diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po | 967 |
1 files changed, 808 insertions, 159 deletions
diff --git a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po index 69ae11f2..35ff7f53 100644 --- a/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/et/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman\n" "POT-Creation-Date: Mon Mar 15 22:04:14 2004\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-26 00:25+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-04 22:54+0300\n" "Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "p�hjus teadmata" #: Mailman/Bouncer.py:185 msgid "disabled" -msgstr "keelatud" +msgstr "peatatud" #: Mailman/Bouncer.py:190 msgid "Bounce action notification" -msgstr "Tagastamisest teatamine" +msgstr "T�rge kirja saatmisel" #: Mailman/Bouncer.py:245 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Toimetaja" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" -msgstr "Haldur" +msgstr "omaniku" #: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"Nii referaatide kui ka �ksikkirjade saatmine on v�lja l�litatud\n " +"Nii kokkuv�tete kui ka �ksikkirjade saatmine on v�lja l�litatud\n " "ja seet�ttu on see list praktiliselt kasutu. Kui soovite listi siiski\n" "kasutada siis l�litage v�hemalt �ks neist valikutest sisse." @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"M�ned selle listi liikmed soovivad referaate kuid referaatide\n" +"M�ned selle listi liikmed soovivad kokkuv�tteid kuid kokkuv�tete\n" " saatmine on keelatud ja seet�ttu listi kirjad nende liikmeteni ei j�ua. " #: Mailman/Cgi/admin.py:194 @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "v�ldi koopiat" #: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "digest" -msgstr "referaat" +msgstr "kokkuv�te" #: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "plain" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "" "<b>peatatud</b> -- Tellimus on peatatud, p�hjust n�itab\n" " vastav l�hend:\n" " <ul><li><b>K</b> -- Tellija soovil.\n" -" <li><b>A</b> -- Listi halduri otsus.\n" +" <li><b>A</b> -- Listi omaniku otsus.\n" " <li><b>T</b> -- Saadetud kirjad tagastatakse.\n" " <li><b>?</b> -- P�hjus pole teada. Seda n�idatakse k�igi " "Mailmani varasemates versioonides tehtud tellimuste peatamiste p�hjusena.\n" @@ -756,7 +756,7 @@ msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" -"<b>referaat</b> -- Saata sellele aadressile referaate.\n" +"<b>kokkuv�te</b> -- Saata sellele aadressile kokkuv�tteid.\n" " (kui see pole m�rgistatud, siis saadetakse �ksikkirju)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1087 @@ -764,7 +764,7 @@ msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>lihttekst</b> -- Referaadid on vormistatud lihttekstina\n" +"<b>lihttekst</b> -- Kokkuv�tted on vormistatud lihttekstina\n" " (kui see pole m�rgistatud, siis kasutatakse MIMEt)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1089 @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Jah" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" -msgstr "Teavita listi haldurit uutest tellijatest?" +msgstr "Teavita listi omanikku uutest tellijatest?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Enter one address per line below..." @@ -887,11 +887,11 @@ msgstr "Saada lahkujatele kinnitus tellimuse l�petamise kohta?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1194 msgid "Send notifications to the list owner?" -msgstr "Teavitada listi haldurit aadresside eemaldamisest" +msgstr "Teavitada listi omanikku aadresside eemaldamisest" #: Mailman/Cgi/admin.py:1216 msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "Muuda listi halduriparooli" +msgstr "Muuda listi omanikuparooli" #: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "" @@ -912,7 +912,7 @@ msgid "" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -"<em>Listi haldurid</em> on isikud, kel on t�ielik kontroll listi " +"<em>Listi omanikud</em> on isikud, kel on t�ielik kontroll listi " "seadistuste\n" "�le. Nad saavad seadistust muuta nende veebilehtede kaudu.\n" "\n" @@ -923,9 +923,9 @@ msgstr "" "v�i nendest\n" "keeldumiseks ning kinnipeetud kirjade j�rjekorrast eemaldamiseks. " "Iseenesestm�isteavaltt saavad\n" -"neid toiminguid teostada ka <em>listi haldurid</em>.\n" +"neid toiminguid teostada ka <em>listi omanikud</em>.\n" "\n" -"<p>Listi haldamisega seotud �lesannete jaotamiseks listi haldurite ja " +"<p>Listi haldamisega seotud �lesannete jaotamiseks listi omanike ja " "toimetajate vahel\n" "sisestage allpool asuvatesse tekstiv�ljadesse toimetaja parool ning\n" "sisestage toimetajate meiliaadressid\n" @@ -933,11 +933,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "Sisesta uus halduriparool:" +msgstr "Sisesta uus omanikuparool:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "Kinnita halduri parooli:" +msgstr "Kinnita omaniku parooli:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Enter new moderator password:" @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "Toimetaja paroolid erinesid" #: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "Halduri paroolid erinesid" +msgstr "Omaniku paroolid erinesid" #: Mailman/Cgi/admin.py:1339 msgid "Already a member" @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Mida k�igi nende kinni peetud kirjadega teha?" #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "Konserveeri listserveri halduri jaoks." +msgstr "Konserveeri listserveri omaniku jaoks." #: Mailman/Cgi/admindb.py:405 msgid "Forward messages (individually) to:" @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "<em>Kiri numbriga #%(id)d on vigane." #: Mailman/Cgi/admindb.py:635 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "Konserveeri listserveri halduri jaoks" +msgstr "Konserveeri listserveri omaniku jaoks" #: Mailman/Cgi/admindb.py:639 msgid "Additionally, forward this message to: " @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aadress, mille tellimust l�petada soovitakse ei ole selle listi\n" "tellijate nimekirjas. V�ib-olla on see tellimus juba l�petatud, \n" -"n�iteks listi halduri poolt?" +"n�iteks listi omaniku poolt?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:144 msgid "" @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "Sinu nimi:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:288 msgid "Receive digests?" -msgstr "Kas soovid referaate?" +msgstr "Kas soovid kokkuv�tteid?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:297 msgid "Preferred language:" @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "T�histatud peatatud kirja postitamine." msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." -msgstr "Listi haldur juba tegeles selle kirjaga" +msgstr "Listi omanik juba tegeles selle kirjaga" #: Mailman/Cgi/confirm.py:684 msgid "" @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgstr "Tundmatu virtuaalhost: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:166 msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "Halduri aadress on vigane: %(s)s" +msgstr "Omaniku aadress on vigane: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:134 bin/newlist:168 msgid "List already exists: %(listname)s" @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgid "" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" "Listi loomisel tekkis viga, mille p�hjusest ma aru ei saa.\n" -" Palun v�tke �hendust listserveri halduriga." +" Palun v�tke �hendust listserveri omanikuga." #: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:210 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" @@ -1890,7 +1890,7 @@ msgid "" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "Uus list nimega <b>%(listname)s</b> on loodud ja\n" -" listi haldurit <b>%(owner)s</b> teavitati sellest.\n" +" listi omanikku <b>%(owner)s</b> teavitati sellest.\n" " Edasised v�imalikud tegevused:" #: Mailman/Cgi/create.py:261 @@ -1947,8 +1947,8 @@ msgstr "" "<p>Pead sisestama ka listi esialgse haldaja aadressi.\n" "Kui list on loodud, siis saadetakse sellele aadressile teade uue listi\n" "loomisest; selles teates on kirjas ka listi esialgne parool.\n" -"Listi haldur saab seej�rel parooli muuta ja lisada (v�i eemaldada)\n" -"teisi listi haldureid\n" +"Listi omanik saab seej�rel parooli muuta ja lisada (v�i eemaldada)\n" +"teisi listi omanikke\n" "\n" "<p>Kui soovid lasta Mailmanil parooli automaatselt genereerida,\n" "siis m�rgista vastav checkbox ja j�ta paroolide v�ljad t�hjaks.