aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po116
-rw-r--r--templates/fr/private.html10
2 files changed, 60 insertions, 66 deletions
diff --git a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
index 3d072410..8a294a69 100644
--- a/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/fr/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -424,9 +424,8 @@ msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Allez à la page des informations générales de la liste"
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
-#, fuzzy
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Modifier les pages HTML publiques"
+msgstr "Modifier les pages HTML publiques et les fichiers texte"
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Go to list archives"
@@ -1285,7 +1284,7 @@ msgstr " est déjà abonné"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
-msgstr ""
+msgstr "%(addr)s est interdite (correspondance: %(patt)s)"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:75
msgid "Confirmation string was empty."
@@ -1503,7 +1502,6 @@ msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "Vous déjà membre de cette liste !"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:375
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
@@ -1512,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n"
" que cette restriction est erronée, veuillez entrer en contact avec "
"le\n"
-" propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s."
+" propriétaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:379
msgid ""
@@ -1622,7 +1620,6 @@ msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "Vous avez annulé votre requête de changement d'adresse"
#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
@@ -1631,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"L'adresse courriel fournie est bannie de cette liste. Si vous pensez\n"
" que cette restriction est erronée, veuillez entrer en contact avec "
"le\n"
-" propriétaire de la liste à l'adresse %(listowner)s."
+" propriétaire de la liste à l'adresse %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
msgid "Change of address request confirmed"
@@ -2303,11 +2300,13 @@ msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
" subscriptions for this user."
msgstr ""
+"L'administrateur de la liste n'a peut-être pas vu \n"
+" les autres abonnements de cet utilisateur."
#: Mailman/Cgi/options.py:279 Mailman/Cgi/options.py:322
#: Mailman/Cgi/options.py:442 Mailman/Cgi/options.py:658
msgid "Note: "
-msgstr ""
+msgstr "Note :"
#: Mailman/Cgi/options.py:284
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
@@ -2327,6 +2326,9 @@ msgid ""
" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
" subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
+"L'administrateur de la liste ne devrait pas changer le nom\n"
+" ou les adresses des autres abonnements de cet utilisateur.\n"
+" Néanmoins l'abonnement pour cette liste a été modifié."
#: Mailman/Cgi/options.py:342
msgid "Addresses did not match!"
@@ -2375,15 +2377,14 @@ msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s est déjà abonné à la liste."
#: Mailman/Cgi/options.py:404
-#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
" the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
-"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n"
+"%(newaddr)s est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n"
"cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n"
-"liste à l'adresse %(listowner)s."
+"liste à l'adresse %(owneraddr)s."
#: Mailman/Cgi/options.py:415
msgid "Member name successfully changed. "
@@ -2398,15 +2399,14 @@ msgid "Passwords did not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
#: Mailman/Cgi/options.py:439
-#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
" password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
-"L'administrateur de la liste a désactivé la remise en mode individuel\n"
-" pour cette liste, par suite toutes les options autre que\n"
-" celle-ci ont étés sauvegardées avec succès."
+"L'administrateur de la liste ne devrait pas modifier\n"
+" le mot de passe des autres abonnements de cet utilisateur.\n"
+" Néanmoins le mot de passe pour cette liste a été modifié."
#: Mailman/Cgi/options.py:456 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
@@ -2461,6 +2461,9 @@ msgid ""
" options for this mailing list subscription has been\n"
" changed."
msgstr ""
+"L'administrateur de la liste ne devrait pas changer\n"
+" les options des autres abonnements de cet utilisateur.\n"
+" Néanmoins es options pour cette liste ont été modifiées."
#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
@@ -2663,7 +2666,7 @@ msgstr "vous devez spécifier une liste."
#: Mailman/Cgi/private.py:73
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
-msgstr ""
+msgstr "Archive privée - \"./\" et \"../\" non permises dans l'URL."
#: Mailman/Cgi/private.py:110
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
@@ -2963,7 +2966,6 @@ msgstr ""
"avez-vous changé d'adresse courriel ?"
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:68
-#, fuzzy
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
@@ -2971,7 +2973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'adresse spécifiée est bannie de cette liste. Si vous pensez que\n"
"cette mesure est erronée, veuillez contacter le propriétaire de la\n"
-"liste à l'adresse %(listowner)s."
+"liste à l'adresse %(owneraddr)s."
