diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po | 223 |
1 files changed, 158 insertions, 65 deletions
diff --git a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po index 205d64db..a0a8aeb1 100644 --- a/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/pt_BR/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Portuguese translation of 2.1. -# Copyright (C) 2003 ORGANIZATION -# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003. +# Copyright (C) 2003-2005 +# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mailman\n" "POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-04 08:55-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-15 08:55-0300\n" "Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n" "Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -420,9 +420,8 @@ msgid "Go to the general list information page" msgstr "Ir para a p�gina geral de detalhes da lista" #: Mailman/Cgi/admin.py:414 -#, fuzzy msgid "Edit the public HTML pages and text files" -msgstr "Editar as p�ginas HTML p�blicas" +msgstr "Editar as p�ginas HTML p�blicas e arquivos de texto" #: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Go to list archives" @@ -1070,7 +1069,7 @@ msgstr "Enviar todos os dados" #: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" -msgstr "" +msgstr "Descartar todas as mensagens marcadas como <em>Deferidas</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:210 msgid "all of %(esender)s's held messages." @@ -2104,7 +2103,7 @@ msgstr "P�gina de op��es espec�ficas de usu�rio" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 msgid "Welcome email text file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de textos do e-mail de boas vindas" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 msgid "List name is required." @@ -3646,7 +3645,7 @@ msgstr "Sueco" #: Mailman/Defaults.py:1336 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turco" #: Mailman/Defaults.py:1337 msgid "Ukrainian" @@ -3716,9 +3715,8 @@ msgstr "" "para seu conhecimento. Nenhuma a��o por sua parte � requerida." #: Mailman/Deliverer.py:220 -#, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "lembrete da lista de discuss�o %(listfullname)s" +msgstr "mensagem de teste da lista de discuss�o %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -4035,6 +4033,20 @@ msgid "" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" +"Cada inscrito tem associada uma pontua��o de devolu��es, como um n�mero de ponto\n" +" flutuante. Se o Mailman receber um bounce de um membro da lista,\n" +" a pontua��o daquele membro � aumentada. Devolu��es cr�ticas " +"(erros\n" +" fatais) aumentam a pontua��o em 1, enquanto bounces normais (erros\n" +" tempor�rios) aumentam a pontua��o com 0.5. Somente � contato uma\n" +" devolu��o por dia � contada na pontua��o do membro, assim at� mesmo se 10\n" +" devolu��es forem recebidas de um membro no mesmo dia sua pontua��o\n " +"aumentar�\n" +" apenas 1.\n" +"\n" +" This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" +" score, above which they are automatically disabled, but not\n" +" removed from the mailing list." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" @@ -4349,23 +4361,21 @@ msgstr "" "pelo filtro de passagem." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:104 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "" "Remover anexos das mensagens que conferiram com o tipo de \n" -" conte�do." +" extens�o." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 -#, fuzzy msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " filename extension. Leave this field blank to skip this " "filter\n" " test." msgstr "" -"Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de conte�do que confere. Deixe " +"Remover anexo de mensagens que n�o tem o tipo de extens�o que confere. Deixe " "este campo em branco para pular este teste de filtro." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:113 @@ -4824,7 +4834,6 @@ msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "Prefixo colocado na linha de assunto das postagens nas listas." #: Mailman/Gui/General.py:144 -#, fuzzy msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n" @@ -4839,11 +4848,15 @@ msgid "" " " msgstr "" "Este texto ser� adicionado a linha assunto das mensagens\n" -" postadas a lista, para distinguir mensagens da lista de discuss�o\n" -" em sum�rios na caixa de correio. A brevidade � premio aqui, \n" +" postadas na lista, para distinguir mensagens da lista de discuss�o\n" +" em sum�rios na caixa de correio. Ser breve � pr�mio aqui, \n" " � recomendado encurtar os nomes das listas de discuss�o para \n" " algo mais conciso, ele ainda continuar� identificando a lista\n" " de discuss�o." +" Voc� tamb�m poder� adicionar um n�mero sequ�ncial usando a substitui��o\n" +" atrav�s da diretiva %%d. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" +" (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" +" " #: Mailman/Gui/General.py:155 msgid "" @@ -4894,7 +4907,6 @@ msgstr "" " das listas de discuss�o." #: Mailman/Gui/General.py:173 -#, fuzzy msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" @@ -4941,7 +4953,7 @@ msgstr "" " <tt>Reply-To:</tt> � adicionado pelo Mailman, no entanto\n" " se algum estiver presente na mensagem original, ele n�o \n" " ser� retirado. Selecionando este valor para ambos\n" -" <em>Esta lista</em> ou <em>Endere�o explicito</em> causa\n" +" <em>Esta lista</em> ou <em>Endere�o explicito</em> faz\n" " o Mailman inserir um cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> \n" " espec�fico em todas as mensagens, substituindo o \n" " cabe�alho na mensagem original se necess�rio (<em>Endere�o\n" @@ -4949,9 +4961,10 @@ msgstr "" "reply_to_address\">reply_to_address</a>).\n" " \n" " <p>Existem muitas raz�es para n�o introduzir ou substituir o \n" -" cabe�alho <tt>Reply-To:</tt> para indicar seu endere�o \n" +" cabe�alho <tt>Reply-To:</tt>. Uma � que alguns programas\n" +" depende do <tt>Reply-To:</tt> para indicar um endere�o \n" " de retorno v�lido. Outra � que modificando o \n" -" <tt>Reply-To:</tt> torna dif�cil enviar respostas privadas.\n" +" <tt>Reply-To:</tt> torna muito mais dif�cilo envio de respostas privadas.\n" " Veja <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html" "\">`\n" " Reply-To'Munging Considered Harmful</a> para ler uma discuss�o\n" @@ -5413,6 +5426,9 @@ msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" +"Descartar mensagens mantidas que ultrapassam esta quantidade de dias.\n" +" Use 0 para n�o descartar automaticamente." + #: Mailman/Gui/General.py:425 msgid "" @@ -5772,7 +5788,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" -msgstr "" +msgstr "Fazer link de anexos de mensagens de entregas regulares?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "" @@ -5781,6 +5797,11 @@ msgid "" " access via web browser. If you want the attachments totally\n" " disappear, you can use content filter options." msgstr "" +"Quando faz link de anexos, eles s�o armazenados em uma �rea de arquivos e s�o\n" +" feitos links nas mensagem assim o membro poder� acessa-lo pelo\n" +" navegador de internet. Se deseja remover qualquer tipo de anexos,\n" +" voc� poder� usar as op��es de filtragem de conte�do." + #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" @@ -6377,6 +6398,10 @@ msgid "" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" +"Texto que ser� incluido a qualquer notifica��o de rejei��o que ser� enviada a\n" +" n�o-membros que postem nesta lista. Esta notifica��o pode incluir\n" +" o endere�o de dono da lista por %%(listowner)s e substituir a\n" +" mensagem interna padr�o." #: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" @@ -6515,7 +6540,6 @@ msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "Filtros para serem testados com os cabe�alhos de uma mensagem." #: Mailman/Gui/Privacy.py:384 -#, fuzzy msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -6545,12 +6569,18 @@ msgstr "" "rejeitada,\n" " colocada em espera, ou descartada, baseada na a��o que " "especificar.\n" -" Use <em>Defer</em> para temporariamente desligar uma regra.\n" +" Use <em>Deferir</em> para temporariamente desligar uma regra.\n" "\n" " Voc� pode ter mais que uma regra de filtro em sua lista. Nesse\n" -" caso, cada regra � testada em turnos, e a a��o � tomada (e " -"nenhuma\n" -" outra regra testada) no primeiro teste com resultado positivo." +" caso, uma regra � testada por vez, e o processamento �\n" +" interrompido ap�s a primeira conferir.\n" +"\n" +" Note que os cabe�alhos s�o pegos de todas os anexos \n" +" (com excess�o da mensagem administrativa do mailman) e\n" +" realizadas checagens atrav�s de express�es regulares. Com\n" +" esta caracter�stica, voc� pode efetivamente classificar\n" +" mensagens com tipos de arquivos perigosos ou extens�o\n" +" de nomes de arquivos." #: Mailman/Gui/Privacy.py:401 msgid "Legacy anti-spam filters" @@ -7418,14 +7448,12 @@ msgid "The message's content type was not explicitly allowed" msgstr "O tipo de conte�do da mensagem n�o foi permitido explicitamente" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:71 -#, fuzzy msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "O tipo de conte�do da mensagem foi explicitamente desautorizado." +msgstr "O tipo de extens�o de arquivo da mensagem foi explicitamente desautorizado." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:74 -#, fuzzy msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "O tipo de conte�do da mensagem n�o foi permitido explicitamente" +msgstr "O tipo de extens�o de arquivos da mensagem n�o foi permitido explicitamente" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:86 msgid "After content filtering, the message was empty" @@ -7485,6 +7513,9 @@ msgid "" "Name: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" +"Um texto embutido e sem conjunto de caracteres especificado associado...