aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/messages/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authortkikuchi <>2004-11-26 03:04:06 +0000
committertkikuchi <>2004-11-26 03:04:06 +0000
commite61d60519d7bb85158bb4b27e28ef1ddce351163 (patch)
tree93b1629cdc50700c4db19f7aeb38930a66fc81cf /messages/zh_TW
parentfc28eed7955701b9a7b59bc056f86df2da037ac5 (diff)
downloadmailman2-e61d60519d7bb85158bb4b27e28ef1ddce351163.tar.gz
mailman2-e61d60519d7bb85158bb4b27e28ef1ddce351163.tar.xz
mailman2-e61d60519d7bb85158bb4b27e28ef1ddce351163.zip
Moving big5 to zh_TW.
Diffstat (limited to 'messages/zh_TW')
-rw-r--r--messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po8621
1 files changed, 8621 insertions, 0 deletions
diff --git a/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
new file mode 100644
index 00000000..7f27a723
--- /dev/null
+++ b/messages/zh_TW/LC_MESSAGES/mailman.po
@@ -0,0 +1,8621 @@
+# Big5 translate PO.
+# GPL (C) 2001
+# Michael Fang <michael@xlinux.com;ccfang@kalug.ks.edu.tw>, 2001.
+# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mailman-2.0\n"
+"POT-Creation-Date: Thu Jun 27 19:40:04 2002\n"
+"PO-Revision-Date: Tue Jan 16 10:00:00 2001\n"
+"Last-Translator: Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-L10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-big5\n"
+"Generated-By: pygettext.py 0.2\n"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:166 Mailman/Archiver/pipermail.py:167
+msgid "No subject"
+msgstr "無主題"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:268
+msgid "Creating archive directory "
+msgstr "建立歸檔目錄 "
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:280
+msgid "Reloading pickled archive state"
+msgstr "重新載入歸檔狀態"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:307
+msgid "Pickling archive state into "
+msgstr "準備歸檔狀態到"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:418
+#, fuzzy
+msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
+msgstr "更新索引檔 [%s]"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:452
+msgid " Thread"
+msgstr " 線緒"
+
+#: Mailman/Archiver/pipermail.py:554
+msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:44
+msgid "due to excessive bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:45
+msgid "by yourself"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:46
+#, fuzzy
+msgid "by the list administrator"
+msgstr "壇主"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:230
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
+msgid "for unknown reasons"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:178
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Bouncer.py:183
+#, fuzzy
+msgid "Bounce action notification"
+msgstr "%s 訂閱通知"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:256 Mailman/Handlers/Acknowledge.py:50
+#: Mailman/Handlers/CookHeaders.py:181 Mailman/Handlers/Hold.py:207
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:242 Mailman/Handlers/ToDigest.py:205
+#: Mailman/ListAdmin.py:234
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(沒有主題)"
+
+#: Mailman/Bouncer.py:258
+#, fuzzy
+msgid "[No bounce details are available]"
+msgstr "無未盡事宜。"
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
+msgid "Moderator"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
+#, fuzzy
+msgid "Administrator"
+msgstr "壇主"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:70 Mailman/Cgi/admindb.py:85 Mailman/Cgi/confirm.py:55
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:67 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
+#: Mailman/Cgi/options.py:70 Mailman/Cgi/private.py:98
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:62 Mailman/Cgi/roster.py:57
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
+#, fuzzy
+msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
+msgstr "無此論壇 <em>%s</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:85 Mailman/Cgi/admindb.py:101
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:85 Mailman/Cgi/private.py:123
+#, fuzzy
+msgid "Authorization failed."
+msgstr "驗證不成功"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have turned off delivery of both digest and\n"
+" non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
+" affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
+" non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
+" unusable."
+msgstr ""
+"您已經關閉摘要與一般訂閱 \n"
+" 信件的發送。此二者是互斥事件。您必須自兩者中\n"
+" 擇一使用,不然您的通信論壇基本上是無法使用的。"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:179 Mailman/Cgi/admin.py:185 Mailman/Cgi/admin.py:190
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1349 Mailman/Gui/GUIBase.py:184
+msgid "Warning: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have digest members, but digests are turned\n"
+" off. Those people will not receive mail."
+msgstr ""
+"您有摘要模式的會員,\n"
+" 但摘要模式已經關閉,前述人員將收不到信件"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
+" turned off. They will receive mail until you fix this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+"您有一般訂閱會員,但是非摘要會員\n"
+" 的郵遞選項被關閉。 一般會員將持續收到信件直到您修正前述問題點"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:212
+#, fuzzy
+msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
+msgstr "%s 通信論壇 - 管理網頁連結"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:241 Mailman/Cgi/listinfo.py:97
+msgid "Welcome!"
+msgstr "歡迎!"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:244 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
+msgid "Mailman"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:248
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
+" mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr "<p> 現在並無公開之通信論壇"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:254
+msgid ""
+"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
+" name to visit the configuration pages for that list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:261
+msgid "right "
+msgstr "對 "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:263
+msgid ""
+"To visit the administrators configuration page for an\n"
+" unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
+"and\n"
+" the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n"
+" you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>General list information can be found at "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:270
+msgid "the mailing list overview page"
+msgstr "通信論壇簡介網頁"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:272
+msgid "<p>(Send questions and comments to "
+msgstr "<p>(將您的意見或疑問寄給 "
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:282 Mailman/Cgi/listinfo.py:132 cron/mailpasswds:173
+msgid "List"
+msgstr "論壇"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:283 Mailman/Cgi/admin.py:553
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "退訂"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:289 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 bin/list_lists:103
+msgid "[no description available]"
+msgstr "[沒有說明]"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:322
+msgid "No valid variable name found."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:332
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
+" <br><em>%(varname)s</em> Option"
+msgstr "%s 通信論壇設定說明<br><em>%s</em> 設定"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:339
+#, fuzzy
+msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
+msgstr "Mailman %s 論壇設定說明"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
+" could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
+"other\n"
+" pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
+"also\n"
+" "
+msgstr ""
+"<em><strong>警告:<strong> 在這邊變更設定會造成\n"
+" 其它的畫面不同步。 請更新該論壇顯示此項設定的其他網頁。\n"
+" 您也可以"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:367
+#, fuzzy
+msgid "return to the %(category)s options page."
+msgstr "返回 %s 設定頁。"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:382
+msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:383
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
+msgstr "%s 通信論壇管理<br>%s 頁"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:399
+msgid "Configuration Categories"
+msgstr "設定目錄"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:400
+msgid "Other Administrative Activities"
+msgstr "其他管理活動"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:404
+#, fuzzy
+msgid "Tend to pending moderator requests"
+msgstr "處理待裁決申請"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:406
+msgid "Go to the general list information page"
+msgstr "前往論壇簡介網頁"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:408
+#, fuzzy
+msgid "Edit the public HTML pages"
+msgstr "編輯公開論壇簡介 HTML 網頁"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:410
+msgid "Go to list archives"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:416
+#, fuzzy
+msgid "Delete this mailing list"
+msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:417
+msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:423
+msgid "Logout"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:466
+msgid "Emergency moderation of all list traffic:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:483
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Make your changes in the following section, then submit them\n"
+" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
+msgstr "在下面變更您的設定,並使用下方的按鍵確定之。%s<p>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:501
+msgid "Additional Member Tasks"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:507
+msgid ""
+"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
+" those members not currently visible"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
+msgid "Off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:511
+msgid "On"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:513
+msgid "Set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:554
+msgid "Value"
+msgstr "值"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:608
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Badly formed options entry:\n"
+" %(record)s"
+msgstr ""
+"設定格式無法辨別:\n"
+" %s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:663
+msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
+msgstr "<em>請在下方輸入文字,或 ...</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:665
+msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
+msgstr "<br><em>...指定上傳檔案</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:691 Mailman/Cgi/admin.py:694
+msgid "Topic %(i)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:695
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:696
+msgid "Topic name:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:698
+msgid "Regexp:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:701 Mailman/Cgi/options.py:918
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "退訂"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:705
+msgid "Add new item..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:707
+msgid "...before this one."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:708
+msgid "...after this one."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:743
+msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:748
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
+" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
+" permanent state.</em>"
+msgstr ""
+"<div ALIGN=\"right\"><br><em><strong>備註:</strong>\n"
+" 本次的設定僅供立即的處置,設定狀態並未因此變更。\n"
+" </em></div>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:762
+#, fuzzy
+msgid "Mass Subscriptions"
+msgstr "訂閱申請"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:769
+msgid "Mass Removals"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:776
+msgid "Membership List"
+msgstr "會員清單"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:783
+msgid "(help)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:784
+msgid "Find member %(link)s:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:787
+msgid "Search..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:802
+msgid "Bad regular expression: "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:853
+msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:856
+msgid "%(allcnt)s members total"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:879
+msgid "unsub"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:880
+#, fuzzy
+msgid "member address<br>member name"
+msgstr "會員地址"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+msgid "hide"
+msgstr "隱藏"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:881
+msgid "mod"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:882
+msgid "nomail<br>[reason]"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+msgid "ack"
+msgstr "回執"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:883
+msgid "not metoo"
+msgstr "我也不要"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:884
+msgid "nodupes"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "digest"
+msgstr "摘要"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:885
+msgid "plain"
+msgstr "純文字"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:886
+msgid "language"
+msgstr "語言"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:897
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:898
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:899
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:900
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:972
+msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:974
+msgid ""
+"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
+" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
+" approved."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:978
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
+" the list of subscribers?"
+msgstr "<b>隱藏</b> -- 會員的 email 是否要出現在訂閱會員清單?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:980
+msgid ""
+"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n"
+" abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
+" delivery:\n"
+" <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
+" personal options page.\n"
+" <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
+" administrators.\n"
+" <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
+" excessive bouncing from the member's address.\n"
+" <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
+"known.\n"
+" This is the case for all memberships which were "
+"disabled\n"
+" in older versions of Mailman.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:995
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
+" posts?"
+msgstr "<b>回執</b> -- 收到會員投書後是否應寄信通知本人?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:998
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
+" own postings?"
+msgstr "<b>我也不要</b> -- 寄信人是否要收到他自己的投書?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1001
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
+" same message?"
+msgstr "<b>我也不要</b> -- 寄信人是否要收到他自己的投書?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1004
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
+" (otherwise, individual messages)"
+msgstr "<b>摘要</b> -- 會員是否可以選擇摘要模式收信?(或者說依個別投書收信)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1007
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
+" text digests? (otherwise, MIME)"
+msgstr ""
+"<b>純文字</b> -- 如果選擇摘要模式,會員是否要收到純文字格式的摘要?(否則以 "
+"MIME 寄送)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1009
+#, fuzzy
+msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
+msgstr "<b>語言</b> -- 使用者適用的語言"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1023
+msgid "Click here to hide the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1027
+msgid "Click here to include the legend for this table."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1034
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
+" range listed below:</em>"
+msgstr "<p><em>欲查看其他頁,點選以下所列各頁</em>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1043
+#, fuzzy
+msgid "from %(start)s to %(end)s"
+msgstr "從 %s 到 %s"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1056
+msgid "Subscribe these users now or invite them?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
+msgid "Invite"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1058 Mailman/Cgi/confirm.py:272
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:171
+msgid "Subscribe"
+msgstr "訂閱"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1064
+#, fuzzy
+msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
+msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 Mailman/Cgi/admin.py:1116
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:108 Mailman/Gui/Bounce.py:134
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:143 Mailman/Gui/ContentFilter.py:40
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:64 Mailman/Gui/Digest.py:46
+#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
+#: Mailman/Gui/General.py:150 Mailman/Gui/General.py:228
+#: Mailman/Gui/General.py:255 Mailman/Gui/General.py:282
+#: Mailman/Gui/General.py:293 Mailman/Gui/General.py:296
+#: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:311
+#: Mailman/Gui/General.py:334 Mailman/Gui/General.py:362
+#: Mailman/Gui/General.py:385 Mailman/Gui/NonDigest.py:44
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:100
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:106 Mailman/Gui/Privacy.py:139
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:187 Mailman/Gui/Privacy.py:295
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:310 Mailman/Gui/Privacy.py:374
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:46 Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1066 Mailman/Cgi/admin.py:1075
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1108 Mailman/Cgi/admin.py:1116
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:260 Mailman/Cgi/create.py:323
+#: Mailman/Cgi/create.py:351 Mailman/Cgi/create.py:383
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:205 Mailman/Gui/Archive.py:33
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:108
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:134 Mailman/Gui/Bounce.py:143
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:40 Mailman/Gui/ContentFilter.py:64
+#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
+#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:150
+#: Mailman/Gui/General.py:228 Mailman/Gui/General.py:255
+#: Mailman/Gui/General.py:282 Mailman/Gui/General.py:293
+#: Mailman/Gui/General.py:296 Mailman/Gui/General.py:306
+#: Mailman/Gui/General.py:311 Mailman/Gui/General.py:334
+#: Mailman/Gui/General.py:362 Mailman/Gui/General.py:385
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:44 Mailman/Gui/NonDigest.py:51
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:100 Mailman/Gui/Privacy.py:106
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:139 Mailman/Gui/Privacy.py:187
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:295 Mailman/Gui/Privacy.py:310
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:374 Mailman/Gui/Usenet.py:46
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:50 Mailman/Gui/Usenet.py:54
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1073
+msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1081 Mailman/Cgi/admin.py:1122
+#, fuzzy
+msgid "Enter one address per line below..."
+msgstr "每行輸入一個 email 地址:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1086 Mailman/Cgi/admin.py:1127
+#, fuzzy
+msgid "...or specify a file to upload:"
+msgstr "<br><em>...指定上傳檔案</em><br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1091
+msgid ""
+"Below, enter additional text to be added to the\n"
+" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
+"least\n"
+" one blank line at the end..."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1106
+msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
+msgid "Send notifications to the list owner?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
+#, fuzzy
+msgid "Change list ownership passwords"
+msgstr "變更密碼"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1139
+msgid ""
+"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
+"over\n"
+"all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n"
+"configuration variable available through these administration web pages.\n"
+"\n"
+"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
+"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
+"tend\n"
+"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
+"subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n"
+"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
+"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
+"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
+"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1158
+#, fuzzy
+msgid "Enter new administrator password:"
+msgstr "壇主密碼不正確"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1160
+#, fuzzy
+msgid "Confirm administator password:"
+msgstr "壇主密碼不正確"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1165
+#, fuzzy
+msgid "Enter new moderator password:"
+msgstr " 請輸入新密碼:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1167
+#, fuzzy
+msgid "Confirm moderator password:"
+msgstr "確認新密碼:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1177
+msgid "Submit Your Changes"
+msgstr "確認您的變更"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1200
+#, fuzzy
+msgid "Moderator passwords did not match"
+msgstr "您的密碼不符。<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1210
+#, fuzzy
+msgid "Administator passwords did not match"
+msgstr "您的密碼不符。<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1254
+msgid "Already a member"
+msgstr "已是會員"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
+msgid "&lt;blank line&gt;"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1258 Mailman/Cgi/admin.py:1261
+msgid "Bad/Invalid email address"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1264
+#, fuzzy
+msgid "Hostile address (illegal characters)"
+msgstr "反對地址(不正確的字元)"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1269
+#, fuzzy
+msgid "Successfully invited:"
+msgstr "已訂閱成功:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1271
+#, fuzzy
+msgid "Successfully subscribed:"
+msgstr "已訂閱成功:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1276
+#, fuzzy
+msgid "Error inviting:"
+msgstr "退訂失敗:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1278
+#, fuzzy
+msgid "Error subscribing:"
+msgstr "退訂失敗:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1307
+#, fuzzy
+msgid "Successfully Unsubscribed:"
+msgstr "已訂閱成功:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1312
+#, fuzzy
+msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
+msgstr "一般訂閱會員"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1324
+msgid "Bad moderation flag value"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1345
+msgid "Not subscribed"
+msgstr "未訂閱"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1348
+msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1387
+#, fuzzy
+msgid "Successfully Removed:"
+msgstr "已訂閱成功:"
+
+#: Mailman/Cgi/admin.py:1391
+msgid "Error Unsubscribing:"
+msgstr "退訂失敗:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:155 Mailman/Cgi/admindb.py:163
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s Administrative Database"
+msgstr "%s 管理介面"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:158
+msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:166
+msgid "There are no pending requests."
+msgstr "沒有待處理的要求。"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:177
+msgid "Detailed instructions for the administrative database"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:181
+msgid "Administrative requests for mailing list:"
+msgstr "通信論壇主管事務申請"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:184 Mailman/Cgi/admindb.py:226
+msgid "Submit All Data"
+msgstr "送出所有資料"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:197
+msgid "all of %(esender)s's held messages."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:202
+msgid "a single held message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:207
+#, fuzzy
+msgid "all held messages."
+msgstr "信件是否歸檔?"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:241
+#, fuzzy
+msgid "Mailman Administrative Database Error"
+msgstr "Mailman 資料庫管理錯誤"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:246
+msgid "list of available mailing lists."
+msgstr "通信論壇列表。"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:247
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s"
+msgstr "您必須指定論壇名稱。 這裡是 "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:260
+msgid "Subscription Requests"
+msgstr "訂閱申請"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Address/name"
+msgstr "地址"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:263 Mailman/Cgi/admindb.py:308
+#, fuzzy
+msgid "Your decision"
+msgstr "您的裁決"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:264 Mailman/Cgi/admindb.py:309
+msgid "Reason for refusal"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:279 Mailman/Cgi/admindb.py:328
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+msgid "Defer"
+msgstr "延遲"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:280 Mailman/Cgi/admindb.py:329
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
+msgid "Approve"
+msgstr "核准"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:281 Mailman/Cgi/admindb.py:330
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Reject"
+msgstr "拒絕"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:282 Mailman/Cgi/admindb.py:331
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Cgi/admindb.py:574
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Discard"
+msgstr "忽略"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:290
+#, fuzzy
+msgid "Permanently ban from this list"
+msgstr "本論壇的預設語言"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:305
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription Requests"
+msgstr "訂閱申請"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:307
+#, fuzzy
+msgid "User address/name"
+msgstr "會員地址"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:360 Mailman/Cgi/admindb.py:562
+msgid "From:"
+msgstr "來源:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:363
+msgid "Action to take on all these held messages:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:367 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Accept"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
+#, fuzzy
+msgid "Preserve messages for the site administrator"
+msgstr "總壇主私人信件"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:381
+msgid "Forward messages (individually) to:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:399
+msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:409
+msgid "Add <b>%(esender)s</b> to a sender filter"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
+msgid "Accepts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
+#, fuzzy
+msgid "Discards"
+msgstr "忽略"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
+msgid "Holds"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:414
+#, fuzzy
+msgid "Rejects"
+msgstr "拒絕"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:423
+msgid ""
+"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
+" mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:428
+msgid ""
+"Click on the message number to view the individual\n"
+" message, or you can "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:430
+msgid "view all messages from %(esender)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:450 Mailman/Cgi/admindb.py:565
+msgid "Subject:"
+msgstr "主題:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+#, fuzzy
+msgid " bytes"
+msgstr " 是 "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:453
+msgid "Size:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:454 Mailman/Cgi/admindb.py:567
+msgid "Reason:"
+msgstr "原因:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:455 Mailman/Handlers/Decorate.py:49
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:156 Mailman/Handlers/Scrubber.py:157
+#, fuzzy
+msgid "not available"
+msgstr "[沒有說明]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:511
+msgid "Posting Held for Approval"
+msgstr "投書遭留置審查"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:513
+#, fuzzy
+msgid " (%(count)d of %(total)d)"
+msgstr " (%d 屬於 %d)"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:524
+#, fuzzy
+msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
+msgstr "<em>編號 #%d 的信件遺失。"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:533
+#, fuzzy
+msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
+msgstr "<em>編號 #%d 的信件遺失。"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:580
+msgid "Action:"
+msgstr "動作:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:584
+msgid "Preserve message for site administrator"
+msgstr "總壇主私人信件"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:588
+msgid "Additionally, forward this message to: "
+msgstr "此外,轉送此訊息到: "
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:593
+msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
+msgstr "若您拒絕此信件,<br>請說明(選擇性):"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:596
+msgid "[No explanation given]"
+msgstr "[沒有原因]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:601
+msgid "Message Headers:"
+msgstr "信件標題:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:606
+msgid "Message Excerpt:"
+msgstr "訊息摘要:"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:639
+#, fuzzy
+msgid "No reason given"
+msgstr "[沒有說明原因]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:700 Mailman/ListAdmin.py:307
+#: Mailman/ListAdmin.py:417
+msgid "[No reason given]"
+msgstr "[沒有說明原因]"
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:729
+msgid "Database Updated..."
+msgstr "資料庫已更新..."