\n" @@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Listi nimi: " #: Mailman/Cgi/create.py:328 msgid "Initial list owner address:" -msgstr "Esialgne halduri aadress:" +msgstr "Esialgne omaniku aadress:" #: Mailman/Cgi/create.py:337 msgid "Auto-generate initial list password?" @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:405 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" -msgstr "Saata listi haldurile \"list on loodud\" teade?" +msgstr "Saata listi omanikule \"list on loodud\" teade?" #: Mailman/Cgi/create.py:414 msgid "List creator's (authentication) password:" @@ -2121,7 +2121,7 @@ msgid "" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" "Nimekirjast puuduva listi �ldinfo lehe vaatamiseks, lisage URLi l�ppu '/' ja " -"%(adj)s listi nimi. <p>Listihaldurid p��sevad " +"%(adj)s listi nimi. <p>Listi omanikud p��sevad " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "the list admin overview page" @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" -"Teie tellimuse l�petamise soovd edastatati listi haldurile\n" +"Teie tellimuse l�petamise soovd edastatati listi omanikule\n" "l�bivaatuseks." #: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 @@ -2293,8 +2293,8 @@ msgid "" " %(owneraddr)s." msgstr "" "Sinu tellimus listile %(fqdn_listname)s on l�petatud. Kui tellisid\n" -"referaate, siis on v�imalik et saad veel �he viimase referaadi.\n" -"Kui sul on k�simusi, siis p��rdu listi halduri poole aadressil\n" +"kokkuv�tteid, siis on v�imalik et saad veel �he viimase kokkuv�tte.\n" +"K�simustega p��rdu listi omaniku poole aadressil\n" "%(owneraddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:615 @@ -2304,8 +2304,8 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"Listi administraator on referaatide koostamise keelanud ja seet�ttu\n" -"ei saa sa neid tellida. K�ik teised sinu tehtud valikud aga salvestati." +"Listi omanik on kokkuv�tete koostamise keelanud ja seet�ttu\n" +"ei saa sa neid tellida. K�ik teised valikud aga salvestati." #: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" @@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "Sinu seadistused on salvestatud." #: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." -msgstr "V�imalik, et saate veel �he viimase referaadi." +msgstr "V�imalik, et saate veel �he viimase kokkuv�tte." #: Mailman/Cgi/options.py:698 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" @@ -2554,7 +2554,7 @@ msgid "" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" -"Selle lehe kaudu saab listi haldur listi l�plikult serverist kustutada. \n" +"Selle lehe kaudu saab listi omanik listi l�plikult serverist kustutada. \n" "<strong>Kustutamist ei saa t�histada</strong>, tee seda ainult\n" "siis kui oled veendunud et see list on oma �lesande t�itnud ja ei ole\n" "enam vajalik.\n" @@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid "" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "Sisestatud meiliaadress on selle listi mustas nimekirjas. Kui sul on p�hjust " -"arvata, et see on eksitus, siis palun v�ta �hendust listi halduriga " +"arvata, et see on eksitus, siis palun v�ta �hendust listi omanikuga " "aadressil %(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 @@ -2713,16 +2713,16 @@ msgstr "" "Kui tellijaks olid sina ise ja sa oled lihtsalt unustanud, et see list\n" "on sul juba tellitud, siis lihtsalt ignoreeri seda kirja. Kui sul on\n" "alust arvata, et keegi �ritas teada saada kas sa oled selle listi\n" -"tellija v�i mitte, siis v�id �hendust v�tta listi halduriga aadressil\n" +"tellija v�i mitte, siis v�id �hendust v�tta listi omanikuga aadressil\n" "%(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "See list ei toeta referaatide saatmist." +msgstr "See list ei toeta kokkuv�tete saatmist." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "See list toetab ainult referaatide saatmist." +msgstr "See list toetab ainult kokkuv�tete saatmist." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." @@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid "" "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" -"Sind pole siia listi kutsutud. Kutse kustutati ja listi haldurit\n" +"Sind pole siia listi kutsutud. Kutse kustutati ja listi omanikku\n" "teavitati sinu tegevusest." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:71 @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgstr "Listi abiinfo: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" -msgstr "Listi haldurid: %(owneraddr)s" +msgstr "Listi omanikud: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" @@ -3085,9 +3085,8 @@ msgstr "" "saadetud kirja\n" " k�tte peagi peale selle postitamist. Kasuta `set digest plain' " "korraldust, \n" -" kui soovid kirju saada referaadiks kogutuna (RFC 1153). Kasuta\n" -" `set digest mime' korraldust, kui soovid kirju saada referaadiks " -"kogutuna\n" +" kui soovid kirju saada kokkuv�tetena (RFC 1153). Kasuta\n" +" `set digest mime' korraldust, kui soovid kirju saada kokkuv�tetena \n" " ja kujul, kus iga �ksik kiri on eraldi manusena.\n" "\n" " set delivery on\n" @@ -3106,7 +3105,7 @@ msgstr "" "listist\n" " enda saadetud kirju. Sellel korraldusel pole mingit efekti, kui teil " "on\n" -" tellitud referaadid.\n" +" tellitud kokkuv�tted.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" @@ -3179,7 +3178,7 @@ msgstr "sinu poolt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" -msgstr "halduri poolt" +msgstr "omaniku poolt" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" @@ -3301,7 +3300,7 @@ msgid "" "owners at %(listowner)s." msgstr "" "See meiliaadress on listi mustas nimekirjas. Kui teil on p�hjust arvata, et\n" -"see on eksitus, siis v�tke palun �hendust listi halduriga aadressil \n" +"see on eksitus, siis v�tke palun �hendust listi omanikuga aadressil \n" "%(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 @@ -3326,18 +3325,18 @@ msgstr "Teil on see list juba tellitud!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "Selle listi referaati ei saa tellida!" +msgstr "Selle listi kokkuv�tteid ei saa tellida!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "See list toetab ainult referaatide tellimist!" +msgstr "See list toetab ainult kokkuv�tete tellimist!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" -"Teie soov listi tellida edastati l�bivaatuseks listi haldurile\n" +"Teie soov listi tellida edastati l�bivaatuseks listi omanikule\n" "aadressil %(listowner)s. " #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 @@ -3377,7 +3376,7 @@ msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." -msgstr "Sinu tellimuse l�petamise soov edastati listi haldurile l�bivaatuseks." +msgstr "Sinu tellimuse l�petamise soov edastati listi omanikule l�bivaatuseks." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" @@ -3431,8 +3430,8 @@ msgstr "" "\n" " who parool\n" " N�itab listi tellijate nimekirja. Et nimekirja vaatamine on lubatud\n" -" ainult listi halduritele ja toimetajatele, siis peate korraldusele lisama\n" -" listi halduri v�i toimetaja parooli.\n" +" ainult listi omanikele ja toimetajatele, siis peate korraldusele lisama\n" +" listi omaniku v�i toimetaja parooli.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." @@ -3448,7 +3447,7 @@ msgstr "�ksikkirjade tellijad:" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 msgid "Digest members:" -msgstr "Referaatide tellijad:" +msgstr "Kokkuv�tete tellijad:" #: Mailman/Defaults.py:1249 msgid "Catalan" @@ -3574,11 +3573,11 @@ msgid "" msgstr "" "NB: see list koosneb teistest listidest ja seet�ttu\n" "saadetakse k�ik administratiivteated sinu listide\n" -"haldurile aadressile %(addr)s." +"omanikuaadressile %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:72 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (Referaadid)" +msgstr " (Kokkuv�tted)" #: Mailman/Deliverer.py:78 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" @@ -3856,7 +3855,7 @@ msgstr "" "<p>Kui tagastuste skoor �letab <a href=\"?VARHELP=bounce/" "bounce_score_threshold\">tagastuste l�ve</a>, \n" "siis tellimus katkestatakse ja sellele aadressile ei saadeta rohkem\n" -"listi kirju enne, kui tellija v�i listi haldur on tellimuse taastanud. K�ll\n" +"listi kirju enne, kui tellija v�i listi omanik on tellimuse taastanud. K�ll\n" "aga saadetakse neile tellijatele meeldetuletusi selle kohta, et nende\n" "tellimus on peatatud. Muu hulgas on neis kirjades ka juhend \n" "tellimuse taastamiseks.\n" @@ -3893,7 +3892,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kui valid siit <em>Ei</em>, siis ei t��delda edaspidi\n" "enam selle listi tagastusi. Tagastused kustutatakse, et v�ltida listi\n" -"halduri postkasti ummistumist." +"omaniku postkasti ummistumist." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" @@ -3974,7 +3973,7 @@ msgid "" " is recommended." msgstr "" "Kas Mailman peaks automaatsest tagastuste t��tlejast l�bi p��senud\n" -"tagastused edastama listi haldurile? <em>Jah</em> on soovitav\n" +"tagastused edastama listi omanikule? <em>Jah</em> on soovitav\n" "valik." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 @@ -4034,7 +4033,7 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" -"Kas Mailman peaks teavitama listi haldurit tellimuste peatamisest\n" +"Kas Mailman peaks teavitama listi omanikku tellimuste peatamisest\n" "tagastuste t�ttu?