\n" +"Nome: %(filename)s\n" +"Url: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:213 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" @@ -7543,9 +7574,8 @@ msgstr "" "Url : %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335 -#, fuzzy msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" -msgstr "Conte�do pulado do tipo %(partctype)s" +msgstr "Conte�do pulado do tipo %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370 msgid "-------------- next part --------------\n" @@ -7581,7 +7611,7 @@ msgstr "T�picos de Hoje (%(msgcount)d mensagens)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "[Message discarded by content filter]" -msgstr "" +msgstr "[Mensagem descartada pelo filtro de conte�do]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343 msgid "digest footer" @@ -7723,14 +7753,12 @@ msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "%(dbfile)s tem como dono %(owner)s (deveria ser %(user)s)" #: Mailman/MailList.py:214 -#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" -msgstr "Voc� n�o � um membro da lista de discuss�o %(listname)s" +msgstr "� requerida sua confirma��o para entrar para a lista de discuss�o %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:224 -#, fuzzy msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" -msgstr "Voc� n�o � um membro da lista de discuss�o %(listname)s" +msgstr "� requerida sua confirma��o para deixar a lista de discuss�o %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277 msgid " from %(remote)s" @@ -8433,7 +8461,6 @@ msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: Ok" #: bin/check_perms:19 -#, fuzzy msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" @@ -8451,7 +8478,6 @@ msgstr "" "arquivos que tem permiss�es incorretas ou grupo. Com a op��o -f \n" "(e executado como root), corrige todas os problemas de permiss�es que\n" "forem encontrados. Com a op��o -v, mostra mais detalhes.\n" -"\n" #: bin/check_perms:108 msgid " checking gid and mode for %(path)s" @@ -9080,15 +9106,15 @@ msgstr "Por favor especifique ou -p ou -m." #: bin/dumpdb:135 msgid "[----- start pickle file -----]" -msgstr "" +msgstr "[ inicio do arquivo de problemas ]" #: bin/dumpdb:140 msgid "[----- end pickle file -----]" -msgstr "" +msgstr "[ fim do arquivo de problemas ]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" -msgstr "" +msgstr "<-- inicio do objeto %(cnt)s -->" #: bin/find_member:19 msgid "" @@ -10043,7 +10069,6 @@ msgid "Return the generated output." msgstr "Retornara a sa�da gerada." #: bin/newlist:19 -#, fuzzy msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" @@ -10140,6 +10165,14 @@ msgstr "" " Seleciona o idioma de prefer�ncia da lista para 'idioma', que deve\n" " ser um c�digo de idioma de dois caracteres.\n" "\n" +" -u urlhost\n" +" --urlhost=urlhost\n" +" Permite especificar o nome de m�quina da interface web da m�quina.\n" +"\n" +" -e emailhost\n" +" --emailhost=emailhost\n" +" Permite especificar o nome de dom�nio dos e-mails das listas.\n" +"\n" " -q/--quiet\n" " Normalmente o administrador � notificado por email (ap�s uma " "pergunta)\n" @@ -10156,21 +10189,43 @@ msgstr "" "padr�o para as mensagens enviadas e a URL padr�o de todas as interfaces\n" "web. Quando configura o Mailman, certos padr�es s�o calculados mas se \n" "estiver executando m�ltiplos sites virtuais do Mailman, ent�o os padr�es \n" -"podem n�o ser apropriados para a lista que estiver criando.\n" +"podem n�o ser apropriados para as listas que estiver criando.\n" "\n" "Voc� pode especificar o dom�nio para criar sua nova lista verificando o " "nome\n" "da lista como este:\n" "\n" -" mylist@www.mydom.ain\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" "onde 'www.mydom.ain' deve ser o nome do host base para a URL para esta \n" "lista virtual de m�quinas. E.g. definindo pessoas que visualizar�o a \n" "lista geral em http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Tamb�m, \n" "www.mydom.ain dever� ser a chave no mapeamento VIRTUAL_HOSTS em \n" -"mm_cfg.py/Defaults.py. Ele ser� pesquisado para dar o nome da m�quina\n" -"no email. Caso n�o seja encontrado, ent�o www.mydom.ain ser� usado para\n" -"ambas a interface web e a interface de email.\n" +"mm_cfg.py/Defaults.py caso o nome de m�quina do servidor de mensagensif\n" +"estiver sendo detectado automaticamente.\n" +"\n" +"Se quiser que o nome de m�quina do servidor de mensagens seja diferente do " +"pesquisado por\n" +"VIRTUAL_HOSTS ou se a urlhost n�o estiver registrada em VIRTUAL_HOSTS, voc� " +"poder� especificar o nome do 'servidor de mensagens'\n" +"desta forma:\n" +"\n" +" newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" +"\n" +"onde `mydom.ain' � o nome de dom�nio. Se voc� n�o especificar um servidor " +"de e-mails\n" +"mas urlhost n�o estiver na lista de m�quinas virtuais, ent�o mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " +"ser�\n" +"usada para a interface de e-mails.