+
+#: Mailman/Cgi/admindb.py:732
+msgid " is already a member"
+msgstr " 已經是會員"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:69
+msgid "Confirmation string was empty."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:89
+msgid ""
+"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
+" %(safecookie)s.\n"
+"\n"
+" <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
+" %(days)s days after the initial subscription request. If your\n"
+" confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
+" Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
+" string."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
+msgid ""
+"The address requesting to be changed has\n"
+" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
+" cancelled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:150
+msgid "System error, bad content: %(content)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:160
+msgid "Bad confirmation string"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:168
+#, fuzzy
+msgid "Enter confirmation cookie"
+msgstr "驗證 cookie 解讀失敗"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:181
+msgid ""
+"Please enter the confirmation string\n"
+" (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
+"box\n"
+" below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
+" confirmation step."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:186
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation string:"
+msgstr "設定目錄"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:188
+#, fuzzy
+msgid "Submit"
+msgstr "送出變更"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:203
+#, fuzzy
+msgid "Confirm subscription request"
+msgstr "訂閱申請"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:220
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n"
+" subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
+"hit\n"
+" <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n"
+" confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
+" options page which you can use to further customize your membership\n"
+" options.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
+" confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this subscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:235
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to continue with\n"
+" the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
+" Your subscription settings are shown below; make any necessary "
+"changes\n"
+" and hit <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. "
+"Once\n"
+" you've confirmed your subscription request, the moderator must "
+"approve\n"
+" or reject your membership request. You will receive notice of "
+"their\n"
+" decision.\n"
+"\n"
+" <p>Note: your password will be emailed to you once your "
+"subscription\n"
+" is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n"
+" page.\n"
+"\n"
+" <p>Or you can hit <em>Cancel and discard</em> now to cancel this\n"
+" subscription request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:252
+#, fuzzy
+msgid "Your email address:"
+msgstr "壇主 email:"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:253
+msgid "Your real name:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:259
+msgid "Receive digests?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:268
+msgid "Preferred language:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:273 Mailman/Cgi/confirm.py:432
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:528
+msgid "Cancel and discard"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:283
+#, fuzzy
+msgid "You have canceled your subscription request."
+msgstr "您已經設定成功。"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:315
+#, fuzzy
+msgid "Awaiting moderator approval"
+msgstr "投書遭留置審查"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:318
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request to "
+"the\n"
+" mailing list %(listname)s, however final approval is required "
+"from\n"
+" the list moderator before you will be subscribed. Your request\n"
+" has been forwarded to the list moderator, and you will be "
+"notified\n"
+" of the moderator's decision."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:325 Mailman/Cgi/confirm.py:378
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:464 Mailman/Cgi/confirm.py:675
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. It is\n"
+" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
+" address that has already been unsubscribed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request confirmed"
+msgstr "訂閱申請"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:338
+msgid ""
+" You have successfully confirmed your subscription request for\n"
+" \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n"
+" confirmation message will be sent to your email address, along\n"
+" with your password, and other useful information and links.\n"
+"\n"
+" <p>You can now\n"
+" <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
+" page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:356
+#, fuzzy
+msgid "You have canceled your unsubscription request."
+msgstr "您已經設定成功。"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:384
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request confirmed"
+msgstr "訂閱申請"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:388
+msgid ""
+" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
+"mailing\n"
+" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
+"main\n"
+" information page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:399
+#, fuzzy
+msgid "Confirm unsubscription request"
+msgstr "訂閱申請"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:414 Mailman/Cgi/confirm.py:501
+msgid "<em>Not available</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:415
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:431 Mailman/Cgi/options.py:631
+#: Mailman/Cgi/options.py:776 Mailman/Cgi/options.py:786
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "退訂"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:442
+msgid "You have canceled your change of address request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:470
+msgid "Change of address request confirmed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:474
+msgid ""
+" You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
+" mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
+"You\n"
+" can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
+" login page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:486
+msgid "Confirm change of address request"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:503
+msgid "globally"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:506
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to complete the\n"
+" change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. "
+"You\n"
+" are currently subscribed with\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
+" <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
+"confirmation\n"
+" process.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
+" request."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:527
+#, fuzzy
+msgid "Change address"
+msgstr "會員地址"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:537 Mailman/Cgi/confirm.py:640
+msgid "Continue awaiting approval"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:544
+msgid ""
+"Okay, the list moderator will still have the\n"
+" opportunity to approve or reject this message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:570
+msgid "Sender discarded message via web."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:572
+msgid ""
+"The held message with the Subject:\n"
+" header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
+"likely\n"
+" reason for this is that the list moderator has already approved "
+"or\n"
+" rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
+" time."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:580
+msgid "Posted message canceled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:583
+msgid ""
+" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
+" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
+" %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:594
+msgid "Cancel held message posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:623
+msgid ""
+"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
+" posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
+" <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
+" <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
+"\n"
+" <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
+" allow the list moderator to approve or reject the message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:639
+msgid "Cancel posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:651
+msgid ""
+"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
+" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
+"from\n"
+" this mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:681
+#, fuzzy
+msgid "Membership re-enabled."
+msgstr "會員管理"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:685
+msgid ""
+" You have successfully re-enabled your membership in the\n"
+" %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
+" href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:697
+#, fuzzy
+msgid "Re-enable mailing list membership"
+msgstr " %s 通信論壇會籍提醒"
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:714
+msgid ""
+"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
+" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
+" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:723
+msgid "<em>not available</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:725
+msgid ""
+"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
+" currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n"
+" required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n"
+" following information on file:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
+" <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
+" <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
+" <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
+"removed\n"
+" from this list:</b> %(daysleft)s\n"
+" </ul>\n"
+"\n"
+" Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
+"postings\n"
+" from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
+" re-enabling your membership.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:745
+msgid "Re-enable membership"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/confirm.py:746
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:48 Mailman/Cgi/rmlist.py:46
+msgid "Bad URL specification"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:63 Mailman/Cgi/rmlist.py:153
+msgid "Return to the "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:65 Mailman/Cgi/rmlist.py:155
+#, fuzzy
+msgid "general list overview"
+msgstr "通信論壇簡介網頁"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:156
+msgid "<br>Return to the "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:68 Mailman/Cgi/rmlist.py:158
+#, fuzzy
+msgid "administrative list overview"
+msgstr "%s 管理介面"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:101
+msgid "List name must not include \"@\": %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:107 Mailman/Cgi/create.py:185 bin/newlist:130
+#: bin/newlist:162
+msgid "List already exists: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:111
+msgid "You forgot to enter the list name"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:115
+#, fuzzy
+msgid "You forgot to specify the list owner"
+msgstr "您必須指定一個論壇。"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:122
+msgid ""
+"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
+" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
+" passwords."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:130
+#, fuzzy
+msgid "Initial list passwords do not match"
+msgstr "密碼不符"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:139
+msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:151
+msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:181
+#, fuzzy
+msgid "Bad owner email address: %(owner)s"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:190
+msgid ""
+"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
+" Please contact the site administrator for assistance."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:229 bin/newlist:204
+msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:238
+#, fuzzy
+msgid "Mailing list creation results"
+msgstr "%s 通信論壇提醒"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:244
+msgid ""
+"You have successfully created the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
+" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:248
+#, fuzzy
+msgid "Visit the list's info page"
+msgstr "論壇管理總覽網頁"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:249
+#, fuzzy
+msgid "Visit the list's admin page"
+msgstr "論壇管理總覽網頁"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:250
+msgid "Create another list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:268
+#, fuzzy
+msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
+msgstr "%s 通信論壇"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:277 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:175 Mailman/htmlformat.py:339
+#, fuzzy
+msgid "Error: "
+msgstr "錯誤"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:279
+msgid ""
+"You can create a new mailing list by entering the\n"
+" relevant information into the form below. The name of the mailing list\n"
+" will be used as the primary address for posting messages to the list, "
+"so\n"
+" it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n"
+" list is created.\n"
+"\n"
+" <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
+" Once the list is created, the list owner will be given notification, "
+"along\n"
+" with the initial list password. The list owner will then be able to\n"
+" modify the password and add or remove additional list owners.\n"
+"\n"
+" <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
+" password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
+" initial list password fields empty.\n"
+"\n"
+" <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
+" Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
+" enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n"
+" password can also be used for authentication.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:305
+msgid "List Identity"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:308
+msgid "Name of list:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:313
+msgid "Initial list owner address:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:322
+msgid "Auto-generate initial list password?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:329
+#, fuzzy
+msgid "Initial list password:"
+msgstr " 請輸入新密碼:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Confirm initial password:"
+msgstr "確認新密碼:"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:344
+#, fuzzy
+msgid "List Characteristics"
+msgstr "摘要發送選項"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:348
+msgid ""
+"Should new members be quarantined before they\n"
+" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
+"hold\n"
+" new member postings for moderator approval by default."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:371
+msgid ""
+"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
+" select at least one initial language, the list will use the server\n"
+" default language of %(deflang)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:382
+msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:391
+#, fuzzy
+msgid "List creator's (authentication) password:"
+msgstr "%s 會員驗證失敗。"
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:396
+msgid "Create List"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/create.py:397
+msgid "Clear Form"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:43
+msgid "General list information page"
+msgstr "論壇簡介網頁"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:44
+msgid "Subscribe results page"
+msgstr "訂閱結果"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
+msgid "User specific options page"
+msgstr "使用者設定網頁"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:57
+msgid "List name is required."
+msgstr "需要論壇名稱。"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:97
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
+msgstr "%s -- 編輯 %s 的 html"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:103
+msgid "Edit HTML : Error"
+msgstr "編輯 HTML : 錯誤"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:104
+#, fuzzy
+msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
+msgstr "%s:樣版不正確"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 Mailman/Cgi/edithtml.py:110
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
+msgstr "%s -- HTML 網頁編輯"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:111
+msgid "Select page to edit:"
+msgstr "選擇欲編輯網頁:"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:137
+msgid "View or edit the list configuration information."
+msgstr "查看或編輯論壇設定資訊。"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:145
+msgid "When you are done making changes..."
+msgstr "當您完成變更後..."
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:146
+msgid "Submit Changes"
+msgstr "送出變更"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
+msgid "Can't have empty html page."
+msgstr "不接受空白網頁。"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
+msgid "HTML Unchanged."
+msgstr "HTML 沒有變動。"
+
+#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
+msgid "HTML successfully updated."
+msgstr "HTML 已更新成功。"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:71
+#, fuzzy
+msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
+msgstr "%s 通信論壇"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
+" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
+msgstr "<p> 現在並無公開之通信論壇"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:107
+msgid ""
+"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
+" %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
+"about\n"
+" the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
+"preferences\n"
+" on your subscription."
+msgstr ""
+"<p>以下是主機 %(hostname)s 上全部的公開論壇清單,\n"
+" 點取通信論壇名稱以取得該論壇更多的資訊\n"
+" 、訂閱、退訂及變更訂戶的相關設定"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:113
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "對 "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+" To visit the info page for an unadvertised list,\n"
+" a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
+" list name appended.\n"
+" <p>List administrators, you can visit "
+msgstr " 欲查看未公開論壇的簡介網頁,請依本例開啟 URL ,但要加上 '/' 和"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:121
+msgid "the list admin overview page"
+msgstr "論壇管理總覽網頁"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+" to find the management interface for your list.\n"
+" <p>Send questions or comments to "
+msgstr " 查詢您的論壇管理介面。<p>(將您的意見或疑問寄給 "
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:183
+msgid "Edit Options"
+msgstr "修改設定"
+
+#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 Mailman/Cgi/options.py:742
+#: Mailman/Cgi/roster.py:111
+#, fuzzy
+msgid "View this page in"
+msgstr "相關網頁在"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:50 Mailman/Cgi/options.py:67
+msgid "CGI script error"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:53
+msgid "Invalid options to CGI script."
+msgstr "CGI 選項錯誤。"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:95
+#, fuzzy
+msgid "No address given"
+msgstr "[沒有說明原因]"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:107 Mailman/Cgi/options.py:154
+#: Mailman/Cgi/options.py:176
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(safeuser)s."
+msgstr "%s: 沒有會員 %s。"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:149 Mailman/Cgi/options.py:159
+msgid "The confirmation email has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:170 Mailman/Cgi/options.py:182
+#: Mailman/Cgi/options.py:225
+msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
+msgstr "您的密碼提醒信件已經郵寄給您"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:199
+#, fuzzy
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "驗證不成功"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:231
+#, fuzzy
+msgid "List subscriptions for %(user)s on %(hostname)s"
+msgstr "%s 在 %s 的訂閱清單 "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:234
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on a link to visit your options page for the\n"
+" requested mailing list."
+msgstr "點選鏈結以前往您在該論壇的設定網頁"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:275
+#, fuzzy
+msgid "Addresses did not match!"
+msgstr "密碼不符"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:280
+#, fuzzy
+msgid "You are already using that email address"
+msgstr "您已經在收摘要。"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:286
+msgid "Addresses may not be blank"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:302
+msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:311
+#, fuzzy
+msgid "Bad email address provided"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:313
+#, fuzzy
+msgid "Illegal email address provided"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:315
+#, fuzzy
+msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
+msgstr "%s 非本論壇會員"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:324
+#, fuzzy
+msgid "Member name successfully changed. "
+msgstr "HTML 已更新成功。"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:335
+#, fuzzy
+msgid "Passwords may not be blank"
+msgstr "密碼不符"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:340
+#, fuzzy
+msgid "Passwords did not match!"
+msgstr "密碼不符"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:355 Mailman/Commands/cmd_password.py:79
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:105
+#, fuzzy
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "HTML 已更新成功。"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:364
+msgid ""
+"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
+" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
+" have not been unsubscribed!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:396
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription results"
+msgstr "訂閱申請"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:400
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been received and\n"
+" forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
+" receive notification once the list moderators have made their\n"
+" decision."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:405
+msgid ""
+"You have been successfully unsubscribed from the\n"
+" mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n"
+" deliveries you may get one more digest. If you have any "
+"questions\n"
+" about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
+" %(owneraddr)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:553
+msgid ""
+"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
+" this list, so your delivery option has not been set. However "
+"your\n"
+" other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"本論壇壇主已關閉本論壇摘要模式訂閱功能,\n"
+" 因此有關訂閱模式的設定未變更,\n"
+" 但其他設定變更成功。"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:557
+msgid ""
+"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
+" for this list, so your delivery option has not been set. "
+"However\n"
+" your other options have been set successfully."
+msgstr ""
+"壇主已關閉本論壇非摘要訂閱\n"
+" ,所以您不可設定訂閱模式。此外\n"
+" 您其他的設定均已設定成功。"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:561
+msgid "You have successfully set your options."
+msgstr "您已經設定成功。"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:564
+msgid "You may get one last digest."
+msgstr "您可收到最新一期的摘要。"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:633
+msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:637
+msgid "Change My Password"
+msgstr "變更密碼"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:640
+msgid "List my other subscriptions"
+msgstr "列出我其他的訂閱"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:646
+msgid "Email My Password To Me"
+msgstr "將密碼寄給我自己"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:648
+msgid "password"
+msgstr "密碼"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:650
+msgid "Log out"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:652
+msgid "Submit My Changes"
+msgstr "送出我的變更"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:664
+msgid "days"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:666
+msgid "day"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:667
+msgid "%(days)d %(units)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:673
+msgid "Change My Address and Name"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:701
+msgid "<em>No topics defined</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:709
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
+"<em>%(cpuser)s</em>."
+msgstr ""
+"\n"
+"您以保留大寫字母的地址訂閱本論壇\n"
+"<em>%s</em>。"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:723
+msgid "%(realname)s list: member options login page"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:724
+#, fuzzy
+msgid "email address and "
+msgstr "會員地址"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:726
+msgid "%(realname)s list: member options for user %(user)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:752
+msgid ""
+"In order to change your membership option, you must\n"
+" first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
+" below. If you don't remember your membership password, you can have it\n"
+" emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n"
+" unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
+"a\n"
+" confirmation message will be sent to you.\n"
+"\n"
+" <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
+"have\n"
+" cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
+"take\n"
+" effect.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:766
+#, fuzzy
+msgid "Email address:"
+msgstr "壇主 email:"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:770
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼: "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:772
+msgid "Log in"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:780
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
+" confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
+" link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
+" also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
+" message)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:788
+#, fuzzy
+msgid "Password reminder"
+msgstr "密碼: "
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:792
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
+" password will be emailed to you."
+msgstr "您的密碼提醒信件已經郵寄給您"
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:795
+msgid "Remind"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:895
+msgid "<missing>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:906
+msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:911
+msgid "Topic filter details"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:914
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/options.py:916
+msgid "Pattern (as regexp):"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:61
+msgid "Private Archive Error"
+msgstr "非公開論壇歸檔失敗"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:62
+msgid "You must specify a list."
+msgstr "您必須指定一個論壇。"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:99
+#, fuzzy
+msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
+msgstr "私人論壇存檔錯誤 - %s"
+
+#: Mailman/Cgi/private.py:154
+#, fuzzy
+msgid "Private archive file not found"
+msgstr "未發現歸檔之檔案"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:79
+msgid "You're being a sneaky list owner!"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:117
+msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:143
+#, fuzzy
+msgid "Mailing list deletion results"
+msgstr " %s 上的通信論壇 。"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:149
+msgid ""
+"You have successfully deleted the mailing list\n"
+" <b>%(listname)s</b>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:165
+msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:179
+msgid ""
+"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
+" remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n"
+" undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
+" sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
+"necessary.\n"
+"\n"
+" <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
+"this\n"
+" action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
+" administrative addreses will bounce.\n"
+"\n"
+" <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
+"list\n"
+" at this time. It is almost always recommended that you do\n"
+" <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
+" historical record of your mailing list.\n"
+"\n"
+" <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:200
+#, fuzzy
+msgid "List password:"
+msgstr "密碼"
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:204
+msgid "Also delete archives?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:212
+msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/rmlist.py:215
+#, fuzzy
+msgid "Delete this list"
+msgstr "此論壇"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
+msgid "Invalid options to CGI script"
+msgstr "CGI 設定錯誤"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:99
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s roster authentication failed."
+msgstr "%s 會員驗證失敗。"
+
+#: Mailman/Cgi/roster.py:127 Mailman/Cgi/roster.py:128
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:109
+#, fuzzy
+msgid "You must supply a valid email address."
+msgstr "您必須給定正確的 email 地址。<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:122
+#, fuzzy
+msgid "You may not subscribe a list to itself!"
+msgstr "您不可以論壇本身的 email 訂閱自己!<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
+#, fuzzy
+msgid "If you supply a password, you must confirm it."
+msgstr "您必須給定一正確密碼,並確認之。<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
+#, fuzzy
+msgid "Your passwords did not match."
+msgstr "您的密碼不符。<br>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
+msgid ""
+"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
+"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
+"request\n"
+"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
+"moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
+"email which contains further instructions."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this\n"
+" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
+" contact the list owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
+msgid ""
+"The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n"
+"`@'.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
+"insecure."
+msgstr ""
+"您的訂閱申請不通過,因為您給的 \n"
+"email 地址不安全。"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
+"subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
+"%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
+"your subscription."
+msgstr ""
+"為了預防未經您同意卻逕行代為訂閱本論壇,確認您的 email 地址是必須的。詳細的步"
+"驟將寄到您在 %s 的帳號。請注意,除非獲得您的確認,否則訂閱仍不算有效。"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
+"been\n"
+"forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
+"the\n"
+"moderator's decision when they get to your request."
+msgstr ""
+"訂閱將因 %s 而 <em>延期</em>。 您的申請將轉送壇主核准,稍晚您會收到壇主的裁決"
+"通知的 email。<p>"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:60
+#, fuzzy
+msgid "You are already subscribed."
+msgstr "您已經訂閱!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
+msgid "Mailman privacy alert"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
+msgid ""
+"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
+"%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n"
+"\n"
+"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
+"person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n"
+"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
+"\n"
+"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
+"subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect "
+"that\n"
+"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
+"this\n"
+"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
+"message\n"
+"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
+#, fuzzy
+msgid "This list does not support digest delivery."
+msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
+#, fuzzy
+msgid "This list only supports digest delivery."
+msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!"