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 @@ -4045,7 +4044,7 @@ msgid "" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Kui valida siit <em>Ei</em>, siis ei teavitata listi haldurit enam\n" +"Kui valida siit <em>Ei</em>, siis ei teavitata listi omanikku enam\n" "tellimuse peatamisest tagastuste t�ttu. Tellijat �ritatakse alati\n" "teavitada." @@ -4054,7 +4053,7 @@ msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" -"Kas Mailman peaks listi haldurit teavitama, kui m�ni tellimus\n" +"Kas Mailman peaks listi omanikku teavitama, kui m�ni tellimus\n" "l�petatakse tagastatud kirjade p�rast?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 @@ -4065,7 +4064,7 @@ msgid "" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" -"Kui valida siit <em>Ei</em>, siis ei teavitata listi haldurit enam\n" +"Kui valida siit <em>Ei</em>, siis ei teavitata listi omanikku enam\n" "tellimuse l�petamisest tagastuste t�ttu. Tellijat �ritatakse alati\n" "teavitada." @@ -4083,7 +4082,7 @@ msgstr "Sisufiltrid" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" -msgstr "Edasta haldurile" +msgstr "Edasta omanikule" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" @@ -4274,19 +4273,19 @@ msgstr "Vigast MIME t��pi ignoreeriti: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" -msgstr "Referaadid" +msgstr "Kokkuv�tted" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Referaatide koostamise seadistused" +msgstr "Kokkuv�tete seadistused" #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "Kas liikmed saavad tellida referaate?" +msgstr "Kas liikmed saavad tellida kokkuv�tteid?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "Referaat" +msgstr "Kokkuv�te" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" @@ -4308,51 +4307,51 @@ msgstr "Plain" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "Millist referaatide formaati kasutada?" +msgstr "Millist kokkuv�tete formaati kasutada?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Kui suur (Kb) peaks referaat olema, et see laiali saadetaks?" +msgstr "Kui suur (Kb) peaks kokkuv�te olema enne kui see laiali saadetakse?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "" -"Saata referaat v�lja p�eva l�pus, ka siis, kui see pole m��ratud mahtu " +"Saata kokkuv�te v�lja p�eva l�pus, isegi siis kui see pole m��ratud mahtu " "saavutanud?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "Referaadi p�is" +msgstr "Kokkuv�tte p�is" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "Referaadi algusse (enne sisukorda) lisatav tekst." +msgstr "Kokkuv�tte algusse (enne sisukorda) lisatav tekst." #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "Referaadi jalus" +msgstr "Kokkuv�tte jalus" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "Referaadi l�ppu lisatav tekst." +msgstr "Kokkuv�te l�ppu lisatav tekst." #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "Kui tihti uut referaatide k�idet alustatakse?" +msgstr "Kui tihti uut kokkuv�tete k�idet alustatakse?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" -"Uue referaatide k�ite alustamisel suureneb k�ite number �he v�rra ja " -"referaatide nummerdamine algab uuesti 1-st." +"Uue kokkuv�tete k�ite alustamisel suureneb k�ite number �he v�rra ja " +"kokkuv�tete nummerdamine algab uuesti 1-st." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" -msgstr "Alustada uut referaatide k�idet?" +msgstr "Alustada uut kokkuv�tete k�idet?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" @@ -4360,27 +4359,27 @@ msgid "" " with the next digest sent out." msgstr "" "Selle seade kehtestamisel alustab Mailman j�rgmise v�lja saadetava " -"referaadiga uut k�idet." +"kokkuv�ttega uut k�idet." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" -msgstr "Kas Mailman peaks j�rgmise referaadi saatma kohe?" +msgstr "Kas Mailman peaks j�rgmise kokkuv�tte saatma kohe?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" -msgstr "J�rgmise referaadi seerianumber on %(volume)s/%(number)s" +msgstr "J�rgmise kokkuv�tte seerianumber on %(volume)s/%(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." -msgstr "Referaat on v�lja saadetud." +msgstr "Kokkuv�te on saadetud." #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." -msgstr "Referaati polnud v�imalik saata." +msgstr "Kokkuv�tet polnud v�imalik saata." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" @@ -4473,7 +4472,7 @@ msgstr "" msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "Halduri meiliaadress. Kui aadresse on mitu siis kirjuta need eraldi ridadele. " +msgstr "Omaniku meiliaadress. Kui aadresse on mitu siis kirjuta need eraldi ridadele. " #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" @@ -4502,7 +4501,7 @@ msgid "" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" -"Iga listi haldamisega on seotud kaks rolli. <em>Listi halduritel</em>\n" +"Iga listi haldamisega on seotud kaks rolli. <em>Listi omanikel</em>\n" "on t�ielik kontroll k�ige listiga seonduva �le. Nad saavad muuta \n" "k�iki listi seadistusi nende veebilehtede kaudu.\n" "\n" @@ -4510,13 +4509,13 @@ msgstr "" "nad ei saa listi seadistusi muuta, kuid nad saavad tegeleda\n" "administratiivtaotlustega, muu hulgas tellimuste aktsepteerimise v�i\n" "t�histamise ja peatatud kirjade kustutamisega. Loomulikult saavad\n" -"seda k�ike teha ka <em>listi haldurid</em>\n" +"seda k�ike teha ka <em>listi omanikud</em>\n" "\n" "<p>Kui soovid listi haldamisse kaasata toimetajaid, siis pead\n" "k�igepealt kehtestama <a href=\"passwords\">toimetaja parooli</a>\n" "ja sisestama <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">toimetajate\n" "meiliaadressid</a>. Pane t�hele, et see v�li siin sisaldab listi\n" -"haldurite andmeid." +"omanike andmeid." #: Mailman/Gui/General.py:99 msgid "" @@ -4550,7 +4549,7 @@ msgid "" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" -"Iga listi haldamisega on seotud kaks rolli. <em>Listi halduritel</em>\n" +"Iga listi haldamisega on seotud kaks rolli. <em>Listi omanikel</em>\n" "on t�ielik kontroll k�ige listiga seonduva �le. Nad saavad muuta \n" "k�iki listi seadistusi nende veebilehtede kaudu.\n" "\n" @@ -4558,7 +4557,7 @@ msgstr "" "nad ei saa listi seadistusi muuta, kuid nad saavad tegeleda\n" "administratiivtaotlustega, muu hulgas tellimuste aktsepteerimise v�i\n" "t�histamise ja peatatud kirjade kustutamisega. Loomulikult saavad\n" -"seda k�ike teha ka <em>listi haldurid</em>\n" +"seda k�ike teha ka <em>listi omanikud</em>\n" "\n" "<p>Kui soovid listi haldamisse kaasata toimetajaid, siis pead\n" "k�igepealt kehtestama <a href=\"passwords\">toimetaja parooli</a>\n" @@ -4974,14 +4973,14 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Listi toimetajatele (ja halduritele) saadetakse iga p�ev meeldetuletusi " +"Listi toimetajatele (ja omanikele) saadetakse iga p�ev meeldetuletusi " "ootel olevatest modereerimisn�uetest - task" #: Mailman/Gui/General.py:313 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr "Teavitada haldurit uutest tellijatest ja tellimuste l�petamistest?" +msgstr "Teavitada omanikke uutest tellijatest ja tellimuste l�petamistest?" #: Mailman/Gui/General.py:318 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" @@ -5276,6 +5275,19 @@ msgid "" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" +"Kui listi vaikimisi keel kasutab mitte-ASCII kooditabelit ja prefiks sisaldab\n" +"samuti mitte-ASCII t�hti, siis kodeeritakse prefiks vastavalt standardile.\n" +"Kui aga prefiks sisaldab ainult ASCII t�hti, siis tuleks siit valida <em>Ei</em>\n" +"prefiksi kodeerimise keelamiseks. See peaks tegema kirjade p�ised natuke\n" +"rohkem loetavamaks kasutajate jaoks, kelle meilikliendid ei saa mitte-ASCII\n" +"kooditabelitega hakkama.\n" +"\n" +"<p>Kui listi saadetakse m�lemaid nii kodeeritud kui ka kodeerimata teemaga\n" +"kirju, siis tuleks valida <em>Vajadusel</em>. Sellisel juhul Mailman ei kodeeri\n" +"ASCII prefiksit kui �lej��nud p�is sisaldab ainult ASCII t�hti ja kodeerib prefiksi\n" +"siis kui p�ises on mitte-ASCII t�hti. See v�ldib probleemi standardis mis v�ib\n" +"m�nedel meililugejatel p�hjustada liigsete t�hikute n�itamist v�i nende puudumist\n" +"prefiksi ja teema vahel." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." @@ -5492,15 +5504,15 @@ msgstr "Tellija kinnitust" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" -msgstr "Halduri n�usolekut" +msgstr "Omaniku n�usolekut" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" -msgstr "Tellija kinnitust ja halduri n�usolekut" +msgstr "Tellija kinnitust ja omaniku n�usolekut" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "Tellimuse alustamiseks on vaja<br>" +msgstr "Listi tellimiseks on tarvis<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" @@ -5527,9 +5539,9 @@ msgstr "" " tellija kinnitus (*) - tellija peab oma soovi " "meili teel kinnitama\n" "<br>\n" -" halduri n�usolek - listi haldur peab tellimuse " +" omaniku n�usolek - listi omanik peab tellimuse " "kinnitama\n" -"<br> tellija kinnitus ja halduri n�usolek- m�lemad " +"<br> tellija kinnitus ja omaniku n�usolek- m�lemad " "eelnevad tingimused\n" " \n" " <p>(*) kui keegi soovib listi tellida, siis " @@ -5557,8 +5569,8 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"Halduri n�usolek - listi haldur peab tellimuse kinnitama\n" -"<br> tellija kinnitus ja halduri n�usolek- m�lemad " +"Omaniku n�usolek - listi omanik peab tellimuse kinnitama\n" +"<br> tellija kinnitus ja omaniku n�usolek- m�lemad " "eelnevad tingimused\n" " \n" " <p>(*) kui keegi soovib listi tellida, siis " @@ -5592,14 +5604,14 @@ msgstr "Tellimine" msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" -msgstr "N�idata seda listi avalike listide nimekirjas?" +msgstr "List on n�htav avalike listide nimekirjas?