" +" set delivery on\n" +" set delivery off\n" +" Mezuak ematea aktibatu edo desaktibatzeko. Aukera honekin ez duzu " +"harpidetza\n" +" uzten, baizik eta Mailman-ek ez dizkizu mezuak bidaliko. Hau oso " +"erabilgarria\n" +" da oporretara baldin bazoaz. Ziurtatu `set delivery on' ezartzen " +"duzula\n" +" oporretatik itzultzean!\n" +"\n" +" set myposts on\n" +" set myposts off\n" +" Erabili `set myposts off' zuk idatzitako mezuen kopiak ez badituzu " +"jaso nahi\n" +" Honek ez du efekturik laburpenak jasotzen ari bazara.\n" +"\n" +" set hide on\n" +" set hide off\n" +" Erabili `set hide on' zure eposta ezkutatzeko jendeak harpidedunen " +"zerrenda\n" +" eskatzen duenean.\n" +"\n" +" set duplicates on\n" +" set duplicates off\n" +" Erabili `set duplicates off' ez baduzu nahi Mailmanek mezuak " +"bidaltzea\n" +" zure helbidea To: edo Cc: eremuetan aipatzen bada\n" +" Honekin jasotzen dituzun bidalketa bikoitzen kopurua gutxitu\n" +" dezakezu.\n" +"\n" +" set reminders on\n" +" set reminders off\n" +" Erabili `set reminders off' hilero egiten den pasahitz " +"gogorarazpena \n" +" desgaitu nahi baduzu zerrenda honetarako.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" @@ -3591,7 +3681,7 @@ msgstr "aktibatu" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" -msgstr "" +msgstr " ack %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" @@ -3667,14 +3757,12 @@ msgid "digest option set" msgstr "Mezuak bidlumetan jaso (digest option)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 -#, fuzzy msgid "delivery enabled" -msgstr "delivery on (mezuak jaso)" +msgstr "bidalketa gaituta" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 -#, fuzzy msgid "delivery disabled by user" -msgstr "; zuk ezgaitu duzu" +msgstr "bidalketa erabiltzaileak desgaitu du" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" @@ -3844,9 +3932,14 @@ msgid "" " See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" " list's admin or moderator password.\n" msgstr "" +"\n" +" who\n" +" Zerrenda honetan ezkutuak ez diren harpidedun guztiak ikusteko.\n" +" who pasahitza\n" +" Zerrenda honetako guztiak ikusteko. Pasahitzak zerrendako\n" +" administratzaile edo moderatzailearena izan behar du.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 -#, fuzzy msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" @@ -3860,11 +3953,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " who pasahitza [address=<helbidea>]\n" -" Posta zerrendako kide guztien izenak ikusi. Zerrenda hori\n" -" zerrendakideek bakarrik ikus dezakete; pasahitza nahitaezkoa da\n" +" Ezkutuak ez diren posta zerrendako kide guztien izenak ikusi. " +"Zerrenda hori\n" +" zerrendakideek bakarrik ikus dezakete; harpidedun pasahitza " +"nahitaezkoa da\n" " zerrenda ikusteko. Zure harpide-helbidea ez den beste batetik\n" " egin baduzu eskaera hau, `address=<helbidea>'\n" -" adierazi (kakotsik eta beste inolako markarik gabe).\n" +" adierazi (kakotsik eta beste inolako markarik gabe). " +"Administratzaile edo\n" +" moderatzailearen pasahitza ematen baduzu, ezkutuko harpidedunak ere\n" +" jasoko dituzu\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" @@ -3899,26 +3997,23 @@ msgstr "Mezuak bildumetan jasotzen dituzten harpidedunak:" #: Mailman/Defaults.py:1720 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabiera" #: Mailman/Defaults.py:1721 -#, fuzzy msgid "Asturian" -msgstr "Estoniera" +msgstr "Asturiera" #: Mailman/Defaults.py:1722 -#, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "Italiera" +msgstr "Katalana" #: Mailman/Defaults.py:1723 msgid "Czech" msgstr "Txekiera " #: Mailman/Defaults.py:1724 -#, fuzzy msgid "Danish" -msgstr "Finlandiera " +msgstr "Daniera" #: Mailman/Defaults.py:1725 msgid "German" @@ -3938,11 +4033,11 @@ msgstr "Estoniera" #: Mailman/Defaults.py:1729 msgid "Euskara" -msgstr "" +msgstr "Euskara" #: Mailman/Defaults.py:1730 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "Persiera" #: Mailman/Defaults.py:1731 msgid "Finnish" @@ -3953,21 +4048,20 @@ msgid "French" msgstr "Frantsesa" #: Mailman/Defaults.py:1733 -#, fuzzy msgid "Galician" -msgstr "Italiera" +msgstr "Galiziera" #: Mailman/Defaults.py:1734 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Grekera" #: Mailman/Defaults.py:1735 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebraiera" #: Mailman/Defaults.py:1736 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Kroaziera" #: Mailman/Defaults.py:1737 msgid "Hungarian" @@ -3975,7 +4069,7 @@ msgstr "Hungariera " #: Mailman/Defaults.py:1738 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "Interlingua" #: Mailman/Defaults.py:1739 msgid "Italian" @@ -4014,23 +4108,20 @@ msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Brasileko Portugesa" #: Mailman/Defaults.py:1748 -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Estoniera" +msgstr "Errumaniera" #: Mailman/Defaults.py:1749 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: Mailman/Defaults.py:1750 -#, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Serbiarra" +msgstr "Eslovakiera" #: Mailman/Defaults.py:1751 -#, fuzzy msgid "Slovenian" -msgstr "Serbiarra" +msgstr "Esloveniera" #: Mailman/Defaults.py:1752 msgid "Serbian" @@ -4042,7 +4133,7 @@ msgstr "Suediera" #: Mailman/Defaults.py:1754 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turkiera" #: Mailman/Defaults.py:1755 msgid "Ukrainian" @@ -4050,15 +4141,15 @@ msgstr "Ukrainera" #: Mailman/Defaults.py:1756 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamera" #: Mailman/Defaults.py:1757 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "Txinera (Txina)" #: Mailman/Defaults.py:1758 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Txinera (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:53 msgid "" @@ -4454,6 +4545,22 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" +"Harpidedun bakoitzak errebote puntuazio bat du, koma mugikor\n" +" moduan emana. Harpidedun batengandik Mailmanek errebote\n" +" bat jasotzen duen unean, puntuazio hori handitzen da. Errebote\n" +" gogorrekin (errore larriak direnean) puntuazioari 1 gehitzen " +"zaio.\n" +" Aldiz, errebote bigunek (behin-behineko erroreak) puntuazioari\n" +" 0.5 gehitzen diote. Eguneko errebote bakarrak kontatzen da \n" +" erabiltzaile baten puntuazioan, beraz nahiz eta egun berean\n" +" erabiltzaile batek 10 errebote egin, bere puntuazioa puntu " +"bakarrean\n" +" handituko da.\n" +"\n" +" Aldagai honek adierazten du erabiltzaile baten errebote " +"puntuazio\n" +" muga, eta balio horretatik aurrera automatikoki desgaituko da,\n" +" baina ez da zerrendatik kenduko." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4565,13 +4672,13 @@ msgstr "" " automatikoa</a> konfigura dezakezu." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's bounce score to be incremented?" msgstr "" -"Mailmanek jakinarazi behar al dizu, erreboteak direla eta\n" -" harpide bat ezgaitu egin dela?" +"Mailmanek jakinarazi behar al dizu zuri, zerrendaren jabeari, erreboteak\n" +" direla eta errebote puntuazioa handitzen zaionean harpidedun\n" +" bati?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" @@ -4582,6 +4689,10 @@ msgid "" "but\n" " doesn't cause a disable or a probe to be sent." msgstr "" +"Honen balioa <em>Yes</em> jartzean Mailmanek abisu bat bidaliko dio\n" +" zerrendaren jabeari errebotatutako mezuaren kopia batekin\n" +" errebote batek harpidedun baten errebote puntuazio handitzen\n" +" duenean baina ez duenean ezgaitze edo froga bat bidali." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" @@ -4646,7 +4757,6 @@ msgid "Preserve" msgstr "Gorde" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 -#, fuzzy msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" @@ -4710,9 +4820,13 @@ msgstr "" " ere ezabatu egiten da. Prozesu horren ostean mezua hutsik " "geratzen\n" " bada, orduan mezu osoa ezabatzen da.\n" -" Ondoren, <tt>multipart/alternative</tt> atalak, iragazpenaren " -"ostean\n" -" hutsik geratu ez den lehenengo ordezkoekin betetzen dira.\n" +"\n" +" <p> Ondoren, <tt>multipart/alternative</tt> atala bakoitza, " +"iragazpenaren ostean\n" +" hutsik geratu ez den lehenengo ordezkoekin betetzen dira baldin " +"eta \n" +" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" +" ></a> aktibatuta baldin badago.\n" "\n" " <p>Amaitzeko, mezuan geratzen diren <tt>text/html</tt> zatiak,\n" " <tt>text/plain</tt> itxurara bihurtzen dira; betiere,\n" @@ -4798,30 +4912,29 @@ msgstr "" " ukatua izango da filtroagatik." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." -msgstr "Eduki mota hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu." +msgstr "Fitxategi luzapen hauekin bat datozen artxibo erantsiak ezabatu." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " filename extension. Leave this field blank to skip this " "filter\n" " test." msgstr "" -"Ezagutzen ez diren gehitutako fitxategi moetak ezabatu behar\n" -" al dira? Hutsik utzi iragazki moeta hau ez\n" -" erabiltzeko." +"Ezabatu ondoko fitxategi luzapen honekin bat ez datozen\n" +" artxibo erantsiak. Hutsik utzi iragazki mota hau ez\n" +" erabiltzeko." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 -#, fuzzy msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" -msgstr "Mailmanek erantzun automatikoa bidali beharko liekete zerrendakideei?" +msgstr "" +"Mailmanek multipart/alternative motako erantsiak beraien\n" +" lehen zatiko edukira sinplifikatzea nahi duzu?