+
+#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
+#, fuzzy
+msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
+msgstr "您已經成功訂閱 %s 論壇。"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" confirm <confirmation-string>\n"
+" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
+"be\n"
+" supplied with in mailback confirmation notice.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:48
+msgid ""
+"Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
+"approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
+"your\n"
+"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
+"message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:55
+#, fuzzy
+msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
+msgstr "您的申請已轉送該論壇壇主核准"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
+msgid ""
+"You are not current a member. Have you already unsubscribed or changed\n"
+"your email address?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation succeeded"
+msgstr "設定目錄"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" echo [args]\n"
+" Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" end\n"
+" Stop processing commands. Use this if your mail program "
+"automatically\n"
+" adds a signature file.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" help\n"
+" Print this help message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
+msgid "You can access your personal options via the following url:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" info\n"
+" Get information about this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
+msgid "n/a"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
+msgid "List name: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
+msgid "Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
+msgid "Postings to: %(postaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
+msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
+msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
+msgid "More information: %(listurl)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
+msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
+msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" lists\n"
+" See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
+#, fuzzy
+msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
+msgstr ""
+"\n"
+"本公開通信論壇由 mailman@%s 執行"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
+msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
+msgid " Description: %(description)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
+msgid " Requests to: %(requestaddr)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
+" Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n"
+" your current password. With arguments <oldpassword> and "
+"<newpassword>\n"
+" you can change your password.\n"
+"\n"
+" If you're posting from an address other than your membership "
+"address,\n"
+" specify your membership address with `address=<address>' (no "
+"brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!). Note that in this case "
+"the\n"
+" response is always sent to the subscribed address.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:64
+#, fuzzy
+msgid "Your password is: %(password)s"
+msgstr "您儲存的密碼不存在。"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:55 Mailman/Commands/cmd_password.py:68
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:91 Mailman/Commands/cmd_password.py:117
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
+#, fuzzy
+msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%s 非本論壇會員"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:81 Mailman/Commands/cmd_password.py:107
+msgid ""
+"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
+"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
+"your\n"
+"current password, then try again."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr "用法: lists"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
+msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
+msgid ""
+"\n"
+" set ...\n"
+" Set or view your membership options.\n"
+"\n"
+" Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
+"the\n"
+" options you can change.\n"
+"\n"
+" Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
+" settings.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
+msgid ""
+"\n"
+" set help\n"
+" Show this detailed help.\n"
+"\n"
+" set show [address=<address>]\n"
+" View your current option settings. If you're posting from an "
+"address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set authenticate <password> [address=<address>]\n"
+" To set any of your options, you must include this command first, "
+"along\n"
+" with your membership password. If you're posting from an address\n"
+" other than your membership address, specify your membership address\n"
+" with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
+"no\n"
+" quotes!).\n"
+"\n"
+" set ack on\n"
+" set ack off\n"
+" When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
+" acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
+"\n"
+" set digest plain\n"
+" set digest mime\n"
+" set digest off\n"
+" When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
+" immediately when they are posted. Use `set digest plain' if "
+"instead\n"
+" you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
+" (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want "
+"to\n"
+" receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
+"\n"
+" set delivery on\n"
+" set delivery off\n"
+" Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but "
+"instead\n"
+" tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is "
+"useful\n"
+" if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n"
+" you return from vacation!\n"
+"\n"
+" set myposts on\n"
+" set myposts off\n"
+" Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
+" the list. This has no effect if you're receiving digests.\n"
+"\n"
+" set hide on\n"
+" set hide off\n"
+" Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
+" the membership list.\n"
+"\n"
+" set duplicates on\n"
+" set duplicates off\n"
+" Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
+"messages\n"
+" if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
+" the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n"
+" will receive.\n"
+"\n"
+" set reminders on\n"
+" set reminders off\n"
+" Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
+" reminder for this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
+msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
+msgid "Your current option settings:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "無"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
+msgid " ack %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
+msgid "delivery on"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
+msgid "delivery off"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
+msgid "by you"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
+msgid "by the admin"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
+msgid "due to bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
+msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
+msgid " myposts %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
+msgid " hide %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
+msgid " duplicates %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
+msgid " reminders %(onoff)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
+#, fuzzy
+msgid "You did not give the correct password"
+msgstr "密碼錯誤。"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
+msgid "Bad argument: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "驗證不成功"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
+#, fuzzy
+msgid "ack option set"
+msgstr "隱密設定"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
+#, fuzzy
+msgid "digest option set"
+msgstr "修改設定"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:298
+msgid "delivery option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:310
+msgid "myposts option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:321
+msgid "hide option set"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:333
+#, fuzzy
+msgid "duplicates option set"
+msgstr "修改設定"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_set.py:345
+#, fuzzy
+msgid "reminder option set"
+msgstr "一般設定"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
+msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
+" Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n"
+" unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
+"one\n"
+" will be generated for you. You may be periodically reminded of "
+"your\n"
+" password.\n"
+"\n"
+" The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
+"quotes!).\n"
+" If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
+" this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
+" around the email address, and no quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:61
+msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:83
+msgid "No valid address found to subscribe"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
+msgid ""
+"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
+"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
+"owners at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
+"(E.g. it must have an @ in it.)"
+msgstr ""
+"Mailman 認為您的 email 地址錯誤。\n"
+"(是不是漏掉了一個 @ ??? )"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:103
+msgid ""
+"Your subscription is not allowed because\n"
+"the email address you gave is insecure."
+msgstr ""
+"您的訂閱申請不通過,因為您給的 \n"
+"email 地址不安全。"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:108
+msgid "You are already subscribed!"
+msgstr "您已經訂閱!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:112
+msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
+msgstr "不可以摘要模式訂閱此論壇!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:115
+msgid "This list only supports digest subscriptions!"
+msgstr "本論壇僅提供摘要會員訂閱!"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:118
+msgid "A confirmation email has been sent separately."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
+"at %(listowner)s for review."
+msgstr "您的訂閱申請已轉送 %s 壇主審核。"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:125
+#, fuzzy
+msgid "Subscription request succeeded."
+msgstr "訂閱申請"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
+msgid ""
+"\n"
+" unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
+" Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must "
+"match\n"
+" your current password. If omitted, a confirmation email will be "
+"sent\n"
+" to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
+" other than the address you sent this request from, you may specify\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
+#, fuzzy
+msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
+msgstr "%s 非本論壇會員"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
+"for\n"
+"approval."
+msgstr "您的訂閱申請已轉送 %s 壇主審核。"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:77
+msgid "A removal confirmation message has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:83
+#, fuzzy
+msgid "You gave the wrong password"
+msgstr "密碼錯誤。"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request succeeded."
+msgstr "訂閱申請"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:29
+msgid ""
+"\n"
+" who\n"
+" See everyone who is on this mailing list.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:34
+msgid ""
+"\n"
+" who password [address=<address>]\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list members only, and you must supply your membership password to\n"
+" retrieve it. If you're posting from an address other than your\n"
+" membership address, specify your membership address with\n"
+" `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
+" quotes!)\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:44
+msgid ""
+"\n"
+" who password\n"
+" See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
+" list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
+" admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:110
+#, fuzzy
+msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
+msgstr "您不是論壇成員。"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:116
+msgid "This list has no members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Non-digest (regular) members:"
+msgstr "非-摘要會員:\n"
+
+#: Mailman/Commands/cmd_who.py:132
+#, fuzzy
+msgid "Digest members:"
+msgstr "摘要會員:\n"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1159
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1160
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1161
+msgid "German"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1162
+msgid "English (USA)"
+msgstr "英語 (USA)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1163
+msgid "Spanish (Spain)"
+msgstr "西班牙語 (西班牙)"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1164
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1165
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1166
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1167
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1168
+msgid "Hungarian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1169
+msgid "Italian"
+msgstr "義大利"
+
+#: Mailman/Defaults.py:1170
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1171
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1172
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Defaults.py:1173
+msgid "Russian"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Deliverer.py:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
+"notices like the password reminder will be sent to\n"
+"your membership administrative address, %(addr)s."
+msgstr ""
+"備註:因為這是論壇的一覽表,管理事項如\n"
+"密碼提醒,將會寄到您的會員管理地址,%s。\n"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:61
+msgid " (Digest mode)"
+msgstr " (摘要模式)"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:67
+#, fuzzy
+msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
+msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:76
+#, fuzzy
+msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
+msgstr "自 \"%s\" 論壇取消訂閱"
+
+#: Mailman/Deliverer.py:103
+#, fuzzy
+msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
+msgstr "%s 通信論壇提醒"
+
+#: Mailman/Errors.py:115
+msgid "For some unknown reason"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Errors.py:121 Mailman/Errors.py:144
+msgid "Your message was rejected"
+msgstr "您的投書已遭退回"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:25
+#, fuzzy
+msgid "Archiving Options"
+msgstr "歸檔設定"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:31
+msgid "List traffic archival policies."
+msgstr "論壇政策。"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:34
+msgid "Archive messages?"
+msgstr "信件是否歸檔?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "private"
+msgstr "非公開"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:36
+msgid "public"
+msgstr "公開"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:37
+msgid "Is archive file source for public or private archival?"
+msgstr "歸檔舊信要公開還是不公開?"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Monthly"
+msgstr "每月"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Quarterly"
+msgstr "每季"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
+msgid "Yearly"
+msgstr "每年"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Daily"
+msgstr "每日"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
+msgid "Weekly"
+msgstr "每週"
+
+#: Mailman/Gui/Archive.py:43
+msgid "How often should a new archive volume be started?"
+msgstr "舊信歸檔的週期?"
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
+msgid "Auto-responder"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
+msgid ""
+"Auto-responder characteristics.<p>\n"
+"\n"
+"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
+"the following key/value substitutions:\n"
+"<p><ul>\n"
+" <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
+" <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
+" <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
+" <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
+"</ul>\n"
+"\n"
+"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
+"text\n"
+"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
+" posters?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
+msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -owner address?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
+msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/discard"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
+msgid "Yes, w/forward"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
+msgid ""
+"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
+" -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
+" Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
+" system as a normal mail command."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
+msgid "Auto-response text to send to -request emails."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
+msgid ""
+"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
+" list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
+" zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
+" every message)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Bounce processing"
+msgstr "退信設定"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
+msgid ""
+"These policies control the automatic bounce processing system\n"
+" in Mailman. Here's an overview of how it works.\n"
+"\n"
+" <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
+"pieces\n"
+" of information from the message: the address of the member the\n"
+" message was intended for, and the severity of the problem "
+"causing\n"
+" the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n"
+" <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
+" transient error occurred. When in doubt, a hard severity is "
+"used.\n"
+"\n"
+" <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
+"the\n"
+" bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned "
+"a\n"
+" <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
+" this member we increment the score. Hard bounces increment by "
+"1\n"
+" while soft bounces increment by 0.5. We only increment the "
+"bounce\n"
+" score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
+"a\n"
+" member per day, their score will increase by only 1 for that "
+"day.\n"
+"\n"
+" <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
+" threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, "
+"the\n"
+" member will not receive any postings from the list until their\n"
+" membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
+" administrator or the user). However, they will receive "
+"occasional\n"
+" reminders that their membership has been disabled, and these\n"
+" reminders will include information about how to re-enable their\n"
+" membership.\n"
+"\n"
+" <p>You can control both the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
+"\">number\n"
+" of reminders</a> the member will receive and the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/"
+"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
+" >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
+"\n"
+" <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
+" certain period of time -- during which no bounces from the "
+"member\n"
+" are received -- the bounce information is\n"
+" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
+" stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n"
+" score threshold, you can control how quickly bouncing members "
+"are\n"
+" disabled. You should tune both of these to the frequency and\n"
+" traffic volume of your list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
+msgid "Bounce detection sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
+#, fuzzy
+msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
+msgstr "是否需要 Mailman 在新聞群組中 <em>抓信</em>?"
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
+" automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
+" messages will still be discarded so that the list "
+"administrator\n"
+" isn't inundated with them."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
+msgid ""
+"The maximum member bounce score before the member's\n"
+" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
+" number."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:90
+msgid ""
+"The number of days after which a member's bounce information\n"
+" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
+" interim. This value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:95
+msgid ""
+"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
+" disabled member should get before their address is removed "
+"from\n"
+" the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address "
+"from\n"
+" the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n"
+" value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
+msgid ""
+"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
+" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:105 Mailman/Gui/General.py:253
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:109
+msgid ""
+"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
+" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
+"em>\n"
+" is recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:112
+msgid ""
+"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
+" impossible to detect every bounce format in the world. You\n"
+" should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
+"1)\n"
+" If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
+" you should probably manually remove them from your list, and "
+"2)\n"
+" you might want to send the message on to the Mailman "
+"developers\n"
+" so that this new format can be added to its known set.\n"
+"\n"
+" <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
+" <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
+" without further processing.\n"
+"\n"
+" <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
+"sent\n"
+" to your list's -admin address. This address is deprecated and\n"
+" should never be used, but some people may still send mail to "
+"this\n"
+" address. If this happens, and this variable is set to\n"
+" <em>No</em> those messages too will get discarded. You may "
+"want\n"
+" to set up an\n"
+" <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
+"\">autoresponse\n"
+" message</a> for email to the -owner and -admin address."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:135
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member's subscription to be disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:137
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
+" An attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:144
+msgid ""
+"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
+" cause a member to be unsubscribed?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:146
+msgid ""
+"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
+" notification messages that are normally sent to the list "
+"owners\n"
+" when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
+" attempt to notify the member will always be made."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Bounce.py:173
+msgid ""
+"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
+" >%(property)s</a>: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
+msgid "Content&nbsp;filtering"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Policies concerning concerning the content of list traffic."
+msgstr "一般論壇信件的流量管制政策。"
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:41
+msgid ""
+"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
+" to the settings below?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:45
+msgid ""
+"Remove sections of messages that have a matching MIME\n"
+" type."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:48
+msgid ""
+"Use this option to remove each message section with a\n"
+" matching MIME type. Each line should contain a string naming "
+"a\n"
+" MIME <tt>type/subtype</tt>, e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave "
+"off\n"
+" the subtype to remove all parts with a matching MIME major "
+"type,\n"
+" e.g. <tt>image</tt>. Blank lines are ignored.\n"
+"\n"
+" <p>After stripping message parts, any <tt>multipart</tt>\n"
+" attachment that is empty as a result is removed all together. "
+"If\n"
+" the outer part's MIME type matches one of the strip types, or "
+"if\n"
+" all of the outer part's subparts are stripped, then the whole\n"
+" message is discarded. Finally, each\n"
+" <tt>multipart/alternative</tt> section will be replaced by "
+"just\n"
+" the first alternative that is non-empty after the specified "
+"types\n"
+" have been removed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:65
+msgid ""
+"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
+" text? This conversion happens after MIME attachments have "
+"been\n"
+" stripped."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
+msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:36
+#, fuzzy
+msgid "Digest options"
+msgstr "摘要-會員 設定"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:44
+msgid "Batched-delivery digest characteristics."
+msgstr "摘要發送選項"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:47
+msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
+msgstr "會員是否可選擇以摘要模式收到退信記錄?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Digest"
+msgstr "摘要"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:51
+msgid "Regular"
+msgstr "一般"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:52
+msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
+msgstr "新會員的預設收信模式?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:55
+msgid "Plain"
+msgstr "純文字"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:56
+msgid "When receiving digests, which format is default?"
+msgstr "您希望收到哪一種格式的摘要?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:59
+msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
+msgstr "摘要大小(Kb,累積信件超過此值才發送摘要)?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:63
+msgid ""
+"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
+msgstr "當摘要大小未達門檻時,是否仍須每日發送摘要?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:67
+msgid "Header added to every digest"
+msgstr "每封摘要的標頭"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:68
+msgid ""
+"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
+"top of digests. "
+msgstr "附加在摘要前面的文字 (當作摘要的開場白,在內容列表前面)"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:73
+msgid "Footer added to every digest"
+msgstr "加在每封摘要的註腳"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:74
+msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
+msgstr "摘要信尾(作為最後訊息)的文字"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:80
+#, fuzzy
+msgid "How often should a new digest volume be started?"
+msgstr "舊信歸檔的週期?"
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:81
+msgid ""
+"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
+" incremented and the issue number is reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:85
+msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:86
+msgid ""
+"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
+" with the next digest sent out."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:90
+msgid ""
+"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
+" empty?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:145
+msgid ""
+"The next digest will be sent as volume\n"
+" %(volume)s, number %(number)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:150
+msgid "A digest has been sent."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Digest.py:152
+#, fuzzy
+msgid "There was no digest to send."
+msgstr "沒有待處理的要求。"
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:149
+msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:153
+msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:179
+msgid ""
+"The following illegal substitution variables were\n"
+" found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
+" <code>%(bad)s</code>\n"
+" <p>Your list may not operate properly until you correct "
+"this\n"
+" problem."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/GUIBase.py:193
+msgid ""
+"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
+" have some correctable problems in its new value.\n"
+" The fixed value will be used instead. Please\n"
+" double check that this is what you intended.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:32
+msgid "General Options"
+msgstr "一般設定"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:46
+#, fuzzy
+msgid "Conceal the member's address"
+msgstr "會員地址"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:47
+msgid "Acknowledge the member's posting"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:48
+msgid "Do not send a copy of a member's own post"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:50
+msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
+" info and basic behaviors."
+msgstr "論壇基本資料,包括說明與公布的資訊。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:60
+#, fuzzy
+msgid "General list personality"
+msgstr "論壇簡介網頁"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:63
+msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
+msgstr "此論壇的公開名稱 (僅會變更大小寫)。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
+" presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
+" acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n"
+" advertised as the email address (e.g., in subscribe "
+"confirmation\n"
+" notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. "
+"(Email\n"
+" addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
+" almost everything else :-)"
+msgstr ""
+"名稱的大小寫可能被修改為符合一般用語,或者說將第一個字母轉為大寫,等等。該名"
+"稱用在 email 地址(例如,訂閱確認提示)時將<em>不</em> 會用其他方法替換。"
+"(Email 地址大小寫無關,其餘的幾乎都有關係:-)"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list administrator email addresses. Multiple\n"
+" administrator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:76
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
+"\">email\n"
+" addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n"
+" are changing here specifies the list administators."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The list moderator email addresses. Multiple\n"
+" moderator addresses, each on separate line is okay."
+msgstr "壇主 email - 可以同時指派數位壇主(每個壇主 email 以單獨一行區隔)。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:100
+msgid ""
+"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
+" list. The <em>list administrators</em> are the people who "
+"have\n"
+" ultimate control over all parameters of this mailing list. "
+"They\n"
+" are able to change any list configuration variable available\n"
+" through these administration web pages.\n"
+"\n"
+" <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
+" they are not able to change any list configuration variable, "
+"but\n"
+" they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
+" including approving or rejecting held subscription requests, "
+"and\n"
+" disposing of held postings. Of course, the <em>list\n"
+" administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
+"\n"
+" <p>In order to split the list ownership duties into\n"
+" administrators and moderators, you must\n"
+" <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
+" and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
+" this section. Note that the field you are changing here\n"
+" specifies the list moderators."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:121
+msgid "A terse phrase identifying this list."
+msgstr "識別本論壇的縮寫"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This description is used when the mailing list is listed with\n"
+" other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
+"should\n"
+" be as succinct as you can get it, while still identifying "
+"what\n"
+" the list is."
+msgstr ""
+"這裡的敘述用於當論壇名列其他論壇中或在標題中,諸如此類。敘述應越簡潔越好,只"
+"要能識別它是一個論壇即可。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
+" list. It will be included, as html, at the top of the "
+"listinfo\n"
+" page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
+" for more info."
+msgstr ""
+"關於此論壇的簡介說明。輸入文字將以 html 的格式包含在論壇簡介網頁的最前面。 "
+"Return 用於劃分段落 - 詳情請參考細節。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
+" newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
+"links,\n"
+" preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
+"except\n"
+" where you mean to separate paragraphs. And review your changes "
+"-\n"
+" bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
+" display of the entire listinfo page."
+msgstr ""
+"這些文字將視為 html <em>除了</em>新行字元,新行字元將被轉為 &lt;br&gt; - 所以"
+"您可以使用超連結,格式化的文字 ... 等等,但請勿輸入 return ,除非您真的想分段"
+"落。並且審視您變更後的文件 - 不完整的 html 格式(例如不成對的 HTML 標籤) 將造"
+"成論壇簡介網頁無法正常顯示。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:141
+msgid "Prefix for subject line of list postings."
+msgstr "論壇信件主題前置文字"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
+" posted to the list, to distinguish mailing list messages in in\n"
+" mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to "
+"shorten\n"
+" long mailing list names to something more concise, as long as "
+"it\n"
+" still identifies the mailing list."
+msgstr ""
+" 輸入文字將加在投書信件的主題之前,以便在信箱摘要中一眼就認出通信論壇的信件。"
+"此處簡潔最重要,可以將論壇名稱用縮寫表示,只要足以辨別即可。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:148
+#, fuzzy
+msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
+msgstr "明確 <tt>Reply-To:</tt> 標題。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:151
+msgid ""
+"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
+" original message be stripped? If so, this will be done\n"
+" regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
+" added by Mailman or not."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:157
+msgid "Explicit address"
+msgstr "明確地址"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:157
+msgid "Poster"
+msgstr "投書者"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:157
+msgid "This list"
+msgstr "此論壇"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Where are replies to list messages directed?\n"
+" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
+"mailing\n"
+" lists."