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "" -"Kas tellimuse l�petamiseks on vaja toimetaja n�usolekut?\n" +"Kas tellimuse l�petamiseks on vaja moderaatori n�usolekut?\n" " (<em>Ei</em> on soovitav)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:120 @@ -5619,14 +5631,14 @@ msgid "" "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" -"Kui tellija soovib tellimust l�petada, siis saab ta seda teha\n" +"Kui liige soovib tellimust l�petada, siis saab ta seda teha\n" "veebiliidese kaudu v�i meili teel. �ldjuhul on soovitav listist\n" "lahkumisele piiranguid mitte seada, et see kasutajatele\n" "v�imalikult valutu oleks.\n" "\n" -"<p>M�nede listide juures v�ib osutuda vajalikuks n�uda\n" -"tellimuse l�petamiseks toimetaja n�usolekut. N�iteks\n" -"korporatiivsed listid, milles peavad osalema k�ik t��tajad." +"<p>M�nede listide puhul v�ib osutuda vajalikuks n�uda\n" +"tellimuse l�petamiseks moderaatori n�usolekut. Heaks n�iteks\n" +"on korporatiivsed listid, milles peavad osalema k�ik t��tajad." #: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Ban list" @@ -5660,7 +5672,7 @@ msgstr "K�ik " #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List admin only" -msgstr "Ainult listi haldur" +msgstr "Ainult listi omanik" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" @@ -5676,7 +5688,7 @@ msgid "" " admin password authentication." msgstr "" "Kui see on sisse l�litatud,siis on tellijate nimekirja vaatamiseks vaja\n" -"tellija v�i halduri parooli." +"tellija v�i omaniku parooli." #: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" @@ -5738,6 +5750,24 @@ msgid "" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" +"Iga listi saabunud kiri l�bib k�igepealt m�ned kontrollid et teha kindlaks\n" +"kas kirja listi lubamiseks on tarvis moderaatori n�usolekut v�i mitte.\n" +"Selles sektsioonis defineeritakse valikud nii liikmete kui ka v��raste\n" +"saadetud kirjade jaoks.\n" +"\n" +"<p>Liikme kiri l�heb modereerimisele kui tema <b>modereerimislipp</b>\n" +"on p�sti. Seda kas liikmete postitused on vaikimisi modereeritavad v�i mitte\n" +"saab samuti kontrollida.\n" +"\n" +"<p>V��raste saadetud kirjad v�idakse automaatselt <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">listi lubada</a>,\n" +"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">modereerimiseks kinni pidada</a>, <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">t�histada</a> (tagastada) v�i <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">kustutada</a>\n" +"kas siis individuaaselt v�i grupina. Iga kirja v��ralt aadressilt mida ei\n" +"aksepteerita, t�histata v�i kustutata automaatselt kontrollitakse vastavalt <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">v��rastele kehtestatud reeglitele</a>\n" +"\n" +"<p>Sisesta tekstikastidesse aadressid, �ks igale reale; ^ m�rk rea alguses\n" +"t�histab <a href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\">Pythoni regulaaravaldist</a>. Kurakaldkriipse sisesta nii nagu Pythoni stringe (s.t. kasuta ainult �hte kurakaldkriipsu).\n" +"\n" +"<p>Tavalisi stringe kontrollitakse k�igepealt ja alles seej�rel v�etakse ette regulaaravaldised." #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" @@ -5771,6 +5801,15 @@ msgid "" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" +"Igal tellijal on <em>modereerimislipp</em> mille olekust s�ltub\n" +"kas selle tellija kirjad edastakse otse listi v�i peab listi toimetaja need\n" +"enne heaks kiitma. Listi haldaja otsustab milliste tellijate kirjad tuleb\n" +"modereerimiseks kinni pidada ja millised mitte.\n" +"\n" +"<p>Kui listiga liitub uus tellija siis v�etakse tema modereerimislipu\n" +"v��rtus sellest seadistusest. Vali \"Ei\" kui uusi tellijaid pole tarvis modereerida.\n" +"Vali \"Jah\" kui uusi tellijaid on vaja modereerida. Iga tellija modereerimislippu\n" +"saab muuta <a href=\"%(adminurl)s/members\">tellijate halduses</a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" @@ -6004,6 +6043,17 @@ msgid "" "\n" " </ol>" msgstr "" +"Suurem osal (tegelikult enamusel) sp�mmil pole korrektset sihtaadressi, " +"enamasti sisaldab To: p�is lihtsalt mingit jama. See piirang kehtib ainult\n" +"aadressi '@' m�rgi ees olevale osale aga peaks siiski peatama k�ik seda\n" +"t��pi sp�m-kirjad.\n" +"\n" +"<p>Miinus on see, et listi saatmiseks ei saa kasutada forward aadresse, v.a.\n" +"juhtudel kui\n" +"<ol>\n" +"<li>Forward aadressil on sama nimi @ m�rgi ees \n" +"<li>Forward aaressi nimi on kirjas selle listi aktsepteeritud aliaste nimekirjas.\n" +"</ol>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:340 msgid "" @@ -6047,8 +6097,8 @@ msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" -"Kui listi saadetud meilil on nii palju v�i rohkem adressaate, siis\n" -" peetakse meil �levaatuseks kinni. Kui sisestad 0, siis seda\n" +"Kui listi saadetud kirjall on nii palju v�i rohkem adressaate, siis\n" +" peetakse kiri �levaatuseks kinni. Kui sisestad 0, siis seda\n" " kontrolli ei tehta." #: Mailman/Gui/Privacy.py:368 @@ -6123,6 +6173,15 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" +"Seda seadistust saab kasutada kirjade blokeermiseks mingi p�ises leiduva\n" +"tunnuse alusel. Tunnused kirjutatakse regulaaravaldistena kusjuures suurtel\n" +"ja v�ikestel t�htedel vahet ei tehta. # rea alguses t�histab kommentaari.\n" +"\n" +"<p>N�ide: <pre>to: @public.com </pre> peatab k�ik kirjad, mille\n" +"<em>To:</em> p�isest leiti string '@public.com'.\n" +"\n" +"<p>Regulaaravaldise alguses asuvaid t�hemikke ignoreeritakse. Sellest saab\n" +"vajadusel �le t�himikke sulgudega �mbritsedes." #: Mailman/Gui/Privacy.py:465 msgid "" @@ -6212,6 +6271,14 @@ msgid "" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" +"Kategoriseerija t��tleb nii palju ridu kirja algusest otsides teemadele\n" +"vastavaid v�tmes�nu. T��tlemine l�peb kui sellest numbriga v�rdne\n" +"arv ridu on l�bi vaadatud v�i satutakse rea peale mis pole p�is.\n" +"Kui kirjutada siia 0, siis kirja sisu ei t��delda (s.t. vaadatakse ainult\n" +"<code>Keywords:</code> ja <code>Subject:</code> p�iseid.\n" +"Kui kirjutada siia negatiivne arv, siis sk�nnitakse kogu kirja sisu kuni\n" +"satub ette esimene rida mis pole p�is.\n" +" " #: Mailman/Gui/Topics.py:82 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." @@ -6229,6 +6296,11 @@ msgid "" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" +"Iga kategooria v�tmes�na on tegelikult regulaaravaldis, millega skaneeritakse\n" +"teatud osa kirjas, n�iteks <code>Keywords:</code> ja <code>Subject:</code>\n" +"p�iseid. Oluline on teada et ka kirja esimesed read v�ivad sisaldada\n" +"<code>Keywords:</code> ja <code>Subject:</code> \"p�iseid\", mida siis\n" +"samuti skaneerimisl kasutatakse." #: Mailman/Gui/Topics.py:119 msgid "" @@ -6388,6 +6460,11 @@ msgid "" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" +"S�nkroniseerimine uudisegrupiga t�hendab et listi hakatakse edastama\n" +"postitusi mis on saadetud peale s�nkroniseerimis hetke. K�iki varasemaid\n" +"postitusi ignoreeritakse. See on samav��rne sellega nagu sa loeksid\n" +"ise uudisegruppi ja m�rgiksid k�ik postitused <em>loetuks</em>.\n" +"S�nkroniseerides ei j�ua varasemad postitused listi liikmeteni." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" @@ -6407,7 +6484,7 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:47 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" -msgstr "Listi %(listinfo_link)s haldur on %(owner_link)s" +msgstr "Listi %(listinfo_link)s omanik on %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:55 msgid "%(realname)s administrative interface" @@ -6435,7 +6512,7 @@ msgstr "sa ise peatasid tellimuse" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr " listi haldur peatas tellimuse" +msgstr " listi omanik peatas tellimuse" #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" @@ -6457,7 +6534,7 @@ msgstr "Tellimuse staatus" #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" -msgstr "listi halduri" +msgstr "listi omaniku" #: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" @@ -6549,7 +6626,7 @@ msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" -"See on %(also)s peidetud list; ainult listi haldur\n" +"See on %(also)s peidetud list; ainult listi omanik\n" " saab listi tellijate nimekirja vaadata." #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 @@ -6575,6 +6652,9 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" +"<p>(See on liitlist, mille liikmeteks on ainult teised listid. Muuhulgas\n" +"t�hendab see seda et kinnitus saadetakse \n" +"'%(sfx)s' aadressile.