aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po223
1 files changed, 158 insertions, 65 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
index 205d64db..a0a8aeb1 100644
--- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
+++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Portuguese translation of 2.1.
-# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION
-# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003.
+# Copyright (C) 2003-2005
+# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman\n"
"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-04 08:55-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-15 08:55-0300\n"
"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -420,9 +420,8 @@ msgid "Go to the general list information page"
msgstr "Ir para a p�gina geral de detalhes da lista"
#: Mailman/Cgi/admin.py:414
-#, fuzzy
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
-msgstr "Editar as p�ginas HTML p�blicas"
+msgstr "Editar as p�ginas HTML p�blicas e arquivos de texto"
#: Mailman/Cgi/admin.py:416
msgid "Go to list archives"
@@ -1070,7 +1069,7 @@ msgstr "Enviar todos os dados"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como <em>Deferidas</em>"
#: Mailman/Cgi/admindb.py:210
msgid "all of %(esender)s's held messages."
@@ -2104,7 +2103,7 @@ msgstr "P�gina de op��es espec�ficas de usu�rio"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
msgid "Welcome email text file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de textos do e-mail de boas vindas"
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58
msgid "List name is required."
@@ -3646,7 +3645,7 @@ msgstr "Sueco"
#: Mailman/Defaults.py:1336
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turco"
#: Mailman/Defaults.py:1337
msgid "Ukrainian"
@@ -3716,9 +3715,8 @@ msgstr ""
"para seu conhecimento. Nenhuma a��o por sua parte � requerida."
#: Mailman/Deliverer.py:220
-#, fuzzy
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
-msgstr "lembrete da lista de discuss�o %(listfullname)s"
+msgstr "mensagem de teste da lista de discuss�o %(listname)s"
#: Mailman/Errors.py:114
msgid "For some unknown reason"
@@ -4035,6 +4033,20 @@ msgid ""
" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
" removed from the mailing list."
msgstr ""
+"Cada inscrito tem associada uma pontua��o de devolu��es, como um n�mero de ponto\n"
+" flutuante. Se o Mailman receber um bounce de um membro da lista,\n"
+" a pontua��o daquele membro � aumentada. Devolu��es cr�ticas "
+"(erros\n"
+" fatais) aumentam a pontua��o em 1, enquanto bounces normais (erros\n"
+" tempor�rios) aumentam a pontua��o com 0.5. Somente � contato uma\n"
+" devolu��o por dia � contada na pontua��o do membro, assim at� mesmo se 10\n"
+" devolu��es forem recebidas de um membro no mesmo dia sua pontua��o\n "
+"aumentar�\n"
+" apenas 1.\n"
+"\n"
+" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
+" score, above which they are automatically disabled, but not\n"
+" removed from the mailing list."
#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
@@ -4349,23 +4361,21 @@ msgstr ""
"pelo filtro de passagem."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
" extension."
msgstr ""
"Remover anexos das mensagens que conferiram com o tipo de \n"
-" conte�do."
+" extens�o."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
" filename extension. Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
" test."
msgstr ""
-"Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de conte�do que confere. Deixe "
+"Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de extens�o que confere. Deixe "
"este campo em branco para pular este teste de filtro."
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113
@@ -4824,7 +4834,6 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas."
#: Mailman/Gui/General.py:144
-#, fuzzy
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
@@ -4839,11 +4848,15 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"Este texto ser� adicionado a linha assunto das mensagens\n"
-" postadas a lista, para distinguir mensagens da lista de discuss�o\n"
-" em sum�rios na caixa de correio. A brevidade � premio aqui, \n"
+" postadas na lista, para distinguir mensagens da lista de discuss�o\n"
+" em sum�rios na caixa de correio. Ser breve � pr�mio aqui, \n"
" � recomendado encurtar os nomes das listas de discuss�o para \n"
" algo mais conciso, ele ainda continuar� identificando a lista\n"
" de discuss�o."
+" Voc� tamb�m poder� adicionar um n�mero sequ�ncial usando a substitui��o\n"
+" atrav�s da diretiva %%d. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
+" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
+" "
#: Mailman/Gui/General.py:155
msgid ""
@@ -4894,7 +4907,6 @@ msgstr ""
" das listas de discuss�o."