+msgstr ""
+"論壇信件的回信人要填誰? 對大部分的論壇而言,<em>強烈</em>建議以<tt>寄信人</"
+"tt>作為論壇發出信件的回信人。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option controls what Mailman does to the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
+" mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
+"tt>\n"
+" header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
+" original message, it is not stripped. Setting this value to\n"
+" either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
+" Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
+" messages, overriding the header in the original message if\n"
+" necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
+"a>).\n"
+" \n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
+" list."
+msgstr ""
+"本設定牽涉到 Mailman 對本論壇對回信地址 <tt>Reply-To:</tt> 的控制。\n"
+"當設定為 <em>投書者</em>, Mailman 不會加上 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n"
+"假使投書信件有 <tt>Reply-To:</tt> 標題,Mailman 會保留原回信地址 。\n"
+"若設定為 <em>本論壇</em> 或 <em>明確地址</em> Mailman 會在所有\n"
+"信件加上特定的 <tt>Reply-To:</tt> 回信地址 ,\n"
+"如果有需要可以變更回信地址 (<em>明確地址</em> \n"
+"到下面的連結填上<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">回信地址 </"
+"a>)。\n"
+" \n"
+"<p>基於許多原因,我們不建議您更換 <tt>Reply-To:</tt> 的內容。\n"
+"其一是有些投書民眾依賴自己的 <tt>Reply-To:</tt> 來設定他們正\n"
+"確的回信地址。 其二是修改 <tt>Reply-To:</tt> 不易回覆私人信件。\n"
+"請參考 <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+"Munging\n"
+"Considered Harmful</a> ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 <a\n"
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"Munging Considered Useful</a> 發表您的意見。\n"
+"\n"
+"<p>某些平行論壇(同時使用兩個論壇)會限制投書者的資格。\n"
+"如 `patches' 或 `checkin' 論壇,其軟體變更發佈由 RCS 自動寄出\n"
+",但是其討論區卻在開發者論壇。欲支援此種型態的通信論壇時\n"
+",請選擇 <tt>明確地址</tt> 並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定\n"
+"指向平行的論壇。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:195
+msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
+msgstr "明確 <tt>Reply-To:</tt> 標題。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
+" when the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
+"\">reply_goes_to_list</a>\n"
+" option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
+"\n"
+" <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n"
+" their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
+" return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
+" makes it much more difficult to send private replies. See <a\n"
+" href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
+"To'\n"
+" Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
+"this\n"
+" issue. See <a\n"
+" href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml"
+"\">Reply-To\n"
+" Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
+"\n"
+" <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
+"a\n"
+" parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' "
+"or\n"
+" `checkin' lists, where software changes are posted by a "
+"revision\n"
+" control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
+" developers mailing list. To support these types of mailing\n"
+" lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. "
+"You\n"
+" must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
+" <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
+" variable.\n"
+"\n"
+" <p>Note that if the original message contains a\n"
+" <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
+msgstr ""
+"這是 <tt>Reply-To:</tt> 標題的設定值\n"
+"當 <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">回信到論壇</a>\n"
+"設定為 <em>明確地址</em>。\n"
+"\n"
+"<p>基於許多原因,我們不建議您更換信件 <tt>Reply-To:</tt>的標題。\n"
+"其一是有些投書民眾依賴自己的 <tt>Reply-To:</tt> 來設定他們正\n"
+"確的回信地址。 其二是修改 <tt>Reply-To:</tt> 不易回覆私人信件。\n"
+"請參考 <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
+"Munging\n"
+"Considered Harmful</a> ,這裡有這個題目進一步的討論。 請到 <a\n"
+"href=\"http://www.metasystema.org/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-To\n"
+"Munging Considered Useful</a> 發表您的意見。\n"
+"\n"
+"<p>某些平行論壇(同時使用兩個論壇)會限制投書者的資格。\n"
+"如 `patches' 或 `checkin' 論壇,其軟體變更發佈由 RCS 自動寄出\n"
+",但是其討論區卻在開發者論壇。欲支援此種型態的通信論壇時\n"
+",請將 <tt>回信到論壇</tt> 設定為 <tt>明確地址</tt> ,\n"
+"並將 <tt>Reply-To:</tt> 的設定指向平行的論壇。\n"
+"<p>註:若原信件已指定 <tt>Reply-To:</tt> 標題,\n"
+"則不做變更。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:226
+msgid "Umbrella list settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
+" directly to user."
+msgstr "將密碼提醒信寄到,例如,\"-owner\" 地址而非直接寄給使用者。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
+" to other mailing lists. When set, meta notices like\n"
+" confirmations and password reminders will be directed to an\n"
+" address derived from the member's address - it will have the\n"
+" value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
+" account name."
+msgstr ""
+"若本論壇僅供串連其他通信論壇之用,請設定為 '是' 。當設定之後,管理信件如:確"
+"認信、密碼提醒將被轉寄到訂閱會員地址的衍生地址 - 該地址應為訂閱會員地址加上"
+"\"umbrella_member_suffix\" 的設定值。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:240
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
+" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
+" setting."
+msgstr ""
+"根據之前 \"樹狀論壇\" 的設定值,當本論壇作為樹狀論壇的分支時的延伸附加字尾"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
+" other mailing lists as members, then administrative notices "
+"like\n"
+" confirmations and password reminders need to not be sent to "
+"the\n"
+" member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
+" lists. In that case, the value of this setting is appended to\n"
+" the member's account name for such notices. `-owner' is the\n"
+" typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list"
+"\"\n"
+" is \"No\"."
+msgstr ""
+"當設定\"樹狀論壇\"時就代表該論壇擁有其他通信論壇為其會員,因此管理的提醒郵件"
+"如確認信、密碼提醒不可以直接寄給其他通信論壇。遇到這種情形時,本設定會加在訂"
+"閱帳號之後用來收前述的管理信件。'-owner' 就是典型的範例。若\"樹狀論壇\"設定為"
+"\"否\"的話,則本項設定無效。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:256
+#, fuzzy
+msgid "Send monthly password reminders?"
+msgstr "要不要每月寄出提醒密碼? 變更之前的設定。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:258
+msgid ""
+"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
+" per month to your members. Note that members may disable "
+"their\n"
+" own individual password reminders."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
+" message"
+msgstr "本論壇新會員歡迎信件的附加訊息"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value, if any, will be added to the front of the\n"
+" new-subscriber welcome message. The rest of the welcome "
+"message\n"
+" already describes the important addresses and URLs for the\n"
+" mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
+" stuff here. This should just contain mission-specific kinds "
+"of\n"
+" things, like etiquette policies or team orientation, or that "
+"kind\n"
+" of thing.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
+" following rules:\n"
+" <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
+"than\n"
+" 70 characters.\n"
+" <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
+" <li>A blank line separates paragraphs.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+"輸入文字將加在新會員歡迎信件之前,歡迎信件其餘的部分將說明該論壇相關的重要地"
+"址及 URL,所以不需要輸入此類資訊。應該輸入任務性質之類的訊息,如禮節規範或者"
+"團隊方針或諸如此類的事情。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:283
+#, fuzzy
+msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
+msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:284
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
+" and don't want them to know that you did so. This option is "
+"most\n"
+" useful for transparently migrating lists from some other "
+"mailing\n"
+" list manager to Mailman."
+msgstr ""
+"若訂閱時不想發出通知信,請打開此功能。通常用於將現行的 alias 轉為 Mailman 管"
+"理的大量訂閱時。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:290
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
+" text will be added to the unsubscribe message."
+msgstr "本論壇會員退訂的訊息。若空白,則退訂訊息不會有額外的訊息。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:294
+#, fuzzy
+msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
+msgstr "當有新會員加入時,是否寄發歡迎信?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:297
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
+" requests, as well as daily notices about collected ones?"
+msgstr "當有申請核准案件時,壇主應立即收到通知,還是每日收集後再寄出通知?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:300
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
+" reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
+"a\n"
+" moderated list, or postings that are being held for one reason "
+"or\n"
+" another. Setting this option causes notices to be sent\n"
+" immediately on the arrival of new requests as well."
+msgstr ""
+"若論壇有待核准之案件壇主每天將會收到提醒的信件,例如訂閱申請或是留置信件處"
+"置。打開此項設定後,若有待裁決的案件,壇主也會立刻收到通知。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should administrator get notices of subscribes and\n"
+" unsubscribes?"
+msgstr "當有 訂閱/退訂 舉動時是否要通知壇主?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:312
+msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
+msgstr "當投書遭留置移送裁決時是否要通知寄信人?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:314
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Approval notices are sent when mail triggers certain of the\n"
+" limits <em>except</em> routine list moderation and spam "
+"filters,\n"
+" for which notices are <em>not</em> sent. This option "
+"overrides\n"
+" ever sending the notice."
+msgstr ""
+"當發生信件遭攔截或其他類似的情形時,mailman 會寄出要求核准的信件。 <em>除非</"
+"em> 是違反論壇的特殊規範及 spam 預防規則,遇到這種情形時 mailman <em>不</em>"
+"會寄出要求核准的信件。 這個設定會取消每次都寄出要求核准的信件的設定。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:319
+msgid "Additional settings"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:328
+msgid ""
+"Default options for new members joining this list.<input\n"
+" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:331
+msgid ""
+"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
+" set of options is taken from the this variable's setting."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:335
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
+" that seem to be administrative requests?"
+msgstr "(管理規則) 檢查並攔截看起來像申請信件的投書?"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:338
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
+" really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
+" unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
+" requests queue, notifying the administrator of the new "
+"request,\n"
+" in the process."
+msgstr ""
+"管理測試將檢查投書是否為管理事項申請(像訂閱,退訂,等等),同時送進申請佇列,"
+"並將新申請通知壇主。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:345
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n"
+" for no limit."
+msgstr "信件內容上限。 若不限制請填 0 。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:349
+#, fuzzy
+msgid "Host name this list prefers for email."
+msgstr "本論壇的主機名稱"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
+" mailman-related addresses on this host, and generally should "
+"be\n"
+" the mail host's exchanger address, if any. This setting can "
+"be\n"
+" useful for selecting among alternative names of a host that "
+"has\n"
+" multiple addresses."
+msgstr ""
+"本論壇相關 email 帳號合宜的主機名稱,通常是郵件伺服器的地址。本設定適合主機同"
+"時擁有多個位址的狀況。"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:363
+msgid ""
+"Should messages from this mailing list include the\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</"
+"a>\n"
+" (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
+" recommended."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:368
+msgid ""
+"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
+" normally added to every message sent to the list "
+"membership.\n"
+" These greatly aid end-users who are using standards "
+"compliant\n"
+" mail readers. They should normally always be enabled.\n"
+"\n"
+" <p>However, not all mail readers are standards compliant "
+"yet,\n"
+" and if you have a large number of members who are using\n"
+" non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
+" headers. You should first try to educate your members as "
+"to\n"
+" why these headers exist, and how to hide them in their "
+"mail\n"
+" clients. As a last resort you can disable these headers, "
+"but\n"
+" this is not recommended (and in fact, your ability to "
+"disable\n"
+" these headers may eventually go away)."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:386
+msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:387
+msgid ""
+"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
+" recommended by\n"
+" <a href=\"http://www.faqs.org/rfc/rfc2369.html\">RFC 2369</a>.\n"
+" However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
+" very select group of people are allowed to post to the list; "
+"the\n"
+" general membership is usually not allowed to post. For lists "
+"of\n"
+" this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
+" Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
+"(This\n"
+" does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
+" headers.)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/General.py:405
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>real_name</b> attribute not\n"
+" changed! It must differ from the list's name by case\n"
+" only."
+msgstr ""
+"<p><b>正式名稱</b> 屬性未變更!\n"
+" 與論壇名稱僅大小寫不同而已。\n"
+" <p>"
+
+#: Mailman/Gui/General.py:422
+msgid ""
+"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
+" address if that address is blank. Resetting these values."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:32
+msgid "Language&nbsp;options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:53
+msgid "Natural language (internationalization) options."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:58
+msgid "Default language for this list."
+msgstr "本論壇的預設語言"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:59
+msgid ""
+"This is the default natural language for this mailing list.\n"
+" If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
+"one\n"
+" language</a> is supported then users will be able to select "
+"their\n"
+" own preferences for when they interact with the list. All "
+"other\n"
+" interactions will be conducted in the default language. This\n"
+" applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
+" email posted by list members."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:69
+#, fuzzy
+msgid "Languages supported by this list."
+msgstr "本論壇的預設語言"
+
+#: Mailman/Gui/Language.py:71
+msgid ""
+"These are all the natural languages supported by this list.\n"
+" Note that the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
+" language</a> must be included."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:26
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;Management"
+msgstr "會員管理"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:30
+#, fuzzy
+msgid "Membership&nbsp;List"
+msgstr "會員清單"
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:31
+msgid "Mass&nbsp;Subscription"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Membership.py:32
+msgid "Mass&nbsp;Removal"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:34
+msgid "Non-digest&nbsp;options"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:42
+msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
+msgstr "一般論壇信件的流量管制政策。"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
+" than in batched digests?"
+msgstr "會員是否可選擇立即收到信件,而非分批的摘要?"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
+msgid ""
+"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
+" This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
+" href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
+"a>\n"
+" section for a discussion of important performance\n"
+" issues."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:59
+msgid ""
+"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
+" the mail server in batches. This is much more efficent\n"
+" because it reduces the amount of traffic between Mailman "
+"and\n"
+" the mail server.\n"
+"\n"
+" <p>However, some lists can benefit from a more "
+"personalized\n"
+" approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n"
+" each member on the regular delivery list. Turning this\n"
+" feature on may degrade the performance of your site, so "
+"you\n"
+" need to carefully consider whether the trade-off is worth "
+"it,\n"
+" or whether there are other ways to accomplish what you "
+"want.\n"
+" You should also carefully monitor your system load to make\n"
+" sure it is acceptable.\n"
+"\n"
+" <p>When personalized lists are enabled, two things happen.\n"
+" First, the <code>To:</code> header of the posted message "
+"is\n"
+" modified so that each individual user is addressed\n"
+" specifically. I.e. it looks like the message was "
+"addressed\n"
+" to the recipient instead of to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Second a few more expansion variables that can be "
+"included\n"
+" in the <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message\n"
+" header</a> and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
+"a>.\n"
+"\n"
+" <p>These additional substitution variables will be "
+"available\n"
+" for your headers and footers, when this feature is "
+"enabled:\n"
+"\n"
+" <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
+" coerced to lower case.\n"
+" <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
+"address\n"
+" that the user is subscribed with.\n"
+" <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
+" <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
+" <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
+"option\n"
+" page.\n"
+" </ul>\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:104
+msgid "Header added to mail sent to regular list members"
+msgstr "寄給一般訂閱會員的抬頭"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "附加在每封立即發送信件最前面的文字。"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
+msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
+msgstr "一般論壇成員收信的註腳"
+
+#: Mailman/Gui/NonDigest.py:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
+" message. "
+msgstr "附加在每封立即發送信件之後的文字"
+
+#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
+#, fuzzy
+msgid "Passwords"
+msgstr "密碼: "
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:28
+#, fuzzy
+msgid "Privacy options"
+msgstr "隱密設定"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:32
+#, fuzzy
+msgid "Subscription&nbsp;rules"
+msgstr "訂閱申請"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:33
+msgid "Sender&nbsp;filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:34
+msgid "Spam&nbsp;filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:48
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:49 Mailman/Gui/Privacy.py:72
+#, fuzzy
+msgid "Confirm"
+msgstr "確認"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:50 Mailman/Gui/Privacy.py:73
+#, fuzzy
+msgid "Require approval"
+msgstr "需經核准"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:51 Mailman/Gui/Privacy.py:74
+#, fuzzy
+msgid "Confirm and approve"
+msgstr "確認+核准"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:53 Mailman/Gui/Privacy.py:76
+msgid "What steps are required for subscription?<br>"
+msgstr "您需要怎樣的訂閱流程?<br>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"None - no verification steps (<em>Not\n"
+" Recommended </em>)<br>\n"
+" Confirm (*) - email confirmation step required "
+"<br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" Approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br>\n"
+"\n"
+" This prevents mischievous (or malicious) people\n"
+" from creating subscriptions for others without\n"
+" their consent."
+msgstr ""
+"免 - 不需確認手續(<em>不建議</em>)<br>需確認 (*) - 需經 email 確認手續<br>需"
+"核准 - 需經壇主核准<br>確認+核准 - 需經壇主核准後確認<p> (*) 當有人提出訂閱"
+"申請時, mailman 會寄給申請人一封要求確認的信件,上面會有一個訂閱號碼用以識"
+"別。訂閱人必須回覆此封確認信才算完成確認的手續。<br>這是為了預防有人惡作劇,"
+"未經 email 帳號所有人之同意之下代為申請加入通信論壇。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
+" Require approval - require list administrator\n"
+" approval for subscriptions <br>\n"
+" Confirm and approve - both confirm and approve\n"
+" \n"
+" <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
+" Mailman sends them a notice with a unique\n"
+" subscription request number that they must reply "
+"to\n"
+" in order to subscribe.<br> This prevents\n"
+" mischievous (or malicious) people from creating\n"
+" subscriptions for others without their consent."
+msgstr ""
+"需經確認(*) - 需經 email 確認 <br>需經核准 - 訂閱需經壇主核准<br>確認+核准 - "
+"需經過確認和核准<p>(*) 當有人要求訂閱時,mailman 會寄出一封含有確認號碼的確認"
+"信,而訂閱者要回這封確認才完成訂閱。<br>這是為了預防有人惡作劇,未經 email 帳"
+"號所有人之同意之下代為申請加入通信論壇。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:93
+msgid ""
+"This section allows you to configure subscription and\n"
+" membership exposure policy. You can also control whether this\n"
+" list is public or not. See also the\n"
+" <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
+" separate archive-related privacy settings."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:99
+msgid "Subscribing"
+msgstr "訂閱"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
+" machine?"
+msgstr "當查詢本機所有論壇時,是否要列出本論壇?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:107
+msgid ""
+"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
+" requests? (<em>No</em> is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:110
+msgid ""
+"When members want to leave a list, they will make an\n"
+" unsubscription request, either via the web or via email.\n"
+" Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
+"that\n"
+" users can easily remove themselves from mailing lists (they "
+"get\n"
+" really upset if they can't get off lists!).\n"
+"\n"
+" <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
+" approval before an unsubscription request is processed. "
+"Examples\n"
+" of such lists include a corporate mailing list that all "
+"employees\n"
+" are required to be members of."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:121
+#, fuzzy
+msgid "Ban list"
+msgstr "用法: lists"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:123
+msgid ""
+"List of addresses which are banned from membership in this\n"
+" mailing list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:126
+msgid ""
+"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
+" to this mailing list, with no further moderation required. "
+"Add\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
+msgid "Membership exposure"
+msgstr "會員公告"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid "Anyone"
+msgstr "任何人"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid "List admin only"
+msgstr "限壇主"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
+msgid "List members"
+msgstr "論壇訂閱會員"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:134
+msgid "Who can view subscription list?"
+msgstr "誰可以查詢訂戶清單?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
+" admin password authentication."
+msgstr "設定後,論壇的訂閱會員清單將限訂閱會員或壇主密碼驗證後,方可檢視。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show member addrs so they're not directly recognizable as\n"
+" email addrs?"
+msgstr "顯示會員地址但是不直接顯示 email 格式?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:142
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting this option causes member email addresses to be\n"
+" transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
+" text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
+" email addresses. The intention is to prevent the addresses\n"
+" from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
+" spammers."