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 msgid "<b><i>either</i></b> " @@ -6619,7 +6699,7 @@ msgstr "(<i>%(which)s on n�htav ainult listi tellijatele.</i>)" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "(<i>%(which)s n�htav ainult listi halduritele.</i>)" +msgstr "(<i>%(which)s n�htav ainult listi omanikele.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " @@ -6643,7 +6723,7 @@ msgstr "Aadress:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" -msgstr "Halduri aadress:" +msgstr "Omaniku aadress:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:303 msgid "The subscribers list" @@ -6850,7 +6930,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sa oled selle listi mustas nimekirjas ja sinu listi saadetud kiri\n" "kustutati automaatselt. Kui sul on p�hjust arvata, et see on ekslik\n" -"siis v�ta �hendust listi halduriga aadressil %(listowner)s." +"siis v�ta �hendust listi omanikuga aadressil %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 msgid "Auto-discard notification" @@ -6942,15 +7022,15 @@ msgstr "Filter pidas kirja kinni" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:146 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" -msgstr "%(realname)s referaat, Vol %(volume)d, number %(issue)d" +msgstr "%(realname)s kokkuv�te, k�ide %(volume)d, number %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:187 msgid "digest header" -msgstr "referaadi p�is" +msgstr "kokkuv�tte p�is" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 msgid "Digest Header" -msgstr "Referaadi p�is" +msgstr "Kokkuv�tte p�is" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:203 msgid "Today's Topics:\n" @@ -6966,11 +7046,11 @@ msgstr "[Sisufilter kustutas kirja]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:323 msgid "digest footer" -msgstr "referaadi jalus" +msgstr "kokkuv�tte jalus" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 msgid "Digest Footer" -msgstr "Referaadi jalus" +msgstr "Kokkuv�tte jalus" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:340 msgid "End of " @@ -7121,7 +7201,7 @@ msgstr "%(realname)s tellimuse teavitus" #: Mailman/MailList.py:977 msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "tellimuse l�petamiseks on vaja halduri n�usolekut." +msgstr "tellimuse l�petamiseks on vaja omaniku n�usolekut." #: Mailman/MailList.py:997 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" @@ -7129,7 +7209,7 @@ msgstr "%(realname)s tellimuse l�petamise teavitus" #: Mailman/MailList.py:1158 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi halduri n�usolekut." +msgstr "Listi %(name)s tellimiseks on vaja listi omaniku n�usolekut." #: Mailman/MailList.py:1418 msgid "Last autoresponse notification for today" @@ -7150,7 +7230,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lisatud kiri sisaldab tagastust, millest ei suudetud leida tellija\n" "aadressi v�i siis on tagastus senitundmastus formaadis.\n" -"See list on seadistatud teavitama listi haldurit k�igist t��tlemata\n" +"See list on seadistatud teavitama listi omanikku k�igist t��tlemata\n" "tagastustest.\n" "\n" "T�psem info:\n" @@ -7367,7 +7447,7 @@ msgstr "" "\n" " --digest-members-file=fail\n" " -d fail\n" -" Sama, mis eelmine, ainult et aadressidest saavad referaatide tellijad.\n" +" Sama, mis eelmine, ainult et aadressidest saavad kokkuv�tete tellijad.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" @@ -7420,7 +7500,7 @@ msgstr "Vigane -a/--admin-notify argument: %(arg)s" #: bin/add_members:204 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." -msgstr "�ksikirjade ja referaatide tellijaid ei saa korraga sisestada." +msgstr "�ksikirjade ja kokkuv�tete tellijaid ei saa korraga sisestada." #: bin/add_members:210 bin/config_list:105 bin/find_member:97 bin/inject:90 #: bin/list_admins:89 bin/list_members:232 bin/sync_members:222 @@ -7555,6 +7635,22 @@ msgid "" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" +"MM2.1b4 arhiivide parandamine.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] fail ...\n" +"\n" +"Valikud on:\n" +" -h / --help\n" +" V�ljastab selle teate ja l�petab programmi t��.\n" +"\n" +"Selle skriptiga saab parandada Mailman 2.1b4 poolt rikutud arhiive.\n" +"Kasutamiseks k�ivita see oma $PREFIX kataloogist\n" +"\n" +"%%%(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" +"\n" +"(sellised jutum�rgid on kohustuslikud)\n" +"\n" +"Peale seda skripti tuleb k�ivitada ka `bin/check_perms -f' .\n" #: bin/change_pw:19 msgid "" @@ -7611,6 +7707,44 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" +"Listi parooli vahetamine.\n" +"\n" +"Mailmani versioonid mille number on v�iksem kui 2.1 hoidsid listi paroole\n" +"'crypt' formaadis. M�nedel Pythoni versioonidel aga polnud crypt moodulit kaasas,\n" +"ja nii laskuti md5 taandresiimi. Kui siis korraga Pythonile crypt moodul lisati\n" +"ei olnud listide paroolid enam loetavad.\n" +"\n" +"Alates versioonist 2.1 on k�igi listide ja listserveri paroolid SHA1 hexdigest\n" +"formaadis. See t�hendab et k�ik varasemad paroolid enam ei kehti ja kuna\n" +"neid pole kusagil vabatekstis salvestatud siis ei saa neid taastada ega konvertida.\n" +"\n" +"Seega, see skript genereerib listile uued paroolid ja soovi korral saadab need ka\n" +"listi omanikele.\n" +"\n" +"Kasutamine: change_pw [valikud]\n" +"\n" +"Valikud:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Vahetada k�igi listide paroolid.\n" +"\n" +" --domain=domeen\n\n" +" -d domeen\n" +" Vaheta ainult `domeen'i virtuaalhosti listide paroolid. Korraga saab ette\n" +" ka mitu -d valikut.\n" +"\n" +" --password=uusparool\n" +" -p uusparool\n" +" Kehtesta k�igi m��ratud listide uueks parooliks ette antud vabatekst-parool\n" +" Listid antakse ette -a, -d ja -l valikutega. Kui seda valikut ei kasutata, siis\n" +" genereeritakse juhuslikud uued paroolid.\n" +"\n" +" --quiet / -q\n" +" Listi omanikke ei teavitata uutest paroolidest. Sa pead uute paroolide\n" +" edastamiseks leidma m�ne teise tee.\n\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" V�ljastab selle teate ja l�petab programmi t��.\n" #: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" @@ -7688,6 +7822,36 @@ msgid "" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" +"Listi konfiguratsioonifailide struktuuri kontroll.\n" +"\n" +"Kontrollitakse j�rgnevaid faile:\n" +"\n" +" config.pck\n" +" config.pck.last\n" +" config.db\n" +" config.db.last\n" +" config.safety\n" +"\n" +"Kui m�ni neist failidest puudub siis pole ka midagi katki. config.pck ja config.pck.last\n" +"sisaldavad listi konfiguratsiooni konvserveeritud kujul alates versioonist 2.1a3.\n" +"config.db ja config.db.last olid kasutusel varasemates versioonides ja need on\n" +"Pythoni marshalid. config.safety tekitatakse 2.1.a3 ja uuemate versioonide\n" +"poolt kui config.pck faili lugemine ei �nnestu.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] [list [list]]\n" +"\n" +"Valikud:\n" +"\n" +" --all / -a\n" +" Kontrolli k�igi listide konfiguratsioonifaile. Vastasel korral kontrollitakse\n" +" ainult k�surealt ette antud liste.\n" +"\n" +" --verbose / -v\n" +" Annab p�hjalikuma �levaate programmi t��st, iga testitud faili staatus\n" +" v�ljastakse. Vastasel korral v�ljastatakse ainult katkiste failide nimed.\n" +"\n" +" --help / -h\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" @@ -7819,7 +7983,7 @@ msgstr "K�ik paistab korras olevat." #: bin/check_perms:374 msgid "Problems found:" -msgstr "Leidsin j�rgmised probleemid:" +msgstr "Leiti j�rgmised probleemid:" #: bin/check_perms:375 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" @@ -7935,7 +8099,7 @@ msgstr "" "mida teeb -- uue aadressi formaati ei kontrollita, tervitusteadet ei saadeta, jne\n" "\n" "Originaali profiili seadistused j��vad puutumata. Kui soovid originaalaadressi\n" -"eemaldada, kasuta -r v�tit. Kui tahad muuta ka listi haldurite aadresse, siis\n" +"eemaldada, kasuta -r v�tit. Kui tahad muuta ka listi omanike aadresse, siis\n" "Kasuta -a v�tit.\n" "\n" "Kasutamine:\n" @@ -7955,7 +8119,7 @@ msgstr "" "\n" " --admin\n" " -a\n" -" T��tle ka listi haldurite aadresse ja vastavuse leidmisel teosta kloonimine\n" +" T��tle ka listi omanike aadresse ja vastavuse leidmisel teosta kloonimine\n" " v�i vahetus.\n" "\n" " --quiet\n" @@ -7980,11 +8144,11 @@ msgstr "listi t��tlemine:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" -msgstr " skaneerin listi haldureid:" +msgstr " skaneerin listi omanikke:" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" -msgstr " uued listi haldurid" +msgstr " uued listi omanikud" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" @@ -8128,6 +8292,11 @@ msgid "" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" +"Konverdib listi interpolatsioonistringid %-string kujult $-string kujule.