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" @@ -4870,6 +4983,31 @@ msgid "" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" +"Ekintza hauetako bat egingo da mezuak iragazki erregelaren batekin\n" +" bat egiten duenean, hau da, eduki motak bat egiten duenean <a\n" +" href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" +" >filter_mime_types</a> hauetako batekin edo eduki motak\n" +" <strong>ez</strong> duenean <a href=\"?VARHELP=contentfilter/" +"pass_mime_types\"\n" +" >pass_mime_types</a> hauetako batekin, edo baldin eta mezuaren\n" +" zatiak iragazi ondoren, mezua hutsik gelditzen bada.\n" +"\n" +" <p>Kontutan izan ekintza hau ez dela egiten mezua iragazi\n" +" ondoren edukia gelditzen bada mezuan. Kasu horretan mezua\n" +" harpidedunei bidaltzen zaie.\n" +"\n" +" <p>Mezuak ezestean, errejistro log bat gordetzen da\n" +" ezetsitako mezuaren Message-ID-arekin. Mezuak ezetsiak edo " +"zerrendaren\n" +" jabeari berbideratzen zaizkionean, ezespenaren arrazoia ematen " +"zaio\n" +" mezuaren bidaltzaileari. Mezuak gordetzen direnean karpeta " +"berezi\n" +" batean gordetzen dira zerbitzarian gunearen administratzaileak\n" +" aztertu (eta agian erreskatatzeko) baina bestela zaborretara\n" +" botatzen dira. Azken aukera hau guneko administratzaileak " +"aktibatu \n" +" behar izaten du." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" @@ -4916,11 +5054,12 @@ msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "Mezuak bildumetan jasotzeko orduan, zein da lehenetsitako formatua?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 -#, fuzzy msgid "" "How big in Kb should a digest be before it gets sent out? 0 implies no " "maximum size." -msgstr "Zein handia (Kb) behar du bilduma batek, bidaltzeko?" +msgstr "" +"Zenbateko tamaina (Kb) behar du gehienez bilduma batek, bidaltzeko? 0 " +"jartzean ez da maximorik zehazten." #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" @@ -5266,7 +5405,6 @@ msgstr "" "Zerrendara bidaliko diren mezuetan Gaia lerroan agertuko den laburdura." #: Mailman/Gui/General.py:147 -#, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" @@ -5288,16 +5426,21 @@ msgstr "" "izenak\n" " moztea komeni da. Nahikoa da posta zerrenda identifikatzeko " "balio\n" -" izatea." +" izatea.\n" +" Zenbaki sekuentzial bat ere gehitu dezakezu, %%d ordezkapen " +"direktiba bidez. \n" +" adibidez: [zerrendaizena %%d] -> [zerrendaizena 123]\n" +" (zerrendaizena %%05d) -> (zerrendaizena " +"00123)\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 msgid "Munge From" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:158 Mailman/Gui/Privacy.py:288 -#, fuzzy msgid "Wrap Message" -msgstr "Jatorrizko Mezua" +msgstr "Bildutako Mezua" #: Mailman/Gui/General.py:159 msgid "" @@ -5305,6 +5448,10 @@ msgid "" " address to mitigate issues stemming from the original From:\n" " domain's DMARC or similar policies." msgstr "" +"Ordezkatu From: goiburuko helbidea zerrendaren posteatze helbidearekin\n" +" From: eremuaren DMARC edo antzerako politikek eragindako " +"arazoak\n" +" saihesteko." #: Mailman/Gui/General.py:162 msgid "" @@ -5879,6 +6026,8 @@ msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." msgstr "" +"Harpidedunen zerrenda orri bakoitzean azalduko diren\n" +" harpidedunen kopuru maximoa." #: Mailman/Gui/General.py:435 msgid "Host name this list prefers for email." @@ -5975,14 +6124,13 @@ msgstr "" "goiburu batzuetan.)" #: Mailman/Gui/General.py:489 -#, fuzzy msgid "" "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" " recommended." msgstr "" -"Mailmanek zuri bidali behar dizkizu, zerrenda jabea zaren aldetik,\n" -" sistemak antzematen ez dituen erreboteak? <em>Bai</em>\n" +"Zerrenda honetan <tt>bidaltzailea</tt> goiburua berridatzi\n" +" beharko litzateke errebote faltsuak eragozteko? <em>Bai</em>\n" " aukeratzea gomendatzen da." #: Mailman/Gui/General.py:493 @@ -6012,6 +6160,9 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" +"Egun kopuru honen ondoren atxikituta jarraitzen\n" +" duten mezuak ezabatu. Erabili 0 ez baduzu\n" +" mezuak ezabatzea nahi." #: Mailman/Gui/General.py:521 msgid "" @@ -6038,14 +6189,12 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:560 -#, fuzzy msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" -"<b>real_name</b> atributua ez da aldatu\n" -" Letra larrien bidez bakarrik ezberdindu behar da zerrendaren " -"izenetik." +"<b>admin_member_chunksize</b> atributua ez da aldatu!\n" +" Zenbaki osoa izan behar du, > 0." #: Mailman/Gui/General.py:570 msgid "" @@ -6201,9 +6350,8 @@ msgid "Mass Removal" msgstr "Harpidetzak Taldean Ezereztatu" #: Mailman/Gui/Membership.py:33 -#, fuzzy msgid "Address Change" -msgstr "Helbidea/izena" +msgstr "Helbide Aldaketa" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" @@ -6402,7 +6550,7 @@ msgstr "Etorri ahala jasotzen diren mezuen oinean eransten den testua. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "" +msgstr "Mezu arruntetan artxibo erantsiak kentzea nahi duzu?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" @@ -6411,11 +6559,15 @@ msgid "" " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" " totally disappear, you can use content filtering options." msgstr "" +"Artxibo erantsiak kentzen direnean, artxibo arean gordetzen dira \n" +" eta loturak sortzen dira mezuak harpidedunak nabigatzaile\n" +" bidez deskargatu ahal ditzan. Artxibo erantsiak guztiz " +"desagertzea\n" +" nahi baduzu, eduki iragazki aukerak erabili ditzakezu." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 -#, fuzzy msgid "Sibling lists" -msgstr "Zerrenda gordetzen" +msgstr "Zerrenda anaiak" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" @@ -6423,6 +6575,9 @@ msgid "" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" +"Zerbitzari honetako beste zerrende batzuk non harpidedunak\n" +" bidalketa arruntetan (digest moduan ez) ez diren sartzen\n" +" beraien helbidea To: edo Cc: goiburuan badator" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" @@ -6434,6 +6589,12 @@ msgid "" "domain\n" " siblings." msgstr "" +"Zerrenden helbideak formatu osoan idatzi behar dira\n" +" (adib. mailman@example.com). Ez eman zerrenda honen izena\n" +" beste zerrendaren exklusio konfigurazio orrian, bestela bi\n" +" zerrendetako harpidedunek ez dute mezurik jasoko.\n" +" Kontutan izan gunearen administratzaileak debekatu\n" +" dezakela gurutzatutako domeinuetan anaiak izatea." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" @@ -6620,9 +6781,10 @@ msgid "" "List of addresses (or regexps) whose subscriptions do not\n" " require approval." msgstr "" +"Onarpenik behar ez duten helbideen (edo adierazpen\n" +" erregularren) zerrenda." #: Mailman/Gui/Privacy.py:121 -#, fuzzy msgid "" "When subscription requires approval, addresses in this list\n" " are allowed to subscribe without administrator approval. Add\n" @@ -6630,18 +6792,19 @@ msgid "" "character\n" " to designate a (case insensitive) regular expression match." msgstr "" -"Zerrenda horretako helbideei zuzenean debekatzen zaie zerrendan izena " -"ematea,\n" -" moderatzailearen parte hartzerik gabe.\n" -" Lerro bakoitzeko helbide bana gehitu; adierazpen erregularraren " -"kasuan ^ \n" -" karakterearekin hasi." +"Harpidetzeko onarpena beharrezkoa denean, zerrenda horretako\n" +" helbideak administratzailearen onarpenik gabe harpidetu\n" +" daitezke. Lerro bakoitzeko helbide bana gehitu. Adierazpen\n" +" erregularren kasuan ^ karakterearekin hasi zaitezke (berdin\n" +" dio letra larri edo xeheak)." #: Mailman/Gui/Privacy.py:126 msgid "" "You may also use the @listname notation to designate the\n" " members of another list in this installation." msgstr "" +"Nahi baduzu @listname idazkera erabili dezakezu instalazio honetako\n" +" beste zerrenda batetako harpidedunak izendatzeko." #: Mailman/Gui/Privacy.py:130 msgid "" @@ -6759,9 +6922,8 @@ msgstr "" " da, zabor-posta sahiesteko." #: Mailman/Gui/Privacy.py:176 -#, fuzzy msgid "/Quarantine" -msgstr "Lauhilero" +msgstr "/Koarentena" #: Mailman/Gui/Privacy.py:180 msgid "" @@ -6998,13 +7160,12 @@ msgstr "" " >oharra</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 -#, fuzzy msgid "" "Action to take when anyone posts to the\n" " list from a domain with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Moderatutako zerrendakide batek mezu bat bidaltzen duenean egin\n" -" beharrekoak." +"DMARC Reject%(quarantine)s politika zehaztua duen domeinu\n" +" batetik mezu bat jasotzean egin behar dena." #: Mailman/Gui/Privacy.py:293 #, fuzzy @@ -7056,6 +7217,8 @@ msgid "" "Shall the above dmarc_moderation_action apply to messages\n" " From: domains with DMARC p=quarantine as well as p=reject" msgstr "" +"Goian aipatuko dmarc_moderation_action aplikatu behar zaie\n" +" From: eremuan DMARC p=quarantine eta p=reject duten domeinuei" #: Mailman/Gui/Privacy.py:321 msgid "" @@ -7100,7 +7263,6 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 -#, fuzzy msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\"\n" @@ -7108,11 +7270,10 @@ msgid "" " be sent to anyone who posts to this list from a domain\n" " with a DMARC Reject%(quarantine)s Policy." msgstr "" -"Posta zerrenda honetara mezuak bidaltzen\n" -" dituzten moderatutako harpidedunei euren mezua baztertzean " -"bidaltzen zaien\n" -" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" -" >oharra</a>." +"Ezesten den mezu baten erantzunean sartuko den\n" +" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/dmarc_moderation_action\">\n" +" ezespen testua</a>, DMARC Reject%(quarantine)s