+msgstr ""
+"開啟本設定後,顯示在網頁的會員的 email 地址(不論是文字或連結)將會略做變形,讓"
+"人認不出那是 email 地址。這個功能是用來防止網頁自動掃瞄軟體取得會員的 email。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
+msgid ""
+"When a message is posted to the list, a series of\n"
+" moderation steps are take to decide whether the a moderator "
+"must\n"
+" first approve the message or not. This section contains the\n"
+" controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
+"\n"
+" <p>Member postings are held for moderation if their\n"
+" <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n"
+" member postings are moderated by default or not.\n"
+"\n"
+" <p>Non-member postings can be automatically\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
+"for\n"
+" moderation</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), or\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a>,\n"
+" either individually or as a group. Any\n"
+" posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
+" rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
+"\">general\n"
+" non-member rules</a>.\n"
+"\n"
+" <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
+" line with a ^ character to designate a <a href=\n"
+" \"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\"\n"
+" >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do "
+"so\n"
+" as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
+"just\n"
+" use a single backslash).\n"
+"\n"
+" <p>Note that non-regexp matches are always done first."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:185
+#, fuzzy
+msgid "Member filters"
+msgstr "會員清單"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:188
+msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:190
+msgid ""
+"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
+" whether messages from the list member can be posted directly "
+"to\n"
+" the list, or must first be approved by the list moderator. "
+"When\n"
+" the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
+" approved first. You, the list administrator can decide whether "
+"a\n"
+" specific individual's postings will be moderated or not.\n"
+"\n"
+" <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
+"flag\n"
+" takes its value from this option. Turn this option off to "
+"accept\n"
+" member postings by default. Turn this option on to, by "
+"default,\n"
+" moderate member postings first. You can always manually set "
+"an\n"
+" individual member's moderation bit by using the\n"
+" <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
+" screens</a>."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:206 Mailman/Gui/Privacy.py:280
+msgid "Hold"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:207
+msgid ""
+"Action to take when a moderated member posts to the\n"
+" list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:209
+msgid ""
+"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
+" by the list moderators.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
+"by\n"
+" sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n"
+" bounce notice can be <a\n"
+" href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
+" >configured by you</a>.\n"
+"\n"
+" <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
+"with\n"
+" no notice sent to the post's author.\n"
+" </ul>"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:223
+msgid ""
+"Text to include in any\n"
+" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
+" >rejection notice</a> to\n"
+" be sent to moderated members who post to this list."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:228
+msgid "Non-member filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:231
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings should be\n"
+" automatically accepted."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:234
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" accepted with no further moderation applied. Add member\n"
+" addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
+" designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:240
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" immediately held for moderation."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:243
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
+" and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
+" The sender will receive a notification message which will "
+"allow\n"
+" them to cancel their held message. Add member addresses one "
+"per\n"
+" line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
+" expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:251
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically rejected."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:254
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" rejected. In other words, their messages will be bounced back "
+"to\n"
+" the sender with a notification of automatic rejection. This\n"
+" option is not appropriate for known spam senders; their "
+"messages\n"
+" should be\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >automatically discarded</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:266
+msgid ""
+"List of non-member addresses whose postings will be\n"
+" automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:269
+msgid ""
+"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
+" discarded. That is, the message will be thrown away with no\n"
+" further processing or notification. The sender will not "
+"receive\n"
+" a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
+" optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
+"forward_auto_discards\"\n"
+" >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
+"\n"
+" <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
+" character to designate a regular expression match."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:281
+msgid ""
+"Action to take for postings from non-members for which no\n"
+" explicit action is defined."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:284
+msgid ""
+"When a post from a non-member is received, the message's\n"
+" sender is matched against the list of explicitly\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
+" >accepted</a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
+"a>,\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
+" >rejected</a> (bounced), and\n"
+" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
+" >discarded</a> addresses. If no match is found, then this "
+"action\n"
+" is taken."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:296
+msgid ""
+"Should messages from non-members, which are automatically\n"
+" discarded, be forwarded to the list moderator?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:302
+msgid ""
+"This section allows you to configure various anti-spam\n"
+" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
+"spam\n"
+" your list members end up receiving.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:307
+msgid "Anti-Spam filters"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
+" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
+msgstr "投書之收件人(to,cc)欄位是否應該包含論壇名稱(或者下列所列之別名)?"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:314
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
+" myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
+" fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
+" obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n"
+" address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
+"\n"
+" <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
+" postings relayed from other addresses, unless\n"
+"\n"
+" <ol>\n"
+" <li>The relaying address has the same name, or\n"
+"\n"
+" <li>The relaying address name is included on the options "
+"that\n"
+" specifies acceptable aliases for the list.\n"
+"\n"
+" </ol>"
+msgstr ""
+"大多數的垃圾信並沒有明確的收件人與寄信人 - 事實上通常是一個不存在的地址。唯一"
+"的限制是管制 '@' 之前的成員名稱。<p>它的價值在於論壇不會接受任何其他轉信地址"
+"的投書,除非<ol><li>轉信地址與該論壇同名,或<li>轉信地址是該論壇指定可接受的"
+"別名。</ol>"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
+" destination names for this list."
+msgstr "別名 (regexps) 限定為 to 或 cc 含有論壇名稱。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alternate addresses that are acceptable when\n"
+" `require_explicit_destination' is enabled. This option takes "
+"a\n"
+" list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
+" against every recipient address in the message. The matching "
+"is\n"
+" performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
+" anchored to the start of the string.\n"
+" \n"
+" <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
+" does not contain an `@', then the pattern is matched against "
+"just\n"
+" the local part of the recipient address. If that match fails, "
+"or\n"
+" if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
+"matched\n"
+" against the entire recipient address.\n"
+" \n"
+" <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
+" release, the pattern will always be matched against the entire\n"
+" recipient address."
+msgstr ""
+"當開啟 '需要_明確_收信人' 設定後,可以輸入另一個收信地址。該設定執行一系列以"
+"行分段的 reqular expression ,以檢查投書信件全部的收件人。檢查是利用 Python "
+"的 re.match() 函數執行,所以定位點是在字串的起點。<p>為了與 Mailman 1.1 相"
+"容,如果 regexp 沒有 '@' 字元,將針對收件人帳號作比對。如果比對失敗或者比對規"
+"則有 '@' 字元,則會比對完整的收件人地址。<p> 單獨比對收件人帳號的功能,稍後版"
+"本將會取消並改為比對完整的收件人地址。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
+msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
+msgstr "投書收信人數上限。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:355
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
+" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
+msgstr "若收件人超過設定值時,信件將留置轉送壇主裁決。 0 代表沒有限制。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:359
+msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
+msgstr "若信件標題符合 regexp 則予以留置。"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:360
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
+" header values. The target value is a regular-expression for\n"
+" matching against the specified header. The match is done\n"
+" disregarding letter case. Lines beginning with '#' are "
+"ignored\n"
+" as comments.\n"
+"\n"
+" <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
+" postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
+"com'\n"
+" anywhere among the addresses.\n"
+"\n"
+" <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. "
+"This\n"
+" can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
+" bracketing it."
+msgstr ""
+"此項設定用於攔截特定標題的信件。所輸入的值用於與信件標題做 reqular-"
+"expression 的比對。比對時字母大小寫不影響。行首以 '#' 標記者為註解。<p>例"
+"如: <pre>to: .*@public.com </pre> 表示攔截郵件<em>to</em>標題中,地址內含"
+"有 '@public.com' 字句的信件。<p>請注意,前導的空白 regexp 將忽略不計。有好幾"
+"個方法可迂迴的進行檢查,如例外字元或刮號。<p> 相關機制請參考 <em>禁止投書人員"
+"</em> 設定"
+
+#: Mailman/Gui/Privacy.py:375
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
+" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
+msgstr "隱藏寄信人地址,並以論壇信箱取代之 (移除來源、寄信人及回信欄位)"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:28
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:36
+msgid "List topic keywords"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr "忽略"
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:38
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:39
+msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:41
+msgid ""
+"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
+" according to <a\n"
+" href=\"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html"
+"\">regular\n"
+" expression filters</a> you specify below. If the message's\n"
+" <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
+"a\n"
+" match against a topic filter, the message is logically placed\n"
+" into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to "
+"only\n"
+" receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
+" bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n"
+" bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
+"\n"
+" <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
+"not\n"
+" digest delivery.\n"
+"\n"
+" <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
+" <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
+" specified by the <a\n"
+" href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
+"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
+" configuration variable."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:62
+msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:64
+msgid ""
+"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
+" body looking for topic keyword matches. Body scanning stops "
+"when\n"
+" either this many lines have been looked at, or a non-header-"
+"like\n"
+" body line is encountered. By setting this value to zero, no "
+"body\n"
+" lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
+"and\n"
+" <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting "
+"this\n"
+" value to a negative number, then all body lines will be "
+"scanned\n"
+" until a non-header-like line is encountered.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:75
+msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:77
+msgid ""
+"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
+" matched against certain parts of a mail message, specifically "
+"the\n"
+" <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
+"headers.\n"
+" Note that the first few lines of the body of the message can "
+"also\n"
+" contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
+" \"header\" on which matching is also performed."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:116
+msgid ""
+"Topic specifications require both a name and\n"
+" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Topics.py:124
+msgid ""
+"The topic pattern `%(pattern)s' is not a\n"
+" legal regular expression. It will be discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
+#, fuzzy
+msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
+msgstr "Mail-News 及 News-Mail 閘道"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:33
+msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
+msgstr "Mail-to-News 及 News-to-Mail 閘道服務。"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Internet address of the machine your News server is\n"
+" running on."
+msgstr "您指定 IP 位址的新聞伺服器執行勤務中。"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:38
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The News server is not part of Mailman proper. You have to\n"
+" already have access to a NNTP server, and that NNTP server has "
+"to\n"
+" recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
+" capable of reading and posting news."
+msgstr ""
+"新聞伺服器並非 Mailman 的功能。您必須擁有存取 NNTP 伺服器的權限,且 NNTP 伺服"
+"器需認可 論壇所在的主機擁有讀信及投書的權限。"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:44
+msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
+msgstr "轉信新聞群組的名稱。"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
+" newsgroup?"
+msgstr "通信論壇的新信是否要寄往新聞群組?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
+" list?"
+msgstr "新聞群組的新信是否要轉送通信論壇?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:55
+msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
+msgstr "是否需要 Mailman 在新聞群組中 <em>抓信</em>?"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
+" this means that you want to start gating messages to the "
+"mailing\n"
+" list with the next new message found. All earlier messages on\n"
+" the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n"
+" the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
+" <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n"
+" not see any of the earlier messages."
+msgstr ""
+"當您要求 Mailman 在新聞群組執行抓信的工作時,\n"
+" 也就是說:當新聞群組收到下一封新信時,Mailman \n"
+" 才會將它轉到通信論壇中,先前的信件則不含在內。\n"
+" 這就像閱讀新聞群組時,將所有的信件標記成<em>已讀</em>\n"
+" 一般。開始抓信後,通信論壇的成員將不會收到\n"
+" 新聞群組早先的討論內容。"
+
+#: Mailman/Gui/Usenet.py:69
+msgid "Mass catchup completed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:46
+msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:54
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s administrative interface"
+msgstr "%s 管理介面"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:55
+msgid " (requires authorization)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:58
+#, fuzzy
+msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
+msgstr "通信論壇列表。"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
+#, fuzzy
+msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%d 非公開會員 %s 不顯示)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:81
+#, fuzzy
+msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
+msgstr "<em>(%d 非公開會員 %s 不顯示)</em>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:136
+msgid "; it was disabled by you"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:138
+#, fuzzy
+msgid "; it was disabled by the list administrator"
+msgstr "壇主"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:140
+msgid "; it was disabled due to excessive bounces"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:142
+msgid "; it was disabled for unknown reasons"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
+#, fuzzy
+msgid "Note: your list delivery is currently disabled %(reason)s."
+msgstr "備註 - 您論壇的收信設定現在是關閉。"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:147
+#, fuzzy
+msgid "Mail delivery"
+msgstr "取消信件發送"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:149 Mailman/HTMLFormatter.py:294
+msgid "the list administrator"
+msgstr "壇主"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:150
+msgid ""
+"<p>%(note)s\n"
+"\n"
+" <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
+" or it may have been triggered by bounces from your email\n"
+" address. In either case, to re-enable delivery, change the\n"
+" %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n"
+" questions or need assistance."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:162
+msgid ""
+"<p>We have received some recent bounces from your\n"
+" address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
+"a\n"
+" maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n"
+" address is correct and that there are no problems with delivery "
+"to\n"
+" this address. Your bounce score will be automatically reset if\n"
+" the problems are corrected soon."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:174
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
+"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
+msgstr "(註 - 您訂閱了一個通信論壇,所以 %s 會將您的會籍通知壇主, %s 。)<p>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:184
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you."
+msgstr "您必須寄出確認信,以防止未經您同意的代訂行為。"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a closed list, which means your subscription\n"
+" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
+" moderator's decision by email."
+msgstr ""
+"這是不公開的通信論壇,也就是說您的訂閱申請將送壇主核准。您將會收到壇主裁決結"
+"果的 email 通知。 "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:190 Mailman/HTMLFormatter.py:197
+msgid "also "
+msgstr "也"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
+" prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n"
+" confirmation is received, your request will be held for "
+"approval\n"
+" by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n"
+" decision by email."
+msgstr ""
+"您必須寄出確認信以防止無故的代訂行為。一旦收到您的確認信後,您的訂閱申請將轉"
+"送壇主核准。稍後您會收到壇主的裁決 email。"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:201
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
+" list of members is not available to non-members."
+msgstr "這是 %s 上的私人論壇,也就是說會員清單不對非會員公開。"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
+" list of members is available only to the list administrator."
+msgstr "這是主機 %s 上的未公開論壇,意思就是說會員清單僅限壇主查閱。"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
+" list of members list is available to everyone."
+msgstr "這是主機 %s 上的公開論壇,意思是說訂閱會員清單可公開查閱"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+" (but we obscure the addresses so they are not\n"
+" easily recognizable by spammers)."
+msgstr "(但是我們隱藏地址以防止寄發垃圾信的人輕易的取得郵件地址)。"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
+" have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
+" this means that your confirmation request will be sent to the\n"
+" `%(sfx)s' account for your address.)"
+msgstr ""
+"<p>(請注意這是成員僅限於通信論壇帳號的樹狀通信論壇。 也就是說您的確認信申請"
+"應寄到您在主機 '%s' 上的帳號。)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:244
+#, fuzzy
+msgid "<b><i>either</i></b> "
+msgstr "<b><i> 同時</i></b> "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:249
+msgid ""
+"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
+" or change your subscription options %(either)senter your "
+"subscription\n"
+" email address:\n"
+" <p><center> "
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:256
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe or edit options"
+msgstr "%s 退訂通知"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
+" the subscribers list (see above)."
+msgstr "<p>... <b><i>或</i></b> 自會員清單點選您的帳號 (見上方)。"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
+msgid ""
+" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
+" your email address"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+" members.</i>)"
+msgstr "<i>%s 僅限論壇成員使用。</i>)"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(<i>The %(which)s is only available to the list\n"
+" administrator.</i>)"
+msgstr "<i>%s 限壇主執行。</i>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:284
+msgid "Click here for the list of "
+msgstr "點此處到論壇"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
+msgid " subscribers: "
+msgstr " 訂戶:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
+msgid "Visit Subscriber list"
+msgstr "查看訂閱會員清單"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:291
+msgid "members"
+msgstr "會員"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:292
+msgid "Address:"
+msgstr "地址:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:295
+msgid "Admin address:"
+msgstr "壇主 email:"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
+msgid "subscribers list"
+msgstr "訂閱會員清單"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:299
+msgid " <p>Enter your "
+msgstr " <p>輸入您的 "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:301
+msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> "
+msgstr " 及密碼以前往會員設定網頁:<p><center>"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:306
+msgid "Password: "
+msgstr "密碼: "
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:310
+msgid "Visit Subscriber List"
+msgstr "查看訂閱會員清單"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:340
+msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
+msgstr "您的密碼每個月將自動寄給你一次備忘。"
+
+#: Mailman/HTMLFormatter.py:379
+msgid "current archive"
+msgstr "現在的檔案"
+
+#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:64
+msgid "%(realname)s post acknowledgement"
+msgstr "%(realname)s 發言回執"
+
+#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:68
+msgid ""
+"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
+"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:53
+#, fuzzy
+msgid "non-digest header"
+msgstr "摘要標題"
+
+#: Mailman/Handlers/Decorate.py:54
+#, fuzzy
+msgid "non-digest footer"
+msgstr "摘要註腳"
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
+msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:60
+#, fuzzy
+msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
+msgstr "壇主認為您投書的內容不妥。"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:55
+msgid "Sender is explicitly forbidden"
+msgstr "寄信人被明令禁止"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:56
+msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
+msgstr "您被禁止投書到本論壇。"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:59
+msgid "Post to moderated list"
+msgstr "投書到管制的論壇"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:63
+msgid "Post by non-member to a members-only list"
+msgstr "非會員投書到限會員發言的論壇"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:64
+msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
+msgstr "不允許非會員在此論壇發言"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:67
+msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
+msgstr "投書到管制的論壇需要核准"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:68
+msgid "This list is restricted; your message was not approved."
+msgstr "這是私人論壇;不允許投書。"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:71
+msgid "Too many recipients to the message"
+msgstr "信件收件人太多"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:72
+msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
+msgstr "請刪減收件人的數目,收件人太多了。"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:75
+msgid "Message has implicit destination"
+msgstr "信件有隱含收件人"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:76
+msgid ""
+"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
+"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
+"address in the To: or Cc: fields."
+msgstr ""
+"不允許投書信件的收件人欄位空白,或者不清楚。\n"
+"投書時請將欲投書之論壇地址列在收件人欄位\n"
+"( To: 或 Cc: )。"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:81
+msgid "Message may contain administrivia"
+msgstr "訊息包含管理指令"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:86
+msgid ""
+"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
+"list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
+"the\n"
+"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
+"instructions."
+msgstr ""
+"請 *不要* 寄發管理要求到通信論壇上,如果您需要訂閱\n"
+",請到 %(listurl)s 或以 'help' 為信件內容寄到申請帳號\n"
+" %(request)s ,以取得進一步的指示。"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:92
+msgid "Message has a suspicious header"
+msgstr "信件含有可疑的標題"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:93
+msgid "Your message had a suspicious header."
+msgstr "您的信件含有可疑的標題。"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
+"%(limit)d KB"
+msgstr "信件內容過大: %d bytes (上限 %d KB)"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your message was too big; please trim it to less than\n"
+"%(kb)d KB in size."
+msgstr "您的信件太大,請刪減信件到小於%(kb)s KB。"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:226
+msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
+msgstr "您寄到 %(listname)s 的信件已送交壇主裁決"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:246
+msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
+msgstr "%(listname)s 發言 來自 %(sender)s 需要核准"
+
+#: Mailman/Handlers/Hold.py:253
+msgid ""
+"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
+"will\n"
+"discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n"
+"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
+"the\n"
+"message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n"
+"also appear in the first line of the body of the reply."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:35
+#, fuzzy
+msgid "Post by a moderated member"
+msgstr "投書到管制的論壇"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:130
+msgid ""
+"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
+"automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
+"in\n"
+"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:145
+#, fuzzy
+msgid "Auto-discard notification"
+msgstr "%s 退訂通知"
+
+#: Mailman/Handlers/Moderate.py:148
+msgid "The attached message has been automatically discarded."