#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:73
msgid ""
@@ -3698,7 +3700,7 @@ msgstr "Hongrois"
#: Mailman/Defaults.py:1327
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlangue"
#: Mailman/Defaults.py:1328
msgid "Italian"
@@ -4373,7 +4375,6 @@ msgid "Preserve"
msgstr "Préserver"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
@@ -4419,15 +4420,12 @@ msgstr ""
" sections individuelles sont d'abord comparées aux\n"
" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">types de "
"filtres</a>.\n"
-" Si le type de section correspond à une valeur du filtre, elle "
-"est supprimée.\n"
+" Si le type de section correspond à une valeur du filtre, elle est supprimée.\n"
"\n"
" <p>Ensuite, si il y a des\n"
-" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types "
-"acceptés</a>\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">types acceptés</a>\n"
" définis, tout type de section qui ne correspond <em>pas</em>\n"
-" à un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de types "
-"accepté\n"
+" à un type accepté est aussi supprimé. Si il n'y a pas de type accepté\n"
" définis, ce contrôle n'est pas effectué.\n"
"\n"
" <p>Après ce filtrage initial, toute section <tt>multipart</tt>\n"
@@ -4436,7 +4434,9 @@ msgstr ""
"supprimé.\n"
" Puis chaque section <tt>multipart/alternative</tt>\n"
" sera remplacée par la première section alternative\n"
-" non vide après filtrage.\n"
+" non vide après filtrage si\n"
+" <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
+" >collapse_alternatives</a> est activée.\n"
"\n"
" Enfin, toute partie <tt>text/html</tt> laissée dans le message\n"
" est convertie en <tt>text/plain</tt> si\n"
@@ -4541,11 +4541,11 @@ msgstr ""
"ce test."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
-#, fuzzy
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
" first part content?"
-msgstr "Mailman doit envoyer une réponse automatique aux expéditeurs ?"
+msgstr "Mailman doit-il revenir au contenu de la\n"
+" première partie ?"
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
@@ -5104,7 +5104,6 @@ msgstr ""
" plupart des listes de diffusion."
#: Mailman/Gui/General.py:172
-#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -5146,40 +5145,36 @@ msgid ""
" list."
msgstr ""
"Cette option contrôle ce que Mailman fait des\n"
-"\t\ten-têtes <tt>Reply-to:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n"
+"\t\ten-têtes <tt>Reply-To:</tt> des messages qui arrivent sur cette liste.\n"
"\t\tQuand il a la valeur <em>expéditeur</em>, Mailman n'ajoute pas \n"
-"\t\td'en-tête <tt>Reply-to</tt>, et s'il y en a un dans le message original, "
+"\t\td'en-tête <tt>Reply-To:</tt>, et s'il y en a un dans le message original, "
"il \n"
"\t\tn'est pas supprimé. Mettre cette valeur à <em>Cette liste</em> ou a \n"
-"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman à insérer un en-tête <em>Reply-"
-"to</em> spécifique\n"
+"\t\t<em>adresse explicite</em> oblige Mailman à insérer un en-tête <em>Reply-To:</em> spécifique\n"
"\t\tà tous les messages, annulant ainsi l'en-tête du message original si "
"nécessaire\n"
"\t\t(l'option <em>adresse explicite</em> insère la valeur de \n"
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
"\n"
"\t\t<p>Il y a plusieurs raisons qui militent pour ne pas introduire ou \n"
-"\t\tou remplacer l'en-tête <tt>Reply-To</tt>.\n"
+"\t\tou remplacer l'en-tête <tt>Reply-To:</tt>.\n"
"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que beaucoup d'expéditeurs "
-"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
+"dépendent de leurs <tt>Reply-to:</tt>\n"
"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
-"modification du <tt>Reply-to</tt>\n"
+"modification du <tt>Reply-To:</tt>\n"
"\t\trend plus difficile les réponses privées. Lire <a href=\"http://www."
"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
"sur le problème. Lire <a \n"
-"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
"To Munging Considered Useful</a>\n"
"\t\tpour un panorama.\n"
"\n"
"\t\t<p>Certaines liste de diffusion ont des possibilités d'envois "
"restreintes,\n"
-"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes on peut "
-"citer les listes\n"
-"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumises "
-"par des systèmes de contrôleurs\n"
-"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
-"modifications se déroulent sur la liste\n"
+"\t\ten parallèle avec une liste dédiée aux débats. Parmi ces listes on peut citer les listes\n"
+"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumises par des systèmes de contrôleurs\n"
+"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes modifications se déroulent sur la liste\n"
"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner "
"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle."
@@ -5189,7 +5184,6 @@ msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "En-tête <tt>Répondre-à:</tt> explicite."
#: Mailman/Gui/General.py:206
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
" when the <a\n"
@@ -5229,20 +5223,20 @@ msgid ""
" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Cette adresse est celle du champs <tt>Reply-To:</tt> de l'en-tête\n"
-"\tlorsque la variable<a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n"
+"\tlorsque la variable <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">\n"
"\treply_goes_to_list</a> a la valeur <em>adresse explicite</em>\n"
"\n"
"\t\t<p>Il y a nombre de raisons qui militent pour la non-annulation ou "
-"l'introduction d'un en-tête <tt>Reply-to</tt>.\n"
+"l'introduction d'un en-tête <tt>Reply-to:</tt>.\n"
"\t\tParmi ces raisons on peut citer le fait que pas mal d'expéditeurs "
-"dépendent de leurs <tt>Reply-to</tt>\n"
+"dépendent de leurs <tt>Reply-to:</tt>\n"
"\t\tpour réacheminer leurs messages. Une autre raison est le fait que la "
-"modification du <tt>Reply-To</tt>\n"
+"modification du <tt>Reply-To:</tt>\n"
"\t\trend plus difficile les réponses privées. Lire <a href=\"http://www."
"unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">\n"
"\t\t`Reply-To` Munging Considered Harmful</a> pour une discussion générale "
"sur le problème. Lire <a \n"
-"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
+"\t\thref=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
"To Munging Considered Useful</a>\n"
"\t\tpour un panorama.\n"
"\n"
@@ -5252,8 +5246,7 @@ msgstr ""
"citer les listes\n"
"\t\t'patches' et 'checkin', où les modifications des logiciels sont soumise "
"par des systèmes de contrôleurs\n"
-"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes "
-"modifications se déroulent sur la liste\n"
+"\t\tde revisions alors que les discussions concernant ces mêmes modifications se déroulent sur la liste\n"
"\t\tdes développeurs. Pour la gestion de ce type de listes, sélectionner "
"<tt>adresse explicite</tt> et mettre\n"
"\t\tla valeur de l'adresse <tt>Reply-To:</tt> à celle de la liste parallèle."
@@ -8099,9 +8092,8 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s appartient à %(owner)s (doit appartenir à %(user)s)"
#: Mailman/MTA/Postfix.py:354
-#, fuzzy
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
-msgstr "les permissions de %(file)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)"
+msgstr "les permissions de %(dbfile)s doivent être 066x (reçu %(octmode)s)"
#: Mailman/MailList.py:214
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
@@ -8887,6 +8879,11 @@ msgid ""
" If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
" installation manual on how to fix this."
msgstr ""
+"Avertissement : les droits sur le répertoire des archives privées est réglé sur o+x.\n"
+" Cela pourrait permettre à d'autres utilisateurs de votre système\n"
+" de lire les archives privées.\n"
+" Si vous partagez un système multi-utilisateurs, vous devriez consulter\n"
+" le manuel d'installation pour y remédier."
#: bin/check_perms:232
msgid "mbox file must be at least 0660:"
@@ -9276,14 +9273,15 @@ msgstr ""
"Les options -o et -i s'excluent mutuellement\n"
#: bin/config_list:116
-#, fuzzy
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
-"## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\" -*- python -*-\n"
+"# -*- python -*-\n"
+"# -*- codage : %(charset)s -*-\n"
+"## Paramètres de configuration de la liste \"%(listname)s\"\n"
"## Capturé le %(when)s\n"
#: bin/config_list:142 bin/config_list.orig:131
@@ -10915,7 +10913,6 @@ msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "Abonné `%(addr)s' supprimé de la liste : %(listname)s."
#: bin/reset_pw.py:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
@@ -10945,7 +10942,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ce script est prévu pour fonctionner avec le script /bin/withlist, i.e.\n"
"\n"
-"% bin/withlist -l -r reset_pw [options]\n"
+"% bin/withlist -l -r reset_pw nomdeliste [options]\n"
"\n"
"Options :\n"
" -v / --verbose\n"
@@ -11558,9 +11555,8 @@ msgid "updating old qfiles"
msgstr "mise à jour des anciens fichiers qfiles"
#: bin/update:448
-#, fuzzy
msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s"
-msgstr "Nom de répertoire file d'attente erroné : %(qdir)s"
+msgstr "Avertissement ! Cen'est pas un répertoire : %(dirpath)s"
#: bin/update:517
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
diff --git a/templates/fr/private.html b/templates/fr/private.html
index 1a90e546..65aa517d 100644
--- a/templates/fr/private.html
+++ b/templates/fr/private.html
@@ -1,6 +1,6 @@
<html>
<head>
- <title>Authentifi:cation pour l'acc&egrave;s aux archives priv&eacute;es de
+ <title>Authentification pour l'acc&egrave;s aux archives priv&eacute;es de
%(realname)s</title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff">
@@ -28,17 +28,15 @@ priv&eacute;es de %(realname)s</FONT></B>
</td>
</tr>
</TABLE>
-<p><strong><em>Important:</em></strong> A partir d'ici, vous devez avoir
+<p><strong><em>Important :</em></strong> A partir d'ici, vous devez avoir
les cookies activ&eacute;s dans votre navigateur, sinon aucun
changement ne s'appliquera.
<p>Les cookies de session sont utilis&eacute;s dans l'interface
d'administration de Mailman pour que vous n'ayez pas &agrave; vous
authentifier de nouveau &agrave; chaque op&eacute;ration. Le cookie
expirera automatiquement lorsque vous quitterez votre navigateur, ou
-vous pouvez le forcer &agrave; expirer en cliquant sur le lien
-<em>D&eacute;connecter</em> en dessous d'<em>Autres op&eacute;rations
-administratives</em> (que vous verrez apr&egrave;s vous &ecirc;tre
-authentifi&eacute; avec succ&egrave;s).
+vous pouvez le forcer &agrave; expirer en cliquant sur le bouton
+<em>D&eacute;connecter</em> sur votre page d'options personnelles.
</FORM>
</body>
</html>