erregela\n" +" betetzen badu." #: Mailman/Gui/Privacy.py:360 msgid "" @@ -7142,6 +7303,10 @@ msgid "" " considered equivalent when checking if a post is from a list\n" " member." msgstr "" +"Eposta domeinuen zerrenda \"bidimentsionala\", non domeinu parekideak\n" +" kontsideratuko direnak azaltzen diren, artikulu bat " +"harpidedun\n" +" batena ote den aztertzerakoan." #: Mailman/Gui/Privacy.py:378 msgid "" @@ -7185,7 +7350,6 @@ msgstr "" " helbideen zerrenda." #: Mailman/Gui/Privacy.py:410 -#, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" @@ -7195,12 +7359,12 @@ msgid "" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" -"Harpidedun izan ez arren, helbide hauetatik datozen mezuak automatikoki\n" -" onartuko dira, moderatzailearen onespen beharrik gabe. Lerro " -"bakoitzeko\n" -" helbide bat gehitu; adierazpen erregularrak adierazteko ^ " -"karakterearekin\n" -" hasi lerroa." +"Harpidedun ez diren helbide hauetatik bidalitako edozein mezu\n" +" automatikoki onartuko da beste moderaziorik gabe. Lerro\n" +" bakoitzeko helbide bat gehitu; adierazpen erregularrak \n" +" adierazteko ^ karakterearekin hasi lerroa. Lerro batean @\n" +" karakterra gehi zerrenda baten izena jartzean, beste zerrenda\n" +" horretako edonoren bidalketak onartuko ditu" #: Mailman/Gui/Privacy.py:419 msgid "" @@ -7494,14 +7658,12 @@ msgstr "" " " #: Mailman/Gui/Privacy.py:548 -#, fuzzy msgid "Header filters" -msgstr "Zerrendakideen iragazkia" +msgstr "Goiburu iragazkiak" #: Mailman/Gui/Privacy.py:551 -#, fuzzy msgid "Filter rules to match against the headers of a message." -msgstr "Mezuetan bilatu beharreko gako-hitzak, lerro bakoitzeko bana." +msgstr "Mezuen goiburuarekin konparatu behar diren filtro erregelak." #: Mailman/Gui/Privacy.py:553 msgid "" @@ -7527,9 +7689,8 @@ msgid "" msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:570 -#, fuzzy msgid "Legacy anti-spam filters" -msgstr "Zabor posta aurkako iragazkiak" +msgstr "Zabor posta aurkako iragazki zaharrak" #: Mailman/Gui/Privacy.py:573 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." @@ -7575,14 +7736,15 @@ msgid "" "dmarc_moderation_action must be >= the configured\n" " default value." msgstr "" +"dmarc_moderation_action , konfiguratutako defektuzko balioa\n" +" baino >= izan behar da." #: Mailman/Gui/Privacy.py:659 -#, fuzzy msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -"Gaien espezifikazioek izena eta patroia behar dute.\n" +"Goiburu iragazki erregelek patro bat behar dute.\n" " Zerbait falta zaien definizioak ez dira onartuko." #: Mailman/Gui/Privacy.py:678 @@ -8252,9 +8414,8 @@ msgstr "" "Jatorrizko mezua erantsita, Mailmanek jaso zuen moduan.\n" #: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:161 -#, fuzzy msgid "%(realname)s via %(lrn)s" -msgstr "%(realname)s (%(label)s) Kudeaketa" +msgstr "%(realname)s , %(lrn)s-en bidez" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" @@ -8314,6 +8475,9 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" +"Kopia ezkutu edo antzerako bidalketa helbide inplizituak ez daude\n" +"baimenduta. Saiatu berriz bidaltzen eta helbide zerrenda To edo Cc:\n" +"eremuetan jarriz." #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" @@ -8394,14 +8558,12 @@ msgid "The message's content type was not explicitly allowed" msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 -#, fuzzy msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "Mezuaren eduki tipoa esplizituki ezgaitu da" +msgstr "Mezuaren fitxategiaren luzapen hori esplizituki ezgaitu da" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 -#, fuzzy msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "Mezuaren eduki tipoa ez da baimendu esplizituki" +msgstr "Mezuaren artxibo luzepena esplizituki ez da baimendu" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" @@ -8427,7 +8589,6 @@ msgid "Content filtered message notification" msgstr "Edukiarengatik iragazitako mezuaren jakinarazpena" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:145 -#, fuzzy msgid "" "Your message has been rejected, probably because you are not subscribed to " "the\n" @@ -8437,9 +8598,10 @@ msgid "" "the\n" "mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Ez duzu posta zerrenda honetara mezuak bidaltzeko baimenik;\n" -"zure mezua baztertu egin dugu.Gure huts bat izan dela uste\n" -"baduzu, idatzi zerrenda jabeari: %(listowner)s." +"Mezua ez da onartu, ziurrenez ez zaudela posta zerrenda honetan\n" +"harpidetuta eta zerrendak ez dituelako harpidedun ez direnen mezuak\n" +"onartzen. Mezua huts bategatik ezetsi dela uste baduzu, idatzi\n" +"zerrenda jabeari: %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "Auto-discard notification" @@ -8463,6 +8625,9 @@ msgid "" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" +"Txertatutako eta charset ezezaguneko testu bat garbitu dugu...