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:71
+#, fuzzy
+msgid "Auto-response for your message to "
+msgstr "以標題 \"%s\" 投書"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:72
+#, fuzzy
+msgid "the \"%(realname)s\" mailing list"
+msgstr "歡迎加入 \"%s\" 通信論壇 %s"
+
+#: Mailman/Handlers/Replybot.py:104
+msgid "The Mailman Replybot"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:81
+msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:94 Mailman/Handlers/Scrubber.py:116
+msgid ""
+"An HTML attachment was scrubbed...\n"
+"URL: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:128
+#, fuzzy
+msgid "no subject"
+msgstr "(沒有主題)"
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:129
+msgid "no date"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:130
+msgid "unknown sender"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:132
+msgid ""
+"An embedded message was scrubbed...\n"
+"From: %(who)s\n"
+"Subject: %(subject)s\n"
+"Date: %(date)s\n"
+"Size: %(size)s\n"
+"Url: %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:158
+msgid ""
+"A non-text attachment was scrubbed...\n"
+"Name: %(filename)s\n"
+"Type: %(ctype)s\n"
+"Size: %(size)d bytes\n"
+"Desc: %(desc)s\n"
+"Url : %(url)s\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:140
+msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:178
+#, fuzzy
+msgid "digest header"
+msgstr "摘要標題"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:181
+msgid "Digest Header"
+msgstr "摘要標題"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Today's Topics:\n"
+msgstr "今日標題:"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:261
+#, fuzzy
+msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
+msgstr "今日標題 (%s)"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:287
+#, fuzzy
+msgid "digest footer"
+msgstr "摘要註腳"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:290
+msgid "Digest Footer"
+msgstr "摘要註腳"
+
+#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304
+#, fuzzy
+msgid "End of "
+msgstr "結束: "
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:306
+#, fuzzy
+msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
+msgstr "以標題 \"%s\" 投書"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:334
+#, fuzzy
+msgid "Forward of moderated message"
+msgstr "投書到管制的論壇"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:393
+#, fuzzy
+msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
+msgstr "%s 論壇訂閱申請,由 %s 提出"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:416
+msgid "Subscription request"
+msgstr "訂閱申請"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:446
+#, fuzzy
+msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
+msgstr "%s 論壇訂閱申請,由 %s 提出"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:469
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscription request"
+msgstr "訂閱申請"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:500
+msgid "Original Message"
+msgstr "原文"
+
+#: Mailman/ListAdmin.py:503
+#, fuzzy
+msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
+msgstr "在論壇 %s 的申請已被拒絕"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:55
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
+"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:65
+msgid ""
+"\n"
+"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
+msgstr "通信論壇主管事務申請"
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:101
+msgid ""
+"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
+"interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, "
+"the\n"
+"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n"
+"`newaliases' may also have to be run.\n"
+"\n"
+"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:111
+msgid ""
+"\n"
+"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
+"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
+"`newaliases' program:\n"
+"\n"
+"## %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Manual.py:130
+msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:299
+msgid "checking permissions on %(file)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:309
+msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:311 Mailman/MTA/Postfix.py:337 bin/check_perms:101
+#: bin/check_perms:123 bin/check_perms:142 bin/check_perms:160
+#: bin/check_perms:180 bin/check_perms:204 bin/check_perms:224
+#: bin/check_perms:238 bin/check_perms:258 bin/check_perms:294
+msgid "(fixing)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:327
+msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MTA/Postfix.py:334
+msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by Mailman)"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:671
+msgid "You have been invited to join the %(listname)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/MailList.py:775 Mailman/MailList.py:1132
+#, fuzzy
+msgid " from %(remote)s"
+msgstr " 寄自 %s"
+
+#: Mailman/MailList.py:812
+#, fuzzy
+msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
+msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
+
+#: Mailman/MailList.py:871 bin/add_members:277
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s subscription notification"
+msgstr "%s 訂閱通知"
+
+#: Mailman/MailList.py:889
+#, fuzzy
+msgid "unsubscriptions require moderator approval"
+msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
+
+#: Mailman/MailList.py:910
+#, fuzzy
+msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
+msgstr "%s 退訂通知"
+
+#: Mailman/MailList.py:1052
+#, fuzzy
+msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
+msgstr "%s 的訂閱需要壇主核准"
+
+#: Mailman/MailList.py:1298
+msgid "Last autoresponse notification for today"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:73
+msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:125
+msgid ""
+"The results of your email command are provided below.\n"
+"Attached is your original message.\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:130
+msgid "- Results:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:136
+msgid ""
+"\n"
+"- Unprocessed:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:139
+msgid ""
+"\n"
+"- Ignored:"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:141
+msgid ""
+"\n"
+"- Done.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
+msgid "The results of your email commands"
+msgstr ""
+
+#: Mailman/htmlformat.py:627
+#, fuzzy
+msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
+msgstr "由 Mailman<br>版本 %s 發送"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:628
+msgid "Python Powered"
+msgstr "Python 加力"
+
+#: Mailman/htmlformat.py:629
+msgid "Gnu's Not Unix"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:26
+msgid ""
+"Add members to a list from the command line.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" add_members [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --regular-members-file=file\n"
+" -r file\n"
+" A file containing addresses of the members to be added, one\n"
+" address per line. This list of people become non-digest\n"
+" members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n"
+" -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
+"option.\n"
+"\n"
+" --digest-members-file=file\n"
+" -d=file\n"
+" Similar to above, but these people become digest members.\n"
+"\n"
+" --changes-msg=<y|n>\n"
+" -c <y|n> \n"
+"\tSet whether or not to send the list members the `there's going to be\n"
+"\tbig changes to your list' message. defaults to no.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg=<y|n>\n"
+" -w <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
+" overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
+"\n"
+" --admin-notify=<y|n>\n"
+" -a <y|n>\n"
+" Set whether or not to send the list administrators a notification "
+"on\n"
+" the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
+" list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n"
+" already exist.\n"
+"\n"
+"You must supply at least one of -n and -d options. At most one of the\n"
+"files can be `-'.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:130
+msgid "Big change in %(listname)s@%(listhost)s mailing list"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:163
+#, fuzzy
+msgid "Already a member: %(member)s"
+msgstr "已是會員"
+
+#: bin/add_members:166
+#, fuzzy
+msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
+
+#: bin/add_members:168
+#, fuzzy
+msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
+
+#: bin/add_members:170
+#, fuzzy
+msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
+msgstr "反對地址(不正確的字元)"
+
+#: bin/add_members:172
+#, fuzzy
+msgid "Subscribed: %(member)s"
+msgstr "一般訂閱會員"
+
+#: bin/add_members:219
+msgid "Bad argument to -c/--changes-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:226
+msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:233
+msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:239
+msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
+msgstr ""
+
+#: bin/add_members:245 bin/config_list:101 bin/find_member:93 bin/inject:86
+#: bin/list_admins:85 bin/list_members:175 bin/sync_members:218
+#: cron/bumpdigests:82
+#, fuzzy
+msgid "No such list: %(listname)s"
+msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n"
+
+#: bin/add_members:265 bin/change_pw:154 bin/check_db:110 bin/sync_members:240
+#: cron/bumpdigests:74
+msgid "Nothing to do."
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:19
+msgid ""
+"Rebuild a list's archive.\n"
+"\n"
+"Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want "
+"to\n"
+"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
+"from\n"
+"an archive.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
+"\n"
+"Where options are:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" -s N\n"
+" --start=N\n"
+" Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
+"mbox.\n"
+" Defaults to 0.\n"
+"\n"
+" -e M\n"
+" --end=M\n"
+" End indexing at article M. This script is not very efficient with\n"
+" respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
+" possible to index the mbox entirely. For that reason, you can "
+"specify\n"
+" the start and end article numbers.\n"
+"\n"
+"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this "
+"will \n"
+"be some path in the archives/private directory. For example:\n"
+"\n"
+"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
+"\n"
+"<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/arch:102
+#, fuzzy
+msgid "listname is required"
+msgstr "需要論壇名稱。"
+
+#: bin/arch:120 bin/change_pw:102 bin/config_list:233
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No such list \"%(listname)s\"\n"
+"%(e)s"
+msgstr "無此論壇 \"%s\": %s\n"
+
+#: bin/arch:143
+msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:19
+msgid ""
+"Change a list's password.\n"
+"\n"
+"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
+"usually.\n"
+"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
+"fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
+"module and all list passwords would be broken.\n"
+"\n"
+"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
+"form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
+"and\n"
+"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
+"retrieved and updated.\n"
+"\n"
+"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
+"it\n"
+"to all the owners of the list.\n"
+"\n"
+"Usage: change_pw [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Change the password for all lists.\n"
+"\n"
+" --domain=domain\n"
+" -d domain\n"
+" Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. "
+"It\n"
+" is okay to give multiple -d options.\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Change the password only for the named list. It is okay to give\n"
+" multiple -l options.\n"
+"\n"
+" --password=newpassword\n"
+" -p newpassword\n"
+" Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
+"password\n"
+" for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
+"and\n"
+" -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n"
+" generated new password.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n"
+" some other way of letting the list owners know the new password\n"
+" (presumably out-of-band).\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:140
+msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:144
+#, fuzzy
+msgid "Empty list passwords are not allowed"
+msgstr "不允許管理者密碼空白"
+
+#: bin/change_pw:175
+msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:184
+msgid "Your new %(listname)s list password"
+msgstr ""
+
+#: bin/change_pw:185
+msgid ""
+"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
+"mailing list %(listname)s. It is now\n"
+"\n"
+" %(notifypassword)s\n"
+"\n"
+"Please be sure to use this for all future list administration. You may "
+"want\n"
+"to log in now to your list and change the password to something more to "
+"your\n"
+"liking. Visit your list admin page at\n"
+"\n"
+" %(adminurl)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:19
+msgid ""
+"Check a list's config database file for integrity.\n"
+"\n"
+"All of the following files are checked:\n"
+"\n"
+" config.pck\n"
+" config.pck.last\n"
+" config.db\n"
+" config.db.last\n"
+" config.safety\n"
+"\n"
+"It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n"
+"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config."
+"db\n"
+"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
+"marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
+"primary config.pck file could not be read.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named "
+"on\n"
+" the command line are checked.\n"
+"\n"
+" --verbose / -v\n"
+" Verbose output. The state of every tested file is printed.\n"
+" Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:115
+msgid "No list named:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_db:124
+#, fuzzy
+msgid "List:"
+msgstr "論壇"
+
+#: bin/check_db:144
+msgid " %(file)s: okay"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:19
+msgid ""
+"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
+"\n"
+"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
+"permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
+"permission problems found. With -v be verbose.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:86
+msgid " checking gid and mode for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:98
+msgid "%(path)s bad gid (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GRPNAME)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:121
+msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:132
+msgid "checking mode for %(prefix)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:140
+msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:153
+msgid "checking perms on %(private)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:158
+msgid "%(private)s must not be other-readable"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:178
+msgid "mbox file must be at least 0660:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:202
+msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:213
+msgid "checking cgi-bin permissions"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:218
+msgid " checking set-gid for %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:222
+msgid "%(path)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:232
+msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:236
+msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:246
+msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:255
+msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:278
+msgid "checking permissions on list data"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:284
+msgid " checking permissions on: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:292
+msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:334
+msgid "No problems found"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:336
+msgid "Problems found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/check_perms:337
+msgid "Re-run as %(MAILMAN_OWNER)s (or root) with -f flag to fix"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:19
+msgid ""
+"Clean up an .mbox archive file.\n"
+"\n"
+"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
+"archive\n"
+"file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
+"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
+"everything else on the line.\n"
+"\n"
+"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
+"escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n"
+"possible though that body lines are not actually escaped. This script\n"
+"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n"
+"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
+"with a\n"
+"> character.\n"
+"\n"
+"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
+"Options:\n"
+" -s n\n"
+" --status=n\n"
+" Print a # character every n lines processed\n"
+"\n"
+" -q / --quiet\n"
+" Don't print changed line information to standard error.\n"
+"\n"
+" -n / --dry-run\n"
+" Don't actually output anything.\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:78
+msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:106
+msgid "Bad status number: %(arg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/cleanarch:158
+msgid "%(messages)d messages found"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:19
+msgid ""
+"Clone a member address.\n"
+"\n"
+"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
+"the\n"
+"same options and passwords as the original member address. Note that this\n"
+"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
+"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
+"etc.\n"
+"\n"
+"The existing member's subscription is usually not modified in any way. If "
+"you\n"
+"want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to "
+"change\n"
+"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n"
+" then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n"
+" options can be supplied.\n"
+"\n"
+" --remove\n"
+" -r\n"
+" Remove the old address from the mailing list after it's been "
+"cloned.\n"
+"\n"
+" --admin\n"
+" -a\n"
+" Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
+"change\n"
+" them too.\n"
+"\n"
+" --quiet\n"
+" -q\n"
+" Do the modifications quietly.\n"
+"\n"
+" --nomodify\n"
+" -n\n"
+" Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n"
+" --quiet flag.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. "
+"tonewaddr\n"
+" (`to new address') is the new address of the user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:90
+#, fuzzy
+msgid "processing mailing list:"
+msgstr "%s 通信論壇"
+
+#: bin/clone_member:97
+#, fuzzy
+msgid " scanning list owners:"
+msgstr " %s 上的通信論壇 。"
+
+#: bin/clone_member:115
+msgid " new list owners:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:117
+msgid "(no change)"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:126
+msgid " address not found:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:135
+msgid " clone address added:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:138
+#, fuzzy
+msgid " clone address is already a member:"
+msgstr " 已經是會員"
+
+#: bin/clone_member:141
+msgid " original address removed:"
+msgstr ""
+
+#: bin/clone_member:192
+#, fuzzy
+msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
+
+#: bin/clone_member:205
+msgid ""
+"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
+"%(e)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:19
+msgid ""
+"Configure a list from a text file description.\n"
+"\n"
+"Usage: config_list [options] listname\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --inputfile filename\n"
+" -i filename\n"
+" Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
+" file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n"
+" named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
+" Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
+" ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n"
+"\n"
+" A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
+" execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets "
+"you\n"
+" do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! "
+"Using\n"
+" this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
+"list!\n"
+"\n"
+" --outputfile filename\n"
+" -o filename\n"
+" Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
+" variables in a format suitable for input using this script. In "
+"this\n"
+" way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
+" particular list and imprint those settings on another list. "
+"filename\n"
+" is the file to output the settings to. If filename is `-', "
+"standard\n"
+" out is used.\n"
+"\n"
+" --checkonly\n"
+" -c\n"
+" With this option, the modified list is not actually changed. Only\n"
+" useful with -i.\n"
+"\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" Print the name of each attribute as it is being changed. Only "
+"useful\n"
+" with -i.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:105
+msgid ""
+"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings -*- python -*-\n"
+"## captured on %(when)s\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:127
+#, fuzzy
+msgid "options"
+msgstr "退信設定"
+
+#: bin/config_list:184
+msgid "legal values are:"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:246
+msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:249
+msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:255
+msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:263
+msgid "Invalid value for property: %(k)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:265
+msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:304
+msgid "Only one of -i or -o is allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:306
+msgid "One of -i or -o is required"
+msgstr ""
+
+#: bin/config_list:310
+#, fuzzy
+msgid "List name is required"
+msgstr "需要論壇名稱。"
+
+#: bin/convert.py:19
+msgid ""
+"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:34
+#, fuzzy
+msgid "Saving list"
+msgstr "用法: lists"
+
+#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:40
+msgid "%%%"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:19
+msgid ""
+"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --marshal/-m\n"
+" Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
+"automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --pickle/-p\n"
+" Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
+" guessing.\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this help message and exit\n"
+"\n"
+"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
+"a\n"
+"Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
+"a\n"
+"Python pickle. In either case, if you want to override the default "
+"assumption\n"
+"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:88
+#, fuzzy
+msgid "No filename given."
+msgstr "[沒有說明原因]"
+
+#: bin/dumpdb:91
+msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/dumpdb:101
+msgid "Please specify either -p or -m."
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:19
+msgid ""
+"Find all lists that a member's address is on.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" find_member [options] regex [regex [...]]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --listname=listname\n"
+" -l listname\n"
+" Include only the named list in the search.\n"
+"\n"
+" --exclude=listname\n"
+" -x listname\n"
+" Exclude the named list from the search.\n"
+"\n"
+" --owners\n"
+" -w\n"
+" Search list owners as well as members.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" regex\n"
+" A Python regular expression to match against.\n"
+"\n"
+"The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n"
+"then only the named list will be included in the search. If any -x option "
+"is\n"
+"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
+"specifically excluded.\n"
+"\n"
+"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. "
+"Complete\n"
+"specifications are at:\n"
+"\n"
+"http://www.python.org/doc/current/lib/module-re.html\n"
+"\n"
+"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
+"displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:155
+msgid "Search regular expression required"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:160
+msgid "No lists to search"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:169
+msgid "found in:"
+msgstr ""
+
+#: bin/find_member:175
+msgid "(as owner)"
+msgstr ""
+
+#: bin/fix_url.py:19
+msgid ""
+"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
+"\n"
+"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
+"\n"
+"% bin/withlist -l -r fix_url <mylist>\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/genaliases:19
+msgid ""
+"Regenerate Postfix's data/aliases and data/aliases.db files from scratch.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+" genaliases [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:19
+msgid ""
+"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
+"\n"
+"Usage: inject [options] [filename]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" The name of the list to inject this message to. Required.\n"
+"\n"
+" -q queuename\n"
+" --queue=queuename\n"
+" The name of the queue to inject the message to. The queuename must "
+"be\n"
+" one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, "
+"the\n"
+" incoming queue is used.\n"
+"\n"
+"filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n"
+"standard input is used.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:79
+msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/inject:84
+#, fuzzy
+msgid "A list name is required"
+msgstr "需要論壇名稱。"
+
+#: bin/list_admins:19
+msgid ""
+"List all the owners of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --all-vhost=vhost\n"
+" -v=vhost\n"
+" List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
+"host.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n"
+"have more than one named list on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_admins:92
+msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:19
+msgid ""
+"List all mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [options]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --advertised\n"
+" -a\n"
+" List only those mailing lists that are publically advertised\n"
+"\n"
+" --virtual-host-overview=domain\n"
+" -V domain\n"
+" List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
+" domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
+" set.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_lists:97
+#, fuzzy
+msgid "No matching mailing lists found"
+msgstr " %s 上的通信論壇 。"
+
+#: bin/list_lists:100
+#, fuzzy
+msgid "matching mailing lists found:"
+msgstr " %s 上的通信論壇 。"
+
+#: bin/list_members:19
+msgid ""
+"List all the members of a mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" --output file\n"
+" -o file\n"
+" Write output to specified file instead of standard out.\n"
+"\n"
+" --regular / -r\n"
+" Print just the regular (non-digest) members.\n"
+"\n"
+" --digest[=kind] / -d [kind]\n"
+" Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" "
+"or\n"
+" \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
+"of\n"
+" digest.\n"
+"\n"
+" --nomail[=why] / -n [why]\n"
+" Print the members that have delivery disabled. Optional argument "
+"can\n"
+" be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
+"prints just the\n"
+" users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n"
+" \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
+" enabled.\n"
+"\n"
+" --preserve\n"
+" -p\n"
+" Output member addresses case preserved the way they were added to "
+"the\n"
+" list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
+"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
+"status.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:138
+msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:149
+msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/list_members:167
+msgid "Could not open file for writing:"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:19
+msgid ""
+"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
+"\n"
+"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
+"making\n"
+"sure that the various long-running sub-qrunners are still alive and "
+"kicking.\n"
+"It does this by forking and exec'ing the sub-qrunners and waiting on their\n"
+"pids. When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
+"\n"
+"The sub-qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and "
+"SIGTERM\n"
+"both cause the sub-qrunners to exit cleanly, but the master will only "
+"restart\n"
+"sub-qrunners that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master\n"
+"qrunner and sub-qrunners to close their log files, and reopen then upon the\n"
+"next printed message.\n"
+"\n"
+"The master qrunner also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it\n"
+"simply passes on to the sub-qrunners (note that the master will close and\n"
+"reopen its own log files on receipt of a SIGHUP). The master qrunner also\n"
+"leaves its own process id in the file data/master-qrunner.pid but you "
+"normally\n"
+"don't need to use this pid directly. The `start', `stop', `restart', and\n"
+"`open' commands handle everything for you.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -n/--no-restart\n"
+" Don't restart the sub-qrunners when they exit because of an error or "
+"a\n"
+" SIGINT (they are never restarted if they exit in response to a\n"
+" SIGTERM). Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n"
+" command is given.\n"
+"\n"
+" -u/--run-as-user\n"
+" Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
+"id\n"
+" are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
+" configured Mailman). If run as root, this script will change to "
+"this\n"
+" user and group before the check is made.\n"
+"\n"
+" This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
+"u\n"
+" flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
+"skipped,\n"
+" and the program is run as the current user and group. This flag is\n"
+" not recommended for normal production environments.\n"
+"\n"
+" -s/--stale-lock-cleanup\n"
+" If mailmanctl finds an existing master qrunner lock, it will "
+"normally\n"
+" exit with an error message. With this optionn, mailmanctl will "
+"perform\n"
+" an extra level of checking. If a process matching the host/pid\n"
+" described in the lock file is running, mailmanctl will still exit, "
+"but\n"
+" if no matching process is found, mailmanctl will remove the "
+"apparently\n"
+" stale lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Don't print status messages. Error messages are still printed to\n"
+" standard error.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"\n"
+" start - Start the master qrunner daemon and all sub-qrunners. Prints "
+"a\n"
+" message and exits if the master qrunner daemon is already\n"
+" running.\n"
+"\n"
+" stop - Stops the master qrunner daemon and all sub-qrunners. After\n"
+" stopping, no more messages will be processed.\n"
+"\n"
+" restart - Restarts the sub-qrunners, but not the master qrunner. This "
+"is\n"
+" really handy for development because without restarting, the\n"
+" sub-qrunners won't reload any changed modules.\n"
+"\n"
+" reopen - This will simply cause all log files to be re-opened.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:140
+msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:148
+msgid "No child with pid: %(pid)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:156
+msgid "Return the hostname, pid, and tempfile"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:208
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
+"another\n"
+"master qrunner is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:214
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
+"is\n"
+"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:220
+msgid ""
+"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
+"some\n"
+"process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n"
+"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if "
+"you\n"
+"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
+"\n"
+"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
+"Lock host: %(status)s\n"
+"\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:269
+msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:300
+#, fuzzy
+msgid "No command given."
+msgstr "[沒有說明原因]"
+
+#: bin/mailmanctl:303
+msgid "Bad command: %(command)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:315
+msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:322
+msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:326
+msgid "Re-opening all log files"
+msgstr ""
+
+#: bin/mailmanctl:360
+msgid "Starting Mailman's master qrunner."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:19
+msgid ""
+"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
+"\n"
+"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
+"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
+"places\n"
+"that a list users password can be used.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -c/--listcreator\n"
+" Set the list creator password instead of the site password. The "
+"list\n"
+" creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
+" the total power of the site administrator.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:69
+#, fuzzy
+msgid "site"
+msgstr "網站"
+
+#: bin/mmsitepass:76
+msgid "list creator"
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:82
+msgid "New %(pwdesc)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:83
+#, fuzzy
+msgid "Again to confirm password: "
+msgstr "確認新密碼:"
+
+#: bin/mmsitepass:85
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match; no changes made."