\n" +"\n" +"See skript on m�eldud kasutamiseks koos bin/withlist-iga, n�iteks\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r convert <minulist>\n" #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 msgid "Saving list" @@ -8211,6 +8380,33 @@ msgid "" "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" +"Mailmani `andmebaasifaili' sisu v�ljastamine.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] fail\n" +"\n" +"Valikud:\n" +"\n" +" --marshal/-m\n" +" Oletab et faili formaat on Pythoni marshal, k�rgema prioriteediga kui\n" +" automaatne tuvastus.\n" +"\n" +" --pickle/-p\n" +" Oletab et faili formaat on Pythoni pickle, k�rgema prioriteediga kui\n" +" automaatne tuvastus.\n" +"\n" +" --noprint/-n\n" +" Ei �rita objekti enne v�ljastamist vormindada. See on kasulik juhul kui\n" +" objektiga oli mingi probleem ja sul on tarvis saada lihtsalt lahti pakitud\n" +" info. Soovitav kasutamine `python -i bin/dumpdb <fail>'. Peale seda k�sku\n" +" sisaldab globaalne muutuja nimega \"msg\" puu juurobjekti. \n" +"\n" +" -help/-h\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��\n" +"\n" +"Kui faili nime l�pus on `.db', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni marshal. Kui\n" +"faili nime l�pus on `.pck', siis eeldatakse et faili sisuks on Pythoni pickle. Kui tahad\n" +"automaatset tuvastust �le kavaldada v�i failil pole �ldse laiendit, siis kasuta\n" +"-p v�i -m valikuid.\n" #: bin/dumpdb:106 msgid "No filename given." @@ -8279,6 +8475,42 @@ msgid "" "displayed.\n" "\n" msgstr "" +"Listidest liikme aadressi otsimine.\n" +"\n" +"Kasutamine:\n" +" find_member [valikud] regex [regex[...]]\n" +"\n" +"Kus:\n" +" --listname=list\n" +" -l list\n" +" Otsida ainult nimetatud listist.\n" +"\n" +" --exclude=list\n" +" -x list\n" +" Otsida k�igist listidest v.a. nimetatu\n" +"\n" +" --owners\n" +" -w\n" +" Otsida nii omanike kui liikmete aadresse.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" V�ljastab selle teate ja l�petab programmi t��.\n" +"\n" +" regex\n" +" Pythoni regulaaravaldis otsinguks.\n" +"\n" +"-l ja -x v�tmed k�ituvad j�rgnevalt. Kui -l v�ti on antud, siis otsitakse ainult\n" +"nimetatud listist. Kui -x v�ti on antud aga -l v�tit pole, siis otsitakse k�igist listidest\n" +"v.a. nendest mis eraldi v�lja toodi.\n" +"\n" +"Regulaaravaldiste s�ntaks on sama mis Perlis, kasutusel on Pythoni re moodul,\n" +"mille t�ielik �levaade on aadressil:\n" +"\n" +"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n" +"\n" +"Otsing on t�stutundetu kui aadressid kuvatakse nii nagu nad listis kirjas on.\n" +"\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" @@ -8321,6 +8553,26 @@ msgid "" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" +"Taastab listi web_page_url atribuudi esialgse v��rtuse.\n" +"\n" +"See skript on m�eldud kasutamiseks bin/withlist seest, n�iteks\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r fix_url list [valikud]\n" +"\n" +"Valikud:\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Otsib url-i virtuaalhostide tabelist ja paneb web_page_url v��rtuseks\n" +" leitud v��rtuse. Sisuliselt t�hendab see listi liigutamist �hest virtuaalhostist\n" +" teise.\n" +"\n" +" Kui see valik �ra j�tta siis kasutatakse web_page_url ja host_name vaikimisi\n" +" v��rtusi.\n" +"\n" +" -v / --verbose \n" +" Annab �levaate selle kohta mida skript parajasti teeb\n" +"\n" +"K�ivitamisel ilma argumentideta v�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" @@ -8388,6 +8640,27 @@ msgid "" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" +"Lisab kirja failist Mailmani sissetulevate kirjate j�rjekorda.\n" +"\n" +"Kasutamine: inject [valikud] [fail]\n" +"\n" +"Valikud:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" +"\n" +" -l list\n" +" --listname=list\n" +" Listi nimi mille j�rjekorda kiri lisatakse. Peab olema m��ratud.\n" +"\n" +" -q j�rjekord " +" --queue=j�rjekord\n" +"J�rjekorra nimi millesse kiri lisada. Nimeks peab olema �ks qfiles kataloogis\n" +"asuvatest alamkataloogidest. Kui nimi �ra j�tta siis kasutatakse \"incoming\"\n" +"j�rjekorda.\n" +"\n" +"Fail m��rab �ra vabatekstis kirja j�rjekorda paigutamiseks. Kui see �ra j�tta,\n" +"siis kasutatakse standardsisendit.\n" #: bin/inject:83 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" @@ -8421,7 +8694,7 @@ msgid "" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" -"Listi haldurite nimekiri\n" +"Listi omanike nimekiri\n" "\n" "Kasutamine: %(program)s [argumendid] list...\n" "\n" @@ -8429,23 +8702,23 @@ msgstr "" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" -" V�ljastab k�igi selle virtuaalhosti listide haldurite nimekirja.\n" +" V�ljastab k�igi selle virtuaalhosti listide omanike nimekirja.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" -" V�ljastab k�igi selle listserveri listide haldurite nimekirja.\n" +" V�ljastab k�igi selle listserveri listide omanike nimekirja.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" "\n" -"`list' on listi nimi, mille haldurite nimekiri v�ljastada. Korraga v�ib " +"`list' on listi nimi, mille omanike nimekiri v�ljastada. Korraga v�ib " "sisestada\n" "ka mitme listi nimed.\n" #: bin/list_admins:96 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" -msgstr "List: %(listname)s, \thaldurid: %(owners)s" +msgstr "List: %(listname)s, \tomanikud: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" @@ -8573,9 +8846,9 @@ msgstr "" " V�ljasta ainult �ksikkirjade tellijate aadressid.\n" "\n" " --digest[=t��p] / -d [t��p]\n" -" V�ljasta ainult referaatide telijate aadressid. Kui m��rad\n" +" V�ljasta ainult kokkuv�tete telijate aadressid. Kui m��rad\n" " ka t��bi, peab see olemas kas \"mime\" v�i \"plain\" ja siis\n" -" v�ljastatakse ainult selle t��biga referaadi tellijate\n" +" v�ljastatakse ainult selle t��biga kokkuv�tete tellijate\n" " aadressid.\n" "\n" " --nomail[=p�hjus] / -n [p�hjus]\n" @@ -8602,9 +8875,9 @@ msgstr "" "\n" " list on listi nimi, mille tellijate nimestik v�ljastada.\n" "\n" -"NB! Kui j�tad �ra -r ja -d v�tmed, siis v�ljastatakse k�igi tellijate\n" -"nimestik - alguses �ksikkirjade ja seej�rel referaatide tellijad, kuid\n" -"sellest nimestikus ei ole tellimuse t��bi indikaatorit - s.t. neil\n" +"NB! Kui j�tta �ra -r ja -d v�tmed, siis v�ljastatakse k�igi tellijate\n" +"nimestik - alguses �ksikkirjade ja seej�rel kokkuv�tete tellijad, kuid\n" +"selles nimestikus ei ole tellimuse t��bi indikaatorit - s.t. neil\n" "pole v�imalik vahet teha.\n" #: bin/list_members:191 @@ -8644,7 +8917,7 @@ msgid "" "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" -"V�ljasta listi v�i k�igi listide haldurite nimekiri.\n" +"V�ljasta listi v�i k�igi listide omanike nimekiri.\n" "\n" "Kasutamine: %(PROGRAM)s [v�tmed] [list ...]\n" "V�tmed:\n" @@ -8660,9 +8933,9 @@ msgstr "" " V�ljastab selle teate ja l�petab programmi t��.\n" "\n" " list\n" -" N�itab ainult valitud listide haldureid. Korraga v�ib k�sida infot\n" +" N�itab ainult valitud listide omanikke. Korraga v�ib k�sida infot\n" " enam kui �he listi kohta. Kui �hegi listi nime pole m��ratud, siis kuvatakse \n" -" k�igi listide haldurid.\n" +" k�igi listide omanikud.\n" #: bin/mailmanctl:19 msgid "" @@ -8807,6 +9080,15 @@ msgid "" "\n" "Exiting." msgstr "" +"P�hilist j�rjekorrat��tleja ei saanud lukustamisega hakkama, sest tundub\n" +"et mingi protsess v�i mingi teine host on seda juba teinud. Kahjuks ei ole\n" +"seda v�imalik usaldusv��rselt testida, seega tuleb kontroll l�bi viia k�sitsi.\n" +"Kui oled kindel, et lukk on surnud, siis k�ivita mailmanctl -s v�tmega.\n" +"\n" +"Lukufail: %(LOCKFILE)s\n" +"Luku host: %(status)s\n" +"\n" +"Programm l�petab." #: bin/mailmanctl:278 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" @@ -8870,6 +9152,25 @@ msgid "" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" +"Uue listserveri parooli kehtestamine, parooli k�sitakse terminalist.\n" +"\n" +"Listserveri parooli saab kasutada igal pool kus k�sitakse listi omaniku\n" +"parooli, mida omakorda saab kasutada igal pool kus k�sitakse listi\n" +"liikme parooli.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] [parool]\n" +"\n" +"Valikud:\n" +"\n" +" -c/--listcreator\n" +" Kehtestab uue listide looja parooli. Listide looja saab tekitada uusi\n" +" ja kustutada olemasolevaid liste kuid tal pole k�iki listserveri omaniku\n" +" �igusi.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" +"\n" +"Kui parooli ei anta ette k�surealt, siis k�sitakse seda eraldi.\n" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" @@ -8930,6 +9231,28 @@ msgid "" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" +"Binaarse t�lkekataloogi genereerimine teksti kujul olevast t�lkgest.\n" +"\n" +"See programm konverdib teksti kujul oleva teadete kataloogi (.po fail)\n" +"binaarseks GNU kataloogiks (.mo fail). P�him�tteliselt siis sama asi\n" +"mida teeb GNU msgfmt programm, kuid see implementatsioon on\n" +"oluliselt lihtsam.