\n" +"Izena: %(filename)s\n" +"URL-a: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" @@ -8489,7 +8654,6 @@ msgid "unknown sender" msgstr "bidaltzaile ezezaguna" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 -#, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -8502,11 +8666,10 @@ msgstr "" "Nork: %(who)s\n" "Gaia: %(subject)s\n" "Data: %(date)s\n" -"Neurria: %(size)s\n" -"Url: %(url)s\n" +"Tamaina: %(size)s\n" +"URL: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 -#, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" @@ -8518,14 +8681,13 @@ msgstr "" "Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...\n" "Izena: %(filename)s\n" "Mota: %(ctype)s\n" -"Neurria: %(size)d bytes\n" +"Tamaina: %(size)d bytes\n" "Azalpena: %(desc)s\n" -"Url : %(url)s\n" +"URL : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 -#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "%(partctype)s eduki moeta ez ikutu." +msgstr "%(partctype)s eduki mota ez da eraldatu\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385 msgid "-------------- next part --------------\n" @@ -8533,10 +8695,9 @@ msgstr "-------------- hurrengo zatia --------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:59 msgid "The message headers matched a filter rule" -msgstr "" +msgstr "Mezuaren goiburuek iragazki erregela batekin bat egin dute" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:120 -#, fuzzy msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list From: a domain which\n" "publishes a DMARC policy of reject or quarantine, and your message has been\n" @@ -8544,13 +8705,14 @@ msgid "" "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -"Ez duzu posta zerrenda honetara mezuak bidaltzeko baimenik;\n" -"zure mezua baztertu egin dugu.Gure huts bat izan dela uste\n" +"DMARC onarpen edo koarentena agindua ematen duen domeinu\n" +"batetik ezin duzu zerrenda honetan posteatu, eta zure mezua\n" +"automatikoki ezetsia izan da. Gure huts bat izan dela uste\n" "baduzu, idatzi zerrenda jabeari: %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:190 msgid "Message rejected by filter rule match" -msgstr "" +msgstr "Iragazki erregela batekin bat egiteagatik atzera botatako mezua" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:163 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" @@ -8574,7 +8736,7 @@ msgstr "Gaurko gaiak (%(msgcount)d. mezua)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" +msgstr "[Eduki filtroak ezabatutako mezua]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:359 msgid "digest footer" @@ -8724,14 +8886,12 @@ msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "%(dbfile)s baimena 066x izan behar du (got %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:217 -#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun" +msgstr "%(listname)s : harpidetzeko zure konfirmazioa behar dugu" #: Mailman/MailList.py:228 -#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Zu ez zara %(listname)s ePosta zerrendako harpidedun" +msgstr "%(listname)s : harpidetza uzteko zure konfirmazioa behar dugu" #: Mailman/MailList.py:927 Mailman/MailList.py:1403 msgid " from %(remote)s" @@ -8754,9 +8914,8 @@ msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena" #: Mailman/MailList.py:1247 -#, fuzzy msgid "%(realname)s address change notification" -msgstr "%(realname)s zerrenda utzi izanaren jakinarazpena" +msgstr "%(realname)s helbidea aldatu izanaren jakinarazpena" #: Mailman/MailList.py:1312 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" @@ -8848,11 +9007,11 @@ msgstr "Posta elektronikoz bidalitako komandoen emaitzak" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:229 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "" +msgstr "Mezuaren gorputza Mailmanen gune konfigurazioak ezabatu du\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:231 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" -msgstr "" +msgstr "Mezuaren gorputza Mailmanen gune konfigurazioak ezabatu du\n" #: Mailman/htmlformat.py:660 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" @@ -8949,7 +9108,6 @@ msgstr "" "%(wday)s, %(mon)s %(day)2i, %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i, %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 -#, fuzzy msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" @@ -8999,36 +9157,53 @@ msgid "" msgstr "" "Zerrendari harpidedunak gehitu komandoen bitartez\n" "\n" +"Erabilera:\n" " add_members [aukerak] zerrenda_izena\n" "\n" "Aukerak:\n" "\n" -" regular-members-file=fitxategia\n" -" \n" -"-r fitxategia\n" -" Harpidedun egin behar diren eposta helbideen zerrenda,\n" -" bat lerro bakoitzean, duen fitxategia. Pertsona zerrenda hau\n" -" laburdura gabeko harpidedun izango dira\n" +" -regular-members-file=fitxategia\n" +" -r fitxategia\n" +" Harpidedun egin behar diren eposta helbideen zerrenda,\n" +" bat lerro bakoitzean, duen fitxategia. Zerrenda honetako pertsonak\n" +" laburpen gabeko harpidedun izango dira. Fitxategi argumentuan `-' \n" +" jartzen baduzu helbideak stdin-etik irakurriko ditu. Kontutan izan\n" +" -n/--non-digest-members-file aukera honetarako ez-gomendatutako\n" +" sinonimoa dela.