+msgstr "密碼不符"
+
+#: bin/mmsitepass:88
+msgid "Interrupted..."
+msgstr ""
+
+#: bin/mmsitepass:94
+#, fuzzy
+msgid "Password changed."
+msgstr "密碼: "
+
+#: bin/mmsitepass:96
+msgid "Password change failed."
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:19
+msgid ""
+"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l language\n"
+" --language language\n"
+" Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
+" letter language code.\n"
+"\n"
+" -q/--quiet\n"
+" Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
+"that\n"
+" their list has been created. This option suppresses the prompt and\n"
+" notification.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this help text and exit.\n"
+"\n"
+"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
+"you will be prompted for the missing ones.\n"
+"\n"
+"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
+"for\n"
+"outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n"
+"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
+"running\n"
+"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
+"for\n"
+"the list you are creating.\n"
+"\n"
+"You can specify the domain to create your new list in by spelling the "
+"listname\n"
+"like so:\n"
+"\n"
+" mylist@www.mydom.ain\n"
+"\n"
+"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
+"virtual\n"
+"hosts's lists. E.g. with is setting people will view the general list\n"
+"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n"
+"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py. It\n"
+"will be looked up to give the email hostname. If this can't be found, then\n"
+"www.mydom.ain will be used for both the web interface and the email\n"
+"interface.\n"
+"\n"
+"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
+"be\n"
+"taken from DEFAULT_HOST_NAME and the url will be taken from DEFAULT_URL (as\n"
+"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
+"\n"
+"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:114
+msgid "Unknown language: %(lang)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:119
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the list: "
+msgstr "%s 非本論壇會員"
+
+#: bin/newlist:136
+msgid "Enter the email of the person running the list: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:141
+msgid "Initial %(listname)s password: "
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:145
+msgid "The list password cannot be empty"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:160
+msgid "Bad owner email address: %(owner_mail)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/newlist:184
+msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:19
+msgid ""
+"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
+"\n"
+"Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n"
+"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
+"directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
+"the\n"
+"files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n"
+"given on the command line.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -r runner[:slice:range]\n"
+" --runner=runner[:slice:range]\n"
+" Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
+" the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n"
+" multiple qrunner processes to a queue. range is the total number "
+"of\n"
+" qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
+"from\n"
+" [0..range).\n"
+"\n"
+" If using the slice:range form, you better make sure that each "
+"qrunner\n"
+" for the queue is given the same range value. If slice:runner is "
+"not\n"
+" given, then 1:1 is used.\n"
+"\n"
+" Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
+"run\n"
+" once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n"
+" for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
+"\n"
+" --once\n"
+" -o\n"
+" Run each named qrunner exactly once through its main loop. "
+"Otherwise,\n"
+" each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
+"SIGTERM\n"
+" or SIGINT.\n"
+"\n"
+" -l/--list\n"
+" Shows the available qrunner names and exit.\n"
+"\n"
+" -v/--verbose\n"
+" Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
+"\n"
+" -s/--subproc\n"
+" This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
+"the\n"
+" mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n"
+" behavior to work better with that framework.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
+"names\n"
+"displayed by the -l switch.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:172
+msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:173
+msgid "All runs all the above qrunners"
+msgstr ""
+
+#: bin/qrunner:209
+#, fuzzy
+msgid "No runner name given."
+msgstr "[沒有說明原因]"
+
+#: bin/remove_members:19
+msgid ""
+"Remove members from a list.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --file=file\n"
+" -f file\n"
+" Remove member addresses found in the given file. If file is\n"
+" `-', read stdin.\n"
+"\n"
+" --all\n"
+" -a\n"
+" Remove all members of the mailing list.\n"
+" (mutually exclusive with --fromall)\n"
+"\n"
+" --fromall\n"
+" Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
+" regardless of virtual domains if you have any. This option cannot "
+"be\n"
+" used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using "
+"this\n"
+" option.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+" listname is the name of the mailing list to use.\n"
+"\n"
+" addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:128
+msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:135
+msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
+msgstr ""
+
+#: bin/remove_members:145
+#, fuzzy
+msgid "No such member: %(addr)s"
+msgstr "%s: 沒有會員 %s。"
+
+#: bin/remove_members:149
+msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:19
+msgid ""
+"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
+"\n"
+"This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n"
+"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" rmlist [-a] [-h] listname\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --archives\n"
+" -a\n"
+" Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
+" deleted, remove any residual archives.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this help message and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:61 bin/rmlist:64
+msgid "Removing %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:67
+msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(dir)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:91
+msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:93
+msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:97
+msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them."
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:111
+msgid "list info"
+msgstr ""
+
+#: bin/rmlist:117 bin/rmlist:119
+#, fuzzy
+msgid "private archives"
+msgstr "非公開論壇歸檔失敗"
+
+#: bin/rmlist:121 bin/rmlist:123
+#, fuzzy
+msgid "public archives"
+msgstr "現在的檔案"
+
+#: bin/sync_members:19
+msgid ""
+"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
+"\n"
+"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
+":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For "
+"every\n"
+"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
+"is\n"
+"added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
+"file, the address is removed. Other options control what happens when an\n"
+"address is added or removed.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
+"\n"
+"Where `options' are:\n"
+"\n"
+" --no-change\n"
+" -n\n"
+" Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n"
+" done to the list.\n"
+"\n"
+" --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
+" -w[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
+" message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
+" is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, "
+"no\n"
+" message is sent.\n"
+"\n"
+" --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
+" -g[=<yes|no>]\n"
+" Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
+" overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n"
+" -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message "
+"is\n"
+" sent.\n"
+"\n"
+" --digest[=<yes|no>]\n"
+" -d[=<yes|no>]\n"
+" Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
+" digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -"
+"d=no\n"
+" (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
+"\n"
+" --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
+" --a[=<yes|no>]\n"
+" Specifies whether the admin should be notified for each "
+"subscription\n"
+" or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n"
+" definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n"
+" notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a "
+"option,\n"
+" the default for the list is used.\n"
+"\n"
+" --file <filename | ->\n"
+" -f <filename | ->\n"
+" This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n"
+" against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n"
+" `-' then stdin is used.\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this message.\n"
+"\n"
+" listname\n"
+" Required. This specifies the list to synchronize.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:111
+msgid "Bad choice: %(yesno)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:134
+msgid "Dry run mode"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:155
+msgid "Only one -f switch allowed"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:159
+#, fuzzy
+msgid "No argument to -f given"
+msgstr "[沒有說明原因]"
+
+#: bin/sync_members:168
+msgid "Illegal option: %(opt)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:174
+#, fuzzy
+msgid "No listname given"
+msgstr "[沒有說明原因]"
+
+#: bin/sync_members:178
+msgid "Must have a listname and a filename"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:187
+msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:199
+msgid "Ignore : %(addr)30s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:208
+#, fuzzy
+msgid "Invalid : %(addr)30s"
+msgstr "不正確 的 email 地址"
+
+#: bin/sync_members:211
+msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:254
+msgid "Added : <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/sync_members:271
+msgid "Removed: <%(addr)30s> %(name)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/unshunt:19
+msgid ""
+"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+"\n"
+" -h / --help\n"
+" Print help and exit.\n"
+"\n"
+"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
+"qfiles/shunt.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:19
+msgid ""
+"Perform all necessary upgrades.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f/--force\n"
+" Force running the upgrade procedures. Normally, if the version "
+"number\n"
+" of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
+" `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
+"some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:99
+msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:188 bin/update:442
+msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:193
+msgid "Updating the held requests database."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:215
+msgid ""
+"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
+"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:227
+msgid ""
+"\n"
+"%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
+"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+"to\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:242
+msgid ""
+"%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
+"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
+"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
+" %s\n"
+" to\n"
+" %s.preb6\n"
+"\n"
+"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
+"script.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:259
+msgid "- updating old private mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:267
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pri_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:274 bin/update:297
+msgid ""
+" looks like you have a really recent CVS installation...\n"
+" you're either one brave soul, or you already ran me"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:283
+msgid "- updating old public mbox file"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:291
+msgid ""
+" unknown file in the way, moving\n"
+" %(o_pub_mbox_file)s\n"
+" to\n"
+" %(newname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:322
+msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:329
+msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:331
+msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:361
+msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:364
+msgid "removing %(src)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:368
+msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:373
+msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:377
+msgid "updating old qfiles"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:399
+msgid "getting rid of old source files"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:409
+msgid "no lists == nothing to do, exiting"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:416
+msgid ""
+"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
+"If your archives are big, this could take a minute or two..."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:421
+#, fuzzy
+msgid "done"
+msgstr "無"
+
+#: bin/update:423
+msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:425
+msgid "Updating Usenet watermarks"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:430
+msgid "- nothing to update here"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:453
+msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:463
+msgid "Updating old pending_subscriptions.db database"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:480
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+" You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
+"what\n"
+" version you were previously running.\n"
+"\n"
+" If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
+" manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n"
+" copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
+"\n"
+" However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
+"have\n"
+" to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
+" changes.\n"
+"\n"
+"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:533
+msgid "No updates are necessary."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:536
+msgid ""
+"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
+"This is probably not safe.\n"
+"Exiting."
+msgstr ""
+
+#: bin/update:541
+msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/update:550
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR:\n"
+"\n"
+"The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n"
+"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
+"the\n"
+"%(lockdir)s directory.\n"
+"\n"
+"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
+"then\n"
+"re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:19
+msgid "Print the Mailman version.\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/version:26
+#, fuzzy
+msgid "Using Mailman version:"
+msgstr ""
+"不可預期的 Mailman 錯誤:\n"
+"%s"
+
+#: bin/withlist:19
+msgid ""
+"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
+"\n"
+"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
+"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
+"MailList\n"
+"object from Python's interactive interpreter. When running interactively, "
+"a\n"
+"MailList object called `m' will be available in the global namespace. It "
+"also\n"
+"loads the class MailList into the global namespace.\n"
+"\n"
+"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
+"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
+"examples).\n"
+"In that case, the general usage syntax is:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" -l / --lock\n"
+" Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n"
+" (e.g. for read-only operations). You can always lock the file "
+"after\n"
+" the fact by typing `m.Lock()'\n"
+"\n"
+" Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
+"()\n"
+" before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
+" automatically save changes to the MailList object (but it will "
+"unlock\n"
+" the list).\n"
+"\n"
+" -i / --interactive\n"
+" Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
+" complete. This is the default unless the -r option is given.\n"
+"\n"
+" --run [module.]callable\n"
+" -r [module.]callable\n"
+" This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
+" This works by attempting to import `module' (which must already be\n"
+" accessible on your sys.path), and then calling `callable' from the\n"
+" module. callable can be a class or function; it is called with the\n"
+" MailList object as the first argument. If additional args are "
+"given\n"
+" on the command line, they are passed as subsequent positional args "
+"to\n"
+" the callable.\n"
+"\n"
+" Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
+"with\n"
+" the name `callable' will be imported.\n"
+"\n"
+" The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
+"\n"
+" --all / -a\n"
+" This option only works with the -r option. Use this if you want to\n"
+" execute the script on all mailing lists. When you use -a you "
+"should\n"
+" not include a listname argument on the command line. The variable "
+"`r'\n"
+" will be a list of all the results.\n"
+"\n"
+" --quiet / -q\n"
+" Suppress all status messages.\n"
+"\n"
+" --help / -h\n"
+" Print this message and exit\n"
+"\n"
+"\n"
+"Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n"
+"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
+"two functions:\n"
+"\n"
+"def listaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetListEmail()\n"
+"\n"
+"def requestaddr(mlist):\n"
+" print mlist.GetRequestEmail()\n"
+"\n"
+"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
+"running\n"
+"the following from the command line:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.listaddr() ...\n"
+"mylist@myhost.com\n"
+"\n"
+"And you can print the list's request address by running:\n"
+"\n"
+"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
+"Loading list: mylist (unlocked)\n"
+"Importing listaddr ...\n"
+"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
+"mylist-request@myhost.com\n"
+"\n"
+"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
+"user on a particular list. You could put the following function in a file\n"
+"called `changepw.py':\n"
+"\n"
+"from Mailman.Errors import NotAMember\n"
+"\n"
+"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
+" try:\n"
+" mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
+" mlist.Save()\n"
+" except NotAMember:\n"
+" print 'No address matched:', addr\n"
+"\n"
+"and run this from the command line:\n"
+"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:147
+msgid ""
+"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
+"\n"
+" This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
+"if\n"
+" os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
+"though.\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:158
+msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:162
+msgid "Finalizing"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:171
+msgid "Loading list %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:173
+msgid "(locked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:175
+msgid "(unlocked)"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:180
+msgid "Unknown list: %(listname)s"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:219
+#, fuzzy
+msgid "No list name supplied."
+msgstr "需要論壇名稱。"
+
+#: bin/withlist:222
+msgid "--all requires --run"
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:242
+msgid "Importing %(module)s..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:245
+msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
+msgstr ""
+
+#: bin/withlist:266
+msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
+msgstr ""
+
+#: cron/bumpdigests:19
+msgid ""
+"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"\n"
+" --help/-h\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+"The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
+"given,\n"
+"all lists are bumped.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:19
+msgid ""
+"Invoked by cron, this checks for pending moderation requests and mails the\n"
+"list moderators if necessary.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:76
+msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:94
+#, fuzzy
+msgid "Pending subscriptions:"
+msgstr "列出我其他的訂閱"
+
+#: cron/checkdbs:103
+msgid ""
+"\n"
+"Pending posts:"
+msgstr ""
+
+#: cron/checkdbs:108
+msgid ""
+" From: %(sender)s on %(date)s\n"
+" Cause: %(reason)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:19
+msgid ""
+"Process disabled members, recommended once per day.\n"
+"\n"
+"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
+"delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n"
+"receive another notification, or they may be removed if they've received "
+"the\n"
+"maximum number of notifications.\n"
+"\n"
+"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications\n"
+"to users whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n"
+"send the notification to all disabled users.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h / --help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+"\n"
+" -o / --byadmin\n"
+" Also send notifications to any user disabled by the list\n"
+" owner/administrator.\n"
+"\n"
+" -m / --byuser\n"
+" Also send notifications to any user disabled by themselves "
+"(member).\n"
+"\n"
+" -u / --unknown\n"
+" Also send notifications to any user disabled for unknown reasons\n"
+" (usually a legacy disabled address).\n"
+"\n"
+" -b / --notbybounce\n"
+" Don't send notifications to users disabled because of bounces (the\n"
+" default is to notify bounce disabled members).\n"
+"\n"
+" -a / --all\n"
+" Send notifications to all disabled users.\n"
+"\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/disabled:132
+msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
+msgstr ""
+
+#: cron/gate_news:19
+msgid ""
+"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
+"\n"
+"Usage: gate_news [options]\n"
+"\n"
+"Where options are\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" Print this text and exit.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:19
+msgid ""
+"Send password reminders for all lists to all users.\n"
+"\n"
+"This program scans all mailing lists and collects users and their "
+"passwords,\n"
+"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. "
+"Then\n"
+"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
+"the list passwords and options url for the user. The password reminder "
+"comes\n"
+"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
+"\n"
+"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -l listname\n"
+" --listname=listname\n"
+" Send password reminders for the named list only. If omitted,\n"
+" reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options "
+"are\n"
+" allowed.\n"
+"\n"
+" -h/--help\n"
+" Print this message and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:107
+msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
+msgstr ""
+
+#: cron/mailpasswds:173
+#, fuzzy
+msgid "Password // URL"
+msgstr "密碼: "
+
+#: cron/mailpasswds:193
+#, fuzzy
+msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
+msgstr " %s 通信論壇會籍提醒"
+
+#: cron/nightly_gzip:19
+msgid ""
+"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
+"\n"
+"This script should be run nightly from cron. When run from the command "
+"line,\n"
+"the following usage is understood:\n"
+"\n"
+"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
+"\n"
+"Where:\n"
+" --verbose\n"
+" -v\n"
+" print each file as it's being gzip'd\n"
+"\n"
+" --help\n"
+" -h\n"
+" print this message and exit\n"
+"\n"
+" listnames\n"
+" Optionally, only compress the .txt files for the named lists. "
+"Without \n"
+" this, all archivable lists are processed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: cron/senddigests:19
+msgid ""
+"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
+"\n"
+"Typically it's invoked via cron.\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid " list run by "
+#~ msgstr "論壇壇主"
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "密碼錯誤。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: info\n"
+#~ "To get info for a particular list, send your request to\n"
+#~ "the '-request' address for that list, or use the 'lists' command\n"
+#~ "to get info for all the lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "用法: info\n"
+#~ "欲取得該論壇相關資訊,請將需求寄到\n"
+#~ "該論壇之 '-request' 信箱,或者使用 'lists' 指令\n"
+#~ "以取得全部論壇的相關資訊。"
+
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr "否"
+
+#~ msgid "%s not a member!<p>"
+#~ msgstr "%s 非訂戶!<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get a separate acknowledgement email\n"
+#~ "when you post messages to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "當開啟本功能後,每當您寄信到論壇,您將會額外收\n"
+#~ "到一封知會的 email。"
+
+#~ msgid "<b>subscr</b> -- Is the member subscribed?"
+#~ msgstr "<b>訂閱</b> -- 是否已經訂閱?"
+
+#~ msgid "If you refuse this subscription, please explain (optional)"
+#~ msgstr "若您拒絕訂閱,請略述原因(選擇性)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Click on a list name to visit the configuration pages for that list."
+#~ msgstr " 點選論壇名稱以前往該論壇設定畫面。"
+
+#~ msgid " Enter current password:"
+#~ msgstr " 輸入現在的密碼:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding entries here will have one of two effects, according to whether "
+#~ "another option restricts posting to members. <ul> <li> If "
+#~ "<i>member_posting_only</i> is 'yes', then entries added here will have "
+#~ "posting privilege in addition to list members. <li> If "
+#~ "<i>member_posting_only</i> is 'no', then <em>only</em> the posters listed "
+#~ "here will be able to post without admin approval. </ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "加在以下的人員,根據另外的設定 '限制會員投書' 而有下列兩種結果。<ul> <li> "
+#~ "若 <i>限_會員_投書</i> 為 '是' , 則所加人員為額外允許發言之人員。 <li> 若 "
+#~ "<i>限_會員_投書</i> 為 '否', 則 <em>僅有</em> 名列清單的會員發言不需經壇主"
+#~ "許可。 </ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are subscribed as %s,\n"
+#~ " with password: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "您以 %s 的帳號訂閱,\n"
+#~ " 密碼為: %s"
+
+#~ msgid "The old password you supplied was incorrect."
+#~ msgstr "您輸入的舊密碼不正確。"
+
+#~ msgid "unidentified origin"
+#~ msgstr "無法辨識來源"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of messages your list gets in an hour. (Yes, bounce "
+#~ "detection finds this info useful)"
+#~ msgstr "通信論壇每小時最大處理信件數。(沒錯,退信偵測十分需要這個資訊)"
+
+#~ msgid "Usage: confirm <confirmation number>\n"
+#~ msgstr "用法:confirm <確認號碼>\n"
+
+#~ msgid " List administrators, you can visit "
+#~ msgstr " 壇主您好,您可造訪 "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<email-address>]"
+#~ msgstr "用法:subscribe [密碼][digest|nodigest][address=<email 地址>]"
+
+#~ msgid "nomail"
+#~ msgstr "不收信件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid confirmation number!\n"
+#~ "Note that confirmation numbers expire %s days after initial request.\n"
+#~ "Please check date and number and try again, from the start if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "確認號碼錯誤!\n"
+#~ "確認號碼在申請提出 %s 天後過期。\n"
+#~ "請再次確認申請時間及確認碼後再試一次,若有必要請再從新申請一次。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Too many errors encountered; the rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "發生太多錯誤 ; 將忽略信件其餘部分︰"
+
+#~ msgid "To Change The Administrator Password"
+#~ msgstr "變更壇主密碼"
+
+#~ msgid " There currently are no publicly-advertised "
+#~ msgstr " 現在是非公開"
+
+#~ msgid " the %slist name appended."
+#~ msgstr " 加上論壇名稱 %s "
+
+#~ msgid "Succeeded"
+#~ msgstr "成功"
+
+#~ msgid "User %s on list %s has no password"
+#~ msgstr "使用者 %s 在論壇 %s 沒有密碼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of days an address has been non-fatally bad before we take "
+#~ "action"
+#~ msgstr "郵件試投次數"
+
+#~ msgid "The rest of the message is ignored:"
+#~ msgstr "此信件其餘部分將忽略:"
+
+#~ msgid "You seem to already be not a member."