\n" +"\n" +"Kasutamine: msgfmt.py [valikud] fail.po\n" +"\n" +"Valikud:\n" +" -o fail\n" +" -output-file=fail\n" +" Fail kuhu v�ljund kirjutatakse. Kui �ra j�tta siis tuletatakse see sisendfaili\n" +" nimest (laiend vahetatakse �ra).\n" +"\n" +" -h\n" +" --help\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" +"\n" +" -V\n" +" --version\n" +" V�ljastab versiooni numbri ja l�petab programmi t��.\n" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." @@ -8998,7 +9321,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uue, t�hja, listi loomine.\n" "\n" -"Kasutamine: %(PROGRAM)s [argumendid] [listi-nimi [halduri-aadress " +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [argumendid] [listi-nimi [omaniku-aadress " "[parool]]]\n" "\n" "Kus:\n" @@ -9010,7 +9333,7 @@ msgstr "" " keele kood.\n" "\n" " -q/--quiet\n" -" Tavaliselt teavitatakse listi haldurit meili teel (peale vastavat " +" Tavaliselt teavitatakse listi omanikku meili teel (peale vastavat " "k�simust),\n" " listi loomisest. Selle argumendi kasutamisel k�simust ei esitata ja " "teavitust\n" @@ -9057,7 +9380,7 @@ msgstr "Listi nimi:" #: bin/newlist:140 msgid "Enter the email of the person running the list: " -msgstr "Listi halduri meiliaadress:" +msgstr "Listi omaniku meiliaadress:" #: bin/newlist:145 msgid "Initial %(listname)s password: " @@ -9065,11 +9388,11 @@ msgstr "%(listname)s listi esialgne parool:" #: bin/newlist:149 msgid "The list password cannot be empty" -msgstr "Listi parool ei saa olla t�hi" +msgstr "Listil pab olema parool" #: bin/newlist:190 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." -msgstr "Vajuta Enterit %(listname)s halduri teavitamiseks..." +msgstr "Vajuta Enterit %(listname)s omaniku teavitamiseks..." #: bin/qrunner:19 msgid "" @@ -9134,6 +9457,52 @@ msgid "" "names\n" "displayed by the -l switch.\n" msgstr "" +"J�rjekorrat��tlejate �hekordne v�i korduv k�viitamine.\n" +"\n" +"K�ik nimetatud j�rjekorrat��tlejad k�ivitatakse �ksteise j�rel, teisis�nu\n" +"esimene j�rjekorrat��tleja v�tab oma kataloogis parajasti asuvad failid\n" +"l�bi. T�� l�ppedes antakse juhtimine j�rgmisele ja see t��tleb omakorda\n" +"oma kataloogis asuvad failid. Korduste arvu saab ette anda k�surealt.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud]\n" +"\n" +"Valikud:\n" +"\n" +" -r t��tleja[:suurus:ulatus]\n" +" --runner=t��tleja[:suurus:ulatus]\n" +" K�ivitab nimetatud j�rjekorrat��tleja, nimi peab olema �ks nendest mida\n" +" -l valik n�itab. Lisaks v�ib m��rata ka kirjade vahemiku, nii saab �hele\n" +" j�rjekorrale korraga rakendada mitut t��tlejat. \"ulatus\" on korraga\n" +" k�ivitavate t��tlejate arv ja \"suurus\" �hele t��tlejale antavate kirjade arv\n" +" [0..suurus].\n" +"\n" +" Kui kasutada :suurus:ulatus s�ntaksi, siis veendu et igale t��tlejale antakse\n" +" sama \"ulatus\" v��rtus. Kui need v��rtused �ra j�tta siis v�etakse vaikimisi\n" +" v��rtuseks 1:1.\n" +"\n" +" Korraga v�ib ette anda mitu -r valikut, sellisel juhul k�ivitatakse k�iki \n" +" t��tlejaid �ksteise j�rel. Nimi `All' t�histab k�iki t��tlejaid korraga.\n" +"\n" +" --once\n" +" -o\n" +" K�ivitab iga t��tlejat t�pselt 1 korra. Selle puudumisel k�ib iga t��tleja\n" +" kuni SIGTERM v�i SIGINT signaali saamiseni.\n" +"\n" +" -l/--list\n" +" N�itab k�igi kasutada olevate t��tlejate nimesid ja l�petab programmi t��.\n" +"\n" +" -v/--verbose\n" +" Kirjutab logs/qrunner faili rohkem silumisinfot.\n" +"\n" +" -s/--subproc\n" +" Kasutamiseks mailmanctl alamprotsessina, muudab programmi k�itumist\n" +" n�nda et see t��tab selles raamistikus paremini.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" +"\n" +"nimi peab olema m��ratud kui ei kasutata -l v�i -h valikut ja see peab olema\n" +"�ks neist nimedest mida -l v�ljastab.\n" #: bin/qrunner:176 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" @@ -9178,6 +9547,31 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" +"Pipermaili arhiivide kettakasutuse v�hendamine.\n" +"\n" +"Seda skripti tohib kasutada ainult siis kui installeeritud on fixarchiver-2.1.3-0.1.patch\n" +"mis selle failiga kaasas on. Kui seda patchi pole installeeritud ja sa skripti k�ivitad\n" +"siis on su �lej��nud p�ev t�en�oliselt ruineeritud.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] fail...\n" +"\n" +"Valikud on:\n" +"\n" +" -h / -help\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" +"\n" +"Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 v�i varasemate genereeritud ja html_body\n" +"atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid v�tavad �sna palju\n" +"m�lu ja m�jutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu postitatakse pikki\n" +"tekstis�numeid. K�ivita see oma $PREFIX kataloogist nii:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"(p��ra t�helepanu kvootimisele)\n" +"\n" +"Peale selle skripti kasutamist tuleks k�ivitada `bin/check_perms -f' .\n" +"Kui tulemusega rahule j��d siis v�ib kustutada ka article.bak failid mida see\n" +"skript tekitas.\n" #: bin/rb-archfix.~1~:21 msgid "" @@ -9215,6 +9609,31 @@ msgid "" "script\n" "when you are satisifed the upad\n" msgstr "" +"Pipermaili arhiivide kettakasutuse v�hendamine.\n" +"\n" +"Seda skripti tohib kasutada ainult siis kui installeeritud on fixarchiver-2.1.3-0.1.patch\n" +"mis selle failiga kaasas on. Kui seda patchi pole installeeritud ja sa skripti k�ivitad\n" +"siis on su �lej��nud p�ev t�en�oliselt ruineeritud.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] fail...\n" +"\n" +"Valikud on:\n" +"\n" +" -h / -help\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" +"\n" +"Kasuta seda skripti ainult Mailman 2.1.3 v�i varasemate genereeritud ja html_body\n" +"atribuute sisaldavate arhiivide parandamiseks. Need atribuudid v�tavad �sna palju\n" +"m�lu ja m�jutavad suure liiklusega liste, eriti slliseid kuhu postitatakse pikki\n" +"tekstis�numeid. K�ivita see oma $PREFIX kataloogist nii:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"(p��ra t�helepanu kvootimisele)\n" +"\n" +"Peale selle skripti kasutamist tuleks k�ivitada `bin/check_perms -f' .\n" +"Kui tulemusega rahule j��d siis v�ib kustutada ka article.bak failid mida see\n" +"skript tekitas.\n" #: bin/remove_members:19 msgid "" @@ -9291,7 +9710,7 @@ msgstr "" "\n" " -noadminack\n" " -N\n" -" �ra saada halduritele teavitusi. Kui seda v�tit ei kasutata, siis " +" �ra saada omanikele teavitusi. Kui seda v�tit ei kasutata, siis " "kasutatakse\n" " listi seadistustes tehtud valikut.\n" "\n" @@ -9341,6 +9760,24 @@ msgid "" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" +"Listi j�hker eemaldamine - ettevaatust!\n" +"\n" +"See programm eemaldab (peaaegu) k�ik j�ljed listist. Vaikimisi j��vad\n" +"puutumata listi arhiivid, mis on mugav vanade listide pensionile saatmiseks.\n" +"\n" +"Kasutamine:\n" +"\n" +" rmlist [-a] [-h] list\n" +"\n" +"Kus:\n" +" --archives\n" +" -a\n" +" H�vita ka arhiivid v�i juhul kui list ise on juba kustutatud siis h�vita\n" +" ainult j�rgi j��nud arhiivid.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" @@ -9476,6 +9913,60 @@ msgid "" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" +"Listi liikmete nimekirja s�nkroniseerimin tekstifailiga.\n" +"\n" +"See skript on kasulik juhul kui sul on Mailmani listi ja sendmaili :include:\n" +"stiilis aadresside nimekiri (kasutusel ka n�iteks Majordomos). Iga aadress\n" +"mis on failis kirjas kuid mis puudub listi liikmete nimekirjast tehakse liikmeks.\n" +"Iga aadress mis on tellijate nimekirjas aga puudub tekstifailist eemaldatakse\n" +"liikmete nimekirjast. �lej��nud valikud m��ravad selle mis juhtub kui aadress\n" +"lisatakse v�i eemaldatakse.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] -f fail list\n" +"\n" +"Valikud on:\n" +"\n" +" --no-change\n" +" -n\n" +" �ra tee midagi, ainult n�ita muudatusi mis listiga tehtaks.\n" +"\n" +" --welcome-msg[=yes|no>]\n" +" -w[=<yes|no>]\n" +" M��rab kas uutele liikmetele saadetakse tervitusteade v�i mitte. See\n" +" on k�rgema prioriteediga kui listi `send_welcome_msg' seadistus\n" +" -w=yes v�i -w saadab tervituse, -w=no ei saada tervitust.\n" +"\n" +" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" +" -g[=<yes|no>]\n" +" M��rab kas eemaldatavatele liikmetele saadetakse h�vastij�tuteade v�i mitte.\n" +" See on k�rgema prioriteediga kui listi `send_goodbye_msg' seadistus.\n" +" -g=yes v�i -g saadab h�vastij�tu, -g=no ei saada h�vastij�ttu\n" +"\n" +" --digest[=<yes|no>]\n" +" -d[=<yes|no>]\n" +" M��rab kas lisatavad liikmed hakkavad saama kokkuv�tteid.\n" +" -d=yes v�i -d p�hjustab kokkuv�tete saatmise, -d v�i valiku puudumine\n" +" p�hjustab �ksikkirjade saatmise.\n" +"\n" +" --notifyadmin[=<yes|no>]\n" +" -a[=<yes|no>]\n" +" Teavitada listi omanikku k�igist liitujatest ja lahkujatest. Kui oled lisamas\n" +" pikka aadressinimekirja siis on v�ga soovitav see teavitus maha v�tta.\n" +" -a=yes v�i -a saadab teavituse, -a=no ei saada teavitust. Valiku puudumisel\n" +" kasutatakse vastavat listi seadistust.