\n" "\n" " -digest-members-file=fitxategia\n" " -d fitxategia\n" " Aurrekoaren antzekoa baina pertsonak bilduma erara harpidedun\n" " izango dira\n" "\n" -" -welcome-message=<y|n>\n" +" -welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" -" Bidadli edo ez bidali administratzaileari harpidetzen arrakasta/" +" Bidali edo ez bidali harpidedunei ongi-etorri mezu bat. \n" +" Honek `send_welcome_msg' aukera orokorrean jarritakoaren\n" +" gainetik egiten du\n" +"\n" +" --admin-notify=<y|n>\n" +" -a <y|n>\n" +" Bidali edo ez bidali administratzaileari harpidetzen arrakasta/" "akats \n" -" mezuak. Honek `admin_notify_mchanges' aukera orkorrean " +" mezuak. Honek `admin_notify_mchanges' aukera orokorrean " "jarritakoaren\n" " gainetik egiten du\n" "\n" +" --nomail\n" +" -n\n" +" Berriki gehitutako harpidedunei administratzaileak mezu bidalketa \n" +" desgaitzeko aukera.\n" +"\n" +"\n" +"\n" " --help\n" " -h\n" -" Mezu hau imprimatu.\n" +" Mezu hau imprimatu eta atera.\n" "\n" " listname\n" -" Harpidedunak gehitu nahi dituzun zerrendaren izena\n" +" Harpidedunak gehitu nahi dituzun zerrendaren izena. Lehenik sortuta \n" +" egon behar du.\n" "\n" "Gutxienez -r eta -d aukera bat ipini behar diozu. Bietako fitxategi\n" "bat izan behar da`-'\n" @@ -9378,7 +9553,6 @@ msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: ondo" #: bin/check_perms:20 -#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -9392,10 +9566,10 @@ msgstr "" "\n" "Erabilera: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" -"Argumentu barik, just check and report all the files that have bogus\n" -"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" -"permission problems found. With -v be verbose.\n" -"\n" +"Argumentu gabe, baimen okerrak edo talde baimenak dituzten fitxategi \n" +"guztiak gainbegiratu eta zerrendatzen ditu. Aldiz -f (eta root moduan\n" +"exekutatuta) baimen arazo guztiak konponduko ditu. -v aukerarekin\n" +"informazio luzea emango du (verbose).\n" #: bin/check_perms:110 msgid " checking gid and mode for %(path)s" @@ -9848,18 +10022,16 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/discard:94 -#, fuzzy msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" -msgstr "Ezabatutako %(user)s erabiltzailearen aldaketak ezikusiak egiten." +msgstr "Atxikitu gabeko mezua utzita: %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" -msgstr "" +msgstr "Atxikitutako mezua utzita id okerragatik: %(f)s" #: bin/discard:112 -#, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "%(listname)s zerrendara harpidetza egin." +msgstr "Ezetsi dugu atxikitutako mezua #%(id)s %(listname)s zerrendarako." #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -9912,19 +10084,19 @@ msgstr "Mesedez, aukeratu -p edo -m" #: bin/dumpdb:133 msgid "[----- start %(typename)s file -----]" -msgstr "" +msgstr "[----- %(typename)s artxiboaren hasiera -----]" #: bin/dumpdb:139 msgid "[----- end %(typename)s file -----]" -msgstr "" +msgstr "[----- %(typename)s artxiboaren bukaera -----]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" -msgstr "" +msgstr "<----- %(cnt)s objektu hasiera ----->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." -msgstr "" +msgstr "Posta zerrendaren XML adierazpen bat esportatu." #: bin/export.py:319 msgid "" @@ -9932,6 +10104,9 @@ msgid "" "\n" "Export the configuration and members of a mailing list in XML format." msgstr "" +"%%prog [options]\n" +"\n" +"Esportatu posta zerrendaren konfigurazio eta harpidedunak XML formatuan." #: bin/export.py:325 msgid "" @@ -9939,6 +10114,9 @@ msgid "" "is\n" "used." msgstr "" +"XML artxibategia FILENAME-ra gordetzea. Ez bada ematen edo FILENAME '-' " +"bada, \n" +"irteera estandarra erabiliko da." #: bin/export.py:329 msgid "" @@ -9963,12 +10141,11 @@ msgstr "" #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" -msgstr "" +msgstr "Espero gabeko argumentuak" #: bin/export.py:351 -#, fuzzy msgid "Invalid password scheme" -msgstr "Zerrendaren hasierako pasahitza:" +msgstr "Pasahitz eskema ez da zuzena" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -10057,9 +10234,8 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/fix_url.py:75 -#, fuzzy msgid "Locking list" -msgstr "Zerrenda gordetzen" +msgstr "Zerrenda blokeatzen" #: bin/fix_url.py:85 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -10315,7 +10491,7 @@ msgstr "--digest aukera okerra: %(kind)s" #: bin/list_members:213 bin/list_members:217 bin/list_members:221 #: bin/list_members:225 msgid "Only one of -m, -M, -i or -u may be specified." -msgstr "" +msgstr "Hauetatik bakar bat erabili daiteke: -m, -M, -i edo -u" #: bin/list_members:243 msgid "Could not open file for writing:" @@ -10859,6 +11035,8 @@ msgid "" " - owner addresses need to be fully-qualified names like \"owner@example.com" "\", not just \"owner\"." msgstr "" +" - jabearen helbideak helbide osoa izan behar du, \"jabea@adibidea.eus\" " +"bezala, eta ez \"jabea\" bakarrik." #: bin/newlist:244 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." @@ -11100,13 +11278,12 @@ msgid "" msgstr "" #: bin/reset_pw.py:77 -#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "%(listname)s izenez posta zerrenda ezabatze eskakizuna" +msgstr "%(listname)s zerrendaren pasahitzak aldatzen." #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" -msgstr "" +msgstr "Pasahitz berria %(member)40s erabiltzailearentzat: %(randompw)s" #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -11179,9 +11356,8 @@ msgid "stale lock file" msgstr "Usteleko blokeo fitxategia" #: bin/rmlist:142 -#, fuzzy msgid "held message file" -msgstr "atxikitako mezu guztiak." +msgstr "atxikitako mezu fitxategia" #: bin/rmlist:147 bin/rmlist:149 msgid "private archives" @@ -11396,7 +11572,6 @@ msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "po fitxategiko msgids eta msgstrs parekatuaz arakatu" #: bin/unshunt:20 -#, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" @@ -11422,7 +11597,9 @@ msgstr "" " Laguntza erakutsi eta amaitu.\n" "\n" "Ordezko `direktorioa'k qfiles/shunt ez den beste bat\n" -"adierazten du.\n" +"adierazten du. ***Kontuz***, ez atera prozesatuak izaten ari diren\n" +"mezuak. Adibidez, unshunt exekutatzen baduzu qfiles/out karpetan ilaran\n" +"dauden mezu guztiak galduko dira. \n" #: bin/unshunt:85 msgid "" @@ -11589,9 +11766,8 @@ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu" #: bin/update:366 -#, fuzzy msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- %(o_tmpl)s zein %(n_tmpl)s badaude; eta ez dira ikutu" +msgstr "- %(o_tmpl)s ez dago, ez da ikutu" #: bin/update:396 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" @@ -11619,29 +11795,27 @@ msgstr "Ilara karpeta okerra: %(dirpath)s" #: bin/update:530 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "" +msgstr "Mezua ezin izan da arakatu: %(filebase)s" #: bin/update:544 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" -msgstr "" +msgstr "Kontuz! empty.pck fitxategia ezabatzen: %(pckfile)s" #: bin/update:563 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen" +msgstr "Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen" #: bin/update:574 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "pending_subscriptions.db database zaharra eguneratzen" +msgstr "Mailman 2.14 pending.pck datubasea eguneratzen" #: bin/update:598 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Oker utzitako datuei ez diegu jaramonik egingo: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:614 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "" +msgstr "KONTUZ: falta ziren ID: %(id)s duplikatuei ez diegu jaramonik egingo." #: bin/update:667 msgid "getting rid of old source files" @@ -11755,6 +11929,18 @@ msgid "" "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " "details.\n" msgstr "" +"\n" +"ERROREA:\n" +"\n" +"Zerrenda batzuen babesak (lock fitxategiak) ezin izan dira hartu. Horrek " +"esan nahi du Mailman\n" +"martxan zegoela eguneratu duzunean edo babes zaharrak gelditzen direla\n" +"%(lockdir)s karpetan.\n" +"\n" +"Mailman egoera inaktiboan ezarri behar duzu eta gero babes guztiak ezabatu, " +"gero\n" +"exekutatu eskuz \"make update\". INSTALL eta UPGRADE artxiboak ikusi " +"informazio gehiagorako.\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" @@ -11994,25 +12180,23 @@ msgstr "" msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Oharra: %(discarded)d eskaera zahar automatikoki iraungi da/dira.\n" #: cron/checkdbs:121 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain" #: cron/checkdbs:124 -#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(realname)s zerrendako %(count)d moderatzaileak noiz onartuko zain" +msgstr "%(realname)s moderatzailearen eskaera frogaren emaitza" #: cron/checkdbs:144 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:" #: cron/checkdbs:155 -#, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions:" -msgstr "Harpidetzak onartzeko zain:" +msgstr "Harpidetza uzteko zai:" #: cron/checkdbs:162 msgid "" |