diff options
author | tkikuchi <> | 2005-03-23 02:10:59 +0000 |
---|---|---|
committer | tkikuchi <> | 2005-03-23 02:10:59 +0000 |
commit | 9205f00aa8871574ff9619f058b0654416e4cbb9 (patch) | |
tree | f63485a775583863de79e034d145d49e3066124d /messages | |
parent | a205e831293e75b32a57c2cc4f5ed88b404a0e9e (diff) | |
download | mailman2-9205f00aa8871574ff9619f058b0654416e4cbb9.tar.gz mailman2-9205f00aa8871574ff9619f058b0654416e4cbb9.tar.xz mailman2-9205f00aa8871574ff9619f058b0654416e4cbb9.zip |
Change Big5 to UTF-8 for zh_TW.
Because pygettext.py does not treat 7bit byte in the second 2byte big5
character properly, compilation of po to mo OR msgmerge fails when installing.
Temporarily avoid this by converitng Big5 to UTF-8. Eventually, all language
po files should be in UTF-8 for allowing multiple language, IMO.
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po | 2710 |
1 files changed, 1378 insertions, 1332 deletions
diff --git a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po index 98a928b7..aee8ead2 100644 --- a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -6,197 +6,197 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman-2.0\n" -"POT-Creation-Date: Tue Nov 16 09:26:46 2004\n" +"POT-Creation-Date: Wed Mar 23 09:55:34 2005\n" "PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n" "Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-big5\n" "Generated-By: pygettext.py 0.2\n" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:120 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:121 #, fuzzy msgid "size not available" -msgstr "[S]" +msgstr "[沒有說明]" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:126 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:127 msgid " %(size)i bytes " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:280 Mailman/Archiver/HyperArch.py:442 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:550 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1019 -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1148 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:281 Mailman/Archiver/HyperArch.py:454 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:562 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1031 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1160 msgid " at " msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:471 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:483 msgid "Previous message:" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:493 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:505 msgid "Next message:" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:660 Mailman/Archiver/HyperArch.py:696 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:672 Mailman/Archiver/HyperArch.py:708 #, fuzzy msgid "thread" -msgstr " u" +msgstr " 線緒" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:661 Mailman/Archiver/HyperArch.py:697 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:673 Mailman/Archiver/HyperArch.py:709 #, fuzzy msgid "subject" -msgstr "LDD" +msgstr "無主題" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:662 Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:674 Mailman/Archiver/HyperArch.py:710 msgid "author" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:663 Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:675 Mailman/Archiver/HyperArch.py:711 msgid "date" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:747 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:785 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:778 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:790 msgid "Text%(sz)s" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:868 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 #, fuzzy msgid "figuring article archives\n" -msgstr "D}kɥ" +msgstr "非公開論壇歸檔失敗" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "April" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "February" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "January" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:878 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 msgid "March" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 msgid "August" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 msgid "July" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 msgid "June" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:879 Mailman/i18n.py:102 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:891 Mailman/i18n.py:102 msgid "May" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 #, fuzzy msgid "December" -msgstr "|" +msgstr "會員" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 #, fuzzy msgid "November" -msgstr "|" +msgstr "會員" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 msgid "October" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:880 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:892 #, fuzzy msgid "September" -msgstr "|" +msgstr "會員" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 #, fuzzy msgid "First" -msgstr "" +msgstr "論壇" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "Fourth" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 msgid "Second" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:888 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:900 #, fuzzy msgid "Third" -msgstr "" +msgstr "隱藏" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:890 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:897 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:909 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:902 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:914 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1006 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1018 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1271 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1283 #, fuzzy msgid "Updating HTML for article %(seq)s" -msgstr "s [%s]" +msgstr "更新索引檔 [%s]" -#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1278 +#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1290 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:172 Mailman/Archiver/pipermail.py:173 msgid "No subject" -msgstr "LDD" +msgstr "無主題" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:277 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280 msgid "Creating archive directory " -msgstr "إkɥؿ " +msgstr "建立歸檔目錄 " -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:289 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:292 msgid "Reloading pickled archive state" -msgstr "sJkɪA" +msgstr "重新載入歸檔狀態" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:316 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:319 msgid "Pickling archive state into " -msgstr "dzkɪA" +msgstr "準備歸檔狀態到" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:427 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:430 #, fuzzy msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" -msgstr "s [%s]" +msgstr "更新索引檔 [%s]" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:460 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:463 msgid " Thread" -msgstr " u" +msgstr " 線緒" -#: Mailman/Archiver/pipermail.py:567 +#: Mailman/Archiver/pipermail.py:570 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:46 #, fuzzy msgid "by the list administrator" -msgstr "¥D" +msgstr "壇主" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:247 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 @@ -225,23 +225,23 @@ msgstr "" #: Mailman/Bouncer.py:199 #, fuzzy msgid "Bounce action notification" -msgstr "%s q\q" +msgstr "%s 訂閱通知" #: Mailman/Bouncer.py:254 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr "" -#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:136 -#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:265 -#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 +#: Mailman/Bouncer.py:279 Mailman/Deliverer.py:144 +#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284 +#: Mailman/Handlers/Hold.py:205 Mailman/Handlers/ToDigest.py:226 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" -msgstr "(SDD)" +msgstr "(沒有主題)" #: Mailman/Bouncer.py:283 #, fuzzy msgid "[No bounce details are available]" -msgstr "LɨƩyC" +msgstr "無未盡事宜。" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" @@ -250,24 +250,24 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 #, fuzzy msgid "Administrator" -msgstr "¥D" +msgstr "壇主" -#: Mailman/Cgi/admin.py:76 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 -#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:98 +#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:89 Mailman/Cgi/confirm.py:61 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:68 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 +#: Mailman/Cgi/options.py:77 Mailman/Cgi/private.py:101 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 #, fuzzy msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" -msgstr "L <em>%s</em>" +msgstr "無此論壇 <em>%s</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:91 Mailman/Cgi/admindb.py:105 -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:105 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:86 Mailman/Cgi/private.py:126 #, fuzzy msgid "Authorization failed." -msgstr "Ҥ\\" +msgstr "驗證不成功" -#: Mailman/Cgi/admin.py:181 +#: Mailman/Cgi/admin.py:179 #, fuzzy msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" @@ -276,66 +276,66 @@ msgid "" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" -"zwgKnP@q\ \n" -" HoeCG̬OƥCz̤ۨ\n" -" ܤ@ϥΡAMzqH°WOLkϥΪC" +"您已經關閉摘要與一般訂閱 \n" +" 信件的發送。此二者是互斥事件。您必須自兩者中\n" +" 擇一使用,不然您的通信論壇基本上是無法使用的。" -#: Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:191 Mailman/Cgi/admin.py:196 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1435 Mailman/Gui/GUIBase.py:190 +#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1433 Mailman/Gui/GUIBase.py:191 msgid "Warning: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:189 +#: Mailman/Cgi/admin.py:187 #, fuzzy msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" -"zKnҦ|A\n" -" KnҦwgAezHNH" +"您有摘要模式的會員,\n" +" 但摘要模式已經關閉,前述人員將收不到信件" -#: Mailman/Cgi/admin.py:194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:192 #, fuzzy msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" -"z@q\|AODKn|\n" -" lﶵQC @|NHzץezDI" +"您有一般訂閱會員,但是非摘要會員\n" +" 的郵遞選項被關閉。 一般會員將持續收到信件直到您修正前述問題點" -#: Mailman/Cgi/admin.py:218 +#: Mailman/Cgi/admin.py:216 #, fuzzy msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" -msgstr "%s qH - zs" +msgstr "%s 通信論壇 - 管理網頁連結" -#: Mailman/Cgi/admin.py:248 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 +#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" -msgstr "wI" +msgstr "歡迎!" -#: Mailman/Cgi/admin.py:251 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:255 +#: Mailman/Cgi/admin.py:253 #, fuzzy msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "<p> {bõL}qH" +msgstr "<p> 現在並無公開之通信論壇" -#: Mailman/Cgi/admin.py:261 +#: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:268 +#: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "right " -msgstr " " +msgstr "對 " -#: Mailman/Cgi/admin.py:270 +#: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " @@ -347,44 +347,44 @@ msgid "" " <p>General list information can be found at " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:277 +#: Mailman/Cgi/admin.py:275 msgid "the mailing list overview page" -msgstr "qH²" +msgstr "通信論壇簡介網頁" -#: Mailman/Cgi/admin.py:279 +#: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "<p>(Send questions and comments to " -msgstr "<p>(NzNκðݱH " +msgstr "<p>(將您的意見或疑問寄給 " -#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "論壇" -#: Mailman/Cgi/admin.py:290 Mailman/Cgi/admin.py:556 +#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:554 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" -msgstr "hq" +msgstr "退訂" -#: Mailman/Cgi/admin.py:296 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 +#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" -msgstr "[S]" +msgstr "[沒有說明]" -#: Mailman/Cgi/admin.py:329 +#: Mailman/Cgi/admin.py:327 msgid "No valid variable name found." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:337 #, fuzzy msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" -msgstr "%s qH³]w<br><em>%s</em> ]w" +msgstr "%s 通信論壇設定說明<br><em>%s</em> 設定" -#: Mailman/Cgi/admin.py:346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:344 #, fuzzy msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" -msgstr "Mailman %s ³]w" +msgstr "Mailman %s 論壇設定說明" -#: Mailman/Cgi/admin.py:364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:362 #, fuzzy msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" @@ -394,336 +394,336 @@ msgid "" "also\n" " " msgstr "" -"<em><strong>ĵiG<strong> boܧ]w|y\n" -" 䥦ePBC Чsӽܦ]wLC\n" -" z]iH" +"<em><strong>警告:<strong> 在這邊變更設定會造成\n" +" 其它的畫面不同步。 請更新該論壇顯示此項設定的其他網頁。\n" +" 您也可以" -#: Mailman/Cgi/admin.py:375 +#: Mailman/Cgi/admin.py:373 #, fuzzy msgid "return to the %(categoryname)s options page." -msgstr "^ %s ]wC" +msgstr "返回 %s 設定頁。" -#: Mailman/Cgi/admin.py:390 +#: Mailman/Cgi/admin.py:388 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:391 +#: Mailman/Cgi/admin.py:389 #, fuzzy msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" -msgstr "%s qHºz<br>%s " +msgstr "%s 通信論壇管理<br>%s 頁" -#: Mailman/Cgi/admin.py:407 +#: Mailman/Cgi/admin.py:405 msgid "Configuration Categories" -msgstr "]wؿ" +msgstr "設定目錄" -#: Mailman/Cgi/admin.py:408 +#: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Other Administrative Activities" -msgstr "Lz" +msgstr "其他管理活動" -#: Mailman/Cgi/admin.py:412 +#: Mailman/Cgi/admin.py:410 #, fuzzy msgid "Tend to pending moderator requests" -msgstr "BzݵMӽ" +msgstr "處理待裁決申請" -#: Mailman/Cgi/admin.py:414 +#: Mailman/Cgi/admin.py:412 msgid "Go to the general list information page" -msgstr "e²" +msgstr "前往論壇簡介網頁" -#: Mailman/Cgi/admin.py:416 +#: Mailman/Cgi/admin.py:414 #, fuzzy -msgid "Edit the public HTML pages" -msgstr "s褽}² HTML " +msgid "Edit the public HTML pages and text files" +msgstr "編輯公開論壇簡介 HTML 網頁" -#: Mailman/Cgi/admin.py:418 +#: Mailman/Cgi/admin.py:416 msgid "Go to list archives" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:424 +#: Mailman/Cgi/admin.py:422 #, fuzzy msgid "Delete this mailing list" -msgstr "w[J \"%s\" qH %s" +msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:425 +#: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:429 msgid "Logout" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:475 +#: Mailman/Cgi/admin.py:473 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:486 +#: Mailman/Cgi/admin.py:484 #, fuzzy msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." -msgstr "bUܧz]wAèϥΤU誺TwC%s<p>" +msgstr "在下面變更您的設定,並使用下方的按鍵確定之。%s<p>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:504 +#: Mailman/Cgi/admin.py:502 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:510 +#: Mailman/Cgi/admin.py:508 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "Off" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:514 +#: Mailman/Cgi/admin.py:512 msgid "On" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:516 +#: Mailman/Cgi/admin.py:514 msgid "Set" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:557 +#: Mailman/Cgi/admin.py:555 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "值" -#: Mailman/Cgi/admin.py:611 +#: Mailman/Cgi/admin.py:609 #, fuzzy msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" -"]w榡LkOG\n" +"設定格式無法辨別:\n" " %s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:669 +#: Mailman/Cgi/admin.py:667 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" -msgstr "<em>ЦbUJrA ...</em><br>" +msgstr "<em>請在下方輸入文字,或 ...</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:671 +#: Mailman/Cgi/admin.py:669 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" -msgstr "<br><em>...wWɮ</em><br>" +msgstr "<br><em>...指定上傳檔案</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:697 Mailman/Cgi/admin.py:700 +#: Mailman/Cgi/admin.py:695 Mailman/Cgi/admin.py:698 msgid "Topic %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/admin.py:751 +#: Mailman/Cgi/admin.py:699 Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Delete" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:702 +#: Mailman/Cgi/admin.py:700 msgid "Topic name:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:704 +#: Mailman/Cgi/admin.py:702 msgid "Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:707 Mailman/Cgi/options.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:705 Mailman/Cgi/options.py:979 #, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "hq" +msgstr "退訂" -#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 +#: Mailman/Cgi/admin.py:709 Mailman/Cgi/admin.py:767 msgid "Add new item..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 +#: Mailman/Cgi/admin.py:711 Mailman/Cgi/admin.py:769 msgid "...before this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:714 Mailman/Cgi/admin.py:772 +#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...after this one." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:747 Mailman/Cgi/admin.py:750 +#: Mailman/Cgi/admin.py:745 Mailman/Cgi/admin.py:748 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:752 +#: Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:299 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:358 Mailman/Cgi/admindb.py:401 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:301 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Defer" -msgstr "" +msgstr "延遲" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:301 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:401 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Cgi/admindb.py:303 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Reject" -msgstr "ڵ" +msgstr "拒絕" -#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Gui/Privacy.py:216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:761 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Hold" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:302 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:361 Mailman/Cgi/admindb.py:401 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:304 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:363 Mailman/Cgi/admindb.py:403 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "忽略" -#: Mailman/Cgi/admin.py:764 Mailman/Cgi/admindb.py:401 +#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:403 #: Mailman/Gui/Privacy.py:290 msgid "Accept" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:767 Mailman/Cgi/admindb.py:641 +#: Mailman/Cgi/admin.py:765 Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "Action:" -msgstr "ʧ@G" +msgstr "動作:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:779 +#: Mailman/Cgi/admin.py:777 msgid "Move rule up" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:780 +#: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Move rule down" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:813 +#: Mailman/Cgi/admin.py:811 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:815 +#: Mailman/Cgi/admin.py:813 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:822 +#: Mailman/Cgi/admin.py:820 #, fuzzy msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" -"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>ƵG</strong>\n" -" ]wȨѥߧYBmA]wAå]ܧC\n" +"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>備註:</strong>\n" +" 本次的設定僅供立即的處置,設定狀態並未因此變更。