\n" +"\n" +"Para compatibilidade com vers�es anteriores, voc� tamb�m poder� especificar o\n" +"dom�nio onde a nova lista ser� criada especificando o nome da lista usando o formato:\n" +"\n" +" mylist@www.mydom.ain\n" +"\n" +"onde www.mydom.ain ser� usado para `urlhost' mas tamb�m ser� usado para\n" +"`emailhost' se n�o for encontrado na tabela de m�quinas virtuais. Note que\n" +"'--urlhost' e '--emailhost' tem preced�ncia nesta pesquisa.\n" "\n" "Se verificar o nome da lista como 'mylist', ent�o o hostname do email \n" "ser� pego de DEFAULT_HOST_NAME e a url ser� pega de DEFAULT_URL (como\n" @@ -10369,6 +10424,34 @@ msgid "" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" +"Reduz o uso de espa�o em disco dos arquivos do Pipermail.\n" +"\n" +"Uso: %(PROGRAM)s [op��es] arquivo ...\n" +"\n" +"Onde op��es s�o:\n" +" -h / --help\n" +" Mostra esta mensagem de ajuda e sai.\n" +"\n" +"Somente use-o para 'corrigir' arquivos de banco de dados -article que foram " +"gravados\n" +"pelo Mailman 2.1.3 ou anterior e que tem atributos html_body incluidos. Estes\n" +"atributos podem causar um consumo exagerado de mem�ria e causar impacto na " +"performance\n" +"em listas de alta atividade, particularmente onde existem postagem de " +"textos\n" +"grandes.\n" +"\n" +"Exemplo:\n" +"\n" +"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" +"\n" +"Voc� dever� executar o `bin/check_perms -f' ap�s executar este script.\n" +"\n" +"Voc� provavelmente desejar� apagar os arquivos -article.bak criados por " +"este script\n" +"quando estiver satisfeito com os resultados.\n" +"\n" +"Este script � oferecido somente para fins de conveni�ncia. N�o � suportado.\n" #: bin/remove_members:19 msgid "" @@ -10487,15 +10570,28 @@ msgid "" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" - +"Reseta as senhas de membros de uma lista de discuss�o.\n" +"\n" +"Este script reseta a senha de todos os membros de uma lista de discuss�o. Ele " +"tamb�m\n" +"poder� ser usado para resetar a senha de todos os membros de todas as listas, " +"mas �\n" +"de sua responsabilidade expor aos usu�rios que suas senhas foram alteradas\n." +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" #: bin/reset_pw.py:77 -#, fuzzy msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" -msgstr "Requisi��o de remo��o da lista de discuss�o %(listname)s" +msgstr "Alterando senhas para a lista: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" -msgstr "" +msgstr "Nova senha do membro %(member)40s: %(randompw)s" #: bin/rmlist:19 msgid "" @@ -11062,9 +11158,8 @@ msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando intocado" #: bin/update:363 -#, fuzzy msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" -msgstr "- ambos %(o_tmpl)s e %(n_tmpl)s existem, deixando intocado" +msgstr "- %(o_tmpl)s n�o existe, deixando intocado" #: bin/update:393 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" @@ -11088,25 +11183,23 @@ msgstr "atualizando qfiles antigos" #: bin/update:512 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" -msgstr "" +msgstr "a mensagem n�o pode ser analisada: %(filebase)s" #: bin/update:541 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" -msgstr "Atualizando antigo banco de dados pending_subscriptions.db" +msgstr "Atualizando banco de dados pending_subscriptions.db do Mailman 2.0" #: bin/update:552 -#, fuzzy msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" -msgstr "Atualizando antigo banco de dados pending_subscriptions.db" +msgstr "Atualizando banco de dados pending.pck do Mailman 2.1.4" #: bin/update:576 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" -msgstr "" +msgstr "Ignorando dados incorretamente associados: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:592 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." -msgstr "" +msgstr "ALERTA: Ignorando ID duplicada pendente: %(id)s." #: bin/update:645 msgid "getting rid of old source files" @@ -11240,7 +11333,6 @@ msgid "Using Mailman version:" msgstr "Usando o Mailman vers�o:" #: bin/withlist:19 -#, fuzzy msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" @@ -11572,15 +11664,16 @@ msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" +"Notifica��o: %(discarded)d requisi��es antigas expiraram automaticamente.\n" +"\n" #: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "%(count)d requisi��es de modera��o aguardando para %(realname)s" #: cron/checkdbs:123 -#, fuzzy msgid "%(realname)s moderator request check result" -msgstr "%(count)d requisi��es de modera��o aguardando para %(realname)s" +msgstr "Resultado da checagem de requisi��es do moderador %(realname)s" #: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" |