#: Mailman/Gui/General.py:173
-#, fuzzy
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
@@ -4941,7 +4953,7 @@ msgstr ""
" <tt>Reply-To:</tt> � adicionado pelo Mailman, no entanto\n"
" se algum estiver presente na mensagem original, ele n�o \n"
" ser� retirado. Selecionando este valor para ambos\n"
-" <em>Esta lista</em> ou <em>Endere�o explicito</em> causa\n"
+" <em>Esta lista</em> ou <em>Endere�o explicito</em> faz\n"
" o Mailman inserir um cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> \n"
" espec�fico em todas as mensagens, substituindo o \n"
" cabe�alho na mensagem original se necess�rio (<em>Endere�o\n"
@@ -4949,9 +4961,10 @@ msgstr ""
"reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n"
" \n"
" <p>Existem muitas raz�es para n�o introduzir ou substituir o \n"
-" cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> para indicar seu endere�o \n"
+" cabe�alho <tt>Reply-To:</tt>. Uma � que alguns programas\n"
+" depende do <tt>Reply-To:</tt> para indicar um endere�o \n"
" de retorno v�lido. Outra � que modificando o \n"
-" <tt>Reply-To:</tt> torna dif�cil enviar respostas privadas.\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais dif�cilo envio de respostas privadas.\n"
" Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html"
"\">`\n"
" Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discuss�o\n"
@@ -5413,6 +5426,9 @@ msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
" Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
+"Descartar mensagens mantidas que ultrapassam esta quantidade de dias.\n"
+" Use 0 para n�o descartar automaticamente."
+
#: Mailman/Gui/General.py:425
msgid ""
@@ -5772,7 +5788,7 @@ msgstr ""
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer link de anexos de mensagens de entregas regulares?"
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid ""
@@ -5781,6 +5797,11 @@ msgid ""
" access via web browser. If you want the attachments totally\n"
" disappear, you can use content filter options."
msgstr ""
+"Quando faz link de anexos, eles s�o armazenados em uma �rea de arquivos e s�o\n"
+" feitos links nas mensagem assim o membro poder� acessa-lo pelo\n"
+" navegador de internet. Se deseja remover qualquer tipo de anexos,\n"
+" voc� poder� usar as op��es de filtragem de conte�do."
+
#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
@@ -6377,6 +6398,10 @@ msgid ""
" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
" internally crafted default message."
msgstr ""
+"Texto que ser� incluido a qualquer notifica��o de rejei��o que ser� enviada a\n"
+" n�o-membros que postem nesta lista. Esta notifica��o pode incluir\n"
+" o endere�o de dono da lista por %%(listowner)s e substituir a\n"
+" mensagem interna padr�o."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:318
msgid ""
@@ -6515,7 +6540,6 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "Filtros para serem testados com os cabe�alhos de uma mensagem."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:384
-#, fuzzy
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
" expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n"
@@ -6545,12 +6569,18 @@ msgstr ""
"rejeitada,\n"
" colocada em espera, ou descartada, baseada na a��o que "
"especificar.\n"
-" Use <em>Defer</em> para temporariamente desligar uma regra.\n"
+" Use <em>Deferir</em> para temporariamente desligar uma regra.\n"
"\n"
" Voc� pode ter mais que uma regra de filtro em sua lista. Nesse\n"
-" caso, cada regra � testada em turnos, e a a��o � tomada (e "
-"nenhuma\n"
-" outra regra testada) no primeiro teste com resultado positivo."
+" caso, uma regra � testada por vez, e o processamento �\n"
+" interrompido ap�s a primeira conferir.\n"
+"\n"
+" Note que os cabe�alhos s�o pegos de todas os anexos \n"
+" (com excess�o da mensagem administrativa do mailman) e\n"
+" realizadas checagens atrav�s de express�es regulares. Com\n"
+" esta caracter�stica, voc� pode efetivamente classificar\n"
+" mensagens com tipos de arquivos perigosos ou extens�o\n"
+" de nomes de arquivos."
#: Mailman/Gui/Privacy.py:401
msgid "Legacy anti-spam filters"
@@ -7418,14 +7448,12 @@ msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "O tipo de conte�do da mensagem n�o foi permitido explicitamente"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71
-#, fuzzy
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
-msgstr "O tipo de conte�do da mensagem foi explicitamente desautorizado."
+msgstr "O tipo de extens�o de arquivo da mensagem foi explicitamente desautorizado."