\n" " </em></div>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:836 +#: Mailman/Cgi/admin.py:834 #, fuzzy msgid "Mass Subscriptions" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" -#: Mailman/Cgi/admin.py:843 +#: Mailman/Cgi/admin.py:841 msgid "Mass Removals" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:850 +#: Mailman/Cgi/admin.py:848 msgid "Membership List" -msgstr "|M" +msgstr "會員清單" -#: Mailman/Cgi/admin.py:857 +#: Mailman/Cgi/admin.py:855 msgid "(help)" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:858 +#: Mailman/Cgi/admin.py:856 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:861 +#: Mailman/Cgi/admin.py:859 msgid "Search..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:878 +#: Mailman/Cgi/admin.py:876 msgid "Bad regular expression: " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:934 +#: Mailman/Cgi/admin.py:932 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:937 +#: Mailman/Cgi/admin.py:935 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:960 +#: Mailman/Cgi/admin.py:958 msgid "unsub" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:961 +#: Mailman/Cgi/admin.py:959 #, fuzzy msgid "member address<br>member name" -msgstr "|a}" +msgstr "會員地址" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "hide" -msgstr "" +msgstr "隱藏" -#: Mailman/Cgi/admin.py:962 +#: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "mod" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:963 +#: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "ack" -msgstr "^" +msgstr "回執" -#: Mailman/Cgi/admin.py:964 +#: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "not metoo" -msgstr "ڤ]n" +msgstr "我也不要" -#: Mailman/Cgi/admin.py:965 +#: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "nodupes" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "digest" -msgstr "Kn" +msgstr "摘要" -#: Mailman/Cgi/admin.py:966 +#: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "plain" -msgstr "¤r" +msgstr "純文字" -#: Mailman/Cgi/admin.py:967 +#: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "language" -msgstr "y" +msgstr "語言" -#: Mailman/Cgi/admin.py:978 +#: Mailman/Cgi/admin.py:976 msgid "?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:979 +#: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "U" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:980 +#: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "A" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:981 +#: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "B" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1050 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1054 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1056 #, fuzzy msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" -msgstr "<b></b> -- | email O_nX{bq\|MH" +msgstr "<b>隱藏</b> -- 會員的 email 是否要出現在訂閱會員清單?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1060 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" @@ -742,89 +742,89 @@ msgid "" " </ul>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1075 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1073 #, fuzzy msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" -msgstr "<b>^</b> -- |ѫO_HHqHH" +msgstr "<b>回執</b> -- 收到會員投書後是否應寄信通知本人?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1078 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1076 #, fuzzy msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" -msgstr "<b>ڤ]n</b> -- HHHO_nLۤvѡH" +msgstr "<b>我也不要</b> -- 寄信人是否要收到他自己的投書?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1079 #, fuzzy msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" -msgstr "<b>ڤ]n</b> -- HHHO_nLۤvѡH" +msgstr "<b>我也不要</b> -- 寄信人是否要收到他自己的投書?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1084 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1082 #, fuzzy msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" -msgstr "<b>Kn</b> -- |O_iHܺKnҦHH]Ϊ̻̭ӧOѦH^" +msgstr "<b>摘要</b> -- 會員是否可以選擇摘要模式收信?(或者說依個別投書收信)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1085 #, fuzzy msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" -"<b>¤r</b> -- pGܺKnҦA|O_n¤r榡KnH(_hH " -"MIME He)" +"<b>純文字</b> -- 如果選擇摘要模式,會員是否要收到純文字格式的摘要?(否則以 " +"MIME 寄送)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1089 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1087 #, fuzzy msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" -msgstr "<b>y</b> -- ϥΪ̾AΪy" +msgstr "<b>語言</b> -- 使用者適用的語言" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1103 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1101 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1107 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1105 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1114 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1112 #, fuzzy msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" -msgstr "<p><em>dݨLAIHUҦCU</em>" +msgstr "<p><em>欲查看其他頁,點選以下所列各頁</em>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1123 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1121 #, fuzzy msgid "from %(start)s to %(end)s" -msgstr "q %s %s" +msgstr "從 %s 到 %s" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1134 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "Invite" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1136 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" -msgstr "q\\" +msgstr "訂閱" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1142 #, fuzzy msgid "Send welcome messages to new subscribees?" -msgstr "s|[JɡAO_HowHH" +msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338 -#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 @@ -836,22 +836,22 @@ msgstr "s|[JɡAO_HowHH" #: Mailman/Gui/General.py:238 Mailman/Gui/General.py:265 #: Mailman/Gui/General.py:292 Mailman/Gui/General.py:303 #: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:316 -#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:331 -#: Mailman/Gui/General.py:351 Mailman/Gui/General.py:379 -#: Mailman/Gui/General.py:402 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 +#: Mailman/Gui/General.py:321 Mailman/Gui/General.py:327 +#: Mailman/Gui/General.py:347 Mailman/Gui/General.py:375 +#: Mailman/Gui/General.py:398 Mailman/Gui/NonDigest.py:44 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 Mailman/Gui/NonDigest.py:139 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:318 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:305 Mailman/Gui/Privacy.py:324 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" -msgstr "_" +msgstr "否" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 -#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 -#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:338 -#: Mailman/Cgi/create.py:368 Mailman/Cgi/create.py:406 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1144 Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:289 Mailman/Cgi/create.py:339 +#: Mailman/Cgi/create.py:369 Mailman/Cgi/create.py:407 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 @@ -863,32 +863,32 @@ msgstr "_" #: Mailman/Gui/General.py:265 Mailman/Gui/General.py:292 #: Mailman/Gui/General.py:303 Mailman/Gui/General.py:306 #: Mailman/Gui/General.py:316 Mailman/Gui/General.py:321 -#: Mailman/Gui/General.py:331 Mailman/Gui/General.py:351 -#: Mailman/Gui/General.py:379 Mailman/Gui/General.py:402 +#: Mailman/Gui/General.py:327 Mailman/Gui/General.py:347 +#: Mailman/Gui/General.py:375 Mailman/Gui/General.py:398 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:52 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 #: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:305 -#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 Mailman/Gui/Usenet.py:52 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:324 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" -msgstr "O" +msgstr "是" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1153 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1151 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1159 Mailman/Cgi/admin.py:1200 #, fuzzy msgid "Enter one address per line below..." -msgstr "CJ@ email a}G" +msgstr "每行輸入一個 email 地址:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1164 Mailman/Cgi/admin.py:1205 #, fuzzy msgid "...or specify a file to upload:" -msgstr "<br><em>...wWɮ</em><br>" +msgstr "<br><em>...指定上傳檔案</em><br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1171 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1169 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " @@ -896,20 +896,20 @@ msgid "" " one blank line at the end..." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1186 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1184 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1194 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1192 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1216 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1214 #, fuzzy msgid "Change list ownership passwords" -msgstr "ܧKX" +msgstr "變更密碼" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1219 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1217 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" @@ -929,112 +929,112 @@ msgid "" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1236 #, fuzzy msgid "Enter new administrator password:" -msgstr "¥DKXT" +msgstr "壇主密碼不正確" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1240 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1238 #, fuzzy msgid "Confirm administrator password:" -msgstr "¥DKXT" +msgstr "壇主密碼不正確" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1243 #, fuzzy msgid "Enter new moderator password:" -msgstr " пJsKXG" +msgstr " 請輸入新密碼:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1247 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1245 #, fuzzy msgid "Confirm moderator password:" -msgstr "T{sKXG" +msgstr "確認新密碼:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1257 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1255 msgid "Submit Your Changes" -msgstr "T{zܧ" +msgstr "確認您的變更" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1280 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1278 #, fuzzy msgid "Moderator passwords did not match" -msgstr "zKXšC<br>" +msgstr "您的密碼不符。<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1290 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1288 #, fuzzy msgid "Administrator passwords did not match" -msgstr "zKXšC<br>" +msgstr "您的密碼不符。<br>" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1339 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1337 msgid "Already a member" -msgstr "wO|" +msgstr "已是會員" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1342 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1340 msgid "<blank line>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1343 Mailman/Cgi/admin.py:1346 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1341 Mailman/Cgi/admin.py:1344 msgid "Bad/Invalid email address" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1347 #, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters)" -msgstr "Ϲa}(Tr)" +msgstr "反對地址(不正確的字元)" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1355 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 #, fuzzy msgid "Successfully invited:" -msgstr "wq\\G" +msgstr "已訂閱成功:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1357 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1355 #, fuzzy msgid "Successfully subscribed:" -msgstr "wq\\G" +msgstr "已訂閱成功:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1360 #, fuzzy msgid "Error inviting:" -msgstr "hqѡG" +msgstr "退訂失敗:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1364 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1362 #, fuzzy msgid "Error subscribing:" -msgstr "hqѡG" +msgstr "退訂失敗:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1393 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1391 #, fuzzy msgid "Successfully Unsubscribed:" -msgstr "wq\\G" +msgstr "已訂閱成功:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1398 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1396 #, fuzzy msgid "Cannot unsubscribe non-members:" -msgstr "@q\|" +msgstr "一般訂閱會員" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1410 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1408 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1431 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1429 msgid "Not subscribed" -msgstr "q\\" +msgstr "未訂閱" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1434 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1432 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1474 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1472 #, fuzzy msgid "Successfully Removed:" -msgstr "wq\\G" +msgstr "已訂閱成功:" -#: Mailman/Cgi/admin.py:1478 +#: Mailman/Cgi/admin.py:1476 msgid "Error Unsubscribing:" -msgstr "hqѡG" +msgstr "退訂失敗:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:159 Mailman/Cgi/admindb.py:167 #, fuzzy msgid "%(realname)s Administrative Database" -msgstr "%s z" +msgstr "%s 管理介面" #: Mailman/Cgi/admindb.py:162 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" @@ -1042,12 +1042,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:170 msgid "There are no pending requests." -msgstr "SݳBznDC" +msgstr "沒有待處理的要求。" #: Mailman/Cgi/admindb.py:173 #, fuzzy msgid "Click here to reload this page." -msgstr "IB" +msgstr "點此處到論壇" #: Mailman/Cgi/admindb.py:184 msgid "Detailed instructions for the administrative database" @@ -1055,231 +1055,231 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 msgid "Administrative requests for mailing list:" -msgstr "qH¥Dިưȥӽ" +msgstr "通信論壇主管事務申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:244 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:191 Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "Submit All Data" -msgstr "eXҦ" +msgstr "送出所有資料" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:195 Mailman/Cgi/admindb.py:242 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:196 Mailman/Cgi/admindb.py:244 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:209 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:210 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:214 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:215 msgid "a single held message." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:219 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:220 #, fuzzy msgid "all held messages." -msgstr "HO_kɡH" +msgstr "信件是否歸檔?" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:259 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:261 #, fuzzy msgid "Mailman Administrative Database Error" -msgstr "Mailman Ʈwz~" +msgstr "Mailman 資料庫管理錯誤" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:266 msgid "list of available mailing lists." -msgstr "qH¦CC" +msgstr "通信論壇列表。" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:265 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:267 #, fuzzy msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" -msgstr "zw¦W١C o̬O " +msgstr "您必須指定論壇名稱。 這裡是 " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:278 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 msgid "Subscription Requests" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 #, fuzzy msgid "Address/name" -msgstr "a}" +msgstr "地址" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:332 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:283 Mailman/Cgi/admindb.py:334 #, fuzzy msgid "Your decision" -msgstr "zM" +msgstr "您的裁決" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:333 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:284 Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "Reason for refusal" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:300 Mailman/Cgi/admindb.py:359 -#: Mailman/Cgi/admindb.py:635 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:302 Mailman/Cgi/admindb.py:361 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Approve" -msgstr "֭" +msgstr "核准" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:310 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:312 #, fuzzy msgid "Permanently ban from this list" -msgstr "ªw]y" +msgstr "本論壇的預設語言" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:331 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:333 #, fuzzy msgid "User address/name" -msgstr "|a}" +msgstr "會員地址" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:371 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:373 #, fuzzy msgid "Unsubscription Requests" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:394 Mailman/Cgi/admindb.py:618 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:396 Mailman/Cgi/admindb.py:620 msgid "From:" -msgstr "ӷG" +msgstr "來源:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:397 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:399 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:409 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:411 #, fuzzy msgid "Preserve messages for the site administrator" -msgstr "`¥DpHH" +msgstr "總壇主私人信件" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:415 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:417 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:433 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:435 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:437 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:446 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:448 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "Accepts" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 #, fuzzy msgid "Discards" -msgstr "" +msgstr "忽略" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 msgid "Holds" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:451 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:453 #, fuzzy msgid "Rejects" -msgstr "ڵ" +msgstr "拒絕" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:460 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:462 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:465 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:467 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:469 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:489 Mailman/Cgi/admindb.py:621 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:491 Mailman/Cgi/admindb.py:623 msgid "Subject:" -msgstr "DDG" +msgstr "主題:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:494 #, fuzzy msgid " bytes" -msgstr " O " +msgstr " 是 " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:492 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:494 msgid "Size:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:496 Mailman/Handlers/Scrubber.py:199 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:498 Mailman/Handlers/Scrubber.py:198 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:295 Mailman/Handlers/Scrubber.py:296 #, fuzzy msgid "not available" -msgstr "[S]" +msgstr "[沒有說明]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:497 Mailman/Cgi/admindb.py:624 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:499 Mailman/Cgi/admindb.py:626 msgid "Reason:" -msgstr "]G" +msgstr "原因:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:501 Mailman/Cgi/admindb.py:628 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Received:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:559 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Posting Held for Approval" -msgstr "ѾDdmfd" +msgstr "投書遭留置審查" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:561 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:563 #, fuzzy msgid " (%(count)d of %(total)d)" -msgstr " (%d ݩ %d)" +msgstr " (%d 屬於 %d)" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:572 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:574 #, fuzzy msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." -msgstr "<em>s #%d HC" +msgstr "<em>編號 #%d 的信件遺失。" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:581 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:583 #, fuzzy msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." -msgstr "<em>s #%d HC" +msgstr "<em>編號 #%d 的信件遺失。" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:645 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "Preserve message for site administrator" -msgstr "`¥DpHH" +msgstr "總壇主私人信件" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:649 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Additionally, forward this message to: " -msgstr "~AeTG " +msgstr "此外,轉送此訊息到: " -#: Mailman/Cgi/admindb.py:653 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 msgid "[No explanation given]" -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有原因]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:657 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" -msgstr "YzڵHA<br>л(ܩ)G" +msgstr "若您拒絕此信件,<br>請說明(選擇性):" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:661 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:663 msgid "Message Headers:" -msgstr "HDG" +msgstr "信件標題:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:666 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:668 msgid "Message Excerpt:" -msgstr "TKnG" +msgstr "訊息摘要:" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:706 Mailman/Deliverer.py:134 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:708 Mailman/Deliverer.py:142 #, fuzzy msgid "No reason given" -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:767 Mailman/ListAdmin.py:296 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:769 Mailman/ListAdmin.py:296 #: Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" -#: Mailman/Cgi/admindb.py:796 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:798 msgid "Database Updated..." -msgstr "Ʈwws..." +msgstr "資料庫已更新..." -#: Mailman/Cgi/admindb.py:799 +#: Mailman/Cgi/admindb.py:801 msgid " is already a member" -msgstr " wgO|" +msgstr " 已經是會員" #: Mailman/Cgi/confirm.py:75 msgid "Confirmation string was empty." @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:193 #, fuzzy msgid "Enter confirmation cookie" -msgstr " cookie Ū" +msgstr "驗證 cookie 解讀失敗" #: Mailman/Cgi/confirm.py:206 msgid "" @@ -1337,17 +1337,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:211 #, fuzzy msgid "Confirmation string:" -msgstr "]wؿ" +msgstr "設定目錄" #: Mailman/Cgi/confirm.py:213 #, fuzzy msgid "Submit" -msgstr "eXܧ" +msgstr "送出變更" #: Mailman/Cgi/confirm.py:230 #, fuzzy msgid "Confirm subscription request" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Cgi/confirm.py:245 msgid "" @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:278 #, fuzzy msgid "Your email address:" -msgstr "¥D emailG" +msgstr "壇主 email:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your real name:" @@ -1409,22 +1409,22 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:302 #, fuzzy msgid "Cancel my subscription request" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 #, fuzzy msgid "Subscribe to list %(listname)s" -msgstr "L \"%s\": %s\n" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" #: Mailman/Cgi/confirm.py:320 #, fuzzy msgid "You have canceled your subscription request." -msgstr "zwg]w\C" +msgstr "您已經設定成功。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:358 #, fuzzy msgid "Awaiting moderator approval" -msgstr "ѾDdmfd" +msgstr "投書遭留置審查" #: Mailman/Cgi/confirm.py:361 msgid "" @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:372 #, fuzzy msgid "You are already a member of this mailing list!" -msgstr "%s D·|" +msgstr "%s 非本論壇會員" #: Mailman/Cgi/confirm.py:374 msgid "" @@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:384 #, fuzzy msgid "Subscription request confirmed" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Cgi/confirm.py:388 msgid "" @@ -1478,12 +1478,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:406 #, fuzzy msgid "You have canceled your unsubscription request." -msgstr "zwg]w\C" +msgstr "您已經設定成功。" #: Mailman/Cgi/confirm.py:434 #, fuzzy msgid "Unsubscription request confirmed" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Cgi/confirm.py:438 msgid "" @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:449 #, fuzzy msgid "Confirm unsubscription request" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:554 msgid "<em>Not available</em>" @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:483 Mailman/Cgi/options.py:696 #: Mailman/Cgi/options.py:837 Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "Unsubscribe" -msgstr "hq" +msgstr "退訂" #: Mailman/Cgi/confirm.py:484 Mailman/Cgi/confirm.py:583 msgid "Cancel and discard" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:582 #, fuzzy msgid "Change address" -msgstr "|a}" +msgstr "會員地址" #: Mailman/Cgi/confirm.py:591 Mailman/Cgi/confirm.py:705 msgid "Continue awaiting approval" @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:746 #, fuzzy msgid "Membership re-enabled." -msgstr "|z" +msgstr "會員管理" #: Mailman/Cgi/confirm.py:750 msgid "" @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/confirm.py:762 #, fuzzy msgid "Re-enable mailing list membership" -msgstr " %s qH·|y" +msgstr " %s 通信論壇會籍提醒" #: Mailman/Cgi/confirm.py:779 msgid "" @@ -1683,11 +1683,11 @@ msgid "" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:793 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:794 msgid "<em>not available</em>" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:797 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:798 msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" @@ -1709,11 +1709,11 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:817 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 msgid "Re-enable membership" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/confirm.py:818 +#: Mailman/Cgi/confirm.py:819 msgid "Cancel" msgstr "" @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 #, fuzzy msgid "general list overview" -msgstr "qH²" +msgstr "通信論壇簡介網頁" #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 #, fuzzy msgid "administrative list overview" -msgstr "%s z" +msgstr "%s 管理介面" #: Mailman/Cgi/create.py:102 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:109 #, fuzzy msgid "List already exists: %(safelistname)s" -msgstr "L \"%s\": %s\n" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" #: Mailman/Cgi/create.py:113 msgid "You forgot to enter the list name" @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/create.py:117 #, fuzzy msgid "You forgot to specify the list owner" -msgstr "zw@ӽ¡C" +msgstr "您必須指定一個論壇。" #: Mailman/Cgi/create.py:124 msgid "" @@ -1764,84 +1764,84 @@ msgid "" " passwords." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:132 +#: Mailman/Cgi/create.py:133 #, fuzzy msgid "Initial list passwords do not match" -msgstr "KX" +msgstr "密碼不符" -#: Mailman/Cgi/create.py:141 +#: Mailman/Cgi/create.py:142 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:153 +#: Mailman/Cgi/create.py:154 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:161 +#: Mailman/Cgi/create.py:162 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:192 bin/newlist:202 +#: Mailman/Cgi/create.py:193 bin/newlist:202 #, fuzzy msgid "Bad owner email address: %(s)s" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" -#: Mailman/Cgi/create.py:196 bin/newlist:170 bin/newlist:204 +#: Mailman/Cgi/create.py:197 bin/newlist:170 bin/newlist:204 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:200 +#: Mailman/Cgi/create.py:201 bin/newlist:200 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:205 +#: Mailman/Cgi/create.py:206 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:242 bin/newlist:245 +#: Mailman/Cgi/create.py:243 bin/newlist:245 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:251 +#: Mailman/Cgi/create.py:252 #, fuzzy msgid "Mailing list creation results" -msgstr "%s qH´" +msgstr "%s 通信論壇提醒" -#: Mailman/Cgi/create.py:257 +#: Mailman/Cgi/create.py:258 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:261 +#: Mailman/Cgi/create.py:262 #, fuzzy msgid "Visit the list's info page" -msgstr "ºz`" +msgstr "論壇管理總覽網頁" -#: Mailman/Cgi/create.py:262 +#: Mailman/Cgi/create.py:263 #, fuzzy msgid "Visit the list's admin page" -msgstr "ºz`" +msgstr "論壇管理總覽網頁" -#: Mailman/Cgi/create.py:263 +#: Mailman/Cgi/create.py:264 msgid "Create another list" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:281 +#: Mailman/Cgi/create.py:282 #, fuzzy msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" -msgstr "%s qH" +msgstr "%s 通信論壇" -#: Mailman/Cgi/create.py:290 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 +#: Mailman/Cgi/create.py:291 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:339 #, fuzzy msgid "Error: " -msgstr "~" +msgstr "錯誤" -#: Mailman/Cgi/create.py:292 +#: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" @@ -1867,38 +1867,38 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:318 +#: Mailman/Cgi/create.py:319 msgid "List Identity" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:322 +#: Mailman/Cgi/create.py:323 msgid "Name of list:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:328 +#: Mailman/Cgi/create.py:329 msgid "Initial list owner address:" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:337 +#: Mailman/Cgi/create.py:338 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:345 +#: Mailman/Cgi/create.py:346 #, fuzzy msgid "Initial list password:" -msgstr " пJsKXG" +msgstr " 請輸入新密碼:" -#: Mailman/Cgi/create.py:351 +#: Mailman/Cgi/create.py:352 #, fuzzy msgid "Confirm initial password:" -msgstr "T{sKXG" +msgstr "確認新密碼:" -#: Mailman/Cgi/create.py:361 +#: Mailman/Cgi/create.py:362 #, fuzzy msgid "List Characteristics" -msgstr "Knoeﶵ" +msgstr "摘要發送選項" -#: Mailman/Cgi/create.py:365 +#: Mailman/Cgi/create.py:366 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " @@ -1906,104 +1906,108 @@ msgid "" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:394 +#: Mailman/Cgi/create.py:395 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:405 +#: Mailman/Cgi/create.py:406 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:414 +#: Mailman/Cgi/create.py:415 #, fuzzy msgid "List creator's (authentication) password:" -msgstr "%s |ҥѡC" +msgstr "%s 會員驗證失敗。" -#: Mailman/Cgi/create.py:419 +#: Mailman/Cgi/create.py:420 msgid "Create List" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/create.py:420 +#: Mailman/Cgi/create.py:421 msgid "Clear Form" msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:43 msgid "General list information page" -msgstr "²" +msgstr "論壇簡介網頁" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:44 msgid "Subscribe results page" -msgstr "q\G" +msgstr "訂閱結果" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "User specific options page" -msgstr "ϥΪ̳]w" +msgstr "使用者設定網頁" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 +msgid "Welcome email text file" +msgstr "" + +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:58 msgid "List name is required." -msgstr "ݭn¦W١C" +msgstr "需要論壇名稱。" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:98 #, fuzzy msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" -msgstr "%s -- s %s html" +msgstr "%s -- 編輯 %s 的 html" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 msgid "Edit HTML : Error" -msgstr "s HTML : ~" +msgstr "編輯 HTML : 錯誤" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:105 #, fuzzy msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" -msgstr "%s:˪T" +msgstr "%s:樣版不正確" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 Mailman/Cgi/edithtml.py:111 #, fuzzy msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" -msgstr "%s -- HTML s" +msgstr "%s -- HTML 網頁編輯" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 msgid "Select page to edit:" -msgstr "ܱsG" +msgstr "選擇欲編輯網頁:" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:138 msgid "View or edit the list configuration information." -msgstr "dݩνs³]wTC" +msgstr "查看或編輯論壇設定資訊。" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 msgid "When you are done making changes..." -msgstr "zܧ..." +msgstr "當您完成變更後..." -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147 msgid "Submit Changes" -msgstr "eXܧ" +msgstr "送出變更" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 msgid "Can't have empty html page." -msgstr "ťպC" +msgstr "不接受空白網頁。" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:155 msgid "HTML Unchanged." -msgstr "HTML SܰʡC" +msgstr "HTML 沒有變動。" -#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 +#: Mailman/Cgi/edithtml.py:170 msgid "HTML successfully updated." -msgstr "HTML ws\C" +msgstr "HTML 已更新成功。" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 #, fuzzy msgid "%(hostname)s Mailing Lists" -msgstr "%s qH" +msgstr "%s 通信論壇" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 #, fuzzy msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." -msgstr "<p> {bõL}qH" +msgstr "<p> 現在並無公開之通信論壇" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" @@ -2014,14 +2018,14 @@ msgid "" "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" -"<p>HUOD %(hostname)s W}²MA\n" -" IqH¦W٥Hoӽ§hT\n" -" Bq\Bhqܧq᪺]w" +"<p>以下是主機 %(hostname)s 上全部的公開論壇清單,\n" +" 點取通信論壇名稱以取得該論壇更多的資訊\n" +" 、訂閱、退訂及變更訂戶的相關設定" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 #, fuzzy msgid "right" -msgstr " " +msgstr "對 " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 #, fuzzy @@ -2030,28 +2034,28 @@ msgid "" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " -msgstr " dݥ}ª²AШ̥Ҷ} URL An[W '/' M" +msgstr " 欲查看未公開論壇的簡介網頁,請依本例開啟 URL ,但要加上 '/' 和" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "the list admin overview page" -msgstr "ºz`" +msgstr "論壇管理總覽網頁" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 #, fuzzy msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " -msgstr " d߱zºzC<p>(NzNκðݱH " +msgstr " 查詢您的論壇管理介面。<p>(將您的意見或疑問寄給 " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 msgid "Edit Options" -msgstr "ק]w" +msgstr "修改設定" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:803 #: Mailman/Cgi/roster.py:109 #, fuzzy msgid "View this page in" -msgstr "b" +msgstr "相關網頁在" #: Mailman/Cgi/options.py:57 Mailman/Cgi/options.py:74 msgid "CGI script error" @@ -2059,30 +2063,30 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:60 msgid "Invalid options to CGI script." -msgstr "CGI ﶵ~C" +msgstr "CGI 選項錯誤。" #: Mailman/Cgi/options.py:104 #, fuzzy msgid "No address given" -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" #: Mailman/Cgi/options.py:116 #, fuzzy msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: Mailman/Cgi/options.py:123 Mailman/Cgi/options.py:187 #: Mailman/Cgi/options.py:209 #, fuzzy msgid "No such member: %(safeuser)s." -msgstr "%s: S| %sC" +msgstr "%s: 沒有會員 %s。" #: Mailman/Cgi/options.py:173 #, fuzzy msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." -msgstr "zq\ӽФwe %s ¥Df֡C" +msgstr "您的訂閱申請已轉送 %s 壇主審核。" #: Mailman/Cgi/options.py:178 Mailman/Cgi/options.py:192 msgid "The confirmation email has been sent." @@ -2091,34 +2095,34 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:203 Mailman/Cgi/options.py:215 #: Mailman/Cgi/options.py:257 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." -msgstr "zKXHwglHz" +msgstr "您的密碼提醒信件已經郵寄給您" #: Mailman/Cgi/options.py:231 #, fuzzy msgid "Authentication failed." -msgstr "Ҥ\\" +msgstr "驗證不成功" #: Mailman/Cgi/options.py:263 #, fuzzy msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" -msgstr "%s b %s q\M " +msgstr "%s 在 %s 的訂閱清單 " #: Mailman/Cgi/options.py:266 #, fuzzy msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." -msgstr "I쵲Hezbӽª]w" +msgstr "點選鏈結以前往您在該論壇的設定網頁" #: Mailman/Cgi/options.py:315 #, fuzzy msgid "Addresses did not match!" -msgstr "KX" +msgstr "密碼不符" #: Mailman/Cgi/options.py:320 #, fuzzy msgid "You are already using that email address" -msgstr "zwgbKnC" +msgstr "您已經在收摘要。" #: Mailman/Cgi/options.py:332 msgid "" @@ -2132,7 +2136,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:341 #, fuzzy msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" -msgstr " wgO|" +msgstr " 已經是會員" #: Mailman/Cgi/options.py:347 msgid "Addresses may not be blank" @@ -2145,38 +2149,38 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:370 #, fuzzy msgid "Bad email address provided" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: Mailman/Cgi/options.py:372 #, fuzzy msgid "Illegal email address provided" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: Mailman/Cgi/options.py:374 #, fuzzy msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." -msgstr "%s D·|" +msgstr "%s 非本論壇會員" #: Mailman/Cgi/options.py:383 #, fuzzy msgid "Member name successfully changed. " -msgstr "HTML ws\C" +msgstr "HTML 已更新成功。" #: Mailman/Cgi/options.py:394 #, fuzzy msgid "Passwords may not be blank" -msgstr "KX" +msgstr "密碼不符" #: Mailman/Cgi/options.py:399 #, fuzzy msgid "Passwords did not match!" -msgstr "KX" +msgstr "密碼不符" #: Mailman/Cgi/options.py:414 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." -msgstr "HTML ws\C" +msgstr "HTML 已更新成功。" #: Mailman/Cgi/options.py:423 msgid "" @@ -2188,7 +2192,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:455 #, fuzzy msgid "Unsubscription results" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Cgi/options.py:459 msgid "" @@ -2215,9 +2219,9 @@ msgid "" "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" -"¾¥DwºKnҦq\\A\n" -" ]q\Ҧ]wܧA\n" -" L]wܧ\C" +"本論壇壇主已關閉本論壇摘要模式訂閱功能,\n" +" 因此有關訂閱模式的設定未變更,\n" +" 但其他設定變更成功。" #: Mailman/Cgi/options.py:619 msgid "" @@ -2226,17 +2230,17 @@ msgid "" "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" -"¥Dw«DKnq\\n" -" AҥHzi]wq\ҦC~\n" -" zL]ww]w\C" +"壇主已關閉本論壇非摘要訂閱\n" +" ,所以您不可設定訂閱模式。