+#~ msgstr "您看起來已經不是會員。"
+
+#~ msgid "Mailman results for %s"
+#~ msgstr "%s Mailman 的結果"
+
+#~ msgid "Send Welcome message to this batch? "
+#~ msgstr "本次是否寄發歡迎訊息?"
+
+#~ msgid "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?"
+#~ msgstr "<b>暫停送信</b> -- 該會員是否暫停送信?"
+
+#~ msgid "%s -- confirmation of subscription -- request %d"
+#~ msgstr "%s -- 確認信 -- 申請 %d"
+
+#~ msgid "Bad user - %s."
+#~ msgstr "不良使用者 - %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your subscription is not allowed because the email address you gave is "
+#~ "insecure.<p>"
+#~ msgstr "您的訂閱申請不通過,因為您給的 email 地址不安全。<p>"
+
+#~ msgid "No such list <em>%s</em><p>"
+#~ msgstr "無此論壇 <em>%s</em><p>"
+
+#~ msgid "General posting filters"
+#~ msgstr "通用信件檢查規則"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get postings from the list bundled\n"
+#~ "into digests. Otherwise, you get each individual message immediately as\n"
+#~ "it is posted to the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "當打開此項設定後,您將會收到集結成摘要的投書。\n"
+#~ "否則當有人投書到論壇時,您會立即收到個別投書的信件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, delivery to your email address is disabled,\n"
+#~ " but your address is still subscribed. This is useful if you plan on\n"
+#~ " taking a short vacation."
+#~ msgstr ""
+#~ "當打開此項設定後,您的 email 地址將暫停送信,\n"
+#~ "但您仍保有會員的資格。這個設定對於計畫出遊的人\n"
+#~ "很有幫助。"
+
+#~ msgid " Masthead (%s digest, %s)"
+#~ msgstr "發行人 (%s 摘要,%s)"
+
+#~ msgid "The list is currently not functional."
+#~ msgstr "本論壇目前尚未開放。"
+
+#~ msgid "You must specify your old password, and your new password twice."
+#~ msgstr "您必須輸入舊密碼,以及輸入兩次新密碼。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the common root for all Mailman URLs referencing this\n"
+#~ " mailing list. It is also used in the listinfo overview of\n"
+#~ " mailing lists to identify whether or not this list resides "
+#~ "on the\n"
+#~ " virtual host identified by the overview URL; i.e. if this "
+#~ "value\n"
+#~ " is found (anywhere) in the URL, then this list is considered "
+#~ "to\n"
+#~ " be on that virtual host. If not, then it is excluded from "
+#~ "the\n"
+#~ " listing.\n"
+#~ " <p><b><font size=\"+1\">Warning:</font></b> setting this "
+#~ "value to\n"
+#~ " an invalid base URL will render the mailing list unusable. "
+#~ "You\n"
+#~ " will also not be able to fix this from the web interface! "
+#~ "In\n"
+#~ " that case, the site administrator will have to fix the "
+#~ "mailing\n"
+#~ " list from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "這是所有通信論壇相關網頁的 Mailman URLs 的基準。\n"
+#~ " 通常用於列出同一虛擬主機上的通信論壇清單。\n"
+#~ " 這個設定可由 URL 識別通信論壇是否同一虛擬主機。\n"
+#~ " 同理,如果 URL 欄位有任何的文字,則該論壇為虛擬\n"
+#~ " 主機的通信論壇。否則該論壇不會出現在論壇清單上。\n"
+#~ " <p><b><font size=\"+1\">警告:</font></b> 若基準 URLs \n"
+#~ " 設定錯誤將導致通信論壇無法運作。 同時您也無法利用\n"
+#~ " web 介面來修改相關的設定。在這種情形之下,唯一的方法\n"
+#~ " 就是請總壇主下指令修改相關設定。"
+
+#~ msgid "your list administrator"
+#~ msgstr "您的壇主"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may have set non-delivery deliberately, or it may have been triggered "
+#~ "by bounces from your delivery address. In either case, to reenable "
+#~ "delivery, change the "
+#~ msgstr ""
+#~ "您可能故意設定不收信,或者是肇因於您的收信地址發生太多退信所致。在這種情況"
+#~ "下,欲恢復收信請變更"
+
+#~ msgid "Private list: only members may see list of subscribers."
+#~ msgstr "私人論壇:限會員查看會員清單"
+
+#~ msgid "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]"
+#~ msgstr "用法: unsubscribe <密碼> [<email 地址>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Policies regarding systematic processing of bounce messages, to help "
+#~ "automate recognition and handling of defunct addresses."
+#~ msgstr "退信處理政策,用以協助辨認及操作無效的地址。"
+
+#~ msgid "Command? "
+#~ msgstr "指令?"
+
+#~ msgid " no "
+#~ msgstr " 否"
+
+#~ msgid "Addresses whose postings are always held for approval."
+#~ msgstr "列管人員,投書均需經核准。"
+
+#~ msgid "List doesn't accept digest members."
+#~ msgstr "論壇不接受摘要會員"
+
+#~ msgid "You have no password. Contact the list administrator."
+#~ msgstr "您沒有密碼。 請與壇主聯繫。"
+
+#~ msgid "NO MEMBERS."
+#~ msgstr "沒有成員。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List access policies, including anti-spam measures, covering members and "
+#~ "outsiders. (See also the <a href=\"%s/archive\">Archival Options "
+#~ "section</a> for separate archive-privacy settings.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "論壇管制政策,包括防垃圾信措施,會員及非會員。(個別歸檔設定請參考<a href="
+#~ "\"%s/archive\">歸檔設定頁</a> )"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "信件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred in\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands(). Here is the traceback:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "發生不可預期的 Mailman 錯誤在\n"
+#~ "MailCommandHandler.ParseMailCommands()。 以下是追蹤:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Must posts be approved by an administrator?"
+#~ msgstr "投書均需經壇主核准嗎?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email addresses whose posts should always be held for approval, no matter "
+#~ "what other options you have set. See also the subsequent option which "
+#~ "applies to arbitrary content of arbitrary headers."
+#~ msgstr ""
+#~ "經常列管 Email 地址,不論做何種設定,列管之 email 帳號的投書均會送壇主核"
+#~ "准。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "To change an option, do: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Option explanations:\n"
+#~ "--------------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "欲變更設定,請打 set <設定項目> <on|off> <密碼>\n"
+#~ "\n"
+#~ "設定說明:\n"
+#~ "--------------------"
+
+#~ msgid "User not found."
+#~ msgstr "未發現使用者"
+
+#~ msgid "Refuse"
+#~ msgstr "拒絕"
+
+#~ msgid "Stale cookie found"
+#~ msgstr "找到舊的 cookie"
+
+#~ msgid " General list information can be found at "
+#~ msgstr " 找不到論壇簡介資訊,網址:"
+
+#~ msgid "You must specify your password."
+#~ msgstr "您必須給定您的密碼。"
+
+#~ msgid "%s member %s bouncing - %s%s"
+#~ msgstr "%s 會員 %s 退信 - %s%s"
+
+#~ msgid "%s subscriber list requires authentication."
+#~ msgstr "%s 會員清單需要密碼驗證。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, your email address is concealed\n"
+#~ "on the Web page that lists the members of the mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "當打開此項設定後,您的 email 將不會顯示在\n"
+#~ "論壇的訂閱清單網頁中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mailman won't accept the given email address as a valid address. (Does it "
+#~ "have an @ in it???)<p>"
+#~ msgstr "Mailman 認為您的 email 地址錯誤。(是不是漏掉了一個 @ ??? )<p>"
+
+#~ msgid "Your cookie has gone stale, enter password to get a new one."
+#~ msgstr "您的 cookie 已經遺失,請再次輸入密碼。"
+
+#~ msgid "\trequests to: "
+#~ msgstr "\t申請處: "
+
+#~ msgid "List is not functional."
+#~ msgstr "論壇功能未開啟。"
+
+#~ msgid "%s is not subscribed to this list."
+#~ msgstr "%s 並未訂閱本論壇"
+
+#~ msgid "\tdescription: "
+#~ msgstr "\t描述: "
+
+#~ msgid "%s isn't subscribed to this list."
+#~ msgstr "%s 並未訂閱本論壇。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unexpected Mailman error has occurred.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please forward your request to the human list administrator in charge of "
+#~ "this\n"
+#~ "list at <%s>. The traceback is attached below and will be forwarded to "
+#~ "the\n"
+#~ "list administrator automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "發生不可預期的 Mailman 錯誤。\n"
+#~ "\n"
+#~ "請將您的申請寄給在 <%s> 上的壇主。以下所列的偵錯資訊將自動寄\n"
+#~ "給壇主參考。"
+
+#~ msgid "%s admin authentication failed."
+#~ msgstr "%s 驗證失敗。"
+
+#~ msgid "%s has no subscribed addr <i>%s</i>."
+#~ msgstr "%s 上並無 <i>%s</i> 訂閱記錄。"
+
+#~ msgid "Changing user options results page"
+#~ msgstr "會員變更設定結果"
+
+#~ msgid "[original message unavailable]"
+#~ msgstr "[不提供原始信件]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option if you want to restrict posting to list members. If you "
+#~ "want list members to be able to post, plus a handful of other posters, "
+#~ "see the <i> posters </i> setting below"
+#~ msgstr ""
+#~ "若您想限制僅由會員投書請使用本項設定。如果您要論壇成員可以投書以外,另外以"
+#~ "手動加入其他允許投書的人員,請參考以下 <i>投書人</i>的設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more complete info about the %(listname)s mailing list, including\n"
+#~ "background and instructions for subscribing to and using it, visit:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "有關 %(listname)s 通信論壇的進一步消息,包括\n"
+#~ "背景資料以及訂閱及使用的簡介請參考網頁:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %(url)s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription "
+#~ "requests.<p>"
+#~ msgstr "本論壇未開放訂閱。<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subject line ignored:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "主題行忽略:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Regular-member (non-digest) Options"
+#~ msgstr "一般會員設定(非摘要)設定"
+
+#~ msgid "Email address '%s' not accepted by Mailman."
+#~ msgstr "Mailman 不接受 '%s' email 地址。"
+
+#~ msgid "<p>Continue to "
+#~ msgstr "<p>連續 "
+
+#~ msgid "No file"
+#~ msgstr "沒有檔案"
+
+#~ msgid "Action when critical or excessive bounces are detected."
+#~ msgstr "當偵測到嚴重或超量的垃圾郵件時做出反應。"
+
+#~ msgid "Private list: No one may see subscription list."
+#~ msgstr "私人論壇: 訂閱清單無可奉告。"
+
+#~ msgid "Found no password for %s"
+#~ msgstr "未發現 %s 的密碼"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you get `plain' digests, which are actually\n"
+#~ "formatted using the older RFC934 digest format. This format can be "
+#~ "easier\n"
+#~ "to read if you have a non-MIME compliant mail reader. When this option "
+#~ "is\n"
+#~ "turned off, you get digests in MIME format, which are much better if you\n"
+#~ "have a mail reader that supports MIME."
+#~ msgstr ""
+#~ "當打開此設定,您會收到'純文字'格式的摘要,此格式\n"
+#~ "完全遵照舊的 RFC 934 摘要格式。如果您使用的是非 MIME 相容的\n"
+#~ "收信軟體時,此種格式很容易被支援。 當關閉此設定時,您將會收\n"
+#~ "到 MIME 格式的摘要,如果您用支援 MIME 的郵件軟體時較為合適"
+
+#~ msgid "You are already subscribed!<p>"
+#~ msgstr "您已經訂閱成功!<p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Addresses of members accepted for posting to this list without implicit "
+#~ "approval requirement. (See \"Restrict ... to list members\" for whether "
+#~ "or not this is in addition to allowing posting by list members"
+#~ msgstr ""
+#~ "允許不經核准投書之會員地址。(請看\"限會員投書\"以決定是否允許論壇會員投書"
+
+#~ msgid "Passwords must match."
+#~ msgstr "密碼錯誤。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All messages not related to an specific user will be displayed in this "
+#~ "language."
+#~ msgstr "除特定使用者外,所有訊息將以此種語言顯示。"
+
+#~ msgid "Usage: password [<oldpw> <newpw>]"
+#~ msgstr "用法:password [<舊密碼> <新密碼>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an automated response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There were problems with the email commands you sent to Mailman via the\n"
+#~ "administrative address <%(sender)s>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To obtain instructions on valid Mailman email commands, send email to\n"
+#~ "<%(sender)s> with the word \"help\" in the subject line or in the body of "
+#~ "the\n"
+#~ "message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want to reach the human being that manages this mailing list, "
+#~ "please\n"
+#~ "send your message to <%(admin)s>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following is a detailed description of the problems.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "這是自動回覆的信件。\n"
+#~ "\n"
+#~ "您寄到管理信箱 <%(sender)s> 的 email 指令有誤。\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "欲知正確的 email 指令,請以 \"help\" 為信件主題或者信件內容,\n"
+#~ "寄到 <%(sender)s> 。\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "若您要跟論壇管理人員(壇主)聯絡,請將您的意見寄到\n"
+#~ " <%(admin)s>。\n"
+#~ "\n"
+#~ "以下附上問題信件的說明。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Your account has gone awry - please contact the list administrator!"
+#~ msgstr "您的帳號已經取消 - 請與壇主聯繫!"
+
+#~ msgid "Error decoding authorization cookie."
+#~ msgstr "驗證 cookie 解讀失敗。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Base URL for Mailman web interface. The URL must end in a\n"
+#~ " \t single \"/\". See also the details for an important warning "
+#~ "when\n"
+#~ " \t changing this value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mailman 網頁介面的 URL。URL 結尾必須是一個 \"/\"。\n"
+#~ "\t 當變更此項設定時,請詳讀關於變更時的重要訊息。\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid "%s Admindb"
+#~ msgstr "% 管理資料庫"
+
+#~ msgid "You have been unsubscribed."
+#~ msgstr "您已經退訂。"
+
+#~ msgid "Please enter your %s subscription email address and password."
+#~ msgstr "請輸入在 %s 的訂閱 email 帳號及密碼。 "
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "您的密碼已經變更。"
+
+#~ msgid "You must supply a password to change options."
+#~ msgstr "您必須給定密碼以變更設定。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum number of posts to the list since members first bounce before we "
+#~ "consider removing them from the list"
+#~ msgstr "最少退信次數,超過此數 mailman 將會自動自論壇移除。"
+
+#~ msgid "<malformed option>"
+#~ msgstr "<malformed 設定>"
+
+#~ msgid " (You can change your password there, too.)"
+#~ msgstr " (您也可在那邊變更密碼。)"
+
+#~ msgid " if you have questions."
+#~ msgstr " 若您有其他問題。"
+
+#~ msgid "<p> Below is the collection of publicly-advertised "
+#~ msgstr "<p> 以下是公開的論壇列表"
+
+#~ msgid "(%s members total, max. %s at a time displayed)"
+#~ msgstr "(會員共 %s 人,每頁最多顯示 %s 人)"
+
+#~ msgid "subscr"
+#~ msgstr "訂閱"
+
+#~ msgid "), %senter your subscription email address:"
+#~ msgstr "), %s 請輸入訂閱的 email 地址:"
+
+#~ msgid "Succeeded."
+#~ msgstr "成功"
+
+#~ msgid "Authentication error."
+#~ msgstr "驗證錯誤。"
+
+#~ msgid "You must give your password to unsubscribe."
+#~ msgstr "欲取消訂閱您必須給定您的密碼。"
+
+#~ msgid "You must supply your email address."
+#~ msgstr "您必須給定您的 email 地址。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set date in archive to when the mail is claimed to have been sent, or to "
+#~ "the time we resend it?"
+#~ msgstr "設定信件存檔日期是依信件寄出時間,還是 mailman 送出的時間?"
+
+#~ msgid "You already have digests off."
+#~ msgstr "你已經取消摘要模式。"
+
+#~ msgid "%s user %s missing password!"
+#~ msgstr "%s 使用者 %s 遺失密碼!"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "不作回應"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password entry for `%s' has not been found. The list administrator "
+#~ "is being notified.<p>"
+#~ msgstr "沒有發現 '%s' 的密碼。將通知壇主處理。<p>"
+
+#~ msgid "You must type in your new password twice"
+#~ msgstr "您必須輸入密碼兩次"
+
+#~ msgid "edit your personal options"
+#~ msgstr "修改個人設定"
+
+#~ msgid "Disable and DON'T notify me"
+#~ msgstr "取消訂閱且不要通知我"
+
+#~ msgid "Private list: only members may see info."
+#~ msgstr "私人論壇:限會員觀看。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: unsubscribe <password> [<email-address>]\n"
+#~ "To unsubscribe from a particular list, send your request\n"
+#~ "to the '-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "用法: unsubscribe <密碼> [<email 地址>]\n"
+#~ "欲終止一論壇的訂閱時,將您的申請寄到\n"
+#~ "該論壇 '-request' 的地址。"
+
+#~ msgid "Try to figure out error messages automatically? "
+#~ msgstr "欲自動找出錯誤信件嗎?"
+
+#~ msgid "%s Admindb Results"
+#~ msgstr "%s 管理資料庫結果"
+
+#~ msgid "Disable and notify me"
+#~ msgstr "取消並通知我"
+
+#~ msgid "Incorrect password."
+#~ msgstr "密碼錯誤。"
+
+#~ msgid " option. Contact "
+#~ msgstr " 選項。 接洽 "
+
+#~ msgid ""
+#~ " To visit the administrators configuration page for an unadvertised list, "
+#~ "open a URL similar to this"
+#~ msgstr "欲前往未公開論壇之管理設定網頁,請如下所示開啟 URL "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict posting privilege to list members? (<i>member_posting_only</i>)"
+#~ msgstr "僅限論壇會員發言嗎?(<i>限_會員_投書</i>)"
+
+#~ msgid "When resent"
+#~ msgstr "當重寄時"
+
+#~ msgid "Your email address or password were incorrect. Please try again."
+#~ msgstr "您的 email 地址或密碼有誤。請再試一次。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list is not fully functional, and can not accept subscription\n"
+#~ "requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "本論壇功能未完全開放,目前暫不接受訂閱申請\n"
+#~ "。"
+
+#~ msgid "Remove and notify me"
+#~ msgstr "移除並通知我"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your subscription (set options like digest and delivery modes, "
+#~ "get a reminder of your password, or unsubscribe from "
+#~ msgstr "欲變更您的訂閱(設定 摘要或一般模式,取得提醒密碼"
+
+#~ msgid "End of %s Digest"
+#~ msgstr "%s 摘要結尾"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When turned on, you do *not* get copies of your own\n"
+#~ "posts to the list. Otherwise, you do get copies of your own posts\n"
+#~ " (yes, this seems a little backwards). This does not affect the "
+#~ "contents\n"
+#~ "of digests, so if you receive postings in digests, you will always get\n"
+#~ "copies of your messages in the digest."
+#~ msgstr ""
+#~ "當開啟本項設定後,您 *不* 會收到由您自己寄到\n"
+#~ "論壇的信件。 此外,您也可收到您自己的投書 \n"
+#~ "(沒錯,這聽起來有點矛盾)。 這個設定不會影響\n"
+#~ "摘要的內容,所以如果您是摘要訂戶的話,您收\n"
+#~ "到的摘要也會包含您自己投書的信件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: who\n"
+#~ "To get subscribership for a particular list, send your request\n"
+#~ "to the '-request' address for that list."
+#~ msgstr ""
+#~ "用法: who\n"
+#~ "欲訂閱某一論壇時,請將申請函寄到\n"
+#~ "該論壇的 '-request' 地址。"
+
+#~ msgid "Maximum command lines (%d) encountered, ignoring the rest..."
+#~ msgstr "超過最大指令行數(%d),超過部分將忽略..."
+
+#~ msgid "Spam-specific posting filters"
+#~ msgstr "垃圾信件過濾規則"
+
+#~ msgid "List only accepts digest members."
+#~ msgstr "論壇僅接受摘要會員"
+
+#~ msgid "When sent"
+#~ msgstr "當寄出時"
+
+#~ msgid "Error Subscribing:"
+#~ msgstr "訂閱不成功:"
+
+#~ msgid " one, but with a '/' and the %slist name appended.<p>"
+#~ msgstr " ,且會加上 '/' 及論壇名稱 %s 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: set <option> <on|off> <password>\n"
+#~ "Valid options are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法: set <選項> <on|off> <密碼>\n"
+#~ "正確的選項是:\n"
+
+#~ msgid "Option %s/%s not found: %s"
+#~ msgstr "選項 %s/%s 未發現︰%s"