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74
-#, fuzzy
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
-msgstr "O tipo de conte�do da mensagem n�o foi permitido explicitamente"
+msgstr "O tipo de extens�o de arquivos da mensagem n�o foi permitido explicitamente"
#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86
msgid "After content filtering, the message was empty"
@@ -7485,6 +7513,9 @@ msgid ""
"Name: %(filename)s\n"
"Url: %(url)s\n"
msgstr ""
+"Um texto embutido e sem conjunto de caracteres especificado associado...\n"
+"Nome: %(filename)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:213
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
@@ -7543,9 +7574,8 @@ msgstr ""
"Url : %(url)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335
-#, fuzzy
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
-msgstr "Conte�do pulado do tipo %(partctype)s"
+msgstr "Conte�do pulado do tipo %(partctype)s\n"
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370
msgid "-------------- next part --------------\n"
@@ -7581,7 +7611,7 @@ msgstr "T�picos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317
msgid "[Message discarded by content filter]"
-msgstr ""
+msgstr "[Mensagem descartada pelo filtro de conte�do]"
#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343
msgid "digest footer"
@@ -7723,14 +7753,12 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)"
#: Mailman/MailList.py:214
-#, fuzzy
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Voc� n�o � um membro da lista de discuss�o %(listname)s"
+msgstr "� requerida sua confirma��o para entrar para a lista de discuss�o %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:224
-#, fuzzy
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
-msgstr "Voc� n�o � um membro da lista de discuss�o %(listname)s"
+msgstr "� requerida sua confirma��o para deixar a lista de discuss�o %(listname)s"
#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277
msgid " from %(remote)s"
@@ -8433,7 +8461,6 @@ msgid " %(file)s: okay"
msgstr " %(file)s: Ok"
#: bin/check_perms:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
@@ -8451,7 +8478,6 @@ msgstr ""
"arquivos que tem permiss�es incorretas ou grupo. Com a op��o -f \n"
"(e executado como root), corrige todas os problemas de permiss�es que\n"
"forem encontrados. Com a op��o -v, mostra mais detalhes.\n"
-"\n"
#: bin/check_perms:108
msgid " checking gid and mode for %(path)s"
@@ -9080,15 +9106,15 @@ msgstr "Por favor especifique ou -p ou -m."
#: bin/dumpdb:135
msgid "[----- start pickle file -----]"
-msgstr ""
+msgstr "[ inicio do arquivo de problemas ]"
#: bin/dumpdb:140
msgid "[----- end pickle file -----]"
-msgstr ""
+msgstr "[ fim do arquivo de problemas ]"
#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
-msgstr ""
+msgstr "<-- inicio do objeto %(cnt)s -->"
#: bin/find_member:19
msgid ""
@@ -10043,7 +10069,6 @@ msgid "Return the generated output."
msgstr "Retornara a sa�da gerada."
#: bin/newlist:19
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
@@ -10140,6 +10165,14 @@ msgstr ""
" Seleciona o idioma de prefer�ncia da lista para 'idioma', que deve\n"
" ser um c�digo de idioma de dois caracteres.\n"
"\n"
+" -u urlhost\n"
+" --urlhost=urlhost\n"
+" Permite especificar o nome de m�quina da interface web da m�quina.\n"
+"\n"
+" -e emailhost\n"
+" --emailhost=emailhost\n"
+" Permite especificar o nome de dom�nio dos e-mails das listas.\n"
+"\n"
" -q/--quiet\n"
" Normalmente o administrador � notificado por email (ap�s uma "
"pergunta)\n"
@@ -10156,21 +10189,43 @@ msgstr ""
"padr�o para as mensagens enviadas e a URL padr�o de todas as interfaces\n"
"web. Quando configura o Mailman, certos padr�es s�o calculados mas se \n"
"estiver executando m�ltiplos sites virtuais do Mailman, ent�o os padr�es \n"
-"podem n�o ser apropriados para a lista que estiver criando.\n"
+"podem n�o ser apropriados para as listas que estiver criando.\n"
"\n"
"Voc� pode especificar o dom�nio para criar sua nova lista verificando o "
"nome\n"
"da lista como este:\n"
"\n"
-" mylist@www.mydom.ain\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"onde 'www.mydom.ain' deve ser o nome do host base para a URL para esta \n"
"lista virtual de m�quinas. E.g. definindo pessoas que visualizar�o a \n"
"lista geral em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Tamb�m, \n"
"www.mydom.ain dever� ser a chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em \n"
-"mm_cfg.py/Defaults.py. Ele ser� pesquisado para dar o nome da m�quina\n"
-"no email. Caso n�o seja encontrado, ent�o www.mydom.ain ser� usado para\n"
-"ambas a interface web e a interface de email.\n"
+"mm_cfg.py/Defaults.py caso o nome de m�quina do servidor de mensagensif\n"
+"estiver sendo detectado automaticamente.\n"
+"\n"
+"Se quiser que o nome de m�quina do servidor de mensagens seja diferente do "
+"pesquisado por\n"
+"VIRTUAL_HOSTS ou se a urlhost n�o estiver registrada em VIRTUAL_HOSTS, voc� "
+"poder� especificar o nome do 'servidor de mensagens'\n"
+"desta forma:\n"
+"\n"
+" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
+"\n"
+"onde `mydom.ain' � o nome de dom�nio. Se voc� n�o especificar um servidor "
+"de e-mails\n"
+"mas urlhost n�o estiver na lista de m�quinas virtuais, ent�o mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
+"ser�\n"
+"usada para a interface de e-mails.\n"
+"\n"
+"Para compatibilidade com vers�es anteriores, voc� tamb�m poder� especificar o\n"
+"dom�nio onde a nova lista ser� criada especificando o nome da lista usando o formato:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"onde www.mydom.ain ser� usado para `urlhost' mas tamb�m ser� usado para\n"
+"`emailhost' se n�o for encontrado na tabela de m�quinas virtuais. Note que\n"
+"'--urlhost' e '--emailhost' tem preced�ncia nesta pesquisa.\n"
"\n"
"Se verificar o nome da lista como 'mylist', ent�o o hostname do email \n"
"ser� pego de DEFAULT_HOST_NAME e a url ser� pega de DEFAULT_URL (como\n"
@@ -10369,6 +10424,34 @@ msgid ""
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n"
msgstr ""
+"Reduz o uso de espa�o em disco dos arquivos do Pipermail.\n"
+"\n"
+"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] arquivo ...\n"
+"\n"
+"Onde op��es s�o:\n"
+" -h / --help\n"
+" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n"
+"\n"
+"Somente use-o para 'corrigir' arquivos de banco de dados -article que foram "
+"gravados\n"
+"pelo Mailman 2.1.3 ou anterior e que tem atributos html_body incluidos. Estes\n"
+"atributos podem causar um consumo exagerado de mem�ria e causar impacto na "
+"performance\n"
+"em listas de alta atividade, particularmente onde existem postagem de "
+"textos\n"
+"grandes.\n"
+"\n"
+"Exemplo:\n"
+"\n"
+"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
+"\n"
+"Voc� dever� executar o `bin/check_perms -f' ap�s executar este script.\n"
+"\n"
+"Voc� provavelmente desejar� apagar os arquivos -article.bak criados por "
+"este script\n"
+"quando estiver satisfeito com os resultados.\n"
+"\n"
+"Este script � oferecido somente para fins de conveni�ncia. N�o � suportado.\n"
#: bin/remove_members:19
msgid ""
@@ -10487,15 +10570,28 @@ msgid ""
" -v / --verbose\n"
" Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
-
+"Reseta as senhas de membros de uma lista de discuss�o.\n"
+"\n"
+"Este script reseta a senha de todos os membros de uma lista de discuss�o. Ele "
+"tamb�m\n"
+"poder� ser usado para resetar a senha de todos os membros de todas as listas, "
+"mas �\n"
+"de sua responsabilidade expor aos usu�rios que suas senhas foram alteradas\n."
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -v / --verbose\n"
+" Print what the script is doing.\n"
#: bin/reset_pw.py:77
-#, fuzzy
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
-msgstr "Requisi��o de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s"
+msgstr "Alterando senhas para a lista: %(listname)s"
#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
-msgstr ""
+msgstr "Nova senha do membro %(member)40s: %(randompw)s"
#: bin/rmlist:19
msgid ""
@@ -11062,9 +11158,8 @@ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando intocado"
#: bin/update:363
-#, fuzzy
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
-msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando intocado"
+msgstr "- %(o_tmpl)s n�o existe, deixando intocado"
#: bin/update:393
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
@@ -11088,25 +11183,23 @@ msgstr "atualizando qfiles antigos"
#: bin/update:512
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
-msgstr ""
+msgstr "a mensagem n�o pode ser analisada: %(filebase)s"
#: bin/update:541
-#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
-msgstr "Atualizando antigo banco de dados pending_subscriptions.db"
+msgstr "Atualizando banco de dados pending_subscriptions.db do Mailman 2.0"
#: bin/update:552
-#, fuzzy
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
-msgstr "Atualizando antigo banco de dados pending_subscriptions.db"
+msgstr "Atualizando banco de dados pending.pck do Mailman 2.1.4"
#: bin/update:576
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorando dados incorretamente associados: %(key)s: %(val)s"
#: bin/update:592
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
-msgstr ""
+msgstr "ALERTA: Ignorando ID duplicada pendente: %(id)s."
#: bin/update:645
msgid "getting rid of old source files"
@@ -11240,7 +11333,6 @@ msgid "Using Mailman version:"
msgstr "Usando o Mailman vers�o:"
#: bin/withlist:19
-#, fuzzy
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
@@ -11572,15 +11664,16 @@ msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Notifica��o: %(discarded)d requisi��es antigas expiraram automaticamente.\n"
+"\n"
#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d requisi��es de modera��o aguardando para %(realname)s"
#: cron/checkdbs:123
-#, fuzzy
msgid "%(realname)s moderator request check result"
-msgstr "%(count)d requisi��es de modera��o aguardando para %(realname)s"
+msgstr "Resultado da checagem de requisi��es do moderador %(realname)s"
#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"