此外\n" +" 您其他的設定均已設定成功。" #: Mailman/Cgi/options.py:623 msgid "You have successfully set your options." -msgstr "zwg]w\C" +msgstr "您已經設定成功。" #: Mailman/Cgi/options.py:626 msgid "You may get one last digest." -msgstr "zi̷s@KnC" +msgstr "您可收到最新一期的摘要。" #: Mailman/Cgi/options.py:698 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" @@ -2244,19 +2248,19 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:702 msgid "Change My Password" -msgstr "ܧKX" +msgstr "變更密碼" #: Mailman/Cgi/options.py:705 msgid "List my other subscriptions" -msgstr "CXڨLq\\" +msgstr "列出我其他的訂閱" #: Mailman/Cgi/options.py:711 msgid "Email My Password To Me" -msgstr "NKXHڦۤv" +msgstr "將密碼寄給我自己" #: Mailman/Cgi/options.py:713 msgid "password" -msgstr "KX" +msgstr "密碼" #: Mailman/Cgi/options.py:715 msgid "Log out" @@ -2264,7 +2268,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:717 msgid "Submit My Changes" -msgstr "eXڪܧ" +msgstr "送出我的變更" #: Mailman/Cgi/options.py:729 msgid "days" @@ -2294,8 +2298,8 @@ msgid "" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" -"zHOdjgra}q\\n" -"<em>%s</em>C" +"您以保留大寫字母的地址訂閱本論壇\n" +"<em>%s</em>。" #: Mailman/Cgi/options.py:784 msgid "%(realname)s list: member options login page" @@ -2304,7 +2308,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:785 #, fuzzy msgid "email address and " -msgstr "|a}" +msgstr "會員地址" #: Mailman/Cgi/options.py:788 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" @@ -2331,12 +2335,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:827 #, fuzzy msgid "Email address:" -msgstr "¥D emailG" +msgstr "壇主 email:" #: Mailman/Cgi/options.py:831 #, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "KXG " +msgstr "密碼: " #: Mailman/Cgi/options.py:833 msgid "Log in" @@ -2354,14 +2358,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/options.py:849 #, fuzzy msgid "Password reminder" -msgstr "KXG " +msgstr "密碼: " #: Mailman/Cgi/options.py:853 #, fuzzy msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." -msgstr "zKXHwglHz" +msgstr "您的密碼提醒信件已經郵寄給您" #: Mailman/Cgi/options.py:856 msgid "Remind" @@ -2387,23 +2391,23 @@ msgstr "" msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "" -#: Mailman/Cgi/private.py:61 +#: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" -msgstr "D}kɥ" +msgstr "非公開論壇歸檔失敗" -#: Mailman/Cgi/private.py:62 +#: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." -msgstr "zw@ӽ¡C" +msgstr "您必須指定一個論壇。" -#: Mailman/Cgi/private.py:99 +#: Mailman/Cgi/private.py:102 #, fuzzy msgid "Private Archive Error - %(msg)s" -msgstr "pH¦sɿ~ - %s" +msgstr "私人論壇存檔錯誤 - %s" -#: Mailman/Cgi/private.py:156 +#: Mailman/Cgi/private.py:159 #, fuzzy msgid "Private archive file not found" -msgstr "o{kɤɮ" +msgstr "未發現歸檔之檔案" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" @@ -2416,7 +2420,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 #, fuzzy msgid "Mailing list deletion results" -msgstr " %s WqH C" +msgstr " %s 上的通信論壇 。" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "" @@ -2462,7 +2466,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 #, fuzzy msgid "List password:" -msgstr "KX" +msgstr "密碼" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" @@ -2475,41 +2479,41 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 #, fuzzy msgid "Delete this list" -msgstr "" +msgstr "此論壇" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" -msgstr "CGI ]w~" +msgstr "CGI 設定錯誤" #: Mailman/Cgi/roster.py:97 #, fuzzy msgid "%(realname)s roster authentication failed." -msgstr "%s |ҥѡC" +msgstr "%s 會員驗證失敗。" #: Mailman/Cgi/roster.py:125 Mailman/Cgi/roster.py:126 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" -msgstr "~" +msgstr "錯誤" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 #, fuzzy msgid "You must supply a valid email address." -msgstr "zwT email a}C<br>" +msgstr "您必須給定正確的 email 地址。<br>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 #, fuzzy msgid "You may not subscribe a list to itself!" -msgstr "ziH¥ email q\ۤvI<br>" +msgstr "您不可以論壇本身的 email 訂閱自己!<br>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 #, fuzzy msgid "If you supply a password, you must confirm it." -msgstr "zw@TKXAýT{C<br>" +msgstr "您必須給定一正確密碼,並確認之。<br>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 #, fuzzy msgid "Your passwords did not match." -msgstr "zKXšC<br>" +msgstr "您的密碼不符。<br>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" @@ -2540,8 +2544,8 @@ msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "" -"zq\ӽФqLA]z \n" -"email a}wC" +"您的訂閱申請不通過,因為您給的 \n" +"email 地址不安全。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 #, fuzzy @@ -2551,8 +2555,8 @@ msgid "" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" -"FwgzPNowNq\¡AT{z email a}OCԲӪB" -"JNHzb %s bCЪ`NADozT{A_hq\⦳ġC" +"為了預防未經您同意卻逕行代為訂閱本論壇,確認您的 email 地址是必須的。詳細的步" +"驟將寄到您在 %s 的帳號。請注意,除非獲得您的確認,否則訂閱仍不算有效。" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 #, fuzzy @@ -2563,13 +2567,13 @@ msgid "" "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" -"q\N] %s <em></em>C zӽбNe¥D֭Ay߱z|¥DM" -"q emailC<p>" +"訂閱將因 %s 而 <em>延期</em>。 您的申請將轉送壇主核准,稍晚您會收到壇主的裁決" +"通知的 email。<p>" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60 #, fuzzy msgid "You are already subscribed." -msgstr "zwgq\I" +msgstr "您已經訂閱!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" @@ -2597,17 +2601,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 #, fuzzy msgid "This list does not support digest delivery." -msgstr "¶ȴѺKn|q\I" +msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 #, fuzzy msgid "This list only supports digest delivery." -msgstr "¶ȴѺKn|q\I" +msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 #, fuzzy msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." -msgstr "zwg\q\ %s ¡C" +msgstr "您已經成功訂閱 %s 論壇。" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17 msgid "" @@ -2623,7 +2627,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65 #, fuzzy msgid "Usage:" -msgstr "ΪkG lists" +msgstr "用法: lists" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:49 msgid "" @@ -2637,7 +2641,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55 #, fuzzy msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." -msgstr "zӽФweӽ¾¥D֭" +msgstr "您的申請已轉送該論壇壇主核准" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:63 msgid "" @@ -2659,7 +2663,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:80 #, fuzzy msgid "Confirmation succeeded" -msgstr "]wؿ" +msgstr "設定目錄" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" @@ -2743,7 +2747,7 @@ msgstr "" msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "" "\n" -"}qH¥ mailman@%s " +"本公開通信論壇由 mailman@%s 執行" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" @@ -2778,14 +2782,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 #, fuzzy msgid "Your password is: %(password)s" -msgstr "zxsKXsbC" +msgstr "您儲存的密碼不存在。" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 #, fuzzy msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%s D·|" +msgstr "%s 非本論壇會員" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" @@ -2800,7 +2804,7 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "Usage:" -msgstr "ΪkG lists" +msgstr "用法: lists" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" @@ -2911,7 +2915,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 #, fuzzy msgid "on" -msgstr "L" +msgstr "無" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" @@ -2920,17 +2924,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 #, fuzzy msgid " digest plain" -msgstr "ק]w" +msgstr "修改設定" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 #, fuzzy msgid " digest mime" -msgstr " (KnҦ)" +msgstr " (摘要模式)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 #, fuzzy msgid " digest off" -msgstr "AwgKnҦC" +msgstr "你已經取消摘要模式。" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" @@ -2976,7 +2980,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 #, fuzzy msgid "You did not give the correct password" -msgstr "KX~C" +msgstr "密碼錯誤。" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" @@ -2985,17 +2989,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 #, fuzzy msgid "Not authenticated" -msgstr "Ҥ\\" +msgstr "驗證不成功" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 #, fuzzy msgid "ack option set" -msgstr "K]w" +msgstr "隱密設定" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 #, fuzzy msgid "digest option set" -msgstr "ק]w" +msgstr "修改設定" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" @@ -3016,12 +3020,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 #, fuzzy msgid "duplicates option set" -msgstr "ק]w" +msgstr "修改設定" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 #, fuzzy msgid "reminder option set" -msgstr "@]w" +msgstr "一般設定" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" @@ -3053,53 +3057,53 @@ msgstr "" msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:102 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:105 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:111 #, fuzzy msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" -"Mailman {z email a}~C\n" -"(OO|F@ @ ??? )" +"Mailman 認為您的 email 地址錯誤。\n" +"(是不是漏掉了一個 @ ??? )" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:116 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "" -"zq\ӽФqLA]z \n" -"email a}wC" +"您的訂閱申請不通過,因為您給的 \n" +"email 地址不安全。" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:121 msgid "You are already subscribed!" -msgstr "zwgq\I" +msgstr "您已經訂閱!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:122 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" -msgstr "iHKnҦq\¡I" +msgstr "不可以摘要模式訂閱此論壇!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:128 msgid "This list only supports digest subscriptions!" -msgstr "¶ȴѺKn|q\I" +msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:131 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:134 #, fuzzy msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." -msgstr "zq\ӽФwe %s ¥Df֡C" +msgstr "您的訂閱申請已轉送 %s 壇主審核。" -#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 +#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:139 #, fuzzy msgid "Subscription request succeeded." -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" @@ -3118,7 +3122,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 #, fuzzy msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" -msgstr "%s D·|" +msgstr "%s 非本論壇會員" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 #, fuzzy @@ -3126,17 +3130,17 @@ msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." -msgstr "zq\ӽФwe %s ¥Df֡C" +msgstr "您的訂閱申請已轉送 %s 壇主審核。" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 #, fuzzy msgid "You gave the wrong password" -msgstr "KX~C" +msgstr "密碼錯誤。" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 #, fuzzy msgid "Unsubscription request succeeded." -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:29 msgid "" @@ -3169,7 +3173,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:110 #, fuzzy msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." -msgstr "zO¦C" +msgstr "您不是論壇成員。" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:116 msgid "This list has no members." @@ -3178,131 +3182,131 @@ msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:129 #, fuzzy msgid "Non-digest (regular) members:" -msgstr "D-Kn|G\n" +msgstr "非-摘要會員:\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:132 #, fuzzy msgid "Digest members:" -msgstr "Kn|G\n" +msgstr "摘要會員:\n" -#: Mailman/Defaults.py:1285 +#: Mailman/Defaults.py:1310 #, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "qjQ" +msgstr "義大利" -#: Mailman/Defaults.py:1286 +#: Mailman/Defaults.py:1311 msgid "Czech" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1287 +#: Mailman/Defaults.py:1312 msgid "Danish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1288 +#: Mailman/Defaults.py:1313 msgid "German" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1289 +#: Mailman/Defaults.py:1314 msgid "English (USA)" -msgstr "^y (USA)" +msgstr "英語 (USA)" -#: Mailman/Defaults.py:1290 +#: Mailman/Defaults.py:1315 msgid "Spanish (Spain)" -msgstr "Zy (Z)" +msgstr "西班牙語 (西班牙)" -#: Mailman/Defaults.py:1291 +#: Mailman/Defaults.py:1316 msgid "Estonian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1292 +#: Mailman/Defaults.py:1317 msgid "Euskara" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1293 +#: Mailman/Defaults.py:1318 msgid "Finnish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1294 +#: Mailman/Defaults.py:1319 msgid "French" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1295 +#: Mailman/Defaults.py:1320 msgid "Croatian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1296 +#: Mailman/Defaults.py:1321 msgid "Hungarian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1297 +#: Mailman/Defaults.py:1322 msgid "Italian" -msgstr "qjQ" +msgstr "義大利" -#: Mailman/Defaults.py:1298 +#: Mailman/Defaults.py:1323 msgid "Japanese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1299 +#: Mailman/Defaults.py:1324 msgid "Korean" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1300 +#: Mailman/Defaults.py:1325 msgid "Lithuanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1301 +#: Mailman/Defaults.py:1326 msgid "Dutch" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1302 +#: Mailman/Defaults.py:1327 msgid "Norwegian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1303 +#: Mailman/Defaults.py:1328 msgid "Polish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1304 +#: Mailman/Defaults.py:1329 msgid "Portuguese" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1305 +#: Mailman/Defaults.py:1330 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1306 +#: Mailman/Defaults.py:1331 msgid "Romanian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1307 +#: Mailman/Defaults.py:1332 msgid "Russian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1308 +#: Mailman/Defaults.py:1333 msgid "Serbian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1309 +#: Mailman/Defaults.py:1334 msgid "Slovenian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1310 +#: Mailman/Defaults.py:1335 msgid "Swedish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1311 +#: Mailman/Defaults.py:1336 msgid "Turkish" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1312 +#: Mailman/Defaults.py:1337 msgid "Ukrainian" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1313 +#: Mailman/Defaults.py:1338 msgid "Chinese (China)" msgstr "" -#: Mailman/Defaults.py:1314 +#: Mailman/Defaults.py:1339 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "" @@ -3313,33 +3317,33 @@ msgid "" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" -"ƵG]oOª@Azƶp\n" -"KXAN|Hz|za}A%sC\n" +"備註:因為這是論壇的一覽表,管理事項如\n" +"密碼提醒,將會寄到您的會員管理地址,%s。\n" #: Mailman/Deliverer.py:72 msgid " (Digest mode)" -msgstr " (KnҦ)" +msgstr " (摘要模式)" #: Mailman/Deliverer.py:78 #, fuzzy msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" -msgstr "w[J \"%s\" qH %s" +msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s" #: Mailman/Deliverer.py:87 #, fuzzy msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" -msgstr " \"%s\" ¨q\\" +msgstr "自 \"%s\" 論壇取消訂閱" #: Mailman/Deliverer.py:114 #, fuzzy msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" -msgstr "%s qH´" +msgstr "%s 通信論壇提醒" -#: Mailman/Deliverer.py:158 Mailman/Deliverer.py:177 +#: Mailman/Deliverer.py:166 Mailman/Deliverer.py:185 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:159 +#: Mailman/Deliverer.py:167 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" @@ -3347,7 +3351,7 @@ msgid "" "action by you is required." msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:178 +#: Mailman/Deliverer.py:186 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" @@ -3356,10 +3360,10 @@ msgid "" "is required." msgstr "" -#: Mailman/Deliverer.py:212 +#: Mailman/Deliverer.py:220 #, fuzzy msgid "%(listname)s mailing list probe message" -msgstr "%s qH´" +msgstr "%s 通信論壇提醒" #: Mailman/Errors.py:114 msgid "For some unknown reason" @@ -3367,56 +3371,56 @@ msgstr "" #: Mailman/Errors.py:120 Mailman/Errors.py:143 msgid "Your message was rejected" -msgstr "zѤwDh^" +msgstr "您的投書已遭退回" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 #, fuzzy msgid "Archiving Options" -msgstr "kɳ]w" +msgstr "歸檔設定" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." -msgstr "¬FC" +msgstr "論壇政策。" #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" -msgstr "HO_kɡH" +msgstr "信件是否歸檔?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" -msgstr "D}" +msgstr "非公開" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" -msgstr "}" +msgstr "公開" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" -msgstr "k«Hn}٬O}H" +msgstr "歸檔舊信要公開還是不公開?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" -msgstr "C" +msgstr "每月" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" -msgstr "Cu" +msgstr "每季" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" -msgstr "C~" +msgstr "每年" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" -msgstr "C" +msgstr "每日" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" -msgstr "Cg" +msgstr "每週" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" -msgstr "«HkɪgH" +msgstr "舊信歸檔的週期?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" @@ -3491,7 +3495,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 #, fuzzy msgid "Bounce processing" -msgstr "hH]w" +msgstr "退信設定" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" @@ -3561,7 +3565,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 #, fuzzy msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" -msgstr "O_ݭn Mailman bsDsդ <em>H</em>H" +msgstr "是否需要 Mailman 在新聞群組中 <em>抓信</em>?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" @@ -3863,27 +3867,27 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 #, fuzzy msgid "Digest options" -msgstr "Kn-| ]w" +msgstr "摘要-會員 設定" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." -msgstr "Knoeﶵ" +msgstr "摘要發送選項" #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" -msgstr "|O_iܥHKnҦhHOH" +msgstr "會員是否可選擇以摘要模式收到退信記錄?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" -msgstr "Kn" +msgstr "摘要" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" -msgstr "@" +msgstr "一般" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" -msgstr "s|w]HҦH" +msgstr "新會員的預設收信模式?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" @@ -3891,43 +3895,43 @@ msgstr "MIME" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" -msgstr "¤r" +msgstr "純文字" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" -msgstr "zƱ榬@خ榡KnH" +msgstr "您希望收到哪一種格式的摘要?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" -msgstr "Knjp(KbAֿnHWLȤ~oeKn)?" +msgstr "摘要大小(Kb,累積信件超過此值才發送摘要)?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" -msgstr "KnjpFeɡAO_CoeKnH" +msgstr "當摘要大小未達門檻時,是否仍須每日發送摘要?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" -msgstr "CʺKnY" +msgstr "每封摘要的標頭" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " -msgstr "[bKner (@Kn}աAbeCe)" +msgstr "附加在摘要前面的文字 (當作摘要的開場白,在內容列表前面)" #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" -msgstr "[bCʺKn}" +msgstr "加在每封摘要的註腳" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " -msgstr "KnH(@̫T)r" +msgstr "摘要信尾(作為最後訊息)的文字" #: Mailman/Gui/Digest.py:80 #, fuzzy msgid "How often should a new digest volume be started?" -msgstr "«HkɪgH" +msgstr "舊信歸檔的週期?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" @@ -3964,17 +3968,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Digest.py:152 #, fuzzy msgid "There was no digest to send." -msgstr "SݳBznDC" +msgstr "沒有待處理的要求。" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:155 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:156 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:159 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:160 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:185 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:186 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" @@ -3984,7 +3988,7 @@ msgid "" " problem." msgstr "" -#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 +#: Mailman/Gui/GUIBase.py:200 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" @@ -3995,12 +3999,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:34 msgid "General Options" -msgstr "@]w" +msgstr "一般設定" #: Mailman/Gui/General.py:48 #, fuzzy msgid "Conceal the member's address" -msgstr "|a}" +msgstr "會員地址" #: Mailman/Gui/General.py:49 msgid "Acknowledge the member's posting" @@ -4019,16 +4023,16 @@ msgstr "" msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." -msgstr "°ơA]APTC" +msgstr "論壇基本資料,包括說明與公布的資訊。" #: Mailman/Gui/General.py:62 #, fuzzy msgid "General list personality" -msgstr "²" +msgstr "論壇簡介網頁" #: Mailman/Gui/General.py:65 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." -msgstr "ª}W (ȷ|ܧjpg)C" +msgstr "此論壇的公開名稱 (僅會變更大小寫)。" #: Mailman/Gui/General.py:66 #, fuzzy @@ -4043,16 +4047,16 @@ msgid "" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" -"W٪jpgiQקאּŦX@λyAΪ̻NĤ@ӦrରjgACӦW" -"٥Φb email a}(ҦpAq\T{)ɱN<em></em> |ΨLkC" -"(Email a}jpgLAlXGY:-)" +"名稱的大小寫可能被修改為符合一般用語,或者說將第一個字母轉為大寫,等等。該名" +"稱用在 email 地址(例如,訂閱確認提示)時將<em>不</em> 會用其他方法替換。" +"(Email 地址大小寫無關,其餘的幾乎都有關係:-)" #: Mailman/Gui/General.py:75 #, fuzzy msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "¥D email - iHPɫƦ¥D(CӾ¥D email HW@Ϲj)C" +msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。" #: Mailman/Gui/General.py:78 msgid "" @@ -4087,7 +4091,7 @@ msgstr "" msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." -msgstr "¥D email - iHPɫƦ¥D(CӾ¥D email HW@Ϲj)C" +msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。" #: Mailman/Gui/General.py:102 msgid "" @@ -4118,7 +4122,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:123 msgid "A terse phrase identifying this list." -msgstr "ѧOªYg" +msgstr "識別本論壇的縮寫" #: Mailman/Gui/General.py:125 #, fuzzy @@ -4130,8 +4134,8 @@ msgid "" "what\n" " the list is." msgstr "" -"o̪ԭzΩ¦WCL¤ΦbDAѦpCԭzV²VnAu" -"nѧOO@ӽ§YiC" +"這裡的敘述用於當論壇名列其他論壇中或在標題中,諸如此類。敘述應越簡潔越好,只" +"要能識別它是一個論壇即可。" #: Mailman/Gui/General.py:131 #, fuzzy @@ -4142,8 +4146,8 @@ msgid "" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" -"ª²CJrNH html 榡]tb²̫eC " -"Return Ωq - ԱаѦҲӸ`C" +"關於此論壇的簡介說明。輸入文字將以 html 的格式包含在論壇簡介網頁的最前面。 " +"Return 用於劃分段落 - 詳情請參考細節。" #: Mailman/Gui/General.py:135 #, fuzzy @@ -4158,14 +4162,14 @@ msgid "" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" -"oǤrN html <em>F</em>srAsrNQର <br> - ҥH" -"ziHϥζWsA榡ƪr ... AФſJ return ADzuQq" -"CåBfzܧ᪺ - 㪺 html 榡(Ҧp諸 HTML ) Ny" -"²Lk`ܡC" +"這些文字將視為 html <em>除了</em>新行字元,新行字元將被轉為 <br> - 所以" +"您可以使用超連結,格式化的文字 ... 等等,但請勿輸入 return ,除非您真的想分段" +"落。並且審視您變更後的文件 - 不完整的 html 格式(例如不成對的 HTML 標籤) 將造" +"成論壇簡介網頁無法正常顯示。" #: Mailman/Gui/General.py:143 msgid "Prefix for subject line of list postings." -msgstr "«HDDemr" +msgstr "論壇信件主題前置文字" #: Mailman/Gui/General.py:144 #, fuzzy @@ -4182,20 +4186,20 @@ msgid "" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" -" JrN[bѫHDDeAHKbHcKn@N{XqHªHC" -"B²̭nAiHN¦W٥YgܡAunHOYiC" +" 輸入文字將加在投書信件的主題之前,以便在信箱摘要中一眼就認出通信論壇的信件。" +"此處簡潔最重要,可以將論壇名稱用縮寫表示,只要足以辨別即可。" #: Mailman/Gui/General.py:155 #, fuzzy msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" -msgstr "ñHHHa}AåH«HcN (ӷBHHHΦ^H)" +msgstr "隱藏寄信人地址,並以論壇信箱取代之 (移除來源、寄信人及回信欄位)" #: Mailman/Gui/General.py:158 #, fuzzy msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" -msgstr "T <tt>Reply-To:</tt> DC" +msgstr "明確 <tt>Reply-To:</tt> 標題。" #: Mailman/Gui/General.py:161 msgid "" @@ -4207,15 +4211,15 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Explicit address" -msgstr "Ta}" +msgstr "明確地址" #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "Poster" -msgstr "Ѫ" +msgstr "投書者" #: Mailman/Gui/General.py:167 msgid "This list" -msgstr "" +msgstr "此論壇" #: Mailman/Gui/General.py:168 #, fuzzy @@ -4225,8 +4229,8 @@ msgid "" "mailing\n" " lists." msgstr "" -"«H^HHn֡H j¦ӨA<em>jP</em>ijH<tt>HHH</" -"tt>@µoXH^HHC" +"論壇信件的回信人要填誰? 對大部分的論壇而言,<em>強烈</em>建議以<tt>寄信人</" +"tt>作為論壇發出信件的回信人。" #: Mailman/Gui/General.py:173 #, fuzzy @@ -4270,33 +4274,33 @@ msgid "" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" -"]woA Mailman 糧¹^Ha} <tt>Reply-To:</tt> C\n" -"]w <em>Ѫ</em>, Mailman |[W <tt>Reply-To:</tt> DA\n" -"ϧѫH <tt>Reply-To:</tt> DAMailman |Od^Ha} C\n" -"Y]w <em></em> <em>Ta}</em> Mailman |bҦ\n" -"H[WSw <tt>Reply-To:</tt> ^Ha} A\n" -"pGݭniHܧ^Ha} (<em>Ta}</em> \n" -"UsW<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">^Ha} </" -"a>)C\n" +"本設定牽涉到 Mailman 對本論壇對回信地址 <tt>Reply-To:</tt> 的控制。\n" +"當設定為 <em>投書者</em>, Mailman 不會加上 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n" +"假使投書信件有 <tt>Reply-To:</tt> 標題,Mailman 會保留原回信地址 。\n" +"若設定為 <em>本論壇</em> 或 <em>明確地址</em> Mailman 會在所有\n" +"信件加上特定的 <tt>Reply-To:</tt> 回信地址 ,\n" +"如果有需要可以變更回信地址 (<em>明確地址</em> \n" +"到下面的連結填上<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">回信地址 </" +"a>)。\n" " \n" -"<p>\h]Aڭ̤ijz <tt>Reply-To:</tt> eC\n" -"@Oǧѥ̿ۤv <tt>Reply-To:</tt> ӳ]wL̥\n" -"T^Ha}C GOק <tt>Reply-To:</tt> ^ШpHHC\n" -"аѦ <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"<p>基於許多原因,我們不建議您更換 <tt>Reply-To:</tt> 的內容。\n" +"其一是有些投書民眾依賴自己的 <tt>Reply-To:</tt> 來設定他們正\n" +"確的回信地址。 其二是修改 <tt>Reply-To:</tt> 不易回覆私人信件。\n" +"請參考 <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " "Munging\n" -"Considered Harmful</a> Ao̦oDضi@BQסC Ш <a\n" +"Considered Harmful</a> ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 <a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" -"Munging Considered Useful</a> ozNC\n" +"Munging Considered Useful</a> 發表您的意見。\n" "\n" -"<p>Yǥ(PɨϥΨӽ)|Ѫ̪C\n" -"p `patches' `checkin' ¡AnܧoG RCS ۰ʱHX\n" -"AOQװϫob}o̽¡C䴩ثAqH®\n" -"Aп <tt>Ta}</tt> ñN <tt>Reply-To:</tt> ]w\n" -"V檺¡C" +"<p>某些平行論壇(同時使用兩個論壇)會限制投書者的資格。\n" +"如 `patches' 或 `checkin' 論壇,其軟體變更發佈由 RCS 自動寄出\n" +",但是其討論區卻在開發者論壇。欲支援此種型態的通信論壇時\n" +",請選擇 <tt>明確地址</tt> 並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定\n" +"指向平行的論壇。" #: Mailman/Gui/General.py:205 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." -msgstr "T <tt>Reply-To:</tt> DC" +msgstr "明確 <tt>Reply-To:</tt> 標題。" #: Mailman/Gui/General.py:207 #, fuzzy @@ -4338,26 +4342,26 @@ msgid "" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" -"oO <tt>Reply-To:</tt> D]w\n" -" <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">^H</a>\n" -"]w <em>Ta}</em>C\n" +"這是 <tt>Reply-To:</tt> 標題的設定值\n" +"當 <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">回信到論壇</a>\n" +"設定為 <em>明確地址</em>。\n" "\n" -"<p>\h]Aڭ̤ijzH <tt>Reply-To:</tt>DC\n" -"@Oǧѥ̿ۤv <tt>Reply-To:</tt> ӳ]wL̥\n" -"T^Ha}C GOק <tt>Reply-To:</tt> ^ШpHHC\n" -"аѦ <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " +"<p>基於許多原因,我們不建議您更換信件 <tt>Reply-To:</tt>的標題。\n" +"其一是有些投書民眾依賴自己的 <tt>Reply-To:</tt> 來設定他們正\n" +"確的回信地址。 其二是修改 <tt>Reply-To:</tt> 不易回覆私人信件。\n" +"請參考 <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' " "Munging\n" -"Considered Harmful</a> Ao̦oDضi@BQסC Ш <a\n" +"Considered Harmful</a> ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 <a\n" "href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n" -"Munging Considered Useful</a> ozNC\n" +"Munging Considered Useful</a> 發表您的意見。\n" "\n" -"<p>Yǥ(PɨϥΨӽ)|Ѫ̪C\n" -"p `patches' `checkin' ¡AnܧoG RCS ۰ʱHX\n" -"AOQװϫob}o̽¡C䴩ثAqH®\n" -"AбN <tt>^H</tt> ]w <tt>Ta}</tt> A\n" -"ñN <tt>Reply-To:</tt> ]wV檺¡C\n" -"<p>GYHww <tt>Reply-To:</tt> DA\n" -"hܧC" +"<p>某些平行論壇(同時使用兩個論壇)會限制投書者的資格。\n" +"如 `patches' 或 `checkin' 論壇,其軟體變更發佈由 RCS 自動寄出\n" +",但是其討論區卻在開發者論壇。欲支援此種型態的通信論壇時\n" +",請將 <tt>回信到論壇</tt> 設定為 <tt>明確地址</tt> ,\n" +"並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定指向平行的論壇。\n" +"<p>註:若原信件已指定 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n" +"則不做變更。" #: Mailman/Gui/General.py:236 msgid "Umbrella list settings" @@ -4368,7 +4372,7 @@ msgstr "" msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." -msgstr "NKXHHAҦpA\"-owner\" a}ӫDHϥΪ̡C" +msgstr "將密碼提醒信寄到,例如,\"-owner\" 地址而非直接寄給使用者。" #: Mailman/Gui/General.py:242 #, fuzzy @@ -4380,9 +4384,9 @@ msgid "" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" -"Y¶ȨѦsLqH¤ΡAг]w 'O' C]wAzHpGT" -"{HBKXNQHq\|a}lͦa} - Ӧa}q\|a}[W" -"\"umbrella_member_suffix\" ]wȡC" +"若本論壇僅供串連其他通信論壇之用,請設定為 '是' 。當設定之後,管理信件如:確" +"認信、密碼提醒將被轉寄到訂閱會員地址的衍生地址 - 該地址應為訂閱會員地址加上" +"\"umbrella_member_suffix\" 的設定值。" #: Mailman/Gui/General.py:250 #, fuzzy @@ -4391,7 +4395,7 @@ msgid "" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" -"ھڤe \"𪬽\" ]wȡA§@𪬽ªɪ[r" +"根據之前 \"樹狀論壇\" 的設定值,當本論壇作為樹狀論壇的分支時的延伸附加字尾" #: Mailman/Gui/General.py:254 #, fuzzy @@ -4408,15 +4412,15 @@ msgid "" "\"\n" " is \"No\"." msgstr "" -"]w\"𪬽\"ɴNNӽ¾֦LqH¬|A]zl" -"pT{HBKXiHHLqH¡CJoرήɡA]w|[bq" -"\bΨӦezzHC'-owner' NO嫬dҡCY\"𪬽\"]w" -"\"_\"ܡAh]wLġC" +"當設定\"樹狀論壇\"時就代表該論壇擁有其他通信論壇為其會員,因此管理的提醒郵件" +"如確認信、密碼提醒不可以直接寄給其他通信論壇。遇到這種情形時,本設定會加在訂" +"閱帳號之後用來收前述的管理信件。'-owner' 就是典型的範例。若\"樹狀論壇\"設定為" +"\"否\"的話,則本項設定無效。" #: Mailman/Gui/General.py:266 #, fuzzy msgid "Send monthly password reminders?" -msgstr "nnCHXKXH ܧe]wC" +msgstr "要不要每月寄出提醒密碼? 變更之前的設定。" #: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "" @@ -4431,7 +4435,7 @@ msgstr "" msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" -msgstr "·s|wH[T" +msgstr "本論壇新會員歡迎信件的附加訊息" #: Mailman/Gui/General.py:276 #, fuzzy @@ -4456,14 +4460,14 @@ msgid "" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" -"JrN[bs|wHeAwHlNӽ¬na" -"} URLAҥHݭnJTCӿJȩʽ褧TAp§`WdΪ" -"ζwνѦpƱC" +"輸入文字將加在新會員歡迎信件之前,歡迎信件其餘的部分將說明該論壇相關的重要地" +"址及 URL,所以不需要輸入此類資訊。應該輸入任務性質之類的訊息,如禮節規範或者" +"團隊方針或諸如此類的事情。" #: Mailman/Gui/General.py:293 #, fuzzy msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" -msgstr "s|[JɡAO_HowHH" +msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?" #: Mailman/Gui/General.py:294 #, fuzzy @@ -4475,27 +4479,27 @@ msgid "" "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" -"Yq\ɤQoXqHAХ}\Cq`ΩN{檺 alias ର Mailman " -"zjqq\ɡC" +"若訂閱時不想發出通知信,請打開此功能。通常用於將現行的 alias 轉為 Mailman 管" +"理的大量訂閱時。" #: Mailman/Gui/General.py:300 #, fuzzy msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." -msgstr "·|hqTCYťաAhhqT|B~TC" +msgstr "本論壇會員退訂的訊息。若空白,則退訂訊息不會有額外的訊息。" #: Mailman/Gui/General.py:304 #, fuzzy msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" -msgstr "s|[JɡAO_HowHH" +msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?" #: Mailman/Gui/General.py:307 #, fuzzy msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" -msgstr "ӽЮ֭ץɡA¥DߧYqA٬OC馬AHXqH" +msgstr "當有申請核准案件時,壇主應立即收到通知,還是每日收集後再寄出通知?" #: Mailman/Gui/General.py:310 #, fuzzy @@ -4508,43 +4512,29 @@ msgid "" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" -"Y¦ݮ֭㤧ץ¥DCѱN|촣HAҦpq\ӽЩάOdmHB" -"mC}]wAYݵMץA¥D]|ߨ覬qC" +"若論壇有待核准之案件壇主每天將會收到提醒的信件,例如訂閱申請或是留置信件處" +"置。打開此項設定後,若有待裁決的案件,壇主也會立刻收到通知。" #: Mailman/Gui/General.py:317 #, fuzzy msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" -msgstr " q\/hq |ʮɬO_nq¥DH" +msgstr "當有 訂閱/退訂 舉動時是否要通知壇主?" #: Mailman/Gui/General.py:322 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" -msgstr "ѾDdmeMɬO_nqHHHH" - -#: Mailman/Gui/General.py:324 -#, fuzzy -msgid "" -"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" -" limits <em>except</em> routine list moderation and spam " -"filters,\n" -" for which notices are <em>not</em> sent. This option " -"overrides\n" -" ever sending the notice." -msgstr "" -"oͫHDdIΨLήɡAmailman |HXnD֭㪺HC <em>D</" -"em> OHϽªSWd spam wWhAJoرή mailman <em></em>" -"|HXnD֭㪺HC oӳ]w|CHXnD֭㪺H]wC" +msgstr "當投書遭留置移送裁決時是否要通知寄信人?" -#: Mailman/Gui/General.py:329 +#: Mailman/Gui/General.py:325 msgid "Additional settings" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:332 +#: Mailman/Gui/General.py:328 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:333 +#: Mailman/Gui/General.py:329 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" @@ -4553,26 +4543,26 @@ msgid "" " period." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:345 +#: Mailman/Gui/General.py:341 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:348 +#: Mailman/Gui/General.py:344 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:352 +#: Mailman/Gui/General.py:348 #, fuzzy msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" -msgstr "(zWh) ˬddIݰ_ӹӽЫHѡH" +msgstr "(管理規則) 檢查並攔截看起來像申請信件的投書?" -#: Mailman/Gui/General.py:355 +#: Mailman/Gui/General.py:351 #, fuzzy msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" @@ -4582,22 +4572,22 @@ msgid "" "request,\n" " in the process." msgstr "" -"zձNˬdѬO_zƶӽ(q\AhqA)APɰeiӽЦCA" -"ñNsӽгq¥DC" +"管理測試將檢查投書是否為管理事項申請(像訂閱,退訂,等等),同時送進申請佇列," +"並將新申請通知壇主。" -#: Mailman/Gui/General.py:362 +#: Mailman/Gui/General.py:358 #, fuzzy msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." -msgstr "HeWC Yж 0 C" +msgstr "信件內容上限。 若不限制請填 0 。" -#: Mailman/Gui/General.py:366 +#: Mailman/Gui/General.py:362 #, fuzzy msgid "Host name this list prefers for email." -msgstr "ªDW" +msgstr "本論壇的主機名稱" -#: Mailman/Gui/General.py:368 +#: Mailman/Gui/General.py:364 #, fuzzy msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" @@ -4609,10 +4599,10 @@ msgid "" "has\n" " multiple addresses." msgstr "" -"¬ email bXyDW١Aq`OlAa}C]wAXDP" -"ɾ֦hӦ}pC" +"本論壇相關 email 帳號合宜的主機名稱,通常是郵件伺服器的地址。本設定適合主機同" +"時擁有多個位址的狀況。" -#: Mailman/Gui/General.py:380 +#: Mailman/Gui/General.py:376 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" @@ -4621,7 +4611,7 @@ msgid "" " recommended." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:385 +#: Mailman/Gui/General.py:381 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " @@ -4645,11 +4635,11 @@ msgid "" " these headers may eventually go away)." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:403 +#: Mailman/Gui/General.py:399 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:404 +#: Mailman/Gui/General.py:400 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" @@ -4667,24 +4657,24 @@ msgid "" " headers.)" msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:419 +#: Mailman/Gui/General.py:415 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" -#: Mailman/Gui/General.py:429 +#: Mailman/Gui/General.py:425 #, fuzzy msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" -"<p><b>W</b> ݩʥܧI\n" -" P¦WٶȤjpgPӤwC\n" +"<p><b>正式名稱</b> 屬性未變更!\n" +" 與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n" " <p>" -#: Mailman/Gui/General.py:459 +#: Mailman/Gui/General.py:455 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." @@ -4700,7 +4690,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." -msgstr "ªw]y" +msgstr "本論壇的預設語言" #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" @@ -4719,7 +4709,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Language.py:82 #, fuzzy msgid "Languages supported by this list." -msgstr "ªw]y" +msgstr "本論壇的預設語言" #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" @@ -4779,12 +4769,12 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Membership.py:26 #, fuzzy msgid "Membership Management..." -msgstr "|z" +msgstr "會員管理" #: Mailman/Gui/Membership.py:30 #, fuzzy msgid "Membership List" -msgstr "|M" +msgstr "會員清單" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" @@ -4800,14 +4790,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:42 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." -msgstr "@«HyqިFC" +msgstr "一般論壇信件的流量管制政策。" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #, fuzzy msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" -msgstr "|O_iܥߧYHAӫD媺KnH" +msgstr "會員是否可選擇立即收到信件,而非分批的摘要?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:52 msgid "Full Personalization" @@ -4902,25 +4892,25 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:128 msgid "Header added to mail sent to regular list members" -msgstr "H@q\|Y" +msgstr "寄給一般訂閱會員的抬頭" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 #, fuzzy msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "[bCʥߧYoeH̫erC" +msgstr "附加在每封立即發送信件最前面的文字。" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:133 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" -msgstr "@¦H}" +msgstr "一般論壇成員收信的註腳" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 #, fuzzy msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " -msgstr "[bCʥߧYoeH᪺r" +msgstr "附加在每封立即發送信件之後的文字" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" @@ -4937,17 +4927,17 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 #, fuzzy msgid "Passwords" -msgstr "KXG " +msgstr "密碼: " #: Mailman/Gui/Privacy.py:37 #, fuzzy msgid "Privacy options..." -msgstr "K]w" +msgstr "隱密設定" #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 #, fuzzy msgid "Subscription rules" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" @@ -4956,7 +4946,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 #, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" @@ -4965,26 +4955,26 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 #, fuzzy msgid "None" -msgstr "L" +msgstr "無" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 #, fuzzy msgid "Confirm" -msgstr "T{" +msgstr "確認" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 #, fuzzy msgid "Require approval" -msgstr "ݸg֭" +msgstr "需經核准" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 #, fuzzy msgid "Confirm and approve" -msgstr "T{+֭" +msgstr "確認+核准" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" -msgstr "zݭn˪q\y{H<br>" +msgstr "您需要怎樣的訂閱流程?<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 #, fuzzy @@ -5007,11 +4997,11 @@ msgid "" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" -"K - ݽT{(<em>ij</em>)<br>ݽT{ (*) - ݸg email T{<br>" -"֭ - ݸg¥D֭<br>T{Ϯ֭ - ݸg¥D֭T{<p> (*) HXq\\" -"ӽЮɡA mailman |HӽФH@ʭnDT{HAW|@ӭq\XΥH" -"OCq\H^ЦʽT{H~⧹T{C<br>oOFwHc@@A" -"g email bҦHPNUNӽХ[JqH¡C" +"免 - 不需確認手續(<em>不建議</em>)<br>需確認 (*) - 需經 email 確認手續<br>需" +"核准 - 需經壇主核准<br>確認+核准 - 需經壇主核准後確認<p> (*) 當有人提出訂閱" +"申請時, mailman 會寄給申請人一封要求確認的信件,上面會有一個訂閱號碼用以識" +"別。訂閱人必須回覆此封確認信才算完成確認的手續。<br>這是為了預防有人惡作劇," +"未經 email 帳號所有人之同意之下代為申請加入通信論壇。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 #, fuzzy @@ -5029,10 +5019,10 @@ msgid "" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" -"ݸgT{(*) - ݸg email T{ <br>ݸg֭ - q\ݸg¥D֭<br>T{+֭ - " -"ݸgLT{M֭<p>(*) HnDq\ɡAmailman |HX@ʧtT{XT{" -"HAӭq\̭n^oʽT{~q\C<br>oOFwHc@@Ag email b" -"ҦHPNUNӽХ[JqH¡C" +"需經確認(*) - 需經 email 確認 <br>需經核准 - 訂閱需經壇主核准<br>確認+核准 - " +"需經過確認和核准<p>(*) 當有人要求訂閱時,mailman 會寄出一封含有確認號碼的確認" +"信,而訂閱者要回這封確認才完成訂閱。<br>這是為了預防有人惡作劇,未經 email 帳" +"號所有人之同意之下代為申請加入通信論壇。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" @@ -5045,14 +5035,14 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" -msgstr "q\\" +msgstr "訂閱" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 #, fuzzy msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" -msgstr "dߥҦ®ɡAO_nCX¡H" +msgstr "當查詢本機所有論壇時,是否要列出本論壇?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" @@ -5081,7 +5071,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:131 #, fuzzy msgid "Ban list" -msgstr "ΪkG lists" +msgstr "用法: lists" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" @@ -5100,37 +5090,37 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" -msgstr "|i" +msgstr "會員公告" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" -msgstr "H" +msgstr "任何人" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List admin only" -msgstr "¥D" +msgstr "限壇主" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" -msgstr "q\|" +msgstr "論壇訂閱會員" #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" -msgstr "֥iHd߭qMH" +msgstr "誰可以查詢訂戶清單?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:146 #, fuzzy msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." -msgstr "]wAªq\|MNq\|ξ¥DKXҫAi˵C" +msgstr "設定後,論壇的訂閱會員清單將限訂閱會員或壇主密碼驗證後,方可檢視。