\n" +"\n" +" --file <fail| ->\n" +" -f <fail | ->\n" +" See on kohustuslik valik ja m��rab �ra faili millega s�nkroniseeritakse\n" +" Igal real peab olema �ks aadress. Kui failinimeks on `-', siis kasutatakse\n" +" standardsisendit.\n" +"\n" +" --help\n" +" -h\n" +" V�ljastab selle teate.\n" +"\n" +" list\n" +" Peab olema m��ratud ja t�psustab listi nime mida s�nkroniseerida.\n" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" @@ -9544,6 +10035,17 @@ msgid "" "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" +"\n" +"Kontrollib Mailmani t�lget, s.t. vaatab �le kas t�lkes esinevad muutujad\n" +"ja m�rgendid on samas mis esialgsetes mallides ja kataloogis.\n" +"\n" +"Kasutamine:\n" +"\n" +"cd $MAILMAN_DIR\n" +"%(program)s [-q] <lang>\n" +"\n" +"<lang> on maa kood (n�iteks 'it' t�histab Itaaliat) ja -q v�ljastab\n" +"l�hi�levaate.\n" #: bin/transcheck:57 msgid "check a translation comparing with the original string" @@ -9575,6 +10077,13 @@ msgid "" " 4 end\n" " " msgstr "" +"finite-state-machine parseri olekutabel:\n" +" 0 idle\n" +" 1 failinimi v�i kommentaar\n" +" 2 msgid\n" +" 3 msgstr\n" +" 4 l�pp\n" +" " #: bin/transcheck:279 msgid "" @@ -9602,6 +10111,17 @@ msgid "" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" "qfiles/shunt.\n" msgstr "" +"Kirja viimine t�rgete j�rjekorrast esialgsesse j�rjekorda.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] [kataloog]\n" +"\n" +"Kus:\n" +"\n" +" -h / --help\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" +"\n" +"Kui kataloog on m��ratud siis t��deltakse just selles asuvaid kirju\n" +"ja mitte qfiles/shunt kataloogi sisu.\n" #: bin/unshunt:81 msgid "" @@ -9630,6 +10150,21 @@ msgid "" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" +"K�igi vajalike uuenduste tegemine.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud]\n" +"\n" +"Valikud:\n" +" -f/--force\n" +" K�ivita uuendused j�uga. �ldjuhul kui installeeritud Mailmani versioon\n" +" on sama mis kasutaval versioonil (v�i avastatakse `downgrade', siis\n" +" ei tehta midagi.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��:\n" +"\n" +"Kasuta seda skripti v�rske Mailmani versiooni kasutusele v�tmiseks. Skript\n" +"tunneb k�iki versioone alates numbrist 1.0b4 (?).\n" #: bin/update:107 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" @@ -9641,7 +10176,7 @@ msgstr "HOIATUS: listi %(listname)s lukustamine eba�nnestus." #: bin/update:215 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" -msgstr "" +msgstr "%(n)s tagastuste t�ttu peatatud tellimust taastatakse" #: bin/update:221 msgid "Updating the held requests database." @@ -9668,6 +10203,15 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" +"\n" +"%(listname)s omab nii avalikke kui ka privaatseid mbox arhiive. Kuna\n" +"see list on seadistatud kasutama privaatseid arhiive, siis ma installeerin\n" +"%(o_pri_mbox_file)s aktiivseks arhiiviks ja nimetan faili\n" +"%(o_pub_mbox_file)s\n" +"�mber\n" +"%(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" +"\n" +"Seda faili saab arhiivi integreerida kasutades 'arch' skripti.\n" #: bin/update:270 msgid "" @@ -9681,6 +10225,14 @@ msgid "" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" +"%s omab nii avalikke kui ka privaatseid mbox arhiive. Kuna\n" +"see list on seadistatud kasutama privaatseid arhiive, siis ma installeerin\n" +"(%s) aktiivseks arhiiviks ja nimetan faili\n" +"%s\n" +"�mber\n" +"%s.preb6\n" +"\n" +"Seda faili saab arhiivi integreerida kasutades 'arch' skripti.\n" #: bin/update:287 msgid "- updating old private mbox file" @@ -9773,7 +10325,7 @@ msgstr "Uuendan Mailman 2.1.4 pending.pck andmebaasi" #: bin/update:573 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Vigaseid andmeid ignoreeritakse: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:589 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." @@ -9814,7 +10366,7 @@ msgstr "- siin pole midagi vaja uuendada." #: bin/update:697 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" -msgstr "" +msgstr "- usenet watermarks uuendati ja gate_watermarks kustutati" #: bin/update:711 msgid "" @@ -9893,7 +10445,7 @@ msgstr "" "VIGA:\n" "\n" "M�nede listide lukustamine ei �nnestunud. V�imalikud p�hjused:\n" -"Mailman k�is uuendamise hetkel v�i %(lockdir)% \n" +"Mailman k�is uuendamise hetkel v�i %(lockdir)s \n" "kataloogis oli surnud lukke.\n" "\n" "Lahendus on Mailmani seiskamine ja k�igi surnud lukkude eemaldamine.\n" @@ -10035,6 +10587,12 @@ msgid "" "though.\n" " " msgstr "" +"Teeb listi lukust lahti aga ei kutsu v�lja Save() meetodit.\n" +"\n" +" Seda ei k�ivitata kui interpretaator l�petab t�� signaali t�ttu\n" +" v�i kutsutakse os._exit() meetodit, aga see k�ivitatakse siis kui\n" +" tekib exception.\n" +" " #: bin/withlist:162 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" @@ -10095,6 +10653,18 @@ msgid "" "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" +"Suurendada kokkuv�tte k�ite numbrit ja alustada kokkuv�ttete nummerdamist\n" +"algusest.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud] [list...]\n" +"\n" +"Valikud:\n" +"\n" +" --help/-h\n" +" V�ljastab selle teate ja l�petab programmi t��.\n" +"\n" +"Suurendatakse k�sureal nimetatud listide kokkuv�tete k�idete numbreid.\n" +"Kui �htegi listi ette ei antud, siis tehakse seda k�igi listidga.\n" #: cron/checkdbs:19 msgid "" @@ -10107,6 +10677,14 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Kontrollib kas listidel on t��tlemata taotlusi ja saadab vajadusel omanikele meili.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud]\n" +"\n" +"Valikud:\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" #: cron/checkdbs:110 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" @@ -10183,10 +10761,49 @@ msgid "" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" +"Peatatud tellimusega liikmete t��tlemine, soovitav k�ivitada kord p�evas.\n" +"\n" +"See programm otsib k�igist listidest liikmeid kelle tellimus on peatatud. Kui\n" +"peatamise p�hjuseks olid tagastused, siis saadetakse neile teavitus v�i\n" +"kui teavituste maksimaalne arv on juba t�is siis eemaldatakse nad listist.\n" +"\n" +"Kasuta --byadmin, --byuser ja --unknown valikuid teavituste saatmiseks liikmetele\n" +"kelle tellimus on peatatud nendel p�hjustel. --all saadab teavituse k�igile peatatud\n" +"tellimusega liikmetele.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud]\n" +"\n" +"Valikud:\n" +" -h / --help\n" +" V�ljastab selle teate ja l�petab programmi t��.\n" +"\n" +" -o / --byadmin\n" +" Saadab teavitused liikmetele kelle tellimuse peatas listi omanik.\n" +"\n" +" -m / --byuser\n" +" Saadab teavitused liikmetele kes oma tellimuse ise peatasid.\n" +"\n" +" -u / --unknown\n" +" Saada teavitused ka neile liikmetele, kelle tellimus on peatatud teadmata\n" +" p�hjusel (v�ib juhtuda siis kui tellimus peatati m�nes vanemas versioonis).\n" +"\n" +" -b/ --notbybounce\n" +" Keelab teavituste saatmise liikmetele, kelle tellimus on peatatud tagastuste\n" +" t�ttu (vaikimisi saadetakse ainult neile).\n" +"\n" +" -a / --all\n" +" Teavita k�ik peatatud tellimusega liikmeid.\n" +"\n" +" -f / --force\n" +" Saada teavitused ka siis kui uue teavituse saatmise aeg pole veel k�es.\n" +"\n" +" -l list\n" +" --listname=list\n" +" T��tle ainult m��ratud listi, selle puudumisel k�iakse l�bi k�ik listid.\n" #: cron/disabled:144 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" -msgstr "" +msgstr "[tellimus peatatud tagastuste skoori �letamise t�ttu]" #: cron/gate_news:19 msgid "" @@ -10238,6 +10855,26 @@ msgid "" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" +"Paroolide meeldetuletuse saatmine k�igi listide k�igile liikmetele.\n" +"\n" +"See programm skaneerib k�igi listide k�iki kasutajaid ja kogub info\n" +"kokku grupeerituna hosti nimede kaupa, kui mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW\n" +"on sisse l�litatud. Seej�rel saadetakse igale unikaalsele kasutajale\n" +"(unikaalne virtuaalhosti piires) kiri, mis sisaldab listide paroole ja tellimuse\n" +"profiili linki selle kasutaja jaoks. Meeldetuletus saadetakse aadressilt\n" +"mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, mis peab olemas olema.\n" +"\n" +"Kasutamine: %(PROGRAM)s [valikud]\n" +"\n" +"Vaikud:\n" +" -l list\n" +" --listname=list\n" +" Saada meeldetuletused ainult nimetatud listile. Kui see �ra j�tta, siis\n" +" saadetakse meeldetuletused k�igile listidele. Korraga tohib kasutada mitut\n" +" -l/--listname valikut.\n" +"\n" +" -h/--help\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" #: cron/mailpasswds:198 msgid "Password // URL" @@ -10310,6 +10947,18 @@ msgid "" "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" +"Saadab listide kokkuv�tted.\n" +"\n" +"Kasutamien: %(PROGRAM)s [valikud]\n" +"\n" +"Valikud:\n" +" -h / --help\n" +" V�ljastab selle teksti ja l�petab programmi t��.\n" +"\n" +" -l list\n" +" --listname=list\n" +" Saada ainult nimetatud listi kokkuv�tte, kui see valik �ra j�tta siis\n" +" saadetakse k�igi listide kokkuv�tted.\n" #~ msgid "delivery option set" #~ msgstr "delivery seadistus kehtestatud" |