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:150 #, fuzzy msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" -msgstr "ܷ|a}O email 榡H" +msgstr "顯示會員地址但是不直接顯示 email 格式?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 #, fuzzy @@ -5142,8 +5132,8 @@ msgid "" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" -"}ҥ]wAܦb| email a}(Orγs)N|ܧΡA" -"H{XO email a}Coӥ\OΨӨ۰ʱ˳no| emailC" +"開啟本設定後,顯示在網頁的會員的 email 地址(不論是文字或連結)將會略做變形,讓" +"人認不出那是 email 地址。這個功能是用來防止網頁自動掃瞄軟體取得會員的 email。" #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" @@ -5189,7 +5179,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 #, fuzzy msgid "Member filters" -msgstr "|M" +msgstr "會員清單" #: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" @@ -5359,25 +5349,33 @@ msgid "" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 +msgid "" +"Text to include in any rejection notice to be sent to\n" +" non-members who post to this list. This notice can include\n" +" the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" +" internally crafted default message." +msgstr "" + +#: Mailman/Gui/Privacy.py:318 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:315 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:321 #, fuzzy msgid "Recipient filters" -msgstr "|M" +msgstr "會員清單" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:319 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:325 #, fuzzy msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" -msgstr "ѤH(to,cc)O_ӥ]t¦W(Ϊ̤UCҦCOW)H" +msgstr "投書之收件人(to,cc)欄位是否應該包含論壇名稱(或者下列所列之別名)?" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:322 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:328 #, fuzzy msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" @@ -5398,19 +5396,19 @@ msgid "" "\n" " </ol>" msgstr "" -"jhƪUHèSTHPHHH - ƹWq`O@Ӥsba}Cߤ@" -"Oި '@' eW١C<p>Ȧb¤|LHa}" -"ѡAD<ol><li>Ha}Pӽ¦PWA<li>Ha}Oӽ«wi" -"OWC</ol>" +"大多數的垃圾信並沒有明確的收件人與寄信人 - 事實上通常是一個不存在的地址。唯一" +"的限制是管制 '@' 之前的成員名稱。<p>它的價值在於論壇不會接受任何其他轉信地址" +"的投書,除非<ol><li>轉信地址與該論壇同名,或<li>轉信地址是該論壇指定可接受的" +"別名。</ol>" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:340 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:346 #, fuzzy msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." -msgstr "OW (regexps) w to cc t¦W١C" +msgstr "別名 (regexps) 限定為 to 或 cc 含有論壇名稱。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:343 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:349 #, fuzzy msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" @@ -5435,25 +5433,25 @@ msgid "" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" -"} 'ݭn_T_HH' ]wAiHJt@ӦHa}Cӳ]w@tCH" -"q reqular expression AHˬdѫHHCˬdOQ Python " -" re.match() ưAҥHwIObrꪺ_IC<p>FP Mailman 1.1 " -"eApG regexp S '@' rANw怜Hb@CpG異ѩΪ̤W" -"h '@' rAh|粒㪺Ha}C<p> W怜Hb\Ay᪩" -"N|çאּ粒㪺Ha}C" +"當開啟 '需要_明確_收信人' 設定後,可以輸入另一個收信地址。該設定執行一系列以" +"行分段的 reqular expression ,以檢查投書信件全部的收件人。檢查是利用 Python " +"的 re.match() 函數執行,所以定位點是在字串的起點。<p>為了與 Mailman 1.1 相" +"容,如果 regexp 沒有 '@' 字元,將針對收件人帳號作比對。如果比對失敗或者比對規" +"則有 '@' 字元,則會比對完整的收件人地址。<p> 單獨比對收件人帳號的功能,稍後版" +"本將會取消並改為比對完整的收件人地址。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:361 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:367 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." -msgstr "ѦHHƤWC" +msgstr "投書收信人數上限。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:363 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:369 #, fuzzy msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." -msgstr "YHWL]wȮɡAHNdme¥DMC 0 NSC" +msgstr "若收件人超過設定值時,信件將留置轉送壇主裁決。 0 代表沒有限制。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:368 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " @@ -5462,16 +5460,16 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:373 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:379 #, fuzzy msgid "Header filters" -msgstr "|M" +msgstr "會員清單" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:376 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:382 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:378 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:384 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" @@ -5494,15 +5492,15 @@ msgid "" " types or file name extensions." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:395 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:401 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:398 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:404 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." -msgstr "YHDŦX regexp hHdmC" +msgstr "若信件標題符合 regexp 則予以留置。" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:399 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:405 #, fuzzy msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" @@ -5522,20 +5520,20 @@ msgid "" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" -"]wΩdISwDHCҿJȥΩPHD reqular-" -"expression CɦrjpgvTC歺H '#' аO̬ѡC<p>" -"pG <pre>to: .*@public.com </pre> dIl<em>to</em>DAa}t" -" '@public.com' ryHC<p>Ъ`NAeɪť regexp NpCnX" -"ӤkijiˬdApҥ~rΨC<p> аѦ <em>TѤH" -"</em> ]w" +"此項設定用於攔截特定標題的信件。所輸入的值用於與信件標題做 reqular-" +"expression 的比對。比對時字母大小寫不影響。行首以 '#' 標記者為註解。<p>例" +"如: <pre>to: .*@public.com </pre> 表示攔截郵件<em>to</em>標題中,地址內含" +"有 '@public.com' 字句的信件。<p>請注意,前導的空白 regexp 將忽略不計。有好幾" +"個方法可迂迴的進行檢查,如例外字元或刮號。<p> 相關機制請參考 <em>禁止投書人員" +"</em> 設定" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:472 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:481 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" -#: Mailman/Gui/Privacy.py:480 +#: Mailman/Gui/Privacy.py:489 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" @@ -5553,7 +5551,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Topics.py:45 #, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "忽略" #: Mailman/Gui/Topics.py:45 msgid "Enabled" @@ -5646,11 +5644,11 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 #, fuzzy msgid "Mail<->News gateways" -msgstr "Mail-News News-Mail hD" +msgstr "Mail-News 及 News-Mail 閘道" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." -msgstr "Mail-to-News News-to-Mail hDAȡC" +msgstr "Mail-to-News 及 News-to-Mail 閘道服務。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" @@ -5659,7 +5657,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 #, fuzzy msgid "The hostname of the machine your news server is running on." -msgstr "zw IP }sDAȤC" +msgstr "您指定 IP 位址的新聞伺服器執行勤務中。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 #, fuzzy @@ -5674,31 +5672,31 @@ msgid "" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" -"sDAëD Mailman \Cz֦s NNTP AvAB NNTP A" -"ݻ{i ©ҦbD֦ŪHΧѪvC" +"新聞伺服器並非 Mailman 的功能。您必須擁有存取 NNTP 伺服器的權限,且 NNTP 伺服" +"器需認可 論壇所在的主機擁有讀信及投書的權限。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." -msgstr "HsDsժW١C" +msgstr "轉信新聞群組的名稱。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 #, fuzzy msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" -msgstr "qHªsHO_nHsDsաH" +msgstr "通信論壇的新信是否要寄往新聞群組?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 #, fuzzy msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" -msgstr "sDsժsHO_neqH¡H" +msgstr "新聞群組的新信是否要轉送通信論壇?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 #, fuzzy msgid "Forwarding options" -msgstr "ק]w" +msgstr "修改設定" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" @@ -5772,7 +5770,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" -msgstr "O_ݭn Mailman bsDsդ <em>H</em>H" +msgstr "是否需要 Mailman 在新聞群組中 <em>抓信</em>?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 #, fuzzy @@ -5786,12 +5784,12 @@ msgid "" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" -"znD Mailman bsDsհHu@ɡA\n" -" ]NOGsDsզU@ʷsHɡAMailman \n" -" ~|NqH¤AeHhtbC\n" -" oN\ŪsDsծɡANҦHаO<em>wŪ</em>\n" -" @C}lHAqHªN|\n" -" sDsզQפeC" +"當您要求 Mailman 在新聞群組執行抓信的工作時,\n" +" 也就是說:當新聞群組收到下一封新信時,Mailman \n" +" 才會將它轉到通信論壇中,先前的信件則不含在內。\n" +" 這就像閱讀新聞群組時,將所有的信件標記成<em>已讀</em>\n" +" 一般。開始抓信後,通信論壇的成員將不會收到\n" +" 新聞群組早先的討論內容。" #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" @@ -5813,7 +5811,7 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:55 #, fuzzy msgid "%(realname)s administrative interface" -msgstr "%s z" +msgstr "%s 管理介面" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid " (requires authorization)" @@ -5822,17 +5820,17 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:59 #, fuzzy msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" -msgstr "qH¦CC" +msgstr "通信論壇列表。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:80 #, fuzzy msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" -msgstr "<em>(%d D}| %s )</em>" +msgstr "<em>(%d 非公開會員 %s 不顯示)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:82 #, fuzzy msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" -msgstr "<em>(%d D}| %s )</em>" +msgstr "<em>(%d 非公開會員 %s 不顯示)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:138 msgid "; it was disabled by you" @@ -5841,7 +5839,7 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:140 #, fuzzy msgid "; it was disabled by the list administrator" -msgstr "¥D" +msgstr "壇主" #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "" @@ -5856,16 +5854,16 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 #, fuzzy msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." -msgstr "Ƶ - zªH]w{bOC" +msgstr "備註 - 您論壇的收信設定現在是關閉。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 #, fuzzy msgid "Mail delivery" -msgstr "Hoe" +msgstr "取消信件發送" #: Mailman/HTMLFormatter.py:154 Mailman/HTMLFormatter.py:299 msgid "the list administrator" -msgstr "¥D" +msgstr "壇主" #: Mailman/HTMLFormatter.py:155 msgid "" @@ -5895,14 +5893,14 @@ msgstr "" msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" -msgstr "( - zq\F@ӳqH¡AҥH %s |Nz|yq¥DA %s C)<p>" +msgstr "(註 - 您訂閱了一個通信論壇,所以 %s 會將您的會籍通知壇主, %s 。)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 #, fuzzy msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." -msgstr "zHXT{HAHgzPNNq欰C" +msgstr "您必須寄出確認信,以防止未經您同意的代訂行為。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 #, fuzzy @@ -5911,12 +5909,12 @@ msgid "" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" -"oO}qH¡A]NOzq\ӽбNe¥D֭CzN|¥DM" -"G email qC " +"這是不公開的通信論壇,也就是說您的訂閱申請將送壇主核准。您將會收到壇主裁決結" +"果的 email 通知。 " #: Mailman/HTMLFormatter.py:195 Mailman/HTMLFormatter.py:202 msgid "also " -msgstr "]" +msgstr "也" #: Mailman/HTMLFormatter.py:197 #, fuzzy @@ -5928,36 +5926,36 @@ msgid "" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" -"zHXT{HHLGNq欰C@zT{HAzq\ӽбN" -"e¥D֭Cyz|¥DM emailC" +"您必須寄出確認信以防止無故的代訂行為。一旦收到您的確認信後,您的訂閱申請將轉" +"送壇主核准。稍後您會收到壇主的裁決 email。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." -msgstr "oO %s WpH¡A]NO|M椣D|}C" +msgstr "這是 %s 上的私人論壇,也就是說會員清單不對非會員公開。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." -msgstr "oOD %s W}¡ANNO|Mȭ¥Dd\C" +msgstr "這是主機 %s 上的未公開論壇,意思就是說會員清單僅限壇主查閱。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 #, fuzzy msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." -msgstr "oOD %s W}¡ANOq\|Mi}d\\" +msgstr "這是主機 %s 上的公開論壇,意思是說訂閱會員清單可公開查閱" #: Mailman/HTMLFormatter.py:215 #, fuzzy msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." -msgstr "(Oڭæa}HHoUHHola})C" +msgstr "(但是我們隱藏地址以防止寄發垃圾信的人輕易的取得郵件地址)。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:220 #, fuzzy @@ -5967,13 +5965,13 @@ msgid "" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" -"<p>(Ъ`NoOȭqH±b𪬳qH¡C ]NOzT{Hӽ" -"HzbD '%s' WbC)" +"<p>(請注意這是成員僅限於通信論壇帳號的樹狀通信論壇。 也就是說您的確認信申請" +"應寄到您在主機 '%s' 上的帳號。)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:249 #, fuzzy msgid "<b><i>either</i></b> " -msgstr "<b><i> P</i></b> " +msgstr "<b><i> 同時</i></b> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:254 msgid "" @@ -5987,14 +5985,14 @@ msgstr "" #: Mailman/HTMLFormatter.py:261 #, fuzzy msgid "Unsubscribe or edit options" -msgstr "%s hqq" +msgstr "%s 退訂通知" #: Mailman/HTMLFormatter.py:265 #, fuzzy msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." -msgstr "<p>... <b><i></i></b> ۷|MIzb (W)C" +msgstr "<p>... <b><i>或</i></b> 自會員清單點選您的帳號 (見上方)。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:267 msgid "" @@ -6007,72 +6005,72 @@ msgstr "" msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" -msgstr "<i>%s ȭ¦ϥΡC</i>)" +msgstr "<i>%s 僅限論壇成員使用。</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:279 #, fuzzy msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" -msgstr "<i>%s ¥DC</i>" +msgstr "<i>%s 限壇主執行。</i>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:289 msgid "Click here for the list of " -msgstr "IB" +msgstr "點此處到論壇" #: Mailman/HTMLFormatter.py:291 msgid " subscribers: " -msgstr " qG" +msgstr " 訂戶:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "Visit Subscriber list" -msgstr "dݭq\|M" +msgstr "查看訂閱會員清單" #: Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "members" -msgstr "|" +msgstr "會員" #: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Address:" -msgstr "a}G" +msgstr "地址:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "Admin address:" -msgstr "¥D emailG" +msgstr "壇主 email:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:303 #, fuzzy msgid "The subscribers list" -msgstr "q\|M" +msgstr "訂閱會員清單" #: Mailman/HTMLFormatter.py:305 msgid " <p>Enter your " -msgstr " <p>Jz " +msgstr " <p>輸入您的 " #: Mailman/HTMLFormatter.py:307 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " -msgstr " αKXHe|]wG<p><center>" +msgstr " 及密碼以前往會員設定網頁:<p><center>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:312 msgid "Password: " -msgstr "KXG " +msgstr "密碼: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:316 msgid "Visit Subscriber List" -msgstr "dݭq\|M" +msgstr "查看訂閱會員清單" #: Mailman/HTMLFormatter.py:346 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." -msgstr "zKXCӤN۰ʱHA@ƧѡC" +msgstr "您的密碼每個月將自動寄給你一次備忘。" #: Mailman/HTMLFormatter.py:392 #, fuzzy msgid "The current archive" -msgstr "{bɮ" +msgstr "現在的檔案" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" -msgstr "%(realname)s o^" +msgstr "%(realname)s 發言回執" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68 msgid "" @@ -6087,47 +6085,47 @@ msgstr "" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 #, fuzzy msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." -msgstr "¥D{zѪeC" +msgstr "壇主認為您投書的內容不妥。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" -msgstr "HHHQOT" +msgstr "寄信人被明令禁止" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." -msgstr "zQTѨ쥻¡C" +msgstr "您被禁止投書到本論壇。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" -msgstr "Ѩި" +msgstr "投書到管制的論壇" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" -msgstr "D|Ѩ쭭|o" +msgstr "非會員投書到限會員發言的論壇" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." -msgstr "\D|bµo" +msgstr "不允許非會員在此論壇發言" #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" -msgstr "Ѩި»ݭn֭" +msgstr "投書到管制的論壇需要核准" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." -msgstr "oOpH¡F\ѡC" +msgstr "這是私人論壇;不允許投書。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" -msgstr "HHӦh" +msgstr "信件收件人太多" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." -msgstr "ЧRHƥءAHӦhFC" +msgstr "請刪減收件人的數目,收件人太多了。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "HtH" +msgstr "信件有隱含收件人" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" @@ -6135,13 +6133,13 @@ msgid "" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" -"\ѫHHťաAΪ̤MC\n" -"ѮɽбNѤ¦a}CbH\n" -"( To: Cc: )C" +"不允許投書信件的收件人欄位空白,或者不清楚。\n" +"投書時請將欲投書之論壇地址列在收件人欄位\n" +"( To: 或 Cc: )。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" -msgstr "T]tzO" +msgstr "訊息包含管理指令" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" @@ -6151,44 +6149,44 @@ msgid "" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" -" *n* HoznDqH¤WApGzݭnq\\n" -"AШ %(listurl)s ΥH 'help' HeHӽбb\n" -" %(request)s AHoi@BܡC" +"請 *不要* 寄發管理要求到通信論壇上,如果您需要訂閱\n" +",請到 %(listurl)s 或以 'help' 為信件內容寄到申請帳號\n" +" %(request)s ,以取得進一步的指示。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" -msgstr "HtiêD" +msgstr "信件含有可疑的標題" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." -msgstr "zHtiêDC" +msgstr "您的信件含有可疑的標題。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 #, fuzzy msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" -msgstr "HeLjG %d bytes ]W %d KB)" +msgstr "信件內容過大: %d bytes (上限 %d KB)" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 #, fuzzy msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." -msgstr "zHӤjAЧRHp%(kb)s KBC" +msgstr "您的信件太大,請刪減信件到小於%(kb)s KB。" #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 #, fuzzy msgid "Posting to a moderated newsgroup" -msgstr "Ѩި" +msgstr "投書到管制的論壇" #: Mailman/Handlers/Hold.py:240 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" -msgstr "zH %(listname)s Hwe¥DM" +msgstr "您寄到 %(listname)s 的信件已送交壇主裁決" #: Mailman/Handlers/Hold.py:259 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" -msgstr "%(listname)s o Ӧ %(sender)s ݭn֭" +msgstr "%(listname)s 發言 來自 %(sender)s 需要核准" #: Mailman/Handlers/Hold.py:266 msgid "" @@ -6235,7 +6233,7 @@ msgstr "" msgid "Content filtered message notification" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:138 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:142 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " @@ -6243,55 +6241,55 @@ msgid "" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:154 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:158 #, fuzzy msgid "Auto-discard notification" -msgstr "%s hqq" +msgstr "%s 退訂通知" -#: Mailman/Handlers/Moderate.py:157 +#: Mailman/Handlers/Moderate.py:161 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 #, fuzzy msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" -msgstr "HD \"%s\" " +msgstr "以標題 \"%s\" 投書" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:202 msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "Url: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:214 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:213 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:232 Mailman/Handlers/Scrubber.py:258 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:257 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:269 #, fuzzy msgid "no subject" -msgstr "(SDD)" +msgstr "(沒有主題)" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 msgid "no date" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:272 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 msgid "unknown sender" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:275 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" @@ -6311,11 +6309,11 @@ msgid "" "Url : %(url)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:334 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:335 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:369 +#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:370 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "" @@ -6323,7 +6321,7 @@ msgstr "" msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:131 +#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "" @@ -6331,80 +6329,80 @@ msgstr "" msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:190 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:195 #, fuzzy msgid "digest header" -msgstr "KnD" +msgstr "摘要標題" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:193 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:198 msgid "Digest Header" -msgstr "KnD" +msgstr "摘要標題" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:206 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 #, fuzzy msgid "Today's Topics:\n" -msgstr "DG" +msgstr "今日標題:" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:285 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:291 #, fuzzy msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" -msgstr "D (%s)" +msgstr "今日標題 (%s)" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:311 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:317 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:331 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:343 #, fuzzy msgid "digest footer" -msgstr "Kn}" +msgstr "摘要註腳" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:334 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:346 msgid "Digest Footer" -msgstr "Kn}" +msgstr "摘要註腳" -#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:348 +#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:360 #, fuzzy msgid "End of " -msgstr "G " +msgstr "結束: " #: Mailman/ListAdmin.py:295 #, fuzzy msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" -msgstr "HD \"%s\" " +msgstr "以標題 \"%s\" 投書" #: Mailman/ListAdmin.py:334 #, fuzzy msgid "Forward of moderated message" -msgstr "Ѩި" +msgstr "投書到管制的論壇" #: Mailman/ListAdmin.py:390 #, fuzzy msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" -msgstr "%s q\ӽСA %s X" +msgstr "%s 論壇訂閱申請,由 %s 提出" #: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "Subscription request" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/ListAdmin.py:442 #, fuzzy msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" -msgstr "%s q\ӽСA %s X" +msgstr "%s 論壇訂閱申請,由 %s 提出" #: Mailman/ListAdmin.py:465 #, fuzzy msgid "Unsubscription request" -msgstr "q\ӽ" +msgstr "訂閱申請" #: Mailman/ListAdmin.py:496 msgid "Original Message" -msgstr "" +msgstr "原文" #: Mailman/ListAdmin.py:499 #, fuzzy msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" -msgstr "b %s ӽФwQڵ" +msgstr "在論壇 %s 的申請已被拒絕" #: Mailman/MTA/Manual.py:64 msgid "" @@ -6426,12 +6424,12 @@ msgstr "" #: Mailman/MTA/Manual.py:80 #, fuzzy msgid "## %(listname)s mailing list" -msgstr "w[J \"%s\" qH %s" +msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s" #: Mailman/MTA/Manual.py:97 #, fuzzy msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" -msgstr "qH¥Dިưȥӽ" +msgstr "通信論壇主管事務申請" #: Mailman/MTA/Manual.py:112 msgid "" @@ -6482,42 +6480,47 @@ msgstr "" msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "" -#: Mailman/MailList.py:212 +#: Mailman/MailList.py:214 #, fuzzy -msgid "Your confirmation is required to %(verb)s the %(listname)s mailing list" -msgstr "%s D·|" +msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" +msgstr "%s 非本論壇會員" -#: Mailman/MailList.py:871 Mailman/MailList.py:1260 +#: Mailman/MailList.py:224 +#, fuzzy +msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" +msgstr "%s 非本論壇會員" + +#: Mailman/MailList.py:888 Mailman/MailList.py:1277 #, fuzzy msgid " from %(remote)s" -msgstr " H %s" +msgstr " 寄自 %s" -#: Mailman/MailList.py:905 +#: Mailman/MailList.py:922 #, fuzzy msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" -msgstr "%s q\ݭn¥D֭" +msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准" -#: Mailman/MailList.py:969 bin/add_members:242 +#: Mailman/MailList.py:986 bin/add_members:242 #, fuzzy msgid "%(realname)s subscription notification" -msgstr "%s q\q" +msgstr "%s 訂閱通知" -#: Mailman/MailList.py:988 +#: Mailman/MailList.py:1005 #, fuzzy msgid "unsubscriptions require moderator approval" -msgstr "%s q\ݭn¥D֭" +msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准" -#: Mailman/MailList.py:1008 +#: Mailman/MailList.py:1025 #, fuzzy msgid "%(realname)s unsubscribe notification" -msgstr "%s hqq" +msgstr "%s 退訂通知" -#: Mailman/MailList.py:1169 +#: Mailman/MailList.py:1186 #, fuzzy msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" -msgstr "%s q\ݭn¥D֭" +msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准" -#: Mailman/MailList.py:1434 +#: Mailman/MailList.py:1449 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "" @@ -6538,7 +6541,7 @@ msgstr "" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:308 #, fuzzy msgid "Uncaught bounce notification" -msgstr "%s q\q" +msgstr "%s 訂閱通知" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" @@ -6586,11 +6589,11 @@ msgstr "" #: Mailman/htmlformat.py:627 #, fuzzy msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" -msgstr " Mailman<br> %s oe" +msgstr "由 Mailman<br>版本 %s 發送" #: Mailman/htmlformat.py:628 msgid "Python Powered" -msgstr "Python [O" +msgstr "Python 加力" #: Mailman/htmlformat.py:629 msgid "Gnu's Not Unix" @@ -6599,7 +6602,7 @@ msgstr "" #: Mailman/i18n.py:97 #, fuzzy msgid "Mon" -msgstr "L" +msgstr "無" #: Mailman/i18n.py:97 msgid "Thu" @@ -6660,7 +6663,7 @@ msgstr "" #: Mailman/i18n.py:103 #, fuzzy msgid "Nov" -msgstr "_" +msgstr "否" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Oct" @@ -6727,27 +6730,27 @@ msgstr "" #: bin/add_members:137 #, fuzzy msgid "Already a member: %(member)s" -msgstr "wO|" +msgstr "已是會員" #: bin/add_members:140 #, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: blank line" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: bin/add_members:142 #, fuzzy msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: bin/add_members:144 #, fuzzy msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" -msgstr "Ϲa}(Tr)" +msgstr "反對地址(不正確的字元)" #: bin/add_members:146 #, fuzzy msgid "Subscribed: %(member)s" -msgstr "@q\|" +msgstr "一般訂閱會員" #: bin/add_members:191 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" @@ -6766,7 +6769,7 @@ msgstr "" #: cron/bumpdigests:86 #, fuzzy msgid "No such list: %(listname)s" -msgstr "L \"%s\": %s\n" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" #: bin/add_members:230 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:555 cron/bumpdigests:78 @@ -6825,16 +6828,16 @@ msgstr "" #: bin/arch:125 #, fuzzy msgid "listname is required" -msgstr "ݭn¦W١C" +msgstr "需要論壇名稱。" #: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:242 #, fuzzy msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" -msgstr "L \"%s\": %s\n" +msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n" -#: bin/arch:170 +#: bin/arch:183 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "" @@ -6922,17 +6925,17 @@ msgstr "" #: bin/change_pw:148 #, fuzzy msgid "Empty list passwords are not allowed" -msgstr "\ẕKXť" +msgstr "不允許管理者密碼空白" -#: bin/change_pw:179 +#: bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "" -#: bin/change_pw:188 +#: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "" -#: bin/change_pw:189 +#: bin/change_pw:190 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" @@ -6991,7 +6994,7 @@ msgstr "" #: bin/check_db:128 #, fuzzy msgid "List:" -msgstr "" +msgstr "論壇" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" @@ -7215,12 +7218,12 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:94 #, fuzzy msgid "processing mailing list:" -msgstr "%s qH" +msgstr "%s 通信論壇" #: bin/clone_member:101 #, fuzzy msgid " scanning list owners:" -msgstr " %s WqH C" +msgstr " %s 上的通信論壇 。" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" @@ -7241,7 +7244,7 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:142 #, fuzzy msgid " clone address is already a member:" -msgstr " wgO|" +msgstr " 已經是會員" #: bin/clone_member:145 msgid " original address removed:" @@ -7250,7 +7253,7 @@ msgstr "" #: bin/clone_member:196 #, fuzzy msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: bin/clone_member:209 msgid "" @@ -7321,7 +7324,7 @@ msgstr "" #: bin/config_list:131 #, fuzzy msgid "options" -msgstr "hH]w" +msgstr "退信設定" #: bin/config_list:188 msgid "legal values are:" @@ -7358,7 +7361,7 @@ msgstr "" #: bin/config_list:337 #, fuzzy msgid "List name is required" -msgstr "ݭn¦W١C" +msgstr "需要論壇名稱。" #: bin/convert.py:19 msgid "" @@ -7372,9 +7375,9 @@ msgstr "" #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 #, fuzzy msgid "Saving list" -msgstr "ΪkG lists" +msgstr "用法: lists" -#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 +#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" msgstr "" @@ -7404,7 +7407,7 @@ msgstr "" #: bin/discard:112 #, fuzzy msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" -msgstr "qH¥Dިưȥӽ" +msgstr "通信論壇主管事務申請" #: bin/dumpdb:19 msgid "" @@ -7446,7 +7449,7 @@ msgstr "" #: bin/dumpdb:106 #, fuzzy msgid "No filename given." -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/dumpdb:109 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" @@ -7616,7 +7619,7 @@ msgstr "" #: bin/inject:88 #, fuzzy msgid "A list name is required" -msgstr "ݭn¦W١C" +msgstr "需要論壇名稱。" #: bin/list_admins:19 msgid "" @@ -7675,12 +7678,12 @@ msgstr "" #: bin/list_lists:105 #, fuzzy msgid "No matching mailing lists found" -msgstr " %s WqH C" +msgstr " %s 上的通信論壇 。" #: bin/list_lists:109 #, fuzzy msgid "matching mailing lists found:" -msgstr " %s WqH C" +msgstr " %s 上的通信論壇 。" #: bin/list_members:19 msgid "" @@ -7930,7 +7933,7 @@ msgstr "" #: bin/mailmanctl:334 #, fuzzy msgid "No command given." -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/mailmanctl:337 msgid "Bad command: %(command)s" @@ -7984,7 +7987,7 @@ msgstr "" #: bin/mmsitepass:73 #, fuzzy msgid "site" -msgstr "" +msgstr "網站" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" @@ -7997,12 +8000,12 @@ msgstr "" #: bin/mmsitepass:87 #, fuzzy msgid "Again to confirm password: " -msgstr "T{sKXG" +msgstr "確認新密碼:" #: bin/mmsitepass:89 #, fuzzy msgid "Passwords do not match; no changes made." -msgstr "KX" +msgstr "密碼不符" #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." @@ -8011,7 +8014,7 @@ msgstr "" #: bin/mmsitepass:98 #, fuzzy msgid "Password changed." -msgstr "KXG " +msgstr "密碼: " #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." @@ -8105,7 +8108,7 @@ msgid "" "virtual\n" "hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" -"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if \n" +"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" "the email hostname to be automatically determined.\n" "\n" "If you want the email hostname to be different from the one looked up by " @@ -8147,7 +8150,7 @@ msgstr "" #: bin/newlist:155 #, fuzzy msgid "Enter the name of the list: " -msgstr "%s D·|" +msgstr "%s 非本論壇會員" #: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " @@ -8240,7 +8243,7 @@ msgstr "" #: bin/qrunner:213 #, fuzzy msgid "No runner name given." -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/rb-archfix:21 msgid "" @@ -8331,12 +8334,41 @@ msgstr "" #: bin/remove_members:173 #, fuzzy msgid "No such member: %(addr)s" -msgstr "%s: S| %sC" +msgstr "%s: 沒有會員 %s。" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "" +#: bin/reset_pw.py:21 +msgid "" +"Reset the passwords for members of a mailing list.\n" +"\n" +"This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " +"also\n" +"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " +"your\n" +"responsibility to let the users know that their passwords have been " +"changed.\n" +"\n" +"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" +"\n" +"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -v / --verbose\n" +" Print what the script is doing.\n" +msgstr "" + +#: bin/reset_pw.py:77 +#, fuzzy +msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" +msgstr "通信論壇主管事務申請" + +#: bin/reset_pw.py:83 +msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" +msgstr "" + #: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" @@ -8390,12 +8422,12 @@ msgstr "" #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 #, fuzzy msgid "private archives" -msgstr "D}kɥ" +msgstr "非公開論壇歸檔失敗" #: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 #, fuzzy msgid "public archives" -msgstr "{bɮ" +msgstr "現在的檔案" #: bin/show_qfiles:3 msgid "" @@ -8498,7 +8530,7 @@ msgstr "" #: bin/sync_members:163 #, fuzzy msgid "No argument to -f given" -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" @@ -8507,7 +8539,7 @@ msgstr "" #: bin/sync_members:178 #, fuzzy msgid "No listname given" -msgstr "[S]]" +msgstr "[沒有說明原因]" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" @@ -8524,7 +8556,7 @@ msgstr "" #: bin/sync_members:212 #, fuzzy msgid "Invalid : %(addr)30s" -msgstr "T email a}" +msgstr "不正確 的 email 地址" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." @@ -8788,7 +8820,7 @@ msgstr "" #: bin/update:667 #, fuzzy msgid "done" -msgstr "L" +msgstr "無" #: bin/update:669 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" @@ -8868,7 +8900,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Using Mailman version:" msgstr "" -"iw Mailman ~G\n" +"不可預期的 Mailman 錯誤:\n" "%s" #: bin/withlist:19 @@ -8913,14 +8945,14 @@ msgid "" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" -" This works by attempting to import `module' (which must already be\n" -" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n" -" module. callable can be a class or function; it is called with the\n" -" MailList object as the first argument. If additional args are " -"given\n" -" on the command line, they are passed as subsequent positional args " -"to\n" -" the callable.\n" +" This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" +" directory containing withlist, or already be accessible on your\n" +" sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " +"can\n" +" be a class or function; it is called with the MailList object as " +"the\n" +" first argument. If additional args are given on the command line,\n" +" they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" "\n" " Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " "with\n" @@ -8985,10 +9017,10 @@ msgid "" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" -"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" +" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" -#: bin/withlist:151 +#: bin/withlist:163 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" @@ -8999,48 +9031,48 @@ msgid "" " " msgstr "" -#: bin/withlist:162 +#: bin/withlist:174 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/withlist:166 +#: bin/withlist:178 msgid "Finalizing" msgstr "" -#: bin/withlist:175 +#: bin/withlist:187 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "" -#: bin/withlist:177 +#: bin/withlist:189 msgid "(locked)" msgstr "" -#: bin/withlist:179 +#: bin/withlist:191 msgid "(unlocked)" msgstr "" -#: bin/withlist:184 +#: bin/withlist:196 msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "" -#: bin/withlist:223 +#: bin/withlist:236 #, fuzzy msgid "No list name supplied." -msgstr "ݭn¦W١C" +msgstr "需要論壇名稱。" -#: bin/withlist:226 +#: bin/withlist:245 msgid "--all requires --run" msgstr "" -#: bin/withlist:246 +#: bin/withlist:265 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "" -#: bin/withlist:249 +#: bin/withlist:268 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "" -#: bin/withlist:270 +#: bin/withlist:289 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "" @@ -9089,7 +9121,7 @@ msgstr "" #: cron/checkdbs:143 #, fuzzy msgid "Pending subscriptions:" -msgstr "CXڨLq\\" +msgstr "列出我其他的訂閱" #: cron/checkdbs:154 msgid "" @@ -9202,12 +9234,12 @@ msgstr "" #: cron/mailpasswds:216 #, fuzzy msgid "Password // URL" -msgstr "KXG " +msgstr "密碼: " #: cron/mailpasswds:222 #, fuzzy msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" -msgstr " %s qH·|y" +msgstr " %s 通信論壇會籍提醒" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" @@ -9253,26 +9285,40 @@ msgid "" msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n" +#~ " limits <em>except</em> routine list moderation and spam " +#~ "filters,\n" +#~ " for which notices are <em>not</em> sent. This option " +#~ "overrides\n" +#~ " ever sending the notice." +#~ msgstr "" +#~ "當發生信件遭攔截或其他類似的情形時,mailman 會寄出要求核准的信件。 <em>除" +#~ "非</em> 是違反論壇的特殊規範及 spam 預防規則,遇到這種情形時 mailman <em>" +#~ "不</em>會寄出要求核准的信件。 這個設定會取消每次都寄出要求核准的信件的設" +#~ "定。" + +#, fuzzy #~ msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic." -#~ msgstr "@«HyqިFC" +#~ msgstr "一般論壇信件的流量管制政策。" #, fuzzy #~ msgid "non-digest header" -#~ msgstr "KnD" +#~ msgstr "摘要標題" #, fuzzy #~ msgid "non-digest footer" -#~ msgstr "Kn}" +#~ msgstr "摘要註腳" #, fuzzy #~ msgid "Post by a moderated member" -#~ msgstr "Ѩި" +#~ msgstr "投書到管制的論壇" #~ msgid " list run by " -#~ msgstr "¾¥D" +#~ msgstr "論壇壇主" #~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "KX~C" +#~ msgstr "密碼錯誤。" #~ msgid "" #~ "Usage: info\n" @@ -9280,36 +9326,36 @@ msgstr "" #~ "the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n" #~ "to get info for all the lists." #~ msgstr "" -#~ "Ϊk: info\n" -#~ "oӽ¬TAбNݨDH\n" -#~ "ӽ¤ '-request' HcAΪ̨ϥ 'lists' O\n" -#~ "HoªTC" +#~ "用法: info\n" +#~ "欲取得該論壇相關資訊,請將需求寄到\n" +#~ "該論壇之 '-request' 信箱,或者使用 'lists' 指令\n" +#~ "以取得全部論壇的相關資訊。" #~ msgid "not " -#~ msgstr "_" +#~ msgstr "否" #~ msgid "%s not a member!<p>" -#~ msgstr "%s DqI<p>" +#~ msgstr "%s 非訂戶!<p>" #~ msgid "" #~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email\n" #~ "when you post messages to the list." #~ msgstr "" -#~ "}ҥ\ACzHH¡AzN|B~\n" -#~ "@ʪ| emailC" +#~ "當開啟本功能後,每當您寄信到論壇,您將會額外收\n" +#~ "到一封知會的 email。" #~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?" -#~ msgstr "<b>q\</b> -- O_wgq\H" +#~ msgstr "<b>訂閱</b> -- 是否已經訂閱?" #~ msgid "If you refuse this subscription, please explain (optional)" -#~ msgstr "Yzڵq\Aвz](ܩ)" +#~ msgstr "若您拒絕訂閱,請略述原因(選擇性)" #~ msgid "" #~ " Click on a list name to visit the configuration pages for that list." -#~ msgstr " I¦W٥Heӽ³]weC" +#~ msgstr " 點選論壇名稱以前往該論壇設定畫面。" #~ msgid " Enter current password:" -#~ msgstr " J{bKXG" +#~ msgstr " 輸入現在的密碼:" #~ msgid "" #~ "Adding entries here will have one of two effects, according to whether " @@ -9319,135 +9365,135 @@ msgstr "" #~ "<i>member_posting_only</i> is 'no', then <em>only</em> the posters listed " #~ "here will be able to post without admin approval. </ul>" #~ msgstr "" -#~ "[bHUHAھڥt~]w '|' ӦUCصGC<ul> <li> " -#~ "Y <i>_|_</i> 'O' , hҥ[HB~\oHC <li> Y " -#~ "<i>_|_</i> '_', h <em>Ȧ</em> WCM檺|oݸg¥D" -#~ "\iC </ul>" +#~ "加在以下的人員,根據另外的設定 '限制會員投書' 而有下列兩種結果。<ul> <li> " +#~ "若 <i>限_會員_投書</i> 為 '是' , 則所加人員為額外允許發言之人員。 <li> 若 " +#~ "<i>限_會員_投書</i> 為 '否', 則 <em>僅有</em> 名列清單的會員發言不需經壇主" +#~ "許可。 </ul>" #~ msgid "" #~ "You are subscribed as %s,\n" #~ " with password: %s" #~ msgstr "" -#~ "zH %s bq\A\n" -#~ " KXG %s" +#~ "您以 %s 的帳號訂閱,\n" +#~ " 密碼為: %s" #~ msgid "The old password you supplied was incorrect." -#~ msgstr "zJ±KXTC" +#~ msgstr "您輸入的舊密碼不正確。" #~ msgid "unidentified origin" -#~ msgstr "LkѨӷ" +#~ msgstr "無法辨識來源" #~ msgid "" #~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes, bounce " #~ "detection finds this info useful)" -#~ msgstr "qH¨Cpɳ̤jBzHơC(SAhHQݭnoӸT)" +#~ msgstr "通信論壇每小時最大處理信件數。(沒錯,退信偵測十分需要這個資訊)" #~ msgid "Usage: confirm <confirmation number>\n" -#~ msgstr "ΪkGconfirm <T{X>\n" +#~ msgstr "用法:confirm <確認號碼>\n" #~ msgid " List administrators, you can visit " -#~ msgstr " ¥DznAziyX " +#~ msgstr " 壇主您好,您可造訪 " #~ msgid "" #~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]" -#~ msgstr "ΪkGsubscribe [KX][digest|nodigest][address=<email a}>]" +#~ msgstr "用法:subscribe [密碼][digest|nodigest][address=<email 地址>]" #~ msgid "nomail" -#~ msgstr "H" +#~ msgstr "不收信件" #~ msgid "" #~ "Invalid confirmation number!\n" #~ "Note that confirmation numbers expire %s days after initial request.\n" #~ "Please check date and number and try again, from the start if necessary." #~ msgstr "" -#~ "T{X~I\n" -#~ "T{XbӽдX %s ѫLC\n" -#~ "ЦAT{ӽЮɶνT{XAդ@AYnЦAqsӽФ@C" +#~ "確認號碼錯誤!\n" +#~ "確認號碼在申請提出 %s 天後過期。\n" +#~ "請再次確認申請時間及確認碼後再試一次,若有必要請再從新申請一次。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "oͤӦh~ ; NHlJ" +#~ "發生太多錯誤 ; 將忽略信件其餘部分︰" #~ msgid "To Change The Administrator Password" -#~ msgstr "ܧ¥DKX" +#~ msgstr "變更壇主密碼" #~ msgid " There currently are no publicly-advertised " -#~ msgstr " {bOD}" +#~ msgstr " 現在是非公開" #~ msgid " the %slist name appended." -#~ msgstr " [W¦W %s " +#~ msgstr " 加上論壇名稱 %s " #~ msgid "Succeeded" -#~ msgstr "\\" +#~ msgstr "成功" #~ msgid "User %s on list %s has no password" -#~ msgstr "ϥΪ %s b %s SKX" +#~ msgstr "使用者 %s 在論壇 %s 沒有密碼" #~ msgid "" #~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad before we take " #~ "action" -#~ msgstr "lէ릸" +#~ msgstr "郵件試投次數" #~ msgid "The rest of the message is ignored:" -#~ msgstr "HlNG" +#~ msgstr "此信件其餘部分將忽略:" #~ msgid "You seem to already be not a member." -#~ msgstr "zݰ_ӤwgO|C" +#~ msgstr "您看起來已經不是會員。" #~ msgid "Mailman results for %s" -#~ msgstr "%s Mailman G" +#~ msgstr "%s Mailman 的結果" #~ msgid "Send Welcome message to this batch? " -#~ msgstr "O_HowTH" +#~ msgstr "本次是否寄發歡迎訊息?" #~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?" -#~ msgstr "<b>ȰeH</b> -- ӷ|O_ȰeHH" +#~ msgstr "<b>暫停送信</b> -- 該會員是否暫停送信?" #~ msgid "%s -- confirmation of subscription -- request %d" -#~ msgstr "%s -- T{H -- ӽ %d" +#~ msgstr "%s -- 確認信 -- 申請 %d" #~ msgid "Bad user - %s." -#~ msgstr "}ϥΪ - %s" +#~ msgstr "不良使用者 - %s" #~ msgid "" #~ "Your subscription is not allowed because the email address you gave is " #~ "insecure.<p>" -#~ msgstr "zq\ӽФqLA]z email a}wC<p>" +#~ msgstr "您的訂閱申請不通過,因為您給的 email 地址不安全。<p>" #~ msgid "No such list <em>%s</em><p>" -#~ msgstr "L <em>%s</em><p>" +#~ msgstr "無此論壇 <em>%s</em><p>" #~ msgid "General posting filters" -#~ msgstr "qΫHˬdWh" +#~ msgstr "通用信件檢查規則" #~ msgid "" #~ "When turned on, you get postings from the list bundled\n" #~ "into digests. Otherwise, you get each individual message immediately as\n" #~ "it is posted to the list." #~ msgstr "" -#~ "}]wAzN|춰KnѡC\n" -#~ "_hHѨ®ɡAz|ߧYӧOѪHC" +#~ "當打開此項設定後,您將會收到集結成摘要的投書。\n" +#~ "否則當有人投書到論壇時,您會立即收到個別投書的信件。" #~ msgid "" #~ "When turned on, delivery to your email address is disabled,\n" #~ " but your address is still subscribed. This is useful if you plan on\n" #~ " taking a short vacation." #~ msgstr "" -#~ "}]wAz email a}NȰeHA\n" -#~ "zO|Coӳ]wpeXCH\n" -#~ "ܦUC" +#~ "當打開此項設定後,您的 email 地址將暫停送信,\n" +#~ "但您仍保有會員的資格。這個設定對於計畫出遊的人\n" +#~ "很有幫助。" #~ msgid " Masthead (%s digest, %s)" -#~ msgstr "oH (%s KnA%s)" +#~ msgstr "發行人 (%s 摘要,%s)" #~ msgid "The list is currently not functional." -#~ msgstr "¥ثe|}C" +#~ msgstr "本論壇目前尚未開放。" #~ msgid "You must specify your old password, and your new password twice." -#~ msgstr "zJ±KXAHοJ⦸sKXC" +#~ msgstr "您必須輸入舊密碼,以及輸入兩次新密碼。" #~ msgid "" #~ "This is the common root for all Mailman URLs referencing this\n" @@ -9471,86 +9517,86 @@ msgstr "" #~ "mailing\n" #~ " list from the command line." #~ msgstr "" -#~ "oOҦqH¬ Mailman URLs ǡC\n" -#~ " q`ΩCXP@DWqH²MC\n" -#~ " oӳ]wi URL ѧOqH¬O_P@DC\n" -#~ " PzApG URL 즳rAhӽ¬\n" -#~ " DqH¡C_hӽ¤|X{b²MWC\n" -#~ " <p><b><font size=\"+1\">ĵiG</font></b> Y URLs \n" -#~ " ]w~NɭPqHµLkB@C Pɱz]LkQ\n" -#~ " web ӭק]wCboرΤUAߤ@k\n" -#~ " NO`¥DUOק]wC" +#~ "這是所有通信論壇相關網頁的 Mailman URLs 的基準。\n" +#~ " 通常用於列出同一虛擬主機上的通信論壇清單。\n" +#~ " 這個設定可由 URL 識別通信論壇是否同一虛擬主機。\n" +#~ " 同理,如果 URL 欄位有任何的文字,則該論壇為虛擬\n" +#~ " 主機的通信論壇。否則該論壇不會出現在論壇清單上。\n" +#~ " <p><b><font size=\"+1\">警告:</font></b> 若基準 URLs \n" +#~ " 設定錯誤將導致通信論壇無法運作。 同時您也無法利用\n" +#~ " web 介面來修改相關的設定。在這種情形之下,唯一的方法\n" +#~ " 就是請總壇主下指令修改相關設定。" #~ msgid "your list administrator" -#~ msgstr "z¥D" +#~ msgstr "您的壇主" #~ msgid "" #~ "You may have set non-delivery deliberately, or it may have been triggered " #~ "by bounces from your delivery address. In either case, to reenable " #~ "delivery, change the " #~ msgstr "" -#~ "ziGN]wHAΪ̬OF]zHa}oͤӦhhHҭPCboرp" -#~ "UA_Hܧ" +#~ "您可能故意設定不收信,或者是肇因於您的收信地址發生太多退信所致。在這種情況" +#~ "下,欲恢復收信請變更" #~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers." -#~ msgstr "pH¡G|dݷ|M" +#~ msgstr "私人論壇:限會員查看會員清單" #~ msgid "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]" -#~ msgstr "ΪkG unsubscribe <KX> [<email a}>]" +#~ msgstr "用法: unsubscribe <密碼> [<email 地址>]" #~ msgid "" #~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages, to help " #~ "automate recognition and handling of defunct addresses." -#~ msgstr "hHBzFAΥHU{ξާ@LĪa}C" +#~ msgstr "退信處理政策,用以協助辨認及操作無效的地址。" #~ msgid "Command? " -#~ msgstr "OH" +#~ msgstr "指令?" #~ msgid " no " -#~ msgstr " _" +#~ msgstr " 否" #~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval." -#~ msgstr "CޤHAѧݸg֭C" +#~ msgstr "列管人員,投書均需經核准。" #~ msgid "List doesn't accept digest members." -#~ msgstr "¤Kn|" +#~ msgstr "論壇不接受摘要會員" #~ msgid "You have no password. Contact the list administrator." -#~ msgstr "zSKXC лP¥DpôC" +#~ msgstr "您沒有密碼。 請與壇主聯繫。" #~ msgid "NO MEMBERS." -#~ msgstr "SC" +#~ msgstr "沒有成員。" #~ msgid "" #~ "List access policies, including anti-spam measures, covering members and " #~ "outsiders. (See also the <a href=\"%s/archive\">Archival Options " #~ "section</a> for separate archive-privacy settings.)" #~ msgstr "" -#~ "ºިFA]AUHIA|ΫD|C(ӧOkɳ]wаѦ<a href=" -#~ "\"%s/archive\">kɳ]w</a> )" +#~ "論壇管制政策,包括防垃圾信措施,會員及非會員。(個別歸檔設定請參考<a href=" +#~ "\"%s/archive\">歸檔設定頁</a> )" #~ msgid "Message" -#~ msgstr "H" +#~ msgstr "信件" #~ msgid "" #~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n" #~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "oͤiw Mailman ~b\n" -#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands()C HUOlܡG\n" +#~ "發生不可預期的 Mailman 錯誤在\n" +#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands()。 以下是追蹤:\n" #~ "\n" #~ msgid "Must posts be approved by an administrator?" -#~ msgstr "ѧݸg¥D֭ܡH" +#~ msgstr "投書均需經壇主核准嗎?" #~ msgid "" #~ "Email addresses whose posts should always be held for approval, no matter " #~ "what other options you have set. See also the subsequent option which " #~ "applies to arbitrary content of arbitrary headers." #~ msgstr "" -#~ "g`C Email a}Aװس]wACޤ email bѧ|e¥D" -#~ "C" +#~ "經常列管 Email 地址,不論做何種設定,列管之 email 帳號的投書均會送壇主核" +#~ "准。" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -9560,61 +9606,61 @@ msgstr "" #~ "--------------------" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ܧ]wAХ set <]w> <on|off> <KX>\n" +#~ "欲變更設定,請打 set <設定項目> <on|off> <密碼>\n" #~ "\n" -#~ "]wG\n" +#~ "設定說明:\n" #~ "--------------------" #~ msgid "User not found." -#~ msgstr "o{ϥΪ" +#~ msgstr "未發現使用者" #~ msgid "Refuse" -#~ msgstr "ڵ" +#~ msgstr "拒絕" #~ msgid "Stale cookie found" -#~ msgstr "ª cookie" +#~ msgstr "找到舊的 cookie" #~ msgid " General list information can be found at " -#~ msgstr " 䤣²TA}G" +#~ msgstr " 找不到論壇簡介資訊,網址:" #~ msgid "You must specify your password." -#~ msgstr "zwzKXC" +#~ msgstr "您必須給定您的密碼。" #~ msgid "%s member %s bouncing - %s%s" -#~ msgstr "%s | %s hH - %s%s" +#~ msgstr "%s 會員 %s 退信 - %s%s" #~ msgid "%s subscriber list requires authentication." -#~ msgstr "%s |MݭnKXҡC" +#~ msgstr "%s 會員清單需要密碼驗證。" #~ msgid "" #~ "When turned on, your email address is concealed\n" #~ "on the Web page that lists the members of the mailing list." #~ msgstr "" -#~ "}]wAz email N|ܦb\n" -#~ "ªq\MC" +#~ "當打開此項設定後,您的 email 將不會顯示在\n" +#~ "論壇的訂閱清單網頁中。" #~ msgid "" #~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it " #~ "have an @ in it???)<p>" -#~ msgstr "Mailman {z email a}~C(OO|F@ @ ??? )<p>" +#~ msgstr "Mailman 認為您的 email 地址錯誤。(是不是漏掉了一個 @ ??? )<p>" #~ msgid "Your cookie has gone stale, enter password to get a new one." -#~ msgstr "z cookie wgAЦAJKXC" +#~ msgstr "您的 cookie 已經遺失,請再次輸入密碼。" #~ msgid "\trequests to: " -#~ msgstr "\tӽгBG " +#~ msgstr "\t申請處: " #~ msgid "List is not functional." -#~ msgstr "¥\ॼ}ҡC" +#~ msgstr "論壇功能未開啟。" #~ msgid "%s is not subscribed to this list." -#~ msgstr "%s åq\" +#~ msgstr "%s 並未訂閱本論壇" #~ msgid "\tdescription: " -#~ msgstr "\tyzG " +#~ msgstr "\t描述: " #~ msgid "%s isn't subscribed to this list." -#~ msgstr "%s åq\¡C" +#~ msgstr "%s 並未訂閱本論壇。" #~ msgid "" #~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n" @@ -9625,30 +9671,30 @@ msgstr "" #~ "the\n" #~ "list administrator automatically." #~ msgstr "" -#~ "oͤiw Mailman ~C\n" +#~ "發生不可預期的 Mailman 錯誤。\n" #~ "\n" -#~ "бNzӽбHb <%s> W¥DCHUҦCTN۰ʱH\n" -#~ "¥DѦҡC" +#~ "請將您的申請寄給在 <%s> 上的壇主。以下所列的偵錯資訊將自動寄\n" +#~ "給壇主參考。" #~ msgid "%s admin authentication failed." -#~ msgstr "%s ҥѡC" +#~ msgstr "%s 驗證失敗。" #~ msgid "%s has no subscribed addr <i>%s</i>." -#~ msgstr "%s WõL <i>%s</i> q\OC" +#~ msgstr "%s 上並無 <i>%s</i> 訂閱記錄。" #~ msgid "Changing user options results page" -#~ msgstr "|ܧ]wG" +#~ msgstr "會員變更設定結果" #~ msgid "[original message unavailable]" -#~ msgstr "[ѭlH]" +#~ msgstr "[不提供原始信件]" #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to restrict posting to list members. If you " #~ "want list members to be able to post, plus a handful of other posters, " #~ "see the <i> posters </i> setting below" #~ msgstr "" -#~ "YzQȥѷ|ѽШϥΥ]wCpGzn¦iHѥH~At~H" -#~ "ʥ[JL\ѪHAаѦҥHU <i>ѤH</i>]w" +#~ "若您想限制僅由會員投書請使用本項設定。如果您要論壇成員可以投書以外,另外以" +#~ "手動加入其他允許投書的人員,請參考以下 <i>投書人</i>的設定" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -9659,8 +9705,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " %(listname)s qHªi@BA]A\n" -#~ "IƥHέq\ΨϥΪ²аѦҺG\n" +#~ "有關 %(listname)s 通信論壇的進一步消息,包括\n" +#~ "背景資料以及訂閱及使用的簡介請參考網頁:\n" #~ "\n" #~ " %(url)s\n" #~ "\n" @@ -9668,35 +9714,35 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription " #~ "requests.<p>" -#~ msgstr "¥}q\C<p>" +#~ msgstr "本論壇未開放訂閱。<p>" #~ msgid "" #~ "Subject line ignored:\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "DD橿G\n" +#~ "主題行忽略:\n" #~ " " #~ msgid "Regular-member (non-digest) Options" -#~ msgstr "@|]w(DKn)]w" +#~ msgstr "一般會員設定(非摘要)設定" #~ msgid "Email address '%s' not accepted by Mailman." -#~ msgstr "Mailman '%s' email a}C" +#~ msgstr "Mailman 不接受 '%s' email 地址。" #~ msgid "<p>Continue to " -#~ msgstr "<p>s " +#~ msgstr "<p>連續 " #~ msgid "No file" -#~ msgstr "Sɮ" +#~ msgstr "沒有檔案" #~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected." -#~ msgstr "YζWqUlɰXC" +#~ msgstr "當偵測到嚴重或超量的垃圾郵件時做出反應。" #~ msgid "Private list: No one may see subscription list." -#~ msgstr "pH¡G q\MLi^iC" +#~ msgstr "私人論壇: 訂閱清單無可奉告。" #~ msgid "Found no password for %s" -#~ msgstr "o{ %s KX" +#~ msgstr "未發現 %s 的密碼" #~ msgid "" #~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n" @@ -9707,31 +9753,31 @@ msgstr "" #~ "turned off, you get digests in MIME format, which are much better if you\n" #~ "have a mail reader that supports MIME." #~ msgstr "" -#~ "}]wAz|'¤r'榡KnA榡\n" -#~ "ª RFC 934 Kn榡CpGzϥΪOD MIME ۮe\n" -#~ "HnɡAخ榡ܮeQ䴩C ]wɡAzN|\n" -#~ " MIME 榡KnApGzΤ䴩 MIME lnɸXA" +#~ "當打開此設定,您會收到'純文字'格式的摘要,此格式\n" +#~ "完全遵照舊的 RFC 934 摘要格式。如果您使用的是非 MIME 相容的\n" +#~ "收信軟體時,此種格式很容易被支援。 當關閉此設定時,您將會收\n" +#~ "到 MIME 格式的摘要,如果您用支援 MIME 的郵件軟體時較為合適" #~ msgid "You are already subscribed!<p>" -#~ msgstr "zwgq\\I<p>" +#~ msgstr "您已經訂閱成功!<p>" #~ msgid "" #~ "Addresses of members accepted for posting to this list without implicit " #~ "approval requirement. (See \"Restrict ... to list members\" for whether " #~ "or not this is in addition to allowing posting by list members" #~ msgstr "" -#~ "\g֭Ѥ|a}C(Ь\"|\"HMwO_\·|" +#~ "允許不經核准投書之會員地址。(請看\"限會員投書\"以決定是否允許論壇會員投書" #~ msgid "Passwords must match." -#~ msgstr "KX~C" +#~ msgstr "密碼錯誤。" #~ msgid "" #~ "All messages not related to an specific user will be displayed in this " #~ "language." -#~ msgstr "SwϥΪ̥~AҦTNHػyܡC" +#~ msgstr "除特定使用者外,所有訊息將以此種語言顯示。" #~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]" -#~ msgstr "ΪkGpassword [<±KX> <sKX>]" +#~ msgstr "用法:password [<舊密碼> <新密碼>]" #~ msgid "" #~ "This is an automated response.\n" @@ -9751,26 +9797,26 @@ msgstr "" #~ "The following is a detailed description of the problems.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "oO۰ʦ^ЪHC\n" +#~ "這是自動回覆的信件。\n" #~ "\n" -#~ "zHzHc <%(sender)s> email O~C\n" +#~ "您寄到管理信箱 <%(sender)s> 的 email 指令有誤。\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "T email OAХH \"help\" HDDΪ̫HeA\n" -#~ "H <%(sender)s> C\n" +#~ "欲知正確的 email 指令,請以 \"help\" 為信件主題或者信件內容,\n" +#~ "寄到 <%(sender)s> 。\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "YznºzH(¥D)pAбNzNH\n" -#~ " <%(admin)s>C\n" +#~ "若您要跟論壇管理人員(壇主)聯絡,請將您的意見寄到\n" +#~ " <%(admin)s>。\n" #~ "\n" -#~ "HUWDHC\n" +#~ "以下附上問題信件的說明。\n" #~ "\n" #~ msgid "Your account has gone awry - please contact the list administrator!" -#~ msgstr "zbwg - лP¥DpôI" +#~ msgstr "您的帳號已經取消 - 請與壇主聯繫!" #~ msgid "Error decoding authorization cookie." -#~ msgstr " cookie ŪѡC" +#~ msgstr "驗證 cookie 解讀失敗。" #~ msgid "" #~ "Base URL for Mailman web interface. The URL must end in a\n" @@ -9778,147 +9824,147 @@ msgstr "" #~ "when\n" #~ " \t changing this value." #~ msgstr "" -#~ "Mailman URLCURL O@ \"/\"C\n" -#~ "\t ܧ]wɡAиŪܧɪnTC\n" +#~ "Mailman 網頁介面的 URL。URL 結尾必須是一個 \"/\"。\n" +#~ "\t 當變更此項設定時,請詳讀關於變更時的重要訊息。\n" #~ "\t" #~ msgid "%s Admindb" -#~ msgstr "% zƮw" +#~ msgstr "% 管理資料庫" #~ msgid "You have been unsubscribed." -#~ msgstr "zwghqC" +#~ msgstr "您已經退訂。" #~ msgid "Please enter your %s subscription email address and password." -#~ msgstr "пJb %s q\ email bαKXC " +#~ msgstr "請輸入在 %s 的訂閱 email 帳號及密碼。 " #~ msgid "Your password has been changed." -#~ msgstr "zKXwgܧC" +#~ msgstr "您的密碼已經變更。" #~ msgid "You must supply a password to change options." -#~ msgstr "zwKXHܧ]wC" +#~ msgstr "您必須給定密碼以變更設定。" #~ msgid "" #~ "Minimum number of posts to the list since members first bounce before we " #~ "consider removing them from the list" -#~ msgstr "ְ̤hHơAWL mailman N|۰ʦ۽²C" +#~ msgstr "最少退信次數,超過此數 mailman 將會自動自論壇移除。" #~ msgid "<malformed option>" -#~ msgstr "<malformed ]w>" +#~ msgstr "<malformed 設定>" #~ msgid " (You can change your password there, too.)" -#~ msgstr " (z]ibܧKXC)" +#~ msgstr " (您也可在那邊變更密碼。)" #~ msgid " if you have questions." -#~ msgstr " YzLDC" +#~ msgstr " 若您有其他問題。" #~ msgid "<p> Below is the collection of publicly-advertised " -#~ msgstr "<p> HUO}¦C" +#~ msgstr "<p> 以下是公開的論壇列表" #~ msgid "(%s members total, max. %s at a time displayed)" -#~ msgstr "(|@ %s HAC̦h %s H)" +#~ msgstr "(會員共 %s 人,每頁最多顯示 %s 人)" #~ msgid "subscr" -#~ msgstr "q\\" +#~ msgstr "訂閱" #~ msgid "), %senter your subscription email address:" -#~ msgstr ")A %s пJq\ email a}G" +#~ msgstr "), %s 請輸入訂閱的 email 地址:" #~ msgid "Succeeded." -#~ msgstr "\\" +#~ msgstr "成功" #~ msgid "Authentication error." -#~ msgstr "ҿ~C" +#~ msgstr "驗證錯誤。" #~ msgid "You must give your password to unsubscribe." -#~ msgstr "q\zwzKXC" +#~ msgstr "欲取消訂閱您必須給定您的密碼。" #~ msgid "You must supply your email address." -#~ msgstr "zwz email a}C" +#~ msgstr "您必須給定您的 email 地址。" #~ msgid "" #~ "Set date in archive to when the mail is claimed to have been sent, or to " #~ "the time we resend it?" -#~ msgstr "]wHsɤO̫HHXɶA٬O mailman eXɶH" +#~ msgstr "設定信件存檔日期是依信件寄出時間,還是 mailman 送出的時間?" #~ msgid "%s user %s missing password!" -#~ msgstr "%s ϥΪ %s KXI" +#~ msgstr "%s 使用者 %s 遺失密碼!" #~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "@^" +#~ msgstr "不作回應" #~ msgid "" #~ "The password entry for `%s' has not been found. The list administrator " #~ "is being notified.<p>" -#~ msgstr "So{ '%s' KXCNq¥DBzC<p>" +#~ msgstr "沒有發現 '%s' 的密碼。將通知壇主處理。<p>" #~ msgid "You must type in your new password twice" -#~ msgstr "zJKX⦸" +#~ msgstr "您必須輸入密碼兩次" #~ msgid "edit your personal options" -#~ msgstr "קӤH]w" +#~ msgstr "修改個人設定" #~ msgid "Disable and DON'T notify me" -#~ msgstr "q\Bnq" +#~ msgstr "取消訂閱且不要通知我" #~ msgid "Private list: only members may see info." -#~ msgstr "pH¡G|[ݡC" +#~ msgstr "私人論壇:限會員觀看。" #~ msgid "" #~ "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]\n" #~ "To unsubscribe from a particular list, send your request\n" #~ "to the '-request' address for that list." #~ msgstr "" -#~ "ΪkG unsubscribe <KX> [<email a}>]\n" -#~ "פ@ªq\ɡANzӽбH\n" -#~ "ӽ '-request' a}C" +#~ "用法: unsubscribe <密碼> [<email 地址>]\n" +#~ "欲終止一論壇的訂閱時,將您的申請寄到\n" +#~ "該論壇 '-request' 的地址。" #~ msgid "Try to figure out error messages automatically? " -#~ msgstr "۰ʧX~HܡH" +#~ msgstr "欲自動找出錯誤信件嗎?" #~ msgid "%s Admindb Results" -#~ msgstr "%s zƮwG" +#~ msgstr "%s 管理資料庫結果" #~ msgid "Disable and notify me" -#~ msgstr "óq" +#~ msgstr "取消並通知我" #~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "KX~C" +#~ msgstr "密碼錯誤。" #~ msgid " option. Contact " -#~ msgstr " ﶵC " +#~ msgstr " 選項。 接洽 " #~ msgid "" #~ " To visit the administrators configuration page for an unadvertised list, " #~ "open a URL similar to this" -#~ msgstr "e}¤z]wAЦpUҥܶ} URL " +#~ msgstr "欲前往未公開論壇之管理設定網頁,請如下所示開啟 URL " #~ msgid "" #~ "Restrict posting privilege to list members? (<i>member_posting_only</i>)" -#~ msgstr "ȭ·|oܡH(<i>_|_</i>)" +#~ msgstr "僅限論壇會員發言嗎?(<i>限_會員_投書</i>)" #~ msgid "When resent" -#~ msgstr "H" +#~ msgstr "當重寄時" #~ msgid "Your email address or password were incorrect. Please try again." -#~ msgstr "z email a}αKX~CЦAդ@C" +#~ msgstr "您的 email 地址或密碼有誤。請再試一次。" #~ msgid "" #~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n" #~ "requests." #~ msgstr "" -#~ "¥\ॼ}AثeȤq\ӽ\n" -#~ "C" +#~ "本論壇功能未完全開放,目前暫不接受訂閱申請\n" +#~ "。" #~ msgid "Remove and notify me" -#~ msgstr "óq" +#~ msgstr "移除並通知我" #~ msgid "" #~ "To change your subscription (set options like digest and delivery modes, " #~ "get a reminder of your password, or unsubscribe from " -#~ msgstr "ܧzq\(]w KnΤ@ҦAoKX" +#~ msgstr "欲變更您的訂閱(設定 摘要或一般模式,取得提醒密碼" #~ msgid "End of %s Digest" -#~ msgstr "%s Kn" +#~ msgstr "%s 摘要結尾" #~ msgid "" #~ "When turned on, you do *not* get copies of your own\n" @@ -9928,45 +9974,45 @@ msgstr "" #~ "of digests, so if you receive postings in digests, you will always get\n" #~ "copies of your messages in the digest." #~ msgstr "" -#~ "}ҥ]wAz ** |ѱzۤvH\n" -#~ "ªHC ~Az]izۤv \n" -#~ "(SAoť_ӦI٬)C oӳ]w|vT\n" -#~ "KneAҥHpGzOKnq᪺ܡAz\n" -#~ "쪺Kn]|]tzۤvѪHC" +#~ "當開啟本項設定後,您 *不* 會收到由您自己寄到\n" +#~ "論壇的信件。 此外,您也可收到您自己的投書 \n" +#~ "(沒錯,這聽起來有點矛盾)。 這個設定不會影響\n" +#~ "摘要的內容,所以如果您是摘要訂戶的話,您收\n" +#~ "到的摘要也會包含您自己投書的信件。" #~ msgid "" #~ "Usage: who\n" #~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n" #~ "to the '-request' address for that list." #~ msgstr "" -#~ "ΪkG who\n" -#~ "q\Y@®ɡAбNӽШH\n" -#~ "ӽª '-request' a}C" +#~ "用法: who\n" +#~ "欲訂閱某一論壇時,請將申請函寄到\n" +#~ "該論壇的 '-request' 地址。" #~ msgid "Maximum command lines (%d) encountered, ignoring the rest..." -#~ msgstr "WL̤jO(%d)AWLN..." +#~ msgstr "超過最大指令行數(%d),超過部分將忽略..." #~ msgid "Spam-specific posting filters" -#~ msgstr "UHLoWh" +#~ msgstr "垃圾信件過濾規則" #~ msgid "List only accepts digest members." -#~ msgstr "¶ȱKn|" +#~ msgstr "論壇僅接受摘要會員" #~ msgid "When sent" -#~ msgstr "HX" +#~ msgstr "當寄出時" #~ msgid "Error Subscribing:" -#~ msgstr "q\\G" +#~ msgstr "訂閱不成功:" #~ msgid " one, but with a '/' and the %slist name appended.<p>" -#~ msgstr " AB|[W '/' ν¦W %s C" +#~ msgstr " ,且會加上 '/' 及論壇名稱 %s 。" #~ msgid "" #~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n" #~ "Valid options are:\n" #~ msgstr "" -#~ "Ϊk: set <ﶵ> <on|off> <KX>\n" -#~ "TﶵO:\n" +#~ "用法: set <選項> <on|off> <密碼>\n" +#~ "正確的選項是:\n" #~ msgid "Option %s/%s not found: %s" -#~ msgstr "ﶵ %s/%s o{J%s" +#~ msgstr "選項 %s/%s 未發現︰%s" |